1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181
|
# Thai translation of ghex help.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ghex package.
#
# Akom C. <knight2000@gmail.com>, 2008-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-12 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-03 15:00+0700\n"
"Last-Translator: Akom C. <knight2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Thai\n"
"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/ghex2.xml:212(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; "
"md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/ghex2.xml:238(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
msgstr ""
#: C/ghex2.xml:24(title) C/ghex2.xml:85(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.5"
msgstr "คู่มือ GHex V2.5"
#: C/ghex2.xml:27(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: C/ghex2.xml:28(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/ghex2.xml:29(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/ghex2.xml:30(holder) C/ghex2.xml:57(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: C/ghex2.xml:33(year)
msgid "1998-2000"
msgstr "1998-2000"
#: C/ghex2.xml:34(holder)
msgid "Jaka Mocnik"
msgstr "Jaka Mocnik"
#: C/ghex2.xml:44(publishername) C/ghex2.xml:65(orgname) C/ghex2.xml:89(para)
#: C/ghex2.xml:97(para) C/ghex2.xml:105(para) C/ghex2.xml:113(para)
#: C/ghex2.xml:121(para) C/ghex2.xml:129(para) C/ghex2.xml:139(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "โครงการเอกสาร GNOME"
#: C/ghex2.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"อนุญาตให้ทำซ้ำ เผยแพร่ และ/หรือ ดัดแปลงเอกสารนี้ได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU Free "
"Documentation License (GFDL) รุ่น 1.1 หรือรุ่นถัดมารุ่นใด ๆ ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
"(Free Software Foundation) โดยไม่มี \"หัวข้อห้ามเปลี่ยน\" (Invariant Sections), ไม่มี "
"\"ข้อความปกหน้า\" (Front-Cover Texts) และไม่มี \"ข้อความปกหลัง\" (Back-Cover "
"Texts) คุณสามารถอ่านสำเนาของ GFDL ได้จาก <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">ลิงก์นี้</ulink> หรือในแฟ้ม COPYING-DOCS ที่เผยแพร่มาพร้อมกับคู่มือนี้"
#: C/ghex2.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"คู่มือนี้ เป็นส่วนหนึ่งของชุดคู่มือ GNOME ที่เผยแพร่ภายใต้ GFDL "
"ถ้าคุณต้องการเผยแพร่คู่มือนี้แยกต่างหากจากชุด "
"คุณสามารถทำได้โดยเพิ่มสำเนาของสัญญาอนุญาตไปกับคู่มือ ตามที่อธิบายในข้อ 6 ของสัญญาอนุญาต"
#: C/ghex2.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"มีชื่อหลายชื่อที่บริษัทต่าง ๆ ใช้แยกความแตกต่างของผลิตภัณฑ์และบริการของตนจากบริษัทอื่น "
"และอ้างเป็นเครื่องหมายการค้า ที่ใดก็ตามที่ชื่อเหล่านั้นปรากฏในเอกสารของ GNOME "
"และสมาชิกโครงการเอกสาร GNOME ได้รับทราบเกี่ยวกับเครื่องหมายการค้าเหล่านั้น "
"ชื่อเหล่านั้นจะเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ หรือขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่"
#: C/ghex2.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"เอกสารนี้ เผยแพร่ตามสภาพที่เป็น โดยไม่มีการรับประกันใด ๆ ทั้งสิ้น ไม่ว่าจะโดยชัดแจ้งหรือโดยนัย "
"ซึ่งรวมถึงโดยไม่ได้จำกัดเพียงการรับประกันว่าเอกสารนี้ หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ "
"จะปลอดจากข้อผิดพลาดที่อาจเรียกร้องความเสียหายได้ หรือเหมาะกับวัตถุประสงค์เฉพาะใด ๆ "
"หรือไม่มีการละเมิดสิทธิ์ ความเสี่ยงทั้งหมดเกี่ยวกับคุณภาพ ความถูกต้อง "
"และประสิทธิภาพของเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ อยู่ที่ตัวคุณ "
"หากมีการพิสูจน์พบว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงมีข้อบกพร่องในแง่ใด ๆ ก็ตาม คุณ (ไม่ใช่ผู้เขียนเริ่มแรก "
"หรือผู้ร่วมสมทบใด ๆ) จะรับภาระค่าใช้จ่ายของการให้บริการ การซ่อมแซมหรือแก้ไขที่จำเป็น "
"คำปฏิเสธความรับผิดชอบเกี่ยวกับการรับประกันนี้ เป็นส่วนสำคัญของสัญญาอนุญาตนี้ "
"ไม่อนุญาตให้ใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ นอกจากจะอยู่ภายใต้คำปฏิเสธความรับผิดชอบนี้ "
"และ"
#: C/ghex2.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ไม่มีสภาวะใดและทฤษฎีทางกฎหมายใด ไม่ว่าจะในการล่วงละเมิด (รวมถึงการละเลย) ในสัญญา "
"หรืออื่น ๆ ที่ผู้เขียน ผู้เขียนเริ่มแรก ผู้ร่วมสมทบใด ๆ หรือผู้เผยแพร่เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง "
"หรือผู้สนับสนุนแก่กลุ่มคนดังกล่าว จะมีภาระผูกพันต่อบุคคลใดในความเสียหายโดยตรง โดยอ้อม โดยพิเศษ "
"โดยบังเอิญ หรือโดยผลพวง ของสิ่งใด "
"รวมถึงโดยไม่จำกัดเพียงความเสียหายในเรื่องความสูญเสียเจตนาดี การสะดุดของงาน "
"ความล้มเหลวหรือการทำงานผิดพลาดของคอมพิวเตอร์ หรือความเสียหายหรือความสูญเสียอื่นใดทั้งหมด "
"ที่เกิดขึ้นจาก หรือเกี่ยวข้องกับการใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง "
"แม้กลุ่มบุคคลเหล่านั้นจะได้รับทราบความเป็นไปได้ของความเสียหายดังกล่าวก็ตาม"
#: C/ghex2.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"เอกสารนี้และฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ เผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขของ GNU FREE DOCUMENTATION "
"LICENSE พร้อมด้วยความเข้าใจในสิ่งต่อไปนี้: <placeholder-1/>"
#: C/ghex2.xml:54(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/ghex2.xml:55(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "ทีมเอกสาร GNOME"
#: C/ghex2.xml:62(firstname)
msgid "Jaka"
msgstr "Jaka"
#: C/ghex2.xml:63(surname)
msgid "Mocnik"
msgstr "Mocnik"
#: C/ghex2.xml:66(email)
msgid "jaka@gnu.org"
msgstr "jaka@gnu.org"
#: C/ghex2.xml:86(date)
msgid "March 2004"
msgstr "มีนาคม 2547"
#: C/ghex2.xml:88(para) C/ghex2.xml:96(para) C/ghex2.xml:104(para)
#: C/ghex2.xml:112(para) C/ghex2.xml:120(para) C/ghex2.xml:128(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "ทีมเอกสาร GNOME ของ Sun"
#: C/ghex2.xml:93(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.4"
msgstr "คู่มือ GHex V2.4"
#: C/ghex2.xml:94(date)
msgid "April 2003"
msgstr "เมษายน 2548"
#: C/ghex2.xml:101(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.3"
msgstr "คู่มือ GHex V2.3"
#: C/ghex2.xml:102(date) C/ghex2.xml:110(date)
msgid "August 2002"
msgstr "สิงหาคม 2545"
#: C/ghex2.xml:109(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.2"
msgstr "คู่มือ GHex V2.2"
#: C/ghex2.xml:117(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.1"
msgstr "คู่มือ GHex V2.1"
#: C/ghex2.xml:118(date)
msgid "July 2002"
msgstr "กรกฎาคม 2545"
#: C/ghex2.xml:125(revnumber)
msgid "GHex Manual V2.0"
msgstr "คู่มือ GHex V2.0"
#: C/ghex2.xml:126(date)
msgid "March 2002"
msgstr "มีนาคม 2545"
#: C/ghex2.xml:133(revnumber)
msgid "GHex Manual V1.0"
msgstr "คู่มือ GHex V1.0"
#: C/ghex2.xml:134(date)
msgid "2000"
msgstr "2543"
#: C/ghex2.xml:136(para)
msgid "Jaka Mocnik <email>jaka@gnu.org</email>"
msgstr "Jaka Mocnik <email>jaka@gnu.org</email>"
#: C/ghex2.xml:144(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.5.2 of GHex."
msgstr "คู่มือนี้อธิบาย GHex รุ่น 2.5.2"
#: C/ghex2.xml:147(title)
msgid "Feedback"
msgstr "ข้อเสนอแนะ"
#: C/ghex2.xml:148(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"หากพบปัญหาหรือมีข้อเสนอแนะสำหรับโปรแกรม <application>GHex</application> "
"หรือเกี่ยวกับคู่มือนี้ กรุณาแจ้งให้เราทราบ ตามขั้นตอนใน <ulink "
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">หน้าเสนอแนะ GNOME</ulink>"
#: C/ghex2.xml:155(primary)
msgid "GHex"
msgstr "GHex"
#: C/ghex2.xml:164(title)
msgid "Introduction"
msgstr "เกริ่นนำ"
#: C/ghex2.xml:165(para)
msgid ""
"The <application>GHex</application> application enables you to perform the "
"following actions:"
msgstr "โปรแกรม <application>GHex</application> ช่วยให้คุณทำสิ่งต่อไปนี้ได้:"
#: C/ghex2.xml:167(para)
msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
msgstr "ดูแฟ้มในรูปอักขระแอสกีหรือเลขฐานสิบหกพร้อมกัน"
#: C/ghex2.xml:169(para)
msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
msgstr "แก้ไขแฟ้มในรูปอักขระแอสกีหรือเลขฐานสิบหก"
#: C/ghex2.xml:177(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "เริ่มต้นใช้งาน"
#: C/ghex2.xml:182(title)
msgid "To Start GHex"
msgstr "การเรียกใช้ GHex"
#: C/ghex2.xml:184(para)
msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
msgstr ""
"คุณสามารถเรียกโปรแกรม <application>GHex</application> ได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:187(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>"
#: C/ghex2.xml:189(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"เลือก <menuchoice><guisubmenu>เขียนโปรแกรม</"
"guisubmenu><guimenuitem>เครื่องมือแก้ไขข้อมูลฐานสิบหก</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/ghex2.xml:193(term)
msgid "Command line"
msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
#: C/ghex2.xml:195(para)
msgid "Execute the following command: <command>ghex</command>"
msgstr "เรียกคำสั่งต่อไปนี้: <command>ghex</command>"
#: C/ghex2.xml:202(title)
msgid "When You Start GHex"
msgstr "เมื่อคุณเปิดโปรแกรม GHex"
#: C/ghex2.xml:204(para)
msgid ""
"When you start <application>GHex</application>, the following window is "
"displayed."
msgstr "เมื่อคุณเปิดโปรแกรม <application>GHex</application> จะปรากฏหน้าต่างต่อไปนี้"
#: C/ghex2.xml:208(title)
msgid "GHex Window Before You Open a File"
msgstr "หน้าต่าง GHex ก่อนที่คุณจะเปิดแฟ้ม"
#: C/ghex2.xml:215(phrase)
msgid "Shows GHex main window before you open a file."
msgstr "แสดงหน้าต่างหลักของ GHex ก่อนที่คุณจะเปิดแฟ้ม"
#: C/ghex2.xml:228(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "การเปิดแฟ้ม"
#: C/ghex2.xml:229(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>. You can open multiple files in <application>GHex</"
"application>. <application>GHex</application> displays each file in a new "
"window."
msgstr ""
"การเปิดแฟ้ม ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>เปิด</"
"guimenuitem></menuchoice> เลือกแฟ้มที่คุณต้องการจะเปิด แล้วคลิก <guibutton>ตกลง</"
"guibutton> คุณสามารถเปิดแฟ้มได้หลายแฟ้มใน <application>GHex</application> "
"<application>GHex</application> จะแสดงแฟ้มแต่ละแฟ้มในหน้าต่างใหม่"
#: C/ghex2.xml:230(para)
msgid ""
"When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
"displays the file in the following window."
msgstr ""
"เมื่อคุณเปิดแฟ้มใน <application>GHex</application> โปรแกรมจะแสดงแฟ้มในหน้าต่างต่อไปนี้"
#: C/ghex2.xml:234(title)
msgid "GHex Window with an Open File"
msgstr "หน้าต่าง GHex ที่มีแฟ้มเปิดอยู่"
#: C/ghex2.xml:241(phrase)
msgid "Shows GHex main window with an open file"
msgstr "แสดงหน้าต่างหลักของ GHex ที่มีแฟ้มเปิดอยู่"
#. ==== End of Figure ====
#: C/ghex2.xml:248(para)
msgid ""
"The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
msgstr "หน้าต่าง <application>GHex</application> มีองค์ประกอบต่าง ๆ ต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:251(term)
msgid "Menubar"
msgstr "แถบเมนู"
#: C/ghex2.xml:253(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with "
"files in <application>GHex</application>."
msgstr ""
"เมนูต่าง ๆ บนแถบเมนู จะมีคำสั่งทั้งหมดที่คุณต้องใช้ในการทำงานกับแฟ้มใน <application>GHex</"
"application>"
#: C/ghex2.xml:257(term)
msgid "Cursor offsets column"
msgstr "คอลัมน์ออฟเซตเคอร์เซอร์"
#: C/ghex2.xml:259(para)
msgid ""
"The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the "
"first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
"displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
msgstr ""
"ออฟเซตเคอร์เซอร์คือระยะห่างระหว่างจุดเริ่มต้นของแฟ้มกับไบต์แรกของแต่ละบรรทัด โดยปกติ "
"<application>GHex</application> "
"จะแสดงคอลัมน์ออฟเซตเคอร์เซอร์ทางซ้ายของมุมมองข้อมูลฐานสิบหก"
#: C/ghex2.xml:263(term)
msgid "Display pane on left side"
msgstr "ช่องแสดงด้านซ้าย"
#: C/ghex2.xml:265(para)
msgid ""
"The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal "
"view of the file."
msgstr "ช่องแสดงด้านซ้ายของพื้นที่แสดง จะแสดงข้อมูลแฟ้มในรูปแบบเลขฐานสิบหก"
#: C/ghex2.xml:269(term)
msgid "Display pane on right side"
msgstr "ช่องแสดงด้านขวา"
#: C/ghex2.xml:271(para)
msgid ""
"The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
"view of the file."
msgstr "ช่องแสดงด้านขวาของพื้นที่แสดง จะแสดงข้อมูลแฟ้มในรูปของอักขระแอสกี"
#: C/ghex2.xml:275(term)
msgid "Type conversion dialog"
msgstr "กล่องโต้ตอบแปลงชนิด"
#: C/ghex2.xml:277(para)
msgid ""
"The type conversion dialog below the display area displays the value of the "
"selected character in several different numeric types."
msgstr ""
"กล่องโต้ตอบแปลงชนิดที่อยู่ข้างล่างพื้นที่แสดง จะแสดงค่าของอักขระที่เลือกเป็นค่าตัวเลขชนิดต่าง ๆ"
#: C/ghex2.xml:287(title)
msgid "Usage"
msgstr "การใช้งาน"
#: C/ghex2.xml:292(title)
msgid "To Edit a File"
msgstr "การแก้ไขแฟ้ม"
#: C/ghex2.xml:293(para)
msgid "To edit a file, perform the following steps:"
msgstr "การแก้ไขแฟ้ม ทำได้ตามขั้นตอนต่าง ๆ ต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:295(para)
msgid ""
"Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
"cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not "
"active displays an outline of the cursor."
msgstr ""
"คลิกในช่องข้อมูลเลขฐานสิบหกหรืออักขระแอสกีของแฟ้ม ช่องที่เคอร์เซอร์ทำงานอยู่ "
"จะแสดงเคอร์เซอร์เป็นแบบทึบ ช่องที่เคอร์เซอร์ไม่ได้ทำงานอยู่ จะแสดงเคอร์เซอร์เป็นเส้นกรอบ"
#: C/ghex2.xml:297(para)
msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
msgstr "ใช้วิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้เพื่อเลื่อนเคอร์เซอร์ไปมาในแฟ้ม:"
#: C/ghex2.xml:299(para)
msgid ""
"Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to scroll "
"through the file."
msgstr "ใช้แถบเลื่อนในหน้าต่างหรือปุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์ ในการเลื่อนไปในแฟ้ม"
#: C/ghex2.xml:301(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
"guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
"hexadecimal value, then click <guibutton>OK</guibutton>. The format of the "
"hexadecimal value must be 0x followed by the offset, for example 0x3."
msgstr ""
"เลือก <menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>ไปยังไบต์</guimenuitem></"
"menuchoice> จากนั้น พิมพ์ค่าออฟเซตเคอร์เซอร์เป็นฐานสิบหรือฐานสิบหก แล้วคลิก "
"<guibutton>ตกลง</guibutton> รูปแบบของค่าฐานสิบหกจะต้องเป็น 0x ตามด้วยออฟเซต เช่น 0x3"
#: C/ghex2.xml:305(para)
msgid ""
"Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To edit "
"the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f."
msgstr ""
"แก้ไขข้อมูลแบบแอสกีด้วยวิธีเดียวกับที่คุณแก้ไขแฟ้มข้อความธรรมดา การแก้ไขข้อมูลเลขฐานสิบหก ใช้ค่า "
"0 ถีง 9 และ a ถึง f"
#: C/ghex2.xml:308(para)
msgid ""
"To insert data and not overwrite existing data, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"การแทรกข้อมูลโดยไม่เขียนทับข้อมูลที่มีอยู่ ทำได้โดยเลือก<menuchoice><guimenu>แก้ไข</"
"guimenu><guimenuitem>โหมดแทรก</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/ghex2.xml:309(para)
msgid ""
"To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>, and <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"การตัด คัดลอก และแปะข้อมูล ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>แก้ไข</"
"guimenu><guimenuitem>ตัด</guimenuitem></menuchoice>, "
"<menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>คัดลอก</guimenuitem></"
"menuchoice> และ <menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>แปะ</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/ghex2.xml:310(para)
msgid ""
"To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
"menuchoice>. The number of previous edits that you can undo is determined by "
"the <guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel> setting in the <xref "
"linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> tabbed section of the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"การเรียกคืนการแก้ไข ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>แก้ไข</"
"guimenu><guimenuitem>เรียกคืน</guimenuitem></menuchoice> การทำซ้ำการแก้ไขที่เรียกคืน "
"ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>ทำซ้ำ</"
"guimenuitem></menuchoice> จำนวนขั้นของการแก้ไขที่คุณสามารถเรียกคืนได้ จะกำหนดโดยค่า "
"<guilabel>ระดับการเรียกคืนสูงสุด</guilabel> ในหัวข้อแท็บ <xref linkend=\""
"ghex-prefs-editing\"/> ของกล่องโต้ตอบ <guilabel>ปรับแต่ง</guilabel>"
#: C/ghex2.xml:316(title)
msgid "To Save a File"
msgstr "การบันทึกแฟ้ม"
#: C/ghex2.xml:317(para)
msgid "You can save a file in the following ways:"
msgstr "คุณสามารถบันทึกแฟ้มได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:319(para)
msgid ""
"To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"การบันทึกการเปลี่ยนแปลงในแฟ้มปัจจุบัน ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</"
"guimenu><guimenuitem>บันทึก</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/ghex2.xml:321(para)
msgid ""
"To save the current file under a new filename, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Select a file to "
"save buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"การบันทึกแฟ้มปัจจุบันลงในแฟ้มชื่อใหม่ ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</"
"guimenu><guimenuitem>บันทึกเป็น</guimenuitem></menuchoice> "
"แล้วป้อนชื่อแฟ้มในกล่องโต้ตอบ <guilabel>กำหนดแฟ้มที่จะใช้บันทึกบัฟเฟอร์</guilabel> แล้วคลิก "
"<guibutton>ตกลง</guibutton>"
#: C/ghex2.xml:329(title)
msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
msgstr "การย้อนคืนแฟ้มกลับเป็นรุ่นที่บันทึกล่าสุด"
#: C/ghex2.xml:330(para)
msgid ""
"To revert to the last version of the current file that you saved and undo "
"all of the edits that you made to the file since you last saved the file, "
"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
"menuchoice>, then click <guibutton>Yes</guibutton> in the "
"<guilabel>Question</guilabel> dialog."
msgstr ""
"การย้อนคืนแฟ้มปัจจุบันกลับเป็นรุ่นล่าสุดที่คุณบันทึกไว้ "
"และเรียกคืนการแก้ไขทั้งหมดที่คุณทำกับแฟ้มนั้นนับตั้งแต่ครั้งล่าสุดคุณบันทึกแฟ้ม ทำได้โดยเลือก "
"<menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>ย้อนคืน</guimenuitem></"
"menuchoice> แล้วคลิก <guibutton>ใช่</guibutton> ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>คำถาม</"
"guilabel>"
#: C/ghex2.xml:336(title)
msgid "To Find Data in a File"
msgstr "การหาข้อมูลในแฟ้ม"
#: C/ghex2.xml:337(para)
msgid ""
"To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
"steps:"
msgstr "การค้นแฟ้มเพื่อหาสายอักขระในรูปเลขฐานสิบหกหรืออักขระแอสกี ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:339(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"เลือก <menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>หา</guimenuitem></"
"menuchoice>"
#: C/ghex2.xml:341(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
"options:"
msgstr "ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>หาข้อมูล</guilabel> เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:343(guilabel) C/ghex2.xml:392(guilabel)
msgid "Search for hex data"
msgstr "ค้นหาข้อมูลฐานสิบหก"
#: C/ghex2.xml:345(guilabel) C/ghex2.xml:394(guilabel)
msgid "Search for ASCII data"
msgstr "ค้นหาข้อมูลแอสกี"
#: C/ghex2.xml:349(para) C/ghex2.xml:398(para)
msgid "Type the string that you want to find."
msgstr "พิมพ์ข้อความที่คุณต้องการจะหา"
#: C/ghex2.xml:351(para) C/ghex2.xml:371(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
"string."
msgstr "คลิก <guibutton>หาถัดไป</guibutton> เพื่อหาข้อความจุดถัดไป"
#: C/ghex2.xml:353(para) C/ghex2.xml:373(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence "
"of the string."
msgstr "คลิก <guibutton>หาก่อนหน้า</guibutton> เพื่อหาข้อความจุดก่อนหน้า"
#: C/ghex2.xml:355(para) C/ghex2.xml:405(para) C/ghex2.xml:420(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"คลิก <guibutton>ยกเลิก</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>หาข้อมูล</guilabel>"
#: C/ghex2.xml:363(title)
msgid "To Perform an Advanced Find"
msgstr "การหาข้อมูลขั้นสูง"
#: C/ghex2.xml:364(para)
msgid "To perform an advanced find, perform the following steps:"
msgstr "การหาข้อมูลขั้นสูง ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:366(para) C/ghex2.xml:386(para) C/ghex2.xml:414(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"เลือก <menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>ค้นหาขั้นสูง</guimenuitem></"
"menuchoice>"
#: C/ghex2.xml:368(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search "
"criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref "
"linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
msgstr ""
"ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>หาข้อมูล</guilabel> เลือกเกณฑ์การค้นหาที่ต้องการ "
"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีเพิ่มเกณฑ์การค้นหาใหม่ได้ที่ <xref linkend=\"ghex-search-"
"criteria-add\"/>"
#: C/ghex2.xml:375(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"คลิก <guibutton>ปิด</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>หาข้อมูล</guilabel>"
#: C/ghex2.xml:383(title)
msgid "To Add Search Criteria"
msgstr "การเพิ่มเกณฑ์การค้นหา"
#: C/ghex2.xml:384(para)
msgid "To add search criteria, perform the following steps:"
msgstr "การเพิ่มเกณฑ์การค้นหา ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:388(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</"
"guibutton>."
msgstr ""
"ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>หาข้อมูล</guilabel> คลิก <guibutton>เพิ่มใหม่</guibutton>"
#: C/ghex2.xml:390(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of the "
"following options:"
msgstr ""
"ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>หาข้อมูล: เพิ่มรายการค้นหา</guilabel> "
"เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:400(para)
msgid ""
"Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the "
"search criteria."
msgstr "ใช้ล้อสีหรือปุ่มปรับเลขเลือกสีเน้นสำหรับเกณฑ์การค้นหาที่เพิ่ม"
#: C/ghex2.xml:403(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "คลิก <guibutton>เพิ่ม</guibutton>"
#: C/ghex2.xml:411(title)
msgid "To Remove Search Criteria"
msgstr "การลบเกณฑ์การค้นหา"
#: C/ghex2.xml:412(para)
msgid "To remove search criteria, perform the following steps:"
msgstr "การลบเกณฑ์การค้นหา ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:416(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria "
"that you want to remove."
msgstr ""
"ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>หาข้อมูล</guilabel> เลือกเกณฑ์การค้นหาที่คุณต้องการลบ"
#: C/ghex2.xml:418(para)
msgid "Click <guibutton>Remove Selected</guibutton>."
msgstr "คลิก <guibutton>ลบที่เลือก</guibutton>"
#: C/ghex2.xml:428(title)
msgid "To Find and Replace Data in a File"
msgstr "การหาและแทนที่ข้อมูลในแฟ้ม"
#: C/ghex2.xml:429(para)
msgid ""
"To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"การค้นแฟ้มเพื่อหาสายอักขระในรูปเลขฐานสิบหกหรืออักขระแอสกี พร้อมทั้งแทนที่สายอักขระนั้นด้วย "
"สามารถทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:431(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"เลือก <menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>แทนที่</guimenuitem></"
"menuchoice>"
#: C/ghex2.xml:433(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Find & Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
"the following options:"
msgstr ""
"ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>ค้นหา & แทนที่ข้อมูล</guilabel> "
"เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:435(guilabel)
msgid "Replace hex data"
msgstr "แทนที่ข้อมูลฐานสิบหก"
#: C/ghex2.xml:437(guilabel)
msgid "Replace ASCII data"
msgstr "แทนที่ข้อมูลแอสกี"
#: C/ghex2.xml:441(para)
msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
msgstr "ในกล่องข้อความแรก พิมพ์สายอักขระที่คุณต้องการหา"
#: C/ghex2.xml:443(para)
msgid ""
"In the second text box, type the string that you want to use to replace the "
"string that you find."
msgstr "ในกล่องข้อความที่สอง พิมพ์สายอักขระที่คุณต้องการใช้แทนที่สายอักขระที่คุณหา"
#: C/ghex2.xml:445(para)
msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
msgstr "คลิก <guibutton>หาถัดไป</guibutton>"
#: C/ghex2.xml:447(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
"the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
"occurrences of the string."
msgstr ""
"คลิก <guibutton>แทนที่</guibutton> เพื่อแทนที่สายอักขระปัจจุบันที่พบ หรือคลิก "
"<guibutton>แทนที่ทั้งหมด</guibutton> เพื่อแทนที่สายอักขระทั้งหมดที่พบ"
#: C/ghex2.xml:449(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find & "
"Replace Data</guilabel> dialog."
msgstr ""
"คลิก <guibutton>ยกเลิก</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>ค้นหา & "
"แทนที่ข้อมูล</guilabel>"
#: C/ghex2.xml:457(title)
msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
msgstr "การเพิ่มหรือลบมุมมองเพิ่มเติมของแฟ้ม"
#: C/ghex2.xml:458(para)
msgid ""
"To add another view of the current file to your <application>GHex</"
"application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Add View</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"การเพิ่มมุมมองของแฟ้มปัจจุบันในหน้าต่าง <application>GHex</application> ของคุณ "
"ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guimenuitem>เพิ่มมุมมอง</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/ghex2.xml:459(para)
msgid ""
"To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove "
"the last view that is open, the application exits."
msgstr ""
"การลบมุมมองหนึ่ง ๆ ของแฟ้มปัจจุบัน ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
"guimenu><guimenuitem>ลบมุมมอง</guimenuitem></menuchoice> "
"ถ้าคุณลบมุมมองล่าสุดที่เปิดอยู่ จะออกจากโปรแกรม"
#: C/ghex2.xml:465(title)
msgid "To Change the Data Group Type"
msgstr "การเปลี่ยนวิธีจัดกลุ่มข้อมูล"
#: C/ghex2.xml:466(para)
msgid ""
"To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal "
"content of a file in the <application>GHex</application> window, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Group Data As</guimenuitem></"
"menuchoice>, then select one of the following menu items:"
msgstr ""
"การเปลี่ยนวิธีที่ <application>GHex</application> "
"แสดงเนื้อหาแฟ้มในรูปเลขฐานสิบหกในหน้าต่าง <application>GHex</application> "
"ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guimenuitem>จัดกลุ่มข้อมูลเป็น</"
"guimenuitem></menuchoice> แล้วเลือกเมนูรายการใดรายการหนึ่งต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:468(para) C/ghex2.xml:647(para)
msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
msgstr "<guilabel>ไบต์</guilabel> - ไบต์เดี่ยว ๆ"
#: C/ghex2.xml:470(para) C/ghex2.xml:649(para)
msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes"
msgstr "<guilabel>เวิร์ด</guilabel> - กลุ่มละสองไบต์"
#: C/ghex2.xml:472(para) C/ghex2.xml:651(para)
msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes"
msgstr "<guilabel>เวิร์ดยาว</guilabel> - กลุ่มละสี่ไบต์"
#: C/ghex2.xml:480(title)
msgid "To Export the GHex Display to HTML"
msgstr "การส่งออกการแสดงผล GHex เป็น HTML"
#: C/ghex2.xml:482(para)
msgid ""
"Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the "
"<application>GHex</application> window."
msgstr ""
"สร้างแฟ้ม HTML แยกสำหรับข้อมูลแต่ละหน้าที่แสดงในหน้าต่าง <application>GHex</"
"application>"
#: C/ghex2.xml:484(para)
msgid "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
msgstr "ใช้ชื่อแฟ้ม HTML ที่คุณระบุในการกำหนดชื่อแฟ้ม"
#: C/ghex2.xml:486(para)
msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
msgstr "เติมเลขหน้าต่อท้ายชื่อแฟ้มเพื่อแยกแฟ้มให้ต่างกัน"
#: C/ghex2.xml:481(para)
msgid ""
"To export the data contained in the <application>GHex</application> window "
"to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As "
"HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory and specify a filename "
"for the HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
"application> implements the following actions: <placeholder-1/> For example, "
"if you specify the filename <filename>log.html</filename>, "
"<application>GHex</application> creates a series of HTML files named "
"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, and so on."
msgstr ""
"การส่งออกข้อมูลที่อยู่ในหน้าต่าง <application>GHex</application> เป็น HTML ทำได้โดยเลือก "
"<menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>บันทึกเป็น HTML</guimenuitem></"
"menuchoice> เลือกไดเรกทอรีและระบุชื่อแฟ้มสำหรับแฟ้ม HTML แล้วคลิก <guibutton>ตกลง</"
"guibutton> โปรแกรม <application>GHex</application> สามารถทำสิ่งต่อไปนี้ได้: "
"<placeholder-1/> ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณระบุชื่อแฟ้มเป็น <filename>log.html</filename> "
"โปรแกรม <application>GHex</application> จะสร้างชุดแฟ้ม HTML เรียงลำดับเป็นชื่อ "
"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, ไปเรื่อย ๆ"
#: C/ghex2.xml:494(title)
msgid "To View a Character Table"
msgstr "การดูตารางอักขระ"
#: C/ghex2.xml:495(para)
msgid ""
"To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
"binary representations for the values 0 to 255, choose "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Character Table</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"การดูตารางเทียบรูปแบบรหัสแอสกี รหัสฐานสิบหก ฐานสิบ ฐานแปด และฐานสอง สำหรับค่าตั้งแต่ 0 ถึง "
"255 ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>หน้าต่าง</"
"guimenu><guimenuitem>ตารางอักขระ</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/ghex2.xml:501(title)
msgid "To View Data Conversions"
msgstr "การแปลงข้อมูล"
#: C/ghex2.xml:502(para)
msgid ""
"To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to "
"four bytes of data, perform the following steps:"
msgstr ""
"การแสดงการแปลงเลขฐานสอง ฐานสิบ ฐานสิบหก และอักขระแอสกี สำหรับข้อมูลไม่เกินสี่ไบต์ "
"ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:504(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"เลือก <menuchoice><guimenu>หน้าต่าง</guimenu><guimenuitem>เครื่องมือแปลงฐานเลข</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: C/ghex2.xml:506(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "ทำอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:508(para)
msgid ""
"Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
"<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
msgstr ""
"พิมพ์ข้อมูลที่คุณต้องการแปลงในช่องข้อมูลช่องใดช่องหนึ่งในกล่องโต้ตอบ "
"<guilabel>เครื่องมือแปลงฐานเลข</guilabel> แล้วกด <keycap>Enter</keycap>"
#: C/ghex2.xml:510(para)
msgid ""
"To display the conversions for the data at the cursor position in the "
"current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
msgstr ""
"การแสดงการแปลงข้อมูลที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์ในแฟ้มปัจจุบัน ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม "
"<guibutton>อ่านค่าที่เคอร์เซอร์</guibutton>"
#: C/ghex2.xml:513(para)
msgid ""
"<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
"display the data conversions."
msgstr ""
"<application>GHex</application> จะปรับค่าในช่องอื่น ๆ ให้แสดงผลการแปลงข้อมูล"
#: C/ghex2.xml:515(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"คลิก <guibutton>ปิด</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>เครื่องมือแปลงฐานเลข</"
"guilabel>"
#: C/ghex2.xml:523(title)
msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
msgstr "การแสดงหรือซ่อนกล่องโต้ตอบแปลงชนิด"
#: C/ghex2.xml:524(para)
msgid ""
"To show or hide the type conversion dialog, choose "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion Dialog</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"การแสดงหรือซ่อนกล่องโต้ตอบแปลงชนิด ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>หน้าต่าง</"
"guimenu><guimenuitem>กล่องโต้ตอบแปลงชนิด</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/ghex2.xml:525(para)
msgid ""
"The type conversion dialog displays the value of the selected character in "
"the following representations:"
msgstr "กล่องโต้ตอบแปลงชนิด จะแสดงค่าของอักขระที่เลือกในรูปแบบต่าง ๆ ต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:528(guilabel)
msgid "Signed 8 bit"
msgstr "8 บิต มีเครื่องหมาย"
#: C/ghex2.xml:531(guilabel)
msgid "Unsigned 8 bit"
msgstr "8 บิต ไม่มีเครื่องหมาย"
#: C/ghex2.xml:534(guilabel)
msgid "Signed 16 bit"
msgstr "16 บิต มีเครื่องหมาย"
#: C/ghex2.xml:537(guilabel)
msgid "Unsigned 16 bit"
msgstr "16 บิต ไม่มีเครื่องหมาย"
#: C/ghex2.xml:540(guilabel)
msgid "Signed 32 bit"
msgstr "32 บิต มีเครื่องหมาย"
#: C/ghex2.xml:543(guilabel)
msgid "Unsigned 32 bit"
msgstr "32 บิต ไม่มีเครื่องหมาย"
#: C/ghex2.xml:546(guilabel)
msgid "32 bit float"
msgstr "ทศนิยม 32 บิต"
#: C/ghex2.xml:549(guilabel)
msgid "64 bit float"
msgstr "ทศนิยม 64 บิต"
#: C/ghex2.xml:552(guilabel)
msgid "Hexadecimal"
msgstr "ฐานสิบหก"
#: C/ghex2.xml:555(guilabel)
msgid "Octal"
msgstr "ฐานแปด"
#: C/ghex2.xml:558(guilabel)
msgid "Binary"
msgstr "ฐานสอง"
#: C/ghex2.xml:561(guilabel)
msgid "Stream Length"
msgstr "ความยาว stream"
#: C/ghex2.xml:564(para)
msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
msgstr "กล่องโต้ตอบแปลงชนิด มีตัวเลือกต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:567(guilabel)
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "แสดงการอ่านรหัสแบบ little endian"
#: C/ghex2.xml:569(para)
msgid "Select this option to show little endian decoding."
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการแสดงการอ่านรหัสแบบ little endian"
#: C/ghex2.xml:573(guilabel)
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "แสดงข้อมูลไม่มีเครื่องหมายและทศนิยมเป็นเลขฐานสิบหก"
#: C/ghex2.xml:575(para)
msgid ""
"Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการแสดงข้อมูลไม่มีเครื่องหมายและทศนิยมเป็นเลขฐานสิบหก"
#: C/ghex2.xml:584(title)
msgid "To Print a File"
msgstr "การพิมพ์แฟ้ม"
#: C/ghex2.xml:585(para)
msgid ""
"To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
"options that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then "
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"การพิมพ์แฟ้ม ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>พิมพ์</"
"guimenuitem></menuchoice> จากนั้น เลือกตัวเลือกการพิมพ์ที่คุณต้องการในกล่องโต้ตอบ "
"<guilabel>พิมพ์เอกสารเลขฐานสิบหก</guilabel> แล้วคลิก <guibutton>พิมพ์</guibutton>"
#: C/ghex2.xml:586(para)
msgid ""
"To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"การดูตัวอย่างก่อนพิมพ์ของแฟ้ม ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</"
"guimenu><guimenuitem>ตัวอย่างก่อนพิมพ์</guimenuitem></menuchoice>"
#: C/ghex2.xml:594(title)
msgid "Preferences"
msgstr "การปรับแต่ง"
#: C/ghex2.xml:595(para)
msgid ""
"To configure <application>GHex</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following tabbed sections:"
msgstr ""
"การตั้งค่า <application>GHex</application> ทำได้โดยเลือก "
"<menuchoice><guimenu>แก้ไข</guimenu><guimenuitem>ปรับแต่ง</guimenuitem></"
"menuchoice> กล่องโต้ตอบ <guilabel>การปรับแต่ง GHex</guilabel> มีหัวข้อแท็บต่อไปนี้:"
#: C/ghex2.xml:608(title)
msgid "Editing"
msgstr "การแก้ไข"
#: C/ghex2.xml:611(guilabel)
msgid "Maximum number of undo levels"
msgstr "ระดับการเรียกคืนสูงสุด"
#: C/ghex2.xml:613(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
msgstr "ใช้ปุ่มปรับเลขนี้เพื่อระบุจำนวนสูงสุดของการแก้ไขที่คุณจะสามารถเรียกคืนได้"
#: C/ghex2.xml:617(guilabel)
msgid "Show cursor offset in statusbar as"
msgstr "แสดงออฟเซตของเคอร์ในแถบสถานะในรูป"
#: C/ghex2.xml:619(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset is "
"displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print style "
"string that only contains the format specifiers x, o, and s."
msgstr ""
"ใช้รายการดึงลงนี้เพื่อเลือกรูปแบบการแสดงออฟเซตของเคอร์เซอร์ รูปแบบสามารถเป็น ฐานสิบ "
"ฐานสิบหก หรือรูปแบบกำหนดเองซึ่งใช้ตัวระบุรูปแบบเป็น x, o และ s เท่านั้น"
#: C/ghex2.xml:623(guilabel)
msgid "Show offsets column"
msgstr "แสดงคอลัมน์ออฟเซต"
#: C/ghex2.xml:625(para)
msgid ""
"Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of "
"the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้เพื่อแสดงออฟเซตของเคอร์เซอร์ในคอลัมน์ด้านซ้ายของช่องข้อมูลฐานสิบหกในหน้าต่าง "
"<application>GHex</application>"
#: C/ghex2.xml:634(title)
msgid "Display"
msgstr "การแสดงผล"
#: C/ghex2.xml:637(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "แบบอักษร"
#: C/ghex2.xml:639(para)
msgid ""
"Use the font selector list boxes to edit the existing font information or "
"type new font information. Specify a font type, style, and size to display "
"the contents of files in <application>GHex</application>."
msgstr ""
"ใช้กล่องรายชื่อของเครื่องมือเลือกแบบอักษร เพื่อเลือกแบบอักษรจากรายชื่อที่มีอยู่ "
"โดยระบุตระกูล รูปแบบ และขนาดของแบบอักษรที่จะใช้แสดงเนื้อหาของแฟ้มใน <application>GHex</"
"application>"
#: C/ghex2.xml:643(guilabel)
msgid "Default Group Type"
msgstr "ชนิดกลุ่มข้อมูลปริยาย"
#: C/ghex2.xml:645(para)
msgid ""
"Select one of the following options to specify how <application>GHex</"
"application> displays the hexadecimal content of a file in the "
"<application>GHex</application> window:"
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้ เพื่อระบุวิธีที่ <application>GHex</application> "
"จะแสดงเนื้อหาแฟ้มในรูปเลขฐานสิบหกในหน้าต่าง <application>GHex</application>:"
#: C/ghex2.xml:662(title)
msgid "Printing"
msgstr "การพิมพ์"
#: C/ghex2.xml:665(guilabel)
msgid "Data font"
msgstr "แบบอักษรของข้อมูล"
#: C/ghex2.xml:667(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font "
"type, style, and size to use to print the data contained in a file."
msgstr ""
"คลิกที่ปุ่ม <guibutton>แบบอักษรของข้อมูล</guibutton> เพื่อระบุตระกูล รูปแบบ "
"และขนาดของแบบอักษรที่จะใช้พิมพ์เนื้อหาข้อมูลแฟ้ม"
#: C/ghex2.xml:671(guilabel)
msgid "Header font"
msgstr "แบบอักษรส่วนหัว"
#: C/ghex2.xml:673(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the font "
"type, style, and size to use to print the header information that is "
"contained in the file."
msgstr ""
"คลิกที่ปุ่ม <guibutton>แบบอักษรส่วนหัว</guibutton> เพื่อระบุตระกูล รูปแบบ "
"และขนาดของแบบอักษรที่จะใช้พิมพ์ข้อมูลส่วนหัวของแฟ้ม"
#: C/ghex2.xml:677(guilabel)
msgid "Print shaded box over"
msgstr "พิมพ์กล่องแรเงาพื้นทุกๆ"
#: C/ghex2.xml:679(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
"application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the value "
"of the spin box is 10, <application>GHex</application> prints the first 10 "
"lines of the file without a shaded box, the next 10 lines with a shaded box, "
"and so on. If the value of the spin box is 0, <application>GHex</"
"application> does not print any shaded box."
msgstr ""
"ใช้กล่องปรับเลขนี้ เพื่อระบุจำนวนบรรทัดที่ <application>GHex</application> "
"จะพิมพ์โดยสลับระหว่างมีและไม่มีกล่องแรเงาพื้น ถ้าค่าของกล่องปรับเลขเป็น 10 "
"<application>GHex</application> ก็จะพิมพ์ 10 บรรทัดแรกโดยไม่แรเงาพื้น 10 "
"บรรทัดถัดไปมีกล่องแรเงาพื้น ไปเรื่อย ๆ ถ้าค่าของกล่องปรับเลขเป็น 0 <application>GHex</"
"application> ก็จะพิมพ์โดยไม่แรเงาพื้นเลย"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/ghex2.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "อาคม โชติพันธวานนท์ <knight2000@gmail.com>, 2552"
|