1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167
|
#! /bin/sh
. "${srcdir=.}/init.sh"; path_prepend_ . ../src
# Test --newline option.
if (echo "testing\c"; echo 1,2,3) | grep c >/dev/null; then
# Stardent Vistra SVR4 grep lacks -e, says ghazi@caip.rutgers.edu.
if (echo -n testing; echo 1,2,3) | sed s/-n/xn/ | grep xn >/dev/null; then
ac_n= ac_c='
' ac_t=' '
else
ac_n=-n ac_c= ac_t=
fi
else
ac_n= ac_c='\c' ac_t=
fi
cat <<\EOF > mfi-test8.po
# HEADER.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: married-men:4
#, fuzzy
msgid "The world is full of married men"
msgstr "So viele verheiratete Mnner"
#: married-men:5
msgid "with wives who never understand"
msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
#: married-men:6
msgid "They're looking for someone to share"
msgstr ""
# schwer zu bersetzen...
#: married-men:7
msgid "the excitement of a love affair"
msgstr ""
#: married-men:8
msgid "Just as soon as they find you"
msgstr ""
#: married-men:9
msgid "They warn you and darn you"
msgstr ""
#~ msgid "You fly on the wings of romance"
#~ msgstr "Die Flgel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"
#, fuzzy
#~ msgid "In the eyes of the world"
#~ msgstr "Fr die anderen"
# Etwas freie bersetzung.
#~ msgid "You're just another crazy girl"
#~ msgstr "bist du blo ein verrcktes dummes Ding"
#~ msgid "Who loves a married man"
#~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
EOF
cat <<\EOF > filter.sh
#!/bin/sh
cat
if test "$MSGFILTER_MSGID" = "the excitement of a love affair"; then
echo $ac_n "non-terminated line$ac_c"
else
echo terminated line
fi
EOF
: ${MSGFILTER=msgfilter}
case "$host_os" in
mingw*) CONFIG_SHELL='sh' ;;
*) : ${CONFIG_SHELL=${SHELL-/bin/sh}} ;;
esac
LC_ALL=C ${MSGFILTER} --newline -i mfi-test8.po -o mfi-test8.out \
${CONFIG_SHELL} filter.sh >mfi-test8.err 2>&1
result=$?
cat mfi-test8.err | grep -v 'warning: Locale charset' | grep -v '^ '
test $result = 0 || { Exit 1; }
cat mfi-test8.err | grep 'msgfilter: filter output is not terminated with a newline' >/dev/null
test $result = 0 || { Exit 1; }
cat <<\EOF > mfi-test8.ok
# HEADER.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"terminated line"
#: married-men:4
#, fuzzy
msgid "The world is full of married men"
msgstr ""
"So viele verheiratete Mnner\n"
"terminated line"
#: married-men:5
msgid "with wives who never understand"
msgstr ""
"und ihre Frauen verstehen sie nicht\n"
"terminated line"
#: married-men:6
msgid "They're looking for someone to share"
msgstr ""
"\n"
"terminated line"
# schwer zu bersetzen...
#: married-men:7
msgid "the excitement of a love affair"
msgstr ""
"\n"
"non-terminated line"
#: married-men:8
msgid "Just as soon as they find you"
msgstr ""
"\n"
"terminated line"
#: married-men:9
msgid "They warn you and darn you"
msgstr ""
"\n"
"terminated line"
#~ msgid "You fly on the wings of romance"
#~ msgstr ""
#~ "Die Flgel der frischen Liebe heben dich zum Himmel\n"
#~ "terminated line"
#, fuzzy
#~ msgid "In the eyes of the world"
#~ msgstr ""
#~ "Fr die anderen\n"
#~ "terminated line"
# Etwas freie bersetzung.
#~ msgid "You're just another crazy girl"
#~ msgstr ""
#~ "bist du blo ein verrcktes dummes Ding\n"
#~ "terminated line"
#~ msgid "Who loves a married man"
#~ msgstr ""
#~ "das einen verheirateten Mann liebt\n"
#~ "terminated line"
EOF
: ${DIFF=diff}
${DIFF} mfi-test8.ok mfi-test8.out
result=$?
exit $result
|