1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512
|
# translation of gedit.help.gnome-2-30.po to Basque
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
# Basque translation for gedit.
# Copyright (C) 2010 gedit's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.help.gnome-2-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 18:35+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
"\n"
#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free "
"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak "
"betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko "
"azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen "
"den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
"bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana "
"dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, "
"lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen "
"asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren "
"edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko "
"kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek "
"maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz "
"jarrita."
#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI "
"ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ "
"DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, "
"MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ "
"DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, "
"ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. "
"DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK "
"IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
"KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO "
"ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA "
"HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO "
"ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN; EZINGO DA "
"INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN "
"ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ "
"BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO "
"IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN "
"HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK "
"EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO "
"ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK "
"GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI "
"IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK "
"ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN "
"EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA "
"EMAN BAZAIO ERE."
#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
"LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
"ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gedit.xml:268(None)
msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gedit.xml:349(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
#: C/gedit.xml:23(title)
msgid "Gedit Manual"
msgstr "Gedit-en eskuliburua"
#: C/gedit.xml:25(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: C/gedit.xml:26(holder)
#: C/gedit.xml:45(publishername)
#: C/gedit.xml:56(firstname)
#: C/gedit.xml:79(orgname)
#: C/gedit.xml:120(para)
#: C/gedit.xml:128(para)
#: C/gedit.xml:136(para)
#: C/gedit.xml:144(para)
#: C/gedit.xml:152(para)
#: C/gedit.xml:160(para)
#: C/gedit.xml:168(para)
#: C/gedit.xml:176(para)
#: C/gedit.xml:184(para)
#: C/gedit.xml:192(para)
#: C/gedit.xml:200(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME dokumentazio-proiektua"
#: C/gedit.xml:28(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: C/gedit.xml:29(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/gedit.xml:30(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/gedit.xml:31(holder)
#: C/gedit.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: C/gedit.xml:33(year)
#: C/gedit.xml:116(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: C/gedit.xml:34(holder)
msgid "Eric Baudais"
msgstr "Eric Baudais"
#: C/gedit.xml:52(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"
#: C/gedit.xml:53(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"
#: C/gedit.xml:59(orgname)
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: C/gedit.xml:63(firstname)
msgid "Hal"
msgstr "Hal"
#: C/gedit.xml:64(surname)
msgid "Canary"
msgstr "Canary"
#: C/gedit.xml:65(contrib)
msgid "Added the Shortcut Keys Table"
msgstr "Laster-teklen taula gehitu da"
#: C/gedit.xml:68(firstname)
#: C/gedit.xml:191(para)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Sun Java Mahaigaineko Sistemaren Dokumentazio-taldea"
#: C/gedit.xml:72(email)
msgid "gdocteam@sun.com"
msgstr "gdocteam@sun.com"
#: C/gedit.xml:76(firstname)
msgid "Eric"
msgstr "Eric"
#: C/gedit.xml:77(surname)
msgid "Baudais"
msgstr "Baudais"
#: C/gedit.xml:80(email)
msgid "baudais@okstate.edu"
msgstr "baudais@okstate.edu"
#: C/gedit.xml:84(firstname)
msgid "Baris"
msgstr "Baris"
#: C/gedit.xml:85(surname)
msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
msgstr ""
"Cicek-ek informazioa horbnitu du gedit aplikazioaren lehenagoko "
"berrikuspenei buruz."
#: C/gedit.xml:86(contrib)
#: C/gedit.xml:91(contrib)
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Eskertzak"
#: C/gedit.xml:89(firstname)
msgid "Ajit"
msgstr "Ajit"
#: C/gedit.xml:90(surname)
msgid "George provided information about plugins."
msgstr "George-k informazioa hornitu du pluginei buruz."
#: C/gedit.xml:115(revnumber)
msgid "gedit V1.0"
msgstr "gedit V1.0"
#: C/gedit.xml:118(para)
msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu </email>"
#: C/gedit.xml:124(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.0"
msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.0 bertsioa"
#: C/gedit.xml:125(date)
msgid "March 2002"
msgstr "2002ko martxoa"
#: C/gedit.xml:127(para)
#: C/gedit.xml:135(para)
#: C/gedit.xml:143(para)
#: C/gedit.xml:151(para)
#: C/gedit.xml:159(para)
#: C/gedit.xml:167(para)
#: C/gedit.xml:175(para)
#: C/gedit.xml:183(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun-eko GNOMEren dokumentazio-taldea"
#: C/gedit.xml:132(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.1"
msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.1 bertsioa"
#: C/gedit.xml:133(date)
msgid "June 2002"
msgstr "2002ko ekaina"
#: C/gedit.xml:140(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.2"
msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.2 bertsioa"
#: C/gedit.xml:141(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002ko abuztua"
#: C/gedit.xml:148(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.3"
msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.3 bertsioa"
#: C/gedit.xml:149(date)
msgid "September 2002"
msgstr "2002ko iraila"
#: C/gedit.xml:156(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.4"
msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.4 bertsioa"
#: C/gedit.xml:157(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003ko urtarrila"
#: C/gedit.xml:164(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.5"
msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.5 bertsioa"
#: C/gedit.xml:165(date)
msgid "March 2003"
msgstr "2003ko martxoa"
#: C/gedit.xml:172(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.6"
msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.6 bertsioa"
#: C/gedit.xml:173(date)
msgid "September 2003"
msgstr "2003ko iraila"
#: C/gedit.xml:180(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.7"
msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.7 bertsioa"
#: C/gedit.xml:181(date)
msgid "March 2004"
msgstr "2004ko martxoa"
#: C/gedit.xml:188(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.8"
msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.8 bertsioa"
#: C/gedit.xml:189(date)
#: C/gedit.xml:197(date)
msgid "July 2006"
msgstr "2006ko uztaila"
#: C/gedit.xml:196(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.9"
msgstr "gedit-en eskuliburuaren 2.9 bertsioa"
#: C/gedit.xml:199(para)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea"
#: C/gedit.xml:204(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.16 of gedit."
msgstr "Eskuliburu honetan gedit-en 2.16 bertsioa azaltzen da."
#: C/gedit.xml:207(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Oharra"
#: C/gedit.xml:208(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the "
"<application>gedit</application> application or this manual, follow the "
"directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"<application>gedit</application> aplikazioari edo eskuliburu honi buruzko "
"akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko "
"dituzu argibideak."
#: C/gedit.xml:213(para)
msgid ""
"gedit is a text editor for the GNOME Desktop featuring basic yet robust "
"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax "
"highlighting. More advanced features are available as plugins."
msgstr ""
"gedit GNOME mahaigainaren testu-editorea da; gaitasun sendoak ditu: "
"inprimatzea, ortografia-egiaztatzailea, bilatzea eta ordeztea, eta sintaxi-"
"nabarmentzea. Bestelako eginbide aurreratuak ere badaude erabilgarri, "
"pluginak esate baterako."
#: C/gedit.xml:218(primary)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: C/gedit.xml:219(primary)
msgid "text editor"
msgstr "testu-editorea"
#: C/gedit.xml:224(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Sarrera"
#: C/gedit.xml:229(para)
msgid ""
"The <application>gedit</application> application enables you to create and "
"edit text files."
msgstr ""
"<application>gedit</application> aplikazioak aukera ematen dizu testu-"
"fitxategiak sortzeko eta editatzeko."
#: C/gedit.xml:231(para)
msgid ""
"The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to "
"use text editor. More powerful features can be enabled with different "
"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
"editing."
msgstr ""
"<application>gedit</application> aplikazioaren helburua da testu-editorea "
"erabiltzea sinplea eta erraza izatea. Eginbide ahaltsuagoak gaitu daitezke "
"hainbat <firstterm>pluginekin</firstterm>, eta testu-edizioarekin lotutako "
"hainbat ataza erabilgarri daude."
#: C/gedit.xml:235(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erabiltzen hasteko"
#: C/gedit.xml:239(title)
msgid "Starting gedit"
msgstr "gedit abiaraztea"
#: C/gedit.xml:240(para)
msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
msgstr "Aukera hauek dituzu <application>gedit</application> abiarazteko:"
#: C/gedit.xml:243(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
#: C/gedit.xml:245(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Gehigarriak</guisubmenu><guimenuitem>Testu-"
"editorea</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:249(term)
msgid "Command line"
msgstr "Komando-lerroa"
#: C/gedit.xml:251(para)
msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
msgstr "Exekutatu komando hau: <command>gedit</command>"
#: C/gedit.xml:255(para)
msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will "
"start, and display the document."
msgstr ""
"Modu lehenetsian, testu-dokumentu bat irekitzen duzunean fitxategi-"
"kudeatzailean, gedit abiaraziko da, eta dokumentua bistaratuko du."
#: C/gedit.xml:260(title)
msgid "The gedit Window"
msgstr "gedit-en leihoa"
#: C/gedit.xml:261(para)
msgid ""
"When you start <application>gedit</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr "<application>gedit</application> abiarazten duzunean, leiho hau azalduko da:"
#: C/gedit.xml:264(title)
msgid "gedit Window"
msgstr "gedit-en leihoa"
#: C/gedit.xml:270(phrase)
msgid "Shows gedit main window."
msgstr "gedit-en leiho nagusia erakusten du."
#: C/gedit.xml:276(para)
msgid "The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
msgstr "<application>gedit</application> leihoak honako elementuak ditu:"
#: C/gedit.xml:279(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Menu-barra"
#: C/gedit.xml:281(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in <application>gedit</application>."
msgstr ""
"Menu-barrako menuek <application>gedit</application>-en fitxategiekin lan "
"egiteko behar dituzun komando guztiak dituzte."
#: C/gedit.xml:284(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Tresna-barra"
#: C/gedit.xml:286(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"Tresna-barrak menu-barraren bidez erabil ditzakezun komandoetako batzuk "
"izaten ditu."
#: C/gedit.xml:289(term)
msgid "Display area"
msgstr "Bistaratze-area"
#: C/gedit.xml:291(para)
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
msgstr "Bistaratze-arean editatzen ari zaren fitxategiko testua dago."
#: C/gedit.xml:294(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Egoera-barra"
#: C/gedit.xml:296(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current "
"<application>gedit</application> activity and contextual information about "
"the menu items. The statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
"Egoera-barran <application>gedit</application>-en uneko jarduerari buruzko "
"informazioa eta menu-elementuei buruzko informazioa azaltzen dira. Egoera-"
"barrak informazio hau ere erakusten du:"
#: C/gedit.xml:299(para)
msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
msgstr ""
"Kurtsorearen posizioa: kurtsorea kokatuta dagoen lerro-zenbakia eta zutabe-"
"zenbakia."
#: C/gedit.xml:302(para)
msgid ""
"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the "
"<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
msgstr ""
"Editatzeko modua: Editorea txertatzeko moduan badago, egoera-barran "
"<guilabel>TXER</guilabel> ikusiko da. Editorea gainidazteko moduan badago, "
"egoera-barran <guilabel>GAIN</guilabel> ikusiko da. Sakatu "
"<keycap>Txertatu</keycap> tekla editatzeko modua aldatzeko."
#: C/gedit.xml:307(term)
msgid "Side Pane"
msgstr "Albo-panela"
#: C/gedit.xml:309(para)
msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr ""
"Albo-panelean irekitako dokumentuen zerrenda azaltzen da, eta beste datu "
"batzuk, gaituta dauden pluginen arabera."
#: C/gedit.xml:310(para)
msgid ""
"By default the side pane is not shown. To show it, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Modu lehenetsian, albo-panela ez da erakusten. Albo-panela erakusteko, "
"aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Albo-"
"panela</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:313(term)
msgid "Bottom Pane"
msgstr "Beheko panela"
#: C/gedit.xml:315(para)
msgid ""
"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python "
"Console</application> plugin to display output."
msgstr ""
"Beheko panela hainbat programazio-tresnak erabiltzen dute "
"(<application>Python kontsola</application> pluginak, esate baterako) "
"irteera bistaratzeko."
#: C/gedit.xml:316(para)
msgid ""
"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom "
"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Modu lehenetsian, beheko panela ez da erakusten. Albo-panela erakusteko, "
"aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Beheko "
"panela</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:320(para)
msgid ""
"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the "
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
"<application>gedit</application> leihoan eskuin-botoiarekin klik egiten "
"duzunean, aplikazioak laster-menu bat bistaratzen du. Laster-menuak testuak "
"editatzeko komando ohikoenak izaten ditu."
#: C/gedit.xml:322(para)
msgid ""
"Like other GNOME applications, actions in <application>gedit</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Beste GNOME aplikazio batzuen kasuan bezala, "
"<application>gedit</application> ekintzak hainbat modutan egin daitezke: "
"menuarekin, tresna-barrarekin edo laster-teklekin. Aplikazio guztiteako "
"laster-teklak <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-"
"apps\">Erabiltzailearen gidan</ulink> azaltzen dira."
#: C/gedit.xml:327(title)
msgid "Running gedit from a Command Line"
msgstr "gedit komando-lerro batetik exekutatzea"
#: C/gedit.xml:328(para)
msgid ""
"You can run <application>gedit</application> from a command line and open a "
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"<application>gedit</application> komando-lerro batetik exekuta dezakezu, eta "
"fitxategi bakarra nahiz batzuk ireki. Komando-lerro batetik hainbat "
"fitxategi irekitzeko, idatzi ondoko komandoa, eta sakatu "
"<keycap>Sartu</keycap>:"
#: C/gedit.xml:329(replaceable)
msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
msgstr "fitxategia1.txt fitxategia2.txt fitxategia3.txt"
#: C/gedit.xml:329(command)
msgid "gedit <placeholder-1/>"
msgstr "gedit <placeholder-1/>"
#: C/gedit.xml:330(para)
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
msgstr "Bestela, eman URI bat fitxategi-izen baten ordez."
#: C/gedit.xml:331(para)
msgid ""
"For more information on how to run <application>gedit</application> from a "
"command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" typ"
"e=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</manv"
"olnum></citerefentry></ulink>."
msgstr ""
"<application>gedit</application> komando-lerro batetik nola exekutatu "
"jakiteko, ikus unix eskuliburuaren gedit-en orria, <ulink url=\"man:gedit\" ty"
"pe=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</man"
"volnum></citerefentry></ulink>."
#: C/gedit.xml:336(title)
msgid "Working with Files"
msgstr "Fitxategiekin lan egitea"
#: C/gedit.xml:340(title)
msgid "Creating a New Document"
msgstr "Dokumentu berria sortzea"
#: C/gedit.xml:341(para)
msgid ""
"To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenu"
"item>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a new blank "
"document in the <application>gedit</application> window."
msgstr ""
"Dokumentu berri bat sortzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guim"
"enu><guimenuitem>Berria</guimenuitem></menuchoice>. Aplikazioak dokumentu "
"huts berria bistaratuko du <application>gedit</application> leihoan."
#: C/gedit.xml:346(title)
#: C/gedit.xml:1597(title)
msgid "Opening a File"
msgstr "Fitxategi bat irekitzea"
#: C/gedit.xml:347(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open<"
"/guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
"dialog. Select the file that you want to open, then click "
"<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
"<application>gedit</application> window."
msgstr ""
"Fitxategi bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu>"
"<guimenuitem>Ireki</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Ireki fitxategia "
"</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. Hautatu ireki nahi duzun fitxategia, "
"eta egin klik <guibutton>Ireki</guibutton> botoian. Fitxategia "
"<application>gedit</application> leihoan bistaratuko da."
#: C/gedit.xml:349(phrase)
msgid "Shows Recent Files menu icon."
msgstr "'Azken fitxategiak' menu-ikonoa erakusten du."
#: C/gedit.xml:349(para)
msgid ""
"The application records the paths and filenames of the five most recent "
"files that you edited and displays the files as menu items on the "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on "
"the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent "
"files."
msgstr ""
"Aplikazioak azkena editatutako bost fitxategien bide-izenak eta fitxategi-"
"izenak grabatzen ditu eta fitxategiak menu-elementu gisa bistaratzen ditu "
"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu></menuchoice> menuan. Bestela, egin "
"klik tresna-barrako <placeholder-1/> ikonoan, editatu diren azken fitxategien zerrenda "
"bistaratzeko."
#: C/gedit.xml:351(para)
msgid ""
"You can open multiple files in <application>gedit</application>. The "
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
"see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
msgstr ""
"Hainbat fitxategi ireki ditzakezu batera "
"<application>gedit</application>-en. Aplikazioak fitxa bat gehitzen du "
"leihoan, irekitako fitxategi bakoitzeko. Honi buruz gehiago jakiteko, ikus "
"<xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
#: C/gedit.xml:357(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Fitxategiak gordetzea"
#: C/gedit.xml:358(para)
msgid "You can save files in the following ways:"
msgstr "Aukera hauek dituzu fitxategiak gordetzeko:"
#: C/gedit.xml:360(para)
msgid ""
"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</guime"
"nu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Lehendik dagoen fitxategi batean aldaketak gordetzeko, aukeratu <menuchoice>"
"<guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:362(para)
msgid ""
"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the "
"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Fitxategi berri bat gordetzeko edo lehendik dagoena fitxategi-izen berri "
"batekin gordetzeko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde "
"honela</guimenuitem></menuchoice>. Sartu izen bat fitxategirako "
"<guilabel>Gorde honela</guilabel> elkarrizketa-koadroan, eta egin klik "
"<guibutton>Gorde</guibutton> botoian."
#: C/gedit.xml:364(para)
msgid ""
"To save all of the files that are currently open in "
"<application>gedit</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Save "
"All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Une honetan <application>gedit</application>-en irekita dauden fitxategi "
"guztiak gordetzeko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Dokumentuak</guimenu><guimenuitem>Gorde "
"dena</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:367(para)
msgid ""
"To close all of the files that are currently open in "
"<application>gedit</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Close "
"All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Une honetan <application>gedit</application>-en irekita dauden fitxategi "
"guztiak ixteko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Dokumentuak</guimenu><guimenuitem>Itxi "
"denak</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:372(title)
msgid "Opening a File from a URI"
msgstr "URItik fitxategia irekitzea"
#: C/gedit.xml:373(para)
msgid ""
"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Fitxategia URI (Uniform Resource Identifier) batetik irekitzeko, jarraitu "
"urrats hauek:"
#: C/gedit.xml:376(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
"Location</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open "
"Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki "
"kokalekua</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Ireki kokalekua</guilabel> "
"elkarrizketa-koadroa bistaratzeko."
#: C/gedit.xml:379(para)
msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
msgstr "Sartu ireki nahi duzun fitxategiaren URIa."
#: C/gedit.xml:382(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the "
"appropriate character coding."
msgstr ""
"Erabili goitibeherako <guilabel>karaktere-kodeketa</guilabel> zerrenda, "
"dagokion karaktere-kodeketa hautatzeko."
#: C/gedit.xml:385(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Sakatu <guibutton>Ireki</guibutton>."
#: C/gedit.xml:388(para)
msgid ""
"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include "
"<literal>http:</literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, "
"and all of the methods supported by <literal>gnome-vfs</literal>."
msgstr ""
"Baliozko <replaceable>URI</replaceable>ak dira, besteak beste, "
"<literal>http:</literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, "
"eta <literal>gnome-vfs</literal>-ek onartutako metodo guztiak."
#: C/gedit.xml:389(para)
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
"read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
"servers may correctly work with saving remote files."
msgstr ""
"URI mota batzuetako fitxategiak irakurtzeko soilik irekiko dira, eta zuk "
"egindako aldaketa guztiak beste kokaleku batean gorde behar dira. HTTPk "
"fitxategiak irakurtzea bakarrik onartzen du. FTPtik irekitako fitxategiak "
"irakurtzeko soilik dira, FTP zerbitzari guztiek ez dutelako ondo "
"funtzionatzen urruneko fitxategiak gordetzean."
#: C/gedit.xml:390(para)
msgid ""
"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp"
":gconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, "
"setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_v"
"fs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
msgstr ""
"FTP zerbitzarietan gordetzea <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gconf-"
"editor\"><application>Konfigurazio-editorearekin</application></ulink> gaitu "
"daitezke, <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_sch"
"emes</systemitem> gakoa ezarriz, baina erroreak sor ditzake."
#: C/gedit.xml:395(title)
msgid "Working With Tabs"
msgstr "Fitxekin lan egitea"
#: C/gedit.xml:397(para)
msgid ""
"When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a "
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
"Fitxategi bat baino gehiago irekita daudenean, "
"<application>gedit</application>-ek <firstterm>fitxa</firstterm> bat "
"erakutsiko du dokumentu bakoitzeko bistaratze-arearen gainean. Beste "
"dokumentu batera aldatzeko, egin klik fitxa honetan."
#: C/gedit.xml:398(para)
msgid ""
"To move a document to another <application> gedit</application> window, drag "
"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
"Dokumentu bat beste <application> gedit</application> leiho batera "
"eramateko, arrastatu fitxategiari dagokion fitxa eraman nahi duzun "
"leihoraino."
#: C/gedit.xml:399(para)
msgid ""
"To move a document to a new <application> gedit</application> window, either "
"drag its tab to the desktop, or choose "
"<menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Move to New "
"Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Dokumentu <application> gedit</application>-en leiho berri batera eramateko, "
"arrasta ezazu haren fitxa mahaigainera, edo aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Dokumentuak</guimenu><guimenuitem>Eraman leiho "
"berrira</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:405(title)
msgid "Working with Text"
msgstr "Testuarekin lan egitea"
#: C/gedit.xml:409(title)
msgid "Editing Text"
msgstr "Testua editatzea"
#: C/gedit.xml:410(para)
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
msgstr "Fitxategi baten testua editatzeko aukera hauek dituzu:"
#: C/gedit.xml:412(para)
msgid ""
"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion "
"cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, "
"use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
msgstr ""
"Testu berria teklatuaren bidez idatzi. <firstterm>Txertatze-"
"kurtsore</firstterm> keinukariak markatzen du testu berria azaltzen den "
"puntua. Hau aldatzeko, erabili teklatuko gezi-teklak, edo egin klik "
"saguarekin."
#: C/gedit.xml:414(para)
msgid ""
"To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit"
"</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Hautatutako testua arbelean kopiatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editat"
"u</guimenu><guimenuitem>Kopiatu</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:416(para)
msgid ""
"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
"clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guime"
"nuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Hautatutako testua fitxategitik ezabatzeko eta arbelera eramateko, aukeratu <"
"menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Ebaki</guimenuitem></menuc"
"hoice>."
#: C/gedit.xml:418(para)
msgid ""
"To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice><g"
"uimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Hautatutako testua fitxategitik betiko ezabatzeko, aukeratu <menuchoice><gui"
"menu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:420(para)
msgid ""
"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose <menu"
"choice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. "
"You must cut or copy text before you can paste text into the file, either "
"from gedit or another application."
msgstr ""
"Arbeleko edukia kurtsorearen kokalekuan txertatzeko, aukeratu <menuchoice><g"
"uimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Itsatsi</guimenuitem></menuchoice>. "
"Testua ebaki edo kopiatu behar duzu fitxategian itsatsi ahal izateko, bai "
"gedit-en eta bai beste edozein aplikaziotan."
#: C/gedit.xml:422(para)
msgid ""
"To select all of the text in a file, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
"All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Fitxategi bateko testu osoa hautatzeko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hautatu "
"dena</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:428(title)
msgid "Undoing and Redoing Changes"
msgstr "Aldaketak desegitea eta berregitea"
#: C/gedit.xml:429(para)
msgid ""
"To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><g"
"uimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this action, choose <"
"menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoic"
"e>."
msgstr ""
"Zuk egindako aldaketa bat desegiteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu<"
"/guimenu><guimenuitem>Desegin</guimenuitem></menuchoice>. Ekintza hau "
"desegiteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Berr"
"egin</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:434(title)
msgid "Finding and Replacing"
msgstr "Bilatzea eta ordeztea"
#: C/gedit.xml:436(para)
msgid ""
"In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for "
"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
"<application>gedit</application>-en, bi modu daude testua bilatzeko. "
"<guilabel>Bilatu</guilabel> elkarrizketa-koadroa erabil dezakezu testu zati jakin "
"bat bilatzeko, edo <guilabel>Bilaketa inkrementala</guilabel>, bat datorren "
"testua zuk idatzi ahala nabarmentzeko."
#: C/gedit.xml:441(title)
msgid "Finding Text"
msgstr "Testua bilatzea"
#: C/gedit.xml:442(para)
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
msgstr "Fitxategian testu-kate bat bilatzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/gedit.xml:444(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem><"
"/menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu</guimenui"
"tem></menuchoice>, <guilabel>Bilatu</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko."
#: C/gedit.xml:446(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> "
"field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"Idatzi bilatu nahi duzun katea <guilabel>Bilatu</guilabel> eremuan. "
"Karaktere bereziak sar ditzakezu, lerro edo tabuladore berri bat esate baterako: "
"ikus <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
#: C/gedit.xml:448(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
"occurrence of the string after your current cursor position. If "
"<application>gedit</application> finds the string, the application selects "
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""
"Egin klik <guibutton>Bilatu</guibutton> botoian, zure kurtsorearen uneko "
"kokalekutik aurrera katea lehen aldiz noiz azaltzen den bilatzeko. "
"<application>gedit</application>-ek katea aurkitzen badu, aplikazioak "
"katearen lehen agerraldia hautatzen du. Katearen beste agerraldiak "
"nabarmenduko dira."
#: C/gedit.xml:450(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> "
"or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
"Next</guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the "
"text, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Katearen hurrengo agerraldia aurkitzeko, egin klik "
"<guibutton>Bilatu</guibutton> botoian, edo aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu "
"hurrengoa</guimenuitem></menuchoice>. Testuaren aurreko agerraldi bat "
"aurkitzeko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu "
"aurrekoa</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:453(para)
msgid ""
"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
"move the selection to other occurrences of the text by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
"Next</guimenuitem></menuchoice> and "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Behin <guilabel>Bilatu</guilabel> elkarrizketa-koadroa itxita, hautapena eraman "
"dezakezu testuaren beste agerraldi batzuetara: "
"<menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu "
"hurrengoa</guimenuitem></menuchoice> eta "
"<menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu "
"aurrekoa</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:454(para)
msgid ""
"To remove the highlighting from the text, choose "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear "
"Highlight</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Testuaren nabarmentzea kentzeko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Garbitu "
"nabarmentzea</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:458(title)
msgid "Incremental Search"
msgstr "Bilaketa inkrementala"
#: C/gedit.xml:460(para)
msgid ""
"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
"browsers.)"
msgstr ""
"Bilaketa inkrementalak bat datorren testua zuk idatzi ahala nabarmentzen du "
"dokumentuan. (Hainbat arakatzailetako bilaketa-eginbidearen antzekoa da)."
#: C/gedit.xml:461(para)
msgid ""
"To start an incremental search, choose "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Incremental "
"Search</guimenuitem></menuchoice>. The search box appears at the top of the "
"display area."
msgstr ""
"Bilaketa inkrementala abiarazteko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Bilaketa "
"inkrementala</guimenuitem></menuchoice>. Bilaketa-koadroa bistaratze-arearen "
"goialdean azaltzen da."
#: C/gedit.xml:462(para)
msgid ""
"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The "
"first instance after the cursor position is also selected."
msgstr ""
"Hasi idazten, eta bat datorren testua nabarmenduko da dokumentuan. "
"Kurtsorearen ondoren azaltzen den lehen instantzia ere hautatuko da."
#: C/gedit.xml:463(para)
msgid ""
"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
"search box open, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Press <keycomb"
"o><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> "
"to go back to the previous match."
msgstr ""
"Bilaketa inkrementalaren koadroa irekita daukazula hautapena bat datorren "
"hurrengo agerraldira eramateko, sakatu "
"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Sakatu <keycom"
"bo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Maius</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> "
"bat datorren aurrekora joateko."
#: C/gedit.xml:464(para)
msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr ""
"Gora eta behera gezi-teklak ere erabil ditzakezu, edo saguaren gurpila, "
"hautapena bat datozen agerraldien artean mugitzeko."
#: C/gedit.xml:469(title)
msgid "Replacing Text"
msgstr "Testua ordeztea"
#: C/gedit.xml:471(para)
msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Fitxategian kate bat bilatu eta hura beste kate batekin ordezteko, jarraitu "
"urrats hauei:"
#: C/gedit.xml:473(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</guimenuite"
"m></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Ordeztu</guimenui"
"tem></menuchoice>, <guilabel>Ordeztu</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko."
#: C/gedit.xml:475(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search "
"for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line "
"or tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"Idatzi bilatu nahi duzun katea <guilabel>Bilatu</guilabel> eremuan. "
"Karaktere bereziak sar ditzakezu, lerro edo fitxa berri bat esate baterako: "
"ikus <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
#: C/gedit.xml:476(para)
msgid ""
"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in "
"the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""
"Idatzi <guilabel>Ordeztu honekin</guilabel> eremuan aurkitu duzun katea "
"ordezteko erabili nahi duzun katea."
#: C/gedit.xml:480(para)
msgid ""
"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the "
"string, the application selects the string. Click "
"<guibutton>Replace</guibutton> to replace the selected occurrence of the "
"string. To find the next occurrence of the string, click "
"<guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
"Katearen agerraldi bakoitza ikusteko ordeztu aurretik, egin klik "
"<guibutton>Bilatu</guibutton> botoian. <application>gedit</application>-ek "
"katea aurkitzen badu, aplikazioak katea hautatzen du. Egin klik "
"<guibutton>Ordeztu</guibutton> botoian, hautatutako kate-agerraldia "
"ordezteko. Katearen hurrengo agerraldia bilatzeko, egin klik "
"<guibutton>Bilatu</guibutton> botoian."
#: C/gedit.xml:481(para)
msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr ""
"Kateak dokumentuan dituen agerraldi guztiak ordezteko, egin klik "
"<guibutton>Ordeztu denak</guibutton> botoian."
#: C/gedit.xml:486(title)
msgid "Find and Replace Options"
msgstr "Bilatzeko eta ordezteko aukerak"
#: C/gedit.xml:487(para)
msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
msgstr ""
"<guilabel>Bilatu</guilabel> eta <guilabel>Ordeztu</guilabel> elkarrizketek "
"ondoko aukerak dituzte:"
#: C/gedit.xml:489(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences "
"of the string that match the case of the text that you type. For example, "
"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text\"."
msgstr ""
"Bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereiztea nahi baduzu, hautatu "
"<guilabel>Maiuskula/minuskula</guilabel> aukera. Esate baterako, "
"<guilabel>Maiuskula/Minuskula</guilabel> hautatuta dagoela, \"TESTUA\" eta "
"\"testua\" ez dira bat etorriko."
#: C/gedit.xml:491(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""
"Bilaketan idatzitako testuaren hitz osoekin bat datorren katearen "
"agerraldiak bakarrik aurkitzea nahi baduzu, hautatu <guilabel>Hitz osoak "
"soilik</guilabel> aukera. Esate baterako, <guilabel>Hitz osoak "
"soilik</guilabel> hautatuta dagoela, \"testua\" eta \"testura\" ez dira bat "
"etorriko."
#: C/gedit.xml:493(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr ""
"Hautatu <guilabel>Bilatu gorantz</guilabel> aukera gorantz bilatzeko, "
"dokumentuaren hasierarantz."
#: C/gedit.xml:495(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
msgstr ""
"Hautatu <guilabel>Itzulbiratu</guilabel>, fitxategiaren amaierara iristen "
"denean orriaren hasieratik bilatzen jarraitzea nahi baduzu."
#: C/gedit.xml:502(title)
msgid "Special Characters"
msgstr "Karaktere bereziak"
#: C/gedit.xml:503(para)
msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or "
"replace to represent special characters:"
msgstr ""
"Ondoko ihes-sekuentziak sar ditzakezu testuan, karaktere bereziak "
"adierazteko bilatu edo ordeztu nahi dituzunean:"
#: C/gedit.xml:506(literal)
msgid "\\n"
msgstr "\\n"
#: C/gedit.xml:508(para)
msgid "Specifies a new line."
msgstr "Lerro berria adierazten du."
#: C/gedit.xml:512(literal)
msgid "\\t"
msgstr "\\t"
#: C/gedit.xml:514(para)
msgid "Specifies a tab character."
msgstr "Tabuladore-karakterea adierazten du."
#: C/gedit.xml:518(literal)
msgid "\\r"
msgstr "\\r"
#: C/gedit.xml:520(para)
msgid "Specifies a carriage return."
msgstr "Orga-itzulera adierazten du."
#: C/gedit.xml:524(literal)
msgid "\\\\"
msgstr "\\\\"
#: C/gedit.xml:526(para)
msgid ""
"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. "
"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, you "
"will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> field. Or if "
"you are looking for a sequence of backslashes, you will have to double the "
"number of searched backslashes."
msgstr ""
"Alderantzizko barra bera ihes egin behar da, bilatu nahi bada. Esate "
"baterako, \"<literal>\\n</literal>\" literala bilatzeko, \"\\\\n\" idatzi behar "
"duzu <guilabel>Bilatu</guilabel> eremuan. Edo, alderantzizko barren "
"sekuentzia bat bilatzen ari bazara, bilatutako alderantzizko barren kopurua "
"bikoiztu beharko duzu."
#: C/gedit.xml:538(title)
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
msgstr "Kurtsorea lerro jakin batean kokatzea"
#: C/gedit.xml:540(para)
msgid ""
"To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to "
"Line</guimenuitem></menuchoice>. The line number box appears at the top of "
"the display area."
msgstr ""
"Kurtsorea uneko fitxategiko lerro jakin batean kokatzek, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Bilatu</guimenu><guimenuitem>Joan "
"lerrora</guimenuitem></menuchoice>. Lerro-zenbakiaren koadroa bistaratze-"
"arearen goialdean azaltzen da."
#: C/gedit.xml:541(para)
msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr ""
"Hasi idazten kurtsorea joatea nahi duzun lerroaren zenbakia, eta dokumentua "
"zehaztutako lerrora korrituko da."
#: C/gedit.xml:542(para)
msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Koadroa baztertzeko eta kurtsorea zehaztutako lerrora mugitzeko, sakatu "
"<keycap>Sartu</keycap>."
#: C/gedit.xml:548(title)
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzea"
#: C/gedit.xml:552(title)
msgid "Setting the Page Options"
msgstr "Orrialdearen aukerak ezartzea"
#: C/gedit.xml:554(para)
msgid ""
"To set the page options, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page "
"Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Page "
"Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Orrialdearen aukerak ezartzeko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Prestatu "
"orrialdea</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Prestatu "
"orrialdea</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko."
#: C/gedit.xml:556(para)
msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
msgstr ""
"<guilabel>Prestatu orrialdea</guilabel> elkarrizketa-koadroak ondoko inprimatze-"
"aukerak zehazteko aukera ematen dizu:"
#: C/gedit.xml:559(title)
msgid "General Tabbed Section"
msgstr "Orokorra fitxa"
#: C/gedit.xml:561(guilabel)
msgid "Print syntax highlighting"
msgstr "Inprimatu sintaxiaren nabarmentzea"
#: C/gedit.xml:563(para)
msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau sintaxi-nabarmentzea inprimatzeko. Sintaxi-inprimatzeari "
"buruzko informazio gehiago lortzeko, ikus <xref linkend=\"gedit-set-"
"highlightmode\"/>."
#: C/gedit.xml:566(guilabel)
msgid "Print page headers"
msgstr "Inprimatu orrialde-goiburuak"
#: C/gedit.xml:568(para)
msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau goiburu bat sartzeko inprimatzen duzun orrialde "
"bakoitzean. Ezin duzu goiburua konfiguratu."
#: C/gedit.xml:571(guilabel)
#: C/gedit.xml:1183(guilabel)
msgid "Line Numbers"
msgstr "Lerro-zenbakiak"
#: C/gedit.xml:574(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr ""
"Hautatu <guilabel>Inprimatu lerro-zenbakiak</guilabel> aukera zenbakiak "
"sartzeko fitxategi bat inprimatzen duzunean."
#: C/gedit.xml:575(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how "
"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, "
"and so on."
msgstr ""
"Erabili <guilabel>Zenbakitu ... lerroz behin </guilabel> biratze-botoia "
"lerro-zenbakiak inprimatzeko maiztasuna zehazteko: 5 lerroz behin, 10 lerroz "
"behin..."
#: C/gedit.xml:578(guilabel)
#: C/gedit.xml:1176(guilabel)
#: C/gedit.xml:1693(para)
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Testu-itzulbiratzea"
#: C/gedit.xml:580(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""
"Hautatu <guilabel>Gaitu testu-itzulbiratzea</guilabel> aukera testua "
"hurrengo lerrora itzulbiratzeko, karaktere maila batean, fitxategi bat "
"inprimatzen duzunean. Aplikazioak lerro bakar gisa zenbatzen ditu "
"itzulbiratutako lerroak."
#: C/gedit.xml:582(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
msgstr ""
"Hautatu <guilabel>Ez banatu zatiak bi lerroren artean</guilabel> aukera "
"testua hitzaren mailan hurrengo lerrora itzulbiratzeko fitxategi bat "
"inprimatzean."
#: C/gedit.xml:590(title)
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
#: C/gedit.xml:592(guilabel)
msgid "Body"
msgstr "Testua"
#: C/gedit.xml:594(para)
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the body text of a "
"file."
msgstr ""
"Egin klik botoi honetan fitxategi bateko testua inprimatzean erabili behar "
"den letra-tipoa hautatzeko."
#: C/gedit.xml:597(guilabel)
msgid "Line numbers"
msgstr "Lerro-zenbakiak"
#: C/gedit.xml:600(para)
msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
msgstr ""
"Egin klik botoi honetan lerro-zenbakiak inprimatzean erabili behar den "
"letra-tipoa hautatzeko."
#: C/gedit.xml:603(guilabel)
msgid "Headers and footers"
msgstr "Goiburuak eta orri-oinak"
#: C/gedit.xml:605(para)
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr ""
"Egin klik botoi honetan, fitxategi batean goiburuak inprimatzean erabili "
"behar den letra-tipoa hautatzeko."
#: C/gedit.xml:609(para)
msgid ""
"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
"<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default "
"Fonts</guibutton>."
msgstr ""
"Fitxategi bat <application>gedit</application>-etik inprimatzeko letra-tipo "
"lehenetsiak berrezartzeko, egin klik <guibutton>Leheneratu letra-tipo "
"lehenetsietara</guibutton> botoian."
#: C/gedit.xml:616(title)
msgid "Printing a Document"
msgstr "Dokumentu bat inprimatzea"
#: C/gedit.xml:617(para)
msgid ""
"You can use <application>gedit</application> to perform the following print "
"operations:"
msgstr ""
"<application>gedit</application> erabil dezakezu ondoko inprimatze-"
"eragiketak egiteko:"
#: C/gedit.xml:619(para)
msgid "Print a document to a printer."
msgstr "Fitxategia inprimagailuan inprimatzea."
#: C/gedit.xml:621(para)
msgid "Print the output of the print command to a file."
msgstr "Inprimatze-komandoaren irteera fitxategi batean inprimatzea."
#: C/gedit.xml:624(para)
msgid ""
"If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of "
"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
"Fitxategi batean inprimatzen baduzu, <application>gedit</application>-ek "
"fitxategiaren irteera aurrez inprimatzeko formatua duen fitxategira "
"bidaltzen du. Aurrez inprimatzeko formatu ohikoenak PostScript eta Portable "
"Document Format (PDF) dira."
#: C/gedit.xml:626(para)
msgid ""
"To preview the pages that you want to print, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print "
"Preview</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Inprimatu nahi dituzun orrialdeen aurrebista lortzeko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatzeko "
"aurrebista</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:628(para)
msgid ""
"To print the current file to a printer or a file, choose <menuchoice><guimen"
"u>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Uneko fitxategia inprimagailu nahiz fitxategi batean inprimatzeko, aukeratu <"
"menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatu</guimenuitem>"
"</menuchoice>, <guilabel>Inprimatu</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko."
#: C/gedit.xml:630(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
msgstr ""
"<guilabel>Inprimatu</guilabel> elkarrizketa-koadroak ondoko inprimatze-aukerak "
"zehazteko aukera ematen dizu:"
#: C/gedit.xml:633(title)
msgid "Job Tabbed Section"
msgstr "Lana fitxa"
#: C/gedit.xml:635(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Inprimatze-areak"
#: C/gedit.xml:637(para)
msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Hautatu aukera hauetako bat zenbat orrialde inprimatu nahi dituzun "
"zehazteko:"
#: C/gedit.xml:640(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Dena"
#: C/gedit.xml:641(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
msgstr "Hautatu aukera hau fitxategiko orrialde guztiak inprimatzeko."
#: C/gedit.xml:644(guilabel)
msgid "Lines"
msgstr "Lerroak"
#: C/gedit.xml:645(para)
msgid ""
"Select this option to print the specified lines only. Use the "
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
"the line range."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau zehaztutako lerroak bakarrik inprimatzeko. Erabili "
"<guilabel>Nondik</guilabel> eta <guilabel>Nora</guilabel> biratze-botoiak "
"lerro-barrutia zehazteko."
#: C/gedit.xml:648(guilabel)
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#: C/gedit.xml:649(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau hautatutako testua bakarrik inprimatzeko. Aukera hau "
"erabilgarri egoteko testua hautatuta eduki behar duzu."
#: C/gedit.xml:655(guilabel)
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
#: C/gedit.xml:657(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number "
"of copies of the file that you want to print."
msgstr ""
"Erabili <guilabel>Kopia kopurua</guilabel> biratze-botoia inprimatu nahi "
"duzun fitxategiaren kopia kopurua zehazteko."
#: C/gedit.xml:658(para)
msgid ""
"If you print multiple copies of the file, select the "
"<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies."
msgstr ""
"Fitxategiaren hainbat kopia inprimatzeko, hautatu "
"<guilabel>Tartekatu</guilabel> aukera, inprimatutako kopiak tartekatzeko."
#: C/gedit.xml:665(title)
msgid "Printer Tabbed Section"
msgstr "Inprimagailua fitxa"
#: C/gedit.xml:667(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#: C/gedit.xml:669(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"file."
msgstr ""
"Erabili goitibeherako zerrenda hau fitxategia zein inprimagailutan inprimatu "
"nahi duzun hautatzeko."
#: C/gedit.xml:672(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: C/gedit.xml:674(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Erabili goitibeherako zerrenda hau inprimagailuaren ezarpenak hautatzeko."
#: C/gedit.xml:676(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Inprimagailua konfiguratzeko, egin klik <guibutton>Konfiguratu</guibutton> "
"botoian. Esate baterako, inprimatze bikoitza gaitu edo desgaitu dezakezu, "
"edo geroago inprimatzea programatu, inprimagailuak funtzionaltasun hori "
"onartzen badu."
#: C/gedit.xml:680(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: C/gedit.xml:682(para)
msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Erabili goitibeherako zerrenda hau onodko inprimatze-helburu hauetako bat "
"hautatzeko:"
#: C/gedit.xml:687(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"
#: C/gedit.xml:689(para)
msgid "Print the file to a CUPS printer."
msgstr "Inprimatu fitxategia CUPS inprimagailuan."
#: C/gedit.xml:693(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Hautatutako inprimagailua CUPS inprimagailua bada, <guilabel>CUPS</guilabel> "
"izango da goitibeherako zerrendako sarrera bakarra."
#: C/gedit.xml:700(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
#: C/gedit.xml:702(para)
msgid "Print the file to a printer."
msgstr "Inprimatu fitxategia inprimagailuan."
#: C/gedit.xml:708(guilabel)
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: C/gedit.xml:710(para)
msgid "Print the file to a PostScript file."
msgstr "Inprimatu fitxategia PostScript inprimagailuan."
#: C/gedit.xml:713(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Egin klik <guibutton>Gorde honela</guibutton> botoian PostScript "
"fitxategiaren izena eta kokalekua zehazteko elkarrizketa-koadroa bistaratzeko."
#: C/gedit.xml:719(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatu"
#: C/gedit.xml:721(para)
msgid "Use the specified command to print the file."
msgstr "Erabili zehaztutako komandoa fitxategia inprimatzeko."
#: C/gedit.xml:724(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Idatzi komandoaren izena testu-koadroan. Sartu komando-lerroko argumentu "
"guztiak."
#: C/gedit.xml:732(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#: C/gedit.xml:734(para)
#: C/gedit.xml:740(para)
#: C/gedit.xml:746(para)
msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
msgstr "gedit-en bertsio honek ez du onartzen funtzionaltasun hau."
#: C/gedit.xml:738(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: C/gedit.xml:744(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: C/gedit.xml:754(title)
msgid "Paper Tabbed Section"
msgstr "Papera fitxa"
#: C/gedit.xml:756(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Paperaren tamaina"
#: C/gedit.xml:758(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the file."
msgstr ""
"Erabili goitibeherako zerrenda hau fitxategia zein paper-tamainatan "
"inprimatu nahi duzun hautatzeko."
#: C/gedit.xml:761(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: C/gedit.xml:763(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Erabili biratze-botoi hau paperaren zabalera zehazteko. Erabili ondoko "
"goitibeherako zerrenda neurri-unitatea aldatzeko."
#: C/gedit.xml:766(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: C/gedit.xml:768(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Erabili biratze-botoi hau paperaren altuera zehazteko."
#: C/gedit.xml:771(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Elikatzeko orientazioa"
#: C/gedit.xml:773(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
"Erabili goitibeherako zerrenda hau inprimagailuan paperaren orientazioa "
"hautatzeko."
#: C/gedit.xml:776(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Paperaren orientazioa"
#: C/gedit.xml:778(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Erabili goitibeherako zerrenda hau paperaren orientazioa hautatzeko."
#: C/gedit.xml:781(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
#: C/gedit.xml:783(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Erabili goitibeherako zerrenda hau orri-diseinua hautatzeko. Zuk hautatutako "
"diseinu bakoitzaren aurrebista bistaratzen da "
"<guilabel>Aurrebista</guilabel> arean."
#: C/gedit.xml:786(guilabel)
msgid "Paper tray"
msgstr "Paper-erretilua"
#: C/gedit.xml:788(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Erabili goitibeherako zerrenda hau paper-erretilua hautatzeko."
#: C/gedit.xml:799(title)
msgid "Programming Features"
msgstr "Programazio-eginbideak"
#: C/gedit.xml:801(para)
msgid ""
"Several of <application>gedit</application>'s features for programming are "
"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-"
"tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
"<application>gedit</application>-en programatzeko eginbide batzuk pluginekin "
"hornitzen dira. Esate baterako, Etiketa-zerrendaren pluginak markatzeko "
"lengoaia batzuekin gehien erabilitako etiketen zerrenda bat hornitzen du: "
"ikus <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>."
#: C/gedit.xml:805(title)
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Sintaxiaren nabarmentzea"
#: C/gedit.xml:806(para)
msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
msgstr ""
"Sintaxi-nabarmentzeak iturburu-kodea irakurtzea errazten du, testuaren "
"zatiak kolore desberdinetan erakusten dituelako."
#: C/gedit.xml:808(para)
msgid ""
"<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight "
"Mode</guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu "
"items:"
msgstr ""
"<application>gedit</application>-ek sintaxi-nabarmentzearen modu egokia "
"aukeratzen du, dokumentu mota batean oinarrituta. Sintaxi-nabarmentzearen "
"modua gainidazteko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Nabarmentzeko "
"modua</guimenuitem></menuchoice>, eta, ondoren, ondoko menu-elementuetako "
"bat:"
#: C/gedit.xml:811(guimenuitem)
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: C/gedit.xml:813(para)
msgid "Do not display any syntax highlighting."
msgstr "Ez bistaratu sintaxi-nabarmentzerik."
#: C/gedit.xml:817(guisubmenu)
msgid "Sources"
msgstr "Iturburuak"
#: C/gedit.xml:819(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
msgstr ""
"Bistaratu sintaxi-nabarmentzea iturburu-kodea editatzeko. Erabili "
"<guisubmenu>Iturburuak</guisubmenu> azpimenua, iturburuaren kode mota "
"hautatzeko."
#: C/gedit.xml:823(guisubmenu)
msgid "Markup"
msgstr "Markatu"
#: C/gedit.xml:825(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the "
"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
msgstr ""
"Bistaratu sintaxi-nabarmentzea markatzeko kodea editatzeko. Erabili "
"<guisubmenu>Markatu</guisubmenu> azpimenua, markatzeko kode mota hautatzeko."
#: C/gedit.xml:829(guisubmenu)
msgid "Scripts"
msgstr "Scriptak"
#: C/gedit.xml:831(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
msgstr ""
"Bistaratu sintaxi-nabarmentzea script-kodea editatzeko. Erabili "
"<guisubmenu>Scriptak</guisubmenu> azpimenua, scripten kode mota hautatzeko."
#: C/gedit.xml:835(guisubmenu)
msgid "Others"
msgstr "Bestelakoak"
#: C/gedit.xml:837(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
msgstr ""
"Bistaratu sintaxi-nabarmentzea beste kode mota batzuk editatzeko. Erabili "
"<guisubmenu>Bestelakoak</guisubmenu> azpimenua kode mota hautatzeko."
#: C/gedit.xml:845(title)
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
msgstr "Komando baten irteera fitxategi batera kanalizatzea"
#: C/gedit.xml:846(para)
msgid ""
"You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command "
"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> "
"command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"<application>gedit</application> erabil dezakezu komando baten irteera "
"testu-fitxategi batera kanalizatzeko. Esate baterako, <command>ls</command> "
"komando baten irteera testu-fitxategi batera kanalizatzeko, idatzi "
"<command>ls | gedit</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
#: C/gedit.xml:847(para)
msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>gedit</application> window."
msgstr ""
"<command>ls</command> komandoaren irteera testu-fitxategi berri batean "
"bistaratzen da <application>gedit</application>-en leihoan."
#: C/gedit.xml:848(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
msgstr ""
"Bestela, <application>Kanpoko tresnak</application> plugina erabil dezakezu "
"komando-irteera uneko fitxategira kanalizatzeko."
#: C/gedit.xml:854(title)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Laster-teklak"
#: C/gedit.xml:855(para)
msgid ""
"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
"and menus. The following tables list all of "
"<application>gedit</application>'s shortcut keys."
msgstr ""
"Erabili laster-teklak ohiko zereginak saguarekin eta menuekin baino "
"bizkorrago egiteko. <application>gedit</application>-en laster-tekla guztien "
"zerrenda azaltzen da ondoko tauletan."
#: C/gedit.xml:856(para)
msgid ""
"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide"
"?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Laster-teklei buruz gehiago jakiteko, ikus <ulink type=\"help\" url=\"ghelp"
":user-guide?keyboard-skills\">Mahaigaineko erabiltzailearen gida</ulink>."
#. ============= Tabs ========================
#: C/gedit.xml:859(bridgehead)
#: C/gedit.xml:1215(guilabel)
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
#: C/gedit.xml:860(para)
msgid "Shortcuts for tabs:"
msgstr "Fitxen laster-teklak:"
#: C/gedit.xml:868(para)
#: C/gedit.xml:912(para)
#: C/gedit.xml:968(para)
#: C/gedit.xml:1024(para)
#: C/gedit.xml:1052(para)
#: C/gedit.xml:1099(para)
#: C/gedit.xml:1142(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Laster-tekla"
#: C/gedit.xml:870(para)
#: C/gedit.xml:914(para)
#: C/gedit.xml:970(para)
#: C/gedit.xml:1026(para)
#: C/gedit.xml:1054(para)
#: C/gedit.xml:1101(para)
#: C/gedit.xml:1144(para)
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"
#: C/gedit.xml:875(para)
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
msgstr "Ktrl + Alt + OrrGor"
#: C/gedit.xml:876(para)
msgid "Switches to the next tab to the left."
msgstr "Ezkerreko hurrengo fitxara doa."
#: C/gedit.xml:879(para)
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
msgstr "Ktrl + Alt + OrrBeh"
#: C/gedit.xml:880(para)
msgid "Switches to the next tab to the right."
msgstr "Eskuineko hurrengo fitxara doa."
#: C/gedit.xml:883(para)
#: C/gedit.xml:947(para)
msgid "Ctrl + W"
msgstr "Ktrl + W"
#: C/gedit.xml:884(para)
msgid "Close tab."
msgstr "Fitxa ixten du."
#: C/gedit.xml:887(para)
msgid "Ctrl + Shift + L"
msgstr "Ktrl + Maius + L"
#: C/gedit.xml:888(para)
msgid "Save all tabs."
msgstr "Fitxa guztiak gordetzen ditu."
#: C/gedit.xml:891(para)
msgid "Ctrl + Shift + W"
msgstr "Ktrl + Maius + W"
#: C/gedit.xml:892(para)
msgid "Close all tabs."
msgstr "Fitxa guztiak ixten ditu."
#: C/gedit.xml:895(para)
msgid "Alt + n"
msgstr "Alt + n"
#: C/gedit.xml:896(para)
msgid "Jump to nth tab."
msgstr "ngarren fitxara doa."
#. ============= Files ========================
#: C/gedit.xml:903(bridgehead)
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
#: C/gedit.xml:904(para)
msgid "Shortcuts for working with files:"
msgstr "Fitxategiekin lan egiteko laster-teklak:"
#: C/gedit.xml:919(para)
msgid "Ctrl + N"
msgstr "Ktrl + N"
#: C/gedit.xml:920(para)
msgid "Create a new document."
msgstr "Dokumentu berria sortzen du."
#: C/gedit.xml:923(para)
msgid "Ctrl + O"
msgstr "Ktrl + O"
#: C/gedit.xml:924(para)
msgid "Open a document."
msgstr "Dokumentu bat irekitzen du."
#: C/gedit.xml:927(para)
msgid "Ctrl + L"
msgstr "Ktrl + L"
#: C/gedit.xml:928(para)
msgid "Open a location."
msgstr "Kokaleku bat irekitzen du."
#: C/gedit.xml:931(para)
msgid "Ctrl + S"
msgstr "Ktrl + S"
#: C/gedit.xml:932(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Uneko dokumentua diskoan gordetzen du."
#: C/gedit.xml:935(para)
msgid "Ctrl + Shift + S"
msgstr "Ktrl + Maius + S"
#: C/gedit.xml:936(para)
msgid "Save the current document with a new filename."
msgstr "Uneko dokumentua fitxategi-izen berri batekin gordetzen du."
#: C/gedit.xml:939(para)
msgid "Ctrl + P"
msgstr "Ktrl + P"
#: C/gedit.xml:940(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Uneko dokumentua inprimatzen du."
#: C/gedit.xml:943(para)
msgid "Ctrl + Shift + P"
msgstr "Ktrl + Maius + P"
#: C/gedit.xml:944(para)
msgid "Print preview."
msgstr "Inprimatzeko aurrebista."
#: C/gedit.xml:948(para)
msgid "Close the current document."
msgstr "Uneko dokumentua ixten du."
#: C/gedit.xml:951(para)
msgid "Ctrl + Q"
msgstr "Ktrl + Q"
#: C/gedit.xml:952(para)
msgid "Quit Gedit."
msgstr "Gedit-etik irteten da."
#. ============= Edit =======================
#: C/gedit.xml:959(bridgehead)
#: C/gedit.xml:1414(guimenu)
#: C/gedit.xml:1420(guimenu)
#: C/gedit.xml:1426(guimenu)
#: C/gedit.xml:1432(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: C/gedit.xml:960(para)
msgid "Shortcuts for editing documents:"
msgstr "Dokumentuak editatzeko laster-teklak:"
#: C/gedit.xml:975(para)
msgid "Ctrl + Z"
msgstr "Ktrl + Z"
#: C/gedit.xml:976(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Azken ekintza desegiten du."
#: C/gedit.xml:979(para)
msgid "Ctrl + Shift + Z"
msgstr "Ktrl + Maius + Z"
#: C/gedit.xml:980(para)
msgid "Redo the last undone action ."
msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du."
#: C/gedit.xml:983(para)
msgid "Ctrl + X"
msgstr "Ktrl + X"
#: C/gedit.xml:984(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "Hautatutako testua edo area ebaki eta arbelean jartzen du."
#: C/gedit.xml:987(para)
msgid "Ctrl + C"
msgstr "Ktrl + C"
#: C/gedit.xml:988(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Hautatutako testua edo area arbelean kopiatzen du."
#: C/gedit.xml:991(para)
msgid "Ctrl + V"
msgstr "Ktrl + V"
#: C/gedit.xml:992(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Arbeleko edukia itsasten du."
#: C/gedit.xml:995(para)
msgid "Ctrl + A"
msgstr "Ktrl + A"
#: C/gedit.xml:996(para)
msgid "Select all."
msgstr "Dena hautatzen da."
#: C/gedit.xml:999(para)
msgid "Ctrl + D"
msgstr "Ktrl + D"
#: C/gedit.xml:1000(para)
msgid "Delete current line."
msgstr "Uneko lerroa ezabatzen du."
#: C/gedit.xml:1003(para)
msgid "Alt + Up"
msgstr "Alt + Gora"
#: C/gedit.xml:1004(para)
msgid "Move the selected line up one line."
msgstr "Hautatutako lerroa lerro bat gora eramaten du."
#: C/gedit.xml:1007(para)
msgid "Alt + Down"
msgstr "Alt + Behera"
#: C/gedit.xml:1008(para)
msgid "Move the selected line down one line."
msgstr "Hautatutako lerroa lerro bat behera eramaten du."
#. ============= Panes =======================
#: C/gedit.xml:1015(bridgehead)
msgid "Panes"
msgstr "Panelak"
#: C/gedit.xml:1016(para)
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
msgstr "Panelak bistaratzeko eta ezkutatzeko laster-teklak:"
#: C/gedit.xml:1031(para)
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: C/gedit.xml:1032(para)
msgid "Show/hide the side pane."
msgstr "Albo-panela bistaratzen/ezkutatzen du."
#: C/gedit.xml:1035(para)
msgid "Ctrl + F9"
msgstr "Ktrl + F9"
#: C/gedit.xml:1036(para)
msgid "Show/hide the bottom pane."
msgstr "Beheko panela bistaratzen/ezkutatzen du."
#. ============= Search =======================
#: C/gedit.xml:1043(bridgehead)
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: C/gedit.xml:1044(para)
msgid "Shortcuts for searching:"
msgstr "Bilatzeko laster-teklak:"
#: C/gedit.xml:1059(para)
msgid "Ctrl + F"
msgstr "Ktrl + F"
#: C/gedit.xml:1060(para)
msgid "Find a string."
msgstr "Kate bat bilatzen du."
#: C/gedit.xml:1063(para)
msgid "Ctrl + G"
msgstr "Ktrl + G"
#: C/gedit.xml:1064(para)
msgid "Find the next instance of the string."
msgstr "Katearen hurrengo agerraldia bilatzen du."
#: C/gedit.xml:1067(para)
msgid "Ctrl + Shift + G"
msgstr "Ktrl + Maius + G"
#: C/gedit.xml:1068(para)
msgid "Find the previous instance of the string."
msgstr "Katearen aurreko agerraldia bilatzen du."
#: C/gedit.xml:1071(para)
msgid "Ctrl + K"
msgstr "Ktrl + K"
#: C/gedit.xml:1072(para)
msgid "Interactive search."
msgstr "Bilaketa interaktiboa."
#: C/gedit.xml:1075(para)
msgid "Ctrl + H"
msgstr "Ktrl + H"
#: C/gedit.xml:1076(para)
msgid "Search and replace."
msgstr "Bilatzen eta ordezten du."
#: C/gedit.xml:1079(para)
msgid "Ctrl + Shift + K"
msgstr "Ktrl + Maius + K"
#: C/gedit.xml:1080(para)
msgid "Clear highlight."
msgstr "Nabarmentzea garbitzen du."
#: C/gedit.xml:1083(para)
msgid "Ctrl + I"
msgstr "Ktrl + I"
#: C/gedit.xml:1084(para)
msgid "Goto line."
msgstr "Lerro honetara doa."
#. ============= Tools =======================
#: C/gedit.xml:1090(bridgehead)
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: C/gedit.xml:1091(para)
msgid "Shortcuts for tools:"
msgstr "Tresnen laster-teklak:"
#: C/gedit.xml:1106(para)
msgid "Shift + F7"
msgstr "Maius + F7"
#: C/gedit.xml:1107(para)
msgid "Check spelling (with plugin)."
msgstr "Ortografia egiaztatzen du (pluginarekin)."
#: C/gedit.xml:1110(para)
msgid "Alt + F12"
msgstr "Alt + F12"
#: C/gedit.xml:1111(para)
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
msgstr "Atzeko zuriuneak kentzen ditu (pluginarekin)."
#: C/gedit.xml:1114(para)
msgid "Ctrl + T"
msgstr "Ktrl + T"
#: C/gedit.xml:1115(para)
msgid "Indent (with plugin)."
msgstr "Koskatzen du (pluginarekin)."
#: C/gedit.xml:1118(para)
msgid "Ctrl + Shift + T"
msgstr "Ktrl + Maius + T"
#: C/gedit.xml:1119(para)
msgid "Remove Indent (with plugin)."
msgstr "Koska kentzen du (pluginarekin)."
#: C/gedit.xml:1122(para)
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: C/gedit.xml:1123(para)
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
msgstr "\"make\" exekutatzen du uneko direktorioan (pluginarekin)."
#: C/gedit.xml:1126(para)
msgid "Ctrl + Shift + D"
msgstr "Ktrl + Maius + D"
#: C/gedit.xml:1127(para)
msgid "Directory listing (with plugin)."
msgstr "Direktorioak zerrendatzen ditu (pluginarekin)."
#. ============= Help =======================
#: C/gedit.xml:1133(bridgehead)
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: C/gedit.xml:1134(para)
msgid "Shortcuts for help:"
msgstr "Laguntzarako laster-teklak:"
#: C/gedit.xml:1149(para)
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: C/gedit.xml:1150(para)
msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
msgstr ""
"<application>gedit</application>-en erabiltzailearen eskuliburua irekitzen "
"du."
#: C/gedit.xml:1162(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: C/gedit.xml:1164(para)
msgid ""
"To configure <application>gedit</application>, choose <menuchoice><guimenu>E"
"dit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following categories:"
msgstr ""
"<application>gedit</application> konfiguratzeko, aukeratu <menuchoice><guime"
"nu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. "
"<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroak ondoko kategoriak dauzka:"
#: C/gedit.xml:1173(title)
msgid "View Preferences"
msgstr "Ikuspegia"
#: C/gedit.xml:1178(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
msgstr ""
"Hautatu <guilabel>Gaitu testu-itzulbiratzea</guilabel> aukera testu-lerro "
"luzeak paragrafoetan ikus daitezen, testu-leihoaren ertzeraino joan gabe. "
"Honek eragozten du horizontalki korritu behar izatea"
#: C/gedit.xml:1179(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
"next line. This makes text easier to read."
msgstr ""
"Hautatu <guilabel>Ez zatitu hitzak bi lerrotan</guilabel> aukera testua "
"itzulbiratzeko aukerak hitzak osorik manten ditzan testua hurrengo lerrora "
"eramatean. Horrek irakurtzea errazten du."
#: C/gedit.xml:1185(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window."
msgstr ""
"Hautatu <guilabel>Bistaratu lerro-zenbakiak</guilabel> aukera lerro-"
"zenbakiak bistaratzeko <application>gedit</application> leihoaren "
"ezkerraldean."
#: C/gedit.xml:1189(guilabel)
msgid "Current Line"
msgstr "Uneko lerroa"
#: C/gedit.xml:1191(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
msgstr ""
"Hautatu <guilabel>Nabarmendu uneko lerroa</guilabel> aukera, kurtsorea "
"dagoen lerroa nabarmentzeko."
#: C/gedit.xml:1195(guilabel)
msgid "Right Margin"
msgstr "Eskuineko marjina"
#: C/gedit.xml:1197(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
msgstr ""
"Hautatu <guilabel>Bistaratu eskuineko marjina</guilabel> aukera, eskuineko "
"marjina adierazten duen lerro bertikala bistaratzeko."
#: C/gedit.xml:1198(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""
"Erabili <guilabel>Eskuineko marjina zutabe honetan</guilabel> biratze-botoia "
"lerro bertikalaren kokalekua zehazteko."
#: C/gedit.xml:1202(guilabel)
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Parentesi bikoteak"
#: C/gedit.xml:1204(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
msgstr ""
"Hautatu <guilabel>Nabarmendu parentesi bikotekidea</guilabel> aukera "
"kurtsorea parentesi-karaktere batean kokatuta dagoenean parentesi "
"bikotekidea nabarmentzeko."
#: C/gedit.xml:1212(title)
msgid "Editor Preferences"
msgstr "Editorearen hobespenak"
#: C/gedit.xml:1217(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
"space that <application> gedit</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Erabili <guilabel>Tabulazio-zabalera</guilabel> biratze-botoia zuk "
"<keycap>Tabuladorea</keycap> tekla sakatzen "
"duzunean<application>gedit</application>-ek txertatuko duen zuriunearen "
"zabalera."
#: C/gedit.xml:1218(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a "
"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Hautatu <guilabel>Txertatu zuriuneak tabuladoreen ordez</guilabel> aukera, "
"<application>gedit</application>-ek zuriuneak txerta ditzan, tabulazio-"
"karaktereen ordez, zuk <keycap>Tabuladorea</keycap> tekla sakatzen duzunean."
#: C/gedit.xml:1222(guilabel)
msgid "Auto Indentation"
msgstr "Koska automatikoa"
#: C/gedit.xml:1224(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
msgstr ""
"Hautatu <guilabel>Gaitu koska automatikoa</guilabel> aukera hurrengo lerroa "
"uneko lerroaren koskaren mailan hasten dela adierazteko."
#: C/gedit.xml:1228(guilabel)
msgid "File Saving"
msgstr "Fitxategiak gordetzea"
#: C/gedit.xml:1230(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
msgstr ""
"Hautatu <guilabel>Sortu fitxategien babeskopia gorde aurretik</guilabel> "
"aukera, fitxategi bakoitzaren babeskopia sortzeko fitxategia gordetzen duzun "
"bakoitzean. Fitxategiaren babeskopiak ~ bat dauka fitxategi-izenaren "
"amaieran."
#: C/gedit.xml:1231(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
"to specify how often you want to save the file."
msgstr ""
"Hautatu <guilabel>Gorde fitxategiak automatikoki ... minutuz "
"behin</guilabel> aukera uneko fitxategia maiztasun erregular batekin "
"gordetzeko. Erabili biratze-botoia fitxategia gordetzeko maiztasuna "
"zehazteko."
#: C/gedit.xml:1238(title)
msgid "Font & Colors Preferences"
msgstr "Letra-tipoen eta koloreen hobespenak"
#: C/gedit.xml:1241(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#: C/gedit.xml:1243(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
"default system font for the text in the <application>gedit</application> "
"text window."
msgstr ""
"Hautatu <guilabel>Erabili gaiaren letra-tipo lehenetsia</guilabel> aukera "
"sistemaren letra-tipo lehenetsia erabiltzeko testurako "
"<application>gedit</application>-en testu-leihoan."
#: C/gedit.xml:1244(para)
msgid ""
"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button "
"to specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""
"<guilabel>Editorearen letra-tipoa</guilabel> eremuak "
"<application>gedit</application>-ek testua bistaratzeko darabilen letra-"
"tipoa bistaratzen du. Egin klik botoian testuan erabili beharreko letra-"
"tipoa, estiloa eta tamaina zehazteko."
#: C/gedit.xml:1248(guilabel)
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kolore-eskema"
#: C/gedit.xml:1250(para)
msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
msgstr ""
"Kolore-eskema bat aukera dezakezu kolore-eskemen zerrendan. Modu "
"lehenetsian, kolore-eskema hauek daude instalatuta:"
#: C/gedit.xml:1253(guilabel)
msgid "Classic"
msgstr "Klasikoa"
#: C/gedit.xml:1255(para)
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
msgstr "gvim kolore-eskeman oinarritutako kolore-eskema klasikoa."
#: C/gedit.xml:1259(guilabel)
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobaltoa"
#: C/gedit.xml:1261(para)
msgid "Blue based color scheme."
msgstr "Urdinean oinarritutako kolore-eskema."
#: C/gedit.xml:1265(guilabel)
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: C/gedit.xml:1267(para)
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
msgstr "Kate testu-editorean erabilitako kolore-eskema."
#: C/gedit.xml:1271(guilabel)
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
#: C/gedit.xml:1273(para)
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
msgstr "Tango kolore-paleta darabilen kolore-eskema iluna."
#: C/gedit.xml:1277(guilabel)
msgid "Tango"
msgstr "Tangoa"
#: C/gedit.xml:1279(para)
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
msgstr "Tango kolore-paleta darabilen kolore-eskema."
#: C/gedit.xml:1283(para)
msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
msgstr ""
"Kolore-eskema berria gehitzeko, hautatu <guilabel>Gehitu...</guilabel>, eta "
"hautatu kolore-eskemaren fitxategi bat"
#: C/gedit.xml:1284(para)
msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on "
"<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr "Hautatutako kolore-eskema kentzeko, hautatu <guilabel>Kendu</guilabel>"
#: C/gedit.xml:1291(title)
msgid "Plugins Preferences"
msgstr "Plugin-hobespenak"
#: C/gedit.xml:1292(para)
msgid ""
"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more "
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
msgstr ""
"Pluginek eginbide estrak gehitzen dituzte "
"<application>gedit</application>-en. Pluginei buruz eta plugin inkorporatuak "
"nola erabili jakiteko, ikus <xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
#: C/gedit.xml:1296(title)
msgid "Enabling a Plugin"
msgstr "Plugin bat gaitzea"
#: C/gedit.xml:1297(para)
msgid ""
"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr "<application>gedit</application> plugin bat gaitzeko, jarraitu urrats hauek:"
#: C/gedit.xml:1300(para)
#: C/gedit.xml:1321(para)
#: C/gedit.xml:1643(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenui"
"tem></menuchoice>."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guim"
"enuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1303(para)
#: C/gedit.xml:1324(para)
#: C/gedit.xml:1646(para)
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
msgstr "Hautatu <guilabel>Pluginak</guilabel> fitxa."
#: C/gedit.xml:1306(para)
msgid "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
msgstr "Hautatu gaitu nahi duzun pluginaren izenaren ondoko kontrol-laukia."
#: C/gedit.xml:1309(para)
#: C/gedit.xml:1330(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Egin klik <guibutton>Itxi</guibutton> botoian, "
"<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko."
#: C/gedit.xml:1316(title)
msgid "Disabling a Plugin"
msgstr "Plugin bat desgaitzea"
#: C/gedit.xml:1317(para)
msgid "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
msgstr ""
"Plugina gaituta geratzen da <application>gedit</application>-etik "
"irtendakoan."
#: C/gedit.xml:1318(para)
msgid ""
"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"<application>gedit</application> plugin bat desgaitzeko, jarraitu urrats "
"hauek:"
#: C/gedit.xml:1327(para)
msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
msgstr "Desautatu desgaitu nahi duzun pluginaren izenaren ondoko kontrol-laukia."
#: C/gedit.xml:1339(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
#: C/gedit.xml:1341(title)
msgid "Working with Plugins"
msgstr "Pluginekin lan egitea"
#: C/gedit.xml:1342(para)
msgid ""
"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling "
"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
"<application>gedit</application> menus for the new features they provide."
msgstr ""
"<application>gedit</application>-i eginbide estrak gehitzeko, gaitu "
"<firstterm>pluginak</firstterm>. Pluginak aplikazio baten funtzionaltasuna "
"hobetzen duten programa osagarriak dira. Pluginek elementu berriak gehitzen "
"dituzte <application>gedit</application>-en menuetan, hornitzen dituzten "
"eginbide berrietarako."
#: C/gedit.xml:1344(para)
msgid ""
"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you "
"can install more. The <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\">gedit website</ulink> lists third-"
"party plugins."
msgstr ""
"Hainbat plugin inkorporatuta datoz <application>gedit</application>-ekin, "
"eta gehiago instala ditzakezu. Hirugarrenen pluginak azaltzen dira <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\">gedit-en "
"webguneko</ulink> zerrendan."
#: C/gedit.xml:1345(para)
msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
msgstr ""
"Pluginak gaitzeko eta desgaitzeko, edo zein plugin dagoen gaituta ikusteko, "
"erabili <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugin-hobespenak</link>."
#: C/gedit.xml:1346(para)
msgid "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
msgstr "Ondoko pluginak datoz inkorporatuta <application>gedit</application>-ekin:"
#: C/gedit.xml:1352(para)
msgid ""
"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change "
"Case</application></link> allows you to change the case of the selected "
"text."
msgstr ""
"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Aldatu "
"maiuskulak/minuskulak</application></link> pluginak aukera ematen dizu "
"hautautako testuaren maiuskulak eta minuskulak aldatzeko."
#: C/gedit.xml:1355(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document "
"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
"characters in the document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Dokumentuaren "
"estatistikak</link></application> pluginak dokumentuko lerroen, hitzen eta "
"karaktereen kopuruak erakusten ditu."
#: C/gedit.xml:1358(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External "
"Tools</link></application> allows you to execute external commands from "
"<application>gedit</application>."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">Kanpoko "
"tresnak</link></application> pluginak aukera ematen dizu kanpoko komandoak "
"exekutatzeko <application>gedit</application>-etik."
#: C/gedit.xml:1361(para)
msgid ""
"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
"folders in the side pane."
msgstr ""
"<application>Fitxategi-arakatzailea</application> pluginak aukera ematen "
"dizu zure fitxategi eta karpetetan arakatzeko albo-panelean."
#: C/gedit.xml:1364(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent "
"Lines</link></application> adds or removes indentation from the selected "
"lines."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Koskatu "
"lerroak</link></application> pluginak koska gehitzen edo kentzen du "
"hautatutako lerroetan."
#: C/gedit.xml:1367(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert "
"Date/Time</link></application> adds the current date and time into a "
"document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Txertatu "
"data/ordua</link></application> pluginak uneko data eta ordua gehitzen ditu "
"dokumentuan."
#: C/gedit.xml:1370(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-modelines-"
"plugin\">Modelines</link></application> allows you to set editing preferences "
"for individual documents, and supports <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>-style "
"modelines."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modulerroak</link></application> pluginak aukera ematen dizu fitxategi indibidualak "
"editatzeko hobespenak ezartzeko, eta <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> eta <application>Vim</application> "
"estiloetako modulerroak onartzen ditu."
#: C/gedit.xml:1373(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python "
"Console</link></application> allows you to run commands in the python "
"programming language."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python "
"kontsola</link></application> pluginak aukera ematen dizu komandoak python "
"programazio-lengoaian exekutatzeko."
#: C/gedit.xml:1376(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-snippets-"
"plugin\">Snippets</link></application> allows you to store frequently-used "
"pieces of text and insert them quickly into a document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippet-"
"ak</link></application> pluginak aukera ematen dizu gehien erabilitako testu "
"zatiak gordetzeko eta bizkor sartzeko dokumentuan."
#: C/gedit.xml:1379(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> "
"arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Ordenatu</link></application> "
"pluginak testu batean hautatutako lerroak ordena alfabetikoan jartzen ditu."
#: C/gedit.xml:1382(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell "
"Checker</link></application> corrects the spelling in the selected text, or "
"marks errors automatically in the document."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Ortografia-"
"egiaztatzailea</link></application> pluginak hautatutako testuaren "
"ortografia zuzentzen du, edo automatikoki markatzen ditu akatsak "
"dokumentuan."
#: C/gedit.xml:1385(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag "
"List</link></application> lets you insert commonly-used tags for HTML and "
"other languages from a list in the side pane."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Etiketa-"
"zerrenda</link></application> pluginak aukera ematen dizu gehien erabilitako "
"etiketak txertatzeko HTMLn eta albo-paneleko zerrenda bateko beste "
"lengoiaia batzuetan."
#: C/gedit.xml:1389(para)
msgid ""
"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> "
"website</ulink>."
msgstr ""
"Pluginak sortzeari buruzko informazio gehiago lortzeko, ikus <ulink "
"type=\"http\" "
"url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> "
"webgunea</ulink>."
#: C/gedit.xml:1393(title)
msgid "Change Case Plugin"
msgstr "'Aldatu maiuskulak/minuskulak' plugina"
#: C/gedit.xml:1394(para)
msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
msgstr ""
"<application>Aldatu maiuskulak/minuskulak</application> pluginak hautatutako "
"testuaren maiuskulak eta minuskulak aldatzen ditu."
#: C/gedit.xml:1395(para)
msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
msgstr ""
"Ondoko elementuak gehitzen dira <guimenu>Editatu</guimenu> menuan "
"<application>Aldatu maiuskulak/minuskulak</application> plugina gaituta "
"dagoenean:"
#: C/gedit.xml:1405(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Menu-elementua"
#: C/gedit.xml:1407(para)
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: C/gedit.xml:1409(para)
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: C/gedit.xml:1415(guisubmenu)
#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu)
#: C/gedit.xml:1427(guisubmenu)
#: C/gedit.xml:1433(guisubmenu)
msgid "Change Case"
msgstr "Aldatu maiuskulak/minuskulak"
#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
msgid "All Upper Case"
msgstr "Denak maiuskulak"
#: C/gedit.xml:1416(para)
msgid "Change each character to uppercase."
msgstr "Karaketere guztiak maiuskula bihurtzen ditu."
#: C/gedit.xml:1417(para)
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
msgstr "<literal>Testu hau</literal> <literal>TESTU HAU</literal> bihurtuko da."
#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
msgid "All Lower Case"
msgstr "Denak minuskulak"
#: C/gedit.xml:1422(para)
msgid "Change each character to lowercase."
msgstr "Karaketere guztiak minuskula bihurtzen ditu."
#: C/gedit.xml:1423(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
msgstr "<literal>Testu hau</literal> <literal>testu hau</literal> bihurtuko da."
#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
msgid "Invert Case"
msgstr "Alderantzikatu maiuskulak/minuskulak"
#: C/gedit.xml:1428(para)
msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
msgstr "Minuskula bakoitza maiuskula bihurtzen du, eta maiuskula bakoitza minuskula."
#: C/gedit.xml:1429(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
msgstr "<literal>Testu hau</literal> <literal>tESTU HAU</literal> bihurtuko da."
#: C/gedit.xml:1433(guimenuitem)
msgid "Title Case"
msgstr "Hitzen lehen letra maiuskulaz"
#: C/gedit.xml:1434(para)
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
msgstr "Hitz bakoitzaren lehenengo karakterea maiuskula bihurtzen du."
#: C/gedit.xml:1435(para)
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
msgstr "<literal>testu hau</literal> <literal>Testu Hau</literal> bihurtuko da."
#: C/gedit.xml:1444(title)
msgid "Document Statistics Plugin"
msgstr "Dokumentuaren estatistiken pluginak"
#: C/gedit.xml:1445(para)
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
"bytes in the current file. The plugin displays the results in a "
"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
"Statistics plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
"<application>Dokumentauren estatistikak</application> pluginak uneko "
"dokumentuko lerroen, hitzen, zuriunedun karaktereen, zuriunerik gabeko "
"karaktereen eta byteen kopuruak zenbatzen ditu. Pluginak "
"<guilabel>Dokumentuaren estatistikak</guilabel> elkarrizketa-koadroan bistaratzen "
"ditu emaitzak. Dokumentuaren estatistikak plugina erabiltzeko, jarraitu "
"urrats hauei:"
#: C/gedit.xml:1447(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document "
"Statistics</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document "
"Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> "
"dialog displays the following information about the file:"
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Dokumentuaren "
"estatistikak</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Dokumentuaren "
"estatistikak</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. <guilabel>Dokumentuaren "
"estatistikak</guilabel> elkarrizketa-koadroak ondorengo informazioa bistaratzen du "
"fitxategiari buruz:"
#: C/gedit.xml:1450(para)
msgid "Number of lines in the current document."
msgstr "Uneko dokumentuko lerro kopurua."
#: C/gedit.xml:1453(para)
msgid "Number of words in the current document."
msgstr "Uneko dokumentuko hitz kopurua."
#: C/gedit.xml:1456(para)
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
msgstr "Uneko dokumentuko karaktere kopurua (zuriuneekin)."
#: C/gedit.xml:1459(para)
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
msgstr "Uneko dokumentuko karaktere kopurua (zuriunerik gabe)."
#: C/gedit.xml:1462(para)
msgid "Number of bytes in the current document."
msgstr "Uneko dokumentuko byte kopurua."
#: C/gedit.xml:1467(para)
msgid ""
"You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Update</guibutton>."
msgstr ""
"Jarrai dezakezu <application>gedit</application> fitxategia eguneratzen "
"<guilabel>Dokumentuaren estatistikak</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekita dagoen "
"bitartean. <guilabel>Dokumentuaren estatistikak</guilabel> elkarrizketa-koadroko "
"edukia freskatzeko, egin klik <guibutton>Eguneratu</guibutton> botoian."
#: C/gedit.xml:1474(title)
msgid "External Tools Plugin"
msgstr "'Kanpoko tresnak' plugina"
#: C/gedit.xml:1475(para)
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
"content into a command and exploit its output (for example, "
"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
"example, <application>make</application>)."
msgstr ""
"<application>Kanpoko tresnak</application> pluginak aukera ematen dizu "
"kanpoko komandoak exekutatzeko <application>gedit</application>-etik. Edukia "
"kanaliza dezakezu komando batera eta haren irteera ustiatu (esate baterako, "
"<application>sed</application>), edo aurrez definitutako komando bat "
"abiarazi (adibidez, <application>make</application>)."
#: C/gedit.xml:1476(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
"commands. To run an external command, choose it from the "
"<guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr ""
"Erabili <guilabel>Kanpoko tresnen kudeatzailea</guilabel> komandoak sortzeko "
"eta editatzeko. Kanpoko komando bat exekutatzeko, aukera ezazu "
"<guimenu>Tresnak</guimenu> menuan."
#: C/gedit.xml:1479(title)
msgid "Built-in Commands"
msgstr "Komando inkorporatuak"
#: C/gedit.xml:1480(para)
msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External "
"Tools</application> plugin:"
msgstr ""
"Komando hauek hornitzen dira <application>Kanpoko tresnak</application> "
"pluginarekin:"
#: C/gedit.xml:1482(term)
msgid "Build"
msgstr "Eraiki"
#: C/gedit.xml:1484(para)
msgid "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""
"<application>make</application> abiarazten du uneko dokumentuaren "
"direktorioan."
#: C/gedit.xml:1487(term)
msgid "Directory Listing"
msgstr "Direktorio-zerrenda"
#: C/gedit.xml:1489(para)
msgid "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr ""
"Uneko dokumentuaren direktorioaren edukia dokumentu berri batean "
"zerrendatzen du."
#: C/gedit.xml:1492(term)
msgid "Environment Variables"
msgstr "Ingurune-aldagaiak"
#: C/gedit.xml:1494(para)
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
msgstr "Beheko panelean bistaratzen ditu ingurune-aldagaiak."
#: C/gedit.xml:1497(term)
msgid "Grep"
msgstr "Grep"
#: C/gedit.xml:1499(para)
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""
"Termino bat bilatzen du uneko dokumentuaren direktorioko fitxategi "
"guztietan, eredu-parekatzea erabiliz. Emaitzak beheko panelean erakusten "
"dira."
#: C/gedit.xml:1502(term)
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "Kendu atzeko zuriuneak"
#: C/gedit.xml:1504(para)
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgstr "Zuriune guztiak kentzen ditu dokumentuko lerroen amaieretatik."
#: C/gedit.xml:1511(title)
msgid "Defining a Command"
msgstr "Komando bat definitzea"
#: C/gedit.xml:1512(para)
msgid ""
"To add an external command, choose "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>External "
"Tools</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Kanpoko komando bat gehitzeko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Kanpoko "
"tresnak</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1513(para)
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
"new command:"
msgstr ""
"<guilabel>Kanpoko tresnen kudeatzailea</guilabel> leihoan, egin klik "
"<guibutton>Berria</guibutton> botoian. Komando berriaren ondoko xehetasunak "
"zehatz ditzakezu:"
#: C/gedit.xml:1515(term)
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: C/gedit.xml:1517(para)
msgid "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr "Azalpen hau bistaratuko da egoera-barran menu-komandoa aukeratzen denean."
#: C/gedit.xml:1520(term)
msgid "Accelerator"
msgstr "Bizkortzailea"
#: C/gedit.xml:1522(para)
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
msgstr "Sartu laster-tekla bat komandorako."
#: C/gedit.xml:1525(term)
msgid "Commands"
msgstr "Komandoak"
#: C/gedit.xml:1527(para)
msgid ""
"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
msgstr ""
"Exekutatu beharreko uneko komandoak. Hainbat "
"<application>gedit</application> ingurune-aldagai erabil daitezke edukia "
"komando hauetara pasatzeko: ikus <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-"
"variables\"/>."
#: C/gedit.xml:1530(term)
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: C/gedit.xml:1532(para)
msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
msgstr ""
"Komandoei eman beharreko edukia (<systemitem>stdin</systemitem> adib.): "
"uneko dokumentuaren testu osoa, uneko hautapena, lerroa edo hitza."
#: C/gedit.xml:1535(term)
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: C/gedit.xml:1537(para)
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
msgstr ""
"Zer egin komandoen irteerarekin: beheko panelean bistaratu, dokumentu berri "
"batean jarri, edo uneko dokumentuan jarri, amaieran, kurtsorearen "
"kokalekuan, edo hautapena nahiz dokumentu osoa ordeztu."
#: C/gedit.xml:1540(term)
msgid "Applicability"
msgstr "Aplikagarritasuna"
#: C/gedit.xml:1542(para)
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
msgstr ""
"Komandoak zein dokumentu motatan duen eragina erabakitzen du, adibidez, "
"gordetakoetan edo gorde gabeetan, eta lokaletan edo urrunekoetan."
#: C/gedit.xml:1550(title)
msgid "Editing and Removing Tools"
msgstr "Tresnak editatzea eta kentzea"
#: C/gedit.xml:1551(para)
msgid "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
"Tresna bat editatzeko, hauta ezazu zerrendan, eta egin aldaketak haren "
"propietateetan."
#: C/gedit.xml:1552(para)
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
msgstr "Tresna bati izena aldatzeko, egin klik berriro bertan zerrendan."
#: C/gedit.xml:1553(para)
msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
"Zuk aldatutako tresna inkorporatu bat leheneratzeko, sakatu "
"<guilabel>Leheneratu</guilabel>."
#: C/gedit.xml:1554(para)
msgid ""
"To remove a tool, select it in the list and press "
"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those "
"you have created yourself."
msgstr ""
"Tresna bat kentzeko, hauta ezazu zerrendan, eta sakatu "
"<guibutton>Kendu</guibutton>. Ezin duzu kendu tresna inkorporaturik, zuk "
"sortutakoak bakarrik."
#: C/gedit.xml:1558(title)
msgid "Variables"
msgstr "Aldagaiak"
#: C/gedit.xml:1559(para)
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
msgstr ""
"Ondoko aldagaiak erabil ditzakezu komando-definizioaren "
"<guilabel>Komandoak</guilabel> eremuan:"
#: C/gedit.xml:1562(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
#: C/gedit.xml:1565(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
#: C/gedit.xml:1568(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
#: C/gedit.xml:1571(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
#: C/gedit.xml:1574(para)
msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
#: C/gedit.xml:1577(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
#: C/gedit.xml:1580(para)
msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
#: C/gedit.xml:1587(title)
msgid "File Browser Plugin"
msgstr "'Fitxategi-arakatzailea' plugina"
#: C/gedit.xml:1588(para)
msgid ""
"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
msgstr ""
"<application>Fitxategi-arakatzailea</application> pluginak zure fitxategiak "
"eta karpetak erakusten ditu albo-panelean, fitxategiak bizkor ireki ahal izan "
"ditzazun."
#: C/gedit.xml:1589(para)
msgid ""
"To view the File Browser, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on the tab showing the File "
"Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""
"Fitxategi-arakatzailea ikusteko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Albo-"
"panela</guimenuitem></menuchoice>, eta egin klik Fitxategi-arakatzailea "
"erakusten duen fitxan, albo-panelaren behealdean."
#: C/gedit.xml:1591(title)
msgid "Browsing your Files"
msgstr "Zure fitxategiak arakatzea"
#: C/gedit.xml:1592(para)
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""
"Fitxategi-arakatzailearen fitxak zure fitxategi-kudeatzailearen laster-"
"markak erakusten ditu hasieran. Elementuren baten edukia arakatzeko, egin "
"klik bikoitza elementu horretan."
#: C/gedit.xml:1593(para)
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
msgstr ""
"Karpeta guraso bat erakusteko, aukera ezazu goitibeherako zerrendan, edo "
"sakatu gora gezia Fitxategi-arakatzailearen tresna-barran."
#: C/gedit.xml:1594(para)
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
"document</guimenuitem>."
msgstr ""
"Une horretan lanean ari zaren dokumentua daukan karpeta erakusteko, egin "
"klik eskuin-botoiarekin fitxategi-zerrendan, eta aukeratu "
"<guimenuitem>Ezarri erroa dokumentu aktiboari</guimenuitem>."
#: C/gedit.xml:1598(para)
msgid ""
"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""
"Fitxategi bat <application>gedit</application>-en irekitzeko, egin klik "
"bikoitza fitxategi-zerrendan."
#: C/gedit.xml:1601(title)
msgid "Creating Files and Folders"
msgstr "Fitxategiak eta karpetak sortzea"
#: C/gedit.xml:1602(para)
msgid ""
"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New "
"File</guimenuitem>."
msgstr ""
"Arakatzailean unean erakutsitako karpetan testu-fitxategi huts berri bat "
"sortzeko, egin klik eskuin-botoiarekin zerrendan, eta aukeratu "
"<guimenuitem>Fitxategi berria</guimenuitem>."
#: C/gedit.xml:1603(para)
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"Arakatzailean unean erakutsitako karpetan karpeta berri bat "
"sortzeko, egin klik eskuin-botoiarekin zerrendan, eta aukeratu "
"<guimenuitem>Karpeta berria</guimenuitem>."
#: C/gedit.xml:1608(title)
msgid "Indent Lines Plugin"
msgstr "Lerroak koskatzeko plugina"
#: C/gedit.xml:1609(para)
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
msgstr ""
"<application>Koskatu lerroak</application> pluginak zuriunea gehitzen edo "
"kentzen du testu-lerroen hasieratik."
#: C/gedit.xml:1610(para)
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr "Testuari koska jartzeko nahiz kentzeko, jarraitu urrats hauek:"
#: C/gedit.xml:1612(para)
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""
"Hautatu koskatu nahi dituzun lerroak. Lerro bakar bati koska jartzeko nahiz "
"kentzeko, jarri kurtsorea edonon lerro horretan."
#: C/gedit.xml:1617(para)
msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>I"
"ndent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Testua koskatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuit"
"em>Koska</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1620(para)
msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimen"
"uitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Koska kentzeko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kendu "
"koska</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1625(para)
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
"Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
msgstr ""
"Erabilitako zuriunearen zabalera, eta tabulazio- nahiz zuriune-karaktereak "
"erabili ala ez, Editorearen hobespenetako <guilabel>Tabulazioak</guilabel> "
"ezarpenen arabera izango da: ikus <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
#: C/gedit.xml:1630(title)
msgid "Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Data/Ordua sartzeko plugina"
#: C/gedit.xml:1631(para)
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"<application>Sartu data/ordua</application> pluginak uneko data eta ordua "
"gehitzen ditu dokumentuan. Data/Ordua sartzeko plugina erabiltzeko, jarraitu "
"urrats hauei:"
#: C/gedit.xml:1633(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and "
"Time</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Sartu data eta "
"ordua</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1634(para)
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
"<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date "
"and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the "
"date/time at the cursor position in the current file."
msgstr ""
"Ez baduzu konfiguratu data eta ordua sartzeko plugina automatikoki sar "
"ditzan data eta ordua formatuari buruz galdetu gabe, "
"<application>gedit</application>-ek <guilabel>Sartu data eta "
"ordua</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratuko du. Hautatu dagozkion data- eta "
"ordu-formatua zerrendan. Egin klik <guibutton>Txertatu</guibutton> botoian, "
"<guilabel>Sartu data eta ordua</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko. "
"<application>gedit</application>-ek kurtsorearen kokalekuan txertatzen ditu "
"data eta ordua uneko fitxategian."
#: C/gedit.xml:1635(para)
msgid ""
"If you have configured <application>gedit</application> to use one "
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
"cursor position in the current file."
msgstr ""
"Konfiguratu baduzu <application>gedit</application> data- eta ordu- formatu "
"jakin bat erabiltzeko, <guilabel>Sartu data eta ordua</guilabel> "
"elkarrizketa-koadroa ez da bistaratuko. Datua eta ordua automatikoki sartzen dira "
"kurtsorearen kokalekuan uneko fitxategian."
#: C/gedit.xml:1640(title)
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Data/ordua sartzeko plugina konfiguratzea"
#: C/gedit.xml:1641(para)
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr "Data/ordua sartzeko plugina konfiguratzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/gedit.xml:1649(para)
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
msgstr "Hautatu <guilabel>Sartu data eta ordua</guilabel> plugina."
#: C/gedit.xml:1652(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Egin klik <guibutton>Konfiguratu plugina</guibutton> botoian "
"<guilabel>Konfiguratu data/ordua sartzeko plugina</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
"bistaratzeko."
#: C/gedit.xml:1655(para)
msgid "Select one of the options, as follows:"
msgstr "Hautatu aukera hauetako bat:"
#: C/gedit.xml:1657(para)
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
msgstr ""
"Data/ordua sartzen dituzun bakoitzean dataren eta orduaren formatua "
"zehazteko, hautatu <guilabel>Eskatu formatu bat</guilabel> aukera."
#: C/gedit.xml:1660(para)
msgid ""
"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
"When you select this option, <application>gedit</application> does not "
"prompt you for the date/time format when you choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and "
"Time</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<application>gedit</application>-ek hornitutako data- eta ordu-formatua "
"erabiltzeko data eta ordua sartzen dituzun bakoitzean, hautatu "
"<guilabel>Erabili hautatutako formatua</guilabel> aukera, eta hautatu "
"zerrendan formatua. Aukera hau hautatzen duzunean, "
"<application>gedit</application>-ek ez dizu eskatuko data- eta ordu-formatua "
"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Sartu data eta "
"ordua</guimenuitem></menuchoice> aukeratzen duzunean."
#: C/gedit.xml:1663(para)
msgid ""
"To use the same customized date/time format each time you insert the "
"date/time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then "
"enter the appropriate format in the text box. For more information about how "
"to specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man\"><citer"
"efentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></cit"
"erefentry></ulink>. When you select this option, "
"<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time "
"format when you choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and "
"Time</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pertsonalizatutako data- eta ordu-formatu bera erabili nahi badituzu data "
"eta ordua sartzen dituzun bakoitzean, hautatu <guilabel>Erabili formatu "
"pertsonalizatua</guilabel> aukera, eta sartu testu-koadroan dagokion "
"formatua. Formatu pertsonalizatu bat nola zehaztu jakiteko, ikus <ulink "
"url=\"man:strftime\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentr"
"ytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>. Aukera hau hautatzen "
"duzunean, <application>gedit</application>-ek ez dizu eskatuko data- eta "
"ordu-formatua <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Sartu data "
"eta ordua</guimenuitem></menuchoice> aukeratzen duzunean."
#: C/gedit.xml:1668(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert "
"date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian <guilabel>Konfiguratu "
"data/ordua sartzeko plugina</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko."
#: C/gedit.xml:1671(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko, egin klik "
"<guibutton>Itxi</guibutton> botoian."
#: C/gedit.xml:1678(title)
msgid "Modelines Plugin"
msgstr "'Modulerroak' plugina"
#: C/gedit.xml:1679(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
"line of text at the start or end of the document with settings that "
"<application>gedit</application> recognises."
msgstr ""
"<application>Modulerroak</application> pluginak aukera ematen dizu dokumentu "
"indibidualen hobespenak ezartzeko. <firstterm>Modulerroa</firstterm> lerroak "
"<application>gedit</application>-ek ezagutzen dituen ezarpenak dauzkaten "
"dokumentuaren hasierako nahiz amaierako testu-lerroak dira."
#: C/gedit.xml:1680(para)
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
"Modulerroa motako lerroekin ezarritako hobespenek lehentasuna dute hobespenen "
"elkarrizketa-koadroan zehaztutakoen gainetik."
#: C/gedit.xml:1681(para)
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
msgstr "Hobespen hauek ezar ditzakezu modulerroak lerroekin:"
#: C/gedit.xml:1684(para)
msgid "Tab width"
msgstr "Tabulazio-zabalera"
#: C/gedit.xml:1687(para)
msgid "Indent width"
msgstr "Koska-zabalera"
#: C/gedit.xml:1690(para)
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Txertatu zuriuneak tabulazioen ordez"
#: C/gedit.xml:1696(para)
msgid "Right margin width"
msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera"
#: C/gedit.xml:1700(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
msgstr ""
"<application>Modulerroak</application> pluginak beste testu-editore batzuek "
"erabilitako aukeren azpimultzoa onartzen du "
"(<application>Emacs</application>, <application>Kate</application>, "
"<application>Vim</application>...)."
#: C/gedit.xml:1703(title)
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Emacs modulerroak"
#: C/gedit.xml:1704(para)
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for "
"<application>Emacs</application> modelines."
msgstr ""
"Dokumentu baten lehehengo bi lerroak eskaneatzen dira "
"<application>Emacs</application> modulerroen bila."
#: C/gedit.xml:1705(para)
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
"<ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU Emacs "
"Manual</ulink>."
msgstr ""
"Tabulazio-zabalerarako, koska-desplazamendurako, koska-tabulazio modurako "
"eta itzulbiratze automatikorako <application>Emacs</application> aukerak "
"onartzen dira. Informazio gehiago lortzeko, ikus <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNUren Emacs "
"eskuliburua</ulink>."
#: C/gedit.xml:1708(title)
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Kate modulerroak"
#: C/gedit.xml:1709(para)
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for "
"<application>Kate</application> modelines."
msgstr ""
"Dokumentu baten lehehengo eta azkeneko hamar lerroak eskaneatzen dira "
"<application>Kate</application> modulerroen bila."
#: C/gedit.xml:1710(para)
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
"information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-"
"editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
msgstr ""
"Tabulazio-zabalerarako, koska-desplazamendurako, koska-zabalerarako, "
"zuriune-koskarako, hitz-itzulbiratzerako eta hitz-itzulbiratzeen zutaberako "
"<application>Kate</application> aukerak onartzen dira. Informazio gehiago "
"lortzeko, ikus <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-"
"editor.org/article/katepart_modelines\">Kate webgunea</ulink>."
#: C/gedit.xml:1713(title)
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Vim modulerroak"
#: C/gedit.xml:1714(para)
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for "
"<application>Vim</application> modelines."
msgstr ""
"Dokumentu baten lehehengo eta azkeneko hiru lerroak eskaneatzen dira "
"<application>Vim</application> modulerroen bila."
#: C/gedit.xml:1715(para)
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
"the <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim "
"website</ulink>."
msgstr ""
"<application>Vim</application> aukerak (et, expandtab, ts, tabstop, sw, "
"shiftwidth, wrap, eta textwidth) onartzen dira. Informazio gehiago lortzeko, "
"ikus <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim "
"webgunea</ulink>."
#: C/gedit.xml:1720(title)
msgid "Python Console Plugin"
msgstr "'Python kontsola' plugina"
#: C/gedit.xml:1721(para)
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
"commands in the python programming language from "
"<application>gedit</application>. Enabling the plugin adds a tab to the "
"bottom pane. This shows recent output and a command prompt field."
msgstr ""
"<application>Python kontsola</application> pluginak aukera ematen dizu "
"komandoak python programazio-lengoaian exekutatzeko "
"<application>gedit</application>-etik. Plugina gaituz gero, fitxa bat "
"gehituko da beheko panelean. Azken irteera eta komando-gonbiterako eremu bat "
"azalduko dira bertan."
#: C/gedit.xml:1722(para)
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are "
"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
"example by entering an infinite loop."
msgstr ""
"Python kontsolan sartutako komandoak ez dira aztertzen exekutatu aurretik. "
"Beraz, <application>gedit</application> eseki daiteke, begizta infinitu bat "
"sortuz gero, esate baterako."
#: C/gedit.xml:1726(title)
msgid "Snippets Plugin"
msgstr "'Snippet-ak' plugina"
#: C/gedit.xml:1727(para)
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
"insert them quickly into a document."
msgstr ""
"<application>Snippet-ak</application> pluginak aukera ematen dizu maiz "
"erabilitako <firstterm>snippet</firstterm> izeneko testu zatiak gordetzeko, "
"eta dokumentuan bizkor txertatzeko."
#: C/gedit.xml:1728(para)
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
"global, and are available in all documents."
msgstr ""
"Snippet-ak uneko dokumentuaren lengoaia-sintaxiari dagozkio. Esate baterako, "
"HTML dokumentu batekin lanean ari bazara, HTMLrako erabilgarriak diren "
"snippet-zerrenda batean hauta ditzakezu. Beste snippet batzuk, berriz, "
"globalak dira, eta dokumentu guztietan egoten dira erabilgarri."
#: C/gedit.xml:1729(para)
msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with "
"<application>gedit</application>, which can be modified."
msgstr ""
"Hainbat snippet inkorporatu instalatzen dira "
"<application>gedit</application>-ekin, eta alda daitezke."
#: C/gedit.xml:1732(title)
msgid "Inserting Snippets"
msgstr "Snippet-ak txertatzea"
#: C/gedit.xml:1733(para)
msgid ""
"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab "
"trigger</firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger "
"is usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
"short and easy to remember."
msgstr ""
"Snippet bat dokumentu batean txertatzeko, idatz ezazu haren "
"<firstterm>aktibatzailea</firstterm>, eta sakatu <keycap>Tabuladorea</keycap> tekla. "
"Snippet-en aktibatzailea snippet-aren lehenengo letrak izaten dira "
"normalean, edo gogoratzeko laburra eta erraza den beste zerbait."
#: C/gedit.xml:1734(para)
msgid ""
"Alternatively, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to see a "
"list of snippets you can insert."
msgstr ""
"Bestela, sakatu "
"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Zuriunea</keycap></keycombo>, txerta "
"ditzakezun snippet-en zerrenda ikusteko."
#: C/gedit.xml:1738(title)
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Snippet-ak gehitzea"
#: C/gedit.xml:1739(para)
msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgstr "Snippet berria sortzeko, egin ondokoa:"
#: C/gedit.xml:1742(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage "
"Snippets</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets "
"Manager</guilabel> window opens."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Kudeatu snippet-"
"ak</guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Snippet-en "
"kudeatzailearen</guilabel> leihoa irekiko da."
#: C/gedit.xml:1745(para)
msgid ""
"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
"all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
"document you are currently working with is shown by default."
msgstr ""
"Snippet-en zerrenda hizkuntzaren arabera taldekatzen da. Hautatu snippet bat "
"gehitu nahi diozun hizkuntza, edo hizkunta-talde bateko snippet-a. Snippet "
"bat gehitzeko hizkuntza guztietarako, aukeratu 'Globala' zerrendaren "
"goialdean. Unean lantzen ari zaren dokumentuaren sintaxia bistaratuko da "
"modu lehenetsian."
#: C/gedit.xml:1748(para)
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""
"Egin klik <guibutton>Berria</guibutton> botoian. Snippet berria azalduko da "
"zerrendan."
#: C/gedit.xml:1751(para)
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
msgstr "Sartu snippet berriari dagokion informazio osoa:"
#: C/gedit.xml:1753(term)
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: C/gedit.xml:1755(para)
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
msgstr ""
"Sartu snippet-aren izena snippet-en zerrendako testu-koadroan. Snippet-en "
"izenek balio dute beren helburua gogoratzen laguntzeko. Snippet baten izena "
"alda dezakezu, zerrendan snippet horretan klik eginez."
#: C/gedit.xml:1758(term)
msgid "Snippet text"
msgstr "Snippet-aren testua"
#: C/gedit.xml:1760(para)
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
msgstr ""
"Sartu snippet-aren testua <guilabel>Editatu snippet-a</guilabel> testu-"
"koadroan. Erabil ditzakezun kode bereziei buruz, ikus <xref linkend=\"gedit-"
"snippets-plugin-syntax\"/>."
#: C/gedit.xml:1761(para)
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
msgstr ""
"Dokumentuaren leihora itzul zaitezke testua kopiatzeko <guilabel>Snippet-en "
"kudeatzailea</guilabel> leihoa itxi gabe."
#: C/gedit.xml:1764(term)
msgid "Tab Trigger"
msgstr "Aktibatzailea"
#: C/gedit.xml:1766(para)
msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
msgstr ""
"Sartu snippet-aren aktibatzailea. Aktibatzailea da <keycap>Tabuladorea</keycap> "
"tekla sakatu aurretik snippet-a txertatzeko idazten duzun testua."
#: C/gedit.xml:1767(para)
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
"invalid tab trigger is entered."
msgstr ""
"Etiketa letrak bakarrik dituen hitz bakarra izan daiteke, nahiz karaktere "
"bakar bat. <guilabel>Aktibatzailea</guilabel> gorriz azalduko da sartutako "
"aktibatzailea baliogabea bada."
#: C/gedit.xml:1770(term)
msgid "Shortcut key"
msgstr "Laster-tekla"
#: C/gedit.xml:1772(para)
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
msgstr "Idatzi laster-tekla bat snippet-a txertatzeko erabiltzeko."
#: C/gedit.xml:1781(title)
msgid "Editing and Removing Snippets"
msgstr "Snippet-ak editatzea eta kentzea"
#: C/gedit.xml:1782(para)
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
msgstr ""
"Snippet bat editatzeko, hauta ezazu zerrendan, eta egin aldaketak haren "
"testuan eta aktibatzeko propietateetan."
#: C/gedit.xml:1783(para)
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr "Snippet bati izena aldatzeko, egin klik berriro bertan zerrendan."
#: C/gedit.xml:1784(para)
msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
"Zuk aldatutako snippet inkorporatu bat leheneratzeko, sakatu "
"<guilabel>Leheneratu</guilabel>."
#: C/gedit.xml:1785(para)
msgid ""
"To remove a snippet, select it in the list and press "
"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only "
"those you have created yourself."
msgstr ""
"Snippet bat kentzeko, hauta ezazu zerrendan, eta sakatu "
"<guibutton>Kendu</guibutton>. Ezin duzu kendu snippet inkorporaturik, zuk "
"sortutakoak bakarrik."
#: C/gedit.xml:1789(title)
msgid "Snippet Substitutions"
msgstr "Snippet ordezpenak"
#: C/gedit.xml:1790(para)
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
"your document."
msgstr ""
"Gordetako testua txertatzeaz gain, snippet batek testu pertsonalizagarria "
"eduki dezake, edo zuriuneak markatu testua gehi dezakezun lekuan, behin "
"snippet-a dokumentuan txertatuta."
#: C/gedit.xml:1794(para)
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr "Leku-marken kode hauek erabil ditzakezu snippet-en testuan:"
#: C/gedit.xml:1796(term)
msgid "Tab placeholders"
msgstr "Tabulazioen leku-markak"
#: C/gedit.xml:1798(para)
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
msgstr ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal>: tabulazioen leku-marka bat "
"definitzen du, eta <literal>n</literal> 1etik gorako zenbaki bat da."
#: C/gedit.xml:1799(para)
msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}<"
"/literal> defines a tab placeholder with a default value."
msgstr ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}<"
"/literal>: balio lehenetsia duen tabulazioen leku-marka definitzen du."
#: C/gedit.xml:1800(para)
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
msgstr ""
"Tabulazioen leku-markak leku bat markatzen du snippet-aren testuan zuk testu "
"estra gehitu ahal izateko snippet-a txertatu ondoren."
#: C/gedit.xml:1801(para)
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
"defines the order in which tab advances to each place in the text."
msgstr ""
"Tabulazioen leku-markak erabiltzeko, txertatu snippet-a modu normalean. "
"Kurtsorea tabulazioen lehenengo leku-markan jarrita dago. Idatzi testua, eta "
"sakatu <keycap>Tabuladorea</keycap> tekla, tabulazioen hurrengo leku-markara "
"joateko. Leku-markaren kodearen zenbakiak tabuladorea testuko hurrengo "
"lekura joateko ordena definitzen du."
#: C/gedit.xml:1802(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
msgstr ""
"Sakatu <keycombo><keycap>Maius</keycap><keycap>Tabuladorea</keycap></keycombo> "
"tabulazioen aurreko leku-markara itzultzeko. <keycap>Tabuladorea</keycap> sakatuz "
"gero tabulazioen leku-marka gehiago ez daudenean, kurtsorea snippet-"
"testuaren amaierara joango da, edo amaierako leku-markara, baldin badago."
#: C/gedit.xml:1805(term)
msgid "Mirror placeholders"
msgstr "Ispilatu leku-markak"
#: C/gedit.xml:1807(para)
msgid ""
"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
"in the snippet."
msgstr ""
"Tabulazioen leku-marka errepikatu batek lehendik definitutako leku-marka "
"ispilatuko du. Honek aukera ematen dizu testua behin tekleatzeko, snippet-"
"ean hainbat aldiz agertzea nahi duzunean."
#: C/gedit.xml:1810(term)
msgid "End placeholder"
msgstr "Amaitu leku-marka"
#: C/gedit.xml:1812(para)
msgid ""
"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
"the snippet text."
msgstr ""
"<literal>$0</literal>: amaierako leku-marka definitzen du. Honek aukera "
"ematen dizu snippet-arekin lan egiten amaitzeko, kurtsorea snippet-testuaren "
"amaiera ez den beste puntu batean dagoenean."
#: C/gedit.xml:1815(term)
msgid "Environmental variables"
msgstr "Ingurune-aldagaiak"
#: C/gedit.xml:1817(para)
msgid ""
"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and "
"<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following "
"variables specific to <application>gedit</application> can also be used:"
msgstr ""
"Ingurune-aldagaiak, <literal>$PATH</literal> eta <literal>$HOME</literal>, "
"esate baterako, ordezten dira snippet-testuan. "
"<application>gedit</application>-en aldagai espezifiko hauek ere erabil "
"daitezke:"
#: C/gedit.xml:1819(term)
msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
#: C/gedit.xml:1821(para)
msgid "The currently selected text."
msgstr "Unean hautatutako testua."
#: C/gedit.xml:1824(term)
msgid "$GEDIT_FILENAME"
msgstr "$GEDIT_FILENAME"
#: C/gedit.xml:1826(para)
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
msgstr ""
"Dokumentuaren fitxategi-izen osoa, edo kate huts bat, dokumentua oraindik "
"gorde ez bada."
#: C/gedit.xml:1829(term)
msgid "$GEDIT_BASENAME"
msgstr "$GEDIT_BASENAME"
#: C/gedit.xml:1831(para)
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
msgstr ""
"Dokumentuaren fitxategi-izenaren oinarrizko izena, edo kate huts bat, dokumentua "
"oraindik gorde ez bada."
#: C/gedit.xml:1834(term)
msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
#: C/gedit.xml:1836(para)
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
msgstr ""
"Dokumentuan kurtsorearen kokapenean dagoen hitza. Aldagai hau erabiltzen denean, "
"snippet-testuak ordeztuko du uneko hitza."
#: C/gedit.xml:1844(term)
msgid "Shell placeholders"
msgstr "Shell leku-markak"
#: C/gedit.xml:1846(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
msgstr ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>: shell batean "
"<replaceable>cmd</replaceable> exekutatzearen ondoriozko emaitzak ordezten "
"du."
#: C/gedit.xml:1847(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</lit"
"eral> allows you to give this placeholder a reference, where "
"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use "
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one "
"shell placeholder as input in another."
msgstr ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</lit"
"eral>: aukera ematen dizu leku-marka honi erreferentzia bat emateko, eta "
"<replaceable>n</replaceable> 1etik gorako zenbaki bat da. Erabili "
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> shell leku-marka baten "
"irteera beste baten sarrera gisa erabiltzeko."
#: C/gedit.xml:1850(term)
msgid "Python placeholders"
msgstr "Python leku-markak"
#: C/gedit.xml:1852(para)
msgid ""
"<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by "
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
"interpreter."
msgstr ""
"<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal>: "
"<replaceable>cmd</replaceable> Python interpretatzailean ebaluatzearen "
"ondoriozko emaitzak ordezten du."
#: C/gedit.xml:1853(para)
msgid ""
"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>"
";</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you "
"to use python functions defined in another snippet. To specify several "
"dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$<<replacea"
"ble>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceab"
"le>></literal>"
msgstr ""
"<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>"
";</literal>: beste python leku-marka bat zehazten du mendekotasun gisa, eta "
"<replaceable>a</replaceable>-k ematen dio ordena snippet-ean. Honek aukera "
"ematen dizu beste snippet batean definitutako python funtzioak erabiltzeko. "
"Hainbat mendekotasun zehazteko, bereizi zenbakiak komekin honela: <literal>$"
"<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>c"
"md</replaceable>></literal>"
#: C/gedit.xml:1854(para)
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
msgstr ""
"Aldagai bat beste python snippet batzuetan erabiltzeko, deklaratu "
"<literal>global</literal> gisa."
#: C/gedit.xml:1863(title)
msgid "Sort Plugin"
msgstr "Ordenatzeko plugina"
#: C/gedit.xml:1864(para)
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
msgstr ""
"<application>Ordenatu</application> pluginak testu batean hautatutako "
"lerroak ordena alfabetikoan jartzen ditu."
#: C/gedit.xml:1865(para)
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
"sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rever"
"t</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Ezin duzu desegin ordenatzeko eragiketa; beraz, gorde fitxategia ordenatu "
"aurretik. Fitxategiaren gordetako bertsiora leheneratzeko ordenatzeko "
"eragiketaren ondoren, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><gui"
"menuitem>Leheneratu</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1868(para)
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
msgstr "Ordenatzeko plugina erabiltzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/gedit.xml:1871(para)
msgid "Select the lines of text you want to sort."
msgstr "Hautatu ordenatu nahi duzun testuko lerroak."
#: C/gedit.xml:1873(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></m"
"enuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Ordenatu</guimen"
"uitem></menuchoice>. <guilabel>Ordenatu</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekiko da."
#: C/gedit.xml:1876(para)
msgid "Choose the options you want for the sort:"
msgstr "Aukeratu ordenatu nahi dituzun aukerak:"
#: C/gedit.xml:1879(para)
msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse "
"order</guilabel>."
msgstr ""
"Testua alderantzizko ordenan antolatzeko, hautatu <guilabel>Alderantzikatu "
"ordena</guilabel>."
#: C/gedit.xml:1882(para)
msgid "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
"Bikoiztutako lerroak ezabatzeko, hautatu <guilabel>Kendu "
"bikoiztuak</guilabel>."
#: C/gedit.xml:1885(para)
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
"Maiuskulei/minuskulei ez ikusi egiteko, hautatu <guilabel>Ez ikusi egin "
"maiuskulei eta minuskulei</guilabel>."
#: C/gedit.xml:1888(para)
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
"column</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Ordenak lerroen hasierako karaktereak kontuan hartzea nahi ez baduzu, ezarri "
"ordenatu beharreko lehenengo karakterea <guilabel>Zutabe honetatik "
"hasi</guilabel> biratze-botoia."
#: C/gedit.xml:1893(para)
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr ""
"Ordenatzeko eragiketa egiteko, egin klik <guibutton>Ordenatu</guibutton> "
"botoian."
#: C/gedit.xml:1900(title)
msgid "Spell Checker Plugin"
msgstr "Ortografia egiaztatzeko plugina"
#: C/gedit.xml:1901(para)
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in "
"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"<application>Ortografia-egiaztatzailea</application> pluginak hautatutako "
"testuaren ortografia egiaztatzen du. <application>gedit</application> "
"konfigura dezakezu ortografia automatikoki egiaztatzeko, edo ortografia "
"eskuz egiazta dezakezu, zehaztutako hizkuntzan. Hizkuntza-ezarpena, eta "
"autografia-egiaztatze automatikoaren propietateak, dokumentu bakoitzean "
"aplikatzen dira. Ortografia-egiaztatzailea erabiltzeko, jarraitu urrats "
"hauei:"
#: C/gedit.xml:1903(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set "
"Language</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set "
"language</guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. "
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set "
"language</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Ezarri "
"hizkuntza</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Ezarri hizkuntza</guilabel> "
"elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. Hautatu hizkuntza zerrendan. Egin klik "
"<guibutton>Ados</guibutton> botoian, <guilabel>Ezarri hizkuntza</guilabel> "
"elkarrizketa-koadroa ixteko."
#: C/gedit.xml:1906(para)
msgid ""
"To check the spelling automatically, choose "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Autocheck "
"Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset the automatic spell check, "
"choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Autocheck "
"Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. When automatic spell checking is "
"set, an icon is displayed beside the <guimenuitem>Autocheck "
"Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell checking is unset by "
"default, each time <application>gedit</application> starts."
msgstr ""
"Ortografia automatikoki egiaztatzeko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Ortografia automatikoki "
"egiaztatzea</guimenuitem></menuchoice>. Ortografia automatikoki egiaztatzea "
"nahi ez baduzu, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Ortografia automatikoki "
"egiaztatzea</guimenuitem></menuchoice> berriro. Ortografia-egiaztatze "
"automatikoa ezarrita dagoenean, ikono bat bistaratzen da "
"<guimenuitem>Ortografia automatikoki egiaztatzea</guimenuitem> menu-"
"elementuaren gainean. Ortografia-egiaztatze automatikoa ezarri gabe dago "
"modu lehenetsian, <application>gedit</application> abiarazten den "
"bakoitzean."
#: C/gedit.xml:1907(para)
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling "
"Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
msgstr ""
"Ortografia ezezagunak beste kolore batean bistaratzen dira, eta "
"azpimarratuta. Egin klik eskuin-botoiarekin ortografia ezezagun batean, eta "
"hautatu <guimenu>Ortografia-iradokizunak</guimenu> laster-menuan:"
#: C/gedit.xml:1910(para)
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"popup menu."
msgstr ""
"Ortografia ezezaguna zerrendako zerrendako beste ortografia batekin "
"ordezteko, hautatu ordezteko ortografia <guimenu>Ortografia-"
"iradokizunak</guimenu> laster-menuan."
#: C/gedit.xml:1913(para)
msgid ""
"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
"<menuchoice><guimenu>Spelling "
"Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Ortografia ezezaguna zure hiztegi pertsonalean gehitzeko, hautatu "
"<menuchoice><guimenu>Ortografia-"
"iradokizunak</guimenu><guimenuitem>Gehitu</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1916(para)
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
"select <menuchoice><guimenu>Spelling "
"Suggestions</guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The "
"unknown word is ignored in the current <application>gedit</application> "
"session only."
msgstr ""
"Ortografia ezezagunaren agerraldi guztiei ez ikusi egiteko, ezezaguntzat ez "
"jotzeko baina zure hiztegi pertsonalean ez gehitzeko moduan, hautatu "
"<menuchoice><guimenu>Ortografia-iradokizunak</guimenu><guimenuitem>Ez ikusi "
"egin denei</guimenuitem></menuchoice>. Hitz ezezagunari uneko "
"<application>gedit</application> saioan bakarrik ez ikusi egingo zaio."
#: C/gedit.xml:1921(para)
msgid ""
"To check the spelling manually, choose "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Check "
"Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Ortografia eskuz egiaztatzeko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Tresnak</guimenu><guimenuitem>Egiaztatu "
"ortografia</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1923(para)
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the "
"<guilabel>Information</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Ortografia-akatsik ez badago, <guilabel>Informazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroak "
"mezu bat bistaratuko du dokumentuan gaizki idatzitako hitzik ez dagoela "
"esateko. Egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian, "
"<guilabel>Informazioa</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko."
#: C/gedit.xml:1925(para)
msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
"is displayed:"
msgstr ""
"Ortografia-akatsak badaude, <guilabel>Egiaztatu ortografia</guilabel> "
"elkarrizketa-koadroa bistaratuko da:"
#: C/gedit.xml:1928(para)
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr ""
"<guilabel>Ortografia-akatsa</guilabel> bistaratuko da elkarrizketa-koadroaren "
"goialdean."
#: C/gedit.xml:1931(para)
msgid ""
"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change "
"to</guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
msgstr ""
"Iradokitako ortografia ezaguna bistaratuko da <guilabel>Aldatu</guilabel> "
"testu-koadroan. Hori beste ortografia ezagun batekin ordeztu dezakezu "
"<guilabel>Iradokizunak</guilabel> zerrendan ortografia bat hautatuz, edo "
"testua zuzenean sar dezakezu <guilabel>Aldatu</guilabel> testu-koadroan."
#: C/gedit.xml:1934(para)
msgid ""
"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text "
"<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries "
"appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
msgstr ""
"<guilabel>Aldatu</guilabel> testu-koadroko testuaren ortografia "
"egiaztatzeko, egin klik <guibutton>Egiaztatu hitza</guibutton> botoian. "
"Hitza ezaguna bada, <literal>(ortografia zuzena)</literal> testuak ordeztuko "
"du <guilabel>Iradokizunak</guilabel> zerrenda. Hitza ezezaguna bada, "
"berriz, sarrera berriak azalduko dira <guilabel>Iradokizunak</guilabel> "
"zerrendan."
#: C/gedit.xml:1937(para)
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
"in the current <application>gedit</application> session only."
msgstr ""
"Hitz ezezagunaren uneko agerraldiari ez ikusi egiteko, egin klik "
"<guibutton>Ez ikusi egin</guibutton> botoian. Hitz ezezagunaren agerraldi "
"guztiei ez ikusi egiteko, egin klik <guibutton>Ez ikusi egin "
"denei</guibutton> botoian. Hitz ezezagunari uneko "
"<application>gedit</application> saioan bakarrik ez ikusi egingo zaio."
#: C/gedit.xml:1940(para)
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
"<guibutton>Change</guibutton>. To change all occurrences of the unknown word "
"to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
"<guibutton>Change All</guibutton>."
msgstr ""
"Hitz ezezagunaren uneko agerraldia <guilabel>Aldatu</guilabel> testu-"
"koadroko hitzarekin ordezteko, egin klik <guibutton>Aldatu</guibutton> "
"botoian. Hitz ezezagunaren agerraldi guztiak <guilabel>Aldatu</guilabel> "
"testu-koadroko hitzarekin ordezteko, egin klik <guibutton>Aldatu "
"dena</guibutton> botoian."
#: C/gedit.xml:1943(para)
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
msgstr ""
"Hitz ezezaguna hiztegi pertsonalean gehitzeko, egin klik <guibutton>Gehitu "
"hitza</guibutton> botoian."
#: C/gedit.xml:1946(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"<guilabel>Egiaztatu ortografia</guilabel> elkarrizketa-koadroa ixteko, egin "
"klik <guibutton>Itxi</guibutton> botoian."
#: C/gedit.xml:1955(title)
msgid "Tag List Plugin"
msgstr "Etiketa-zerrendaren plugina"
#: C/gedit.xml:1956(para)
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr ""
"<application>Etiketa-zerrenda</application> pluginak aukera ematen dizu "
"zerrenda batetik etiketa ohikoenak txertatzeko albo-panelean."
#: C/gedit.xml:1957(para)
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr "Etiketa-zerrenda plugina erabiltzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/gedit.xml:1959(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Albo-"
"panela</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gedit.xml:1963(para)
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
"tag list tab."
msgstr ""
"Modu lehenetsian, albo-panelak irekitako dokumentuen zerrenda daukan fitxa "
"bat erakusten du. Egin klik albo-paneleko behealdeko + ikonoan, etiketa-"
"zerrendaren fitxa bistaratzeko."
#: C/gedit.xml:1965(para)
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""
"Hautatu nahi duzun etiketa-kategoria goitibeherako zerrendan. Adibidez, "
"<guilabel>HTML - Etiketak</guilabel>."
#: C/gedit.xml:1968(para)
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
msgstr "Mugitu etiketa-zerrendan zehar, behar den etiketa bilatzeko."
#: C/gedit.xml:1971(para)
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
msgstr ""
"Etiketa bat uneko fitxategian kurtsorearen kokalekuan txertatzeko, egin klik "
"bikoitza etiketa-zerrendako etiketan. Etiketa bat honela ere txerta "
"dezakezu:"
#: C/gedit.xml:1973(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Etiketa bat uneko fitxategian txertatzeko eta fokua albo-paneletik "
"bistaratze-areara aldatzeko, sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
#: C/gedit.xml:1976(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Etiketa bat uneko fitxategian txertatzeko eta fokua <guilabel>Etiketa-"
"zerrendaren plugina</guilabel> leihoan edukitzeko, sakatu "
"<keycombo><keycap>Maius</keycap><keycap>Sartu</keycap></keycombo>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/gedit.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2011"
|