1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220
|
# German translation for geary user manual.
# Copyright (C) 2012 geary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
#
# Frank Schiersner <fs9@live.de>, 2014.
# Simon Linden <xhi2018@googlemail.com, 2015.
# Andreas Wilhelm <info@avedo.net>, 2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2017-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-29 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 08:28+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andreas Wilhelm <info@avedo.net>\n"
"Frank Schiersner <fs9@live.de>\n"
"Simon Linden <xhi2018@googlemail.com\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:10
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:13
msgid "Adding accounts"
msgstr "Konten hinzufügen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:15
msgid ""
"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook."
"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and "
"SMTP login settings manually."
msgstr ""
"Wenn Sie Geary das erste Mal starten, werden Sie gebeten, ein E-Mail-Konto "
"hinzuzufügen. In diesem Fenster wählen Sie aus, ob es sich um ein Gmail-, "
"Yahoo-, Outlook.com oder ein anderes E-Mail-Konto handelt. Für andere Konto-"
"Arten müssen Sie die IMAP- und SMTP-Angaben selbst eingetragen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:19
msgid ""
"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on "
"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu "
"is available near the top-left corner of the screen.) To add an account, "
"click the + button."
msgstr ""
"Weitere Konten können Sie im Konten-Dialogfenster hinzufügen. Sie erreichen "
"<gui>Konten</gui> über Gearys Programm-Menü oder das Menü in der oberen "
"rechten Ecke der Werkzeugleiste. Das hängt von Ihrer Arbeitsumgebung ab. Bei "
"der GNOME Shell und Unity befindet sich das Programmmenü nahe der oberen "
"linken Ecke des Bildschirms. Klicken Sie auf den + Knopf, um ein Konto "
"hinzuzufügen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:27
msgid "Editing existing accounts"
msgstr "Konten bearbeiten"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:29
msgid ""
"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
"change various settings. Please note that Geary cannot change server "
"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP "
"server, you will need to delete the account and re-add it."
msgstr ""
"Wählen Sie im Konten-Dialog ein Konto aus und klicken Sie auf das Stift-"
"Symbol, um die Einstellungen zu bearbeiten. Bitte beachten Sie, dass Geary "
"die Server-Einstellungen bestehender Konten nicht verändern kann. Wenn Sie "
"den IMAP- oder SMTP-Server ändern wollen, müssen Sie das bereits "
"existierende Konto löschen und neu anlegen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:33
msgid ""
"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
"accounts in the Accounts dialog to the desired order."
msgstr ""
"Um die Reihenfolge zu ändern, in der die Konten in der Ordnerliste angezeigt "
"werden, ziehen Sie die Konten im Konten-Dialog an die gewünschte Position."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:36
msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
msgstr "In den Konten-Einstellungen gibt es folgende erweiterte Möglichkeiten:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts.page:38
msgid ""
"The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
"successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other "
"accounts can be configured to do this automatically as well. For other "
"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages "
"you've sent."
msgstr ""
"Das Ankreuzfeld <gui>Gesendete E-Mail speichern</gui> legt fest, ob Geary "
"erfolgreich gesendete Nachrichten in den Ordner <gui>Gesendete E-Mails</gui> "
"verschiebt. Für Gmail-Konten erfolgt das automatisch. Yahoo und einige "
"andere können so eingestellt werden, dass sie gesendete E-Mails ebenfalls "
"automatisch verschieben. Bei Konten, bei denen Sie diese Möglichkeit "
"ausgeschaltet haben, können Sie die von Ihnen gesendeten E-Mails nicht mehr "
"aufrufen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts.page:44
msgid ""
"The <gui>Sign emails</gui> checkbox indicates whether a signature will be "
"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the "
"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the "
"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right."
msgstr ""
"Das Ankreuzfeld <gui>E-Mails unterzeichnen</gui> zeigt an ob beim öffnen des "
"E-Mail-Editors automatisch eine Signatur in die E-Mail eingefügt wird. In "
"dem Eingabefeld direkt darunter können Sie die Signatur eingeben. Um den "
"Text hervorzuheben, können Sie auch HTML-Tags verwenden. Mit den Knöpfen auf "
"der rechten Seite wechseln Sie zur Vorschau der Signatur."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts.page:49
msgid ""
"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the "
"<file>.signature</file> file in your home directory, if it exists. This file "
"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup "
"will be inserted directly into the composer, without any escaping."
msgstr ""
"Wenn Sie im Konten-Dialog kein Signatur einstellen, wird Geary den Inhalt "
"der Datei <file>.signature</file> aus Ihrem Persönlicher Ordner verwenden, "
"sofern diese vorhanden ist. Diese Datei kann sowohl reinen Text als auch "
"HTML-Textauszeichnungen enthalten. Im letzteren Fall werden die "
"Textauszeichnungen direkt und ohne Maskierung im E-Mail-Editor eingefügt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts.page:54
msgid ""
"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
"searching and forming conversations."
msgstr ""
"Über das <gui>Mail herunterladen</gui>-Auswahlmenü können Sie festlegen, "
"wieviel E-Mail Geary lokal behält. Geary kann nur lokal verfügbare E-Mails "
"berücksichtigen, wenn es um das Durchsuchen oder das Bündeln von Nachrichten "
"in Konversationen geht."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:62
msgid "Removing accounts"
msgstr "Konten löschen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:64
msgid ""
"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
"press the - button. Geary will delete all information associated with the "
"account."
msgstr ""
"Um ein Konto zu löschen, öffnen Sie den Konten-Dialog, wählen das "
"betreffende Konto und klicken auf den - Knopf. Geary wird alle mit diesem "
"Konto verknüpften Daten löschen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:10
msgid "Delete or archive a message"
msgstr "Eine Nachricht löschen oder archivieren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:12
msgid ""
"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
msgstr ""
"Wenn Sie Geary mit einem Gmail-Konto verwenden, können Sie Nachrichten "
"<em>archivieren</em>. Der <gui>Archivieren</gui> Knopf in der Werkzeugleiste "
"archiviert die ausgewählte(n) Konversation(en). Archivierte Nachrichten "
"erscheinen im <gui>Alle E-Mails</gui> Ordner."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:16
msgid ""
"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
"button."
msgstr ""
"Bei anderen E-Mail-Servern können Sie Nachrichten in den Papierkorb "
"verschieben oder löschen, nicht aber archivieren. Um eine oder mehrere "
"Konversationen in den <gui>Papierkorb</gui> zu verschieben, wählen Sie diese "
"aus und klicken den <gui>Papierkorb</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste. Um "
"die Konversationen vollständig zu löschen, halten Sie die "
"<key>Umschalttaste</key> gedrückt und klicken auf den <gui>Löschen</gui>-"
"Knopf, der an Stelle von <gui>Papierkorb</gui> erscheint."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:21
msgid ""
"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
msgstr ""
"Löschen ist in manchem Ordner, wie beispielsweise Suche, nicht möglich. "
"Löschen ist auch bei Gmail nicht möglich. Bei Gmail verschiebt "
"<gui>Papierkorb</gui> Nachrichten nur in den Papierkorb-Ordner des "
"Verzeichnisses auf dem Server, von wo Sie sie von Hand löschen können. Der "
"Server löscht sie automatisch nach 30 Tagen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10
msgid "Found a bug?"
msgstr "Einen Fehler gefunden?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:12
msgid ""
"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
"fixed."
msgstr ""
"Falls Sie den Verdacht haben, einen Fehler in Geary gefunden zu haben, <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">nehmen Sie mit uns "
"Kontakt auf</link>, damit der Fehler beseitigt werden kann."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:16
msgid ""
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
"following information:"
msgstr ""
"Sie können dabei helfen, das Problem so schnell wie möglich zu "
"diagnostizieren, indem Sie folgende Informationen übermitteln:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:20
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
msgstr ""
"Die Version von Geary und die Installationsmethode (Paket? Flathub? "
"Quellcode?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:22
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
msgstr "Ihre Arbeitsumgebung (GNOME? KDE? Andere?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:23
msgid ""
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
msgstr ""
"Ihr Betriebssystem und dessen Version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Ihr eigenes?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:25
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
msgstr "E-Mail-Dienstanbieter (Gmail, Yahoo!, Outlook.com oder etwas anderes?)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:27
msgid "Steps to reproduce the bug"
msgstr "Schritte, um den Fehler zu reproduzieren"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:28
msgid "What happened?"
msgstr "Was ist passiert?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:29
msgid "What did you expect to happen?"
msgstr "Was hätte erwartungsgemäß passieren sollen?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:32
msgid "Thanks for your help!"
msgstr "Danke für Ihre Hilfe!"
#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:10
msgid "Contribute to Geary"
msgstr "Zu Geary beitragen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:12
msgid ""
"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
msgstr ""
"Wollen Sie dabei helfen, Geary zu verbessern? Es gibt verschiedene "
"Möglichkeiten, etwas beizutragen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:16
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Bug "
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Melden Sie "
"Fehler</link> oder fragen Sie nach neuen Funktionsmerkmalen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
"Design</link>—research and develop Geary’s user experience"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Design der "
"Benutzeroberfläche</link> — verbessern Sie das Benutzererlebnis für Geary"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:20
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Development</"
"link>—fix bugs and add new features"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Entwickler</"
"link> — korrigieren Sie Fehler und fügen Sie neue Funktionsmerkmale hinzu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:21
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"link>—translate Geary’s user interface and user manual into new languages"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Übersetzen</"
"link> Sie die Benutzeroberfläche oder das Handbuch von Geary in weitere "
"Sprachen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:22
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
"discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Diskutieren Sie "
"mit</link> – auf der Mailingliste oder im IRC-Kanal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:25
msgid "Thanks for your help making Geary better!"
msgstr "Danke dass Sie mithelfen, Geary zu verbessern!"
#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:5
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
msgstr "original'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:5
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:8
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:12
msgid "Using Geary"
msgstr "Geary verwenden"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:16
msgid "Contributing and bug reporting"
msgstr "Mitwirken und Fehler melden"
#. (itstool) path: page/title
#: C/label.page:10
msgid "Label or move a conversation"
msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen oder verschieben"
#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:12
msgid "Label a conversation"
msgstr "Eine Konversation mit einer Beschriftung versehen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:13
msgid ""
"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
"services."
msgstr ""
"Mit Geary können Sie einer Konversation eine oder mehrere "
"<em>Beschriftungen</em> zuweisen. Gearys Beschriftungen entsprechen Gmail-"
"Markierungen oder normalen Ordnern anderer E-Mail-Dienste."
#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:15
msgid ""
"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
"do either of the following:"
msgstr ""
"Um eine oder mehrere Konversationen mit einer Beschriftung zu versehen, "
"wählen Sie zuerst die Konversation(en) aus und können dann einen der "
"folgenden Wege nutzen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:18
msgid ""
"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Klicken Sie den <gui>Beschriftung</gui>-Knopf in der Werkzeugleiste und "
"wählen Sie eine Beschriftung aus dem erscheinenden Auswahlmenü."
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:20
msgid ""
"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
"conversation list to the label in the sidebar."
msgstr ""
"Drücken Sie die <key>Strg</key>-Taste und ziehen Sie die Konversation(en) "
"aus der Konversationsliste auf die Beschriftung in der Seitenleiste."
#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:25
msgid "Move a conversation to a folder or label"
msgstr "Verschieben einer Konversation in einen Ordner oder eine Beschriftung"
#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:26
msgid ""
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
"conversation(s), then do either of the following:"
msgstr ""
"Um eine oder mehrere Konversationen in einen Ordner oder eine Beschriftung "
"zu verschieben, wählen Sie zunächst die Konversation(en) aus und können dann "
"einen der folgenden Wege nutzen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:29
msgid ""
"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
"from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Klicken Sie den <gui>Verschieben</gui> Knopf in der Werkzeugleiste und "
"wählen Sie einen Ordner oder eine Beschriftung aus dem erscheinenden "
"Auswahlmenü aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:31
msgid ""
"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
"in the sidebar."
msgstr ""
"Ziehen Sie die Konversation(en) aus der Konversationsliste auf den Ordner "
"oder die Beschriftung in der Seitenleiste."
#. (itstool) path: page/title
#: C/limits.page:9
msgid "Limitations"
msgstr "Einschränkungen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:11
msgid ""
"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
"offline mode."
msgstr ""
"Geary befindet sich noch in einem frühen Entwicklungsstadium. Es unterstützt "
"IMAP und wurde mit Gmail, Yahoo und dem freien Dovecot E-Mail-Server "
"getestet. Die Unterstützung von Outlook.com ist noch experimentell. Es kann "
"sein, dass Geary mit einigen IMAP-Servern noch nicht gut zusammen arbeitet. "
"Zum aktuellen Zeitpunkt fehlen Geary noch viele Leistungsmerkmale, wie "
"beispielsweise ein Offline Modus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:17
msgid ""
"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wiki "
"page</link>."
msgstr ""
"Um mehr über die angestrebten Funktionen und die Zukunft von Geary zu "
"erfahren, besuchen Sie bitte <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary"
"\">Gearys Wiki</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:8
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:10
msgid ""
"Geary is a lightweight email reader for the <link href=\"http://gnome.org"
"\">GNOME</link> desktop. It works with mail servers that support the IMAP "
"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
"com."
msgstr ""
"Geary ist ein schlankes E-Mail-Programm für die <link href=\"http://gnome.org"
"\">GNOME</link>-Arbeitsumgebung. Es arbeitet mit allen E-Mail-Servern, die "
"das IMAP-Protokoll unterstützen, wie beispielsweise Gmail, Yahoo Mail und "
"Outlook.com."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:14
msgid ""
"Geary groups mail messages into <em>conversations</em>. A conversation "
"contains all messages in a single thread of discussion."
msgstr ""
"Geary fasst E-Mail Nachrichten in <em>Konversationen</em> zusammen. Eine "
"Konversation beinhaltet alle Nachrichten einer einzelnen Diskussion."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:17
msgid "The main Geary window is divided into several areas:"
msgstr "Das Hauptfenster von Geary ist in verschiedene Bereiche unterteilt:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:20
msgid "Folder list"
msgstr "Ordnerliste"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:21
msgid ""
"The <em>folder list</em> at the left displays all <em>folders</em> and "
"<em>labels</em> in your mail account. Geary uses the term <em>label</em> for "
"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
"web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
msgstr ""
"Die <em>Ordnerliste</em> auf der linken Seite zeigt alle <em>Ordner</em> und "
"<em>Label</em> Ihres E-Mail-Kontos. Geary verwendet den Begriff "
"<em>Beschriftung</em> für alle Ordner, die Sie erstellt haben, um Ihre "
"Nachrichten zu organisiern. Die Gmail Web-Oberfläche verwendet den Begriff "
"»Markierung«; die meisten anderen E-Mail-Dienste tun das nicht."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:28
msgid "Conversation list"
msgstr "Konversationsliste"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:29
msgid ""
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
msgstr ""
"Die <em>Konversationsliste</em> zeigt eine Liste der Konversationen im "
"ausgewählten Ordner. Neuere Konversationen stehen oben."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:31
msgid ""
"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that "
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
"of messages in the conversation."
msgstr ""
"Jeder Absendername erscheint fett, falls es ungelesene Nachrichten von "
"diesem Absender gibt. Falls eine Konversation mehr als eine Nachricht "
"enthält, zeigt Geary die Anzahl der Nachrichten in der Konversation an."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:34
msgid ""
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, "
"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
"automatically."
msgstr ""
"Geary lädt nicht automatisch alle Nachrichten aus allen E-Mail-Ordnern "
"herunter. Wenn Sie das erste Mal den Posteingang oder irgendeinen anderen "
"Ordner besuchen, lädt Geary die letzten 50 Nachrichten in diesem Ordner "
"herunter. Um mehr Nachrichten zu sehen, müssen Sie sich nur in der Liste der "
"angezeigten Nachrichten nach unten bewegen und Geary lädt automatisch "
"weitere Nachrichten nach."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:36
msgid ""
"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
"last conversation."
msgstr ""
"Manche Befehle in Geary können auf eine Gruppe von Konversationen angewendet "
"werden. Um mehrere Konversationen auszuwählen, halten Sie die <key>Strg</"
"key>-Taste gedrückt und wählen die Konversationen durch Anklicken einzeln in "
"der Konversationsliste aus. Alternativ können Sie auch die erste "
"Konversation einer Reihe anklicken und bei gedrückter <key>Umschalttaste</"
"key>-Taste die letzte Konversation."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:44
msgid "Message area"
msgstr "Nachrichtenbereich"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:45
msgid ""
"The <em>message area</em> displays all messages in the selected "
"conversation, with the oldest message at the top."
msgstr ""
"Der <em>Nachrichten Bereich</em> zeigt alle Nachrichten in der ausgewählten "
"Konversation an, wobei die älteste Nachricht als erstes angezeigt wird."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:47
msgid ""
"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that "
"lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
"message."
msgstr ""
"In der oberen rechten Ecke jeder Nachricht zeigt Geary einen Ausklapp-Pfeil "
"an, um das <em>Nachrichten-Menü</em> zu öffnen. Es enthält Befehle, die sich "
"nur auf die jeweilige Nachricht auswirken."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:49
msgid ""
"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already "
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's "
"header to collapse it."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Konversation ansehen, klappt Geary Nachrichten ein, die Sie "
"bereits gesehen haben. Klicken Sie auf eingeklappte Nachrichten, um sie "
"aufzuklappen. Drücken Sie auf die Kopfzeile einer aufgeklappten Nachricht, "
"um sie zu einzuklappen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:50
msgid ""
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
"click an attachment to open it or right-click to save it."
msgstr ""
"Alle Anhänge einer Nachricht erscheinen an deren Ende. Sie können einen "
"Anhang anklicken, um ihn zu öffnen oder mit einem Rechtsklick speichern."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:52
msgid ""
"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\">Gravatar</link> to "
"display an avatar for each message's sender in its header."
msgstr ""
"Geary nutzt <link href=\"https://secure.gravatar.com/\">Gravatar</link>, um "
"ein Benutzerbild des Absenders im Kopf jeder Nachricht anzuzeigen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:10
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:11
msgid ""
"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
msgstr ""
"Das Fenster <gui>Einstellungen</gui> erreichen Sie über das Programm-Menü "
"oder das Menü in der oberen rechten Ecke der Werkzeugleiste. Das hängt von "
"Ihrer Arbeitsumgebung ab. Bei der GNOME Shell und Unity befindet sich das "
"Programmmenü nahe der oberen linken Ecke des Bildschirms."
# There may be a better translation, but I am missing a context.
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:17
msgid "Reading"
msgstr "Lesen"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:20
msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
msgstr "<gui>Automatisch die nächste Nachricht auswählen</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:21
msgid ""
"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
"message, Geary automatically selects an adjacent message."
msgstr ""
"Ist diese Option aktiviert, wählt Geary automatisch die letzte Nachricht im "
"aktuellen Ordner aus. Wird eine Nachricht aktiviert, wählt Geary automatisch "
"eine benachbarte Nachricht aus."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:26
msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
msgstr "<gui>Konversationsvorschau anzeigen</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:27
msgid ""
"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
"few lines of each message."
msgstr ""
"Aktiviert eine Nachrichten-Vorschau in der Konversationsliste. In einer "
"Vorschau werden die ersten Zeilen einer Nachricht angezeigt."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:31
msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
msgstr "<gui>Dreispaltige Ansicht verwenden</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:32
msgid ""
"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
"list will be stacked vertically in a single pane."
msgstr ""
"Zeigt die Ordnerliste, die Konversationsliste und die Nachrichten "
"nebeneinander in drei Ansichten an. Falls nicht ausgewählt, werden die "
"Ordnerliste und die Konversationsliste vertikal übereinander in einer "
"Ansicht angezeigt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:40
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:43
msgid "<gui>Play notification sounds</gui>"
msgstr "<gui>Benachrichtigungstöne abspielen</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:44
msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
msgstr ""
"Falls aktiviert, spielt Geary immer einen Ton wenn eine Nachricht ankommt."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:47
msgid "<gui>Show notifications for new mail</gui>"
msgstr "<gui>Benachrichtigung bei neuen E-Mails anzeigen</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:48
msgid ""
"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
"notifications appear at the upper right of the display."
msgstr ""
"Falls aktiviert, zeigt Geary jedes Mal eine <em>Benachrichtigung</em> an, "
"wenn eine neue Nachricht eintrifft. Benachrichtigungen werden systemabhängig "
"angezeigt. Unter der GNOME Shell werden Benachrichtigungen am unteren "
"Bildschirmrand angezeigt. Unter Ubuntu Unity werden Benachrichtigungen in "
"der oberen rechten Ecke des Bildschirms angezeigt."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:54
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
msgstr "<gui>Ständig nach neuen E-Mails prüfen</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:55
msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
"and it will continue to run after you close all windows."
msgstr ""
"Geary wird in Ihren Konten nach neuen Nachrichten suchen, auch wenn das "
"Hauptfenster nicht geöffnet ist. Damit dies möglich wird, startet es im "
"Hintergrund, wenn Sie sich an Ihrem Rechner anmelden, und läuft auch dann "
"weiter, wenn Sie das Hauptfenster schließen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/search.page:10
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:12
msgid ""
"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
msgstr ""
"Geary unterstützt eine Volltextsuche je Konto. Um eine Suche zu starten, "
"wählen Sie einen Ordner des zu durchsuchenden Kontos. Dann klicken Sie auf "
"das Suchfeld in der Werkzeugleiste (oder Sie drücken <keyseq><key>Strg</"
"key><key>S</key></keyseq>) und beginnen zu tippen. Die Ergebnisse werden "
"nach einer kurzen Verzögerung angezeigt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:16
msgid ""
"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
"cc), subject lines and attachment filenames."
msgstr ""
"Die Volltextsuche umfasst den Text der E-Mail, E-Mail-Adressen (An, Von und "
"Blindkopie), Betreffzeilen und Dateinamen von Anhängen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:19
msgid ""
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
msgstr ""
"Stichwörter, die mit Ihrer Suche übereinstimmen, werden in der Nachrichten-"
"Ansicht hervorgehoben. Geary findet Übereinstimmungen verschiedener Formen "
"eines Wortes, beispielsweise würde eine Suche nach »Eis« auch »Eisberg« und "
"»Eisen« finden."
#. (itstool) path: section/title
#: C/search.page:23
msgid "Search operators"
msgstr "Such-Schalter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:24
msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
msgstr "Geary bietet die folgenden Schalter, um den Suchraum zu begrenzen:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:27
msgid "<input>attachment:<var>filename</var></input>"
msgstr "<input>attachment:<var>Dateiname</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:28
msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
msgstr ""
"Findet Nachrichten mit Anhängen, deren Name <var>Dateiname</var> entspricht."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:31
msgid "<input>bcc:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>bcc:<var>Empfänger</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:32
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
msgstr "Findet Nachrichten mit <var>Empfänger</var> im BCC-Feld."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:35
msgid "<input>body:<var>text</var></input>"
msgstr "<input>body:<var>Text</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:36
msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
msgstr "Findet Nachrichten deren Inhalt <var>Text</var> enthält."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:39
msgid "<input>cc:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>cc:<var>Empfänger</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:40
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
msgstr "Findet Nachrichten mit <var>Empfänger</var> im CC-Feld."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:43
msgid "<input>from:<var>sender</var></input>"
msgstr "<input>from:<var>Absender</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:44
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
msgstr "Findet Nachrichten mit <var>Absender</var> im Von-Feld."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:47
msgid "<input>is:read</input>"
msgstr "<input>is:read</input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:48
msgid "Finds messages that have been marked as read."
msgstr "Findet Nachrichten, die als gelesen markiert sind."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:51
msgid "<input>is:starred</input>"
msgstr "<input>is:starred</input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:52
msgid "Finds messages that have been marked as starred."
msgstr "Findet Nachrichten, die mit einem Sternchen markiert sind."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:55
msgid "<input>is:unread</input>"
msgstr "<input>is:unread</input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:56
msgid "Finds messages that have been marked as not read."
msgstr "Findet Nachrichten, die als ungelesen markiert sind."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:59
msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
msgstr "<input>subject:<var>Text</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:60
msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
msgstr "Findet Nachrichten mit <var>Text</var> im Betreff-Feld."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:63
msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>to:<var>Empfänger</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:64
#| msgid ""
#| "Finds messages where <var>sender</var> matches the To, CC, or BCC header."
msgid ""
"Finds messages where <var>recipient</var> matches the To, CC, or BCC header."
msgstr ""
"Findet Nachrichten mit <var>Empfänger</var> im An-Feld, CC-Feld oder BCC-"
"Feld."
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:68
msgid ""
"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
"context."
msgstr ""
"Als Besonderheit akzeptieren die Schalter <input>bcc</input>, <input>cc</"
"input>, <input>from</input> und <input>to</input> das Argument <input>me</"
"input>. Damit wird in den genannten Feldern nach der E-Mail-Adresse des "
"Kontos gesucht."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:10
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shortcuts.page:12
msgid ""
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
msgstr ""
"<app>Geary</app> verfügt über Tastenkombinationen für die am häufigsten "
"verwendeten Operationen. Sie finden eine vollständige Liste in der Hilfe zu "
"<app>Geary</app>. Sie erreichen diese über das Anwendungsmenü: "
"<guiseq><gui>Geary</gui><gui>Tastenkombinationen</gui></guiseq> oder in den "
"nachfolgend aufgelisteten Tastenkombinationen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shortcuts.page:18
msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:"
msgstr ""
"Mit den folgenden Tastenkombinationen erreichen Sie die Online-Hilfe von "
"<app>Geary</app>:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:22
msgid "Display this User Manual"
msgstr "Dieses Benutzerhandbuch anzeigen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:23
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:26
msgid "Display all keyboard shortcuts"
msgstr "Alle Tastaturkürzel anzeigen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:27
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Strg</key><key>?</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</"
"key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/star.page:10
msgid "Star a message or mark it as read/unread"
msgstr ""
"Eine Nachricht mit Sternchen versehen oder als gelesen/ungelesen markieren"
#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:12
msgid "Star messages"
msgstr "Nachrichten mit Sternchen versehen "
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:13
msgid ""
"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
"the message itself."
msgstr ""
"Sie können Nachrichten mit Sternchen versehen, um sie als besonders wichtig "
"zu kennzeichnen. Um eine Konversation mit einem Sternchen zu versehen, "
"klicken Sie auf das Sternchen-Symbol in der Konversationsliste. Eine "
"einzelne Nachricht können Sie mit einem Sternchen versehen, indem Sie auf "
"das Sternchen-Symbol in der oberen rechten Ecke der Nachricht klicken."
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:15
msgid ""
"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
"folder list."
msgstr ""
"Bei Gmail-Konten erscheinen mit Sternchen markierte Nachrichten im "
"<gui>Markiert</gui>-Ordner in der Ordnerliste."
#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:18
msgid "Mark messages as read or unread"
msgstr "Nachrichten als gelesen oder ungelesen markieren"
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:19
msgid ""
"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
"conversation list."
msgstr ""
"Geary markiert Nachrichten automatisch als gelesen, während Sie sie lesen. "
"Um eine Konversation von Hand als gelesen oder ungelesen zu markieren, "
"klicken Sie auf das Kreis-Symbol in der Konversationsliste."
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:22
msgid ""
"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
"conversation(s)."
msgstr ""
"Alternativ kann auch <gui>Als ungelesen markieren</gui> aus dem "
"<gui>Markierungen</gui>-Menü in der Werkzeugleiste verwendet werden, um den "
"Gelesen-Status der Konversation zu ändern."
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:25
msgid ""
"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
"the dropdown menu."
msgstr ""
"Um eine einzelne Nachricht als gelesen zu markieren, wählen Sie <gui>Als "
"gelesen markieren</gui> aus dem Auswahlmenü."
#. (itstool) path: page/title
#: C/write.page:9
msgid "Write a message"
msgstr "Eine Nachricht schreiben"
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:12
msgid "Composing and replying"
msgstr "Verfassen und antworten"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:13
msgid ""
"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
"on the toolbar."
msgstr ""
"Um eine neue Nachricht in Geary zu erstellen, klicken Sie auf den Knopf "
"<gui>Neue Nachricht</gui> in der Werkzeugleiste."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:16
msgid ""
"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
"on the toolbar."
msgstr ""
"Um auf eine Nachricht zu antworten, öffnen Sie das Nachrichten-Menü in der "
"oberen rechten Ecke der Nachricht und wählen Sie <gui>Antworten</gui>, "
"<gui>Allen Antworten</gui> oder <gui>Weiterleiten</gui>. Sie können außerdem "
"auf die letzte Nachricht einer Konversation mit Hilfe der Knöpfe "
"<gui>Antworten</gui>, <gui>Allen Antworten</gui> und <gui>Weiterleiten</gui> "
"in der Werkzeugleiste antworten."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:21
msgid "Features"
msgstr "Besonderheiten"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:23
msgid ""
"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
"can also insert hyperlinks into messages."
msgstr ""
"Der E-Mail-Editor von Geary ermöglicht es Ihnen, die Schriftart, die "
"Schriftgröße und die Textfarbe anzupassen. Außerdem ist es möglich, Verweise "
"in Nachrichten einzufügen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:25
msgid ""
"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
msgstr ""
"Geary kann auch einfache Text-Nachrichten verschicken. Aktivieren oder "
"deaktivieren Sie »Rich Text« im Auswahl-Menü, um zwischen einfachem Text- "
"und Rich-Text-Modus zu wechseln."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:28
msgid ""
"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
msgstr ""
"Sie können eine Datei an eine gerade verfasste Nachricht wie folgt anhängen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/write.page:30
msgid ""
"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
"window, then select a file to attach."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Datei anhängen</gui> in der unteren linken "
"Ecke des Editor-Fensters und wählen Sie anschließend die anzuhängende Datei."
#. (itstool) path: item/p
#: C/write.page:32
msgid ""
"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
"at the bottom."
msgstr ""
"Ziehen Sie die Datei aus der Nautilus-Dateiverwaltung in das Editor-Fenster "
"und legen Sie diese entweder im Textfeld oben im Fenster oder in der "
"Werkzeugleiste im unteren Teil des Fensters ab."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:36
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"Im Editor stehen eine große Zahl von Tastaturkürzeln zur Verfügung; Details "
"unter <link xref=\"shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:38
msgid ""
"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
"xref=\"accounts\"/> dialog."
msgstr ""
"Sie können im <link xref=\"accounts\"/>-Dialog eine Signatur angeben, welche "
"dann im E-Mail-Editor eingefügt wird."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:43
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:45
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
"prompt you to keep the draft or to discard it."
msgstr ""
"Unterstützt ein E-Mail Server das Speichern von Entwürfen, speichert Geary "
"die Nachricht automatisch während Sie schreiben. Schließen Sie den Editor, "
"ohne die Nachricht zu senden, fragt Geary, ob die Nachricht als Entwurf "
"gespeichert oder verworfen werden soll."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:48
msgid ""
"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
msgstr ""
"Um einen bereits existierenden Entwurf zu bearbeiten, wählen Sie den "
"Entwürfe-Ordner aus der Ordnerliste, wählen die Nachricht und wählen in der "
"Nachrichten Ansicht <gui>Entwurf bearbeiten</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:51
msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
msgstr "Geary löscht den Entwurf, wenn die Nachricht gesendet wird."
|