1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825
|
# ghex translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>, 2000.
# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000.
# Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2003.
# Jordi Sayol Salomó <jordisayol@gmail.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/ghex/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-15 16:53+0100\n"
"Last-Translator: David Espinosa Alentorn <filferros@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:6
#: src/ghex-application-window.ui.in:151
msgid "GHex"
msgstr "GHex"
#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:6
msgid "Inspect and edit binary files"
msgstr "Inspeccioneu i editeu el contingut de fitxers binaris"
#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:9
msgid "GHex is a hex editor for the GNOME desktop."
msgstr "El GHex és un editor hexadecimal per a l'escriptori GNOME."
#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"GHex can load raw data from binary files and display them for editing in the "
"traditional hex editor view. The display is split in two columns, with "
"hexadecimal values in one column and the ASCII representation in the other. "
"GHex is a useful tool for working with raw data."
msgstr ""
"El GHex pot carregar dades en brut des de fitxers binaris i mostrar-les per "
"editar-les a la vista tradicional de l'editor hexadecimal. La pantalla es "
"divideix en dues columnes, amb valors hexadecimals en una columna i la "
"representació ASCII a l'altra. El GHex és una eina útil per treballar amb "
"dades en brut."
#: data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:5
msgid "Hex Editor"
msgstr "Editor hexadecimal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Here, 'binary' means a binary file (not the base-2 numeric system).
#: data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:8
msgid "binary;debug;hexadecimal;"
msgstr "binari;depuració;hexadecimal;"
#: src/chartable.ui:30
msgid "Character table"
msgstr "Taula de caràcters"
#: src/chartable.ui:44 src/find-options.ui:67
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/chartable.ui:69 src/find-options.ui:66
msgid "Hex"
msgstr "Hexadecimal"
#: src/chartable.ui:94 src/preferences.ui:164
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: src/chartable.ui:119
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#: src/chartable.ui:144
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
#: src/common-ui.c:246
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
#: src/common-ui.c:250
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
"CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
"ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
"GNU per a obtenir-ne més detalls."
#: src/common-ui.c:254
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. e.g. 1998-2018.
#: src/common-ui.c:266
#, c-format
msgid "Copyright © %d–%d The GHex authors"
msgstr "Copyright © %d–%d Els autors del GHex"
#: src/common-ui.c:286
msgid "translator-credits"
msgstr "David Espinosa Alentorn <filferros@yahoo.es>"
#. Translators: This is an error string for a print-related error
#. * dialog. The %s is the error generated by GError.
#: src/common-ui.c:351
#, c-format
msgid "An error has occurred: %s"
msgstr "S'ha produït un error: %s"
#: src/common-ui.c:372 src/find-dialog.ui:99 src/jump-dialog.ui:64
#: src/mark-dialog.ui:152
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/converter.c:166
msgid "Base Converter"
msgstr "Convertidor entre bases"
#. entries
#: src/converter.c:176
msgid "_Binary:"
msgstr "_Binari:"
#: src/converter.c:178
msgid "_Octal:"
msgstr "_Octal:"
#: src/converter.c:180
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Decimal:"
#: src/converter.c:182
msgid "_Hex:"
msgstr "_Hexadecimal:"
#: src/converter.c:184
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"
#. get cursor button
#: src/converter.c:188
msgid "_Get cursor value"
msgstr "_Obtén el valor del cursor"
#: src/converter.c:189
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
#: src/converter.c:199
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""
"Obté el valor del cursor en binari, octal, decimal, hexadecimal i ASCII"
#: src/converter.c:339
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: src/find-dialog.ui:38
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "Introduïu les dades hexadecimals o ASCII que s'han de cercar"
#: src/find-dialog.ui:41
msgid "Find String"
msgstr "Troba una cadena"
#: src/find-dialog.ui:58
msgid "Find _Next"
msgstr "Troba la _següent"
#: src/find-dialog.ui:62
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "Troba la següent concordança amb la cadena de cerca"
#: src/find-dialog.ui:67
msgid "Find _Previous"
msgstr "Troba l'_anterior"
#: src/find-dialog.ui:70
msgid "Finds the previous occurrence of the search string"
msgstr "Troba l'anterior concordança amb la cadena de cerca"
#: src/find-dialog.ui:75
msgid "_Clear"
msgstr "_Neteja"
#: src/find-dialog.ui:78
msgid "Clears the data you are searching for"
msgstr "Esborra les dades que esteu cercant"
#: src/find-dialog.ui:88
msgid "Find options"
msgstr "Opcions de cerca"
#: src/find-dialog.ui:89
msgid "View options of the find pane"
msgstr "Mostra les opcions de la subfinestra de cerca"
#: src/find-dialog.ui:100
msgid "Closes the find pane"
msgstr "Tanca la subfinestra de cerca"
#: src/find-options.ui:35
msgid "_Regular expressions"
msgstr "Expressions _regulars"
#: src/find-options.ui:44
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignora majúscules i minúscules"
#: src/find-options.ui:60
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#: src/find-options.ui:68 src/preferences.ui:170
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
#: src/findreplace.c:222
msgid "No string provided."
msgstr "No s'ha proporcionat cap cadena."
#: src/findreplace.c:396
msgid ""
"Beginning of file reached.\n"
"\n"
"No further matches found."
msgstr ""
"S'ha arribat a l'inici del fitxer.\n"
"\n"
"No s'han trobat més coincidències."
#: src/findreplace.c:398
msgid ""
"Beginning of file reached.\n"
"\n"
"No occurrences found from cursor."
msgstr ""
"S'ha arribat a l'inici del fitxer.\n"
"\n"
"No s'ha trobat cap ocurrència des del cursor."
#: src/findreplace.c:408
msgid ""
"End of file reached.\n"
"\n"
"No further matches found."
msgstr ""
"S'ha arribat al final del fitxer.\n"
"\n"
"No s'han trobat més coincidències."
#: src/findreplace.c:410
msgid ""
"End of file reached.\n"
"\n"
"No occurrences found from cursor."
msgstr ""
"S'ha arribat al final del fitxer.\n"
"\n"
"No s'ha trobat cap ocurrència des del cursor."
#: src/findreplace.c:481
msgid "No offset has been specified."
msgstr "No s'ha especificat cap desplaçament."
#: src/findreplace.c:506
msgid "The specified offset is beyond the file boundaries."
msgstr "El desplaçament especificat està més enllà dels límits del fitxer."
#: src/findreplace.c:514
msgid "Can not position cursor beyond the end of file."
msgstr "No es pot posicionar el cursor més enllà del final del fitxer."
#: src/findreplace.c:525
msgid ""
"You may only give the offset as:\n"
" - a positive decimal number, or\n"
" - a hex number, beginning with '0x', or\n"
" - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
msgstr ""
"Només podeu donar el desplaçament com:\n"
" - un número decimal positiu, o\n"
" - un número hexadecimal, prefixat amb «0x», o\n"
" - un signe «+» o «-», seguit d'un desplaçament relatiu"
#: src/findreplace.c:584
msgid "String was not found."
msgstr "No s'ha trobat la cadena de text."
#: src/findreplace.c:648
#, c-format
msgid "Search complete: %d replacements made."
msgstr "S'ha completat la cerca: s'han fet %d reemplaçaments."
#: src/findreplace.c:655
msgid "No occurrences were found."
msgstr "No s'ha trobat cap concordança."
#. Translators: this is the string for an untitled buffer that will
#. * be displayed in the titlebar when a user does File->New
#.
#: src/ghex-application-window.c:49 src/hex-document.c:1110
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: src/ghex-application-window.c:307
msgid "There was an error saving the file."
msgstr "S'ha produït un error al desar el fitxer."
#: src/ghex-application-window.c:347
msgid "Save Changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: src/ghex-application-window.c:350
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes.\n"
"Changes which are not saved will be permanently lost."
msgstr ""
"Els documents oberts contenen canvis sense desar.\n"
"Els canvis que no es desin es perdran permanentment."
#: src/ghex-application-window.c:353 src/ghex-application-window.c:482
#: src/ghex-application-window.c:1191 src/paste-special.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: src/ghex-application-window.c:354 src/ghex-application-window.c:483
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"
#. Translators: %s is the filename that is currently being
#. * edited.
#: src/ghex-application-window.c:470
#, c-format
msgid "%s has been edited since opening."
msgstr "%s ha estat editat després d'obrir-lo."
#: src/ghex-application-window.c:474
msgid "The buffer has been edited since opening."
msgstr "La memòria intermèdia ha estat editada després d'obrir."
#: src/ghex-application-window.c:477
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: src/ghex-application-window.c:484
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
#: src/ghex-application-window.c:1050
msgid "There was an error saving the file to the path specified."
msgstr "S'ha produït un error al desar el fitxer a la ruta especificada."
#: src/ghex-application-window.c:1069
msgid ""
"An unknown error has occurred in attempting to reload the file you have just "
"saved."
msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut en intentar tornar a carregar el fitxer que "
"acabeu de desar."
#: src/ghex-application-window.c:1122
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Seleccioneu un fitxer per a anomenar i desar la memòria intermèdia"
#. Translators: %s here is the filename the user is being asked to
#. * confirm whether they want to revert.
#: src/ghex-application-window.c:1186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revert %s?"
msgstr "Esteu segur que voleu revertir %s?"
#: src/ghex-application-window.c:1188
msgid ""
"Your changes will be lost.\n"
"This action cannot be undone."
msgstr ""
"Les modificacions es perdran.\n"
"Aquesta acció no es pot revertir."
#: src/ghex-application-window.c:1192 src/ghex-application-window.ui.in:39
msgid "_Revert"
msgstr "To_rna a estat anterior"
#: src/ghex-application-window.c:1282
msgid "Select a file to open"
msgstr "Seleccioneu un fitxer per a obrir"
#: src/ghex-application-window.c:1389
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but help could not be opened.\n"
"\n"
"Various attempts were made to locate the help documentation unsuccessfully.\n"
"\n"
"Please ensure the application was properly installed.\n"
"\n"
"The specific error message is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir l'ajuda.\n"
"\n"
"S'han fet diversos intents per localitzar la documentació d'ajuda sense "
"èxit.\n"
"\n"
"Assegureu-vos que l'aplicació s'ha instal·lat correctament.\n"
"\n"
"El missatge d'error específic és:\n"
"\n"
"%s"
#: src/ghex-application-window.c:1586
#, c-format
msgid ""
"Offset: <tt>0x%lX</tt>; <tt>0x%lX</tt> bytes from <tt>0x%lX</tt> to <tt>0x"
"%lX</tt> selected"
msgstr ""
"Desplaçament: s'ha seleccionat <tt>0x%lX</tt>; <tt>0x%lX</tt>bytes de <tt>0x"
"%lX</tt>a <tt>0x%lX</tt>"
#: src/ghex-application-window.c:1589
#, c-format
msgid "Offset: <tt>0x%lX</tt>"
msgstr "Desplaçament: <tt>0x%lX</tt>"
#: src/ghex-application-window.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Offset: <tt>%ld</tt>; <tt>%ld</tt> bytes from <tt>%ld</tt> to <tt>%ld</tt> "
"selected"
msgstr ""
"Desplaçament: <tt>%ld</tt>; s'ha seleccionat <tt>%ld</tt> bytes de <tt>%ld</"
"tt>a <tt>%ld</tt>"
#: src/ghex-application-window.c:1599
#, c-format
#| msgid "Offset: %s"
msgid "Offset: <tt>%ld</tt>"
msgstr "Desplaçament: <tt>%ld</tt>"
#. Weird rendering if you don't put the space at the start
#: src/ghex-application-window.c:1607
#, c-format
msgid ""
" <sub>HEX</sub> Offset: <tt>0x%lX</tt>; <tt>0x%lX</tt> bytes from <tt>0x%lX</"
"tt> to <tt>0x%lX</tt> selected <sub>DEC</sub> Offset: <tt>%ld</tt>; <tt>%ld</"
"tt> bytes from <tt>%ld</tt> to <tt>%ld</tt> selected"
msgstr ""
" <sub>HEX</sub> Desplaçament: <tt>0x%lX</tt>; s'ha seleccionat <tt>0x%lX</"
"tt> bytes de <tt>0x%lX</tt> a <tt>0x%lX</tt> <sub>DEC</sub> Desplaçament: "
"<tt>%ld</tt>; s'ha seleccionat <tt>%ld</tt> bytes de <tt>%ld</tt> a <tt>%ld</"
"tt>"
#: src/ghex-application-window.c:1611
#, c-format
msgid ""
" <sub>HEX</sub> Offset: <tt>0x%lX</tt> <sub>DEC</sub> Offset: <tt>%ld</tt>"
msgstr ""
" <sub>HEX</sub> Desplaçament: <tt>0x%lX</tt> <sub>DEC</sub> Desplaçament: "
"<tt>%ld</tt>"
#: src/ghex-application-window.c:2430
msgid ""
"You are attempting to open a file 1GB or larger.\n"
"\n"
"This can make GHex and your machine unstable as the file will be loaded into "
"memory, using the active backend.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?\n"
"\n"
"This message will not be shown again for the remainder of this GHex "
"session.\n"
"\n"
"To avoid this message from appearing, try using a different buffer backend."
msgstr ""
"Esteu intentant obrir un fitxer d'1GB o més gran.\n"
"\n"
"Això pot fer que el GHex i màquina siguin inestables, ja que el fitxer es "
"carregarà a la memòria, utilitzant el dorsal actiu.\n"
"\n"
"Esteu segur que voleu continuar?\n"
"\n"
"Aquest missatge no es tornarà a mostrar durant la resta d'aquesta sessió amb "
"el GHex.\n"
"\n"
"Per evitar que aparegui aquest missatge, proveu d'utilitzar un dorsal de "
"memòria intermèdia diferent."
#: src/ghex-application-window.c:2488
msgid "There was an error reading the file."
msgstr "S'ha produït un error al llegir el fitxer."
#: src/ghex-application-window.c:2549
msgid ""
"There was an error loading the requested file. The file either no longer "
"exists, is inaccessible, or you may not have permission to access the file."
msgstr ""
"S'ha produït un error al carregar el fitxer sol·licitat. El fitxer ja no "
"existeix, és inaccessible o és possible que no tingueu permís per accedir-hi."
#: src/ghex-application-window.ui.in:31
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: src/ghex-application-window.ui.in:35
msgid "Save _As"
msgstr "_Anomena i desa"
#: src/ghex-application-window.ui.in:46
msgid "_Print"
msgstr "Im_primeix"
#: src/ghex-application-window.ui.in:50
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Previsualitza la impressió"
#: src/ghex-application-window.ui.in:58
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Cerca i _reemplaça"
#: src/ghex-application-window.ui.in:62
msgid "_Jump to Byte"
msgstr "_Salta al byte"
#: src/ghex-application-window.ui.in:66
msgid "_Marks"
msgstr "_Marques"
#: src/ghex-application-window.ui.in:76
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: src/ghex-application-window.ui.in:78
msgid "_Copy Special"
msgstr "_Copia especial"
#: src/ghex-application-window.ui.in:82
msgid "_Paste Special"
msgstr "_Enganxa especial"
#: src/ghex-application-window.ui.in:86
msgid "G_roup Data As"
msgstr "Ag_rupa les dades com"
#: src/ghex-application-window.ui.in:88
msgid "_Bytes (8-bit)"
msgstr "_Bytes (8 bits)"
#: src/ghex-application-window.ui.in:94
msgid "_Words (16-bit)"
msgstr "Paraules (16 bits)"
#: src/ghex-application-window.ui.in:99
msgid "_Longwords (32-bit)"
msgstr "Paraules _llargues (32 bits)"
#: src/ghex-application-window.ui.in:104
msgid "_Quadwords (64-bit)"
msgstr "Paraules quàdruples (64 bits)"
#: src/ghex-application-window.ui.in:113
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
#: src/ghex-application-window.ui.in:115
msgid "_Character Table"
msgstr "Taula de _caràcters"
#: src/ghex-application-window.ui.in:119
msgid "_Base Converter"
msgstr "Convertidor entre _bases"
#: src/ghex-application-window.ui.in:128
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"
#: src/ghex-application-window.ui.in:133
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: src/ghex-application-window.ui.in:138
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: src/ghex-application-window.ui.in:143
msgid "_About GHex"
msgstr "Quant _al GHex"
#: src/ghex-application-window.ui.in:172
msgid "Open a file for hex editing"
msgstr "Obre un fitxer per a editar-lo hexadecimalment"
#: src/ghex-application-window.ui.in:175
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#: src/ghex-application-window.ui.in:188
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: src/ghex-application-window.ui.in:190
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
#: src/ghex-application-window.ui.in:200
msgid "Find a string in the hex document"
msgstr "Cerca una cadena al document hexadecimal"
#: src/ghex-application-window.ui.in:209
msgid "Save document"
msgstr "Desa el document"
#: src/ghex-application-window.ui.in:217
msgid "No File Loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
#: src/ghex-application-window.ui.in:220
msgid ""
"• Press the Open button\n"
"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
"\n"
"Or, press Ctrl+W to close the window."
msgstr ""
"• Premeu el botó Obre\n"
"• Premeu Ctrl+N per a iniciar un document nou\n"
"• Premeu Ctrl+O per a cercar un document\n"
"\n"
"O bé premeu Ctrl+W per a tancar la finestra."
#: src/ghex-application-window.ui.in:309
msgid "Toggle insert mode (add data to file rather than replace existing data)"
msgstr ""
"Commuta el mode d'inserció (afegir dades al fitxer en lloc de substituir-ne "
"d'existents)"
#: src/ghex-application-window.ui.in:321
msgid "Toggle a pane showing various numeric conversions"
msgstr "Commuta una subfinestra que mostra diverses conversions numèriques"
#: src/gtkhex.ui:23
msgid "Automatic geometry"
msgstr "Geometria automàtica"
#: src/gtkhex.ui:33
msgid "Characters per line:"
msgstr "Caràcters per línia:"
#: src/gtkhex.ui:62
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: src/gtkhex.ui:66
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
#: src/gtkhex.ui:72
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: src/gtkhex.ui:76 src/paste-special.c:420
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: src/gtkhex.ui:80 src/paste-special.ui:47
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: src/gtkhex.ui:86
msgid "_Geometry"
msgstr "_Geometria"
#: src/help-overlay.ui:14
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: src/help-overlay.ui:19
msgid "New blank hex buffer"
msgstr "Nova memòria intermèdia hexadecimal buida"
#: src/help-overlay.ui:26
msgid "Open a file for editing"
msgstr "Obre un fitxer per a editar-lo"
#: src/help-overlay.ui:33
msgid "Save file"
msgstr "Desa el fitxer"
#: src/help-overlay.ui:40
msgid "Save as"
msgstr "Anomena i desa"
#: src/help-overlay.ui:47
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
#: src/help-overlay.ui:54
msgid "Print the hex file"
msgstr "Imprimeix el fitxer hexadecimal"
#: src/help-overlay.ui:63
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Desfer i refer"
#: src/help-overlay.ui:68
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: src/help-overlay.ui:75
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: src/help-overlay.ui:84
msgid "Find and Replace"
msgstr "Cerca i reemplaça"
#: src/help-overlay.ui:89
msgid "Find"
msgstr "Troba"
#: src/help-overlay.ui:96
msgid "Find and replace"
msgstr "Cerca i reemplaça"
#: src/help-overlay.ui:105
msgid "Marks"
msgstr "Marques"
#: src/help-overlay.ui:110
msgid "Marks dialog"
msgstr "Diàleg de marques"
#: src/help-overlay.ui:117
msgid "Activate mark (0-9)"
msgstr "Activa la marca (0-9)"
#: src/help-overlay.ui:126
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"
#: src/help-overlay.ui:131
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/help-overlay.ui:138
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: src/help-overlay.ui:145
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: src/help-overlay.ui:152
msgid "Copy special"
msgstr "Copia especial"
#: src/help-overlay.ui:159
msgid "Paste special"
msgstr "Enganxa especial"
#: src/help-overlay.ui:168
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: src/help-overlay.ui:173
msgid "Toggle left (hex) display"
msgstr "Commuta la visualització de l'esquerra (hexadecimal)"
#: src/help-overlay.ui:180
msgid "Toggle right (ASCII) display"
msgstr "Commuta la visualització de la dreta (ASCII)"
#: src/help-overlay.ui:187
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
#: src/help-overlay.ui:194
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Canvia a la pestanya següent"
#: src/help-overlay.ui:201
msgid "Jump to byte"
msgstr "Salta al byte"
#: src/help-overlay.ui:208
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "Mou al començament del document"
#: src/help-overlay.ui:215
msgid "Move to end of document"
msgstr "Mou al final del document"
#: src/help-overlay.ui:224
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/help-overlay.ui:229
msgid "Show help"
msgstr "Mostra l'ajuda"
#: src/help-overlay.ui:236
msgid "Show preferences"
msgstr "Mostra les preferències"
#: src/help-overlay.ui:243
msgid "Toggle insert mode"
msgstr "Commuta el mode d'inserció"
#: src/hex-buffer-direct.c:42 src/hex-buffer-mmap.c:50
msgid "The file appears to have an invalid path."
msgstr "Sembla que el fitxer té un camí no vàlid."
#. Translators: the first '%s' is the blurb indicating some kind of an
#. * error has occurred (eg, 'An error has occurred', and the the 2nd '%s'
#. * is the standard error message that will be reported from the system
#. * (eg, 'No such file or directory').
#.
#: src/hex-buffer-direct.c:143 src/hex-buffer-mmap.c:173
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/hex-buffer-direct.c:193
msgid "Failed to read data from file."
msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer."
#: src/hex-buffer-direct.c:212 src/hex-buffer-mmap.c:587
msgid "Unable to retrieve file or directory information"
msgstr "No es pot recuperar la informació del fitxer o del directori"
#: src/hex-buffer-direct.c:221 src/hex-buffer-mmap.c:596
msgid "Unable to create file"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
#: src/hex-buffer-direct.c:230
msgid "Not a regular file or block device"
msgstr "No és un fitxer normal o un dispositiu de blocs"
#: src/hex-buffer-direct.c:240 src/hex-buffer-mmap.c:615
msgid "Unable to open file for reading"
msgstr "No es pot obrir el fitxer per a llegir-lo"
#: src/hex-buffer-direct.c:404
msgid "Unable to read file"
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
#: src/hex-buffer-direct.c:417
msgid "Error attempting to read block device"
msgstr "S'ha produït un error a l'intentar llegir el dispositiu de blocs"
#: src/hex-buffer-direct.c:527
msgid ""
"With direct-write mode, you cannot save a file to a path other than its "
"originating path"
msgstr ""
"Amb el mode d'escriptura directa, no es pot desar un fitxer a un camí "
"diferent del seu camí d'origen"
#: src/hex-buffer-direct.c:552
msgid "Error writing changes to file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure els canvis al fitxer"
#: src/hex-buffer-mmap.c:310
#, c-format
msgid "Could not adjust %s from %lu to %lu bytes"
msgstr "No s'ha pogut ajustar %s de %lu a %lu bytes"
#: src/hex-buffer-mmap.c:359
#, c-format
msgid "Fatal error: Memory mapping of file (%lu bytes, fd %d) failed"
msgstr ""
"Error fatal: Ha fallat el mapatge de memòria del fitxer (%lu bytes, fd %d)"
#: src/hex-buffer-mmap.c:605
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer normal"
#: src/hex-buffer-mmap.c:646
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal."
#: src/hex-buffer-mmap.c:685
msgid "Error reading file"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
#: src/hex-buffer-mmap.c:701
msgid "An error has occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
#: src/hex-dialog.c:70
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "8 bits amb signe:"
#: src/hex-dialog.c:71
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "8 bits sense signe:"
#: src/hex-dialog.c:72
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr "16 bits amb signe:"
#: src/hex-dialog.c:73
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "16 bits sense signe:"
#: src/hex-dialog.c:74
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr "32 bits amb signe:"
#: src/hex-dialog.c:75
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "32 bits sense signe:"
#: src/hex-dialog.c:76
msgid "Signed 64 bit:"
msgstr "64 bits amb signe:"
#: src/hex-dialog.c:77
msgid "Unsigned 64 bit:"
msgstr "64 bits sense signe:"
#: src/hex-dialog.c:78
msgid "Float 32 bit:"
msgstr "«Float» de 32 bits:"
#: src/hex-dialog.c:79
msgid "Float 64 bit:"
msgstr "«Float» de 64 bits:"
#: src/hex-dialog.c:80
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Hexadecimal:"
#: src/hex-dialog.c:81
msgid "Octal:"
msgstr "Octal:"
#: src/hex-dialog.c:82
msgid "Binary:"
msgstr "Binari:"
#: src/hex-dialog.c:201
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "Mostra la descodificació little endian"
#: src/hex-dialog.c:207
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "Mostra els no signat i coma flotant com a hexadecimal"
#: src/hex-dialog.c:213
msgid "Stream Length:"
msgstr "Longitud de la seqüència:"
#: src/hex-document.c:1138
#, c-format
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: src/hex-document.c:1144 src/hex-document.c:1247
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Bolcat hexadecimal generat per"
#: src/hex-document.c:1170
#, c-format
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: src/hex-document.c:1185
#, c-format
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
#: src/jump-dialog.ui:35
msgid "Jump to byte (enter offset):"
msgstr "Vés al byte (introduïu el desplaçament):"
#: src/jump-dialog.ui:44
msgid ""
"Enter the offset byte to jump to. The default is decimal format, but other "
"format strings are supported such as hexadecimal format, if C-style notation "
"using the '0x' prefix is used. If your string is not recognized, a dialog "
"will be presented explaining the valid formats of strings accepted."
msgstr ""
"Introduïu el desplaçament del byte desplaçat al qual saltar. El format per "
"defecte és decimal, però s'admeten cadenes en altres formats, com el format "
"hexadecimal, si s'utilitza la notació d'estil C que utilitza el prefix «0x». "
"Si no es reconeix la cadena, es presentarà un diàleg explicant els formats "
"vàlids de les cadenes acceptades."
#: src/jump-dialog.ui:49 src/mark-dialog.ui:110
msgid "_Jump"
msgstr "_Salta"
#: src/jump-dialog.ui:55
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "Salta al byte especificat"
#: src/jump-dialog.ui:65
msgid "Closes the jump-to-byte pane"
msgstr "Tanca la subfinestra de «salta al byte»"
#: src/main.c:44
msgid "Show the application version"
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
#: src/main.c:105
#, c-format
msgid "This is GHex, version %s\n"
msgstr "Això és el GHex, versió %s\n"
#: src/main.c:170
msgid "GHex - A hex editor for the GNOME desktop"
msgstr "GHex - Un editor hexadecimal per a l'escriptori GNOME"
#. Translators: this is meant to show a range of hex offset values.
#. * eg, "0xAA - 0xFF"
#.
#: src/mark-dialog.c:125
#, c-format
msgid "0x%lX - 0x%lX"
msgstr "0x%lX - 0x%lX"
#: src/mark-dialog.ui:36
msgid "Mark:"
msgstr "Marca:"
#: src/mark-dialog.ui:50
msgid "Select the desired mark to set, jump to, or delete"
msgstr "Seleccioneu la marca desitjada a establir, saltar-hi o suprimir"
#: src/mark-dialog.ui:58
msgid "Optional custom color for the mark"
msgstr "Color opcional personalitzat per a la marca"
#: src/mark-dialog.ui:74
msgid "Pick a custom color for the mark, if desired."
msgstr "Trieu un color personalitzat per a la marca, si es vol."
#: src/mark-dialog.ui:96
msgid "_Set"
msgstr "E_stableix"
#: src/mark-dialog.ui:103
msgid "Set a mark on a byte or range of bytes"
msgstr "Estableix una marca en un byte o un interval de bytes"
#: src/mark-dialog.ui:122
msgid "Bring the cursor to the specified mark"
msgstr "Duu el cursor a la marca especificada"
#: src/mark-dialog.ui:129
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: src/mark-dialog.ui:141
msgid "Delete the specified mark"
msgstr "Esborra la marca especificada"
#: src/mark-dialog.ui:153
msgid "Closes the marks pane"
msgstr "Tanca la subfinestra de marques"
#: src/paste-special.c:218
#, c-format
msgid ""
"Paste failed; invalid hex format.\n"
"\n"
"The string must be in the format of space-delineated hex byte pairs.\n"
"\n"
"For example: \"FF 3D 99 0A\""
msgstr ""
"Ha fallat l'enganxar; el format hexadecimal no és vàlid.\n"
"\n"
"La cadena ha d'estar en el format de parells de bytes hexadecimals separats "
"amb un espai.\n"
"\n"
"Per exemple: «FF 3D 99 0A»"
#: src/paste-special.c:305
msgid "GHex Paste Data"
msgstr "GHex enganxar dades"
#: src/paste-special.c:422
msgid "Copy Special"
msgstr "Copia especial"
#: src/paste-special.c:527
msgid "Plain text (as ASCII)"
msgstr "Text normal (com l'ASCII)"
#: src/paste-special.c:544
msgid "Plain text (Unicode)"
msgstr "Text normal (Unicode)"
#: src/paste-special.c:548
msgid "Plain text (as space-delimited hex pairs)"
msgstr "Text normal (com a parells hexadecimals separats amb un espai)"
#: src/paste-special.ui:28
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxa especial"
#: src/preferences.ui:28
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/preferences.ui:33
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
#: src/preferences.ui:37
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: src/preferences.ui:41
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: src/preferences.ui:53
msgid "Dark mode"
msgstr "Mode fosc"
#: src/preferences.ui:69
msgid "Use system default"
msgstr "Usa el predeterminat del sistema"
#: src/preferences.ui:83
msgid "Hex Display"
msgstr "Visualització hexadecimal"
#: src/preferences.ui:87
msgid "Group data as"
msgstr "Agrupa les dades com"
#: src/preferences.ui:94
msgid "Bytes (8-bit)"
msgstr "Bytes (8 bits)"
#: src/preferences.ui:100
msgid "Words (16-bit)"
msgstr "Paraules (16 bits)"
#: src/preferences.ui:106
msgid "Longwords (32-bit)"
msgstr "Paraules llargues (32 bits)"
#: src/preferences.ui:112
msgid "Quadwords (64-bit)"
msgstr "Paraules quàdruples (64 bits)"
#: src/preferences.ui:122
msgid "Show offsets column"
msgstr "Mostra la columna de desplaçaments"
#: src/preferences.ui:134
msgid "ASCII Display"
msgstr "Visualització ASCII"
#: src/preferences.ui:137
msgid "Display ASCII control characters"
msgstr "Mostra els caràcters de control ASCII"
#: src/preferences.ui:147
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra d'estat"
#: src/preferences.ui:151
msgid "Format offset as"
msgstr "Formateja el desplaçament com a"
#: src/preferences.ui:158
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: src/preferences.ui:188
msgid "Printing"
msgstr "Impressió"
#: src/preferences.ui:192
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletres"
#: src/preferences.ui:196
msgid "Data font"
msgstr "Tipus de lletra de les dades"
#: src/preferences.ui:207
msgid "Header font"
msgstr "Tipus de lletra de la capçalera"
#: src/preferences.ui:221
msgid "Shaded rows"
msgstr "Files ombrejades"
#: src/preferences.ui:225
msgid "Print alternating shaded rows"
msgstr "Imprimeix les files alternes ombrejades"
#: src/preferences.ui:233
msgid "Span across lines:"
msgstr "Interval entre línies:"
#: src/print.c:50
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Pàgina: %i/%i"
#: src/replace-dialog.ui:34
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr ""
"Introduïu les dades hexadecimals o les dades ASCII amb què s'han de "
"reemplaçar"
#: src/replace-dialog.ui:37
msgid "Replace With"
msgstr "Reemplaça dades amb"
#: src/replace-dialog.ui:47
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
#: src/replace-dialog.ui:50
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "Reemplaça la cadena de text de cerca amb la cadena de text indicada"
#: src/replace-dialog.ui:55
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplaça'ls _tots"
#: src/replace-dialog.ui:58
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr ""
"Reemplaça totes les concordances de la cadena de text de cerca amb la cadena "
"de text indicada"
#~ msgid "Get cursor value"
#~ msgstr "Obté el valor del cursor"
#~ msgid "Find Data"
#~ msgstr "Troba dades"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Troba la següent"
#, c-format
#~ msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
#~ msgstr "GHex (%s): Cercar dades: Afegir recerca"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afegeix"
#~ msgid "Search String"
#~ msgstr "Cadena de cerca"
#~ msgid "Highlight Colour"
#~ msgstr "Color del ressaltat"
#~ msgid "_Add New"
#~ msgstr "_Afegeix nou"
#~ msgid "_Remove Selected"
#~ msgstr "_Elimina la selecció"
#~ msgid "Closes advanced find window"
#~ msgstr "Tanca la finestra de cerca avançada de dades"
#, c-format
#~ msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
#~ msgstr "GHex (%s): cerca i reemplaça dades"
#~ msgid "Find _next"
#~ msgstr "Troba la _següent"
#~ msgid "Replace Data"
#~ msgstr "Reemplaça dades"
#~ msgid "Find next"
#~ msgstr "Troba la següent"
#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Reemplaça'ls tots"
#~ msgid "Closes find and replace data window"
#~ msgstr "Tanca la finestra de dades de cerca i reemplaça"
#, c-format
#~ msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
#~ msgstr "GHex (%s): salta al byte"
#~ msgid "Enter the byte to jump to"
#~ msgstr "Introduïu el byte on vulgueu saltar"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid "There is no active document to search!"
#~ msgstr "No hi ha cap document actiu per a cercar"
#~ msgid "There is no string to search for!"
#~ msgstr "No hi ha cap cadena per a cercar!"
#~ msgid "End Of File reached"
#~ msgstr "S'ha arribat al final del fitxer"
#~ msgid "Beginning Of File reached"
#~ msgstr "S'ha arribat a l'inici del fitxer"
#~ msgid "There is no active document to move the cursor in!"
#~ msgstr "No hi ha cap document actiu per a moure-hi el cursor"
#~ msgid "There is no active buffer to replace data in!"
#~ msgstr "No hi ha cap memòria intermèdia activa per a reemplaçar-hi dades"
#~ msgid "End Of File reached!"
#~ msgstr "S'ha arribat al final del fitxer"
#~ msgid "There is no active document to replace data in!"
#~ msgstr "No hi ha cap document actiu per a reemplaçar-hi dades"
#, c-format
#~ msgid "Replaced %d occurrence."
#~ msgid_plural "Replaced %d occurrences."
#~ msgstr[0] "S'ha reemplaçat %d concordança."
#~ msgstr[1] "S'han reemplaçat %d concordances."
#~ msgid "No string to search for!"
#~ msgstr "No hi ha cap cadena per a cercar!"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
#~ msgid "Add View"
#~ msgstr "Afegeix visualització"
#~ msgid "Add a new view to the buffer"
#~ msgstr "Afegeix una nova visualització a la memòria intermèdia"
#~ msgid "Advanced Find"
#~ msgstr "Cerca avançada"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "Character Table..."
#~ msgstr "Taula de caràcters..."
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Continguts"
#~ msgid "Converter..."
#~ msgstr "Convertidor..."
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
#~ msgid "Cut selection"
#~ msgstr "Retalla la selecció"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Surt"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Surt del programa"
#~ msgid "Export data to HTML source"
#~ msgstr "Exporta les dades a codi HTML"
#~ msgid "Export to HTML..."
#~ msgstr "Exporta a HTML..."
#~ msgid "Goto Byte"
#~ msgstr "Ves al byte"
#~ msgid "Group data by 16 bits"
#~ msgstr "Agrupa les dades cada 16 bits"
#~ msgid "Group data by 32 bits"
#~ msgstr "Agrupa les dades cada 32 bits"
#~ msgid "Group data by 8 bits"
#~ msgstr "Agrupa les dades cada 8 bits"
#~ msgid "Help Chat"
#~ msgstr "Xat d'ajuda"
#~ msgid "Help on this application"
#~ msgstr "Ajuda sobre aquesta aplicació"
#~ msgid "Insert/overwrite data"
#~ msgstr "Insereix/sobreescriu les dades"
#~ msgid "Jump to a certain position"
#~ msgstr "Salta a una posició determinada"
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Obre un fitxer"
#~ msgid "Open base conversion dialog"
#~ msgstr "Obre el diàleg de conversió de bases"
#~ msgid "Pa_ste"
#~ msgstr "_Enganxa"
#~ msgid "Paste data from clipboard"
#~ msgstr "Enganxa dades del porta-retalls"
#~ msgid "Preview printed data"
#~ msgstr "Previsualitza les dades impreses"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimeix"
#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Previsualitza la impressió..."
#~ msgid "R_eplace"
#~ msgstr "R_eemplaça"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Refés l'acció desfeta"
#~ msgid "Remove View"
#~ msgstr "Elimina visualització"
#~ msgid "Remove the current view of the buffer"
#~ msgstr "Elimina la visualització actual de la memòria intermèdia"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Reemplaça una cadena"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Torna a estat anterior"
#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
#~ msgstr "Torna a l'estat del fitxer desat anteriorment"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Desa"
#~ msgid "Save As _HTML..."
#~ msgstr "Anomena i desa com a _HTML..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "_Anomena i desa..."
#~ msgid "Save the current file with a different name"
#~ msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Cerca una cadena"
#~ msgid "Show the character table"
#~ msgstr "Mostra la taula de caràcters"
#~ msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
#~ msgstr "Mostra el diàleg de conversió de tipus a la finestra d'edició"
#~ msgid "Type Conversion Dialog..."
#~ msgstr "Obre el diàleg de conversió..."
#~ msgid "Type Conversion _Dialog"
#~ msgstr "Obre el _diàleg de conversió"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Desfés l'acció anterior"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Paraules"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Quant a"
#~ msgid "_Add View"
#~ msgstr "_Afegeix visualització"
#~ msgid "_Advanced Find"
#~ msgstr "Cerca _avançada"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Continguts"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Cerca"
#~ msgid "_Goto Byte..."
#~ msgstr "_Ves al byte..."
#~ msgid "_Insert Mode"
#~ msgstr "Mode d'_inserció"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Obre..."
#~ msgid "_Remove View"
#~ msgstr "_Elimina visualització"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visualitza"
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "F_inestres"
#~ msgid "_Words"
#~ msgstr "_Paraules"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Can not open URI:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot obrir URI:\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Can not open file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot obrir el fitxer:\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
#~ msgstr "; %s octets seleccionats des de %s fins a %s"
#, c-format
#~ msgid "Activate file %s"
#~ msgstr "Activa el fitxer %s"
#, c-format
#~ msgid "%s - GHex"
#~ msgstr "%s - GHex"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File %s exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer %s ja existeix.\n"
#~ "Voleu sobreescriure'l?"
#, c-format
#~ msgid "Saved buffer to file %s"
#~ msgstr "S'ha guardat la memòria intermèdia al fitxer %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File %s has changed since last save.\n"
#~ "Do you want to save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer %s ha canviat des que es desà.\n"
#~ "Voleu desar els canvis?"
#~ msgid "Do_n't save"
#~ msgstr "_No desis"
#~ msgid "You don't have the permissions to save the file!"
#~ msgstr "No teniu els permisos necessaris per a desar el fitxer"
#~ msgid "_Insert a new preview phrase."
#~ msgstr "_Insereix una nova frase per previsualitzar."
#~ msgid "Modify preview phrase..."
#~ msgstr "Modifica la frase per previsualitzar..."
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Previsualitza"
#~ msgid "_Modify preview phrase..."
#~ msgstr "_Modifica la frase per previsualitzar..."
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Selecció del tipus de lletra"
#~ msgid "Sans Regular 12"
#~ msgstr "Sans Regular 12"
#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Escolliu un tipus de lletra"
#~ msgid "The title of the selection dialog box"
#~ msgstr "El títol del diàleg de selecció"
#~ msgid "Font name"
#~ msgstr "Nom del tipus de lletra"
#~ msgid "Name of the selected font"
#~ msgstr "Nom del tipus de lletra seleccionat"
#~ msgid "Preview text"
#~ msgstr "Previsualitza text"
#~ msgid "Preview text shown in the dialog"
#~ msgstr "Previsualitza el text mostrat en el diàleg"
#~ msgid "Use font in label"
#~ msgstr "Fes servir tipus de lletra en etiqueta"
#~ msgid "Use font in the label in font info mode"
#~ msgstr ""
#~ "Fes servir la lletra en l'etiqueta en el mode d'informació de lletra"
#~ msgid "Font size for label"
#~ msgstr "Mida del tipus de lletra per a l'etiqueta"
#~ msgid "Font size for label in font info mode"
#~ msgstr ""
#~ "Mida del tipus de lletra per a etiqueta en el mode d'informació de lletra"
#~ msgid "Show size in font info mode"
#~ msgstr "Mostra mida en el mode d'informació de lletra"
#~ msgid "32 bit float:"
#~ msgstr "32 bits coma flotant:"
#~ msgid "64 bit float:"
#~ msgstr "64 bits coma flotant:"
#~ msgid "FIXME: no conversion function"
#~ msgstr "FIXME: sense funcions de conversió"
#~ msgid "Saving to HTML..."
#~ msgstr "Desa en HTML..."
#~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
#~ msgstr "Especificació de geometria X (vegeu la pàgina man d'«X»)."
#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "Geometria"
#~ msgid "FILES"
#~ msgstr "FITXERS"
#~ msgid "- GTK+ binary editor"
#~ msgstr "- Editor binari del GTK+"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Executeu «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions "
#~ "disponibles a la línia d'ordres.\n"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el Bonobo\n"
#, c-format
#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
#~ msgstr "La cadena de geometria «%s» és invàlida\n"
#~ msgid "GHex Preferences"
#~ msgstr "Preferències del GHex"
#~ msgid "_Maximum number of undo levels:"
#~ msgstr "_Màxim nombre d'accions a desfer:"
#~ msgid "Undo levels"
#~ msgstr "Accions per a desfer"
#~ msgid "Select maximum number of undo levels"
#~ msgstr "Seleccioneu el nombre màxim d'accions a desfer"
#~ msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
#~ msgstr "Mo_stra el desplaçament del cursor en la barra d'estat com a:"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalitzat"
#~ msgid "Enter the cursor offset format"
#~ msgstr "Introduïu el format de desplaçament del cursor"
#~ msgid "Select the cursor offset format"
#~ msgstr "Seleccioneu el format de desplaçament de cursor"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Edició"
#~ msgid "Default Group Type"
#~ msgstr "Tipus de grup per defecte"
#~ msgid "Paper size"
#~ msgstr "Mida del paper"
#~ msgid "_Data font:"
#~ msgstr "Tipus _de lletra de les dades:"
#~ msgid "Select the data font"
#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra de les dades"
#~ msgid "Header fo_nt:"
#~ msgstr "_Tipus de lletra de la capçalera:"
#~ msgid "Select the header font"
#~ msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra per a la capçalera"
#~ msgid "_Print shaded box over:"
#~ msgstr "_Imprimeix el quadre ombrejat sobre:"
#~ msgid "Box size"
#~ msgstr "Mida de capsa"
#~ msgid "Select size of box (in number of lines)"
#~ msgstr "Seleccioneu la mida de la capsa (en nombre de línies)"
#~ msgid "lines (0 for no box)"
#~ msgstr "línies (0: sense quadre)"
#~ msgid "Can not open desired font!"
#~ msgstr "No es pot obrir el tipus de lletra indicat"
#~ msgid ""
#~ "The offset format string contains invalid format specifier.\n"
#~ "Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "La cadena de format de desplaçament conté un especificador de format "
#~ "invàlid.\n"
#~ "Només es permet «x», «X», «p», «P», «d» i «o»."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GHex could not find the font \"%s\".\n"
#~ "GHex is unable to print without this font installed."
#~ msgstr ""
#~ "GHex no ha trobat el tipus de lletra «%s».\n"
#~ "GHex no pot imprimir sense aquest tipus de lletra instal·lat."
#~ msgid "hex data"
#~ msgstr "dades hexadecimals"
#~ msgid "ASCII data"
#~ msgstr "dades ASCII"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
#~ "Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
#~ "Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
# Els fitxers són el que són, el binari és l'editor! iv
#~ msgid "A binary file editor"
#~ msgstr "Un editor de fitxers binaris"
#~ msgid "GHex Website"
#~ msgstr "Lloc web del GHex"
#, c-format
#~ msgid "Loaded file %s"
#~ msgstr "S'ha carregat el fitxer %s"
#~ msgid "Can not open file!"
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer"
#~ msgid "Select path and file name for the HTML source"
#~ msgstr "Seleccioneu el camí i el nom del fitxer per al codi HTML"
#~ msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
#~ msgstr "Heu d'especificar un nom de base per als fitxers HTML."
#~ msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No teniu els permisos necessaris per a escriure al camí seleccionat.\n"
#~ msgid ""
#~ "Saving to HTML will overwrite some files.\n"
#~ "Do you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "En desar en HTML se sobreescriuran alguns fitxers.\n"
#~ "Voleu continuar?"
#, c-format
#~ msgid "Really revert file %s?"
#~ msgstr "Voleu tornar a l'estat anterior del fitxer %s?"
#, c-format
#~ msgid "Reverted buffer from file %s"
#~ msgstr "La memòria intermèdia s'ha omplert amb el fitxer %s"
#~ msgid "Printing file..."
#~ msgstr "Imprimint el fitxer..."
#~ msgid "Print Hex Document"
#~ msgstr "Imprimeix document hexadecimal"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pàgines"
#, c-format
#~ msgid "GHex (%s): Print Preview"
#~ msgstr "GHex (%s): previsualitza impressió"
|