1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-08 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: C/ghex2.xml:27(year)
msgid "2002"
msgstr "2003"
#: C/ghex2.xml:31(year)
msgid "1998"
msgstr ""
#: C/ghex2.xml:32(year)
msgid "1999"
msgstr ""
#: C/ghex2.xml:34(holder)
msgid "Jaka Mocnik"
msgstr ""
#: C/ghex2.xml:54(firstname)
msgid "Sun"
msgstr ""
#: C/ghex2.xml:55(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: C/ghex2.xml:58(email)
msgid "gdocteam@sun.com"
msgstr ""
#: C/ghex2.xml:62(firstname)
msgid "Jaka"
msgstr ""
#: C/ghex2.xml:63(surname)
msgid "Mocnik"
msgstr ""
#: C/ghex2.xml:66(email)
msgid "jaka@gnu.org"
msgstr ""
#: C/ghex2.xml:95(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.2"
msgstr "Manuale di GHex V2.2"
#: C/ghex2.xml:96(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"
#: C/ghex2.xml:105(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.1"
msgstr "Manuale di GHex V2.1"
#: C/ghex2.xml:106(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Luglio 2002"
#: C/ghex2.xml:115(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.0"
msgstr "Manuale di GHex V2.0"
#: C/ghex2.xml:116(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Marzo 2002"
#: C/ghex2.xml:125(revnumber)
msgid "GHex Manual V1.0"
msgstr "Manuale di GHex V1.0"
#: C/ghex2.xml:128(para)
msgid "Jaka Mocnik <email>jaka@gnu.org</email>"
msgstr ""
#: C/ghex2.xml:136(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.99.0.1 of GHex."
msgstr "Questo manuale descrive la versione 1.99.0.1 di GHex."
#: C/ghex2.xml:139(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
#: C/ghex2.xml:140(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione GHex o su "
"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">Pagina di commenti su GNOME</ulink>."
#: C/ghex2.xml:150(primary)
msgid "GHex"
msgstr ""
#: C/ghex2.xml:159(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: C/ghex2.xml:160(para)
msgid ""
"The <application>GHex</application> application enables you to perform the "
"following actions:"
msgstr ""
"L'applicazione <application>GHex</application> permette di eseguire le "
"seguenti azioni:"
#: C/ghex2.xml:162(para)
msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
msgstr "Visualizzare un file simultaneamente in formato ASCII e esadecimale."
#: C/ghex2.xml:164(para)
msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
msgstr "Modificare un file in formato ASCII o esadecimale."
#: C/ghex2.xml:172(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Per iniziare"
#: C/ghex2.xml:177(title)
msgid "To Start GHex"
msgstr "Avviare GHex"
#: C/ghex2.xml:179(para)
msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Sono disponibili i seguenti metodi per avviare <application>GHex</"
"application>:"
#: C/ghex2.xml:182(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Programmi</guimenu>"
#: C/ghex2.xml:184(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Accessori</guisubmenu><guimenuitem>Editor "
"esadecimale</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/ghex2.xml:192(term)
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"
#: C/ghex2.xml:194(para)
msgid ""
"You can open a single file or multiple files when you run <application>GHex</"
"application> from a command line. To open multiple files from a command "
"line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"È possibile eseguire <application>GHex</application> dalla riga di "
"comando ed aprire automaticamente uno o più file Per aprire "
"più file dalla riga di comando, digitare il comando seguente e "
"premere <keycap>Return</keycap>:"
#: C/ghex2.xml:195(command)
msgid "ghex2"
msgstr ""
#: C/ghex2.xml:195(replaceable)
msgid "file1.txt"
msgstr ""
#: C/ghex2.xml:195(replaceable)
msgid "file2.txt"
msgstr ""
#: C/ghex2.xml:196(para)
msgid ""
"where <replaceable>file1.txt</replaceable> and <replaceable>file2.txt</"
"replaceable> are the names of the files you want to open."
msgstr ""
"dove <replaceable>file1.txt</replaceable> e <replaceable>file2.txt</"
"replaceable> sono i nomi dei file da aprire."
#: C/ghex2.xml:203(title)
msgid "When You Start GHex"
msgstr "Avvio di GHex"
#: C/ghex2.xml:205(para)
msgid ""
"When you start <application>GHex</application>, the following window is "
"displayed."
msgstr ""
"All'avvio di <application>GHex</application> viene visualizzata la finestra "
"seguente."
#: C/ghex2.xml:209(title)
msgid "GHex Window Before You Open a File"
msgstr "La finestra di GHex prima dell'apertura di un file"
#: C/ghex2.xml:216(phrase)
msgid "Shows GHex main window before you open a file."
msgstr "Mostra la finestra principale di GHex prima dell'apertura di un file."
#: C/ghex2.xml:229(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Aprire un file"
#: C/ghex2.xml:230(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>. You can open multiple files in <application>GHex</"
"application>. <application>GHex</application> displays each file in a new "
"window."
msgstr ""
"Per aprire un file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare il file da "
"aprire e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
"application> consente di aprire contemporaneamente più file. "
"<application>GHex</application> visualizza ogni file in una nuova finestra."
#: C/ghex2.xml:234(para)
msgid ""
"When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
"displays the file in the following window."
msgstr ""
"Dopo avere aperto un file in <application>GHex</application>, l'applicazione "
"visualizza il file nella finestra seguente."
#: C/ghex2.xml:238(title)
msgid "GHex Window with an Open File"
msgstr "Finestra di GHex con un file aperto"
#: C/ghex2.xml:245(phrase)
msgid "Shows GHex main window with an open file"
msgstr "Mostra la finestra principale di GHex con un file aperto"
#: C/ghex2.xml:252(para)
msgid ""
"The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
"La finestra di <application>GHex</application> contiene i seguenti elementi:"
#: C/ghex2.xml:255(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menu"
#: C/ghex2.xml:257(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with "
"files in <application>GHex</application>."
msgstr ""
"I menu contengono tutti i comandi utilizzati per eseguire le varie "
"attività sui file in <application>GHex</application>."
#: C/ghex2.xml:261(term)
msgid "Cursor offsets column"
msgstr "Colonna della posizione del cursore"
#: C/ghex2.xml:263(para)
msgid ""
"The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the "
"first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
"displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
msgstr ""
"La posizione del cursore rappresenta la distanza tra l'inizio del file e il "
"primo byte di ogni riga. Nell'impostazione predefinita, <application>GHex</"
"application> visualizza la colonna delle posizioni alla sinistra della "
"visualizzazione esadecimale."
#: C/ghex2.xml:268(term)
msgid "Display pane on left side"
msgstr "Riquadro di visualizzazione di sinistra"
#: C/ghex2.xml:270(para)
msgid ""
"The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal "
"view of the file."
msgstr ""
"Il riquadro di visualizzazione posto nella parte sinistra dello schermo "
"contiene una vista del file in formato esadecimale."
#: C/ghex2.xml:274(term)
msgid "Display pane on right side"
msgstr "Riquadro di visualizzazione di destra"
#: C/ghex2.xml:276(para)
msgid ""
"The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
"view of the file."
msgstr ""
"Il riquadro di visualizzazione posto nella parte destra dello schermo "
"contiene una vista del file in formato ASCII."
#: C/ghex2.xml:286(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: C/ghex2.xml:291(title)
msgid "To Edit a File"
msgstr "Modificare un file"
#: C/ghex2.xml:292(para)
msgid "To edit a file, perform the following steps:"
msgstr "Per modificare un file, procedere come segue:"
#: C/ghex2.xml:294(para)
msgid ""
"Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
"cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not "
"active displays an outline of the cursor."
msgstr ""
"Fare clic nell'area della visualizzazione ASCII o esadecimale del file. "
"Nella visualizzazione in cui il cursore è attivo compare un cursore "
"completo. Nella visualizzazione in cui il cursore non è attivo, "
"compare solo il contorno del cursore."
#: C/ghex2.xml:296(para)
msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
msgstr ""
"Usare uno dei metodi seguenti per spostare il cursore all'interno del file:"
#: C/ghex2.xml:298(para)
msgid ""
"Scroll through the file using the scrollbar on the window or the arrow keys "
"on the keyboard."
msgstr ""
"Spostarsi usando la barra di scorrimento della finestra o i tasti freccia."
#: C/ghex2.xml:300(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
"guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
"hexadecimal value, then click <guibutton>OK</guibutton>. The format of the "
"hexadecimal value must be 0x followed by the offset, for example 0x3."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Vai al byte</"
"guimenuitem></menuchoice>, digitare il valore decimale o esadecimale della "
"posizione e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>. Per indicare un valore "
"esadecimale, utilizzare il formato 0x seguito dalla posizione, ad esempio "
"0x3."
#: C/ghex2.xml:307(para)
msgid ""
"Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. Edit the "
"hexadecimal format using the values 0 to 9 and a to f."
msgstr ""
"Il formato ASCII può essere modificato come un normale file di testo. "
"Per modificare il formato esadecimale, usare i valori 0-9 e a-f."
#: C/ghex2.xml:310(para)
msgid ""
"To insert data without overwriting existing data, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Per inserire nuovi dati senza sovrascrivere quelli esistenti, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Modo inserimento</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/ghex2.xml:319(title)
msgid "To Save a File"
msgstr "Salvare un file"
#: C/ghex2.xml:320(para)
msgid "You can save a file in the following ways:"
msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per salvare un file:"
#: C/ghex2.xml:322(para)
msgid ""
"To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per salvare le modifiche al file corrente, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/ghex2.xml:327(para)
msgid ""
"To save the current file under a new filename, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Select a file to "
"save buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Per salvare il file corrente con un nuovo nome, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva con nome</"
"guimenuitem></menuchoice>. Inserire il nome del file nella finestra di "
"dialogo <guilabel>Selezionare un file in cui salvare il buffer</guilabel> e "
"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
#: C/ghex2.xml:338(title)
msgid "To Find Data in a File"
msgstr "Trovare le informazioni all'interno di un file"
#: C/ghex2.xml:339(para)
msgid ""
"To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Per ricercare una stringa esadecimale o ASCII all'interno di un file, "
"procedere come segue:"
#: C/ghex2.xml:341(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Trova</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/ghex2.xml:346(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
"options:"
msgstr ""
"Nella finestra di dialogo <guilabel>Trova dati</guilabel>, scegliere una "
"delle seguenti opzioni:"
#: C/ghex2.xml:348(guilabel)
msgid "Search for hex data"
msgstr "Cerca dati esadecimali"
#: C/ghex2.xml:350(guilabel)
msgid "Search for ASCII data"
msgstr "Cerca dati ASCII"
#: C/ghex2.xml:354(para)
msgid "Type the string that you want to find."
msgstr "Digitare la stringa da trovare."
#: C/ghex2.xml:356(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
"string."
msgstr ""
"Per trovare la successiva occorrenza, fare clic su <guibutton>Trova "
"successivo</guibutton>."
#: C/ghex2.xml:358(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence "
"of the string."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Trova precedente</guibutton> per trovare la "
"precedente occorrenza della stringa."
#: C/ghex2.xml:367(title)
msgid "To Find and Replace Data in a File"
msgstr "Trovare e sostituire i dati in un file"
#: C/ghex2.xml:368(para)
msgid ""
"To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per ricercare una stringa esadecimale o ASCII all'interno di un file e "
"sostituirla con una differente, procedere come segue:"
#: C/ghex2.xml:370(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sostituisci</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/ghex2.xml:375(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find & Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
"the following options:"
msgstr ""
"Nella finestra di dialogo <guilabel>Cerca e sostituisci dati</guilabel>, "
"scegliere una delle seguenti opzioni:"
#: C/ghex2.xml:377(guilabel)
msgid "Replace hex data"
msgstr "Sostituisci dati esadecimali"
#: C/ghex2.xml:379(guilabel)
msgid "Replace ASCII data"
msgstr "Sostituisci dati ASCII"
#: C/ghex2.xml:383(para)
msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
msgstr "Nella prima casella di testo, digitare la stringa da trovare."
#: C/ghex2.xml:385(para)
msgid ""
"In the second text box, type the string that you want to use to replace the "
"string that you find."
msgstr ""
"Nella seconda casella di testo, digitare la stringa con cui sostituire la "
"stringa trovata."
#: C/ghex2.xml:387(para)
msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Trova successivo</guibutton>."
#: C/ghex2.xml:389(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
"the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
"occurrences of the string."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Sostituisci</guibutton> per sostituire la prima "
"stringa individuata, o fare clic su <guibutton>Sostituisci tutto</guibutton> "
"per sostituire la stringa in tutto il file."
#: C/ghex2.xml:397(title)
msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
msgstr "Aggiungere o rimuovere visualizzazioni supplementari di un file"
#: C/ghex2.xml:398(para)
msgid ""
"To add another view of the current file to your <application>GHex</"
"application> window or to the desktop, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Add View</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per aggiungere una visualizzazione supplementare del file corrente nella "
"finestra di <application>GHex</application> o sul desktop, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Aggiungi una vista</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/ghex2.xml:402(para)
msgid ""
"To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove "
"the last view that is open, the application exits."
msgstr ""
"Per rimuovere una visualizzazione del file corrente, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizzazione</guimenu><guimenuitem>Rimuovi "
"visualizzazione</guimenuitem></menuchoice>. Quando viene rimossa l'ultima "
"vista aperta, l'applicazione si chiude."
#: C/ghex2.xml:411(title)
msgid "To Export the GHex Display to HTML"
msgstr "Esportare la visualizzazione di GHex in formato HTML"
#: C/ghex2.xml:416(para)
msgid ""
"Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the "
"<application>GHex</application> window."
msgstr ""
"Crea un file HTML separato per ogni pagina di dati visualizzata nella "
"finestra di <application>GHex</application>."
#: C/ghex2.xml:418(para)
msgid "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
msgstr ""
"Usa il nome del file HTML che è stato specificato come base per il "
"nome dei file che vengono generati."
#: C/ghex2.xml:420(para)
msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
msgstr "Aggiunge un numero al nome del file per indicare la pagina."
#: C/ghex2.xml:412(para)
msgid ""
"To export the data contained in the <application>GHex</application> window "
"to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As "
"HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory and specify a filename "
"for the HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
"application> implements the following actions: <placeholder-1/> For example, "
"if you specify the filename <filename>log.html</filename>, "
"<application>GHex</application> creates a series of HTML files named "
"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, and so on."
msgstr ""
"Per esportare in formato HTML i dati contenuti nella finestra di "
"<application>GHex</application>, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Salva come HTML</guimenuitem></menuchoice>. Scegliere "
"una directory e specificare un nome per il file HTML, quindi fare clic su "
"<guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</application> esegue le "
"seguenti azioni: <placeholder-1/> Ad esempio, se si specifica il nome "
"<filename>log.html</filename>, <application>GHex</application> crea una "
"serie di file HTML denominati <filename>log00000000.html</filename>, "
"<filename>log00000001.html</filename>, <filename>log00000002.html</filename> "
"e così via."
#: C/ghex2.xml:428(title)
msgid "To View a Character Table"
msgstr "Visualizzare una tabella caratteri"
#: C/ghex2.xml:429(para)
msgid ""
"To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
"binary representations for the values 0 to 255, choose "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Character Table</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per visualizzare una tabella che contiene le rappresentazioni ASCII, "
"esadecimale, decimale, ottale e binaria dei valori da 0 a 255, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>Tabella caratteri</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/ghex2.xml:438(title)
msgid "To View Data Conversions"
msgstr "Visualizzare le conversioni di dati"
#: C/ghex2.xml:439(para)
msgid ""
"To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to "
"four bytes of data, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per visualizzare le conversioni binaria, decimale, esadecimale e ASCII per "
"un gruppo di dati (fino a 4 byte), procedere come segue:"
#: C/ghex2.xml:441(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guimenuitem>Convertitore "
"basi</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/ghex2.xml:446(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "Eseguire una delle seguenti azioni:"
#: C/ghex2.xml:448(para)
msgid ""
"Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
"<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
msgstr ""
"Digitare i dati da convertire in uno dei campi della finestra di dialogo "
"<guilabel>Convertitore basi</guilabel>, quindi premere <keycap>Return</"
"keycap>."
#: C/ghex2.xml:451(para)
msgid ""
"To display the conversions for the data at the cursor position in the "
"current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
msgstr ""
"Per visualizzare il valore di conversione dei dati relativi alla posizione "
"del cursore nel file corrente, fare clic sul pulsante <guibutton>Ottieni "
"valore al cursore</guibutton>."
#: C/ghex2.xml:455(para)
msgid ""
"<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
"display the data conversions."
msgstr ""
"<application>GHex</application> aggiorna i valori degli altri campi per "
"visualizzare le conversioni."
#: C/ghex2.xml:464(title)
msgid "To Print a File"
msgstr "Stampare un file"
#: C/ghex2.xml:465(para)
msgid ""
"To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
"options that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then "
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Per stampare un file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare le "
"opzioni di stampa appropriate nella finestra di dialogo <guilabel>Stampa</"
"guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
#: C/ghex2.xml:469(para)
msgid ""
"To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per visualizzare un'anteprima di stampa del file, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Anteprima di stampa</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/ghex2.xml:481(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: C/ghex2.xml:482(para)
msgid ""
"To configure <application>GHex</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following tabbed sections:"
msgstr ""
"Per configurare <application>GHex</application>, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>. La finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</"
"guilabel> contiene le seguenti schede:"
#: C/ghex2.xml:498(title)
msgid "Editing"
msgstr ""
#: C/ghex2.xml:501(guilabel)
msgid "Maximum number of undo levels"
msgstr "Massimo numero di livelli annullamento modifiche"
#: C/ghex2.xml:503(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo "
"using the <guimenuitem>Undo</guimenuitem> menu item on the <guimenu>Edit</"
"guimenu> menu."
msgstr ""
"Usare questa casella di selezione per specificare il numero massimo di "
"modifiche che è possibile annullare usando la voce "
"<guimenuitem>Annulla</guimenuitem> del menu <guimenu> Modifica</guimenu>."
#: C/ghex2.xml:509(guilabel)
msgid "Show cursor offset in statusbar as"
msgstr "Mostra la posizione del cursore nella barra di stato come"
#: C/ghex2.xml:511(para)
msgid ""
"Use this drop-down list box to select the format in which the cursor offset "
"is displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print "
"style string that only contains the format specifiers x, o, and s."
msgstr ""
"Usare questa casella di riepilogo per selezionare il formato in cui viene "
"visualizzata la posizione del cursore. Il formato può essere "
"decimale, esadecimale o un formato personalizzato che contenga solo gli "
"specificatori di formato x, o e s."
#: C/ghex2.xml:517(guilabel)
msgid "Show offsets column"
msgstr "Mostra la posizione della colonna"
#: C/ghex2.xml:519(para)
msgid ""
"Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of "
"the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare la posizione del cursore in una "
"colonna posta a sinistra della visualizzazione esadecimale della finestra di "
"<application>GHex</application>."
#: C/ghex2.xml:530(title)
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: C/ghex2.xml:533(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#: C/ghex2.xml:535(para)
msgid ""
"Click on this button to display the font selector dialog. Use the font "
"selector dialog to edit the existing font information or type new font "
"information. Specify a font type, style, and size for displaying the "
"contents of files in <application>GHex</application>, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>. The font information that you specify is "
"displayed on the <guilabel>Font</guilabel> button."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per visualizzare la finestra di dialogo del "
"selettore font. Usare questa finestra per modificare le informazioni "
"relative al tipo di carattere, o aggiungerne di nuove. Specificare il tipo "
"di carattere, lo stile e la dimensione per la visualizzazione del contenuto "
"dei file in <application>GHex</application>, quindi fare clic su "
"<guibutton>OK</guibutton>. Le informazioni specificate vengono inserite nel "
"campo <guilabel>Tipo di carattere</guilabel>."
#: C/ghex2.xml:541(guilabel)
msgid "Default Group Type"
msgstr "Tipo di gruppo di default"
#: C/ghex2.xml:543(para)
msgid ""
"Select how the application displays the hexadecimal content of a file in the "
"<application>GHex</application> window. The options are as follows:"
msgstr ""
"Selezionare il modo con cui l'applicazione visualizza il contenuto "
"esadecimale di un file nella finestra di <application>GHex</application>. Le "
"opzioni disponibili sono:"
#: C/ghex2.xml:545(para)
msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes."
msgstr "<guilabel>Byte</guilabel> - singoli byte."
#: C/ghex2.xml:547(para)
msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes."
msgstr "<guilabel>Word</guilabel> - gruppi di due byte."
#: C/ghex2.xml:549(para)
msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes."
msgstr "<guilabel>Longword</guilabel> - gruppi di quattro byte."
#: C/ghex2.xml:563(title)
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
#: C/ghex2.xml:566(guilabel)
msgid "Data font"
msgstr "Carattere dati"
#: C/ghex2.xml:568(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the size of "
"the font to use to print the data contained in a file."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Carattere dati</guibutton> per specificare "
"la dimensione del carattere da usare per stampare il file."
#: C/ghex2.xml:574(guilabel)
msgid "Header font"
msgstr "Carattere intestazione"
#: C/ghex2.xml:576(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the size "
"of the font to use to print the header information that is contained in the "
"file."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Carattere intestazione</guibutton> per specificare "
"la dimensione del font da usare per stampare l'intestazione del file."
#: C/ghex2.xml:582(guilabel)
msgid "Print shaded box over"
msgstr "Stampa bordo a rilievo"
#: C/ghex2.xml:584(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
"application> prints with a surrounding shaded box. If the value of the spin "
"box is 10, <application>GHex</application> prints the first 10 lines of the "
"file within a shaded box."
msgstr ""
"Usare questa casella di selezione per specificare il numero di righe che "
"<application>GHex</application> deve stampare all'interno di un riquadro "
"ombreggiato. Se il valore nella casella è 10, <application>GHex</"
"application> stampa un riquadro ombreggiato che contiene le prime dieci "
"righe del file."
#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">link</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."
#: C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
"6 della licenza."
#: C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
#: C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
#: C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-"
"1/>"
#: C/ghex2-C.omf:10(title)
msgid "GHex Manual V2.5"
msgstr "GHex"
#: C/ghex2-C.omf:13(date)
msgid "2004-03-04"
msgstr "2002-08-28"
#: C/ghex2-C.omf:18(description)
msgid "User manual for GHex."
msgstr "Manuale utente di GHex."
#: C/ghex2-C.omf:21(type)
msgid "user's guide"
msgstr ""
|