1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228
|
#! /bin/sh
. "${srcdir=.}/init.sh"; path_prepend_ . ../src
# Test --comment option.
cat <<\EOF > mg-test5.po
# German translations for GNU gettext package.
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 2001 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-04 12:25+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: argmatch.c:141
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
msgstr "ungltiges Argument %s fr %s"
#: argmatch.c:142
#, c-format
msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
msgstr "mehrdeutiges Argument %s fr %s"
#: argmatch.c:162
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gltige Argumente sind:"
# @proofread
#: copy-file.c:60
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "ffnen der Datei %s zum Lesen fehlgeschlagen"
# @proofread
#: copy-file.c:67
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "ffnen der Sicherungsdatei %s zum Schreiben fehlgeschlagen"
#: copy-file.c:80
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#: copy-file.c:86 copy-file.c:90
#, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
#: copy-file.c:92
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "Fehler nach dem Lesen von %s"
#: error.c:115
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
# @proofread
#: execute.c:170 execute.c:205 pipe-bidi.c:156 pipe-bidi.c:191 pipe-in.c:169
#: pipe-in.c:205 pipe-out.c:169 pipe-out.c:205 wait-process.c:136
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "Subprozess %s fehlgeschlagen"
#: getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option %s ist mehrdeutig\n"
#: getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option --%s erwartet kein Argument\n"
#: getopt.c:721
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option %c%s erwartet kein Argument\n"
#: getopt.c:739 getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option %s erwartet ein Argument\n"
#: getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option --%s\n"
#: getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: unbekannte Option %c%s\n"
# Mchte mal gerne wissen, was der Unterschied zwischen
# "unzulssig" und "ungltig" ist.
# brigens ist im Englischen "illegal" falsch.
# @proofread
#: getopt.c:798
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: unzulssige Option -- %c\n"
#: getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ungltige Option -- %c\n"
#: getopt.c:831 getopt.c:961
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- %c\n"
#: getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option -W %s ist mehrdeutig\n"
#: getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option -W %s erwartet kein Argument\n"
#: javacomp.c:465
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
"Java-Compiler nicht gefunden; bitte gcj installieren oder $JAVAC setzen"
#: javaexec.c:404
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""
"Virtuelle Java-Maschine nicht gefunden; bitte gcj installieren oder\n"
"$JAVA setzen"
#: obstack.c:474 xerror.c:75 xmalloc.c:56
msgid "memory exhausted"
msgstr "virtueller Speicher erschpft"
# Auch "Pipe" eindeutschen. @proofread
#: pipe-bidi.c:119 pipe-bidi.c:121 pipe-in.c:136 pipe-out.c:136
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Es ist nicht mglich, eine Pipe zu erzeugen"
#: wait-process.c:117
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "Subprozess %s"
#: wait-process.c:129
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal"
msgstr "Subprozess %s hat ein fatales Signal erhalten"
# A pattern specified for the msgid only must not be matched with the msgstr.
msgid "GSG-9"
msgstr "Antiterror-Einheit"
EOF
: ${MSGGREP=msggrep}
LC_MESSAGES=C LC_ALL= \
${MSGGREP} -C -e @proofread -o mg-test5.tmp mg-test5.po >mg-test5.err 2>&1
result=$?
cat mg-test5.err | grep -v 'warning: Locale charset' | grep -v '^ '
test $result = 0 || { Exit 1; }
LC_ALL=C tr -d '\r' < mg-test5.tmp > mg-test5.out || Exit 1
cat <<\EOF > mg-test5.ok
# German translations for GNU gettext package.
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 2001 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-04 12:25+0100\n"
"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# @proofread
#: copy-file.c:60
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "ffnen der Datei %s zum Lesen fehlgeschlagen"
# @proofread
#: copy-file.c:67
#, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "ffnen der Sicherungsdatei %s zum Schreiben fehlgeschlagen"
# @proofread
#: execute.c:170 execute.c:205 pipe-bidi.c:156 pipe-bidi.c:191 pipe-in.c:169
#: pipe-in.c:205 pipe-out.c:169 pipe-out.c:205 wait-process.c:136
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "Subprozess %s fehlgeschlagen"
# Mchte mal gerne wissen, was der Unterschied zwischen
# "unzulssig" und "ungltig" ist.
# brigens ist im Englischen "illegal" falsch.
# @proofread
#: getopt.c:798
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: unzulssige Option -- %c\n"
# Auch "Pipe" eindeutschen. @proofread
#: pipe-bidi.c:119 pipe-bidi.c:121 pipe-in.c:136 pipe-out.c:136
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Es ist nicht mglich, eine Pipe zu erzeugen"
EOF
: ${DIFF=diff}
${DIFF} mg-test5.ok mg-test5.out
result=$?
exit $result
|