File: msgattrib-9

package info (click to toggle)
gettext 0.18.3.1-1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 89,640 kB
  • ctags: 44,040
  • sloc: ansic: 349,778; sh: 54,426; makefile: 8,491; perl: 4,181; lisp: 3,369; cpp: 673; yacc: 665; java: 613; cs: 578; sed: 369; objc: 337; awk: 80; tcl: 63; pascal: 11; php: 8
file content (121 lines) | stat: -rwxr-xr-x 2,644 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
#! /bin/sh

# Test --clear-fuzzy option.

tmpfiles=""
trap 'rm -fr $tmpfiles' 1 2 3 15

tmpfiles="$tmpfiles ma-test9.po"
cat <<\EOF > ma-test9.po
# HEADER.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: married-men:4
#, fuzzy
msgid "The world is full of married men"
msgstr "So viele verheiratete Mnner"

#: married-men:5
msgid "with wives who never understand"
msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"

#: married-men:6
msgid "They're looking for someone to share"
msgstr ""

# schwer zu bersetzen...
#: married-men:7
msgid "the excitement of a love affair"
msgstr ""

#: married-men:8
msgid "Just as soon as they find you"
msgstr ""

#: married-men:9
msgid "They warn you and darn you"
msgstr ""

#~ msgid "You fly on the wings of romance"
#~ msgstr "Die Flgel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"

#, fuzzy
#~ msgid "In the eyes of the world"
#~ msgstr "Fr die anderen"

# Etwas freie bersetzung.
#~ msgid "You're just another crazy girl"
#~ msgstr "bist du blo ein verrcktes dummes Ding"

#~ msgid "Who loves a married man"
#~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
EOF

tmpfiles="$tmpfiles ma-test9.tmp ma-test9.out"
: ${MSGATTRIB=msgattrib}
${MSGATTRIB} --clear-fuzzy -o ma-test9.tmp ma-test9.po
test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }
LC_ALL=C tr -d '\r' < ma-test9.tmp > ma-test9.out
test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }

tmpfiles="$tmpfiles ma-test9.ok"
cat <<\EOF > ma-test9.ok
# HEADER.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: married-men:4
msgid "The world is full of married men"
msgstr "So viele verheiratete Mnner"

#: married-men:5
msgid "with wives who never understand"
msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"

#: married-men:6
msgid "They're looking for someone to share"
msgstr ""

# schwer zu bersetzen...
#: married-men:7
msgid "the excitement of a love affair"
msgstr ""

#: married-men:8
msgid "Just as soon as they find you"
msgstr ""

#: married-men:9
msgid "They warn you and darn you"
msgstr ""

#~ msgid "You fly on the wings of romance"
#~ msgstr "Die Flgel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"

#~ msgid "In the eyes of the world"
#~ msgstr "Fr die anderen"

# Etwas freie bersetzung.
#~ msgid "You're just another crazy girl"
#~ msgstr "bist du blo ein verrcktes dummes Ding"

#~ msgid "Who loves a married man"
#~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
EOF

: ${DIFF=diff}
${DIFF} ma-test9.ok ma-test9.out
result=$?

rm -fr $tmpfiles

exit $result