File: pt.po

package info (click to toggle)
geany 0.19.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: squeeze
  • size: 15,216 kB
  • ctags: 12,981
  • sloc: ansic: 75,212; cpp: 36,044; sh: 9,336; python: 660; makefile: 622; xml: 119; cs: 64; java: 58; perl: 49; ada: 42; fortran: 41; tcl: 31; asm: 27; sql: 22; ruby: 6; php: 1
file content (5603 lines) | stat: -rw-r--r-- 147,979 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
# Portuguese translation for geany
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the geany package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-16 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 17:36+0100\n"
"Last-Translator: André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-08 13:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"

#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Um IDE rápido e leve, escrito em GTK2"

#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
msgid "Geany"
msgstr "Geany"

#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente Integrado para Desenvolvimento"

#: ../src/about.c:146
msgid "About Geany"
msgstr "Sobre o Geany"

#: ../src/about.c:196
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Um IDE rápido e leve"

#: ../src/about.c:217
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(gerado em %s ou após)"

#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:248
msgid "Info"
msgstr "Informação"

#: ../src/about.c:264
msgid "Developers"
msgstr "Responsáveis"

#: ../src/about.c:273
msgid "maintainer"
msgstr "responsável"

#: ../src/about.c:281
msgid "developer"
msgstr "responsável"

#: ../src/about.c:289
msgid "translation maintainer"
msgstr "responsável pela tradução"

#: ../src/about.c:298
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"

#: ../src/about.c:318
msgid "Previous Translators"
msgstr "Tradutores Anteriores"

#: ../src/about.c:339
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"

#: ../src/about.c:349
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
"Alguns dos muitos contribuidores (para uma lista detalhada, consultar o "
"ficheiro %s):"

#: ../src/about.c:375
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#: ../src/about.c:389
msgid "License"
msgstr "Licença"

#: ../src/about.c:398
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
"A Licença não foi encontrada, por favor visite http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt para a ler na internet."

#. fall back to %d
#: ../src/build.c:638
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "falha ao substituir %%p, nenhum projecto activo"

#: ../src/build.c:676
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Processo falhou, directoria de trabalho inexistente"

#: ../src/build.c:702
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (na directoria: %s)"

#: ../src/build.c:722 ../src/build.c:947 ../src/search.c:1475
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Falha no processo (%s)"

#: ../src/build.c:793
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Erro ao mudar a directoria de trabalho para \"%s\""

#: ../src/build.c:822
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "Falha ao executar \"%s\" (o script de arranque não pode ser criado)"

#: ../src/build.c:876
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Falha ao executar o ficheiro no VTE porque provavelmente este contém um "
"comando."

#: ../src/build.c:914
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
"Terminal \"%s\" não encontrado (verifique o caminho para o executável do "
"Terminal, nas preferências)"

#: ../src/build.c:1084
msgid "Compilation failed."
msgstr "A compilação falhou."

#: ../src/build.c:1098
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Compilação concluída com sucesso."

#: ../src/build.c:1255
msgid "Custom Text"
msgstr "Texto Personalizado"

#: ../src/build.c:1256
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Introduza as opções aqui, todo o texto introduzido será passado ao comando."

#: ../src/build.c:1334
msgid "_Next Error"
msgstr "_Próximo Erro"

#: ../src/build.c:1336
msgid "_Previous Error"
msgstr "Erro _Anterior"

#: ../src/build.c:1346
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Per_sonalizar Comandos "

#: ../src/build.c:1630 ../src/toolbar.c:373
msgid "Build the current file"
msgstr "Gerar a partir do ficheiro seleccionado"

#: ../src/build.c:1644
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
"Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções padrão"

#: ../src/build.c:1646
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
"Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções "
"personalizadas"

#: ../src/build.c:1648
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Compila o ficheiro seleccionado com o comando make"

#: ../src/build.c:1675
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."

#: ../src/build.c:1692 ../src/build.c:1704
msgid "No more build errors."
msgstr "Sem mais erros de compilação."

#: ../src/build.c:1785
msgid "Set menu item label"
msgstr "Definir legenda de item do menu"

#: ../src/build.c:1795
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: ../src/build.c:1796 ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: ../src/build.c:1797 ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../src/build.c:1798
msgid "Working directory"
msgstr "Directoria de trabalho"

#: ../src/build.c:1799
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ../src/build.c:1838
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Clicar para definir legenda de item do menu "

#: ../src/build.c:1911 ../src/build.c:1913
#, c-format
msgid "%s Commands"
msgstr "Comandos %s"

#: ../src/build.c:1913
msgid "No Filetype"
msgstr "Nenhum Tipo de  Ficheiro"

#: ../src/build.c:1921 ../src/build.c:1956
msgid "Error Regular Expression:"
msgstr "Erro Expressão Regular:"

#: ../src/build.c:1949
msgid "Non-Filetype Commands"
msgstr "Comandos Independentes do Tipo de Ficheiro"

#: ../src/build.c:1979
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
"Nota: Item 2 abre uma janela de diálogo e acrescenta a resposta ao comando."

#: ../src/build.c:1988
msgid "Execute Commands"
msgstr "Comandos para Execução"

#: ../src/build.c:1999
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
"%d, %e, %f, %p são substituídos em campos de comandos e directórios, "
"consulte o manual para detalhes."

#: ../src/build.c:2184
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Personalizar Comandos"

#: ../src/build.c:2406
msgid "_Compile"
msgstr "_Compilar"

#. build the code
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2679 ../src/interface.c:1075
msgid "_Build"
msgstr "_Gerar"

#: ../src/build.c:2420 ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2643
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"

#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2465 ../src/build.c:2641 ../src/build.c:2699
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Gerar _Personalizado"

#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2467 ../src/build.c:2642 ../src/build.c:2707
msgid "Make _Object"
msgstr "Gerar _Objecto"

#: ../src/build.c:2469 ../src/build.c:2640
msgid "_Make"
msgstr "_Make"

#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2691
msgid "_Make All"
msgstr "Gerar _todos"

#. arguments
#: ../src/build.c:2719
msgid "_Set Build Menu Commands"
msgstr "_Definir Comandos Personalizados do Menu"

#: ../src/callbacks.c:150
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Tem a certeza que quer sair?"

#: ../src/callbacks.c:228
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] " %d ficheiro guardado."
msgstr[1] "%d ficheiros guardados."

#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
#: ../src/sidebar.c:613
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"

#: ../src/callbacks.c:489
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Quaisquer alterações não salvas serão perdidas."

#: ../src/callbacks.c:490
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?"

#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir para a Linha"

#: ../src/callbacks.c:1202
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Introduza a linha para onde quer ir:"

#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Por favor, defina o tipo do ficheiro seleccionado antes de usar esta função."

#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"

#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"

#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"

#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"

#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"

#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"

#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usar um formato de data personalizado"

#: ../src/callbacks.c:1446
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Formato de data personalizado"

#: ../src/callbacks.c:1447
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Introduza aqui o formato de data e hora personalizado. Pode usar qualquer "
"tipo de descritor dos permitidos na versão ANSI C da função strftime."

#: ../src/callbacks.c:1466
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"O formato para a data não pode ser convertido (provavelmente é muito longo)."

#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699
msgid "No more message items."
msgstr "Sem mais mensagens."

#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"

#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/dialogs.c:151
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
"Abre o ficheiro em, apenas, modo de leitura. Se escolher mais do que um "
"ficheiro, todos serão abertos, exclusivamente, em modo de leitura."

#: ../src/dialogs.c:173
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Detectar através da extensão do ficheiro"

#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
msgid "Detect from file"
msgstr "Detectar a partir do ficheiro"

#: ../src/dialogs.c:262
msgid "_More Options"
msgstr "_Mais Opções"

#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:269
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"

#: ../src/dialogs.c:280
msgid "Set encoding:"
msgstr "Definir a codificação:"

#: ../src/dialogs.c:290
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
"Define, explicitamente, a codificação para o ficheiro se esta não for "
"detectável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será "
"capaz de detectar automaticamente a codificação do ficheiro.\n"
"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a "
"codificação escolhida."

#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:297
msgid "Set filetype:"
msgstr "Define o tipo de ficheiro:"

#: ../src/dialogs.c:307
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
"Define, explicitamente, o tipo ficheiro se este não for detectado através da "
"extensão.\n"
"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos segundo o tipo "
"de ficheiro escolhido."

#: ../src/dialogs.c:389
msgid "Overwrite?"
msgstr "Sobrepor?"

#: ../src/dialogs.c:390
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Nome de ficheiro já existente!"

#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
msgid "Save File"
msgstr "Guardar Ficheiro"

#: ../src/dialogs.c:430
msgid "R_ename"
msgstr "R_enomear"

#: ../src/dialogs.c:432
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Guardar o ficheiro e renomeá-lo"

#: ../src/dialogs.c:440
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Abrir ficheiro numa nova aba"

#: ../src/dialogs.c:442
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
msgstr ""
"Manter o ficheiro actual, não salvo, aberto e abrir o ficheiro acabado de "
"guardar numa nova aba"

#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "Questão"

#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#: ../src/dialogs.c:660
msgid "_Don't save"
msgstr "_Não guardar"

#: ../src/dialogs.c:691
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "O ficheiro '%s' não está guardado."

#: ../src/dialogs.c:693
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Quer guardar o ficheiro antes de fechar?"

#: ../src/dialogs.c:768
msgid "Choose font"
msgstr "Escolha o tipo de letra"

#: ../src/dialogs.c:1057
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ou informação sobre o ficheiro não pode ser obtida (e.x. um "
"novo ficheiro)."

#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
#: ../src/symbols.c:1730 ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1803
#: ../src/ui_utils.c:222
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: ../src/dialogs.c:1120
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipo:</b>"

#: ../src/dialogs.c:1134
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Tamanho:</b>"

#: ../src/dialogs.c:1150
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Localização:</b>"

#: ../src/dialogs.c:1164
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Só de Leitura:</b>"

#: ../src/dialogs.c:1171
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(apenas dentro do Geany)"

#: ../src/dialogs.c:1180
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificação:</b>"

#. BOM = byte order mark
#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
msgid "(with BOM)"
msgstr "(com BOM)"

#: ../src/dialogs.c:1190
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sem BOM)"

#: ../src/dialogs.c:1201
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificado:</b>"

#: ../src/dialogs.c:1215
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Alterado:</b>"

#: ../src/dialogs.c:1229
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Acedido:</b>"

#: ../src/dialogs.c:1251
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Permissões:</b>"

#. Header
#: ../src/dialogs.c:1259
msgid "Read:"
msgstr "Leitura:"

#: ../src/dialogs.c:1266
msgid "Write:"
msgstr "Escrita:"

#: ../src/dialogs.c:1273
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"

#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1281
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"

#. Group
#: ../src/dialogs.c:1317
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#. Other
#: ../src/dialogs.c:1353
msgid "Other:"
msgstr "Outros:"

#: ../src/document.c:648
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Ficheiro %s fechado."

#: ../src/document.c:775
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Novo ficheiro, \\\"%s\\\" aberto."

#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (%s)"

#: ../src/document.c:978
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
"O ficheiro \"%s\" não pode ser aberto correctamente e foi truncado (há "
"partes omitidas). Isto pode ocorrer caso o ficheiro contenha o byte NULL. "
"Muita atenção que se o salvar, informação deste poderá perder-se.\n"
"O ficheiro foi definido como apenas de leitura."

#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
#: ../src/document.c:1004
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "O ficheiro \\\"%s\\\" não é válido %s."

#: ../src/document.c:1014
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
"O ficheiro \\\"%s\\\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua "
"codificação não é suportada."

#: ../src/document.c:1163
msgid "Spaces"
msgstr "Espaços"

#: ../src/document.c:1166
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"

#: ../src/document.c:1169
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulações e Espaços"

#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1174
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Definindo modo de indentação com %s para o ficheiro %s."

#: ../src/document.c:1227
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"

#: ../src/document.c:1342
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Ficheiro %s recarregado."

#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1347
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Ficheiro %s aberto(%d%s)."

#: ../src/document.c:1349
msgid ", read-only"
msgstr ", só de leitura"

#: ../src/document.c:1558
msgid "Error renaming file."
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro."

#: ../src/document.c:1643
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para %s. O ficheiro não se "
"encontra guardado."

#: ../src/document.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
"Mensagem de erro: %s\n"
"O erro ocorreu em \\\"%s\\\" (linha: %d, coluna: %d)."

#: ../src/document.c:1670
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Mensagem de erro: %s."

#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
msgid "Error saving file."
msgstr "Erro ao guardar ficheiro."

#: ../src/document.c:1832
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Erro ao guardar o ficheiro (%s)."

#: ../src/document.c:1857
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Ficheiro %s guardado."

#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\\\"%s\\\" não foi encontrado."

#: ../src/document.c:1990
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Terminar esta pesquisa e procurar outra vez do início?"

#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Ocorrências de \\\"%s\\\" não encontradas."

#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: substituída %d ocorrência de \\\"%s\\\" por \\\"%s\\\"."
msgstr[1] "%s: substituídas %d ocorrências de \\\"%s\\\" por \\\"%s\\\"."

#: ../src/document.c:2896
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Pretende recarregá-lo?"

#: ../src/document.c:2897
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
"O ficheiro '%s' em disco é mais recente do\n"
"que o actualmente em memória."

#: ../src/document.c:2915
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fechar _sem guardar"

#: ../src/document.c:2919
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado em disco! Voltar a guardar o ficheiro?"

#: ../src/editor.c:4421
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Introduza a largura da tabulação"

#: ../src/editor.c:4422
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Introduza o número de espaços a serem substituídos por uma tabulação."

#: ../src/editor.c:4573
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Aviso: Largura de tabulação não padrão: %d != 8!"

#: ../src/encodings.c:76
msgid "Celtic"
msgstr "Céltico"

#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: ../src/encodings.c:79
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"

#: ../src/encodings.c:80
msgid "South European"
msgstr "Europeu do Sul"

#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
#: ../src/encodings.c:84
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"

#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"

#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
msgid "Central European"
msgstr "Europeu Central"

#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"

#: ../src/encodings.c:98
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Russo"

#: ../src/encodings.c:99
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"

#: ../src/encodings.c:100
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#: ../src/encodings.c:109
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraico Visual"

#: ../src/encodings.c:111
msgid "Armenian"
msgstr "Arménio"

#: ../src/encodings.c:112
msgid "Georgian"
msgstr "Geórgio"

#: ../src/encodings.c:113
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"

#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
#: ../src/encodings.c:134
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"

#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"

#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
#: ../src/encodings.c:141
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
#: ../src/encodings.c:145
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: ../src/encodings.c:147
msgid "Without encoding"
msgstr "Sem codificação"

#: ../src/encodings.c:375
msgid "_West European"
msgstr "Europeu do _Ocidente"

#: ../src/encodings.c:381
msgid "_East European"
msgstr "Europeu do L_este"

#: ../src/encodings.c:387
msgid "East _Asian"
msgstr "_Asiático do Leste"

#: ../src/encodings.c:393
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_SE & SO Asiáticos"

#: ../src/encodings.c:399
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Médio Oriente"

#: ../src/encodings.c:405
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"

#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Ficheiro de código %s"

#: ../src/filetypes.c:102
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "Ficheiro %s"

#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
#: ../src/interface.c:5206
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"

#: ../src/filetypes.c:409
msgid "Shell script file"
msgstr "Script de Consola"

#: ../src/filetypes.c:421
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"

#: ../src/filetypes.c:433
msgid "XML document"
msgstr "documento XML"

#: ../src/filetypes.c:468
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Folha de Estilo em Cascata"

#: ../src/filetypes.c:479
msgid "SQL Dump file"
msgstr "Ficheiro de despejo, SQL"

#: ../src/filetypes.c:534
msgid "Config file"
msgstr "Ficheiro de configuração"

#: ../src/filetypes.c:546
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Ficheiro de tradução Gettext"

#: ../src/filetypes.c:579
#, c-format
msgid "%s script file"
msgstr "script  %s"

#: ../src/filetypes.c:826
msgid "_Programming Languages"
msgstr "Linguagens de _Programação"

#: ../src/filetypes.c:827
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "Linguagens de _Script"

#: ../src/filetypes.c:828
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Linguagens de _Marcação"

#: ../src/filetypes.c:829
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr "Linguagens Var_iadas"

#: ../src/filetypes.c:830
msgid "_Custom Filetypes"
msgstr "Definir _Tipos de  Ficheiro"

#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Todo o Código"

#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: ../src/filetypes.c:1487
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Má expressão regular para ficheiros do tipo %s: %s"

#: ../src/geany.h:52
msgid "untitled"
msgstr "sem título"

#: ../src/highlighting.c:3351 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
#: ../src/templates.c:384
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro '%s'."

#: ../src/highlighting.c:3400
msgid "_Color Schemes"
msgstr "_Esquemas de Cor"

#: ../src/highlighting.c:3407
msgid "_Default"
msgstr "_Omissão"

#: ../src/interface.c:295
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../src/interface.c:306
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Novo (com _Modelo)"

#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Abrir _Ficheiro Seleccionado"

#: ../src/interface.c:327
msgid "Recent _Files"
msgstr "_Ficheiros Recentes"

#: ../src/interface.c:344
msgid "Save A_ll"
msgstr "Sa_lvar tudo"

#: ../src/interface.c:360
msgid "R_eload As"
msgstr "R_eler como"

#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
msgid "invisible"
msgstr "invisível"

#: ../src/interface.c:388
msgid "Page Set_up"
msgstr "Config_uração de Página"

#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Fec_har os outros Documentos"

#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "F_echar Tudo"

#: ../src/interface.c:430
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"

#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Reformatar linhas/bloco"

#: ../src/interface.c:491
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "C_omuta, a selecção, entre maiúsculas/minúsculas"

#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Transpor a linha actual"

#: ../src/interface.c:504
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Comentar Linha(s)"

#: ../src/interface.c:508
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Descome_ntar Linhas(s)"

#: ../src/interface.c:512
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Comu_ta entre comentar e não comentar, a linha"

#: ../src/interface.c:521
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Aumentar a _indentação"

#: ../src/interface.c:529
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuir a indentação"

#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "_Indentar a linha de forma inteligente"

#: ../src/interface.c:546
msgid "_Send Selection to"
msgstr "Enviar a _selecção para"

#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
msgid "_Commands"
msgstr "_Comandos"

#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Cortar a linha ou linhas actuais"

#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Copiar a linha ou linhas actuais"

#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Apagar a linha ou linhas actuais"

#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "_Duplica a linha ou a selecção"

#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_Seleccionar a linha ou linhas actuais"

#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual"

#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "_Inserir espaço em branco alternativo"

#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "_Ir para a próxima marca"

#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "_Ir para a marca anterior"

#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Enviar o _Seleccionado para o Terminal"

#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nserir Comentários"

#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Adicionar entrada ao registo de alterações (_changelog)"

#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Inserir Ficheiro de Ca_beçalho"

#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Inserir Descrição de _Função"

#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Insere Comentário _Multi-linha"

#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Insere a licença _GPL"

#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Insere a licença _BSD"

#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Ins_erir Data"

#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Inserir \"include <...>\""

#: ../src/interface.c:704
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferência_s"

#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Preferências de P_lugin"

#: ../src/interface.c:720
msgid "_Search"
msgstr "Pe_squisar"

#: ../src/interface.c:731
msgid "Find _Next"
msgstr "Procurar o Pró_ximo"

#: ../src/interface.c:735
msgid "Find _Previous"
msgstr "Procurar o _Anterior"

#: ../src/interface.c:739
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Pesquisar em F_icheiros"

#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"

#: ../src/interface.c:756
msgid "Find _Selected"
msgstr "Procurar a _selecção"

#: ../src/interface.c:760
msgid "Find Pre_vious Selected"
msgstr "Procurar, para _trás, a selecção"

#: ../src/interface.c:769
msgid "Next _Message"
msgstr "Próxima _Mensagem"

#: ../src/interface.c:773
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Mensagem Ant_erior"

#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Ir Para a Linha"

#: ../src/interface.c:797
msgid "Change _Font"
msgstr "Alterar tipo de _Letra"

#: ../src/interface.c:810
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr "Activar todos os Wid_gets adicionais"

#: ../src/interface.c:814
msgid "Full_screen"
msgstr "Ecrã _Completo"

#: ../src/interface.c:818
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Mostrar _Janela de Mensagens"

#: ../src/interface.c:823
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de Ferramen_tas"

#: ../src/interface.c:828
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Mostrar _Barra Lateral"

#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../src/interface.c:840
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Mostrar _Marcadores de Margens"

#: ../src/interface.c:845
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Mostrar Números de _Linha"

#: ../src/interface.c:850
msgid "Show _White Space"
msgstr "Mostrar Espaços em _Branco"

#: ../src/interface.c:854
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "Mostrar T_erminação de Linha"

#: ../src/interface.c:858
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr "Mostrar as Guias de _Indentação"

#: ../src/interface.c:879
msgid "_Document"
msgstr "_Documento"

#: ../src/interface.c:886
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "Mudança de _Linha"

#: ../src/interface.c:891
msgid "Line _Breaking"
msgstr "Que_bra de Linha"

#: ../src/interface.c:895
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "Indentação _Automática"

#: ../src/interface.c:900
msgid "In_dent Type"
msgstr "Tipo de In_dentação"

#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulações"

#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spaços"

#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "T_abulações e Espaços"

#: ../src/interface.c:930
msgid "Read _Only"
msgstr "Leitura _Apenas"

#: ../src/interface.c:934
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Escrever o caractere unicode de BOM"

#: ../src/interface.c:943
msgid "Set File_type"
msgstr "Definir _Tipo de  Ficheiro"

#: ../src/interface.c:953
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Definir _Codificação"

#: ../src/interface.c:963
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Definir o Terminador de Li_nha"

#: ../src/interface.c:970
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Converter e definir para _CR/LF (Win)"

#: ../src/interface.c:976
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Converter e definir para _LF (Unix)"

#: ../src/interface.c:982
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Converter e definir para CR (_Mac)"

#: ../src/interface.c:993
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "Remover E_spaços do Final da Linha"

#: ../src/interface.c:997
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "Substitui_r Tabulações por Espaços"

#: ../src/interface.c:1001
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr "Substituir Espaços _por Tabulações"

#: ../src/interface.c:1010
msgid "_Fold All"
msgstr "_Agregar Tudo"

#: ../src/interface.c:1014
msgid "_Unfold All"
msgstr "Desa_gregar Tudo"

#: ../src/interface.c:1023
msgid "Remove _Markers"
msgstr "Remover _Marcadores"

#: ../src/interface.c:1027
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Remover _Indicadores de Erro"

#: ../src/interface.c:1031
msgid "_Project"
msgstr "_Projecto"

#: ../src/interface.c:1038
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: ../src/interface.c:1046
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: ../src/interface.c:1054
msgid "_Recent Projects"
msgstr "Projectos _Recentes"

#: ../src/interface.c:1058
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"

#: ../src/interface.c:1079
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"

#: ../src/interface.c:1086
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "_Recarregar a Configuração"

#: ../src/interface.c:1094
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "Ficheiros de C_onfiguração"

#: ../src/interface.c:1107
msgid "_Color Chooser"
msgstr "Escolher _Cores"

#: ../src/interface.c:1115
msgid "_Word Count"
msgstr "Contar _Palavras"

#: ../src/interface.c:1119
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Carre_gar Etiquetas (Tags)"

#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../src/interface.c:1138
msgid "_Website"
msgstr "Página _Web"

#: ../src/interface.c:1142
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de Teclado"

#: ../src/interface.c:1146
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Mensagens de _Depuração (debug)"

#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"

#: ../src/interface.c:1199
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#: ../src/interface.c:1235
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../src/interface.c:1249
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"

#: ../src/interface.c:1264
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: ../src/interface.c:1277
msgid "Scribble"
msgstr "Rabiscar"

#: ../src/interface.c:1887
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "Preferências da Barra de _Ferramentas"

#: ../src/interface.c:1900
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "_Ocultar a Barra de Ferramentas"

#: ../src/interface.c:2112
msgid "Find _Usage"
msgstr "Procurar _Uso"

#: ../src/interface.c:2120
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Descobrir utilização do _Documento"

#: ../src/interface.c:2128
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Ir para a definição da Etiqueta (_Tag)"

#: ../src/interface.c:2132
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Ir para a declaração da Etiqueta (T_ag)"

#: ../src/interface.c:2136
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Conte_xto da Acção"

#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: ../src/interface.c:2705
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Carregar ficheiros da última sessão"

#: ../src/interface.c:2708
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Abre ao iniciar os ficheiros da última sessão"

#: ../src/interface.c:2710
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Carregar suporte para terminal virtual"

#: ../src/interface.c:2712
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
"Se a emulação virtual do terminal (VTE) deverá ser carregada no arranque, "
"desactive-a caso não precise"

#: ../src/interface.c:2714
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Activar o suporte de Plugins"

#: ../src/interface.c:2718
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Início</b>"

#: ../src/interface.c:2737
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Salvar posição e geometria da janela"

#: ../src/interface.c:2740
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Salva a posição e geometria da janela e restaura-as no arranque"

#: ../src/interface.c:2742
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar saída"

#: ../src/interface.c:2745
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Mostrar janela de confirmação ao sair"

#: ../src/interface.c:2747
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Desligar</b>"

#: ../src/interface.c:2768
msgid "Startup path:"
msgstr "Caminho Inicial:"

#: ../src/interface.c:2780
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
msgstr ""
"Caminho onde começar quando abrir ou salvar ficheiros. Tem de ser um caminho "
"absoluto. Deixe em branco para usar a directoria, de trabalho, actual."

#: ../src/interface.c:2793
msgid "Project files:"
msgstr "Ficheiros de projecto:"

#: ../src/interface.c:2805
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Caminho onde começar quando abrir ficheiros de projecto"

#: ../src/interface.c:2818
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Directório para plugins extra:"

#: ../src/interface.c:2830
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Por norma o Geany procura no directório de instalação e na directoria de "
"configurações. O directório aqui introduzido será usado para procurar mais "
"plugins. Deixe o campo em branco para desactivar."

#: ../src/interface.c:2843
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Caminhos</b>"

#: ../src/interface.c:2848
msgid "Startup"
msgstr "Iniciar"

#: ../src/interface.c:2871
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Apitar quando ocorrerem erros ou compilações terminarem"

#: ../src/interface.c:2874
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr ""
"Se um som deve ser produzido quando um erro ocorre ou um compilação termina"

#: ../src/interface.c:2876
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Mudar para lista de mensagem de estado quando existir nova mensagem"

#: ../src/interface.c:2879
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
"Mudar para a aba de mensagens de estado (na janela principal, em baixo) caso "
"uma nova mensagem apareça"

#: ../src/interface.c:2881
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"

#: ../src/interface.c:2884
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
"Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens são à mesma "
"mostradas na janela de mensagens de estado."

#: ../src/interface.c:2886
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Auto-Focar widgets (o foco segue o rato)"

#: ../src/interface.c:2889
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
"Foca/Realça automaticamente os widgets que se encontram debaixo do cursor do "
"rato. Funciona na principal janela de edição, no widget \"Rabiscar\", na "
"barra de procura, nos campos de \"Ir para linha\" e no VTE."

#: ../src/interface.c:2891
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr "Usar diálogos de Abrir/Guardar ficheiros, do Windows"

#: ../src/interface.c:2894
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
"Define se se devem utilizar os diálogos de Abrir/Guardar nativos do Windows "
"ou os do GTK"

#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Vários</b>"

#: ../src/interface.c:2915
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento e esconder a janela de procura"

#: ../src/interface.c:2918
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
"Pesquisar sempre em todo o documento (não termina nem no fim, nem no início "
"deste) e esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/"
"Anterior"

#: ../src/interface.c:2920
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Usar a palavra onde se encontra o cursor, nos campos de Procura"

#: ../src/interface.c:2923
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
"Usar a palavra onde se encontra o cursor quando realizar uma Procura, uma "
"Procura em Ficheiros ou uma Substituição, no caso de não haver uma palavra "
"seleccionada"

#: ../src/interface.c:2925
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Usar a directoria actual quando executar a \"Procura em Ficheiros\""

#: ../src/interface.c:2929
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Procurar</b>"

#: ../src/interface.c:2948
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Usar ficheiros de sessão, por projecto"

#: ../src/interface.c:2951
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
"Se os ficheiros de sessão do projecto devem ser guardados e abertos aquando "
"da reabertura do projecto"

#: ../src/interface.c:2953
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Guardar o ficheiro de projecto na directoria base do projecto"

#: ../src/interface.c:2956
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
"Quando activo, o ficheiro de projecto é guardado, por norma, dentro da "
"directoria base do projecto (ao criar um novo), ao invés de ser guardado um "
"nível a cima desta. Pode, no entanto, alterar o directório do ficheiro de "
"projecto na janela de Novo Projecto."

#: ../src/interface.c:2958
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Projectos</b>"

#: ../src/interface.c:2963
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vários"

#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../src/interface.c:3004
msgid "Show symbol list"
msgstr "Mostra a lista de símbolos"

#: ../src/interface.c:3007
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Mostra/Oculta a lista de símbolos"

#: ../src/interface.c:3009
msgid "Show documents list"
msgstr "Mostrar lista de documentos"

#: ../src/interface.c:3012
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Mostra/Oculta a lista de documentos"

#: ../src/interface.c:3014
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostrar Barra Lateral"

#: ../src/interface.c:3022
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"

#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: ../src/interface.c:3039
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra Lateral</b>"

#: ../src/interface.c:3060
msgid "Symbol list:"
msgstr "Lista Símbolos:"

#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
msgid "Message window:"
msgstr "Janela de Mensagens:"

#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"

#: ../src/interface.c:3086
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Define o tipo de letra para a janela de mensagens"

#: ../src/interface.c:3094
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Define o tipo de letra para a lista de símbolos"

#: ../src/interface.c:3102
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Define o tipo de letra do editor"

#: ../src/interface.c:3104
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipos de Letra</b>"

#: ../src/interface.c:3123
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Mostrar separadores de ficheiro no editor"

#: ../src/interface.c:3127
msgid "Show close buttons"
msgstr "Mostrar botões para fechar"

#: ../src/interface.c:3130
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
"Mostra uma pequena cruz no separador do ficheiro, para o fechar ao clicar "
"nesta (será necessário reiniciar o Geany)"

#: ../src/interface.c:3136
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Localização do separador para um novo ficheiro:"

#: ../src/interface.c:3152
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Separadores de ficheiros serão colocados à esquerda dos já existentes"

#: ../src/interface.c:3160
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Separadores de ficheiros serão colocados à direita dos já existentes"

#: ../src/interface.c:3164
msgid "Next to current"
msgstr "A seguir ao activo"

#: ../src/interface.c:3169
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
"Se se devem colocar abas a seguir à aba actual, ao invés, de na extremidade "
"do bloco"

#: ../src/interface.c:3171
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Fazer um clique duplo esconde todos os widgets adicionais"

#: ../src/interface.c:3174
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
"Executa o comando em Ver -> Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"

#: ../src/interface.c:3176
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Separadores do Editor</b>"

#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
msgid "Top"
msgstr "Topo"

#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"

#: ../src/interface.c:3215
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra Lateral:"

#: ../src/interface.c:3251
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Posição dos Separadores</b>"

#: ../src/interface.c:3270
msgid "Show status bar"
msgstr "Apresentar barra de estados"

#: ../src/interface.c:3273
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
"Se a barra de estado deve aparecer, no fundo da janela principal do programa"

#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: ../src/interface.c:3311
msgid "Show T_oolbar"
msgstr "M_ostrar a Barra de Ferramentas"

#: ../src/interface.c:3315
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
msgstr "_Acrescentar a Barra de Ferramentas ao Menu"

#: ../src/interface.c:3318
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
"Acondiciona a Barra de Ferramentas no menu principal de modo a poupar espaço "
"vertical no editor"

#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar a Barra de Ferramentas"

#: ../src/interface.c:3360
msgid "System _Default"
msgstr "Omissão _do Sistema"

#: ../src/interface.c:3368
msgid "Images _and Text"
msgstr "Im_agens e Texto"

#: ../src/interface.c:3376
msgid "_Images Only"
msgstr "Apenas _Imagens"

#: ../src/interface.c:3384
msgid "_Text Only"
msgstr "Apenas _Texto"

#: ../src/interface.c:3392
msgid "<b>Icon Style</b>"
msgstr "<b>Estilo dos Ícones</b>"

#: ../src/interface.c:3413
msgid "S_ystem Default"
msgstr "_Omissão do Sistema"

#: ../src/interface.c:3421
msgid "_Small Icons"
msgstr "Ícones _Pequenos"

#: ../src/interface.c:3429
msgid "_Very Small Icons"
msgstr "Ícones _Muito Pequenos"

#: ../src/interface.c:3437
msgid "_Large Icons"
msgstr "Ícones _Grandes"

#: ../src/interface.c:3445
msgid "<b>Icon Size</b>"
msgstr "<b>Tamanho dos Ícones:</b>"

#: ../src/interface.c:3450
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra de Ferramentas</b>"

#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"

#: ../src/interface.c:3482
msgid "Line wrapping"
msgstr "Translinear"

#: ../src/interface.c:3485
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
"Mudar de linha ao atingir o fim da janela, continuando a escrita na linha "
"seguinte. Note: mudar de linha ao escrever tem um enorme custo de computação "
"em ficheiros grandes e como tal deve ser desactivada em computadores fracos."

#: ../src/interface.c:3487
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "Activar tecla \"Home\" inteligente"

#: ../src/interface.c:3490
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
"Quando a função tecla \"Home\" inteligente está activada, o pressionar desta "
"tecla move o cursor para o primeiro caractere não branco da linha, excepto "
"se já estiver nessa posição, caso em que este será movido mesmo para o "
"início da linha. Se esta funcionalidade estiver desactivada, a tecla \"Home"
"\" moverá sempre o cursor para o inicio da linha actual, independentemente "
"da sua posição."

#: ../src/interface.c:3492
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactivar Arrastar e Largar"

#: ../src/interface.c:3495
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
"Desactiva o arrastar e largar em toda a janela do editor, assim não será "
"possível arrastar e largar quaisquer selecções nem dentro nem fora da janela "
"do editor"

#: ../src/interface.c:3497
msgid "Enable folding"
msgstr "Activar agregação de código"

#: ../src/interface.c:3500
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr ""
"Se activa a possibilidade de agregar código, compactando a visualização deste"

#: ../src/interface.c:3502
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Agregar/desagregar todos os \"filhos\" de um ponto de agregação"

#: ../src/interface.c:3505
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
"Compacta ou expande todos os filhos de um ponto de compactação. Ao "
"pressionar a tecla Shift em simultâneo com o clicar no símbolo de "
"compactação, obtém-se o comportamento contrário."

#: ../src/interface.c:3507
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação"

#: ../src/interface.c:3510
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
"Se se devem usar indicadores (um sublinhado irregular em forma de ondas) "
"para destacar as linhas onde o compilador encontrou um erro ou um aviso"

#: ../src/interface.c:3512
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Mudança de linha remove espaços do final da linha"

#: ../src/interface.c:3515
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
"Activa a funcionalidade da mudança de linha (enter) remover todos os espaços "
"no final da linha anterior"

#: ../src/interface.c:3521
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Número da coluna para a quebra de linhas:"

#: ../src/interface.c:3535
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Marcador do alternar de um comentário:"

#: ../src/interface.c:3542
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
"Uma expressão que é adicionada quando se comuta uma linha de comentário num "
"ficheiro, a expressão indica que o comentário foi comutado."

#: ../src/interface.c:3544
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Funcionalidades</b>"

#: ../src/interface.c:3549
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"

#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Modo de auto indentação:"

#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
msgid "Basic"
msgstr "Simples"

#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
msgid "Current chars"
msgstr "Caracteres actuais"

#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
msgid "Match braces"
msgstr "Corresponder chavetas"

#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "A largura em caracteres de uma única indentação"

#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Usar espaços na indentação"

#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Usar uma tabulação por indentação"

#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Usar espaços se o total da indentação for menos do que a largura de uma "
"tabulação, caso contrário usar os dois"

#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
"Se o tipo de indentação deverá ser detectado através do conteúdo do "
"ficheiro, quando este é aberto"

#: ../src/interface.c:3658
msgid "Tab key indents"
msgstr "Tecla \"Tab\" indenta"

#: ../src/interface.c:3661
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Pressionando a tecla \"Tab\" indenta ao invés de inserir um caractere de "
"tabulação. Pressionar as teclas \"Shift\"+\"Tab\" remove a indentação"

#: ../src/interface.c:3663
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Indentação</b>"

#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
msgid "Indentation"
msgstr "Indentação"

#: ../src/interface.c:3691
msgid "Snippet completion"
msgstr "Completar excertos de código"

#: ../src/interface.c:3694
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
"Escreva uma pequena expressão previamente definida e complete-a, criando uma "
"expressão mais complexa, pressionando apenas uma tecla"

#: ../src/interface.c:3696
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "Auto-Completar etiquetas (tags) XML"

#: ../src/interface.c:3699
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
msgstr ""
"Completação automática (e fecho) de etiquetas XML (inclui etiquetas HTML)"

#: ../src/interface.c:3701
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"

#: ../src/interface.c:3704
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
"Continuar automaticamente um comentário que ocupa mais do que uma linha em "
"linguagens como o C, C++ e Java, quando uma mudança de linha (tecla enter) é "
"inserida dentro desse comentário"

#: ../src/interface.c:3706
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Auto-Completar símbolos"

#: ../src/interface.c:3709
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
"Completa automaticamente símbolos conhecidos em ficheiros abertos (nomes de "
"funções, variáveis globais, ...)"

#: ../src/interface.c:3711
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Auto-Completar todas as palavras do documento"

#: ../src/interface.c:3715
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Descartar o resto da palavra ao completar"

#: ../src/interface.c:3725
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Máx de sugestões para símbolos:"

#: ../src/interface.c:3732
msgid "Completion list height:"
msgstr "Altura da lista de sugestões:"

#: ../src/interface.c:3739
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Caracteres necessários para auto-completar:"

#: ../src/interface.c:3752
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
"Define a quantidade de caracteres que são necessários introduzir até que "
"seja apresentada a lista de auto-completação de símbolos"

#: ../src/interface.c:3761
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Altura, em linhas, com que a lista de auto-completação é apresentada"

#: ../src/interface.c:3770
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""
"Número máximo de entradas a serem apresentadas na lista de auto-completação"

#: ../src/interface.c:3773
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Automatismos</b>"

#: ../src/interface.c:3792
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Parêntesis ()"

#: ../src/interface.c:3797
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Automaticamente fechar um parêntesis ao escrever um aberto"

#: ../src/interface.c:3799
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Plicas ' '"

#: ../src/interface.c:3804
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
msgstr "Automaticamente fechar uma plica ao escrever a primeira"

#: ../src/interface.c:3806
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Chavetas { }"

#: ../src/interface.c:3811
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Automaticamente fechar uma chaveta ao escrever uma aberta"

#: ../src/interface.c:3813
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Parêntesis Rectos [ ]"

#: ../src/interface.c:3818
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Automaticamente fechar um parêntesis recto ao escrever um aberto"

#: ../src/interface.c:3820
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Aspas \" \""

#: ../src/interface.c:3825
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "Automaticamente fechar aspas ao escrever a primeira"

#: ../src/interface.c:3827
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Fecho automático de plicas, aspas e parêntesis</b>"

#: ../src/interface.c:3832
msgid "Completions"
msgstr "Automatismos"

#: ../src/interface.c:3855
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Inverter as cores do realce da sintaxe"

#: ../src/interface.c:3858
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
"Inverter todas as cores, por omissão usar texto branco sobre fundo preto"

#: ../src/interface.c:3860
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Mostrar guias de indentação"

#: ../src/interface.c:3863
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr "Mostra linhas de pequenos pontos para o ajudar na indentação"

#: ../src/interface.c:3865
msgid "Show white space"
msgstr "Mostrar espaços em branco"

#: ../src/interface.c:3868
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Marca espaços com pontos e tabulações com setas"

#: ../src/interface.c:3870
msgid "Show line endings"
msgstr "Mostrar terminadores de linha"

#: ../src/interface.c:3873
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Mostrar o caractere terminador de linha"

#: ../src/interface.c:3875
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar o número das linhas"

#: ../src/interface.c:3878
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Mostra ou oculta a coluna com os números de cada linha"

#: ../src/interface.c:3880
msgid "Show markers margin"
msgstr "Mostra margem para marcadores"

#: ../src/interface.c:3883
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr ""
"Mostra ou oculta uma pequena coluna ao lado direito dos números de linha, a "
"qual pode ser usada para marcar linhas"

#: ../src/interface.c:3885
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Parar deslocamento na última linha"

#: ../src/interface.c:3888
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
"Se o deslocamento (scroll) de uma página deve terminar após a última linha "
"do documento"

#: ../src/interface.c:3890
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualização</b>"

#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
msgid "Column:"
msgstr "Coluna:"

#: ../src/interface.c:3918
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"

#: ../src/interface.c:3937
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Define a cor da marca de linha longa"

#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de Cores"

#: ../src/interface.c:3946
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"A marca de linha longa é uma fina linha vertical que aparece no editor. Esta "
"ajuda a identificar linhas longas ou avisa que uma quebra de linha deve ser "
"inserida. Defina este valor para algo maior do que zero a fim de especificar "
"a coluna onde a marca deve aparecer"

#: ../src/interface.c:3956
msgid "Line"
msgstr "Linha"

#: ../src/interface.c:3959
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
"Desenha uma linha vertical na janela de edição na posição indicada (ver em "
"baixo)"

#: ../src/interface.c:3963
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: ../src/interface.c:3966
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
"A cor de fundo dos caracteres após a posição indicada (ver em baixo) muda "
"para a cor definida em baixo (recomendado caso esteja a usar tipos de letra "
"proporcionais)"

#: ../src/interface.c:3970
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marca de linha longa</b>"

#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#: ../src/interface.c:3998
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr "Não mostrar espaçamentos virtuais"

#: ../src/interface.c:4002
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr "Apenas para selecções rectangulares"

#: ../src/interface.c:4005
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
"Mostrar os espaçamentos virtuais para além do final das linhas, apenas "
"quando a desenhar uma selecção rectagular"

#: ../src/interface.c:4009
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../src/interface.c:4012
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Mostrar sempre espaçamentos virtuais, para além do final das linhas"

#: ../src/interface.c:4016
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Espaçamentos Virtuais</b>"

#: ../src/interface.c:4021
msgid "Display"
msgstr "Visualização"

#: ../src/interface.c:4052
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Abre um novo documento a partir da linha de comandos"

#: ../src/interface.c:4055
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"Cria um novo documento por cada nome de ficheiro na linha de comandos que "
"não exista"

#: ../src/interface.c:4069
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Pré-definição do terminador de linha:"

#: ../src/interface.c:4076
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Novos Ficheiros</b>"

#: ../src/interface.c:4099
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Codificação pré-definida (novos ficheiros):"

#: ../src/interface.c:4107
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Define a codificação, por omissão, para novos ficheiros"

#: ../src/interface.c:4113
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Usar codificação fixa ao abrir ficheiros \"não Unicode\""

#: ../src/interface.c:4116
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
"Esta opção desactiva a detecção automática da codificação ao abrir ficheiros "
"\"não Unicode\" e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é "
"necessário)"

#: ../src/interface.c:4122
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Codificação pré-definida (ficheiros \"não Unicode\" já existentes)"

#: ../src/interface.c:4130
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
"Define a codificação, por omissão, ao abrir ficheiros \"não Unicode\" "
"existentes"

#: ../src/interface.c:4136
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codificações</b>"

#: ../src/interface.c:4155
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Garantir mudança de linha no fim do ficheiro"

#: ../src/interface.c:4158
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Garante que existe uma mudança de linha no fim do ficheiro"

#: ../src/interface.c:4160
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Remover espaços e tabulações finais"

#: ../src/interface.c:4163
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Remove espaços, tabulações e terminadores de linha"

#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Substitui tabulações por espaços"

#: ../src/interface.c:4168
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Substitui todas as tabulações no ficheiro por espaços"

#: ../src/interface.c:4170
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Ao Guardar Ficheiros</b>"

#: ../src/interface.c:4195
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Comprimento da lista de ficheiros recentes:"

#: ../src/interface.c:4209
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
"Especifica o número de ficheiros a guardar na lista de ficheiros Recentes"

#: ../src/interface.c:4213
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Tempo entre verificações no disco:"

#: ../src/interface.c:4226
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
"Cadencia para a verificação de alterações dos documentos no disco, em "
"segundos. O zero desactiva a verificação."

#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
#: ../plugins/filebrowser.c:1103
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: ../src/interface.c:4268
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"

#: ../src/interface.c:4275
msgid "Browser:"
msgstr "Navegador Web:"

#: ../src/interface.c:4287
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
"Um emulador de terminal como o xterm, gnome-terminal ou o konsole (deve "
"aceitar o argumento -e)"

#: ../src/interface.c:4294
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
"Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador web "
"favorito"

#: ../src/interface.c:4316
msgid "Grep:"
msgstr "Comando Grep:"

#: ../src/interface.c:4339
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Caminho para comandos</b>"

#: ../src/interface.c:4360
msgid "Context action:"
msgstr "Acção contextual:"

#: ../src/interface.c:4371
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
"Comando de acção contextual. A palavra actualmente seleccionada pode ser "
"usada com o descritor %s. Este descritor pode aparecer em qualquer ponto do "
"comando e será substituído antes da execução."

#: ../src/interface.c:4384
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandos</b>"

#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: ../src/interface.c:4427
msgid "email address of the developer"
msgstr "endereço de email do responsável"

#: ../src/interface.c:4434
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Iniciais do nome do responsável"

#: ../src/interface.c:4436
msgid "Initial version:"
msgstr "Versão inicial:"

#: ../src/interface.c:4448
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Número de versão que o novo ficheiro tem inicialmente"

#: ../src/interface.c:4455
msgid "Company name"
msgstr "Nome da Empresa"

#: ../src/interface.c:4457
msgid "Developer:"
msgstr "Responsável:"

#: ../src/interface.c:4464
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"

#: ../src/interface.c:4471
msgid "Mail address:"
msgstr "Endereço de EMail"

#: ../src/interface.c:4478
msgid "Initials:"
msgstr "Iniciais:"

#: ../src/interface.c:4490
msgid "The name of the developer"
msgstr "O nome do responsável"

#: ../src/interface.c:4492
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"

#: ../src/interface.c:4499
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: ../src/interface.c:4506
msgid "Date & Time:"
msgstr "Data & Hora:"

#: ../src/interface.c:4518
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Especifica o formato da expressão especial {datetime}. Pode usar qualquer "
"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."

#: ../src/interface.c:4525
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Especifica o formato da expressão especial {year}. Pode usar qualquer "
"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."

#: ../src/interface.c:4532
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Especifica o formato da expressão especial {date}. Pode usar qualquer "
"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."

#: ../src/interface.c:4534
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Dados para Modelo</b>"

#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

#: ../src/interface.c:4577
msgid "C_hange"
msgstr "_Modificar"

#: ../src/interface.c:4581
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Atalhos de Teclado</b>"

#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
msgid "Keybindings"
msgstr "Atalhos de Teclado"

#: ../src/interface.c:4620
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: ../src/interface.c:4627
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
"Caminho para o comando que imprime ficheiros (use %f onde quer o nome do "
"ficheiro)"

#: ../src/interface.c:4637
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usar um comando externo para imprimir"

#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimir os números das linhas"

#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Adiciona os números das linhas à página impressa"

#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimir o número das páginas"

#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Adiciona numeração de página ao final de cada página. Isto consome 2 linhas "
"em cada página."

#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"

#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
"Adiciona um pequeno cabeçalho a todas as páginas, com o número da página, o "
"nome do ficheiro e a data actual (ver em baixo). Isto consome 3 linhas de "
"cada página."

#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usar apenas o nome do ficheiro a imprimir"

#: ../src/interface.c:4690
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimir apenas o nome do ficheiro (sem o seu directório)"

#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Formato da Data:"

#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
"Especifique o formato da data e da hora que serão adicionados ao cabeçalho "
"de cada página. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela "
"função strftime em ANSI C."

#: ../src/interface.c:4706
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Usar o sistema de impressão nativo do GTK"

#: ../src/interface.c:4712
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Impressão</b>"

#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"

#: ../src/interface.c:5177
msgid "Project Properties"
msgstr "Propriedades do Projecto"

#: ../src/interface.c:5295
msgid "Display:"
msgstr "Visualização:"

#: ../src/interface.c:5317
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"

#: ../src/interface.c:5325
msgid "Use global settings"
msgstr "Usar definições globais"

#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1174
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: ../src/keybindings.c:230
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../src/keybindings.c:235
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir ficheiro seleccionado"

#: ../src/keybindings.c:237
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"

#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Save all"
msgstr "Guardar todos"

#: ../src/keybindings.c:244
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../src/keybindings.c:246
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../src/keybindings.c:248
msgid "Close all"
msgstr "Fechar todos"

#: ../src/keybindings.c:251
msgid "Reload file"
msgstr "Reler ficheiro"

#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Reabrir a última aba que fechou "

#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:522
msgid "Project"
msgstr "Projecto"

#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Project properties"
msgstr "Propriedades do Projecto"

#: ../src/keybindings.c:263
msgid "Undo"
msgstr "Anular"

#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Delete to line end"
msgstr "Apagar até ao final da linha"

#: ../src/keybindings.c:280
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Deslocar até à linha actual"

#: ../src/keybindings.c:282
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Deslocar a vista uma linha para cima"

#: ../src/keybindings.c:284
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Deslocar a vista uma linha para baixo"

#: ../src/keybindings.c:286
msgid "Complete snippet"
msgstr "Completar excerto de código"

#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Mover o cursor dentro do excerto de código"

#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Suprimir o completar de excertos de código"

#: ../src/keybindings.c:292
msgid "Context Action"
msgstr "Acção contextual"

#: ../src/keybindings.c:294
msgid "Complete word"
msgstr "Completar palavra"

#: ../src/keybindings.c:296
msgid "Show calltip"
msgstr "Mostrar dica"

#: ../src/keybindings.c:298
msgid "Show macro list"
msgstr "Mostrar lista de macros"

#: ../src/keybindings.c:300
msgid "Word part completion"
msgstr "Auto-completar palavras "

#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Mover a(s) linha(s) para cima"

#: ../src/keybindings.c:304
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Mover a(s) linha(s) para baixo"

#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"

#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"

#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Select current word"
msgstr "Seleccionar a palavra actual"

#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Seleccionar a parte anterior da palavra"

#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Select to next word part"
msgstr "Seleccionar a parte posterior da palavra"

#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Format"
msgstr "Formatar"

#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Toggle Case of Selection"
msgstr "Converter a selecção entre maiúsculas e minúsculas"

#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Comutar o comentar da linha"

#: ../src/keybindings.c:347
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Comentar a(s) linha(s)"

#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Descomentar a(s) linha(s)"

#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Increase indent"
msgstr "Aumentar a indentação"

#: ../src/keybindings.c:354
msgid "Decrease indent"
msgstr "Diminuir a indentação"

#: ../src/keybindings.c:357
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Aumentar a indentação por um espaço"

#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Diminuir a indentação por um espaço"

#: ../src/keybindings.c:363
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Enviar comando personalizado 1"

#: ../src/keybindings.c:365
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Enviar comando personalizado 2"

#: ../src/keybindings.c:367
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Enviar comando personalizado 3"

#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"

#: ../src/keybindings.c:378
msgid "Insert date"
msgstr "Inserir data"

#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"

#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396
msgid "Find"
msgstr "Procurar"

#: ../src/keybindings.c:397
msgid "Find Next"
msgstr "Procurar para a frente"

#: ../src/keybindings.c:399
msgid "Find Previous"
msgstr "Procurar para trás"

#: ../src/keybindings.c:402
msgid "Find Next Selection"
msgstr "Procurar, a selecção, para a frente"

#: ../src/keybindings.c:404
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Procurar, a selecção, para trás "

#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715
msgid "Find in Files"
msgstr "Procurar em Ficheiros"

#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Next Message"
msgstr "Próxima Mensagem"

#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensagem anterior"

#: ../src/keybindings.c:415
msgid "Find Usage"
msgstr "Procurar ocorrências"

#: ../src/keybindings.c:417
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Procurar ocorrências no documento actual"

#: ../src/keybindings.c:419
msgid "Mark All"
msgstr "Marcar Tudo"

#: ../src/keybindings.c:421
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"

#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navegar uma localização para trás"

#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navegar uma localização para a frente"

#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Ir para a chaveta correspondente"

#: ../src/keybindings.c:434
msgid "Toggle marker"
msgstr "Alternar marcador"

#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Ir para a definição da etiqueta (tag)"

#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Ir para a declaração da etiqueta (tag)"

#: ../src/keybindings.c:446
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Ir para o início da linha"

#: ../src/keybindings.c:448
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Ir para o fim da linha"

#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Ir para o fim da linha actual"

#: ../src/keybindings.c:452
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Ir para a parte anterior da palavra actual"

#: ../src/keybindings.c:454
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Ir para a parte seguinte da palavra actual"

#: ../src/keybindings.c:456
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: ../src/keybindings.c:459
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"

#: ../src/keybindings.c:462
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã Completo"

#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Activar/Desactivar a janela de mensagens"

#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Activar/Desactivar a barra lateral"

#: ../src/keybindings.c:469
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar (zoom)"

#: ../src/keybindings.c:471
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir (Zoom)"

#: ../src/keybindings.c:473
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Repor o Zoom"

#: ../src/keybindings.c:475
msgid "Focus"
msgstr "Foco"

#: ../src/keybindings.c:478
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Mudar para o Editor"

#: ../src/keybindings.c:480
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Mudar para \"Rabiscar\""

#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Mudar para o Terminal"

#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Mudar para a Barra de Pesquisa"

#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Mudar para a Barra Lateral"

#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Mudar para o Compilador"

#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Mudar para Mensagens"

#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Mudar para Janela de Mensagens"

#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Mudar para Barra Lateral com Lista de Documentos"

#: ../src/keybindings.c:496
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Mudar para a Barra Lateral com Lista de Símbolos"

#: ../src/keybindings.c:498
msgid "Notebook tab"
msgstr "Separador de Anotações"

#: ../src/keybindings.c:501
msgid "Switch to left document"
msgstr "Mudar para o documento à esquerda"

#: ../src/keybindings.c:503
msgid "Switch to right document"
msgstr "Mudar para o documento à direita"

#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Mudar para o último documento usado"

#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Move document left"
msgstr "Mover o documento para a esquerda"

#: ../src/keybindings.c:509
msgid "Move document right"
msgstr "Mover o documento para a direita"

#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Move document first"
msgstr "Mover o documento para primeiro"

#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Move document last"
msgstr "Mover o documento para último"

#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Comutar a Translineação"

#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Comutar o \"Quebrar de Linha\""

#: ../src/keybindings.c:524
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Substituir espaços por tabulações"

#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Alternar a agregação de código actual"

#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Fold all"
msgstr "Agregar tudo"

#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Unfold all"
msgstr "Desagregar tudo"

#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Recarregar a lista de símbolos"

#: ../src/keybindings.c:534
msgid "Remove Markers"
msgstr "Remover Marcadores"

#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Remover Indicadores de Erro"

#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:479
#: ../src/ui_utils.c:1815
msgid "Build"
msgstr "Gerar"

#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"

#: ../src/keybindings.c:545
msgid "Make all"
msgstr "Gerar tudo"

#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Make custom target"
msgstr "Gerar resultado personalizado"

#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Make object"
msgstr "Gerar objecto"

#: ../src/keybindings.c:552
msgid "Next error"
msgstr "Erro seguinte"

#: ../src/keybindings.c:554
msgid "Previous error"
msgstr "Erro anterior"

#: ../src/keybindings.c:556
msgid "Run"
msgstr "Executar"

#: ../src/keybindings.c:558
msgid "Build options"
msgstr "Opções de geração/compilação"

#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Mostrar o Selector de Cores"

#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../src/keybindings.c:856
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"

#: ../src/keybindings.c:868
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Os seguintes atalhos de teclado são configuráveis:"

#: ../src/keybindings.c:1791
msgid "Switch to Document"
msgstr "Mudar para documento"

#: ../src/keyfile.c:852
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Escreva aqui o que quer, use isto como um caderno de rascunhos"

#: ../src/keyfile.c:1056
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Falha ao carregar um ou mais ficheiros de sessão."

#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Mensagens de depuração (debug)"

#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"

#: ../src/main.c:122
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
"Definir o número da coluna onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro "
"aberto (útil em conjunto com --line)"

#: ../src/main.c:123
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Usar uma directoria de configurações alternativa"

#: ../src/main.c:124
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Imprimir os nomes dos tipos de ficheiro internos"

#: ../src/main.c:125
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Gerar ficheiro de etiquetas (tags) globais (ver documentação)"

#: ../src/main.c:126
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Não pré-processar ficheiros de C/C++ ao gerar etiquetas (tags)"

#: ../src/main.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"Não abrir ficheiros na instanciação actual do programa, forçar a abertura de "
"uma nova instância"

#: ../src/main.c:129
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"Usar o nome deste ficheiro para o socket de comunicação com uma instância "
"activa do Geany"

#: ../src/main.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "Devolve a lista de ficheiros abertos numa instância activa do Geany"

#: ../src/main.c:132
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
"Definir o número da linha onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro "
"aberto"

#: ../src/main.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Não mostrar janela de mensagens no arranque"

#: ../src/main.c:134
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Não carregar os dados para sugestões automáticas (ver documentação)"

#: ../src/main.c:136
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Não carregar plugins"

#: ../src/main.c:138
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Imprimir o prefixo de instalação do Geany"

#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Não carregar os ficheiros da sessão anterior"

#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Não carregar o suporte para o terminal"

#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Nome de ficheiro de libvte.so"

#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Ser Detalhado"

#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Mostrar a versão e sair"

#: ../src/main.c:498
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FICHEIROS...]"

#: ../src/main.c:515
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(compilado em %s com GTK %d.%d.%d, Glib %d.%d.%d)"

#: ../src/main.c:614
msgid "Move it now?"
msgstr "Mover agora?"

#: ../src/main.c:616
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"O Geany precisa mover a directoria de configurações antiga antes de iniciar."

#: ../src/main.c:625
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
"A directoria de configurações foi movida com sucesso de \"%s\" para \"%s\"."

#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:635
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
"A directoria de configurações antiga \"%s\" não pode ser movida para \"%s"
"\" (Erro: %s). Por favor, mova manualmente a directoria para a nova "
"localização."

#: ../src/main.c:716
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"A directoria de configurações não pode ser criada (%s).\n"
"Podem ocorrer problemas ao usar o Geany sem directoria de configurações.\n"
"Iniciar o Geany mesmo assim?"

#: ../src/main.c:1044
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Este é o Geany %s."

#: ../src/main.c:1046
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "A directoria de configurações não pôde ser criada (%s)."

#: ../src/main.c:1257
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Ficheiros de configuração relidos."

#: ../src/msgwindow.c:147
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"

#: ../src/msgwindow.c:542
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"

#: ../src/msgwindow.c:551
msgid "Copy _All"
msgstr "Copi_ar Tudo"

#: ../src/msgwindow.c:581
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Ocultar Janela de Mensagens"

#: ../src/msgwindow.c:637
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
"Falha a encontrar o ficheiro '%s' - a tentar no directório do ficheiro "
"activo."

#: ../src/plugins.c:464
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
"O plugin \"%s\" não é compatível com esta versão do Geany - por favor, "
"recompile-o."

#: ../src/plugins.c:909
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Gestor de _Plugins"

#: ../src/plugins.c:1086
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
"Description: %s\n"
"Author(s): %s"
msgstr ""
"Plugin: %s %s\n"
"Descrição: %s\n"
"Autor(es): %s"

#: ../src/plugins.c:1162
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: ../src/plugins.c:1168
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../src/plugins.c:1192
msgid "No plugins available."
msgstr "Não existem plugins."

#: ../src/plugins.c:1272
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: ../src/plugins.c:1292
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Escolha quais os plugins que devem ser carregados ao iniciar:"

#: ../src/plugins.c:1304
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Detalhes do Plugin:</b>"

#: ../src/pluginutils.c:207
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar Plugins"

#: ../src/prefs.c:165
msgid "Grab Key"
msgstr "Capturar Tecla"

#: ../src/prefs.c:171
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Pressione a combinação de teclas que pretende usar para \"%s\"."

#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1872
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir Tudo"

#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1877
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Compactar Tudo"

#: ../src/prefs.c:278
msgid "Action"
msgstr "Acção"

#: ../src/prefs.c:283
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"

#: ../src/prefs.c:1408
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"

#: ../src/prefs.c:1410
msgid "_Override"
msgstr "_Substituir"

#: ../src/prefs.c:1411
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Substituir este atalho?"

#: ../src/prefs.c:1412
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "A combinação \"%s\" já se encontra a ser usada para \"%s\"."

#: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1619
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Introduza os caminhos para os comandos, em baixo. Comandos que não precisa "
"podem ser deixados em branco."

#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1624
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
"Defina informação a ser usada em modelos de documentos. Para mais detalhes "
"consulte a documentação."

#: ../src/prefs.c:1628
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
"</i>"
msgstr ""
"<i>Aviso: Para que qualquer alteração que aqui faça surta efeito, o Geany "
"tem de ser reiniciado ou force o recarregar das definições com Ferramentas-"
">Recarregar a Configuração.</i>"

#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1634
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
"Aqui pode alterar os atalhos de teclado de várias funcionalidades. "
"Seleccione uma e carregue no botão Mudar para introduzir o novo atalho, ou "
"faça duplo clique sobre a funcionalidade para editar o atalho directamente."

#. page Printing
#: ../src/prefs.c:1639
msgid ""
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
msgstr ""
"<i>Aviso: A funcionalidade de impressão nativa do GTK apenas se encontra "
"disponível se o Geany foi compilado com GTK 2.10 (ou superior) <b> e </b> o "
"Geany está a usar o GTK 2.10 (ou superior).</i>"

#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1645
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
"<i>Atenção: Estas definições podem ser sobrepostas pelas do projecto actual. "
"Consulte <b> Projecto-> Propriedades</b>.</i>"

#: ../src/printing.c:188
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr "O tipo de letra do editor não é um tipo mono-espaço!"

#: ../src/printing.c:189
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr "O texto ficará incorrectamente espaçado."

#: ../src/printing.c:306
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>Página %d de %d</b>"

#: ../src/printing.c:376
msgid "Document Setup"
msgstr "Configuração de Documento"

#: ../src/printing.c:411
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Imprime apenas o nome do ficheiro, sem o caminho para este"

#: ../src/printing.c:530
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"

#: ../src/printing.c:784
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Documento %s não enviado para o subsistema de impressão."

#: ../src/printing.c:786
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "Documento %s foi enviado para o subsistema de impressão."

#: ../src/printing.c:838
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "A impressão do ficheiro %s falhou (%s)."

#: ../src/printing.c:878
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
"Primeiro, introduza um comando de impressão nas preferências, se faz favor."

#: ../src/printing.c:886
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O ficheiro \"%s\" será impresso com o comando:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "A impressão de \"%s\" falhou (código de erro devolvido: %s)."

#: ../src/printing.c:908
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "O ficheiro %s foi impresso."

#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:98
msgid "projects"
msgstr "projectos"

#: ../src/project.c:117
msgid "New Project"
msgstr "Novo Projecto"

#: ../src/project.c:125
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"

#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:415
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:428
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"

#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:458
msgid "Base path:"
msgstr "Directório base:"

#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:467
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
"Directório base para todos os ficheiros que constituem o projecto. Pode ser "
"um novo directório ou um já existente. Pode usar ficheiros relativos ao nome "
"do ficheiro de projecto."

#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:470
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Escolha o directório base para o projecto"

#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:977
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "O ficheiro de projecto \"%s\" não pôde ser lido."

#: ../src/project.c:257 ../src/project.c:269
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projecto"

#: ../src/project.c:289
msgid "Project files"
msgstr "Ficheiros de Projecto"

#: ../src/project.c:339
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Projecto \"%s\" fechado."

#: ../src/project.c:441
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: ../src/project.c:484
msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
msgstr ""
"Pôr os Comandos Independentes do Tipo de Ficheiro a usar o directório base:"

#: ../src/project.c:487
msgid "Set"
msgstr "Definir"

#: ../src/project.c:489
msgid ""
"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
"commands to use the base path"
msgstr ""
"Define o directório de execução, (no separador Gerar) para os Comandos "
"Independentes do Tipo de Ficheiro, usarem o directório base"

#: ../src/project.c:504
msgid "File patterns:"
msgstr "Padrões de ficheiros:"

#: ../src/project.c:630
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Quer fechá-lo antes de prosseguir?"

#: ../src/project.c:631
#, c-format
msgid "The '%s' project is already open."
msgstr "O projecto '%s' já está aberto."

#: ../src/project.c:678
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "O nome de projecto fornecido é demasiado curto."

#: ../src/project.c:684
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
"O nome de projecto fornecido é demasiado longo (no máximo %d carácteres)."

#: ../src/project.c:692
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Forneceu um nome de projecto inválido."

#: ../src/project.c:715
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Criar o directório base do projecto?"

#: ../src/project.c:716
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "O caminho \"%s\" não existe."

#: ../src/project.c:725
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "O directório base do projecto não pôde ser criado (%s)."

#: ../src/project.c:737
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "O ficheiro de projecto não pôde ser escrito (%s)."

#: ../src/project.c:814
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projecto \"%s\" criado."

#: ../src/project.c:816
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projecto \"%s\" guardado."

#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:881 ../src/project.c:892
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Escolha o nome do ficheiro de projecto"

#: ../src/project.c:967
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projecto \"%s\" aberto."

#: ../src/search.c:233
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Usar expressões regulares"

#: ../src/search.c:237
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
"Use expressões regular do tipo POSIX. Para informação detalhada sobre "
"expressões regulares, por favor, consulte a documentação."

#: ../src/search.c:244
msgid "Search _backwards"
msgstr "Procurar para _trás"

#: ../src/search.c:258
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "Usar sequências de _escape"

#: ../src/search.c:263
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
"Substituir \\\\, \\t, \\n, \\r e \\uXXX (caracteres Unicode) pela sua função "
"correspondente, como caracteres de controlo"

#: ../src/search.c:272 ../src/search.c:810
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Distinguir  m_aiúsculas/minúsculas"

#: ../src/search.c:277 ../src/search.c:816
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Apenas palavra _completa"

#: ../src/search.c:282
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "Apenas _início de palavra"

#: ../src/search.c:403
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: ../src/search.c:409
msgid "_Next"
msgstr "Segui_nte"

#: ../src/search.c:413 ../src/search.c:562 ../src/search.c:740
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"

#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:441
msgid "_Find All"
msgstr "Procurar _Tudo"

#: ../src/search.c:448
msgid "_Mark"
msgstr "_Realçar"

#: ../src/search.c:450
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Realçar todas as ocorrências no ficheiro actual"

#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:622
msgid "In Sessi_on"
msgstr "Na Sessã_o"

#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:627
msgid "_In Document"
msgstr "No _Documento"

#. close window checkbox
#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:640
msgid "Close _dialog"
msgstr "Fechar a _Janela"

#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:645
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Desactive esta opção para manter a janela de procura aberta"

#: ../src/search.c:556
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Substituir & Proc_urar"

#: ../src/search.c:565
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Substituir po_r:"

#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:615
msgid "Re_place All"
msgstr "Su_bstituir Tudo"

#: ../src/search.c:632
msgid "In Se_lection"
msgstr "No se_leccionado"

#: ../src/search.c:634
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Substitui todas as ocorrências no texto que se encontra seleccionado"

#: ../src/search.c:725
msgid "_Directory:"
msgstr "_Directório:"

#: ../src/search.c:756
msgid "E_ncoding:"
msgstr "Codi_ficação:"

#: ../src/search.c:781
msgid "Fixed s_trings"
msgstr "Expressões _Fixas (sem wildcards)"

#: ../src/search.c:790
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr "Expressões regulares do _Grep"

#: ../src/search.c:793 ../src/search.c:801
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Consulte o manual do grep para mais informações"

#: ../src/search.c:798
msgid "_Extended regular expressions"
msgstr "Expressões regulares _extendidas"

#: ../src/search.c:805
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_Recursivo nos sub-directórios"

#: ../src/search.c:821
msgid "_Invert search results"
msgstr "_Inverter o resultado da procura"

#: ../src/search.c:826
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "Inverte a comparação, para seleccionar linhas diferentes da expressão"

#: ../src/search.c:843
msgid "E_xtra options:"
msgstr "Opções e_xtra:"

#: ../src/search.c:851
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Opções adicionais a passar ao Grep"

#: ../src/search.c:1130 ../src/search.c:1881 ../src/search.c:1884
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "Encontrada %d ocorrência de \"%s\"."
msgstr[1] "Encontradas %d ocorrências de \"%s\"."

#: ../src/search.c:1177
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Substituídas %u ocorrências em %u documentos."

#: ../src/search.c:1368
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Directório inválido para a procura em ficheiros."

#: ../src/search.c:1388
msgid "No text to find."
msgstr "Nenhuma expressão para procurar."

#: ../src/search.c:1415
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Falha ao executar o comando grep '%s'; verifique o directório deste nas "
"Preferências."

#: ../src/search.c:1483
msgid "Searching..."
msgstr "A procurar..."

#: ../src/search.c:1495
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (na directoria: %s)"

#: ../src/search.c:1523
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Falha ao abrir a directoria (%s)"

#: ../src/search.c:1601
msgid "Search failed."
msgstr "Procura falhou."

#: ../src/search.c:1621
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Procura completa com %d ocorrência."
msgstr[1] "Procura completa com %d ocorrências."

#: ../src/search.c:1629
msgid "No matches found."
msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada."

#: ../src/search.c:1661
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Má expressão regular: %s"

#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:227
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
"O Geany tentou aceder a um Unix Domain socket de outra instância a ser "
"executada por outro utilizador.\n"
"Isto origina um erro falta e o Geany será agora encerrado."

#: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"

#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719
msgid "Section"
msgstr "Secção"

#: ../src/symbols.c:613
msgid "Sect1"
msgstr "Sec1"

#: ../src/symbols.c:614
msgid "Sect2"
msgstr "Sec2"

#: ../src/symbols.c:615
msgid "Sect3"
msgstr "Sec3"

#: ../src/symbols.c:616
msgid "Appendix"
msgstr "Apêndice"

#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668
#: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815
#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852
msgid "Types"
msgstr "Tipos"

#: ../src/symbols.c:625
msgid "Type constructors"
msgstr "Construtores de Tipo"

#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659
#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688
#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799
#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874
msgid "Functions"
msgstr "Funções"

#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637
msgid "Sections"
msgstr "Secções"

#: ../src/symbols.c:632
msgid "Keys"
msgstr "Chaves"

#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814
#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"

#: ../src/symbols.c:646
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecção"

#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecção"

#: ../src/symbols.c:660
msgid "Structures"
msgstr "Estruturas"

#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784
#: ../src/symbols.c:796
msgid "Package"
msgstr "Pacote"

#: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"

#: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802
#: ../src/symbols.c:824
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"

#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:797
#: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:836
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:729
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:786
#: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:873
msgid "Classes"
msgstr "Classes"

#: ../src/symbols.c:698
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"

#: ../src/symbols.c:699
msgid "H1 Headings"
msgstr "Cabeçalhos H1"

#: ../src/symbols.c:700
msgid "H2 Headings"
msgstr "Cabeçalhos H2"

#: ../src/symbols.c:701
msgid "H3 Headings"
msgstr "Cabeçalhos H3"

#: ../src/symbols.c:709
msgid "ID Selectors"
msgstr "Selectores de ID"

#: ../src/symbols.c:710
msgid "Type Selectors"
msgstr "Selectores de Tipo"

#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:774
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#: ../src/symbols.c:730
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"

#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
#: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:812
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"

#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870
msgid "Namespaces"
msgstr "Conjuntos de Nomes"

#: ../src/symbols.c:741
msgid "Procedures"
msgstr "Procedimentos"

#: ../src/symbols.c:752
msgid "Imports"
msgstr "Importações"

#: ../src/symbols.c:760
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"

#: ../src/symbols.c:761
msgid "Architectures"
msgstr "Implementações"

#: ../src/symbols.c:763
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Funções / Procedimentos"

#: ../src/symbols.c:764
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variáveis / Sinais"

#: ../src/symbols.c:765
msgid "Processes / Components"
msgstr "Processos / Componentes"

#: ../src/symbols.c:773
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: ../src/symbols.c:775
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Funções / Tarefas"

#: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875
msgid "Members"
msgstr "Membros"

#: ../src/symbols.c:838
msgid "Subroutines"
msgstr "Sub-rotinas"

#: ../src/symbols.c:841
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"

#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:883
msgid "Macros"
msgstr "Macros"

#: ../src/symbols.c:851
msgid "Defines"
msgstr "Definições"

#: ../src/symbols.c:858
msgid "Targets"
msgstr "Alvos"

#: ../src/symbols.c:876
msgid "Structs"
msgstr "Estruturas"

#: ../src/symbols.c:877
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typedefs / Enums"

#: ../src/symbols.c:1371
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Extensão do ficheiro \"%s\" desconhecida.\n"

#: ../src/symbols.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Falha ao criar o ficheiro de etiquetas, talvez porque nenhuma etiqueta foi "
"encontrada.\n"

#: ../src/symbols.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma de Usar: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"

#: ../src/symbols.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
msgstr ""
"Exemplo:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"

#: ../src/symbols.c:1417
msgid "Load Tags"
msgstr "Carregar Etiquetas"

#: ../src/symbols.c:1424
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr "Ficheiros de Etiquetas do Geany (*.tags)"

#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1444
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Carregadas etiquetas %s do ficheiro '%s'."

#: ../src/symbols.c:1446
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Falha ao carregar o ficheiro de etiquetas '%s'."

#: ../src/symbols.c:1579
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Declaração \"%s\" não encontrada à frente."

#: ../src/symbols.c:1581
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definição de \"%s\" não encontrada."

#: ../src/symbols.c:1887
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenar por _Nome"

#: ../src/symbols.c:1894
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Ordenar por Ocorrênci_a"

#: ../src/templates.c:278
msgid "Old"
msgstr "Antigo"

#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save the current file"
msgstr "Gravar o ficheiro actual"

#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Save all open files"
msgstr "Guardar todos os ficheiros abertos"

#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Reler o ficheiro actual, a partir do disco"

#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close the current file"
msgstr "Fechar o ficheiro actual"

#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Close all open files"
msgstr "Fechar todos os ficheiros abertos"

#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Cortar a selecção actual"

#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Copiar a selecção actual"

#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"

#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Apagar a selecção actual"

#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Anular a última modificação"

#: ../src/toolbar.c:66
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"

#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile the current file"
msgstr "Compilar o ficheiro actual"

#: ../src/toolbar.c:70
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Executar ou Ver o ficheiro actual"

#: ../src/toolbar.c:71
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
"Abre a janela do selector de cores, para interactivamente escolher uma cor"

#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Ampliar o texto"

#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Diminuir o texto"

#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Diminuir indentação"

#: ../src/toolbar.c:75
msgid "Increase indentation"
msgstr "Aumentar indentação"

#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Procurar o texto introduzido (no ficheiro actual)"

#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Saltar para a linha indicada"

#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Mostrar a janela de preferências"

#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Quit Geany"
msgstr "Sair Geany"

#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"

#: ../src/toolbar.c:81
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Substitui tecto no documento actual"

#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file"
msgstr "Criar um ficheiro novo"

#: ../src/toolbar.c:358
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Criar um ficheiro novo a partir de um modelo (template)"

#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open an existing file"
msgstr "Abrir um ficheiro existente"

#: ../src/toolbar.c:366
msgid "Open a recent file"
msgstr "Abrir um ficheiro recente"

#: ../src/toolbar.c:374
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Escolher mais acções de compilação"

#: ../src/toolbar.c:389
msgid "Goto"
msgstr "Ir Para"

#: ../src/toolbar.c:578
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: ../src/toolbar.c:579
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Separador ---"

#: ../src/toolbar.c:946
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""
"Seleccione itens para serem apresentados na barra de ferramentas. Itens "
"podem ser reordenados com \"arrastar e largar\"."

#: ../src/toolbar.c:962
msgid "Available Items"
msgstr "Itens Disponíveis"

#: ../src/toolbar.c:983
msgid "Displayed Items"
msgstr "Itens Apresentados"

#: ../src/tools.c:153
#, c-format
msgid ""
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
"changed. Error message: %s"
msgstr ""
"O comando, personalizado, executado retornou um erro. A sua selecção não foi "
"modificada. Mensagem de erro: %s."

#: ../src/tools.c:219
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr ""
"O comando, personalizado, executado terminou com um código de insucesso."

#: ../src/tools.c:246
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "A passar os dados e a executar o comando personalizado: %s"

#: ../src/tools.c:290
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Comando personalizado falhou: %s"

#: ../src/tools.c:304 ../src/tools.c:511
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Definir Pomandos Personalizados"

#: ../src/tools.c:311
msgid ""
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
"of the command replaces the current selection."
msgstr ""
"Pode enviar a selecção actual para qualquer um destes comandos e o seu "
"resultado substituirá a referida selecção."

#: ../src/tools.c:486
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Nenhum comando personalizado definido."

#: ../src/tools.c:586
msgid "Word Count"
msgstr "Contar Palavras"

#: ../src/tools.c:596
msgid "selection"
msgstr "selecção"

#: ../src/tools.c:602
msgid "whole document"
msgstr "documento inteiro"

#: ../src/tools.c:611
msgid "Range:"
msgstr "Alcance:"

#: ../src/tools.c:623
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas:"

#: ../src/tools.c:637
msgid "Words:"
msgstr "Palavras:"

#: ../src/tools.c:651
msgid "Characters:"
msgstr "Caracteres:"

#: ../src/sidebar.c:186
msgid "No tags found"
msgstr "Nenhuma etiqueta encontrada"

#: ../src/sidebar.c:541
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "Mostrar a Lista de Sí_mbolos"

#: ../src/sidebar.c:549
msgid "Show _Document List"
msgstr "Mostrar a Lista de _Documentos"

#: ../src/sidebar.c:557 ../plugins/filebrowser.c:649
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "_Ocultar a Barra Lateral"

#: ../src/sidebar.c:626
msgid "Show _Paths"
msgstr "Mostrar Direc_tórios"

#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
#: ../src/ui_utils.c:194
#, c-format
msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
msgstr "linha: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "

#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:200
msgid "RO "
msgstr "RO "

#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
#: ../src/ui_utils.c:202
msgid "OVR"
msgstr "SOBR"

#: ../src/ui_utils.c:202
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: ../src/ui_utils.c:208
msgid "TAB"
msgstr "TAB"

#: ../src/ui_utils.c:211
msgid "SP"
msgstr "SP"

#: ../src/ui_utils.c:214
msgid "T/S"
msgstr "T/S"

#: ../src/ui_utils.c:218
#, c-format
msgid "mode: %s"
msgstr "modo: %s"

#: ../src/ui_utils.c:221
#, c-format
msgid "encoding: %s %s"
msgstr "codificação: %s %s"

#: ../src/ui_utils.c:227
#, c-format
msgid "filetype: %s"
msgstr "tipo de ficheiro: %s"

#: ../src/ui_utils.c:231
msgid "MOD"
msgstr "MOD"

#: ../src/ui_utils.c:236
#, c-format
msgid "scope: %s"
msgstr "âmbito: %s"

#: ../src/ui_utils.c:321
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Tipo de letra actualizado (%s)."

#: ../src/ui_utils.c:517
msgid "C Standard Library"
msgstr "Biblioteca Padrão de C"

#: ../src/ui_utils.c:518
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"

#: ../src/ui_utils.c:519
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (Biblioteca Padrão de C)"

#: ../src/ui_utils.c:520
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Biblioteca Padrão de C++"

#: ../src/ui_utils.c:521
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"

#: ../src/ui_utils.c:585
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Definir formato de data per_sonalizado"

#: ../src/ui_utils.c:1659
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar Pasta"

#: ../src/ui_utils.c:1659
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar Ficheiro"

#: ../src/ui_utils.c:1813
msgid "Save All"
msgstr "Guardar Tudo"

#: ../src/ui_utils.c:1814
msgid "Close All"
msgstr "Fechar Tudo"

#: ../src/utils.c:338
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"

#: ../src/utils.c:339
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"

#: ../src/utils.c:340
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"

#: ../src/vte.c:516
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "_Mudar para o directório do documento"

#: ../src/vte.c:521
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Reiniciar o Terminal"

#: ../src/vte.c:544
msgid "_Input Methods"
msgstr "Modos de _Inserção"

#: ../src/vte.c:638
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr ""
"Falha ao mudar de directoria no terminal (VTE), provavelmente porque esta "
"contém um comando."

#: ../src/vte.c:736
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de Letra:"

#: ../src/vte.c:746
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "Define o tipo de letra para o terminal"

#: ../src/vte.c:748
msgid "Foreground color:"
msgstr "Cor Principal:"

#: ../src/vte.c:754
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de Fundo:"

#: ../src/vte.c:764
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "Define a cor principal do texto no widget que emula o terminal"

#: ../src/vte.c:771
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr "Define a cor de fundo do texto no widget que emula o terminal"

#: ../src/vte.c:774
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Linhas de deslocamento:"

#: ../src/vte.c:786
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
"Especifica a história, em número de linhas, que é possível recuar no widget "
"do terminal"

#: ../src/vte.c:790
msgid "Shell:"
msgstr "Linha de Comandos:"

#: ../src/vte.c:798
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
"Define o directório do executável da linha de comandos a usar dentro do "
"emulador de terminal"

#: ../src/vte.c:815
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Deslocar ao premir uma tecla"

#: ../src/vte.c:816
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr "Se se desloca o texto até ao fim caso uma tecla seja pressionada"

#: ../src/vte.c:819
msgid "Scroll on output"
msgstr "Deslocar ao receber texto"

#: ../src/vte.c:820
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""
"Se se desloca o texto até ao fim sempre que algum texto é gerado por um "
"comando"

#: ../src/vte.c:823
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Cursor a piscar"

#: ../src/vte.c:824
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Se o cursor deve ou não piscar"

#: ../src/vte.c:827
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr "Sobrepor os atalhos do Geany"

#: ../src/vte.c:829
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
"Permite que o emulador de terminal receba atalhos do teclado (sem serem os "
"comandos de foco)"

#: ../src/vte.c:832
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Desactivar a tecla do atalho do menu (F10, por defeito)"

#: ../src/vte.c:833
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
"Esta opção desactiva o atalho de teclado que activa o menu da barra de menus "
"(F10 por defeito). Isto pode ser útil se, por exemplo, pretender correr o "
"Midnight Commander dentro do VTE."

#: ../src/vte.c:836 ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Seguir o directório do ficheiro actual"

#: ../src/vte.c:837
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
msgstr ""
"Se o VTE deve executar \"cd $path\" quando se muda entre ficheiros abertos, "
"fazendo com que o terminal se encontre sempre no directório do actual "
"ficheiro"

#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
#: ../src/vte.c:842
msgid "Don't use run script"
msgstr "Não usar o script de execução"

#: ../src/vte.c:843
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
"Não usa o simples script de execução que normalmente é usado para mostrar o "
"código de terminação de um programa executado"

#: ../src/vte.c:846
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr "Executar programas no VTE"

#: ../src/vte.c:847
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
"Executar programas no VTE ao invés de abrir uma janela com o terminal. Note "
"que programas executados no VTE não podem ser parados."

#: ../src/win32.c:161
msgid "Geany project files"
msgstr "Ficheiros de Projecto do Geany"

#: ../src/win32.c:167
msgid "Executables"
msgstr "Executáveis"

#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Class Builder"
msgstr "Construtor de Classe"

#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Cria ficheiros para cada novo tipo de classe."

#: ../plugins/classbuilder.c:372
msgid "Create Class"
msgstr "Criar Classe"

#: ../plugins/classbuilder.c:384
msgid "Namespace"
msgstr "Conjunto de Nomes"

#: ../plugins/classbuilder.c:393
msgid "Namespace:"
msgstr "Conjunto de Nomes:"

#: ../plugins/classbuilder.c:402
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: ../plugins/classbuilder.c:411
msgid "Class name:"
msgstr "Nome da Classe:"

#: ../plugins/classbuilder.c:424
msgid "Header file:"
msgstr "Ficheiro de Cabeçalhos:"

#: ../plugins/classbuilder.c:434
msgid "Source file:"
msgstr "Ficheiro de Código:"

#: ../plugins/classbuilder.c:440
msgid "Inheritance"
msgstr "Herança"

#: ../plugins/classbuilder.c:449
msgid "Base class:"
msgstr "Classe Base:"

#: ../plugins/classbuilder.c:463
msgid "Base source:"
msgstr "Código base:"

#: ../plugins/classbuilder.c:465
msgid "Base header:"
msgstr "Cabeçalho Base:"

#: ../plugins/classbuilder.c:475
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: ../plugins/classbuilder.c:485
msgid "Base GType:"
msgstr "GType Base:"

#: ../plugins/classbuilder.c:498
msgid "Implements:"
msgstr "Implementa:"

#: ../plugins/classbuilder.c:505
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: ../plugins/classbuilder.c:514
msgid "Create constructor"
msgstr "Criar construtor"

#: ../plugins/classbuilder.c:518
msgid "Create destructor"
msgstr "Criar destrutor"

#: ../plugins/classbuilder.c:526
msgid "Is abstract"
msgstr "É abstracto"

#: ../plugins/classbuilder.c:529
msgid "Is singleton"
msgstr "É Singleton"

#: ../plugins/classbuilder.c:540
msgid "GTK+ constructor type"
msgstr "Construtor do tipo GTK+"

#: ../plugins/classbuilder.c:1040
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Criar Cla_sse"

#: ../plugins/classbuilder.c:1046
msgid "_C++ Class"
msgstr "Classe _C++"

#: ../plugins/classbuilder.c:1049
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "Classe _GTK+"

#: ../plugins/classbuilder.c:1052
msgid "_PHP Class"
msgstr "Classe _PHP"

#: ../plugins/htmlchars.c:38
msgid "HTML Characters"
msgstr "Caracteres HTML"

#: ../plugins/htmlchars.c:38
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
msgstr "Insere caracteres HTML como o '&amp;'."

#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38
#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
#: ../plugins/splitwindow.c:37
msgid "The Geany developer team"
msgstr "A equipa responsável pelo Geany"

#: ../plugins/htmlchars.c:75
msgid "HTML characters"
msgstr "Caracteres HTML"

#: ../plugins/htmlchars.c:81
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Caracteres ISO 8859-1"

#: ../plugins/htmlchars.c:179
msgid "Greek characters"
msgstr "Caracteres Gregos"

#: ../plugins/htmlchars.c:234
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Caracteres Matemáticos"

#: ../plugins/htmlchars.c:275
msgid "Technical characters"
msgstr "Caracteres Técnicos"

#: ../plugins/htmlchars.c:283
msgid "Arrow characters"
msgstr "Caracteres de Setas"

#: ../plugins/htmlchars.c:296
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Caracteres de Pontuação"

#: ../plugins/htmlchars.c:312
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Vários Caracteres"

#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1136
#: ../plugins/saveactions.c:470
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "A directoria de configuração dos plugins não pôde ser criada."

#: ../plugins/htmlchars.c:482
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres Especiais"

#: ../plugins/htmlchars.c:484
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"

#: ../plugins/htmlchars.c:493
msgid ""
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
"the button to insert it at the current cursor position."
msgstr ""
"Escolha um caractere, da lista apresentada em baixo e faça duplo clique "
"sobre o mesmo, ou use o botão, para o inserir na posição actual do cursor."

#: ../plugins/htmlchars.c:507
msgid "Character"
msgstr "Caractere"

#: ../plugins/htmlchars.c:513
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (nome)"

#: ../plugins/htmlchars.c:731
msgid "_Insert Special HTML Characters"
msgstr "_Inserir caracteres HTML especiais"

#. Add menuitem for html replacement functions
#: ../plugins/htmlchars.c:746
msgid "HTML Replacement"
msgstr "Substituição de HTML"

#: ../plugins/htmlchars.c:753
msgid "_HTMLToggle"
msgstr "Alternar _HTML"

#: ../plugins/htmlchars.c:762
msgid "Bulk replacement of special chars"
msgstr "Substituição, em massa, de caracteres especiais"

#: ../plugins/htmlchars.c:777
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Inserir caracteres HTML especiais"

#: ../plugins/htmlchars.c:780
msgid "Replace special characters"
msgstr "Substituir caracteres especiais"

#: ../plugins/htmlchars.c:783
msgid "Toggle plugin status"
msgstr "Alternar estado do plugin"

#: ../plugins/export.c:37
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: ../plugins/export.c:37
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Exporta o ficheiro actual para diferentes formatos."

#: ../plugins/export.c:166
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Ficheiro"

#: ../plugins/export.c:183
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Usar o nível de Zoom actual"

#: ../plugins/export.c:185
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
"Desenha o tipo de letra do documento conjuntamente com o actual nível de "
"ampliação (zoom)"

#: ../plugins/export.c:268
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Documento exportado com sucesso como '%s'."

#: ../plugins/export.c:270
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "O ficheiro '%s' não pode ser escrito (%s)."

#: ../plugins/export.c:317
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Pretende substituí-lo?"

#: ../plugins/export.c:704
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"

#. HTML
#: ../plugins/export.c:711
msgid "As _HTML"
msgstr "Como _HTML"

#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:717
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Como _LaTeX"

#: ../plugins/filebrowser.c:43
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de Ficheiros"

#: ../plugins/filebrowser.c:43
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Adiciona um separador para o navegador de ficheiros na barra lateral."

#: ../plugins/filebrowser.c:360
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Demasiados itens seleccionados!"

#: ../plugins/filebrowser.c:436
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr ""
"Falha ao executar o comando externo '%s' (%s). Este comando foi definido por "
"si."

#: ../plugins/filebrowser.c:605
msgid "Open _externally"
msgstr "Abrir _externamente"

#: ../plugins/filebrowser.c:620
msgid "_Find in Files"
msgstr "Procurar em _Ficheiros"

#: ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar Fic_heiros Ocultos"

#: ../plugins/filebrowser.c:843
msgid "Up"
msgstr "Para Cima"

#: ../plugins/filebrowser.c:848
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

#: ../plugins/filebrowser.c:853
msgid "Home"
msgstr "Pasta Pessoal"

#: ../plugins/filebrowser.c:858
msgid "Set path from document"
msgstr "Mudar para o directório do documento"

#: ../plugins/filebrowser.c:868
msgid "Clear the filter"
msgstr "Limpar o filtro"

#: ../plugins/filebrowser.c:882
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: ../plugins/filebrowser.c:892
msgid "Filter your files with usual wildcards"
msgstr "Filtre os seus ficheiros com caracteres universais (wildcards) usuais"

#: ../plugins/filebrowser.c:1109
msgid "Focus File List"
msgstr "Focar a Lista de Ficheiros"

#: ../plugins/filebrowser.c:1111
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Focar Campo de Directório"

#: ../plugins/filebrowser.c:1187
msgid "External open command:"
msgstr "Comando Externo para a função Abrir:"

#: ../plugins/filebrowser.c:1196
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
"wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
"O comando a executar ao usar o \"Abrir com\". Pode usar os descritores %f e "
"%d.\n"
"%f será substituído pelo nome do ficheiro incluindo o caminho para o seu "
"directório\n"
"%d será substituído pelo caminho até ao directório do ficheiro seleccionado, "
"sem o nome deste"

#: ../plugins/filebrowser.c:1204
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"

#: ../plugins/filebrowser.c:1210
msgid "Hide object files"
msgstr "Ocultar ficheiros objecto"

#: ../plugins/filebrowser.c:1214
msgid ""
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
msgstr ""
"Oculta, no navegador de ficheiros, ficheiros objecto gerados, inclui os "
"ficheiros *.o, *.obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib"

#: ../plugins/filebrowser.c:1225
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Usar o directório base do projecto"

#: ../plugins/filebrowser.c:1229
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
"Muda o directório para o directório base do projecto que se encontra aberto"

#: ../plugins/saveactions.c:39
msgid "Save Actions"
msgstr "Acções de Guardar"

#: ../plugins/saveactions.c:39
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
"Este plugin fornece diferentes acções relativas ao guardar de ficheiros."

#: ../plugins/saveactions.c:169
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Cópia de Segurança: Falha ao criar a directoria (%s)."

#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:201
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Cópia de Segurança: O ficheiro não pôde ser lido (%s)."

#: ../plugins/saveactions.c:219
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Cópia de Segurança: O ficheiro não pôde ser guardado (%s)."

#: ../plugins/saveactions.c:311
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] "Auto-Guardar: %d ficheiro guardado automaticamente."
msgstr[1] "Auto-Guardar: %d ficheiros guardados automaticamente."

#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:380
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccione um directório"

#: ../plugins/saveactions.c:463
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
"Directório para a cópia de segurança não existe ou não tem permissões para "
"escrita."

#: ../plugins/saveactions.c:543
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto-Gravar"

#: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607
#: ../plugins/saveactions.c:648
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"

#: ../plugins/saveactions.c:553
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "Frequênc_ia do Auto-Guardar:"

#: ../plugins/saveactions.c:561
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../plugins/saveactions.c:570
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
"Im_primir mensagens de estado se os ficheiros forem guardados automaticamente"

#: ../plugins/saveactions.c:578
msgid "Save only current open _file"
msgstr "Guardar apenas o actual _ficheiro aberto"

#: ../plugins/saveactions.c:585
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Guar_dar todos os ficheiros abertos"

#: ../plugins/saveactions.c:605
msgid "Instant Save"
msgstr "Guardar Instantâneo"

#: ../plugins/saveactions.c:615
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "Tipo de _Ficheiro a usar ao abrir novos ficheiros:"

#: ../plugins/saveactions.c:646
msgid "Backup Copy"
msgstr "Cópia de Segurança"

#: ../plugins/saveactions.c:656
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Directoria onde guardar cópias de segurança:"

#: ../plugins/saveactions.c:679
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
"Forma_to da Data/Hora para cópias de segurança (para detalhes executar \"man "
"strftime\")"

#: ../plugins/saveactions.c:692
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Número de _níveis de directório a incluir na cópia de segurança:"

#: ../plugins/splitwindow.c:36
msgid "Split Window"
msgstr "Dividir Janela"

#: ../plugins/splitwindow.c:36
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Divide a janela do editor em 2 janelas."

#: ../plugins/splitwindow.c:244
msgid "Show the current document"
msgstr "Mostra o documento actual"

#: ../plugins/splitwindow.c:261 ../plugins/splitwindow.c:389
#: ../plugins/splitwindow.c:404
msgid "_Unsplit"
msgstr "J_untar Janelas"

#: ../plugins/splitwindow.c:371
msgid "_Split Window"
msgstr "Dividir Janela_s"

#: ../plugins/splitwindow.c:379
msgid "_Horizontally"
msgstr "_Horizontalmente"

#: ../plugins/splitwindow.c:384
msgid "_Vertically"
msgstr "_Verticalmente"

#: ../plugins/splitwindow.c:400
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Divide Horizontalmente"

#: ../plugins/splitwindow.c:402
msgid "Split Vertically"
msgstr "Divide Verticalmente"

#~ msgid "_Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "_Definir ficheiros de \"include\" e argumentos"

#~ msgid "LaTeX -> _DVI"
#~ msgstr "LaTeX -> _DVI"

#~ msgid "LaTeX -> _PDF"
#~ msgstr "LaTeX -> _PDF"

#~ msgid "_View DVI File"
#~ msgstr "_Ver o ficheiro DVIao de"

#~ msgid "V_iew PDF File"
#~ msgstr "V_er o ficheiro PDF"

#~ msgid "_Set Arguments"
#~ msgstr "_Definir Argumentos"

#~ msgid "Set Arguments"
#~ msgstr "Defina Argumentos"

#~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
#~ msgstr ""
#~ "Definir programas e opções para a compilação e visualização dos ficheiros "
#~ "(La)TeX."

#~ msgid "DVI creation:"
#~ msgstr "Geração de DVI:"

#~ msgid "PDF creation:"
#~ msgstr "Geração de PDF:"

#~ msgid "DVI preview:"
#~ msgstr "Visualização de DVI:"

#~ msgid "PDF preview:"
#~ msgstr "Visualização de PDF:"

#~ msgid ""
#~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
#~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
#~ msgstr ""
#~ "%f será substituído pelo nome do ficheiro seleccionado, e.x. teste.c\n"
#~ "%e será substituído pelo nome do ficheiro sem extensão, e.x. teste"

#~ msgid "Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "Defina ficheiros de include e argumentos"

#~ msgid "Set the commands for building and running programs."
#~ msgstr "Defina os comandos para geração e execução de programas."

#~ msgid "Compile:"
#~ msgstr "Compilar:"

#~ msgid "Build:"
#~ msgstr "Gerar:"

#~ msgid "Failed to execute the view program"
#~ msgstr "Erro ao executar o programa para visualização"

#~ msgid "Try to resave the file?"
#~ msgstr "Tentar guardar novamente o ficheiro?"

#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Personalizar a Barra de Ferramentas"

#~ msgid "Icon style:"
#~ msgstr "Estilo dos ícones:"

#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Tamanho dos ícones:"

#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Aparência</b>"

#~ msgid "Hard tab width:"
#~ msgstr "Largura de tabulação persistente:"

#~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
#~ msgstr ""
#~ "A largura de uma tabulação quando Tabulações & Espaços estão definidos "
#~ "para o documento"

#~ msgid ""
#~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
#~ "requires a restart of Geany"
#~ msgstr ""
#~ "Usar texto branco sobre fundo preto e inverter todas as outras cores, "
#~ "esta opção requer que o Geany seja reiniciado"

#~ msgid "Long line marker:"
#~ msgstr "Marca de linha longa:"

#~ msgid "Long line marker color:"
#~ msgstr "Cor da marca de linha longa:"

#~ msgid "Path and options for the make tool"
#~ msgstr "Caminho e opções para a ferramenta \"make\""

#~ msgid "Duplicate line or selection"
#~ msgstr "Duplicar linha ou selecção"

#~ msgid "Send Selection to Terminal"
#~ msgstr "Enviar o seleccionado para o Terminal"

#~ msgid "Run (alternative command)"
#~ msgstr "Executar (comando alternativo)"

#~ msgid ""
#~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
#~ "loaded when Geany is started."
#~ msgstr ""
#~ "Em baixo encontra-se uma lista dos plugins disponíveis. Seleccione os "
#~ "plugins que o Geany deve carregar ao iniciar."

#~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
#~ msgstr "A impressão do ficheiro %s foi cancelada."

#~ msgid "Make in base path"
#~ msgstr "\"Make\" no directório base"

#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Executar o comando:"

#~ msgid ""
#~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
#~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
#~ msgstr ""
#~ "Comando a executar na directoria base do projecto. Opção podem ser "
#~ "adicionadas ao comando. Deixe em branco para que seja usado o comando "
#~ "definido por defeito."

#~ msgid "Choose Project Run Command"
#~ msgstr "Escolha o comando para executar o projecto"

#~ msgid "Replaced text in %u file."
#~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
#~ msgstr[0] "Texto substituído no ficheiro %u."
#~ msgstr[1] "Texto substituído nos ficheiros %u."

#~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
#~ msgstr ""
#~ "Procura falhou (consulte Ajuda->Mensagens de depuração (debug) para "
#~ "detalhes)."

#~ msgid "My"
#~ msgstr "Meu"

#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"

#~ msgid "Our"
#~ msgstr "Nosso"

#~ msgid "Terminal plugin"
#~ msgstr "Terminal (widget)"

#~ msgid ""
#~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
#~ "if the VTE library could be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Estas definições do emulador virtual do terminal (VTE) apenas têm efeito "
#~ "se a biblioteca do VTE foi carregada com sucesso."

#~ msgid "Terminal font:"
#~ msgstr "Tipo de Letra:"

#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Juntar Janelas"

#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Seleccionar _Tudo"

#~ msgid "Diff file"
#~ msgstr "Dif de ficheiro"

#~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
#~ msgstr "Falha ao visualizar %s (verifique que já está compilado)"

#~ msgid "Automatic symbol completion"
#~ msgstr "Completar automaticamente símbolos"

#~ msgid ""
#~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona a numeração de página ao fundo de cada uma, ocupa 2 linhas da "
#~ "página"

#~ msgid ""
#~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
#~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Aviso: Para personalizar os elementos da barra de ferramentas, edite o "
#~ "ficheiro 'ui_toolbar.xml'. Por favor consulte a documentação para "
#~ "detalhes.</i>"