File: it.po

package info (click to toggle)
geary 46.0-13
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 15,092 kB
  • sloc: javascript: 972; ansic: 722; sql: 247; xml: 183; python: 30; makefile: 28; sh: 24
file content (1533 lines) | stat: -rw-r--r-- 62,723 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
# Italian translation for geary.
# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2014-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary help master\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Federico Bruni <fede@inventati.org>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Federico Bruni <fede@inventati.org>, 2014-2020"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:10
msgid "Accounts"
msgstr "Account"

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:13
msgid "Accounts Editor"
msgstr "Editor degli account"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:15
msgid ""
"Your email accounts can be added, updated, and removed using the "
"<em>accounts editor</em>. To open it, click Geary’s application menu button "
"in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
"the pop-up menu."
msgstr ""
"Gli account email possono essere aggiunti, aggiornati e eliminati usando "
"l'<em>editor degli account</em>. Per aprirlo, fare clic sul pulsante del "
"menù dell'applicazione nella finestra principale sopra l'elenco delle "
"cartelle e poi su <gui>Account</gui> nel menù a comparsa."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:20
msgid ""
"To change the order that accounts are displayed in the folder list, click "
"and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an "
"account with <key>Tab</key>, then use <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></"
"keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
"currently selected account."
msgstr ""
"Per cambiare l'ordine di visualizzazione degli account nell'elenco delle "
"cartelle, nell'editor degli account fare clic su un account e trascinarlo; "
"oppure spostare lo stato attivo su un account tramite il tasto <key>Tab</"
"key> e usare <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq> e "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> per riposizionare l'account "
"selezionato."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:29
msgid "Adding accounts"
msgstr "Aggiungere account"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:31
msgid ""
"Geary will automatically use any email accounts you have added via the "
"<app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME Settings</app>. If you do not "
"have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
"to add an account the first time you run Geary."
msgstr ""
"Geary userà automaticamente qualsiasi account email aggiunto tramite il "
"pannello <app>Account online</app> delle <app>Impostazioni di GNOME</app>. "
"Se non è stato aggiunto alcun account a <app>Account online</app>, verrà "
"richiesto di aggiungere un account al primo avvio di Geary."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:37
msgid ""
"To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the "
"appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For "
"providers supported by <app>Online Accounts</app>, <app>GNOME Settings</app> "
"will be opened and you will be asked for your account information there. For "
"other email providers, you will be asked for your account information by "
"Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
"will be checked and then added."
msgstr ""
"Per aggiungere ulteriori account, aprire l'editor degli account e scegliere "
"il fornitore di email appropriato dall'elenco in fondo alla finestra. Per i "
"fornitori supportati da <app>Account Online</app>, si aprirà "
"<app>Impostazioni GNOME</app> dove verranno chieste le informazioni "
"sull'account. Per gli altri fornitori di email, i dati degli account saranno "
"chiesti da Geary. Dopo averli inseriti, fare clic su <gui>Crea</gui> e i "
"dati saranno controllati e poi aggiunti."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:48
msgid "Updating existing accounts"
msgstr "Aggiornare account esistenti"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:50
msgid ""
"To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account "
"you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, "
"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
"signature, and various other settings."
msgstr ""
"Per aggiornare account esistenti, aprire l'editor degli account e scegliere "
"l'account da aggiornare. Geary mostrerà le impostazioni dell'account, dove "
"si possono aggiungere e togliere ulteriori indirizzi email del mittente, "
"cambiare la firma e molte altre impostazioni."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:56
msgid ""
"The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail "
"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
"mail when displaying and searching for conversations."
msgstr ""
"L'impostazione <gui>Scarica posta</gui> permette di configurare quanta posta "
"Geary debba scaricare e conservare in locale. Geary può usare solo la posta "
"disponibile localmente quando mostra o ricerca le conversazioni."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:61
msgid ""
"To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the "
"window and click <gui>Server Settings</gui>. The server settings will be "
"displayed and you can click to edit them. Once done, click <gui>Apply</gui> "
"and Geary will check the settings, then update the account. Note that "
"accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
"Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
"settings changed."
msgstr ""
"Per modificare le impostazioni del server dell'account, scorrere in fondo "
"alla finestra e fare clic su <gui>Impostazioni del server</gui>. Dopo aver "
"modificato le impostazioni, fare clic su <gui>Applica</gui> e Geary "
"controllerà le impostazioni e aggiornerà l'account. Non è possibile "
"modificare le impostazioni (nome del server, tipo di sicurezza e "
"credenziali) di account aggiunti tramite il pannello <app>Account online</"
"app> di <app>Impostazioni GNOME</app>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:70
msgid ""
"The <gui>Save draft email on server</gui> checkbox controls whether the "
"composer will save copies of email messages being written in the "
"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
"messages when closing the composer."
msgstr ""
"La casella di spunta <gui>Salva le bozze sul server</gui> stabilisce se il "
"compositore debba salvare copie dei messaggi non inviati nella cartella "
"<gui>Bozze</gui>. Se deselezionata, non sarà possibile salvare le bozze "
"quando si chiude la finestra di composizione."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:75
msgid ""
"The <gui>Save sent email on server</gui> checkbox controls whether Geary "
"will save copies of email that have been sent to the <gui>Sent</gui> folder. "
"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
"unless your server automatically saves them for you."
msgstr ""
"La casella di spunta <gui>Salva la posta inviata sul server</gui> stabilisce "
"se Geary debba salvare una copia delle email inviate nella cartella "
"<gui>Inviata</gui>. Se deselezionata, non sarà possibile visualizzare i "
"messaggi inviati, a meno che il server non li salvi automaticamente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:83
msgid "Removing accounts"
msgstr "Rimuovere account"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:85
msgid ""
"Accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"Gli account aggiunti tramite il pannello <app>Account online</app> di "
"<app>Impostazioni GNOME</app> devono essere rimossi da lì. Per farlo, aprire "
"<app>Account online</app>, selezionare l'account e fare clic su "
"<gui>Rimuovi</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:90
msgid ""
"To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose "
"the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. "
"Scroll to the bottom of the window and click <gui>Remove Account</gui>. You "
"will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you "
"change your mind you can still undo removing the account by clicking "
"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>U</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per rimuovere un account aggiunto tramite Geary, aprire l'editor degli "
"account e scegliere l'account da rimuovere. Geary mostrerà le impostazioni "
"dell'account. Scorrere in fondo alla finestra e fare clic su <gui>Rimuovi "
"account</gui>. Verrà chiesta la conferma di rimozione account. Dopo aver "
"confermato, se si cambia idea è ancora possibile annullare la rimozione "
"dell'account facendo clic su <gui>Annulla</gui> nella notifica a comparsa "
"oppure con la scorciatoia <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:8
msgid "Archive, trash and delete messages"
msgstr "Archivia, cestina e elimina messaggi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:10
msgid ""
"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the "
"<gui style=\"button\">Archive</gui> toolbar button moves the conversation "
"from the current folder to the <gui>Archive</gui> folder for most email "
"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
msgstr ""
"Geary permette di archiviare i messaggi, se il server lo consente. Facendo "
"clic sul pulsante <gui style=\"button\">Archivia</gui> della barra degli "
"strumenti la conversazione viene spostata dalla cartella corrente alla "
"cartella <gui>Archivio</gui> per la maggior parte dei servizi di email, "
"oppure in <gui>Tutti i messaggi</gui> per GMail. L'archiviazione aiuta a "
"tenere la posta in ordine togliendo di torno le email vecchie."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:17
msgid ""
"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
"\"button\">Delete</gui> there."
msgstr ""
"Per spostare le conversazioni nella cartella <gui>Cestino</gui>, "
"selezionarle e premere il pulsante <gui style=\"button\">Cestina</gui> della "
"barra degli strumenti. Per eliminare permanentemente le conversazioni, "
"tenere premuto <key>Maiusc</key> e premere il pulsante <gui style=\"button"
"\">Elimina</gui> che appare al posto del pulsante <gui>Cestina</gui>; oppure "
"aprire la conversazione nella cartella <gui>Cestino</gui> e fare clic su "
"<gui style=\"button\">Elimina</gui> lì."

#. (itstool) path: note/title
#: C/archive.page:26
msgid "Undoing changes"
msgstr "Annullare modifiche"

#. (itstool) path: note/p
#: C/archive.page:27
msgid ""
"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change "
"your mind. Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification "
"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
msgstr ""
"È sempre possibile annullare l'archiviazione o lo spostamento nel cestino di "
"un messaggio, nel caso si cambi idea. Basta fare clic su <gui style=\"button"
"\">Annulla</gui> nella notifica a comparsa che appare, oppure digitare "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, oppure aprire la cartella, "
"trovare il messaggio e rimetterlo nella <gui>Posta in arrivo</gui>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:34
msgid ""
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
"in the future."
msgstr ""
"Sia <gui style=\"button\">Archivia</gui> sia <gui style=\"button\">Cestina</"
"gui> tolgono le conversazioni dalla cartella <gui>Posta in arrivo</gui>, ma "
"c'è una differenza importante. Infatti facendo clic su <gui style=\"button"
"\">Archivia</gui> le conversazioni sono mantenute, consentendo di ritrovarle "
"in seguito. Facendo clic su <gui style=\"button\">Cestina</gui> invece le "
"conversazioni vengono nascoste dalla <link xref=\"search\"/> e probabilmente "
"verranno eliminate in futuro."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10
msgid "Need help with Geary?"
msgstr "Serve aiuto con Geary?"

#. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:13
msgid "Getting support"
msgstr "Supporto"

#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:15
msgid ""
"If you are having trouble using Geary, please <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
"about the problem."
msgstr ""
"Se hai difficoltà nell'uso di Geary, <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Apps/Geary/Contact\">contatta</link> la comunità di Geary per discutere il "
"problema."

#. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:21
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Segnalazione bug"

#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:23
msgid ""
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
msgstr ""
"Se credi di aver trovato un bug in Geary, segui le <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">linee guida per la segnalazione di "
"problemi</link> in modo che possa essere diagnosticato e corretto."

#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:28
msgid ""
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
"following information:"
msgstr ""
"Per aiutarci a fare la diagnosi del problema il più rapidamente possibile, "
"includi le seguenti informazioni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:32
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
msgstr ""
"Versione di Geary e metodo di installazione (pacchetto? Flathub? Codice "
"sorgente?)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:34
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
msgstr "Il desktop che stai usando (GNOME? KDE? Qualcos'altro?)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:35
msgid ""
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
msgstr ""
"Il sistema operativo in uso e la versione (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Una tua "
"versione personalizzata?)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:37
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
msgstr "Il fornitore di posta (Gmail, Yahoo!, Outlook.com o qualcos'altro?)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:39
msgid "Steps to reproduce the bug"
msgstr "Passi per riprodurre il bug"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:40
msgid "What happened?"
msgstr "Cosa è successo?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:41
msgid "What did you expect to happen?"
msgstr "Cosa ti aspettavi che succedesse?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:44
msgid ""
"Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
"files, and attach them to the bug report."
msgstr ""
"Ai file di registro si può accedere tramite l'ispettore di Geary: premere "
"<keyseq><key>Alt</key><key>I</key></keyseq> per aprirlo, selezionare e "
"salvare qualsiasi file di registro rilevante, e allegarli alla segnalazione "
"bug."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:10
msgid "Contribute to Geary"
msgstr "Contribuisci a Geary"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:12
msgid ""
"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
msgstr ""
"Vuoi aiutare a migliorare Geary? Ci sono vari modi in cui puoi dare un "
"contributo:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:16
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Bug "
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Segnalazione "
"bug</link>—segnala nuovi bug o richiedi nuove funzionalità"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"link>—translate Geary’s user interface and user manual into new languages"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Traduzione</"
"link>—traduci l'interfaccia utente e il manuale di Geary in nuove lingue"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:20
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Development</"
"link>—fix bugs and add new features"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Sviluppo</link>—"
"correggi i bug e aggiungi nuove funzionalità"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:23
msgid ""
"See <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">the wiki</"
"link> for more information and options for contributing financially to "
"Geary's development."
msgstr ""
"Visita la <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">pagina "
"wiki</link> per maggiori informazioni e per conoscere le opzioni per "
"contribuire finanziariamente allo sviluppo di Geary."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:18
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:22
msgid "Using Geary"
msgstr "Uso di Geary"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:26
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Contribuire e ottenere supporto"

#. (itstool) path: page/title
#: C/label.page:10
msgid "Label or move a conversation"
msgstr "Etichetta o sposta una conversazione"

#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:12
msgid "Label a conversation"
msgstr "Etichettare una conversazione"

#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:13
msgid ""
"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
"services."
msgstr ""
"Geary permette di applicare una o più <em>etichette</em> a una "
"conversazione. Le etichette in Geary corrispondono alle etichette in Gmail e "
"alle normali cartelle in altri servizi di posta."

#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:15
msgid ""
"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
"do either of the following:"
msgstr ""
"Per etichettare una o più conversazioni, selezionare la conversazione/le "
"conversazioni e poi scegliere una delle seguenti azioni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:18
msgid ""
"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Cliccare il pulsante <gui>Etichetta</gui> della barra degli strumenti e "
"selezionare un'etichetta dal menù a tendina."

#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:20
msgid ""
"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
"conversation list to the label in the sidebar."
msgstr ""
"Tenere premuto il tasto <key>Ctrl</key> e trascinare la conversazione/le "
"conversazioni dall'elenco delle conversazioni all'etichetta della barra "
"laterale."

#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:25
msgid "Move a conversation to a folder or label"
msgstr "Spostare una conversazione in una cartella o etichetta"

#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:26
msgid ""
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
"conversation(s), then do either of the following:"
msgstr ""
"Per spostare una o più conversazioni in una cartella o etichetta, "
"selezionare la conversazione/le conversazioni e poi scegliere una delle "
"seguenti azioni:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:29
msgid ""
"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
"from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Cliccare il pulsante <gui>Sposta</gui> della barra degli strumenti e "
"selezionare una cartella o etichetta dal menù a discesa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:31
msgid ""
"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
"in the sidebar."
msgstr ""
"Trascinare la conversazione/le conversazioni dall'elenco delle conversazioni "
"alla cartella o etichetta della barra laterale."

#. (itstool) path: page/title
#: C/limits.page:9
msgid "Limitations"
msgstr "Limiti"

#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:11
msgid ""
"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
"offline mode."
msgstr ""
"Geary è ancora in fase iniziale di sviluppo. Supporta il protocollo IMAP e è "
"stato testato con Gmail, Yahoo e il server mail libero Dovecot. È fornito "
"anche un supporto sperimentale a Outlook.com. Geary potrebbe non funzionare "
"ancora correttamente con alcuni server IMAP. Per il momento a Geary mancano "
"varie funzionalità, tra cui la modalità offline."

#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:17
msgid ""
"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wiki "
"page</link>."
msgstr ""
"Per avere informazioni sulle funzionalità a cui stiamo lavorando e sul "
"futuro di Geary, visita la <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary"
"\">pagina wiki</link> di Geary."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:11
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary è un'applicazione di posta elettronica basata sulle conversazioni, per "
"l'ambiente desktop GNOME 3. Permette di leggere, trovare e inviare email con "
"un'interfaccia semplice e moderna."

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:15
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Le conversazioni permettono di leggere un'intera discussione senza dover "
"cercare e fare clic su ogni messaggio."

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:18
msgid ""
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
"conversation list, and the conversation viewer."
msgstr ""
"La finestra principale di Geary è divisa in varie aree: l'elenco delle "
"cartelle, l'elenco delle conversazioni e il visualizzatore delle "
"conversazioni."

#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:22
msgid "Folder list"
msgstr "Elenco delle cartelle"

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:24
msgid ""
"The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> "
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
"that you have created to organize your email messages."
msgstr ""
"L'<em>elenco delle cartelle</em> mostra tutte le <em>cartelle</em> e le "
"<em>etichette</em> dei propri account di posta. Geary usa il termine "
"<em>etichetta</em> per indicare qualsiasi cartella creata per organizzare i "
"propri messaggi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:29
msgid ""
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
"conversation list."
msgstr ""
"Selezionare una cartella o un'etichetta per mostrare le conversazioni che "
"contiene nell'elenco delle conversazioni."

#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:34
msgid "Conversation list"
msgstr "Elenco delle conversazioni"

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:36
msgid ""
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
msgstr ""
"L'<em>elenco delle conversazioni</em> mostra le conversazioni presenti nella "
"cartella selezionata. Le conversazioni più recenti appaiono in cima."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:40
msgid ""
"Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that "
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
"of messages in the conversation."
msgstr ""
"Il nome del mittente appare in grassetto se ci sono dei messaggi non letti "
"inviati da quel mittente. Se una conversazione ha più di un messaggio, Geary "
"indica il numero di messaggi nella conversazione."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:44
msgid ""
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
"downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, "
"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
"automatically."
msgstr ""
"Geary non scarica automaticamente tutti i messaggi di tutte le cartelle di "
"posta. Quando si apre la prima volta la posta in arrivo o qualsiasi altra "
"cartella, Geary scarica i messaggi più recenti di quella cartella. Per "
"vedere più messaggi, scorrere in giù l'elenco delle conversazioni: Geary "
"recupererà automaticamente altri messaggi."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:50
msgid ""
"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
"last conversation."
msgstr ""
"Alcuni comandi in Geary possono agire su un gruppo di conversazioni. Per "
"selezionare più di una conversazione, tenere premuto il tasto <key>Ctrl</"
"key> e fare clic su ogni conversazione nell'elenco delle conversazioni. "
"Oppure fare clic sulla prima conversazione di una serie consecutiva, tenere "
"premuto il tasto <key>Maiusc</key> e fare clic sull'ultima conversazione."

#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:58
msgid "Conversation viewer"
msgstr "Visualizzatore delle conversazioni"

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:60
msgid ""
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
"conversation, with the oldest message at the top."
msgstr ""
"Il <em>visualizzatore delle conversazioni</em> mostra tutti i messaggi email "
"della conversazione selezionata, col messaggio più vecchio in cima."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:63
msgid ""
"When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already "
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s "
"header to collapse it."
msgstr ""
"Quando si legge una conversazione, Geary contrae i messaggi già letti. Fare "
"clic sui messaggi compressi per espanderli e sull'intestazione di un "
"messaggio espanso per contrarlo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:67
msgid ""
"Click on any of the sender’s or receiver’s names or email address for a "
"message to open the <em>contact menu</em>, which displays additional "
"information and options for the email address. You can to start a new "
"conversation, copy the email address to the clipboard, and search for "
"related conversations. If the email address is present in your desktop "
"address book, it will show the contact’s photo, preferred name, and whether "
"they are a favourite contact. You can also open the contact in the address "
"book. If the email address is not already present, you can choose to add "
"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
"that address."
msgstr ""
"Fare clic su sul nome o sull'indirizzo email di un qualsiasi mittente o "
"destinatario in un messaggio per aprire il <em>menù dei contatti</em>, che "
"mostrerà ulteriori informazioni e opzioni relative all'indirizzo email. È "
"possibile iniziare una nuova conversazione, copiare l'indirizzo email negli "
"appunti e cercare conversazioni correlate. Se l'indirizzo email è presente "
"nella rubrica personale del desktop, apparirà la foto del contatto, il nome "
"preferito e se è un contatto preferito. Si può anche aprire il contatto "
"nella rubrica. Se l'indirizzo email non è già presente, si può scegliere di "
"aggiungerlo alla rubrica e aggiornare la preferenza di caricamento "
"dell'immagine remota per quell'indirizzo."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:79
msgid ""
"Click the star button present on each message to mark or un-mark a message "
"as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as "
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
"when returning to it."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante della stella presente su ciascun messaggio per "
"contrassegnarlo o meno come speciale. Contrassegnare un messaggio come "
"speciale aggiunge l'intera conversazione agli speciali; Geary mostrerà il "
"primo messaggio speciale di una conversazione quando si ritorna ad essa."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:84
msgid ""
"Click the menu button present on each message to open the <em>message menu</"
"em>, which allows you to reply and forward to a specific message, update "
"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
"on."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante menù presente su ciascun messaggio per aprire il "
"<em>menù dei messaggi</em>, che permette di rispondere a e inoltrare uno "
"specifico messaggio, aggiornare quali messaggi siano contrassegnati come "
"letti o non letti, stampare un messaggio e così via."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:89
msgid ""
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double "
"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
"save selected attachments."
msgstr ""
"Gli allegati di un messaggio appaiono in fondo al messaggio. Fare un doppio "
"clic sull'allegato per aprirlo o usare i pulsanti Apri e Salva per salvare "
"gli allegati selezionati."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:10
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:12
msgid ""
"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
"You can change the following options:"
msgstr ""
"Geary permette di personalizzare il suo funzionamento attraverso la finestra "
"delle <gui style=\"group\">Preferenze</gui>. Per aprire la finestra, "
"selezionare <gui style=\"menuitem\">Preferenze</gui> dal menù "
"dell'applicazione nella barra degli strumenti della finestra principale. Si "
"possono cambiare le seguenti opzioni:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:19
msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
msgstr "<gui>Seleziona automaticamente il messaggio successivo</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:20
msgid ""
"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
"message, Geary automatically selects an adjacent message."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, Geary seleziona automaticamente l'ultimo "
"messaggio di una cartella quando si è in quella cartella. Inoltre, dopo "
"l'archiviazione di un messaggio, Geary seleziona automaticamente un "
"messaggio vicino."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:26
msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
msgstr "<gui>Visualizza l'anteprima della conversazione</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:27
msgid ""
"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
"few lines of each message."
msgstr ""
"Abilita le anteprime dei messaggi nell'elenco delle conversazioni. Le "
"anteprime mostrano le prime righe di ogni messaggio."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:31
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
msgstr "<gui>Usa le scorciatoie email a tasto singolo</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:32
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"Abilita le scorciatoie da tastiera per le azioni email che non richiedono "
"l'uso di <key>Ctrl</key>. Corrispondono alle scorciatoie usate da GMail. "
"Maggiori dettagli in <link xref=\"shortcuts\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:37
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
msgstr "<gui>Controllare la nuova posta dopo la chiusura</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:38
msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
"and it will continue to run after you close all windows."
msgstr ""
"Geary controllerà la presenza di nuova posta per i tuoi account anche quando "
"la finestra principale non è aperta. Per far ciò, si avvierà silenziosamente "
"al login e continuerà a girare dopo la chiusura di tutte le finestre."

#. (itstool) path: page/title
#: C/search.page:10
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"

#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:12
msgid ""
"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
msgstr ""
"Geary supporta una ricerca «full text» per account. Per avviare una ricerca, "
"selezionare una cartella associata all'account in cui si vuole fare la "
"ricerca, fare clic sulla casella di ricerca nella barra degli strumenti (o "
"premere <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) e iniziare a scrivere. "
"I risultati appariranno dopo un breve ritardo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:16
msgid ""
"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
"cc), subject lines and attachment filenames."
msgstr ""
"La ricerca «full text» include il corpo del messaggio, gli indirizzi email "
"(A, Da e Cc), l'oggetto e i nomi dei file allegati."

#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:19
msgid ""
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
msgstr ""
"Le parole chiave che corrispondono alla ricerca sono evidenziate nella vista "
"dei messaggi. Geary individuerà una corrispondenza anche per forme diverse "
"della stessa parola, per esempio la ricerca di \"canta\" troverà come "
"corrispondenti le parole \"cantare\" e \"cantante\"."

#. (itstool) path: section/title
#: C/search.page:23
msgid "Search operators"
msgstr "Operatori di ricerca"

#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:24
msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
msgstr ""
"Geary supporta i seguenti operatori che permettono di limitare l'estensione "
"delle ricerche:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:27
msgid "<input>attachment:<var>filename</var></input>"
msgstr "<input>allegato:<var>nomefile</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:28
msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
msgstr ""
"Trova i messaggi con allegati il cui nome corrisponda a <var>nomefile</var>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:31
msgid "<input>bcc:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>ccn:<var>destinatario</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:32
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
msgstr ""
"Trova i messaggi in cui <var>destinatario</var> corrisponde ai campi Ccn "
"delle email."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:35
msgid "<input>body:<var>text</var></input>"
msgstr "<input>corpo:<var>testo</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:36
msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
msgstr "Trova i messaggi il cui corpo contiene <var>testo</var>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:39
msgid "<input>cc:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>cc:<var>destinatario</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:40
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
msgstr ""
"Trova i messaggi in cui <var>destinatario</var> corrisponde ai campi Cc "
"delle email."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:43
msgid "<input>from:<var>sender</var></input>"
msgstr "<input>da:<var>mittente</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:44
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
msgstr ""
"Trova i messaggi in cui <var>mittente</var> corrisponde ai campi Da delle "
"email."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:47
msgid "<input>is:read</input>"
msgstr "<input>è:letto</input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:48
msgid "Finds messages that have been marked as read."
msgstr "Trova i messaggi contrassegnati come letti."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:51
msgid "<input>is:starred</input>"
msgstr "<input>è:speciale</input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:52
msgid "Finds messages that have been marked as starred."
msgstr "Trova i messaggi contrassegnati come speciali."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:55
msgid "<input>is:unread</input>"
msgstr "<input>è:nonletto</input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:56
msgid "Finds messages that have been marked as not read."
msgstr "Trova i messaggi contrassegnati come non letti."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:59
msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
msgstr "<input>oggetto:<var>testo</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:60
msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
msgstr "Trova i messaggi il cui oggetto contiene <var>testo</var>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:63
msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>a:<var>destinatario</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:64
msgid ""
"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
"fields."
msgstr ""
"Trova i messaggi in cui <var>destinatario</var> corrisponde ai campi A, Cc o "
"Ccn."

#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:68
msgid ""
"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
"context."
msgstr ""
"Come caso speciale, gli operatori <input>ccn</input>, <input>cc</input>, "
"<input>da</input> e <input>a</input> supportano <input>me</input> come "
"argomento, abilitando la ricerca dell'indirizzo email del proprio account "
"nel contesto appropriato."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:10
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:14
msgid ""
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
"style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
msgstr ""
"Geary ha scorciatoie da tastiera per le operazioni più comuni. Usa l'aiuto "
"integrato per scoprire l'elenco completo. Per aprirlo, selezionare <gui "
"style=\"menuitem\">Scorciatoie da tastiera</gui> dal menù dell'applicazione "
"sulla barra degli strumenti della finestra principale, oppure usando le "
"scorciatoie elencate sotto."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:20
msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:"
msgstr ""
"Si possono usare le seguenti scorciatoie da tastiera per accedere al manuale "
"in linea dall'applicazione:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:24
msgid "Display this help manual"
msgstr "Mostra questo manuale utente"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:25
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:28
msgid "Display all keyboard shortcuts"
msgstr "Mostra tutte le scorciatoie da tastiera"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:29
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:37
msgid "Single key shortcuts"
msgstr "Scorciatoie a tasto singolo"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:39
msgid ""
"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
"xref=\"preferences\"/> for details."
msgstr ""
"Si possono abilitare le scorciatoie da tastiera per le azioni email che non "
"richiedono l'uso di <key>Ctrl</key>. Corrispondono alle scorciatoie usate da "
"GMail. Maggiori dettagli in <link xref=\"preferences\"/>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:43
msgid ""
"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
"found via the keyboard shortcuts help, above."
msgstr ""
"L'elenco completo delle scorciatoie a tasto singolo abilitate da questa "
"preferenza si trovano nella finestra delle scorciatoie da tastiera, sopra."

#. (itstool) path: page/title
#: C/star.page:10
msgid "Star a message or mark it as read/unread"
msgstr "Segnare un messaggio come speciale o come letto/non letto"

#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:12
msgid "Star messages"
msgstr "Segnare un messaggio come speciale"

#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:13
msgid ""
"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
"the message itself."
msgstr ""
"È possibile segnare un messaggio come speciale per indicare che è "
"importante. Per contrassegnare una conversazione con una stella, si clicca "
"sull'icona della stella nell'elenco delle conversazioni. È possibile anche "
"segnare come speciale un singolo messaggio cliccando la stella sull'angolo "
"superiore destro del messaggio."

#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:15
msgid ""
"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
"folder list."
msgstr ""
"Negli account Gmail i messaggi speciali appaiono nella cartella Speciali "
"dell'elenco delle cartelle."

#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:18
msgid "Mark messages as read or unread"
msgstr "Segnare i messaggi come letti o non letti"

#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:19
msgid ""
"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
"conversation list."
msgstr ""
"Geary contrassegna automaticamente i messaggi come letti quando vengono "
"letti. Per segnare manualmente una conversazione come letta o non letta fare "
"clic sull'icona del cerchio nell'elenco delle conversazioni."

#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:22
msgid ""
"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
"conversation(s)."
msgstr ""
"Oppure si può usare l'opzione <gui>Segna come non letto</gui> del menù "
"<gui>Segna</gui> della barra degli strumenti per modificare lo stato di "
"lettura delle conversazioni selezionate."

#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:25
msgid ""
"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
"the dropdown menu."
msgstr ""
"Per contrassegnare un singolo messaggio come letto, selezionare <gui>Segna "
"come letto</gui> dal menù a discesa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/write.page:7
msgid "Writing new email and replying"
msgstr "Composizione di una nuova email e risposta"

#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:10
msgid "Composing and replying"
msgstr "Composizione e risposta"

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:12
msgid ""
"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
"message in the text area below these. Once the message is ready to send, "
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
msgstr ""
"Per iniziare una nuova conversazione email, fare clic sul pulsante <gui "
"style=\"button\">Componi</gui> della barra degli strumenti. Comporre "
"l'indirizzo email delle persone a cui è destinato il messaggio nel campo "
"<gui style=\"input\">A</gui> e una linea di oggetto nel campo <gui style="
"\"input\">Oggetto</gui>. Si può quindi scrivere il proprio messaggio "
"nell'area di testo sottostante. Quando il messaggio è pronto per essere "
"inviato, fare clic su <gui style=\"button\">Invia</gui> o digitare "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Invio</key></keyseq> per inviare il messaggio."

#. (itstool) path: note/title
#: C/write.page:23
msgid "Undoing sending"
msgstr "Annullamento invio"

#. (itstool) path: note/p
#: C/write.page:24
msgid ""
"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
"more changes to it."
msgstr ""
"Quando si invia un'email, Geary aspetterà 5 secondi prima di consegnare il "
"messaggio. Nel corso di questo tempo, è possibile fare clic su <gui style="
"\"button\">Annulla</gui> sulla notifica a comparsa che appare oppure "
"digitare <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> per riaprire l'email e "
"aggiungere delle modifiche."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:32
msgid ""
"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
"reply to a different email address than the sender's."
msgstr ""
"Per mostrare i campi <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input"
"\">Ccn</gui> e <gui style=\"input\">Rispondi a</gui>, fare clic sul pulsante "
"<gui style=\"input\">Più opzioni</gui> alla fine del campo <gui style=\"input"
"\">A</gui>. Cc permette di inviare una copia dell'email ad altri destinatari "
"secondari. Ccn è simile, ma l'elenco degli indirizzi in Ccn è nascosto ai "
"destinatari. Il campo «Rispondi a» contiene l'indirizzo email a cui "
"rispondere, se si desidera che i destinatari rispondano a un indirizzo email "
"diverso da quello del mittente."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:41
msgid ""
"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
"it."
msgstr ""
"Quando si inserisce un indirizzo email in uno qualsiasi di questi campi, "
"Geary fornirà suggerimenti presi dalla rubrica del desktop e dai messaggi "
"email precedentemente inviati e ricevuti. Per scegliere uno di questi "
"suggerimenti, basta fare clic su di esso."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:46
msgid ""
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
msgstr ""
"Per rispondere alla conversazione attualmente selezionata, fare clic su uno "
"dei pulsanti <gui style=\"button\">Rispondi</gui>, <gui style=\"button"
"\">Rispondi a tutti</gui> o <gui style=\"button\">Inoltra</gui> nella barra "
"degli strumenti. Così si aprirà una nuovo compositore di risposta o di "
"inoltro email per l'ultimo messaggio della conversazione."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:52
msgid ""
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
"text will be quoted."
msgstr ""
"In risposta, il messaggio a cui si risponde viene citato e copiato in fondo "
"alla nuova risposta. Per eliminarlo basta premere <key>Backspace</key> prima "
"di scrivere la risposta. Altrimenti, si può citare il testo in modo "
"selettivo selezionando il testo desiderato in un messaggio e facendo clic su "
"<gui style=\"button\">Rispondi</gui> o <gui style=\"button\">Rispondi a "
"tutti</gui>, così che sia citato solo il testo selezionato."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:60
msgid ""
"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Per rispondere a un messaggio in particolare, aprire il menù dei messaggi "
"nell'angolo superiore del messaggio e scegliere <gui>Rispondi</gui>, "
"<gui>Rispondi a tutti</gui> o <gui>Inoltra</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:66
msgid "Text formatting, images and attachments"
msgstr "Formattazione del testo, immagini e allegati"

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:68
msgid ""
"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar "
"at the bottom of the composer area."
msgstr ""
"Il compositore email di Geary permette di usare stili di testo come il "
"<em>grassetto</em> e il <em>corsivo</em>, indentare il testo per citarlo e "
"creare collegamenti a pagine web. Basta selezionare il testo e fare clic sul "
"pulsante apposito nella barra degli strumenti di formattazione in fondo al "
"compositore."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:74
msgid ""
"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
"list</gui> buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of "
"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
msgstr ""
"Gli elenchi puntati e numerati si inseriscono o si tolgono facendo clic sui "
"pulsanti <gui style=\"button\">Elenco puntato</gui> e <gui style=\"button"
"\">Elenco numerato</gui> della barra degli strumenti di formattazione. Il "
"livello di indentazione degli elementi dell'elenco può essere modificato "
"usando i pulsanti <gui style=\"button\">Indenta</gui> e <gui style=\"button"
"\">Rimuovi indentazione</gui> della barra degli strumenti di formattazione."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:81
msgid ""
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
"that has been copied to the clipboard from another application."
msgstr ""
"Le immagini possono essere inserite nei messaggi formattati facendo clic sul "
"pulsante <gui style=\"button\">Inserisci immagine</gui> della barra degli "
"strumenti di formattazione e selezionando l'immagine da allegare, oppure "
"trascinando un'immagine dall'applicazione <gui>File</gui> dentro al corpo "
"dell'email e poi rilasciarla, oppure incollando un'immagine copiata negli "
"appunti da un'altra applicazione."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:88
msgid ""
"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
"toolbar at the bottom."
msgstr ""
"Documenti, musica, video e altri file possono essere allegati all'email "
"facendo clic sul pulsante <gui style=\"button\">Allega file</gui> in fondo "
"alla finestra del compositore e selezionando il documento da allegare, "
"oppure trascinando un file dall'applicazione <gui>File</gui> alla finestra "
"del compositore e rilasciandolo sui campi testuali in cima alla finestra o "
"sulla barra degli strumenti in basso."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:96
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"Sono disponibili varie scorciatoie da tastiera nella finestra di "
"composizione, come è spiegato dettagliatamente in <link xref=\"shortcuts\"/>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:99
msgid ""
"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
msgstr ""
"Si può indicare nelle opzioni <link xref=\"accounts\"/> una firma da "
"inserire in fondo all'email nella finestra di composizione."

#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:104
msgid "Checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico"

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:106
msgid ""
"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
msgstr ""
"Geary fornisce il controllo ortografico in una o più lingue mentre si digita "
"il testo nella finestra di composizione dell'email. Per abilitarlo, "
"assicurarsi di avere installati i dizionari del controllo ortografico per le "
"lingue desiderate. Consultare il manuale del proprio computer per sapere "
"come installare dizionari se non presenti."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:112
msgid ""
"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
"gui> button to add it."
msgstr ""
"Per selezionare le lingue per il controllo ortografico, fare clic sul "
"pulsante <gui style=\"button\">Controllo ortografico</gui> della barra degli "
"strumenti di formattazione, e apparirà la finestra a comparsa per la scelta "
"della lingua. Fare clic su una lingua dell'elenco per attivarla o "
"disattivarla, e fare clic sul pulsante <gui style=\"button\">-</gui> per "
"toglierla dall'elenco. Se una lingua non appare nell'elenco, cercarla "
"scrivendo il suo nome nella casella di ricerca, quindi fare clic sul "
"pulsante <gui style=\"button\">+</gui> per aggiungerla."

#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:123
msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
msgstr "Salvataggio bozze e ripristino messaggi scartati"

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:125
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
"message as you type on the server after a short delay."
msgstr ""
"Se si usa un server mail che supporta le bozze, Geary salverà il messaggio "
"sul server automaticamente dopo un breve ritardo, mentre lo si scrive."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:129
msgid ""
"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
"viewer."
msgstr ""
"Per modificare una bozza esistente, entrare nella cartella <gui>Bozze</gui> "
"dell'elenco cartelle, selezionare il messaggio e fare clic su \"Modifica "
"bozza\" nel visualizzatore della conversazione."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:133
msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
msgstr "Geary elimina la bozza quando il messaggio viene inviato."

#. (itstool) path: note/p
#: C/write.page:136
msgid ""
"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can be "
"reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will "
"need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if present."
msgstr ""
"Se si salva o si scarta un'email appena composta, la si può riaprire facendo "
"clic su <gui style=\"button\">Annulla</gui> nella notifica che appare oppure "
"digitando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. I compositori "
"possono essere riaperti fino a un massimo di 30 minuti dopo che sono stati "
"chiusi. Al termine di questo periodo occorre riaprire il messaggio dalla "
"cartella <gui>Bozze</gui>, se presente."

#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:146
msgid "Plain text messages"
msgstr "Messaggi di testo semplice"

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:148
msgid ""
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
msgstr ""
"Geary può inviare anche messaggi di testo semplice. Premere il pulsante <gui "
"style=\"button\">Più opzioni</gui> alla fine della barra degli strumenti in "
"basso e scegliere «Testo formattato» o «Testo semplice». La modalità a testo "
"semplice è utile per inviare email alle mailing list che proibiscono i "
"messaggi con testo formattato (HTML) o per inviare email a persone che non "
"usano client di posta moderni come Geary."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:155
msgid ""
"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
"will be wrapped and quoted using a “&gt;” character for each level of "
"quoting."
msgstr ""
"In modalità testo semplice, il testo tornerà a capo automaticamente usando "
"interruzioni di linea leggere in modo che non sia più largo di 74 caratteri, "
"mentre il testo citato sarà avvolto usando un carattere “&gt;” per ciascun "
"livello di citazione."

#~ msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
#~ msgstr "<gui>Usa la visuale a tre riquadri</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-"
#~ "side-by-side in three panes. If not selected, the folder list and "
#~ "conversation list will be stacked vertically in a single pane."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra l'elenco delle cartelle, quello delle conversazioni e i messaggi "
#~ "uno accanto all'altro in tre riquadri. Se non selezionato, l'elenco delle "
#~ "cartelle e quello delle conversazioni saranno impilati verticalmente in "
#~ "un unico riquadro."