1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426
|
# Czech translation for ghex help.
# Copyright (C) 2010 ghex's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ghex help.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2018, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-03 07:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 10:35+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 – 2012"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "User manual for GHex"
msgstr "Uživatelská příručka k aplikaci GHex"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
msgid ""
"GHex is a simple binary editor. It lets users view and edit a binary file in "
"both hex and ascii with a multiple level undo/redo mechanism. Features "
"include find and replace functions, conversion between binary, octal, "
"decimal and hexadecimal values, and use of an alternative, user-configurable "
"MDI concept that lets users edit multiple documents with multiple views of "
"each."
msgstr ""
"GHex je jednoduchý editor binárních souborů. Umožňuje uživatelům prohlížet a "
"upravovat binární soubory v šestnáctkové (hexa) i textové (ascii) podobě s "
"vícekrokovými funkcemi zpět/znovu. Funkčnost zahrnuje funkce vyhledávání a "
"nahrazování, převody mezi dvojkovými, osmičkovými, desítkovými a "
"šestnáctkovými hodnotami a použití alternativního, uživatelem "
"nastavitelného, rozhraní pro více dokumentů, díky čemuž mohou uživatelé "
"upravovat naráz více dokumentů s více pohledy na každý z nich."
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:36
msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:42
msgid "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
msgstr "<year>1998 – 2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:54 C/index.docbook:99 C/index.docbook:107
#: C/index.docbook:115 C/index.docbook:123 C/index.docbook:131
#: C/index.docbook:139 C/index.docbook:149
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:63
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
"affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>Dokumentační tým GNOME</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
"affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:71
msgid ""
"<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>jaka@gnu."
"org</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> <address> <email>jaka@gnu.org</"
"email> </address> </affiliation>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:98 C/index.docbook:106 C/index.docbook:114
#: C/index.docbook:122 C/index.docbook:130 C/index.docbook:138
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým GNOME firmy Sun"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:94
msgid ""
"<revnumber>GHex Manual V2.5</revnumber> <date>December 2005</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka GHex V2.5</revnumber> <date>prosinec 2005</date> <_:"
"revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:102
msgid ""
"<revnumber>GHex Manual V2.4</revnumber> <date>April 2003</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka GHex V2.4</revnumber> <date>duben 2003</date> <_:"
"revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:110
msgid ""
"<revnumber>GHex Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka GHex V2.3</revnumber> <date>srpen 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:118
msgid ""
"<revnumber>GHex Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka GHex V2.2</revnumber> <date>srpen 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:126
msgid ""
"<revnumber>GHex Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka GHex V2.1</revnumber> <date>červenec 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:134
msgid ""
"<revnumber>GHex Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka GHex V2.0</revnumber> <date>březen 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:146
msgid "Jaka Mocnik <email>jaka@gnu.org</email>"
msgstr "Jaka Mocnik <email>jaka@gnu.org</email>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:142
msgid ""
"<revnumber>GHex Manual V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Příručka GHex V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
"revdescription-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:154
msgid "This manual describes version 2.19 of GHex."
msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci GHex ve verzi 2.19"
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:157
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:158
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
"GHex nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url="
"\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:164
msgid "<primary>GHex</primary>"
msgstr "<primary>GHex</primary>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:174
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"The <application>GHex</application> application enables you to perform the "
"following actions:"
msgstr ""
"S aplikací <application>GHex</application> můžete provádět tyto následující "
"činnosti:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:177
msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
msgstr ""
"Prohlížet soubor v textové (ASCII) nebo šestnáctkové (HEXA) podobě souběžně."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:179
msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
msgstr ""
"Upravovat soubor v buď v textové (ASCII) nebo šestnáctkové (HEXA) podobě."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:187
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:192
msgid "To Start GHex"
msgstr "Jak spustit GHex"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:194
msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Aplikaci <application>GHex</application> můžete spustit následujícími "
"způsoby:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:197
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:199
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Příslušenství</"
"guisubmenu><guimenuitem>Hexadecimální editor</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:203
msgid "Command line"
msgstr "Příkazový řádek"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:205
msgid "Execute the following command: <command>ghex</command>"
msgstr "Spustit následující příkaz: <command>ghex</command>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:215
msgid "To Open a File"
msgstr "Jak otevřít soubor"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:216
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>. You can open multiple files in <application>GHex</"
"application>. <application>GHex</application> displays each file in a new "
"window."
msgstr ""
"Když chcete otevřít soubor, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
"guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice>. Vyberte soubor, "
"který chcete otevřít a klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>. Můžete "
"otevřít i více souborů naráz. Aplikace <application>GHex</application> "
"zobrazí každý ze souborů v novém okně."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:217
msgid ""
"When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
"displays the file in the following window."
msgstr ""
"Když otevřete soubor v aplikaci <application>GHex</application>, zobrazí se "
"v následujícím okně."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:221
msgid "GHex Window with an Open File"
msgstr "Okno GHex s otevřeným souborem"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:225
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ghex_window_open.png' "
"md5='31fc4c732edba8668056e88d1f4239f2'"
msgstr ""
"external ref='figures/ghex_window_open.png' "
"md5='c7f56718907c27fbdeef61567c60e1a7'"
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:223
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window with an "
"open file</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ukazuje hlavní okno aplikace "
"GHex s otevřeným souborem.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:235
msgid ""
"The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
"Okno aplikace <application>GHex</application> obsahuje následující části:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:238
msgid "Menubar"
msgstr "Panel nabídek"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:240
msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with "
"files in <application>GHex</application>."
msgstr ""
"Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny příkazy, které potřebujete pro "
"práci se soubory v aplikaci <application>GHex</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:244
msgid "Cursor offsets column"
msgstr "Sloupec pozice kurzoru"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:246
msgid ""
"The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the "
"first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
"displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
msgstr ""
"Pozice (offset) kurzoru je vzdálenost mezi začátkem souboru a prvním bajtem "
"každého řádku. Ve výchozím stavu zobrazuje aplikace <application>GHex</"
"application> sloupec s pozicí kurzoru nalevo od zobrazení v šestnáctkovém "
"formátu."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:250
msgid "Display pane on left side"
msgstr "Zobrazovací panel na levé straně"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal "
"view of the file."
msgstr ""
"Zobrazovací panel na levé straně zobrazovací oblasti ukazuje obsah souboru v "
"šestnáctkové (HEXA) podobě."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:256
msgid "Display pane on right side"
msgstr "Zobrazovací panel na pravé straně"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
"view of the file."
msgstr ""
"Zobrazovací panel na pravé straně zobrazovací oblasti ukazuje obsah souboru "
"v podobě znaků ASCII."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:262
msgid "Type conversion dialog"
msgstr "Dialog převodu typů"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:264
msgid ""
"The type conversion dialog below the display area displays the value of the "
"selected character in several different numeric types."
msgstr ""
"Dialog převodu typů pod zobrazovací oblastí ukazuje hodnotu vybraného znaku "
"v podobě několika různých číselných typů."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:274
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:279
msgid "To Edit a File"
msgstr "Jak upravit soubor"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:280
msgid "To edit a file, perform the following steps:"
msgstr "Když chcete upravit soubor, proveďte následující kroky:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
"cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not "
"active displays an outline of the cursor."
msgstr ""
"Klikněte v šestnáctkovém (HEXA) zobrazení nebo zobrazení ASCII souboru. "
"Zobrazení, ve kterém je aktivní kurzor, zobrazuje plný kurzor. Zobrazení, ve "
"kterém není kurzor aktivní, zobrazuje kurzor jako obrys."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:284
msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
msgstr "Použijte jeden z následujících postupů pro pohyb kurzorem po souboru:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:286
msgid ""
"Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to scroll "
"through the file."
msgstr ""
"Použijte posuvník u okna nebo kurzorové klávesy na klávesnici k posunu po "
"souboru."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:288
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
"guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
"hexadecimal value, then click <guibutton>OK</guibutton>. The format of the "
"hexadecimal value must be 0x followed by the offset, for example 0x3."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Přeskočit na bajt</"
"guimenuitem></menuchoice>, zadejte pozici kurzoru jako desítkovou nebo "
"šestnáctkovou hodnotu a klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>. Formát "
"šestnáctkové hodnoty musí být 0x následovaný pozicí, např. 0x3."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:292
msgid ""
"Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To edit "
"the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f."
msgstr ""
"Ve formátu ASCII upravujte stejně, jako když pracujete s normálním textovým "
"souborem. K úpravám šestnáctkového formátu použijte hodnoty „0“ až „9“ a „a“ "
"až „f“."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:295
msgid ""
"To insert data and not overwrite existing data, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Pokud chcete data vkládat a ne přepisovat stávající, zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Režim vkládání</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:296
msgid ""
"To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>, and <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"K vyjmutí, kopírování a vložení dat zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
"guimenu><guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem></menuchoice>, "
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></"
"menuchoice> a <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:297
msgid ""
"To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
"menuchoice>. The number of previous edits that you can undo is determined by "
"the <guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel> setting in the <xref "
"linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> tabbed section of the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"K vrácení úprav zpět zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
"guimenu><guimenuitem>Zpět</guimenuitem></menuchoice>. K provedení vrácené "
"úpravy znovu zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
"guimenu><guimenuitem>Znovu</guimenuitem></menuchoice>. Počet předchozích "
"úprav, které lze vrátit, je dán nastavením <guilabel>Maximální počet úkonů, "
"které lze vrátit zpět</guilabel> na kartě <xref linkend=\"ghex-prefs-editing"
"\"/> v dialogovém okně <guilabel>Předvolby</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:303
msgid "To Save a File"
msgstr "Jak uložit soubor"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:304
msgid "You can save a file in the following ways:"
msgstr "Soubor můžete uložit následujícími způsoby:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:306
msgid ""
"To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pokud chcete uložit změny v současném souboru, zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:308
msgid ""
"To save the current file under a new filename, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Select a file to "
"save buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pokud chcete uložit současný soubor pod novým názvem, zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></"
"menuchoice>. V dialogovém okně <guilabel>Vyberte soubor pro uložení "
"vyrovnávací paměti</guilabel> zadejte název pro soubor a klikněte na "
"<guibutton>Budiž</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:316
msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
msgstr "Jak se vrátit k poslední uložené verzi souboru"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:317
msgid ""
"To revert to the last version of the current file that you saved and undo "
"all of the edits that you made to the file since you last saved the file, "
"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
"menuchoice>, then click <guibutton>Yes</guibutton> in the "
"<guilabel>Question</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pokud se chcete vrátit k poslední verzi současného souboru, kterou máte "
"uloženou, a vrátit zpět všechny úpravy, které jste od posledního uložení "
"provedli, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vrátit "
"změny</guimenuitem></menuchoice> a v dialogovém okně <guilabel>Dotaz</"
"guilabel> klikněte na <guibutton>Ano</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:323
msgid "To Find Data in a File"
msgstr "Jak v souboru najít data"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:324
msgid ""
"To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Když chcete v souboru vyhledat řetězec v ASCII nebo šestnáctkové podobě, "
"proveďte následující kroky:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:326
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Hledat</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:328
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
"options:"
msgstr ""
"V dialogovém okně <guilabel>Hledání dat</guilabel> vyberte jednu z "
"následujících voleb:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:330 C/index.docbook:379
msgid "<guilabel>Search for hex data</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Hledat data v HEXA</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:332 C/index.docbook:381
msgid "<guilabel>Search for ASCII data</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Hledat data v ASCII</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:336 C/index.docbook:385
msgid "Type the string that you want to find."
msgstr "Napište řetězec, který chcete najít."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:338 C/index.docbook:358
msgid ""
"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
"string."
msgstr ""
"Klikněte na <guibutton>Hledat následující</guibutton>, aby se našel "
"následující výskyt řetězce."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:340 C/index.docbook:360
msgid ""
"Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence "
"of the string."
msgstr ""
"Klikněte na <guibutton>Hledat předchozí</guibutton>, aby se našel předchozí "
"výskyt řetězce."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:342 C/index.docbook:392 C/index.docbook:407
msgid ""
"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Kliknutím na <guibutton>Zrušit</guibutton> dialogové okno <guilabel>Hledání "
"dat</guilabel> uzavřete."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:350
msgid "To Perform an Advanced Find"
msgstr "Jak provést pokročilé hledání"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:351
msgid "To perform an advanced find, perform the following steps:"
msgstr "Když chcete provést pokročilé hledání, udělejte následující kroky:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:353 C/index.docbook:373 C/index.docbook:401
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Pokročilé hledání</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:355
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search "
"criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref "
"linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
msgstr ""
"V dialogovém okně <guilabel>Hledání dat</guilabel> vyberte požadovaná "
"vyhledávací kritéria. Informace jak přidat nová vyhledávací kritéria podává "
"<xref linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:362
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Kliknutím na <guibutton>Zavřít</guibutton> dialogové okno <guilabel>Hledání "
"dat</guilabel> uzavřete."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:370
msgid "To Add Search Criteria"
msgstr "Jak přidat vyhledávací kritérium"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:371
msgid "To add search criteria, perform the following steps:"
msgstr "Když chcete přidat vyhledávací kritérium, proveďte následující kroky:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:375
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</"
"guibutton>."
msgstr ""
"V dialogovém okně <guilabel>Hledání dat</guilabel> klikněte na "
"<guibutton>Přidat nové</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:377
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of the "
"following options:"
msgstr ""
"V dialogovém okně <guilabel>Hledání dat: Přidat hledání</guilabel> vyberte "
"jednu z následujících voleb:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:387
msgid ""
"Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the "
"search criteria."
msgstr ""
"Použijte barevný kruh nebo číselníky k výběru barvy, kterou se má "
"vyhledávací kritérium zvýraznit."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:390
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Klikněte na <guibutton>Přidat</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:398
msgid "To Remove Search Criteria"
msgstr "Jak odebrat vyhledávací kritérium"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:399
msgid "To remove search criteria, perform the following steps:"
msgstr "Když chcete odebrat vyhledávací kritérium, proveďte následující kroky:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:403
msgid ""
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria "
"that you want to remove."
msgstr ""
"V dialogovém okně <guilabel>Hledání dat</guilabel> vyberte vyhledávací "
"kritérium, které chcete odebrat."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:405
msgid "Click <guibutton>Remove Selected</guibutton>."
msgstr "Klikněte na <guibutton>Odstranit vybrané</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:415
msgid "To Find and Replace Data in a File"
msgstr "Jak najít a nahradit data v souboru"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:416
msgid ""
"To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Když chcete v souboru vyhledat řetězec v šestnáctkové (HEXA) podobě nebo "
"řetězec ASCII a nahradit jej, proveďte následující kroky:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:418
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nahradit</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:420
msgid ""
"In the <guilabel>Find & Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
"the following options:"
msgstr ""
"V dialogovém okně <guilabel>Hledání a nahrazení dat</guilabel> vyberte jednu "
"z následujících voleb:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:422
msgid "<guilabel>Replace hex data</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nahradit data v HEXA</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:424
msgid "<guilabel>Replace ASCII data</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nahradit data v ASCII</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:428
msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
msgstr "Do prvního textového pole napište řetězec, který chcete najít."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:430
msgid ""
"In the second text box, type the string that you want to use to replace the "
"string that you find."
msgstr ""
"Do druhého textového pole napište řetězec, kterým chcete řetězec, který "
"naleznete, nahradit."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:432
msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
msgstr "Klikněte na <guibutton>Hledat následující</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:434
msgid ""
"Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
"the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
"occurrences of the string."
msgstr ""
"Kliknutím na <guibutton>Nahradit</guibutton> nahradíte aktuální výskyt "
"řetězce nebo klikněte na <guibutton>Nahradit vše</guibutton>, pokud chcete "
"nahradit všechny výskyty řetězce."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:436
msgid ""
"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find & "
"Replace Data</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Kliknutím na <guibutton>Zavřít</guibutton> dialogové okno <guilabel>Hledání "
"a nahrazení dat</guilabel> uzavřete."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:444
msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
msgstr "Jak přidat nebo odebrat doplňující pohled na soubor"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:445
msgid ""
"To add another view of the current file to your <application>GHex</"
"application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Add View</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pokud chcete přidat jiný pohled na současný soubor ve svém okně "
"<application>GHex</application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Přidat pohled</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:446
msgid ""
"To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove "
"the last view that is open, the application exits."
msgstr ""
"Pokud chcete pohled na současný soubor odstranit, zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Odstranit pohled</"
"guimenuitem></menuchoice>. Když odstraníte poslední pohled, který je "
"otevřený, aplikace se ukončí."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:452
msgid "To Change the Data Group Type"
msgstr "Jak změnit typ seskupení dat"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:453
msgid ""
"To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal "
"content of a file in the <application>GHex</application> window, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Group Data As</guimenuitem></"
"menuchoice>, then select one of the following menu items:"
msgstr ""
"Pokud chcete změnit, jak má aplikace <application>GHex</application> "
"zobrazit obsah souboru v šestnáctkové (HEXA) podobě v okně "
"<application>GHex</application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Seskupit data jako</guimenuitem></menuchoice> a vyberte "
"jednu z následujících položek nabídky:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:455 C/index.docbook:634
msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
msgstr "<guilabel>Bajty</guilabel> - jednotlivé bajty"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:457 C/index.docbook:636
msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes"
msgstr "<guilabel>Slova</guilabel> - skupiny dvou bajtů"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:459 C/index.docbook:638
msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes"
msgstr "<guilabel>Dlouhá slova</guilabel> - skupiny čtyř bajtů"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:467
msgid "To Export the GHex Display to HTML"
msgstr "Jak exportovat zobrazení GHex do HTML"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:469
msgid ""
"Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the "
"<application>GHex</application> window."
msgstr ""
"Vytvoří zvláštní soubor HTML pro každou stránku dat, která jsou zobrazená v "
"okně <application>GHex</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:471
msgid "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
msgstr ""
"Použije název HTML souboru, který jste zadali jako základ názvu souboru."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:473
msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
msgstr "K názvu souboru připojí číslo stránky, aby se soubory odlišily."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:468
msgid ""
"To export the data contained in the <application>GHex</application> window "
"to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As "
"HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory and specify a filename "
"for the HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
"application> implements the following actions: <_:itemizedlist-1/> For "
"example, if you specify the filename <filename>log.html</filename>, "
"<application>GHex</application> creates a series of HTML files named "
"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, and so on."
msgstr ""
"Abyste exportovali data obsažená v okně <application>GHex</application> do "
"HTML, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako "
"HTML</guimenuitem></menuchoice>. Vyberte složku, zadejte název pro souboru "
"HTML a klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>. Aplikace <application>GHex</"
"application> provádí následující úkony: <_:itemizedlist-1/> Například když "
"zadáte název souboru <filename>protokol.html</filename>, aplikace "
"<application>GHex</application> vytvoří řadu souborů HTML nazvaných "
"<filename>protokol00000000.html</filename>, <filename>protokol00000001.html</"
"filename>, <filename>protokol00000002.html</filename> atd."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:481
msgid "To View a Character Table"
msgstr "Jak zobrazit tabulku znaků"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:482
msgid ""
"To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
"binary representations for the values 0 to 255, choose "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Character Table</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Když chcete zobrazit tabulku obsahující hodnoty 0 až 255 v podobě ASCII, "
"šestnáctkové, desítkové, osmičkové a dvojkové, zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Okna</guimenu><guimenuitem>Tabulka znaků</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:488
msgid "To View Data Conversions"
msgstr "Jak zobrazit převod dat"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:489
msgid ""
"To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to "
"four bytes of data, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pro zobrazení převodu až čtyř bajtů mezi podobami dvojkovou, desítkovou, "
"šestnáctkovou a ASCII, proveďte následující kroky:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:491
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Okna</guimenu><guimenuitem>Převodník soustav</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:493
msgid "Perform one of the following actions:"
msgstr "Proveďte jednu z následujících činností:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:495
msgid ""
"Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
"<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
msgstr ""
"Zapište data, která chcete převést do jednoho z polí v dialogovém okně "
"<guilabel>Převodník soustav</guilabel> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:497
msgid ""
"To display the conversions for the data at the cursor position in the "
"current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
msgstr ""
"Pro zobrazení převodu dat na pozici kurzoru v aktuálním souboru, klikněte na "
"tlačítko <guibutton>Načíst hodnotu pod kurzorem</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:500
msgid ""
"<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
"display the data conversions."
msgstr ""
"Aplikace <application>GHex</application> zaktualizuje hodnoty ostatních "
"polí, aby zobrazovala převedená data."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:502
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Kliknutím na <guibutton>Zavřít</guibutton> dialogové okno "
"<guilabel>Převodník soustav</guilabel> uzavřete."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:510
msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
msgstr "Jak zobrazit nebo skrýt dialog převodu typů"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:511
msgid ""
"To show or hide the type conversion dialog, choose "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion Dialog</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Když chcete zobrazit nebo skrýt dialog převodu typů, zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Okno</guimenu><guimenuitem>Dialog převodu typů</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:512
msgid ""
"The type conversion dialog displays the value of the selected character in "
"the following representations:"
msgstr ""
"Dialog převodu typů zobrazuje hodnotu vybraného znaku v následujících "
"podobách:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:515
msgid "<guilabel>Signed 8 bit</guilabel>"
msgstr "<guilabel>8 bitů se znaménkem</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:518
msgid "<guilabel>Unsigned 8 bit</guilabel>"
msgstr "<guilabel>8 bitů bez znaménka</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:521
msgid "<guilabel>Signed 16 bit</guilabel>"
msgstr "<guilabel>16 bitů se znaménkem</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:524
msgid "<guilabel>Unsigned 16 bit</guilabel>"
msgstr "<guilabel>16 bitů bez znaménka</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:527
msgid "<guilabel>Signed 32 bit</guilabel>"
msgstr "<guilabel>32 bitů se znaménkem</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:530
msgid "<guilabel>Unsigned 32 bit</guilabel>"
msgstr "<guilabel>32 bitů bez znaménka</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:533
msgid "<guilabel>32 bit float</guilabel>"
msgstr "<guilabel>32 bitů desetinné</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:536
msgid "<guilabel>64 bit float</guilabel>"
msgstr "<guilabel>64 bitů desetinné</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:539
msgid "<guilabel>Hexadecimal</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Šestnáctkově</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:542
msgid "<guilabel>Octal</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Osmičkově</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:545
msgid "<guilabel>Binary</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Dvojkově</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:548
msgid "<guilabel>Stream Length</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Délka dat</guilabel>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:551
msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
msgstr "Dialog převodu typů obsahuje také následující volby:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:554
msgid "<guilabel>Show little endian decoding</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Zobrazovat v kódování little endian</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:556
msgid "Select this option to show little endian decoding."
msgstr "Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazení v kódování little endian."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:560
msgid "<guilabel>Show unsigned and float as hexadecimal</guilabel>"
msgstr ""
"<guilabel>Zobrazovat plovoucí a bezznaménkové hodnoty šestnáctkově</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:562
msgid ""
"Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, pokud chcete zobrazení hodnot s plovoucí desetinnou "
"čárkou a hodnot bez znaménka jako šestnáctková čísla."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:571
msgid "To Print a File"
msgstr "Jak vytisknout soubor"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:572
msgid ""
"To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
"options that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then "
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Když chcete vytisknout soubor, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
"guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém okně "
"<guilabel>Tisknout dokument</guilabel> vyberte požadované možnosti tisku a "
"klikněte na <guibutton>Budiž</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:573
msgid ""
"To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pokud si chcete prohlédnout, jak bude tisk vypadat, zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Náhled tisku</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:581
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:582
msgid ""
"To configure <application>GHex</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following tabbed sections:"
msgstr ""
"Pokud chcete upravit nastavení aplikace <application>GHex</application>, "
"zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby</"
"guimenuitem></menuchoice>. Dialogové okno <guilabel>Předvolby</guilabel> "
"obsahuje následující karty:"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:595
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:598
msgid "<guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Maximální počet úkonů, které lze vrátit zpět</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:600
msgid ""
"Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
msgstr ""
"Tento číselník použijte k určení maximálního počtu úprav, které můžete "
"vrátit zpět."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:604
msgid "<guilabel>Show cursor offset in statusbar as</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Zobrazit pozici kurzoru ve stavové liště</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:606
msgid ""
"Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset is "
"displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print style "
"string that only contains the format specifiers x, o, and s."
msgstr ""
"Použijte tento vyskakovací seznam k výběru formátu, v jakém se má zobrazovat "
"pozice kurzoru. Formát může být desítkový, šestnáctkový nebo vlastní v "
"podobě formátovacího řetězce funkce print, obsahující ale pouze formátovací "
"znaky „x“, „o“ a „s“."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:610
msgid "<guilabel>Show offsets column</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Zobrazit sloupec s pozicemi</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:612
msgid ""
"Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of "
"the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete zobrazit sloupec s pozicemi kurzoru nalevo "
"od šestnáctkového zobrazení v okně <application>GHex</application>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:621
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:624
msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Písmo</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:626
msgid ""
"Use the font selector list boxes to edit the existing font information or "
"type new font information. Specify a font type, style, and size to display "
"the contents of files in <application>GHex</application>."
msgstr ""
"Použijte seznamy ve výběru písma k úpravě nastavení stávajícího písma nebo "
"zadání nového nového písma. Určete typ, styl a velikost písma, kterým se má "
"zobrazovat obsah souboru v aplikaci <application>GHex</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:630
msgid "<guilabel>Default Group Type</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Výchozí typ seskupování</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:632
msgid ""
"Select one of the following options to specify how <application>GHex</"
"application> displays the hexadecimal content of a file in the "
"<application>GHex</application> window:"
msgstr ""
"Vyberte si jednu z následujících možností, které určují jak má aplikace "
"<application>GHex</application> zobrazovat obsah souboru v šestnáctkové "
"(HEXA) podobě v okně <application>GHex</application>:"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:649
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:652
msgid "<guilabel>Data font</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Písmo dat</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:654
msgid ""
"Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font "
"type, style, and size to use to print the data contained in a file."
msgstr ""
"Pokud chcete určit typ, styl a velikost písma, které se má použít pro tisk "
"dat obsažených v souboru, klikněte na tlačítko <guibutton>Písmo dat</"
"guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:658
msgid "<guilabel>Header font</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Písmo hlavičky</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:660
msgid ""
"Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the font "
"type, style, and size to use to print the header information that is "
"contained in the file."
msgstr ""
"Pokud chcete určit typ, styl a velikost písma, které se má použít pro tisk "
"hlavičky s informacemi o obsahu souboru, klikněte na tlačítko "
"<guibutton>Písmo hlavičky</guibutton>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:664
msgid "<guilabel>Print shaded box over</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tisk tónované plochy přes</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:666
msgid ""
"Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
"application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the value "
"of the spin box is 10, <application>GHex</application> prints the first 10 "
"lines of the file without a shaded box, the next 10 lines with a shaded box, "
"and so on. If the value of the spin box is 0, <application>GHex</"
"application> does not print any shaded box."
msgstr ""
"Pomocí číselníku určíte počet řádků, které aplikace <application>GHex</"
"application> bude na střídačku tisknout na tónovanou plochu. Když bude "
"hodnota číselníku 10, aplikace <application>GHex</application> vytiskne "
"prvních 10 řádků souboru bez tónované plochy, následujících 10 řádků s "
"tónovanou plochou atd. Pokud je hodnota číselníku 0, nebudou se tisknout "
"žádné tónované plochy."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "odkazem"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License, verze 1.2 nebo jakékoli další verze vydané "
"nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních "
"desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod tímto <_:"
"ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod "
"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho názvů použitých firmami k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tyto názvy v dokumentaci použity a "
"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takovýto název psán velkými písmeny celý nebo s "
"velkým písmenem na začátku."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"
|