File: th.po

package info (click to toggle)
ghex 48.3-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 4,952 kB
  • sloc: ansic: 13,161; xml: 72; sh: 38; makefile: 7
file content (1181 lines) | stat: -rw-r--r-- 62,425 bytes parent folder | download | duplicates (8)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
# Thai translation of ghex help.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ghex package.
#
# Akom C. <knight2000@gmail.com>, 2008-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-03 15:00+0700\n"
"Last-Translator: Akom C. <knight2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Thai\n"
"X-Poedit-Country: THAILAND\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/ghex2.xml:212(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; "
"md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/ghex2.xml:238(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
msgstr ""

#: C/ghex2.xml:24(title) C/ghex2.xml:85(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.5"
msgstr "คู่มือ GHex V2.5"

#: C/ghex2.xml:27(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/ghex2.xml:28(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/ghex2.xml:29(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/ghex2.xml:30(holder) C/ghex2.xml:57(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/ghex2.xml:33(year)
msgid "1998-2000"
msgstr "1998-2000"

#: C/ghex2.xml:34(holder)
msgid "Jaka Mocnik"
msgstr "Jaka Mocnik"

#: C/ghex2.xml:44(publishername) C/ghex2.xml:65(orgname) C/ghex2.xml:89(para)
#: C/ghex2.xml:97(para) C/ghex2.xml:105(para) C/ghex2.xml:113(para)
#: C/ghex2.xml:121(para) C/ghex2.xml:129(para) C/ghex2.xml:139(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "โครงการเอกสาร GNOME"

#: C/ghex2.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"อนุญาตให้ทำซ้ำ เผยแพร่ และ/หรือ ดัดแปลงเอกสารนี้ได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU Free "
"Documentation License (GFDL) รุ่น 1.1 หรือรุ่นถัดมารุ่นใด ๆ ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
"(Free Software Foundation) โดยไม่มี \"หัวข้อห้ามเปลี่ยน\" (Invariant Sections), ไม่มี "
"\"ข้อความปกหน้า\" (Front-Cover Texts) และไม่มี \"ข้อความปกหลัง\" (Back-Cover "
"Texts) คุณสามารถอ่านสำเนาของ GFDL ได้จาก <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">ลิงก์นี้</ulink> หรือในแฟ้ม COPYING-DOCS ที่เผยแพร่มาพร้อมกับคู่มือนี้"

#: C/ghex2.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"คู่มือนี้ เป็นส่วนหนึ่งของชุดคู่มือ GNOME ที่เผยแพร่ภายใต้ GFDL "
"ถ้าคุณต้องการเผยแพร่คู่มือนี้แยกต่างหากจากชุด "
"คุณสามารถทำได้โดยเพิ่มสำเนาของสัญญาอนุญาตไปกับคู่มือ ตามที่อธิบายในข้อ 6 ของสัญญาอนุญาต"

#: C/ghex2.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"มีชื่อหลายชื่อที่บริษัทต่าง ๆ ใช้แยกความแตกต่างของผลิตภัณฑ์และบริการของตนจากบริษัทอื่น "
"และอ้างเป็นเครื่องหมายการค้า ที่ใดก็ตามที่ชื่อเหล่านั้นปรากฏในเอกสารของ GNOME "
"และสมาชิกโครงการเอกสาร GNOME ได้รับทราบเกี่ยวกับเครื่องหมายการค้าเหล่านั้น "
"ชื่อเหล่านั้นจะเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ หรือขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่"

#: C/ghex2.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"เอกสารนี้ เผยแพร่ตามสภาพที่เป็น โดยไม่มีการรับประกันใด ๆ ทั้งสิ้น ไม่ว่าจะโดยชัดแจ้งหรือโดยนัย "
"ซึ่งรวมถึงโดยไม่ได้จำกัดเพียงการรับประกันว่าเอกสารนี้ หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ "
"จะปลอดจากข้อผิดพลาดที่อาจเรียกร้องความเสียหายได้ หรือเหมาะกับวัตถุประสงค์เฉพาะใด ๆ "
"หรือไม่มีการละเมิดสิทธิ์ ความเสี่ยงทั้งหมดเกี่ยวกับคุณภาพ ความถูกต้อง "
"และประสิทธิภาพของเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ อยู่ที่ตัวคุณ "
"หากมีการพิสูจน์พบว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงมีข้อบกพร่องในแง่ใด ๆ ก็ตาม คุณ (ไม่ใช่ผู้เขียนเริ่มแรก "
"หรือผู้ร่วมสมทบใด ๆ) จะรับภาระค่าใช้จ่ายของการให้บริการ การซ่อมแซมหรือแก้ไขที่จำเป็น "
"คำปฏิเสธความรับผิดชอบเกี่ยวกับการรับประกันนี้ เป็นส่วนสำคัญของสัญญาอนุญาตนี้ "
"ไม่อนุญาตให้ใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ นอกจากจะอยู่ภายใต้คำปฏิเสธความรับผิดชอบนี้ "
"และ"

#: C/ghex2.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ไม่มีสภาวะใดและทฤษฎีทางกฎหมายใด ไม่ว่าจะในการล่วงละเมิด (รวมถึงการละเลย) ในสัญญา "
"หรืออื่น ๆ ที่ผู้เขียน ผู้เขียนเริ่มแรก ผู้ร่วมสมทบใด ๆ หรือผู้เผยแพร่เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง "
"หรือผู้สนับสนุนแก่กลุ่มคนดังกล่าว จะมีภาระผูกพันต่อบุคคลใดในความเสียหายโดยตรง โดยอ้อม โดยพิเศษ "
"โดยบังเอิญ หรือโดยผลพวง ของสิ่งใด "
"รวมถึงโดยไม่จำกัดเพียงความเสียหายในเรื่องความสูญเสียเจตนาดี การสะดุดของงาน "
"ความล้มเหลวหรือการทำงานผิดพลาดของคอมพิวเตอร์ หรือความเสียหายหรือความสูญเสียอื่นใดทั้งหมด "
"ที่เกิดขึ้นจาก หรือเกี่ยวข้องกับการใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง "
"แม้กลุ่มบุคคลเหล่านั้นจะได้รับทราบความเป็นไปได้ของความเสียหายดังกล่าวก็ตาม"

#: C/ghex2.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"เอกสารนี้และฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ เผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขของ GNU FREE DOCUMENTATION "
"LICENSE พร้อมด้วยความเข้าใจในสิ่งต่อไปนี้: <placeholder-1/>"

#: C/ghex2.xml:54(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/ghex2.xml:55(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "ทีมเอกสาร GNOME"

#: C/ghex2.xml:62(firstname)
msgid "Jaka"
msgstr "Jaka"

#: C/ghex2.xml:63(surname)
msgid "Mocnik"
msgstr "Mocnik"

#: C/ghex2.xml:66(email)
msgid "jaka@gnu.org"
msgstr "jaka@gnu.org"

#: C/ghex2.xml:86(date)
msgid "March 2004"
msgstr "มีนาคม 2547"

#: C/ghex2.xml:88(para) C/ghex2.xml:96(para) C/ghex2.xml:104(para)
#: C/ghex2.xml:112(para) C/ghex2.xml:120(para) C/ghex2.xml:128(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "ทีมเอกสาร GNOME ของ Sun"

#: C/ghex2.xml:93(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.4"
msgstr "คู่มือ GHex V2.4"

#: C/ghex2.xml:94(date)
msgid "April 2003"
msgstr "เมษายน 2548"

#: C/ghex2.xml:101(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.3"
msgstr "คู่มือ GHex V2.3"

#: C/ghex2.xml:102(date) C/ghex2.xml:110(date)
msgid "August 2002"
msgstr "สิงหาคม 2545"

#: C/ghex2.xml:109(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.2"
msgstr "คู่มือ GHex V2.2"

#: C/ghex2.xml:117(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.1"
msgstr "คู่มือ GHex V2.1"

#: C/ghex2.xml:118(date)
msgid "July 2002"
msgstr "กรกฎาคม 2545"

#: C/ghex2.xml:125(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.0"
msgstr "คู่มือ GHex V2.0"

#: C/ghex2.xml:126(date)
msgid "March 2002"
msgstr "มีนาคม 2545"

#: C/ghex2.xml:133(revnumber)
msgid "GHex Manual V1.0"
msgstr "คู่มือ GHex V1.0"

#: C/ghex2.xml:134(date)
msgid "2000"
msgstr "2543"

#: C/ghex2.xml:136(para)
msgid "Jaka Mocnik <email>jaka@gnu.org</email>"
msgstr "Jaka Mocnik <email>jaka@gnu.org</email>"

#: C/ghex2.xml:144(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.2 of GHex."
msgstr "คู่มือนี้อธิบาย GHex รุ่น 2.5.2"

#: C/ghex2.xml:147(title)
msgid "Feedback"
msgstr "ข้อเสนอแนะ"

#: C/ghex2.xml:148(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"หากพบปัญหาหรือมีข้อเสนอแนะสำหรับโปรแกรม <application>GHex</application> "
"หรือเกี่ยวกับคู่มือนี้ กรุณาแจ้งให้เราทราบ ตามขั้นตอนใน <ulink "
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">หน้าเสนอแนะ GNOME</ulink>"

#: C/ghex2.xml:155(primary)
msgid "GHex"
msgstr "GHex"

#: C/ghex2.xml:164(title)
msgid "Introduction"
msgstr "เกริ่นนำ"

#: C/ghex2.xml:165(para)
msgid ""
"The <application>GHex</application> application enables you to perform the "
"following actions:"
msgstr "โปรแกรม <application>GHex</application> ช่วยให้คุณทำสิ่งต่อไปนี้ได้:"

#: C/ghex2.xml:167(para)
msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
msgstr "ดูแฟ้มในรูปอักขระแอสกีหรือเลขฐานสิบหกพร้อมกัน"

#: C/ghex2.xml:169(para)
msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
msgstr "แก้ไขแฟ้มในรูปอักขระแอสกีหรือเลขฐานสิบหก"

#: C/ghex2.xml:177(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "เริ่มต้นใช้งาน"

#: C/ghex2.xml:182(title)
msgid "To Start GHex"
msgstr "การเรียกใช้ GHex"

#: C/ghex2.xml:184(para)
msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
msgstr ""
"คุณสามารถเรียกโปรแกรม <application>GHex</application> ได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:187(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>"

#: C/ghex2.xml:189(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"เลือก <menuchoice><guisubmenu>เขียนโปรแกรม</"
"guisubmenu><guimenuitem>เครื่องมือแก้ไขข้อมูลฐานสิบหก</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/ghex2.xml:193(term)
msgid "Command line"
msgstr "บรรทัดคำสั่ง"

#: C/ghex2.xml:195(para)
msgid "Execute the following command: <command>ghex</command>"
msgstr "เรียกคำสั่งต่อไปนี้: <command>ghex</command>"

#: C/ghex2.xml:202(title)
msgid "When You Start GHex"
msgstr "เมื่อคุณเปิดโปรแกรม GHex"

#: C/ghex2.xml:204(para)
msgid ""
"When you start <application>GHex</application>, the following window is "
"displayed."
msgstr "เมื่อคุณเปิดโปรแกรม <application>GHex</application> จะปรากฏหน้าต่างต่อไปนี้"

#: C/ghex2.xml:208(title)
msgid "GHex Window Before You Open a File"
msgstr "หน้าต่าง GHex ก่อนที่คุณจะเปิดแฟ้ม"

#: C/ghex2.xml:215(phrase)
msgid "Shows GHex main window before you open a file."
msgstr "แสดงหน้าต่างหลักของ GHex ก่อนที่คุณจะเปิดแฟ้ม"

#: C/ghex2.xml:228(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "การเปิดแฟ้ม"

#: C/ghex2.xml:229(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>. You can open multiple files in <application>GHex</"
"application>. <application>GHex</application> displays each file in a new "
"window."
msgstr ""
"การเปิดแฟ้ม ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>เปิด</"
"guimenuitem></menuchoice> เลือกแฟ้มที่คุณต้องการจะเปิด แล้วคลิก <guibutton>ตกลง</"
"guibutton> คุณสามารถเปิดแฟ้มได้หลายแฟ้มใน <application>GHex</application> "
"<application>GHex</application> จะแสดงแฟ้มแต่ละแฟ้มในหน้าต่างใหม่"

#: C/ghex2.xml:230(para)
msgid ""
"When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
"displays the file in the following window."
msgstr ""
"เมื่อคุณเปิดแฟ้มใน <application>GHex</application> โปรแกรมจะแสดงแฟ้มในหน้าต่างต่อไปนี้"

#: C/ghex2.xml:234(title)
msgid "GHex Window with an Open File"
msgstr "หน้าต่าง GHex ที่มีแฟ้มเปิดอยู่"

#: C/ghex2.xml:241(phrase)
msgid "Shows GHex main window with an open file"
msgstr "แสดงหน้าต่างหลักของ GHex ที่มีแฟ้มเปิดอยู่"

#. ==== End of Figure ====
#: C/ghex2.xml:248(para)
msgid ""
"The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
msgstr "หน้าต่าง <application>GHex</application> มีองค์ประกอบต่าง ๆ ต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:251(term)
msgid "Menubar"
msgstr "แถบเมนู"

#: C/ghex2.xml:253(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with "
"files in <application>GHex</application>."
msgstr ""
"เมนูต่าง ๆ บนแถบเมนู จะมีคำสั่งทั้งหมดที่คุณต้องใช้ในการทำงานกับแฟ้มใน <application>GHex</"
"application>"

#: C/ghex2.xml:257(term)
msgid "Cursor offsets column"
msgstr "คอลัมน์ออฟเซตเคอร์เซอร์"

#: C/ghex2.xml:259(para)
msgid ""
"The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the "
"first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
"displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
msgstr ""
"ออฟเซตเคอร์เซอร์คือระยะห่างระหว่างจุดเริ่มต้นของแฟ้มกับไบต์แรกของแต่ละบรรทัด โดยปกติ "
"<application>GHex</application> "
"จะแสดงคอลัมน์ออฟเซตเคอร์เซอร์ทางซ้ายของมุมมองข้อมูลฐานสิบหก"

#: C/ghex2.xml:263(term)
msgid "Display pane on left side"
msgstr "ช่องแสดงด้านซ้าย"

#: C/ghex2.xml:265(para)
msgid ""
"The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal "
"view of the file."
msgstr "ช่องแสดงด้านซ้ายของพื้นที่แสดง จะแสดงข้อมูลแฟ้มในรูปแบบเลขฐานสิบหก"

#: C/ghex2.xml:269(term)
msgid "Display pane on right side"
msgstr "ช่องแสดงด้านขวา"

#: C/ghex2.xml:271(para)
msgid ""
"The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
"view of the file."
msgstr "ช่องแสดงด้านขวาของพื้นที่แสดง จะแสดงข้อมูลแฟ้มในรูปของอักขระแอสกี"

#: C/ghex2.xml:275(term)
msgid "Type conversion dialog"
msgstr "กล่องโต้ตอบแปลงชนิด"

#: C/ghex2.xml:277(para)
msgid ""
"The type conversion dialog below the display area displays the value of the "
"selected character in several different numeric types."
msgstr ""
"กล่องโต้ตอบแปลงชนิดที่อยู่ข้างล่างพื้นที่แสดง จะแสดงค่าของอักขระที่เลือกเป็นค่าตัวเลขชนิดต่าง ๆ"

#: C/ghex2.xml:287(title)
msgid "Usage"
msgstr "การใช้งาน"

#: C/ghex2.xml:292(title)
msgid "To Edit a File"
msgstr "การแก้ไขแฟ้ม"

#: C/ghex2.xml:293(para)
msgid "To edit a file, perform the following steps:"
msgstr "การแก้ไขแฟ้ม ทำได้ตามขั้นตอนต่าง ๆ ต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:295(para)
msgid ""
"Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
"cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not "
"active displays an outline of the cursor."
msgstr ""
"คลิกในช่องข้อมูลเลขฐานสิบหกหรืออักขระแอสกีของแฟ้ม ช่องที่เคอร์เซอร์ทำงานอยู่ "
"จะแสดงเคอร์เซอร์เป็นแบบทึบ ช่องที่เคอร์เซอร์ไม่ได้ทำงานอยู่ จะแสดงเคอร์เซอร์เป็นเส้นกรอบ"

#: C/ghex2.xml:297(para)
msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
msgstr "ใช้วิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้เพื่อเลื่อนเคอร์เซอร์ไปมาในแฟ้ม:"

#: C/ghex2.xml:299(para)
msgid ""
"Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to scroll "
"through the file."
msgstr "ใช้แถบเลื่อนในหน้าต่างหรือปุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์ ในการเลื่อนไปในแฟ้ม"

#: C/ghex2.xml:301(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
"guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
"hexadecimal value, then click <guibutton>OK</guibutton>. The format of the "
"hexadecimal value must be 0x followed by the offset, for example 0x3."
msgstr ""
"เลือก <menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>ไปยังไบต์</guimenuitem></"
"menuchoice> จากนั้น พิมพ์ค่าออฟเซตเคอร์เซอร์เป็นฐานสิบหรือฐานสิบหก แล้วคลิก "
"<guibutton>ตกลง</guibutton> รูปแบบของค่าฐานสิบหกจะต้องเป็น 0x ตามด้วยออฟเซต เช่น 0x3"

#: C/ghex2.xml:305(para)
msgid ""
"Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To edit "
"the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f."
msgstr ""
"แก้ไขข้อมูลแบบแอสกีด้วยวิธีเดียวกับที่คุณแก้ไขแฟ้มข้อความธรรมดา การแก้ไขข้อมูลเลขฐานสิบหก ใช้ค่า "
"0 ถีง 9 และ a ถึง f"

#: C/ghex2.xml:308(para)
msgid ""
"To insert data and not overwrite existing data, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"การแทรกข้อมูลโดยไม่เขียนทับข้อมูลที่มีอยู่ ทำได้โดยเลือก<menuchoice><guimenu>แก้ไข</"
"guimenu><guimenuitem>โหมดแทรก</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/ghex2.xml:309(para)
msgid ""
"To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>, and <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"การตัด คัดลอก และแปะข้อมูล ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>แก้ไข</"
"guimenu><guimenuitem>ตัด</guimenuitem></menuchoice>, "
"<menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>คัดลอก</guimenuitem></"
"menuchoice> และ <menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>แปะ</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/ghex2.xml:310(para)
msgid ""
"To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
"menuchoice>. The number of previous edits that you can undo is determined by "
"the <guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel> setting in the <xref "
"linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> tabbed section of the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"การเรียกคืนการแก้ไข ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>แก้ไข</"
"guimenu><guimenuitem>เรียกคืน</guimenuitem></menuchoice> การทำซ้ำการแก้ไขที่เรียกคืน "
"ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>ทำซ้ำ</"
"guimenuitem></menuchoice> จำนวนขั้นของการแก้ไขที่คุณสามารถเรียกคืนได้ จะกำหนดโดยค่า "
"<guilabel>ระดับการเรียกคืนสูงสุด</guilabel> ในหัวข้อแท็บ <xref linkend=\""
"ghex-prefs-editing\"/> ของกล่องโต้ตอบ <guilabel>ปรับแต่ง</guilabel>"

#: C/ghex2.xml:316(title)
msgid "To Save a File"
msgstr "การบันทึกแฟ้ม"

#: C/ghex2.xml:317(para)
msgid "You can save a file in the following ways:"
msgstr "คุณสามารถบันทึกแฟ้มได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:319(para)
msgid ""
"To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"การบันทึกการเปลี่ยนแปลงในแฟ้มปัจจุบัน ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</"
"guimenu><guimenuitem>บันทึก</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/ghex2.xml:321(para)
msgid ""
"To save the current file under a new filename, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Select a file to "
"save buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"การบันทึกแฟ้มปัจจุบันลงในแฟ้มชื่อใหม่ ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</"
"guimenu><guimenuitem>บันทึกเป็น</guimenuitem></menuchoice> "
"แล้วป้อนชื่อแฟ้มในกล่องโต้ตอบ <guilabel>กำหนดแฟ้มที่จะใช้บันทึกบัฟเฟอร์</guilabel> แล้วคลิก "
"<guibutton>ตกลง</guibutton>"

#: C/ghex2.xml:329(title)
msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
msgstr "การย้อนคืนแฟ้มกลับเป็นรุ่นที่บันทึกล่าสุด"

#: C/ghex2.xml:330(para)
msgid ""
"To revert to the last version of the current file that you saved and undo "
"all of the edits that you made to the file since you last saved the file, "
"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
"menuchoice>, then click <guibutton>Yes</guibutton> in the "
"<guilabel>Question</guilabel> dialog."
msgstr ""
"การย้อนคืนแฟ้มปัจจุบันกลับเป็นรุ่นล่าสุดที่คุณบันทึกไว้ "
"และเรียกคืนการแก้ไขทั้งหมดที่คุณทำกับแฟ้มนั้นนับตั้งแต่ครั้งล่าสุดคุณบันทึกแฟ้ม ทำได้โดยเลือก "
"<menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>ย้อนคืน</guimenuitem></"
"menuchoice> แล้วคลิก <guibutton>ใช่</guibutton> ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>คำถาม</"
"guilabel>"

#: C/ghex2.xml:336(title)
msgid "To Find Data in a File"
msgstr "การหาข้อมูลในแฟ้ม"

#: C/ghex2.xml:337(para)
msgid ""
"To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
"steps:"
msgstr "การค้นแฟ้มเพื่อหาสายอักขระในรูปเลขฐานสิบหกหรืออักขระแอสกี ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:339(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"เลือก <menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>หา</guimenuitem></"
"menuchoice>"

#: C/ghex2.xml:341(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
"options:"
msgstr "ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>หาข้อมูล</guilabel> เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:343(guilabel) C/ghex2.xml:392(guilabel)
msgid "Search for hex data"
msgstr "ค้นหาข้อมูลฐานสิบหก"

#: C/ghex2.xml:345(guilabel) C/ghex2.xml:394(guilabel)
msgid "Search for ASCII data"
msgstr "ค้นหาข้อมูลแอสกี"

#: C/ghex2.xml:349(para) C/ghex2.xml:398(para)
msgid "Type the string that you want to find."
msgstr "พิมพ์ข้อความที่คุณต้องการจะหา"

#: C/ghex2.xml:351(para) C/ghex2.xml:371(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
"string."
msgstr "คลิก <guibutton>หาถัดไป</guibutton> เพื่อหาข้อความจุดถัดไป"

#: C/ghex2.xml:353(para) C/ghex2.xml:373(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence "
"of the string."
msgstr "คลิก <guibutton>หาก่อนหน้า</guibutton> เพื่อหาข้อความจุดก่อนหน้า"

#: C/ghex2.xml:355(para) C/ghex2.xml:405(para) C/ghex2.xml:420(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"คลิก <guibutton>ยกเลิก</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>หาข้อมูล</guilabel>"

#: C/ghex2.xml:363(title)
msgid "To Perform an Advanced Find"
msgstr "การหาข้อมูลขั้นสูง"

#: C/ghex2.xml:364(para)
msgid "To perform an advanced find, perform the following steps:"
msgstr "การหาข้อมูลขั้นสูง ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:366(para) C/ghex2.xml:386(para) C/ghex2.xml:414(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"เลือก <menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>ค้นหาขั้นสูง</guimenuitem></"
"menuchoice>"

#: C/ghex2.xml:368(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search "
"criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref "
"linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
msgstr ""
"ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>หาข้อมูล</guilabel> เลือกเกณฑ์การค้นหาที่ต้องการ "
"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีเพิ่มเกณฑ์การค้นหาใหม่ได้ที่ <xref linkend=\"ghex-search-"
"criteria-add\"/>"

#: C/ghex2.xml:375(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"คลิก <guibutton>ปิด</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>หาข้อมูล</guilabel>"

#: C/ghex2.xml:383(title)
msgid "To Add Search Criteria"
msgstr "การเพิ่มเกณฑ์การค้นหา"

#: C/ghex2.xml:384(para)
msgid "To add search criteria, perform the following steps:"
msgstr "การเพิ่มเกณฑ์การค้นหา ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:388(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</"
"guibutton>."
msgstr ""
"ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>หาข้อมูล</guilabel> คลิก <guibutton>เพิ่มใหม่</guibutton>"

#: C/ghex2.xml:390(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of the "
"following options:"
msgstr ""
"ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>หาข้อมูล: เพิ่มรายการค้นหา</guilabel> "
"เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:400(para)
msgid ""
"Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the "
"search criteria."
msgstr "ใช้ล้อสีหรือปุ่มปรับเลขเลือกสีเน้นสำหรับเกณฑ์การค้นหาที่เพิ่ม"

#: C/ghex2.xml:403(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "คลิก <guibutton>เพิ่ม</guibutton>"

#: C/ghex2.xml:411(title)
msgid "To Remove Search Criteria"
msgstr "การลบเกณฑ์การค้นหา"

#: C/ghex2.xml:412(para)
msgid "To remove search criteria, perform the following steps:"
msgstr "การลบเกณฑ์การค้นหา ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:416(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria "
"that you want to remove."
msgstr ""
"ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>หาข้อมูล</guilabel> เลือกเกณฑ์การค้นหาที่คุณต้องการลบ"

#: C/ghex2.xml:418(para)
msgid "Click <guibutton>Remove Selected</guibutton>."
msgstr "คลิก <guibutton>ลบที่เลือก</guibutton>"

#: C/ghex2.xml:428(title)
msgid "To Find and Replace Data in a File"
msgstr "การหาและแทนที่ข้อมูลในแฟ้ม"

#: C/ghex2.xml:429(para)
msgid ""
"To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"การค้นแฟ้มเพื่อหาสายอักขระในรูปเลขฐานสิบหกหรืออักขระแอสกี พร้อมทั้งแทนที่สายอักขระนั้นด้วย "
"สามารถทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:431(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"เลือก <menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>แทนที่</guimenuitem></"
"menuchoice>"

#: C/ghex2.xml:433(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
"the following options:"
msgstr ""
"ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>ค้นหา &amp; แทนที่ข้อมูล</guilabel> "
"เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:435(guilabel)
msgid "Replace hex data"
msgstr "แทนที่ข้อมูลฐานสิบหก"

#: C/ghex2.xml:437(guilabel)
msgid "Replace ASCII data"
msgstr "แทนที่ข้อมูลแอสกี"

#: C/ghex2.xml:441(para)
msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
msgstr "ในกล่องข้อความแรก พิมพ์สายอักขระที่คุณต้องการหา"

#: C/ghex2.xml:443(para)
msgid ""
"In the second text box, type the string that you want to use to replace the "
"string that you find."
msgstr "ในกล่องข้อความที่สอง พิมพ์สายอักขระที่คุณต้องการใช้แทนที่สายอักขระที่คุณหา"

#: C/ghex2.xml:445(para)
msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
msgstr "คลิก <guibutton>หาถัดไป</guibutton>"

#: C/ghex2.xml:447(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
"the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
"occurrences of the string."
msgstr ""
"คลิก <guibutton>แทนที่</guibutton> เพื่อแทนที่สายอักขระปัจจุบันที่พบ หรือคลิก "
"<guibutton>แทนที่ทั้งหมด</guibutton> เพื่อแทนที่สายอักขระทั้งหมดที่พบ"

#: C/ghex2.xml:449(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find &amp; "
"Replace Data</guilabel> dialog."
msgstr ""
"คลิก <guibutton>ยกเลิก</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>ค้นหา &amp; "
"แทนที่ข้อมูล</guilabel>"

#: C/ghex2.xml:457(title)
msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
msgstr "การเพิ่มหรือลบมุมมองเพิ่มเติมของแฟ้ม"

#: C/ghex2.xml:458(para)
msgid ""
"To add another view of the current file to your <application>GHex</"
"application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Add View</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"การเพิ่มมุมมองของแฟ้มปัจจุบันในหน้าต่าง <application>GHex</application> ของคุณ "
"ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guimenuitem>เพิ่มมุมมอง</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/ghex2.xml:459(para)
msgid ""
"To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove "
"the last view that is open, the application exits."
msgstr ""
"การลบมุมมองหนึ่ง ๆ ของแฟ้มปัจจุบัน ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
"guimenu><guimenuitem>ลบมุมมอง</guimenuitem></menuchoice> "
"ถ้าคุณลบมุมมองล่าสุดที่เปิดอยู่ จะออกจากโปรแกรม"

#: C/ghex2.xml:465(title)
msgid "To Change the Data Group Type"
msgstr "การเปลี่ยนวิธีจัดกลุ่มข้อมูล"

#: C/ghex2.xml:466(para)
msgid ""
"To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal "
"content of a file in the <application>GHex</application> window, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Group Data As</guimenuitem></"
"menuchoice>, then select one of the following menu items:"
msgstr ""
"การเปลี่ยนวิธีที่ <application>GHex</application> "
"แสดงเนื้อหาแฟ้มในรูปเลขฐานสิบหกในหน้าต่าง <application>GHex</application> "
"ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guimenuitem>จัดกลุ่มข้อมูลเป็น</"
"guimenuitem></menuchoice> แล้วเลือกเมนูรายการใดรายการหนึ่งต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:468(para) C/ghex2.xml:647(para)
msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
msgstr "<guilabel>ไบต์</guilabel> - ไบต์เดี่ยว ๆ"

#: C/ghex2.xml:470(para) C/ghex2.xml:649(para)
msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes"
msgstr "<guilabel>เวิร์ด</guilabel> - กลุ่มละสองไบต์"

#: C/ghex2.xml:472(para) C/ghex2.xml:651(para)
msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes"
msgstr "<guilabel>เวิร์ดยาว</guilabel> - กลุ่มละสี่ไบต์"

#: C/ghex2.xml:480(title)
msgid "To Export the GHex Display to HTML"
msgstr "การส่งออกการแสดงผล GHex เป็น HTML"

#: C/ghex2.xml:482(para)
msgid ""
"Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the "
"<application>GHex</application> window."
msgstr ""
"สร้างแฟ้ม HTML แยกสำหรับข้อมูลแต่ละหน้าที่แสดงในหน้าต่าง <application>GHex</"
"application>"

#: C/ghex2.xml:484(para)
msgid "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
msgstr "ใช้ชื่อแฟ้ม HTML ที่คุณระบุในการกำหนดชื่อแฟ้ม"

#: C/ghex2.xml:486(para)
msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
msgstr "เติมเลขหน้าต่อท้ายชื่อแฟ้มเพื่อแยกแฟ้มให้ต่างกัน"

#: C/ghex2.xml:481(para)
msgid ""
"To export the data contained in the <application>GHex</application> window "
"to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As "
"HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory and specify a filename "
"for the HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
"application> implements the following actions: <placeholder-1/> For example, "
"if you specify the filename <filename>log.html</filename>, "
"<application>GHex</application> creates a series of HTML files named "
"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, and so on."
msgstr ""
"การส่งออกข้อมูลที่อยู่ในหน้าต่าง <application>GHex</application> เป็น HTML ทำได้โดยเลือก "
"<menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>บันทึกเป็น HTML</guimenuitem></"
"menuchoice> เลือกไดเรกทอรีและระบุชื่อแฟ้มสำหรับแฟ้ม HTML แล้วคลิก <guibutton>ตกลง</"
"guibutton> โปรแกรม <application>GHex</application> สามารถทำสิ่งต่อไปนี้ได้: "
"<placeholder-1/> ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณระบุชื่อแฟ้มเป็น <filename>log.html</filename> "
"โปรแกรม <application>GHex</application> จะสร้างชุดแฟ้ม HTML เรียงลำดับเป็นชื่อ "
"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, ไปเรื่อย ๆ"

#: C/ghex2.xml:494(title)
msgid "To View a Character Table"
msgstr "การดูตารางอักขระ"

#: C/ghex2.xml:495(para)
msgid ""
"To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
"binary representations for the values 0 to 255, choose "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Character Table</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"การดูตารางเทียบรูปแบบรหัสแอสกี รหัสฐานสิบหก ฐานสิบ ฐานแปด และฐานสอง สำหรับค่าตั้งแต่ 0 ถึง "
"255 ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>หน้าต่าง</"
"guimenu><guimenuitem>ตารางอักขระ</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/ghex2.xml:501(title)
msgid "To View Data Conversions"
msgstr "การแปลงข้อมูล"

#: C/ghex2.xml:502(para)
msgid ""
"To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to "
"four bytes of data, perform the following steps:"
msgstr ""
"การแสดงการแปลงเลขฐานสอง ฐานสิบ ฐานสิบหก และอักขระแอสกี สำหรับข้อมูลไม่เกินสี่ไบต์ "
"ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:504(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"เลือก <menuchoice><guimenu>หน้าต่าง</guimenu><guimenuitem>เครื่องมือแปลงฐานเลข</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/ghex2.xml:506(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "ทำอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:508(para)
msgid ""
"Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
"<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
msgstr ""
"พิมพ์ข้อมูลที่คุณต้องการแปลงในช่องข้อมูลช่องใดช่องหนึ่งในกล่องโต้ตอบ "
"<guilabel>เครื่องมือแปลงฐานเลข</guilabel> แล้วกด <keycap>Enter</keycap>"

#: C/ghex2.xml:510(para)
msgid ""
"To display the conversions for the data at the cursor position in the "
"current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
msgstr ""
"การแสดงการแปลงข้อมูลที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์ในแฟ้มปัจจุบัน ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม "
"<guibutton>อ่านค่าที่เคอร์เซอร์</guibutton>"

#: C/ghex2.xml:513(para)
msgid ""
"<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
"display the data conversions."
msgstr ""
"<application>GHex</application> จะปรับค่าในช่องอื่น ๆ ให้แสดงผลการแปลงข้อมูล"

#: C/ghex2.xml:515(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"คลิก <guibutton>ปิด</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>เครื่องมือแปลงฐานเลข</"
"guilabel>"

#: C/ghex2.xml:523(title)
msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
msgstr "การแสดงหรือซ่อนกล่องโต้ตอบแปลงชนิด"

#: C/ghex2.xml:524(para)
msgid ""
"To show or hide the type conversion dialog, choose "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion Dialog</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"การแสดงหรือซ่อนกล่องโต้ตอบแปลงชนิด ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>หน้าต่าง</"
"guimenu><guimenuitem>กล่องโต้ตอบแปลงชนิด</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/ghex2.xml:525(para)
msgid ""
"The type conversion dialog displays the value of the selected character in "
"the following representations:"
msgstr "กล่องโต้ตอบแปลงชนิด จะแสดงค่าของอักขระที่เลือกในรูปแบบต่าง ๆ ต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:528(guilabel)
msgid "Signed 8 bit"
msgstr "8 บิต มีเครื่องหมาย"

#: C/ghex2.xml:531(guilabel)
msgid "Unsigned 8 bit"
msgstr "8 บิต ไม่มีเครื่องหมาย"

#: C/ghex2.xml:534(guilabel)
msgid "Signed 16 bit"
msgstr "16 บิต มีเครื่องหมาย"

#: C/ghex2.xml:537(guilabel)
msgid "Unsigned 16 bit"
msgstr "16 บิต ไม่มีเครื่องหมาย"

#: C/ghex2.xml:540(guilabel)
msgid "Signed 32 bit"
msgstr "32 บิต มีเครื่องหมาย"

#: C/ghex2.xml:543(guilabel)
msgid "Unsigned 32 bit"
msgstr "32 บิต ไม่มีเครื่องหมาย"

#: C/ghex2.xml:546(guilabel)
msgid "32 bit float"
msgstr "ทศนิยม 32 บิต"

#: C/ghex2.xml:549(guilabel)
msgid "64 bit float"
msgstr "ทศนิยม 64 บิต"

#: C/ghex2.xml:552(guilabel)
msgid "Hexadecimal"
msgstr "ฐานสิบหก"

#: C/ghex2.xml:555(guilabel)
msgid "Octal"
msgstr "ฐานแปด"

#: C/ghex2.xml:558(guilabel)
msgid "Binary"
msgstr "ฐานสอง"

#: C/ghex2.xml:561(guilabel)
msgid "Stream Length"
msgstr "ความยาว stream"

#: C/ghex2.xml:564(para)
msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
msgstr "กล่องโต้ตอบแปลงชนิด มีตัวเลือกต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:567(guilabel)
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "แสดงการอ่านรหัสแบบ little endian"

#: C/ghex2.xml:569(para)
msgid "Select this option to show little endian decoding."
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการแสดงการอ่านรหัสแบบ little endian"

#: C/ghex2.xml:573(guilabel)
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "แสดงข้อมูลไม่มีเครื่องหมายและทศนิยมเป็นเลขฐานสิบหก"

#: C/ghex2.xml:575(para)
msgid ""
"Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการแสดงข้อมูลไม่มีเครื่องหมายและทศนิยมเป็นเลขฐานสิบหก"

#: C/ghex2.xml:584(title)
msgid "To Print a File"
msgstr "การพิมพ์แฟ้ม"

#: C/ghex2.xml:585(para)
msgid ""
"To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
"options that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then "
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"การพิมพ์แฟ้ม ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>พิมพ์</"
"guimenuitem></menuchoice> จากนั้น เลือกตัวเลือกการพิมพ์ที่คุณต้องการในกล่องโต้ตอบ "
"<guilabel>พิมพ์เอกสารเลขฐานสิบหก</guilabel> แล้วคลิก <guibutton>พิมพ์</guibutton>"

#: C/ghex2.xml:586(para)
msgid ""
"To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"การดูตัวอย่างก่อนพิมพ์ของแฟ้ม ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</"
"guimenu><guimenuitem>ตัวอย่างก่อนพิมพ์</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/ghex2.xml:594(title)
msgid "Preferences"
msgstr "การปรับแต่ง"

#: C/ghex2.xml:595(para)
msgid ""
"To configure <application>GHex</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following tabbed sections:"
msgstr ""
"การตั้งค่า <application>GHex</application> ทำได้โดยเลือก "
"<menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>ปรับแต่ง</guimenuitem></"
"menuchoice> กล่องโต้ตอบ <guilabel>การปรับแต่ง GHex</guilabel> มีหัวข้อแท็บต่อไปนี้:"

#: C/ghex2.xml:608(title)
msgid "Editing"
msgstr "การแก้ไข"

#: C/ghex2.xml:611(guilabel)
msgid "Maximum number of undo levels"
msgstr "ระดับการเรียกคืนสูงสุด"

#: C/ghex2.xml:613(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
msgstr "ใช้ปุ่มปรับเลขนี้เพื่อระบุจำนวนสูงสุดของการแก้ไขที่คุณจะสามารถเรียกคืนได้"

#: C/ghex2.xml:617(guilabel)
msgid "Show cursor offset in statusbar as"
msgstr "แสดงออฟเซตของเคอร์ในแถบสถานะในรูป"

#: C/ghex2.xml:619(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset is "
"displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print style "
"string that only contains the format specifiers x, o, and s."
msgstr ""
"ใช้รายการดึงลงนี้เพื่อเลือกรูปแบบการแสดงออฟเซตของเคอร์เซอร์ รูปแบบสามารถเป็น ฐานสิบ "
"ฐานสิบหก หรือรูปแบบกำหนดเองซึ่งใช้ตัวระบุรูปแบบเป็น x, o และ s เท่านั้น"

#: C/ghex2.xml:623(guilabel)
msgid "Show offsets column"
msgstr "แสดงคอลัมน์ออฟเซต"

#: C/ghex2.xml:625(para)
msgid ""
"Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of "
"the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้เพื่อแสดงออฟเซตของเคอร์เซอร์ในคอลัมน์ด้านซ้ายของช่องข้อมูลฐานสิบหกในหน้าต่าง "
"<application>GHex</application>"

#: C/ghex2.xml:634(title)
msgid "Display"
msgstr "การแสดงผล"

#: C/ghex2.xml:637(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "แบบอักษร"

#: C/ghex2.xml:639(para)
msgid ""
"Use the font selector list boxes to edit the existing font information or "
"type new font information. Specify a font type, style, and size to display "
"the contents of files in <application>GHex</application>."
msgstr ""
"ใช้กล่องรายชื่อของเครื่องมือเลือกแบบอักษร เพื่อเลือกแบบอักษรจากรายชื่อที่มีอยู่ "
"โดยระบุตระกูล รูปแบบ และขนาดของแบบอักษรที่จะใช้แสดงเนื้อหาของแฟ้มใน <application>GHex</"
"application>"

#: C/ghex2.xml:643(guilabel)
msgid "Default Group Type"
msgstr "ชนิดกลุ่มข้อมูลปริยาย"

#: C/ghex2.xml:645(para)
msgid ""
"Select one of the following options to specify how <application>GHex</"
"application> displays the hexadecimal content of a file in the "
"<application>GHex</application> window:"
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้ เพื่อระบุวิธีที่ <application>GHex</application> "
"จะแสดงเนื้อหาแฟ้มในรูปเลขฐานสิบหกในหน้าต่าง <application>GHex</application>:"

#: C/ghex2.xml:662(title)
msgid "Printing"
msgstr "การพิมพ์"

#: C/ghex2.xml:665(guilabel)
msgid "Data font"
msgstr "แบบอักษรของข้อมูล"

#: C/ghex2.xml:667(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font "
"type, style, and size to use to print the data contained in a file."
msgstr ""
"คลิกที่ปุ่ม <guibutton>แบบอักษรของข้อมูล</guibutton> เพื่อระบุตระกูล รูปแบบ "
"และขนาดของแบบอักษรที่จะใช้พิมพ์เนื้อหาข้อมูลแฟ้ม"

#: C/ghex2.xml:671(guilabel)
msgid "Header font"
msgstr "แบบอักษรส่วนหัว"

#: C/ghex2.xml:673(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the font "
"type, style, and size to use to print the header information that is "
"contained in the file."
msgstr ""
"คลิกที่ปุ่ม <guibutton>แบบอักษรส่วนหัว</guibutton> เพื่อระบุตระกูล รูปแบบ "
"และขนาดของแบบอักษรที่จะใช้พิมพ์ข้อมูลส่วนหัวของแฟ้ม"

#: C/ghex2.xml:677(guilabel)
msgid "Print shaded box over"
msgstr "พิมพ์กล่องแรเงาพื้นทุกๆ"

#: C/ghex2.xml:679(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
"application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the value "
"of the spin box is 10, <application>GHex</application> prints the first 10 "
"lines of the file without a shaded box, the next 10 lines with a shaded box, "
"and so on. If the value of the spin box is 0, <application>GHex</"
"application> does not print any shaded box."
msgstr ""
"ใช้กล่องปรับเลขนี้ เพื่อระบุจำนวนบรรทัดที่ <application>GHex</application> "
"จะพิมพ์โดยสลับระหว่างมีและไม่มีกล่องแรเงาพื้น ถ้าค่าของกล่องปรับเลขเป็น 10 "
"<application>GHex</application> ก็จะพิมพ์ 10 บรรทัดแรกโดยไม่แรเงาพื้น 10 "
"บรรทัดถัดไปมีกล่องแรเงาพื้น ไปเรื่อย ๆ ถ้าค่าของกล่องปรับเลขเป็น 0 <application>GHex</"
"application> ก็จะพิมพ์โดยไม่แรเงาพื้นเลย"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/ghex2.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "อาคม โชติพันธวานนท์ <knight2000@gmail.com>, 2552"