File: de.po

package info (click to toggle)
geary 46.0-13
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 15,092 kB
  • sloc: javascript: 972; ansic: 722; sql: 247; xml: 183; python: 30; makefile: 28; sh: 24
file content (1220 lines) | stat: -rw-r--r-- 46,427 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
# German translation for geary user manual.
# Copyright (C) 2012 geary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
#
# Frank Schiersner <fs9@live.de>, 2014.
# Simon Linden <xhi2018@googlemail.com, 2015.
# Andreas Wilhelm <info@avedo.net>, 2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-29 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 08:28+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andreas Wilhelm <info@avedo.net>\n"
"Frank Schiersner <fs9@live.de>\n"
"Simon Linden <xhi2018@googlemail.com\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:10
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:13
msgid "Adding accounts"
msgstr "Konten hinzufügen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:15
msgid ""
"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and "
"SMTP login settings manually."
msgstr ""
"Wenn Sie Geary das erste Mal starten, werden Sie gebeten, ein E-Mail-Konto "
"hinzuzufügen. In diesem Fenster wählen Sie aus, ob es sich um ein Gmail-, "
"Yahoo-, Outlook.com oder ein anderes E-Mail-Konto handelt. Für andere Konto-"
"Arten müssen Sie die IMAP- und SMTP-Angaben selbst eingetragen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:19
msgid ""
"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on "
"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu "
"is available near the top-left corner of the screen.) To add an account, "
"click the + button."
msgstr ""
"Weitere Konten können Sie im Konten-Dialogfenster hinzufügen. Sie erreichen "
"<gui>Konten</gui> über Gearys Programm-Menü oder das Menü in der oberen "
"rechten Ecke der Werkzeugleiste. Das hängt von Ihrer Arbeitsumgebung ab. Bei "
"der GNOME Shell und Unity befindet sich das Programmmenü nahe der oberen "
"linken Ecke des Bildschirms. Klicken Sie auf den + Knopf, um ein Konto "
"hinzuzufügen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:27
msgid "Editing existing accounts"
msgstr "Konten bearbeiten"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:29
msgid ""
"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
"change various settings. Please note that Geary cannot change server "
"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
"server, you will need to delete the account and re-add it."
msgstr ""
"Wählen Sie im Konten-Dialog ein Konto aus und klicken Sie auf das Stift-"
"Symbol, um die Einstellungen zu bearbeiten. Bitte beachten Sie, dass Geary "
"die Server-Einstellungen bestehender Konten nicht verändern kann. Wenn Sie "
"den IMAP- oder SMTP-Server ändern wollen, müssen Sie das bereits "
"existierende Konto löschen und neu anlegen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:33
msgid ""
"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
msgstr ""
"Um die Reihenfolge zu ändern, in der die Konten in der Ordnerliste angezeigt "
"werden, ziehen Sie die Konten im Konten-Dialog an die gewünschte Position."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:36
msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
msgstr "In den Konten-Einstellungen gibt es folgende erweiterte Möglichkeiten:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts.page:38
msgid ""
"The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
"successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other "
"accounts can be configured to do this automatically as well. For other "
"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages "
"you've sent."
msgstr ""
"Das Ankreuzfeld <gui>Gesendete E-Mail speichern</gui> legt fest, ob Geary "
"erfolgreich gesendete Nachrichten in den Ordner <gui>Gesendete E-Mails</gui> "
"verschiebt. Für Gmail-Konten erfolgt das automatisch. Yahoo und einige "
"andere können so eingestellt werden, dass sie gesendete E-Mails ebenfalls "
"automatisch verschieben. Bei Konten, bei denen Sie diese Möglichkeit "
"ausgeschaltet haben, können Sie die von Ihnen gesendeten E-Mails nicht mehr "
"aufrufen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts.page:44
msgid ""
"The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the "
"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right."
msgstr ""
"Das Ankreuzfeld <gui>E-Mails unterzeichnen</gui> zeigt an ob beim öffnen des "
"E-Mail-Editors automatisch eine Signatur in die E-Mail eingefügt wird. In "
"dem Eingabefeld direkt darunter können Sie die Signatur eingeben. Um den "
"Text hervorzuheben, können Sie auch HTML-Tags verwenden. Mit den Knöpfen auf "
"der rechten Seite wechseln Sie zur Vorschau der Signatur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts.page:49
msgid ""
"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
"<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup "
"will be inserted directly into the composer, without any escaping."
msgstr ""
"Wenn Sie im Konten-Dialog kein Signatur einstellen, wird Geary den Inhalt "
"der Datei <file>.signature</file> aus Ihrem Persönlicher Ordner verwenden, "
"sofern diese vorhanden ist. Diese Datei kann sowohl reinen Text als auch "
"HTML-Textauszeichnungen enthalten. Im letzteren Fall werden die "
"Textauszeichnungen direkt und ohne Maskierung im E-Mail-Editor eingefügt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts.page:54
msgid ""
"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
"searching and forming conversations."
msgstr ""
"Über das <gui>Mail herunterladen</gui>-Auswahlmenü können Sie festlegen, "
"wieviel E-Mail Geary lokal behält. Geary kann nur lokal verfügbare E-Mails "
"berücksichtigen, wenn es um das Durchsuchen oder das Bündeln von Nachrichten "
"in Konversationen geht."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:62
msgid "Removing accounts"
msgstr "Konten löschen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:64
msgid ""
"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
"press the - button. Geary will delete all information associated with the "
"account."
msgstr ""
"Um ein Konto zu löschen, öffnen Sie den Konten-Dialog, wählen das "
"betreffende Konto und klicken auf den - Knopf. Geary wird alle mit diesem "
"Konto verknüpften Daten löschen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:10
msgid "Delete or archive a message"
msgstr "Eine Nachricht löschen oder archivieren"

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:12
msgid ""
"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
msgstr ""
"Wenn Sie Geary mit einem Gmail-Konto verwenden, können Sie Nachrichten "
"<em>archivieren</em>. Der <gui>Archivieren</gui> Knopf in der Werkzeugleiste "
"archiviert die ausgewählte(n) Konversation(en). Archivierte Nachrichten "
"erscheinen im <gui>Alle E-Mails</gui> Ordner."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:16
msgid ""
"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
"button."
msgstr ""
"Bei anderen E-Mail-Servern können Sie Nachrichten in den Papierkorb "
"verschieben oder löschen, nicht aber archivieren. Um eine oder mehrere "
"Konversationen in den <gui>Papierkorb</gui> zu verschieben, wählen Sie diese "
"aus und klicken den <gui>Papierkorb</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste. Um "
"die Konversationen vollständig zu löschen, halten Sie die "
"<key>Umschalttaste</key> gedrückt und klicken auf den <gui>Löschen</gui>-"
"Knopf, der an Stelle von <gui>Papierkorb</gui> erscheint."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:21
msgid ""
"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
msgstr ""
"Löschen ist in manchem Ordner, wie beispielsweise Suche, nicht möglich. "
"Löschen ist auch bei Gmail nicht möglich. Bei Gmail verschiebt "
"<gui>Papierkorb</gui> Nachrichten nur in den Papierkorb-Ordner des "
"Verzeichnisses auf dem Server, von wo Sie sie von Hand löschen können. Der "
"Server löscht sie automatisch nach 30 Tagen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10
msgid "Found a bug?"
msgstr "Einen Fehler gefunden?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:12
msgid ""
"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
"fixed."
msgstr ""
"Falls Sie den Verdacht haben, einen Fehler in Geary gefunden zu haben, <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">nehmen Sie mit uns "
"Kontakt auf</link>, damit der Fehler beseitigt werden kann."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:16
msgid ""
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
"following information:"
msgstr ""
"Sie können dabei helfen, das Problem so schnell wie möglich zu "
"diagnostizieren, indem Sie folgende Informationen übermitteln:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:20
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
msgstr ""
"Die Version von Geary und die Installationsmethode (Paket? Flathub? "
"Quellcode?)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:22
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
msgstr "Ihre Arbeitsumgebung (GNOME? KDE? Andere?)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:23
msgid ""
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
msgstr ""
"Ihr Betriebssystem und dessen Version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Ihr eigenes?)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:25
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
msgstr "E-Mail-Dienstanbieter (Gmail, Yahoo!, Outlook.com oder etwas anderes?)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:27
msgid "Steps to reproduce the bug"
msgstr "Schritte, um den Fehler zu reproduzieren"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:28
msgid "What happened?"
msgstr "Was ist passiert?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:29
msgid "What did you expect to happen?"
msgstr "Was hätte erwartungsgemäß passieren sollen?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:32
msgid "Thanks for your help!"
msgstr "Danke für Ihre Hilfe!"

#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:10
msgid "Contribute to Geary"
msgstr "Zu Geary beitragen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:12
msgid ""
"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
msgstr ""
"Wollen Sie dabei helfen, Geary zu verbessern? Es gibt verschiedene "
"Möglichkeiten, etwas beizutragen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:16
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Bug "
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Melden Sie "
"Fehler</link> oder fragen Sie nach neuen Funktionsmerkmalen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
"Design</link>—research and develop Geary’s user experience"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Design der "
"Benutzeroberfläche</link> — verbessern Sie das Benutzererlebnis für Geary"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:20
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Development</"
"link>—fix bugs and add new features"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Entwickler</"
"link> — korrigieren Sie Fehler und fügen Sie neue Funktionsmerkmale hinzu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:21
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"link>—translate Geary’s user interface and user manual into new languages"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Übersetzen</"
"link> Sie die Benutzeroberfläche oder das Handbuch von Geary in weitere "
"Sprachen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:22
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
"discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Diskutieren Sie "
"mit</link> – auf der Mailingliste oder im IRC-Kanal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:25
msgid "Thanks for your help making Geary better!"
msgstr "Danke dass Sie mithelfen, Geary zu verbessern!"

#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:5
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
msgstr "original'"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:5
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:8
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:12
msgid "Using Geary"
msgstr "Geary verwenden"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:16
msgid "Contributing and bug reporting"
msgstr "Mitwirken und Fehler melden"

#. (itstool) path: page/title
#: C/label.page:10
msgid "Label or move a conversation"
msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen oder verschieben"

#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:12
msgid "Label a conversation"
msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:13
msgid ""
"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
"services."
msgstr ""
"Mit Geary können Sie einer Konversation eine oder mehrere "
"<em>Beschriftungen</em> zuweisen. Gearys Beschriftungen entsprechen Gmail-"
"Markierungen oder normalen Ordnern anderer E-Mail-Dienste."

#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:15
msgid ""
"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
"do either of the following:"
msgstr ""
"Um eine oder mehrere Konversationen mit einer Beschriftung zu versehen, "
"wählen Sie zuerst die Konversation(en) aus und können dann einen der "
"folgenden Wege nutzen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:18
msgid ""
"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Klicken Sie den <gui>Beschriftung</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste und "
"wählen Sie eine Beschriftung aus dem erscheinenden Auswahlmenü."

#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:20
msgid ""
"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
"conversation list to the label in the sidebar."
msgstr ""
"Drücken Sie die <key>Strg</key>-Taste und ziehen Sie die Konversation(en) "
"aus der Konversationsliste auf die Beschriftung in der Seitenleiste."

#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:25
msgid "Move a conversation to a folder or label"
msgstr "Verschieben einer Konversation in einen Ordner oder eine Beschriftung"

#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:26
msgid ""
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
"conversation(s), then do either of the following:"
msgstr ""
"Um eine oder mehrere Konversationen in einen Ordner oder eine Beschriftung "
"zu verschieben, wählen Sie zunächst die Konversation(en) aus und können dann "
"einen der folgenden Wege nutzen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:29
msgid ""
"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
"from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Klicken Sie den <gui>Verschieben</gui> Knopf in der Werkzeugleiste und "
"wählen Sie einen Ordner oder eine Beschriftung aus dem erscheinenden "
"Auswahlmenü aus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:31
msgid ""
"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
"in the sidebar."
msgstr ""
"Ziehen Sie die Konversation(en) aus der Konversationsliste auf den Ordner "
"oder die Beschriftung in der Seitenleiste."

#. (itstool) path: page/title
#: C/limits.page:9
msgid "Limitations"
msgstr "Einschränkungen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:11
msgid ""
"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
"offline mode."
msgstr ""
"Geary befindet sich noch in einem frühen Entwicklungsstadium. Es unterstützt "
"IMAP und wurde mit Gmail, Yahoo und dem freien Dovecot E-Mail-Server "
"getestet. Die Unterstützung von Outlook.com ist noch experimentell. Es kann "
"sein, dass Geary mit einigen IMAP-Servern noch nicht gut zusammen arbeitet. "
"Zum aktuellen Zeitpunkt fehlen Geary noch viele Leistungsmerkmale, wie "
"beispielsweise ein Offline Modus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:17
msgid ""
"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wiki "
"page</link>."
msgstr ""
"Um mehr über die angestrebten Funktionen und die Zukunft von Geary zu "
"erfahren, besuchen Sie bitte <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary"
"\">Gearys Wiki</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:8
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:10
msgid ""
"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org"
"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
"com."
msgstr ""
"Geary ist ein schlankes E-Mail-Programm für die <link href=\"http://gnome.org"
"\">GNOME</link>-Arbeitsumgebung. Es arbeitet mit allen E-Mail-Servern, die "
"das IMAP-Protokoll unterstützen, wie beispielsweise Gmail, Yahoo Mail und "
"Outlook.com."

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:14
msgid ""
"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
"contains all messages in a single thread of discussion."
msgstr ""
"Geary fasst E-Mail Nachrichten in <em>Konversationen</em> zusammen. Eine "
"Konversation beinhaltet alle Nachrichten einer einzelnen Diskussion."

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:17
msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
msgstr "Das Hauptfenster von Geary ist in verschiedene Bereiche unterteilt:"

#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:20
msgid "Folder list"
msgstr "Ordnerliste"

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:21
msgid ""
"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
msgstr ""
"Die <em>Ordnerliste</em> auf der linken Seite zeigt alle <em>Ordner</em> und "
"<em>Label</em> Ihres E-Mail-Kontos. Geary verwendet den Begriff "
"<em>Beschriftung</em> für alle Ordner, die Sie erstellt haben, um Ihre "
"Nachrichten zu organisiern. Die Gmail Web-Oberfläche verwendet den Begriff "
"»Markierung«; die meisten anderen E-Mail-Dienste tun das nicht."

#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:28
msgid "Conversation list"
msgstr "Konversationsliste"

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:29
msgid ""
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
msgstr ""
"Die <em>Konversationsliste</em> zeigt eine Liste der Konversationen im "
"ausgewählten Ordner. Neuere Konversationen stehen oben."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:31
msgid ""
"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
"of messages in the conversation."
msgstr ""
"Jeder Absendername erscheint fett, falls es ungelesene Nachrichten von "
"diesem Absender gibt. Falls eine Konversation mehr als eine Nachricht "
"enthält, zeigt Geary die Anzahl der Nachrichten in der Konversation an."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:34
msgid ""
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
"automatically."
msgstr ""
"Geary lädt nicht automatisch alle Nachrichten aus allen E-Mail-Ordnern "
"herunter. Wenn Sie das erste Mal den Posteingang oder irgendeinen anderen "
"Ordner besuchen, lädt Geary die letzten 50 Nachrichten in diesem Ordner "
"herunter. Um mehr Nachrichten zu sehen, müssen Sie sich nur in der Liste der "
"angezeigten Nachrichten nach unten bewegen und Geary lädt automatisch "
"weitere Nachrichten nach."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:36
msgid ""
"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
"last conversation."
msgstr ""
"Manche Befehle in Geary können auf eine Gruppe von Konversationen angewendet "
"werden. Um mehrere Konversationen auszuwählen, halten Sie die <key>Strg</"
"key>-Taste gedrückt und wählen die Konversationen durch Anklicken einzeln in "
"der Konversationsliste aus. Alternativ können Sie auch die erste "
"Konversation einer Reihe anklicken und bei gedrückter <key>Umschalttaste</"
"key>-Taste die letzte Konversation."

#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:44
msgid "Message area"
msgstr "Nachrichtenbereich"

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:45
msgid ""
"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
"conversation, with the oldest message at the top."
msgstr ""
"Der <em>Nachrichten Bereich</em> zeigt alle Nachrichten in der ausgewählten "
"Konversation an, wobei die älteste Nachricht als erstes angezeigt wird."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:47
msgid ""
"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
"message."
msgstr ""
"In der oberen rechten Ecke jeder Nachricht zeigt Geary einen Ausklapp-Pfeil "
"an, um das <em>Nachrichten-Menü</em> zu öffnen. Es enthält Befehle, die sich "
"nur auf die jeweilige Nachricht auswirken."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:49
msgid ""
"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
"header to collapse it."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Konversation ansehen, klappt Geary Nachrichten ein, die Sie "
"bereits gesehen haben. Klicken Sie auf eingeklappte Nachrichten, um sie "
"aufzuklappen. Drücken Sie auf die Kopfzeile einer aufgeklappten Nachricht, "
"um sie zu einzuklappen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:50
msgid ""
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
"click an attachment to open it or right-click to save it."
msgstr ""
"Alle Anhänge einer Nachricht erscheinen an deren Ende. Sie können einen "
"Anhang anklicken, um ihn zu öffnen oder mit einem Rechtsklick speichern."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:52
msgid ""
"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\">Gravatar</link> to "
"display an avatar for each message's sender in its header."
msgstr ""
"Geary nutzt <link href=\"https://secure.gravatar.com/\">Gravatar</link>, um "
"ein Benutzerbild des Absenders im Kopf jeder Nachricht anzuzeigen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:10
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:11
msgid ""
"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
msgstr ""
"Das Fenster <gui>Einstellungen</gui> erreichen Sie über das Programm-Menü "
"oder das Menü in der oberen rechten Ecke der Werkzeugleiste. Das hängt von "
"Ihrer Arbeitsumgebung ab. Bei der GNOME Shell und Unity befindet sich das "
"Programmmenü nahe der oberen linken Ecke des Bildschirms."

# There may be a better translation, but I am missing a context.
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:17
msgid "Reading"
msgstr "Lesen"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:20
msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
msgstr "<gui>Automatisch die nächste Nachricht auswählen</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:21
msgid ""
"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
"message, Geary automatically selects an adjacent message."
msgstr ""
"Ist diese Option aktiviert, wählt Geary automatisch die letzte Nachricht im "
"aktuellen Ordner aus. Wird eine Nachricht aktiviert, wählt Geary automatisch "
"eine benachbarte Nachricht aus."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:26
msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
msgstr "<gui>Konversationsvorschau anzeigen</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:27
msgid ""
"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
"few lines of each message."
msgstr ""
"Aktiviert eine Nachrichten-Vorschau in der Konversationsliste. In einer "
"Vorschau werden die ersten Zeilen einer Nachricht angezeigt."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:31
msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
msgstr "<gui>Dreispaltige Ansicht verwenden</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:32
msgid ""
"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
"list will be stacked vertically in a single pane."
msgstr ""
"Zeigt die Ordnerliste, die Konversationsliste und die Nachrichten "
"nebeneinander in drei Ansichten an. Falls nicht ausgewählt, werden die "
"Ordnerliste und die Konversationsliste vertikal übereinander in einer "
"Ansicht angezeigt."

#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:40
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:43
msgid "<gui>Play notification sounds</gui>"
msgstr "<gui>Benachrichtigungstöne abspielen</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:44
msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
msgstr ""
"Falls aktiviert, spielt Geary immer einen Ton wenn eine Nachricht ankommt."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:47
msgid "<gui>Show notifications for new mail</gui>"
msgstr "<gui>Benachrichtigung bei neuen E-Mails anzeigen</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:48
msgid ""
"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
"notifications appear at the upper right of the display."
msgstr ""
"Falls aktiviert, zeigt Geary jedes Mal eine <em>Benachrichtigung</em> an, "
"wenn eine neue Nachricht eintrifft. Benachrichtigungen werden systemabhängig "
"angezeigt. Unter der GNOME Shell werden Benachrichtigungen am unteren "
"Bildschirmrand angezeigt. Unter Ubuntu Unity werden Benachrichtigungen in "
"der oberen rechten Ecke des Bildschirms angezeigt."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:54
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
msgstr "<gui>Ständig nach neuen E-Mails prüfen</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:55
msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
"and it will continue to run after you close all windows."
msgstr ""
"Geary wird in Ihren Konten nach neuen Nachrichten suchen, auch wenn das "
"Hauptfenster nicht geöffnet ist. Damit dies möglich wird, startet es im "
"Hintergrund, wenn Sie sich an Ihrem Rechner anmelden, und läuft auch dann "
"weiter, wenn Sie das Hauptfenster schließen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/search.page:10
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:12
msgid ""
"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
msgstr ""
"Geary unterstützt eine Volltextsuche je Konto. Um eine Suche zu starten, "
"wählen Sie einen Ordner des zu durchsuchenden Kontos. Dann klicken Sie auf "
"das Suchfeld in der Werkzeugleiste (oder Sie drücken <keyseq><key>Strg</"
"key><key>S</key></keyseq>) und beginnen zu tippen. Die Ergebnisse werden "
"nach einer kurzen Verzögerung angezeigt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:16
msgid ""
"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
"cc), subject lines and attachment filenames."
msgstr ""
"Die Volltextsuche umfasst den Text der E-Mail, E-Mail-Adressen (An, Von und "
"Blindkopie), Betreffzeilen und Dateinamen von Anhängen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:19
msgid ""
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
msgstr ""
"Stichwörter, die mit Ihrer Suche übereinstimmen, werden in der Nachrichten-"
"Ansicht hervorgehoben. Geary findet Übereinstimmungen verschiedener Formen "
"eines Wortes, beispielsweise würde eine Suche nach »Eis« auch »Eisberg« und "
"»Eisen« finden."

#. (itstool) path: section/title
#: C/search.page:23
msgid "Search operators"
msgstr "Such-Schalter"

#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:24
msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
msgstr "Geary bietet die folgenden Schalter, um den Suchraum zu begrenzen:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:27
msgid "<input>attachment:<var>filename</var></input>"
msgstr "<input>attachment:<var>Dateiname</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:28
msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
msgstr ""
"Findet Nachrichten mit Anhängen, deren Name <var>Dateiname</var> entspricht."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:31
msgid "<input>bcc:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>bcc:<var>Empfänger</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:32
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
msgstr "Findet Nachrichten mit <var>Empfänger</var> im BCC-Feld."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:35
msgid "<input>body:<var>text</var></input>"
msgstr "<input>body:<var>Text</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:36
msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
msgstr "Findet Nachrichten deren Inhalt <var>Text</var> enthält."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:39
msgid "<input>cc:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>cc:<var>Empfänger</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:40
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
msgstr "Findet Nachrichten mit <var>Empfänger</var> im CC-Feld."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:43
msgid "<input>from:<var>sender</var></input>"
msgstr "<input>from:<var>Absender</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:44
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
msgstr "Findet Nachrichten mit <var>Absender</var> im Von-Feld."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:47
msgid "<input>is:read</input>"
msgstr "<input>is:read</input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:48
msgid "Finds messages that have been marked as read."
msgstr "Findet Nachrichten, die als gelesen markiert sind."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:51
msgid "<input>is:starred</input>"
msgstr "<input>is:starred</input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:52
msgid "Finds messages that have been marked as starred."
msgstr "Findet Nachrichten, die mit einem Sternchen markiert sind."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:55
msgid "<input>is:unread</input>"
msgstr "<input>is:unread</input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:56
msgid "Finds messages that have been marked as not read."
msgstr "Findet Nachrichten, die als ungelesen markiert sind."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:59
msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
msgstr "<input>subject:<var>Text</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:60
msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
msgstr "Findet Nachrichten mit <var>Text</var> im Betreff-Feld."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:63
msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>to:<var>Empfänger</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:64
#| msgid ""
#| "Finds messages where <var>sender</var> matches the To, CC, or BCC header."
msgid ""
"Finds messages where <var>recipient</var> matches the To, CC, or BCC header."
msgstr ""
"Findet Nachrichten mit <var>Empfänger</var> im An-Feld, CC-Feld oder BCC-"
"Feld."

#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:68
msgid ""
"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
"context."
msgstr ""
"Als Besonderheit akzeptieren die Schalter <input>bcc</input>, <input>cc</"
"input>, <input>from</input> und <input>to</input> das Argument <input>me</"
"input>. Damit wird in den genannten Feldern nach der E-Mail-Adresse des "
"Kontos gesucht."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:10
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shortcuts.page:12
msgid ""
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
msgstr ""
"<app>Geary</app> verfügt über Tastenkombinationen für die am häufigsten "
"verwendeten Operationen. Sie finden eine vollständige Liste in der Hilfe zu "
"<app>Geary</app>. Sie erreichen diese über das Anwendungsmenü: "
"<guiseq><gui>Geary</gui><gui>Tastenkombinationen</gui></guiseq> oder in den "
"nachfolgend aufgelisteten Tastenkombinationen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shortcuts.page:18
msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:"
msgstr ""
"Mit den folgenden Tastenkombinationen erreichen Sie die Online-Hilfe von "
"<app>Geary</app>:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:22
msgid "Display this User Manual"
msgstr "Dieses Benutzerhandbuch anzeigen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:23
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:26
msgid "Display all keyboard shortcuts"
msgstr "Alle Tastaturkürzel anzeigen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:27
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Strg</key><key>?</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</"
"key><key>F1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/star.page:10
msgid "Star a message or mark it as read/unread"
msgstr ""
"Eine Nachricht mit Sternchen versehen oder als gelesen/ungelesen markieren"

#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:12
msgid "Star messages"
msgstr "Nachrichten mit Sternchen versehen "

#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:13
msgid ""
"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
"the message itself."
msgstr ""
"Sie können Nachrichten mit Sternchen versehen, um sie als besonders wichtig "
"zu kennzeichnen. Um eine Konversation mit einem Sternchen zu versehen, "
"klicken Sie auf das Sternchen-Symbol in der Konversationsliste. Eine "
"einzelne Nachricht können Sie mit einem Sternchen versehen, indem Sie auf "
"das Sternchen-Symbol in der oberen rechten Ecke der Nachricht klicken."

#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:15
msgid ""
"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
"folder list."
msgstr ""
"Bei Gmail-Konten erscheinen mit Sternchen markierte Nachrichten im "
"<gui>Markiert</gui>-Ordner in der Ordnerliste."

#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:18
msgid "Mark messages as read or unread"
msgstr "Nachrichten als gelesen oder ungelesen markieren"

#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:19
msgid ""
"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
"conversation list."
msgstr ""
"Geary markiert Nachrichten automatisch als gelesen, während Sie sie lesen. "
"Um eine Konversation von Hand als gelesen oder ungelesen zu markieren, "
"klicken Sie auf das Kreis-Symbol in der Konversationsliste."

#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:22
msgid ""
"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
"conversation(s)."
msgstr ""
"Alternativ kann auch <gui>Als ungelesen markieren</gui> aus dem "
"<gui>Markierungen</gui>-Menü in der Werkzeugleiste verwendet werden, um den "
"Gelesen-Status der Konversation zu ändern."

#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:25
msgid ""
"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
"the dropdown menu."
msgstr ""
"Um eine einzelne Nachricht als gelesen zu markieren, wählen Sie <gui>Als "
"gelesen markieren</gui> aus dem Auswahlmenü."

#. (itstool) path: page/title
#: C/write.page:9
msgid "Write a message"
msgstr "Eine Nachricht schreiben"

#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:12
msgid "Composing and replying"
msgstr "Verfassen und antworten"

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:13
msgid ""
"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
"on the toolbar."
msgstr ""
"Um eine neue Nachricht in Geary zu erstellen, klicken Sie auf den Knopf "
"<gui>Neue Nachricht</gui> in der Werkzeugleiste."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:16
msgid ""
"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
"on the toolbar."
msgstr ""
"Um auf eine Nachricht zu antworten, öffnen Sie das Nachrichten-Menü in der "
"oberen rechten Ecke der Nachricht und wählen Sie <gui>Antworten</gui>, "
"<gui>Allen Antworten</gui> oder <gui>Weiterleiten</gui>. Sie können außerdem "
"auf die letzte Nachricht einer Konversation mit Hilfe der Knöpfe "
"<gui>Antworten</gui>, <gui>Allen Antworten</gui> und <gui>Weiterleiten</gui> "
"in der Werkzeugleiste antworten."

#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:21
msgid "Features"
msgstr "Besonderheiten"

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:23
msgid ""
"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
"can also insert hyperlinks into messages."
msgstr ""
"Der E-Mail-Editor von Geary ermöglicht es Ihnen, die Schriftart, die "
"Schriftgröße und die Textfarbe anzupassen. Außerdem ist es möglich, Verweise "
"in Nachrichten einzufügen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:25
msgid ""
"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
msgstr ""
"Geary kann auch einfache Text-Nachrichten verschicken. Aktivieren oder "
"deaktivieren Sie »Rich Text« im Auswahl-Menü, um zwischen einfachem Text- "
"und Rich-Text-Modus zu wechseln."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:28
msgid ""
"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
msgstr ""
"Sie können eine Datei an eine gerade verfasste Nachricht wie folgt anhängen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/write.page:30
msgid ""
"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
"window, then select a file to attach."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Datei anhängen</gui> in der unteren linken "
"Ecke des Editor-Fensters und wählen Sie anschließend die anzuhängende Datei."

#. (itstool) path: item/p
#: C/write.page:32
msgid ""
"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
"at the bottom."
msgstr ""
"Ziehen Sie die Datei aus der Nautilus-Dateiverwaltung in das Editor-Fenster "
"und legen Sie diese entweder im Textfeld oben im Fenster oder in der "
"Werkzeugleiste im unteren Teil des Fensters ab."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:36
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"Im Editor stehen eine große Zahl von Tastaturkürzeln zur Verfügung; Details "
"unter <link xref=\"shortcuts\"/>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:38
msgid ""
"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
"xref=\"accounts\"/> dialog."
msgstr ""
"Sie können im <link xref=\"accounts\"/>-Dialog eine Signatur angeben, welche "
"dann im E-Mail-Editor eingefügt wird."

#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:43
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:45
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
"prompt you to keep the draft or to discard it."
msgstr ""
"Unterstützt ein E-Mail Server das Speichern von Entwürfen, speichert Geary "
"die Nachricht automatisch während Sie schreiben. Schließen Sie den Editor, "
"ohne die Nachricht zu senden, fragt Geary, ob die Nachricht als Entwurf "
"gespeichert oder verworfen werden soll."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:48
msgid ""
"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
msgstr ""
"Um einen bereits existierenden Entwurf zu bearbeiten, wählen Sie den "
"Entwürfe-Ordner aus der Ordnerliste, wählen die Nachricht und wählen in der "
"Nachrichten Ansicht <gui>Entwurf bearbeiten</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:51
msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
msgstr "Geary löscht den Entwurf, wenn die Nachricht gesendet wird."