File: nn.po

package info (click to toggle)
gettext 0.23.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 168,104 kB
  • sloc: ansic: 532,579; sh: 68,252; perl: 28,011; makefile: 9,068; lisp: 3,184; yacc: 1,055; java: 615; cs: 589; cpp: 397; objc: 343; sed: 79; tcl: 63; xml: 40; pascal: 11; awk: 7; php: 7
file content (322 lines) | stat: -rw-r--r-- 11,586 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
# Norwegian Nynorsk translation of GNU gettext-runtime
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
#
# Karl Anders Øygard <karlo@ifi.uio.no>, 1996.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime-0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-04 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"© %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Lisens: GPLv3+ (GNU GPL versjon 3 eller seinare, <%s>)\n"
"Dette er fri programvare: Du må gjerne endra det eller gje det vidare.\n"
"Det er INGEN GARANTI for programmet utover det som står i lova.\n"

#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrive av %s.\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"

#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange argument"

#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "manglar argument"

#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv «%s --help» for meir informasjon.\n"

#: src/envsubst.c:182
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Bruk: %s [VAL] [SKALFORMAT]\n"

#: src/envsubst.c:187
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Byt ut verdiane til miljøvariablar.\n"

#: src/envsubst.c:191
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Driftsmodus:\n"

#: src/envsubst.c:194
#, c-format, no-wrap
msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr "  -v, --variables             Vis variablane i SKALFORMAT.\n"

#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informativ vising:\n"

#: src/envsubst.c:201
#, c-format, no-wrap
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  Vis denne hjelpa og avslutt.\n"

#: src/envsubst.c:204
#, c-format, no-wrap
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version               Vis versjonsinformasjon og avslutt.\n"

#: src/envsubst.c:208
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"I normal driftsmodus vert standard inndata kopiert til standard utdata\n"
"og referansar til miljøvariablar på forma $VARIABEL eller ${VARIABEL} vert\n"
"bytte ut med tilhøyrande verdiar. Dersom «SKALFORMAT» er oppgjeve,\n"
"vert berre miljøvariablane som er refererte til i «SKALFORMAT» bytte ut.\n"
"Elles vert alle miljøvariablar i standard inndata bytte ut.\n"

#: src/envsubst.c:217
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
"Når «--variables» er brukt, vert standard inndata ignorert og utdata\n"
"vert miljøvariablane det er referert til i «SKALFORMAT», éin per linje.\n"

#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Meld frå om feil feilrapporteringssystemet vårt\n"
"på <%s>, eller via e-post til <%s>.\n"
"Meld frå om feil i omsetjinga til <l10n-no@lister.huftis.org>.\n"

#: src/envsubst.c:454
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "feil ved lesing av «%s»"

#: src/envsubst.c:454
msgid "standard input"
msgstr "standard inndata"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

# Ekstra mellomrom i linje 1 for å få rett justering på begge linjene.
#: src/gettext.c:252
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Bruk:  %s [VAL] [[TEKSTDOMENE] MSGID]\n"
"eller: %s [VAL] -s [MSGID] …\n"

#: src/gettext.c:258
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Vis omsetjinga av ein tekststreng.\n"

#: src/gettext.c:262
#, c-format, no-wrap
msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr "  -d, --domain=TEKSTDOMENE  Hent omsetjingar frå TEKSTDOMENE.\n"

#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid "  -c, --context=CONTEXT     specify context for MSGID\n"
msgstr "  -c, --context=KONTEKST    Vel kontekst for MSGID\n"

#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr "  -e                        Utvid nokre verneteikn-sekvensar.\n"

#: src/gettext.c:268
#, c-format
msgid "  -n                        suppress trailing newline\n"
msgstr ""
"  -n                        Hindra ekstra linjeskift heilt til slutt.\n"

#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
msgstr "  -E                        (for kompatibilitet – vert ignorert)\n"

#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid ""
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  [TEKSTDOMENE] MSGID       Hent omsetjinga som svarar til\n"
"                            MSGID frå TEKSTDOMENE.\n"

#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#, c-format
msgid "  -h, --help                display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"

#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#, c-format
msgid "  -V, --version             display version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version             Vis versjonsinformasjon og avslutt.\n"

#: src/gettext.c:284
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Dersom TEKSTDOMENE-parameteren ikkje er oppgjeven, vert domenet\n"
"valt frå miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikkje\n"
"finst i den vanlege filmappa, kan du velja ei anna filmappe med\n"
"miljøvariabelen TEXTDOMAINDIR.\n"
"Når du brukar valet «-s», fungerer programmet som kommandoen «echo».\n"
"Men det kopierer ikkje berre argumenta direkte til standard ut: Viss eit\n"
"argument finst som ei melding i den valde katalogen, vert det omsett.\n"
"Standard søkjemappe: %s\n"

#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Bruk: %s [VAL] [TEKSTDOMENE] MSGID MSGID-FLEIRTAL NUMMER\n"

#: src/ngettext.c:223
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr "Vis omsetjinga av ein tekststreng med ei grammatisk form som er avhengig av eit nummer.\n"

#: src/ngettext.c:228
#, c-format, no-wrap
msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr "  -d, --domain=TEKSTDOMENE  Hent omsetjinga frå TEKSTDOMENE.\n"

#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr "  [TEKSTDOMENE]             Hent omsetjinga frå TEKSTDOMENE\n"

#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
"  MSGID MSGID-FLEIRTAL      Set om MSGID (eintal) / MSGID-FLEIRTAL "
"(fleirtal)\n"

#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"  NUMMER                    Vel mellom eintal og fleirtal basert på denne "
"verdien.\n"

#: src/ngettext.c:251
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Dersom TEKSTDOMENE-parameteren ikkje er oppgjeven, vert domenet\n"
"valt frå miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikkje\n"
"finst i den vanlege filmappa, kan du velja ei anna filmappe med\n"
"miljøvariabelen TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard søkjemappe: %s\n"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "skrivefeil"

#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Ukjend systemfeil"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: Valet «%s%s» er tvitydig\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: Valet «%s%s» er tvitydig. Moglege tydingar:"

#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: Ukjent val «%s%s»\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: Valet «%s%s» tek ikkje argument\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: Valet «%s%s» treng eit argument\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: Ugyldig val – «%c»\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: Valet treng eit argument – «%c»\n"

#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "gjekk tom for minne"