File: pl.po

package info (click to toggle)
geary 46.0-13
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 15,092 kB
  • sloc: javascript: 972; ansic: 722; sql: 247; xml: 183; python: 30; makefile: 28; sh: 24
file content (1493 lines) | stat: -rw-r--r-- 60,807 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
# Polish translation for geary help.
# Copyright © 2016-2020 the geary authors.
# This file is distributed under the same license as the geary help.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2020.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-help\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-28 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2020\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2020"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:10
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:13
msgid "Accounts Editor"
msgstr "Edytor kont"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:15
msgid ""
"Your email accounts can be added, updated, and removed using the "
"<em>accounts editor</em>. To open it, click Geary’s application menu button "
"in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
"the pop-up menu."
msgstr ""
"Konta poczty można dodawać, aktualizować i usuwać za pomocą <em>edytora "
"kont</em>. Aby go otworzyć, kliknij przycisk menu programu w głównym oknie "
"nad listą katalogów, a następnie kliknij <gui>Konta</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:20
msgid ""
"To change the order that accounts are displayed in the folder list, click "
"and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an "
"account with <key>Tab</key>, then use <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></"
"keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
"currently selected account."
msgstr ""
"Aby zmienić kolejność, w jakiej konta są wyświetlane na liście katalogów, "
"kliknij i przeciągnij uchwyt dla danego konta w edytorze kont, albo zaznacz "
"konto za pomocą klawisza <key>Tab</key> i użyj klawiszy <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>↑</key></keyseq> i <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> do "
"przesunięcia go na liście."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:29
msgid "Adding accounts"
msgstr "Dodawanie kont"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:31
msgid ""
"Geary will automatically use any email accounts you have added via the "
"<app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME Settings</app>. If you do not "
"have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
"to add an account the first time you run Geary."
msgstr ""
"Geary automatycznie użyje kont poczty dodanych za pomocą panelu <app>Konta "
"online</app> <app>Ustawień GNOME</app>. Jeśli w <app>Kontach online</app> "
"nie dodano żadnych kont, to podczas pierwszego uruchomienia Geary zapyta "
"o dodanie konta."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:37
msgid ""
"To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the "
"appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For "
"providers supported by <app>Online Accounts</app>, <app>GNOME Settings</app> "
"will be opened and you will be asked for your account information there. For "
"other email providers, you will be asked for your account information by "
"Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
"will be checked and then added."
msgstr ""
"Aby dodać dodatkowe konta, otwórz edytor kont, a następnie wybierz "
"właściwego dostawcę konta z listy na dole okna. W przypadku dostawców "
"obsługiwanych przez <app>Konta online</app> zostaną otwarte <app>Ustawienia "
"GNOME</app>, gdzie można wpisać informacje o koncie. W przypadku innych "
"dostawców poczty można wpisać informacje o koncie w programie Geary. Po "
"wpisaniu kliknij przycisk <gui>Utwórz</gui>, a informacje o koncie zostaną "
"sprawdzone i dodane."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:48
msgid "Updating existing accounts"
msgstr "Aktualizowanie istniejących kont"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:50
msgid ""
"To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account "
"you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, "
"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
"signature, and various other settings."
msgstr ""
"Aby zaktualizować istniejące konta, otwórz edytor kont i wybierz konto do "
"zaktualizowania. Zostaną wyświetlone ustawienia tego konta. Teraz można "
"dodawać i usuwać dodatkowe adresy nadawcy, modyfikować podpis i zmieniać "
"różne inne ustawienia."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:56
msgid ""
"The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail "
"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
"mail when displaying and searching for conversations."
msgstr ""
"Ustawienie <gui>Pobieranie wiadomości</gui> umożliwia skonfigurowanie, ile "
"wiadomości pobierać i przechowywać lokalnie. Tylko lokalnie dostępna poczta "
"jest używana do wyświetlania i wyszukiwania wątków."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:61
msgid ""
"To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the "
"window and click <gui>Server Settings</gui>. The server settings will be "
"displayed and you can click to edit them. Once done, click <gui>Apply</gui> "
"and Geary will check the settings, then update the account. Note that "
"accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
"Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
"settings changed."
msgstr ""
"Aby zmodyfikować ustawienia serwera dla konta, przewiń na dół okna i kliknij "
"<gui>Ustawienia serwera</gui>. Zostaną one wyświetlone, i można je kliknąć, "
"aby zmodyfikować. Po ukończeniu kliknij przycisk <gui>Zastosuj</gui>, "
"a ustawienia zostaną sprawdzone i zaktualizowane. Zauważ, że nie można "
"zmieniać nazwy serwera, zabezpieczeń, loginu i hasła kont dodanych za pomocą "
"panelu <app>Konta online</app> <app>Ustawień GNOME</app>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:70
msgid ""
"The <gui>Save draft email on server</gui> checkbox controls whether the "
"composer will save copies of email messages being written in the "
"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
"messages when closing the composer."
msgstr ""
"Pole wyboru <gui>Zapisywanie szkiców wiadomości na serwerze</gui> umożliwia "
"ustawienie, czy okno tworzenia wiadomości będzie zapisywać kopie pisanych "
"wiadomości w katalogu <gui>Szkice</gui>. Odznaczenie spowoduje, że nie "
"będzie można zapisywać szkiców wiadomości podczas zamykania okna tworzenia "
"wiadomości."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:75
msgid ""
"The <gui>Save sent email on server</gui> checkbox controls whether Geary "
"will save copies of email that have been sent to the <gui>Sent</gui> folder. "
"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
"unless your server automatically saves them for you."
msgstr ""
"Pole wyboru <gui>Zapisywanie wysłanych wiadomości na serwerze</gui> "
"umożliwia ustawienie, czy kopie wysłanych wiadomości będą zapisywane "
"w katalogu <gui>Wysłane</gui>. Odznaczenie spowoduje, że nie będzie można "
"zobaczyć wysłanych wiadomości, chyba że serwer zapisuje je automatycznie za "
"użytkownika."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:83
msgid "Removing accounts"
msgstr "Usuwanie kont"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:85
msgid ""
"Accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"Konta dodane za pomocą panelu <app>Konta online</app> <app>Ustawień GNOME</"
"app> muszą być także usuwane w tym panelu. Aby to zrobić, otwórz <app>Konta "
"online</app>, wybierz konto i kliknij przycisk <gui>Usuń</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:90
msgid ""
"To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose "
"the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. "
"Scroll to the bottom of the window and click <gui>Remove Account</gui>. You "
"will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you "
"change your mind you can still undo removing the account by clicking "
"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>U</key></keyseq>."
msgstr ""
"Aby usunąć konto dodane za pomocą programu Geary, otwórz edytor kont "
"i kliknij konto do usunięcia. Zostaną wyświetlone jego ustawienia. Przewiń "
"na dół okna i kliknij przycisk <gui>Usuń konto</gui>. Użytkownik zostanie "
"poproszony o potwierdzenie usunięcia konta. Po potwierdzeniu nadal można "
"cofnąć usunięcie klikając przycisk <gui>Cofnij</gui> w wyskakującym "
"powiadomieniu lub naciskając klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:8
msgid "Archive, trash and delete messages"
msgstr "Przenoszenie do archiwum lub kosza i usuwanie wiadomości"

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:10
msgid ""
"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the "
"<gui style=\"button\">Archive</gui> toolbar button moves the conversation "
"from the current folder to the <gui>Archive</gui> folder for most email "
"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
msgstr ""
"Można archiwizować wiadomości, jeśli serwer obsługuje tę funkcję. Kliknięcie "
"przycisku <gui style=\"button\">Archiwizuj</gui> na pasku narzędziowym "
"przenosi wątek z bieżącego katalogu do katalogu <gui>Archiwum</gui> "
"w większości serwisów pocztowych (katalogu <gui>Wszystkie</gui> w przypadku "
"serwisu Gmail). Archiwizacja pomaga organizować pocztę przez przenoszenie "
"starych i odpowiedzianych wiadomości z głównego katalogu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:17
msgid ""
"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui "
"style=\"button\">Delete</gui> button that appears in place of the "
"<gui>Trash</gui> button, or open the conversation in the <gui>Trash</gui> "
"folder and click <gui style=\"button\">Delete</gui> there."
msgstr ""
"Aby przenieść wątki do katalogu <gui>Kosz</gui>, zaznacz je i kliknij "
"przycisk <gui style=\"button\">Przenieś do kosza</gui> na pasku "
"narzędziowym. Aby trwale usunąć wątki, przytrzymaj klawisz <key>Shift</key> "
"i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń</gui>, który pojawi się "
"zamiast przycisku <gui>Przenieś do kosza</gui> lub otwórz wątek w katalogu "
"<gui>Kosz</gui> i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/archive.page:26
msgid "Undoing changes"
msgstr "Cofanie zmian"

#. (itstool) path: note/p
#: C/archive.page:27
msgid ""
"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change "
"your mind. Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification "
"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
msgstr ""
"Zauważ, że zawsze można cofnąć archiwizację lub przeniesienie wiadomości do "
"kosza. Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Cofnij</gui> na wyskakującym "
"powiadomieniu, naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
"keyseq> lub otwórz katalog, znajdź wiadomość, a następnie przenieś ją "
"z powrotem do katalogu <gui>Odebrane</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:34
msgid ""
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui "
"style=\"button\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</"
"gui> folder, there is an important difference. Clicking <gui "
"style=\"button\">Archive</gui> will ensure your conversations are kept so "
"you can find them again later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> "
"will cause conversations to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they "
"will likely be deleted in the future."
msgstr ""
"Chociaż zarówno <gui style=\"button\">Archiwizuj</gui>, jak i <gui "
"style=\"button\">Przenieś do kosza</gui> usuwa wątki z katalogu "
"<gui>Odebrane</gui>, jest między nimi ważna różnica. Kliknięcie przycisku "
"<gui style=\"button\">Archiwizuj</gui> zapewni, że wątki są zachowane, aby "
"można je było z powrotem odnaleźć później. Kliknięcie przycisku <gui "
"style=\"button\">Przenieś do kosza</gui> spowoduje ukrycie wątków z funkcji "
"<link xref=\"search\"/>, i prawdopodobnie w przyszłości zostaną usunięte."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10
msgid "Need help with Geary?"
msgstr "Potrzebujesz pomocy?"

#. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:13
msgid "Getting support"
msgstr "Wsparcie"

#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:15
msgid ""
"If you are having trouble using Geary, please <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
"about the problem."
msgstr ""
"Jeśli używanie programu Geary sprawia problemy, to prosimy <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">skontaktować się</link> "
"ze społecznością Geary w tej sprawie."

#. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:21
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Zgłaszanie błędów"

#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:23
msgid ""
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
msgstr ""
"Jeśli w programie Geary wystąpił błąd, to prosimy postępować zgodnie z <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">wytycznymi "
"zgłaszania błędów</link>, abyśmy mogli go zdiagnozować i naprawić."

#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:28
msgid ""
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
"following information:"
msgstr ""
"Aby pomóc jak najszybciej zdiagnozować problem, prosimy dołączyć te "
"informacje (w języku angielskim):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:32
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
msgstr ""
"Wersja programu Geary i metoda instalacji (pakiet? Flathub? kod źródłowy?)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:34
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
msgstr "Używane środowisko (GNOME? KDE? inne?)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:35
msgid ""
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
msgstr ""
"Używany system operacyjny i jego wersja (Ubuntu 16.04? Fedora 28? własnego "
"autorstwa?)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:37
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
msgstr "Dostawca poczty (Gmail, Yahoo!, Outlook.com czy jakiś inny?)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:39
msgid "Steps to reproduce the bug"
msgstr "Kroki potrzebne, aby powtórzyć błąd"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:40
msgid "What happened?"
msgstr "Co się stało?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:41
msgid "What did you expect to happen?"
msgstr "Co powinno było się stać?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:44
msgid ""
"Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
"files, and attach them to the bug report."
msgstr ""
"Pliki dziennika można zobaczyć za pomocą Inspektora programu Geary. Naciśnij "
"klawisze <keyseq><key>Alt</key><key>I</key></keyseq>, aby go otworzyć, "
"zaznacz i zapisz odpowiednie pliki, a następnie dołącz je do zgłoszenia "
"błędu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:10
msgid "Contribute to Geary"
msgstr "Pomoc w tworzeniu programu Geary"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:12
msgid ""
"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
msgstr "Chcesz pomóc ulepszyć program Geary? Jest na to wiele sposobów:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:16
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Bug "
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Zgłaszanie "
"błędów</link> — zgłaszanie błędów i próśb o nowe funkcje"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"link>—translate Geary’s user interface and user manual into new languages"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Tłumaczenie</"
"link> — tłumaczenie interfejsu i podręcznika programu Geary na nowe języki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:20
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Development</"
"link>—fix bugs and add new features"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Programowanie</"
"link> — naprawianie błędów i dodawanie nowych funkcji"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:23
msgid ""
"See <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">the wiki</"
"link> for more information and options for contributing financially to "
"Geary's development."
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">Strona wiki</"
"link> zawiera więcej informacji oraz sposoby finansowego wsparcia rozwoju "
"programu Geary."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:18
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:22
msgid "Using Geary"
msgstr "Używanie programu Geary"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:26
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Pomoc w tworzeniu programu i wsparcie"

#. (itstool) path: page/title
#: C/label.page:10
msgid "Label or move a conversation"
msgstr "Nadawanie etykiet i przenoszenie wątków"

#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:12
msgid "Label a conversation"
msgstr "Nadawanie etykiet wątkom"

#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:13
msgid ""
"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
"services."
msgstr ""
"Do każdego wątku można zastosować jedną lub więcej <em>etykiet</em>. "
"Etykiety programu Geary odpowiadają etykietom w serwisie Gmail lub zwykłym "
"katalogom w innych serwisach pocztowych."

#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:15
msgid ""
"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
"do either of the following:"
msgstr ""
"Aby nadać etykiety wątkom, najpierw je zaznacz, a następnie wykonaj jedno z:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:18
msgid ""
"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Etykieta</gui> na pasku narzędziowym i wybierz "
"etykietę z rozwijanego menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:20
msgid ""
"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
"conversation list to the label in the sidebar."
msgstr ""
"Przytrzymaj klawisz <key>Ctrl</key> i przeciągnij wątki z listy wątków do "
"etykiety na panelu bocznym."

#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:25
msgid "Move a conversation to a folder or label"
msgstr "Przenoszenie wątku do katalogu lub etykiety"

#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:26
msgid ""
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
"conversation(s), then do either of the following:"
msgstr ""
"Aby przenieść wątki do katalogu lub etykiety, najpierw je zaznacz, "
"a następnie wykonaj jedno z:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:29
msgid ""
"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
"from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Przenieś</gui> na pasku narzędziowym i wybierz katalog "
"lub etykietę z rozwijanego menu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:31
msgid ""
"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
"in the sidebar."
msgstr ""
"Przeciągnij wątki z listy wątków do katalogu lub etykiety na panelu bocznym."

#. (itstool) path: page/title
#: C/limits.page:9
msgid "Limitations"
msgstr "Ograniczenia"

#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:11
msgid ""
"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
"offline mode."
msgstr ""
"Geary jest na wczesnym etapie rozwoju. Obsługuje protokół IMAP i został "
"przetestowany z serwisami Gmail, Yahoo i wolnym serwerem poczty Dovecot. "
"Obsługa serwisu Outlook.com jest eksperymentalna. Geary może nie działać "
"poprawnie z niektórymi serwerami IMAP. W tej chwili brakuje wielu funkcji, "
"w tym trybu offline."

#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:17
msgid ""
"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wiki "
"page</link>."
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">Strona wiki</link> programu "
"Geary zawiera więcej informacji o dodawanych i planowanych funkcjach."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:11
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary to klient poczty zbudowany wokół koncepcji wątków, przeznaczony dla "
"środowiska GNOME 3. Umożliwia czytanie, wyszukiwanie i wysyłanie wiadomości "
"e-mail za pomocą protego, nowoczesnego interfejsu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:15
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Wątki umożliwiają czytanie pełnych dyskusji bez potrzeby szukania i klikania "
"od wiadomości do wiadomości."

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:18
msgid ""
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
"conversation list, and the conversation viewer."
msgstr ""
"Główne okno programu jest podzielone na kilka obszarów: listę katalogów, "
"listę wątków i przeglądarkę wątków."

#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:22
msgid "Folder list"
msgstr "Lista katalogów"

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:24
msgid ""
"The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> "
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
"that you have created to organize your email messages."
msgstr ""
"<em>Lista katalogów</em> wyświetla wszystkie <em>katalogi</em> "
"i <em>etykiety</em> na kontach poczty. Geary używa terminu <em>etykieta</em> "
"dla wszystkich katalogów utworzonych do organizowania wiadomości."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:29
msgid ""
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
"conversation list."
msgstr ""
"Kliknij katalog lub etykietę, aby wyświetlić zawarte w nich wątki na liście "
"wątków."

#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:34
msgid "Conversation list"
msgstr "Lista wątków"

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:36
msgid ""
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
msgstr ""
"<em>Lista wątków</em> wyświetla listę wątków w wybranym katalogu. Nowsze "
"wątki pojawiają się na górze."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:40
msgid ""
"Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that "
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
"of messages in the conversation."
msgstr ""
"Nazwa nadawcy jest pogrubiona, jeśli są od niego nieprzeczytane wiadomości. "
"Jeśli wątek zawiera więcej niż jedną wiadomość, to wyświetlana jest ich "
"liczba."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:44
msgid ""
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
"downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, "
"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
"automatically."
msgstr ""
"Wszystkie wiadomości ze wszystkich katalogów nie są automatycznie pobierane. "
"Po pierwszym wejściu do Odebranych lub innego katalogu pobierane są "
"najnowsze wiadomości. Aby zobaczyć więcej wiadomości, po prostu przewiń "
"listę wątków w dół, a więcej wiadomości zostanie automatycznie pobranych."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:50
msgid ""
"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
"last conversation."
msgstr ""
"Niektóre polecenia mogą być używane na grupach wątków. Aby zaznaczyć kilka "
"wątków, przytrzymaj klawisz <key>Ctrl</key> i kliknij każdy wątek na liście "
"wątków. Można też kliknąć pierwszy wątek w żądanym zakresie, a następnie "
"przytrzymać klawisz <key>Shift</key> i kliknąć ostatni."

#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:58
msgid "Conversation viewer"
msgstr "Przeglądarka wątków"

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:60
msgid ""
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
"conversation, with the oldest message at the top."
msgstr ""
"<em>Przeglądarka wątków</em> wyświetla wszystkie wiadomości w wybranym "
"wątku, zaczynając od najstarszych."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:63
msgid ""
"When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already "
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s "
"header to collapse it."
msgstr ""
"Po wyświetleniu wątku już przeczytane wiadomości są zwinięte. Kliknij "
"zwinięte wiadomości, aby je rozwinąć. Kliknij nagłówek rozwiniętej "
"wiadomości, aby ją zwinąć."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:67
msgid ""
"Click on any of the sender’s or receiver’s names or email address for a "
"message to open the <em>contact menu</em>, which displays additional "
"information and options for the email address. You can to start a new "
"conversation, copy the email address to the clipboard, and search for "
"related conversations. If the email address is present in your desktop "
"address book, it will show the contact’s photo, preferred name, and whether "
"they are a favourite contact. You can also open the contact in the address "
"book. If the email address is not already present, you can choose to add "
"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
"that address."
msgstr ""
"Kliknij dowolne nazwisko lub adres e-mail nadawcy lub odbiorcy wiadomości, "
"aby otworzyć <em>menu kontaktu</em>, wyświetlające dodatkowe informacje "
"i opcje adresu e-mail. Można założyć nowy wątek, skopiować adres e-mail do "
"schowka i wyszukać powiązane wątki. Jeśli adres e-mail znajduje się "
"w książce adresowej systemu, to będzie wyświetlane zdjęcie kontaktu, "
"preferowane nazwisko oraz czy są ulubionym kontaktem. Można także otworzyć "
"kontakt w książce adresowej. Jeśli adres e-mail nie jest jeszcze w książce, "
"to można go dodać i zaktualizować preferencję wczytywania zdalnych obrazów "
"od tego adresu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:79
msgid ""
"Click the star button present on each message to mark or un-mark a message "
"as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as "
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
"when returning to it."
msgstr ""
"Kliknij przycisk z gwiazdką znajdujący się obok każdej wiadomości, aby "
"wyróżnić lub usunąć wyróżnienie wiadomości. Wyróżnienie wiadomości wyróżni "
"cały wątek, a po powrocie do wątku wyświetlona zostanie pierwsza wyróżniona "
"wiadomość."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:84
msgid ""
"Click the menu button present on each message to open the <em>message menu</"
"em>, which allows you to reply and forward to a specific message, update "
"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
"on."
msgstr ""
"Kliknij przycisk menu znajdujący się obok każdej wiadomości, aby otworzyć "
"<em>menu wiadomości</em>, umożliwiające wysłanie odpowiedzi lub przekazanie "
"konkretnej wiadomości, zaktualizowanie które wiadomości są oznaczone jako "
"przeczytane lub nieprzeczytane, wydrukowanie wiadomości i tak dalej."

#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:89
msgid ""
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double "
"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
"save selected attachments."
msgstr ""
"Załączniki są widoczne na dole wiadomości. Podwójnie kliknij załącznik, aby "
"go otworzyć, albo użyj przycisków Otwórz i Zapisz, aby otworzyć lub zapisać "
"zaznaczone załączniki."

#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:10
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:12
msgid ""
"Geary allows you to customise how it works via its <gui "
"style=\"group\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> from the application menu on the main "
"window's toolbar. You can change the following options:"
msgstr ""
"Można dostosować działanie programu w jego oknie <gui "
"style=\"group\">Preferencji</gui>. Aby je otworzyć, wybierz <gui "
"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> z menu programu na pasku narzędziowym "
"głównego okna. Opcje, które można zmienić:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:19
msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
msgstr "<gui>Automatyczne wybieranie następnej wiadomości</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:20
msgid ""
"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
"message, Geary automatically selects an adjacent message."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji następna wiadomość jest automatycznie wybierana po "
"wejściu do katalogu. Oprócz tego sąsiednia wiadomość jest automatycznie "
"wybierana po zarchiwizowaniu wiadomości."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:26
msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
msgstr "<gui>Podgląd wątku</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:27
msgid ""
"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
"few lines of each message."
msgstr ""
"Włącza podgląd wiadomości na liście wątków. Podgląd wyświetla kilka "
"pierwszych wierszy każdej wiadomości."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:31
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
msgstr "<gui>Skróty jednoklawiszowe</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:32
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
"xref=\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"Włącza skróty klawiszowe do działań na wiadomościach, które nie wymagają "
"naciśnięcia klawisza <key>Ctrl</key>. Są one takie same, jak skróty "
"w serwisie Gmail. <link xref=\"shortcuts\"/> zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:37
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
msgstr "<gui>Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:38
msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
"and it will continue to run after you close all windows."
msgstr ""
"Nowe wiadomości będą monitorowane nawet po zamknięciu głównego okna. W tym "
"celu program Geary jest uruchamiany w tle po zalogowaniu się do komputera "
"i kontynuuje działanie po zamknięciu wszystkich okien."

#. (itstool) path: page/title
#: C/search.page:10
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:12
msgid ""
"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
msgstr ""
"Obsługiwane jest wyszukiwanie w treści wiadomości. Aby zacząć, należy wybrać "
"katalog powiązany z kontem, w którym wyszukiwać. Następnie należy kliknąć "
"pole wyszukiwania na pasku narzędziowym (lub nacisnąć klawisze "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) i zacząć pisać. Wyniki pojawią "
"się po krótkiej chwili."

#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:16
msgid ""
"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
"cc), subject lines and attachment filenames."
msgstr ""
"Wyszukiwanie obejmuje treść e-maila, adresy (do, z i DW), temat i nazwy "
"załączników."

#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:19
msgid ""
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
"will match different forms of the same word, for example searching for "
"\"walk\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
msgstr ""
"Słowa kluczowe pasujące do wyszukiwania są wyróżnione w widoku wiadomości. "
"Dopasowane zostaną różne formy tego samego słowa, na przykład szukanie "
"„spacer” znajdzie też „spaceruję” i „spacerowałam”."

#. (itstool) path: section/title
#: C/search.page:23
msgid "Search operators"
msgstr "Operatory wyszukiwania"

#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:24
msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
msgstr ""
"Obsługiwane są następujące operatory ograniczające zakres wyszukiwania:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:27
msgid "<input>attachment:<var>filename</var></input>"
msgstr "<input>załącznik:<var>nazwa pliku</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:28
msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
msgstr ""
"Odnajduje wiadomości z załącznikami, których nazwy pasują do <var>nazwa "
"pliku</var>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:31
msgid "<input>bcc:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>udw:<var>odbiorca</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:32
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
msgstr ""
"Odnajduje wiadomości, w których <var>odbiorca</var> pasuje do pól „Ukryty do "
"wiadomości”."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:35
msgid "<input>body:<var>text</var></input>"
msgstr "<input>treść:<var>tekst</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:36
msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
msgstr "Odnajduje wiadomości, których treść zawiera <var>tekst</var>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:39
msgid "<input>cc:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>dw:<var>odbiorca</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:40
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
msgstr ""
"Odnajduje wiadomości, w których <var>odbiorca</var> pasuje do pól „Do "
"wiadomości”."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:43
msgid "<input>from:<var>sender</var></input>"
msgstr "<input>od:<var>nadawca</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:44
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
msgstr "Odnajduje wiadomości, w których <var>nadawca</var> pasuje do pól „Od”."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:47
msgid "<input>is:read</input>"
msgstr "<input>jest:przeczytane</input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:48
msgid "Finds messages that have been marked as read."
msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako przeczytane."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:51
msgid "<input>is:starred</input>"
msgstr "<input>jest:wyróżnione</input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:52
msgid "Finds messages that have been marked as starred."
msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako wyróżnione."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:55
msgid "<input>is:unread</input>"
msgstr "<input>jest:nieprzeczytane</input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:56
msgid "Finds messages that have been marked as not read."
msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako nieprzeczytane."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:59
msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
msgstr "<input>temat:<var>tekst</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:60
msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
msgstr "Odnajduje wiadomości, których temat zawiera <var>tekst</var>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:63
msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>do:<var>odbiorca</var></input>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:64
msgid ""
"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
"fields."
msgstr ""
"Odnajduje wiadomości, w których <var>odbiorca</var> pasuje do pól „Do”, „Do "
"wiadomości” lub „Ukryty do wiadomości”."

#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:68
msgid ""
"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
"context."
msgstr ""
"Operatory <input>udw</input>, <input>dw</input>, <input>od</input> "
"i <input>do</input> obsługują specjalny parametr <input>ja</input>, który "
"wyszukuje własny adres e-mail użytkownika w odpowiednim kontekście."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:10
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:14
msgid ""
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
"style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
msgstr ""
"Dostępne są skróty klawiszowe dla najczęściej wykonywanych działań. "
"Wbudowana pomoc zawiera ich pełną listę. Aby ją otworzyć, wybierz <gui "
"style=\"menuitem\">Skróty klawiszowe</gui> z menu programu na pasku "
"narzędziowym głównego okna lub użyj poniższych skrótów."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:20
msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:"
msgstr ""
"Można używać tych skrótów klawiszowych do otwierania pomocy w programie "
"Geary:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:24
msgid "Display this help manual"
msgstr "Wyświetlenie tego podręcznika użytkownika"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:25
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:28
msgid "Display all keyboard shortcuts"
msgstr "Wyświetlenie wszystkich skrótów klawiszowych"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:29
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:37
msgid "Single key shortcuts"
msgstr "Skróty jednoklawiszowe"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:39
msgid ""
"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
"xref=\"preferences\"/> for details."
msgstr ""
"Można włączyć skróty klawiszowe do działań na wiadomościach, które nie "
"wymagają naciśnięcia klawisza <key>Ctrl</key>. Są one takie same, jak skróty "
"w serwisie Gmail. <link xref=\"preferences\"/> zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:43
msgid ""
"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
"found via the keyboard shortcuts help, above."
msgstr ""
"W powyższej pomocy skrótów klawiszowych można znaleźć pełną listę "
"jednoklawiszowych skrótów włączanych przez tę preferencję."

#. (itstool) path: page/title
#: C/star.page:10
msgid "Star a message or mark it as read/unread"
msgstr ""
"Wyróżnianie wiadomości i oznaczanie ich jako przeczytane/nieprzeczytane"

#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:12
msgid "Star messages"
msgstr "Wyróżnianie wiadomości"

#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:13
msgid ""
"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
"the message itself."
msgstr ""
"Można wyróżniać wiadomości, aby wskazać, że są ważne. Aby to zrobić, kliknij "
"ikonę gwiazdki na liście wątków. Można wyróżniać pojedyncze wiadomości "
"klikając gwiazdkę w górnym prawym rogu wiadomości."

#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:15
msgid ""
"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
"folder list."
msgstr ""
"W kontach Gmail wyróżnione wiadomości są widoczne w katalogu Wyróżnione na "
"liście katalogów."

#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:18
msgid "Mark messages as read or unread"
msgstr "Oznaczanie wiadomości jako przeczytane i nieprzeczytane"

#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:19
msgid ""
"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
"conversation list."
msgstr ""
"Wiadomości są automatycznie oznaczane jako przeczytane w czasie ich "
"czytania. Aby ręcznie przełączyć przeczytanie lub nieprzeczytanie "
"wiadomości, kliknij ikonę kółka na liście wątków."

#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:22
msgid ""
"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
"conversation(s)."
msgstr ""
"Można także używać <gui>Oznacz jako nieprzeczytane</gui> w menu <gui>Oznacz</"
"gui> na pasku narzędziowym, aby przełączyć stan przeczytania zaznaczonych "
"wątków."

#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:25
msgid ""
"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
"the dropdown menu."
msgstr ""
"Aby oznaczać pojedyncze wiadomości jako przeczytane, wybierz <gui>Oznacz "
"jako przeczytane</gui> z rozwijanego menu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/write.page:7
msgid "Writing new email and replying"
msgstr "Pisanie nowych wiadomości i odpowiadanie"

#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:10
msgid "Composing and replying"
msgstr "Tworzenie wiadomości i odpowiadanie"

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:12
msgid ""
"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
"message in the text area below these. Once the message is ready to send, "
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
msgstr ""
"Aby rozpocząć nowy wątek e-mail, kliknij przycisk <gui "
"style=\"button\">Utwórz wiadomość</gui> na pasku narzędziowym. Wpisz adres e-"
"mail osób, które mają otrzymać wiadomość w polu <gui style=\"input\">Do</"
"gui> oraz temat w polu <gui style=\"input\">Temat</gui>. Następnie można "
"napisać swoją wiadomość w polu tekstowym poniżej. Kiedy wiadomość jest "
"gotowa do wysłania, kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wyślij</gui> lub "
"naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>, aby ją "
"wysłać."

#. (itstool) path: note/title
#: C/write.page:23
msgid "Undoing sending"
msgstr "Cofanie wysyłania"

#. (itstool) path: note/p
#: C/write.page:24
msgid ""
"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
"message. During this time, you will be able to click <gui "
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
"more changes to it."
msgstr ""
"Przed wysyłaniem wiadomości program poczeka 5 sekund. W tym czasie można "
"kliknąć przycisk <gui style=\"button\">Cofnij</gui> na wyskakującym "
"powiadomieniu lub nacisnąć klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
"keyseq>, aby ponownie otworzyć wiadomość i wprowadzić do niej zmiany."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:32
msgid ""
"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui "
"style=\"input\">More options</gui> button at the end of the <gui "
"style=\"input\">To</gui> field. Cc allows you to send a copy of the email to "
"other, secondary recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from "
"recipients. The Reply-To field specifies an email address to reply to, if "
"recipients should reply to a different email address than the sender's."
msgstr ""
"Aby wyświetlić pola <gui style=\"input\">DW</gui>, <gui style=\"input\">UDW</"
"gui> i <gui style=\"input\">Odpowiedź do</gui>, kliknij przycisk <gui "
"style=\"input\">Więcej opcji</gui> na końcu pola <gui style=\"input\">Do</"
"gui>. „DW” umożliwia wysłanie kopii wiadomości do innych odbiorców. „UDW” "
"jest podobne, ale lista adresów w tym polu jest ukryta przed odbiorcami. "
"Pole „Odpowiedź do” określa adres e-mail, na który należy odpowiedzieć, "
"jeśli jest inny niż adres nadawcy."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:41
msgid ""
"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
"it."
msgstr ""
"Podczas wpisywania adresu e-mail w jedno z tych pól będą dostarczane "
"podpowiedzi z książki adresowej użytkownika i z poprzednio wysłanych "
"i otrzymanych wiadomości. Aby wybrać jedną z tych podpowiedzi, kliknij ją."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:46
msgid ""
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui "
"style=\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui "
"style=\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply "
"or forwarded email composer for the latest message in the conversation."
msgstr ""
"Aby odpowiedzieć na obecnie zaznaczony wątek, kliknij przycisk <gui "
"style=\"button\">Odpowiedz</gui>, <gui style=\"button\">Odpowiedz wszystkim</"
"gui> lub <gui style=\"button\">Przekaż</gui> na pasku narzędziowym. Otworzy "
"to okno tworzenia nowej odpowiedzi lub przekazywanej wiadomości dla "
"najnowszej wiadomości w wątku."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:52
msgid ""
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui "
"style=\"button\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only "
"the selected text will be quoted."
msgstr ""
"Podczas odpowiadania oryginalna wiadomość będzie cytowana i skopiowana do "
"stopki nowej odpowiedzi. Można ją usunąć przed napisaniem odpowiedzi "
"naciskając klawisz <key>Backspace</key>. Można także wybiórczo zacytować "
"tekst zaznaczając wybraną jego część w wiadomości i klikając przycisk <gui "
"style=\"button\">Odpowiedz</gui> lub <gui style=\"button\">Odpowiedz "
"wszystkim</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:60
msgid ""
"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Aby odpowiedzieć na konkretną wiadomość, otwórz menu wiadomości w górnym "
"rogu wiadomości i kliknij <gui>Odpowiedz</gui>, <gui>Odpowiedz wszystkim</"
"gui> lub <gui>Przekaż</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:66
msgid "Text formatting, images and attachments"
msgstr "Formatowanie tekstu, obrazy i załączniki"

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:68
msgid ""
"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar "
"at the bottom of the composer area."
msgstr ""
"Okno tworzenia wiadomości umożliwia formatowanie tekstu, np. <em>pogrubienie "
"go</em> czy <em>pochylenie</em>, tworzenie wcięć, aby cytować i wstawianie "
"odnośników do stron internetowych. Zaznacz tekst i kliknij odpowiedni "
"przycisk na pasku narzędziowym formatowania na dole obszaru tworzenia "
"wiadomości."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:74
msgid ""
"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
"list</gui> buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of "
"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
msgstr ""
"Można wstawiać wypunktowane i numerowane listy klikając przycisk <gui "
"style=\"button\">Lista wypunktowana</gui> lub <gui style=\"button\">Lista "
"numerowana</gui> na pasku narzędziowym formatowania. Można dostosowywać "
"poziom wcięć elementów listy za pomocą przycisków <gui "
"style=\"button\">Dodaj wcięcie</gui> i <gui style=\"button\">Usuń wcięcie</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:81
msgid ""
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui "
"style=\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and "
"selecting the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</"
"gui> application into the email body and then dropping it, or by pasting an "
"image that has been copied to the clipboard from another application."
msgstr ""
"Można wstawiać obrazy do wiadomości z tekstem sformatowanym klikając "
"przycisk <gui style=\"button\">Wstaw obraz</gui> na pasku narzędziowym "
"formatowania i wybierając obraz do załączenia przeciągając go z programu "
"<gui>Pliki</gui> do treści wiadomości lub wklejając obraz skopiowany do "
"schowka z innego programu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:88
msgid ""
"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
"toolbar at the bottom."
msgstr ""
"Dokumenty, pliki dźwiękowe, wideo i inne mogą być załączane do wiadomości "
"klikając przycisk <gui style=\"button\">Załącz plik</gui> na dole okna "
"tworzenia wiadomości i wybierając dokument do załączenia przeciągając go "
"z programu <gui>Pliki</gui> do okna tworzenia wiadomości w polu tekstowym na "
"górze okna lub na pasku narzędziowym na dole."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:96
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link "
"xref=\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"Okno tworzenia wiadomości obsługuje wiele skrótów klawiszowych. <link "
"xref=\"shortcuts\"/> zawiera więcej informacji."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:99
msgid ""
"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
msgstr ""
"Można określić podpis do wstawiania do stopki wiadomości w oknie tworzenia "
"wiadomości w oknie <link xref=\"accounts\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:104
msgid "Checking spelling"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:106
msgid ""
"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
msgstr ""
"Obsługiwane jest sprawdzanie pisowni tworzonej wiadomości w jednym lub "
"więcej języków podczas jej pisania. Aby włączyć tę funkcję, najpierw upewnij "
"się, że komputer ma zainstalowane słowniki dla wybranych języków. Jeśli ich "
"nie ma, znajdź instrukcję ich instalacji w pomocy komputera."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:112
msgid ""
"To select languages for spell-checking, click the <gui "
"style=\"button\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the "
"language selection popover will appear. Click on a language in the list to "
"toggle it on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to "
"remove it from the list. If a language does not appear in the list, search "
"for it by typing its name in the search box, then click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button to add it."
msgstr ""
"Aby wybrać języki do sprawdzania pisowni, kliknij przycisk <gui "
"style=\"button\">Sprawdzanie pisowni</gui> na pasku narzędziowym "
"formatowania, a pojawi się okno wyboru języka. Kliknij język na liście, aby "
"go włączyć lub wyłączyć lub przycisk <gui style=\"button\">-</gui>, aby "
"usunąć go z listy. Jeśli języka nie ma na liście, znajdź go wpisując jego "
"nazwę w polu wyszukiwania, a następnie kliknij przycisk <gui "
"style=\"button\">+</gui>, aby go dodać."

#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:123
msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
msgstr "Zapisywanie szkiców i przywracanie odrzuconych wiadomości"

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:125
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
"message as you type on the server after a short delay."
msgstr ""
"W przypadku serwerów pocztowych obsługujących szkice wiadomość jest "
"automatycznie zapisywana w trakcie jej pisania po krótkim opóźnieniu."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:129
msgid ""
"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
"viewer."
msgstr ""
"Aby zmodyfikować istniejący szkic, wybierz katalog <gui>Szkice</gui> z listy "
"katalogów, wybierz wiadomość i kliknij „Modyfikuj szkic” w przeglądarce "
"wątków."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:133
msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
msgstr "Szkic zostanie usunięty po wysłaniu wiadomości."

#. (itstool) path: note/p
#: C/write.page:136
msgid ""
"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can be "
"reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will "
"need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if present."
msgstr ""
"Po zapisaniu lub odrzuceniu tworzonej wiadomości można otworzyć ją ponownie "
"klikając przycisk <gui style=\"button\">Cofnij</gui> na wyskakującym "
"powiadomieniu lub naciskając klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
"keyseq>. Okna tworzenia wiadomości mogą być ponownie otwierane do 30 minut "
"po ich zamknięciu. Po tym czasie trzeba będzie ponownie otworzyć wiadomość "
"za pomocą katalogu <gui>Szkice</gui>, jeśli się tam znajduje."

#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:146
msgid "Plain text messages"
msgstr "Wiadomości w zwykłym tekście"

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:148
msgid ""
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui "
"style=\"button\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, "
"then choose \"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when "
"sending email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or "
"when sending email to people that do no use modern clients like Geary."
msgstr ""
"Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. Kliknij przycisk <gui "
"style=\"button\">Więcej opcji</gui> na końcu dolnego paska narzędziowego, "
"a następnie wybierz „Tekst sformatowany” lub „Zwykły tekst”. Tryb zwykłego "
"tekstu jest przydatny podczas wysyłania wiadomości na listy dyskusyjne "
"zabraniające wiadomości z tekstem sformatowanym (HTML) lub podczas wysyłania "
"wiadomości do osób, które nie korzystają z nowoczesnego klienta poczty, "
"takiego jak Geary."

#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:155
msgid ""
"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
"will be wrapped and quoted using a “&gt;” character for each level of "
"quoting."
msgstr ""
"W trybie zwykłego tekstu tekst będzie automatycznie zawijany za pomocą "
"miękkich podziałów wiersza, aby nie był on szerszy niż 74 znaki, a wcięty "
"tekst będzie zawijany i cytowany za pomocą znaku „&gt;” dla każdego poziomu "
"cytowania."