File: de.po

package info (click to toggle)
ghex 48.3-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 4,952 kB
  • sloc: ansic: 13,161; xml: 72; sh: 38; makefile: 7
file content (2252 lines) | stat: -rw-r--r-- 90,471 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
# German translation of the ghex manual.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2016.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex2\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2016\n"
"Jarne Förster <l10n@mymailclient.de>, 2023\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2024"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/advanced-clipboard.page:7 C/basics-create-new-file.page:7
#: C/basics-edit-file.page:7 C/basics-find-replace.page:7
#: C/basics-open-file.page:7 C/basics-save-file.page:7 C/conf-grouptype.page:7
#: C/conf-preferences.page:7 C/index.page:6 C/tools-chartable.page:7
#: C/tools-converter.page:7
msgid "Logan Rathbone"
msgstr "Logan Rathbone"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/advanced-clipboard.page:9 C/basics-create-new-file.page:9
#: C/basics-edit-file.page:9 C/basics-find-replace.page:9
#: C/basics-open-file.page:9 C/basics-save-file.page:9 C/conf-grouptype.page:9
#: C/conf-preferences.page:9 C/index.page:8 C/tools-chartable.page:9
#: C/tools-converter.page:9
msgid "2022"
msgstr "2022"

#. (itstool) path: page/title
#: C/advanced-clipboard.page:12
msgid "Clipboard features"
msgstr "Zwischenablage-Funktionen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/advanced-clipboard.page:13
msgid ""
"As copying and pasting hexadecimal values is not a standard operation in "
"most applications, GHex has some unique clipboard features."
msgstr ""
"Weil das Kopieren und Einfügen von Hexadezimalwerten keine Standardoption in "
"den meisten Anwendungen ist, hat GHex einige einzigartige Zwischenablage-"
"Funktionen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/advanced-clipboard.page:16
msgid "Basic clipboard operations"
msgstr "Grundlegende Zwischenablagen-Funktionen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:17
msgid ""
"Generally, when copying and pasting data within GHex, you need not concern "
"yourself with clipboard operations."
msgstr ""
"Im Allgemeinen müssen Sie sich nicht um Vorgänge rund um die Zwischenablage "
"kümmern, wenn Daten innerhalb von GHex kopiert und eingefügt werden."

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:19
msgid "Copying and pasting within GHex works in the usual way."
msgstr "Kopieren und Einfügen in GHex funktioniert wie üblich."

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:20
msgid ""
"To cut or copy data, highlight the data you would like to cut or copy, and "
"do any of the following:"
msgstr ""
"Um Daten auszuschneiden oder zu kopieren, wählen Sie die Daten, die Sie "
"ausschneiden oder kopieren wollen, aus und führen Sie einen dieser Vorgänge "
"durch:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:24
msgid ""
"Right-click anywhere in the hex or ASCII pane to bring up the context menu, "
"and select the appropriate option."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste irgendwo in den Hexadezimal- oder "
"ASCII-Bereich, um das Kontextmenü aufzurufen, und wählen Sie die gewünschte "
"Option aus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:28
msgid "To cut, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgstr ""
"Um auszuschneiden, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:31
msgid "To copy, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Um zu kopieren, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:34
msgid "To paste data:"
msgstr "So fügen Sie Daten ein:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:37
msgid ""
"Right-click to bring up the context menu, and click <gui>Paste</gui>; or"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um das Kontextmenü aufzurufen, und "
"klicken Sie auf <gui>Einfügen-Modus</gui>; oder"

#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:40
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/advanced-clipboard.page:45
msgid "Paste Special"
msgstr "Besonderes Einfügen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:46
msgid ""
"If you have used other applications, such as text editors or word processors "
"with a Paste Special dialog, you may be familiar with this feature."
msgstr ""
"Wenn Sie andere Anwendungen wie Text-Editoren oder "
"Textverarbeitungsprogramme mit einem »Besonderes Einfügen«-Dialog verwendet "
"haben, kennen Sie diese Funktion vielleicht schon."

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:48
msgid "To activate the Paste Special dialog in GHex:"
msgstr "So aktivieren Sie den Dialog »Besonderes Einfügen« in GHex :"

#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:51
msgid ""
"Click <gui>Paste Special</gui> from the <gui>Edit</gui> submenu of the "
"<gui>Main menu</gui>; or"
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Besonderes Einfügen</gui> im Untermenü <gui>Bearbeiten</"
"gui> des <gui>Hauptmenü</gui>; oder"

#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:54
msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
msgstr ""
"Drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Ctrl</key><key>V</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:57
msgid ""
"The options that appear when <gui>Paste Special</gui> is activated are "
"context-dependent."
msgstr ""
"Die Optionen, die angezeigt werden, wenn <gui>Besonderes Einfügen</gui> "
"aktiviert ist, sind kontextabhängig."

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:58
msgid "The most common options are described below."
msgstr "Die häufigsten Optionen sind unten beschrieben."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:60 C/advanced-clipboard.page:110
msgid "GHex Paste Data"
msgstr "Daten einfügen in GHex"

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:61
msgid ""
"This option will only appear if your current clipboard selection contains "
"data copied directly from GHex. This represents clipboard data native to "
"GHex, and will be pasted into the application as if you had utilized an "
"ordinary <gui>Paste</gui> operation."
msgstr ""
"Diese Option wird nur angezeigt, wenn ihre aktuelle Zwischenablagenauswahl "
"Daten enthält, die direkt aus GHex kopiert wurden. Diese repräsentieren "
"Zwischenablagedaten, welche GHex-nativ sind und werden in die Anwendung "
"eingefügt, als hätten Sie einen normalen <gui>Einfügen</gui>-Vorgang "
"durchgeführt."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:67 C/advanced-clipboard.page:113
msgid "Plain text (as ASCII)"
msgstr "Einfacher Text (als ASCII)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:68
msgid ""
"This allows you to paste the data from the clipboard into the GHex buffer, "
"forcing GHex to assume the pasted data will be plain ASCII text."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht es Ihnen, Daten aus der Zwischenablage in den GHex-"
"Puffer einzufügen, was GHex dazu zwingt anzunehmen, dass die eingefügten "
"Daten einfacher ASCII-Text sein werden."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:72 C/advanced-clipboard.page:119
msgid "Plain text (Unicode)"
msgstr "Einfacher Text (Unicode)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:73
msgid ""
"This allows you to paste the data from the clipboard into the GHex buffer, "
"forcing GHex to assume the pasted data will be text encoded in UTF-8 format."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt ihnen, Daten aus der Zwischenablage in den GHex-Puffer "
"einzufügen, was GHex dazu zwingt anzunehmen, dass die eingefügten Daten "
"einfacher Text im UTF-8 Format sein werden."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:77 C/advanced-clipboard.page:116
msgid "Plain text (as space-delimited hex pairs)"
msgstr "Einfacher Text (durch Leerzeichen getrennte Hexadezimalpaare)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:78
msgid ""
"This unique option assumes that GHex can expect to receive plain, ASCII text "
"that is specifically formatted as hex nibble-pairs, separated by a single "
"space each."
msgstr ""
"Diese einzigartige Option geht davon aus, dass GHex davon ausgehen kann, "
"Klartext (ASCII) zu erhalten, welcher explizit als Hexadezimal Nibble-Paare "
"formatiert ist, jeweils mit einem Leerzeichen getrennt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:81
msgid "This allows hexadecimal data to be pasted back into GHex cleanly."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht es, Hexadezimaldaten ordnungsgemäß zurück in GHex "
"einzufügen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:82
msgid ""
"For example, if <code>48 45 4C 4C 4F</code> is in the clipboard, selecting "
"this option will implicitly convert this hex sequence to an ASCII character "
"sequence (in this case, \"HELLO\"), and insert it into the GHex buffer."
msgstr ""
"Ein Beispiel: Wenn <code>48 41 4C 4C 4F</code> in der Zwischenablage ist, "
"sorgt diese Option dafür, dass diese Hexadezimalsequenz implizit in eine "
"ASCII-Zeichenfolge umgewandelt wird (in diesem Fall »HALLO«) und in den GHex-"
"Puffer eingefügt wird."

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:85
msgid ""
"This option can be combined with <gui>Copy Special</gui> to allow an "
"external text editor of your choice to edit hex data copied from GHex, and "
"paste it back into GHex cleanly."
msgstr ""
"Diese Option kann mit <gui>Besonderes Kopieren</gui> kombiniert werden, um "
"einem externen Texteditor ihrer Wahl die Möglichkeit zu geben "
"Hexadezimaldaten aus GHex zu bearbeiten und sauber zurück in GHex einzufügen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/advanced-clipboard.page:91
msgid "Copy Special"
msgstr "Besonderes Kopieren"

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:92
msgid ""
"Unlike Paste Special, which is a feature present in many ordinary text "
"editors and word processors, Copy Special is a feature that was created "
"specifically for GHex, and thus may not be familiar to many users."
msgstr ""
"Im Gegensatz zu »Besonderes Einfügen«, welches eine Funktion in vielen "
"herkömmlichen Text-Editoren und Textverarbeitungsprogrammen ist, ist "
"»Besonderes Kopieren« eine Funktion, welche extra für GHex erstellt wurde "
"und daher eventuell nicht vielen Benutzern bekannt ist."

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:95
msgid ""
"Copy Special allows you to copy data <em>from</em> GHex into the format of "
"your choice. You may not need this feature unless you intend to paste data "
"from GHex into other applications, and would like minute control over how "
"that is done."
msgstr ""
"»Besonderes Kopieren« erlaubt es ihnen, Daten <em>von</em> GHex in das "
"Format ihrer Wahl zu kopieren. Sie benötigen diese Funktion eventuell nicht, "
"es sei denn Sie haben vor Daten von GHex in andere Anwendungen zu kopieren "
"und wollen Kontrolle darüber, wie das getan wird."

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:98
msgid "To activate the Copy Special dialog in GHex:"
msgstr "So aktivieren Sie den Dialog »Besonderes Kopieren« von GHex:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:101
msgid ""
"Click <gui>Copy Special</gui> from the <gui>Edit</gui> submenu of the "
"<gui>Main menu</gui>; or"
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Besonderes Kopieren</gui> im Untermenü <gui>Bearbeiten</"
"gui> des <gui>Hauptmenü</gui>; oder"

#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:104
msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Drücken Sie <keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:107
msgid "The options that appear when you activate Copy Special are:"
msgstr ""
"Die Optionen, welche angezeigt werden, wenn Sie »Besonderes Kopieren« "
"aktiviert haben, sind:"

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:122
msgid ""
"These options work as described in the <link xref=\"#paste-special\"/> "
"section above, but in reverse. In other words, the data copied from GHex "
"<em>to</em> the clipboard will be copied in the specified format."
msgstr ""
"Diese Optionen funktionieren wie beschrieben im Abschnitt <link "
"xref=\"#paste-special\"/> oben, aber umgekehrt. In anderen Worten: Die "
"kopierten Daten von GHex <em>in</em> die Zwischenablage werden im "
"angegebenen Format kopiert."

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:125
msgid ""
"This allows you to have control over how clipboard data copied from GHex "
"will be pasted <em>into</em> other applications."
msgstr ""
"Das ermöglicht es Kontrolle darüber zu behalten, wie aus der Zwischenablage "
"kopierte Daten von GHex <em>in</em> andere Anwendungen eingefügt werden."

#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:127
msgid ""
"This is mostly intended to allow for space-delimited hex pairs to be edited "
"in third party applications and then pasted back to GHex cleanly. However, "
"there may be other interesting uses for this feature as well. Since GHex, "
"like any hex editor, is often used to edit unusual data types, there may be "
"other times in which it is desirable for the user to have full control over "
"how the data from the buffer is copied to the clipboard."
msgstr ""
"Diese Option ist hauptsächlich dafür gedacht, durch Leerzeichen getrennte "
"Hexadezimalpärchen in Drittanbieteranwendungen zu bearbeiten und sauber "
"zurück in GHex einzufügen. Jedoch gibt es eventuell andere interessante "
"Verwendungen dieser Funktion. Da GHex, wie jeder andere Hex-Editor, oft dazu "
"verwendet wird, ungewöhnliche Datentypen zu bearbeiten, gibt es vielleicht "
"andere Situationen, in welchen es schön für den Benutzer ist, volle "
"Kontrolle darüber zu haben, wie Daten aus dem Puffer in die Zwischenablage "
"kopiert werden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/basics-create-new-file.page:12
msgid "Create a new file"
msgstr "Eine neue Datei erstellen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-create-new-file.page:13
msgid "In GHex a new file can be created in the following ways:"
msgstr "Sie können Dateien auf folgende Arten in Ghex anlegen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-create-new-file.page:16
msgid "Select <gui>New</gui> from the <gui>Main menu</gui>."
msgstr "Wählen Sie <gui>Neu</gui> im <gui>Hauptmenü</gui> aus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-create-new-file.page:19
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-create-new-file.page:22
msgid ""
"When a new file is created, GHex will toggle <gui>Insert Mode</gui> on, so "
"that you may start adding data to your new file right away."
msgstr ""
"Wenn eine neue Datei erstellt wird, aktiviert GHex automatisch den "
"<gui>Einfügen-Modus</gui>. Sie können also direkt Daten zu ihrer neuen Datei "
"hinzufügen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/basics-edit-file.page:12
msgid "Editing files"
msgstr "Dateien bearbeiten"

#. (itstool) path: section/title
#: C/basics-edit-file.page:14
msgid "Toggling the hex or ASCII panes"
msgstr "Zwischen Hex- und ASCII-Fenster wechseln"

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:15
msgid "File can be edited in GHex from either the hex pane or the ASCII pane."
msgstr ""
"Dateien können in GHex entweder durch das Hexadezimal- oder ASCII-Fenster "
"bearbeitet werden."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:16
msgid ""
"To focus either pane to accept your keystrokes, you may click on the "
"appropriate pane, or:"
msgstr ""
"Um eines der beiden Fenster zu fokussieren, können Sie entweder auf das "
"jeweilige Fenster klicken, oder:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-edit-file.page:19
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to focus the hex pane, "
"and"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Links</key></keyseq> drücken, um das Hex-Fenster "
"zu fokussieren und"

#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-edit-file.page:22
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> to focus the ASCII "
"pane."
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Rechts</key></keyseq> drücken, um das ASCII-"
"Fenster zu fokussieren."

#. (itstool) path: section/title
#: C/basics-edit-file.page:27
msgid "Editing the file using the hex or ASCII pane"
msgstr "Die Datei mittels des Hexadezimal- oder ASCII-Fenster bearbeiten"

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:28
msgid "Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file."
msgstr "Das ASCII-Format bearbeiten Sie wie eine normale Textdatei."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:29
msgid ""
"To edit the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f. This "
"operation is not case-sensitive."
msgstr ""
"Um im Hexadezimal-Format zu bearbeiten, verwenden Sie die Werte 0 bis 9 und "
"a bis f. Die Groß-/Kleinschreibung ist egal."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:31
msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
msgstr ""
"Verwenden Sie eine der folgenden Methoden, um die Eingabemarke innerhalb der "
"Datei zu bewegen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-edit-file.page:34
msgid ""
"Use the scrollbar on the window and the mouse to select a byte by clicking "
"on it."
msgstr ""
"Blättern Sie mithilfe der Bildlaufleiste des Fensters unter der Maus, um ein "
"Byte durch Klicken auszuwählen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-edit-file.page:37
msgid ""
"Use the arrow keys, <key>Home</key>, <key>End</key>, <key>PageUp</key> or "
"<key>PageDown</key> on the keyboard."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Pfeiltasten, <key>Pos1</key>, <key>Ende</key>, <key>Bild "
"hoch</key> und <key>Bild ab</key> auf der Tastatur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-edit-file.page:40
msgid ""
"Choose <gui>Jump to Byte</gui> from the (Main menu) or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, and enter the cursor offset as "
"a decimal or hexadecimal value. The format of the hexadecimal value must be "
"0x followed by the offset, for example 0x3."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui>Zu Byte springen</gui> im Hauptmenü oder drücken Sie "
"<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>, und geben Sie den Versatz der "
"Eingabemarke als dezimalen oder als hexadezimalen Wert ein. Das Format des "
"Hexadezimalwerts ist 0x, gefolgt vom Versatz, zum Beispiel 0x3."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:45
msgid ""
"To delete or zero-out data, use either the <key>Delete</key> or "
"<key>Backspace</key> keys. <gui>Cut</gui> operations will also have the side-"
"effect of removing or zeroing-out data. This behaviour is different "
"depending on whether or not <gui>Insert Mode</gui> is enabled. For more "
"information, please review the section below."
msgstr ""
"Zum löschen oder nullen von Daten verwenden Sie entweder die <key>Entfernen</"
"key>-Taste oder <key>Rücktaste</key>. <gui>Ausschneiden</gui> hat den "
"Nebeneffekt, Daten zu entfernen oder zu nullen. Dieses Verhalten ist "
"abhängig davon, ob der <gui>Einfügen-Modus</gui> eingeschaltet ist. Für "
"weitere Informationen lesen Sie bitte den unteren Abschnitt."

#. (itstool) path: section/title
#: C/basics-edit-file.page:52
msgid "Insert mode"
msgstr "Einfügen-Modus"

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:53
msgid ""
"<gui>Insert Mode</gui> can be toggled on or off by pressing <key>Insert</"
"key>, or by clicking the <gui>Toggle insert mode</gui> button in the status "
"bar."
msgstr ""
"Der <gui>Einfügen-Modus</gui> kann ein- und ausgeschaltet werden, indem die "
"<key>Einfügen</key>-Taste gedrückt wird, oder durch den Knopf <gui>Einfügen "
"umschalten</gui> in der Statusleiste."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:55
msgid ""
"When <gui>Insert Mode</gui> is enabled, this means data will be added to the "
"file as opposed to replacing existing data."
msgstr ""
"Wenn der <gui>Einfügen-Modus</gui> aktiviert ist, bedeutet dies, dass Daten "
"der Datei hinzugefügt werden, anstatt existierende Daten zu überschreiben."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:57
msgid ""
"Unlike traditional text editors, having <gui>Insert Mode</gui> <em>off</em> "
"is considered the default state in GHex, given that hex editors are "
"routinely used to edit existing data in binary files that are very "
"specifically laid out. In some cases, such files may be of a fixed size and "
"increasing or decreasing their size may cause undefined or unwanted "
"behaviour in applications that open them."
msgstr ""
"Im Gegensatz zu traditioneller Textbearbeitung ist es als Standard in GHex "
"angesehen den <gui>Einfügen-Modus</gui> <em>ausgeschaltet</em> zu haben. Das "
"liegt daran, dass Hex-Editoren regelmäßig dazu verwendet werden existierende "
"Daten in Binärdateien zu bearbeiten, welche sehr speziell angeordnet sind. "
"In einigen Fällen sind solche Dateien von einer festgelegten Größe, und die "
"Größe zu verringern oder zu erhöhen könnte zu nicht definiertem oder nicht "
"gewolltem Verhalten in den Anwendungen führen, die jene Dateien öffnen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:63
msgid ""
"Along these lines, <em>delete</em> operations work differently depending "
"upon whether or not <gui>Insert Mode</gui> is enabled."
msgstr ""
"Daher funktioniert <em>Löschen</em> anders, je nach dem, ob der "
"<gui>Einfügen-Modus</gui> aktiv ist, oder nicht."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:65
msgid ""
"If <gui>Insert Mode</gui> is enabled, delete operations (eg, by pressing "
"<key>Delete</key>, <key>Backspace</key>, or by a <gui>cut</gui> operation) "
"will alter the file length, by removing the data from the file."
msgstr ""
"Wenn der <gui>Einfügen-Modus</gui> eingeschaltet ist, werden Löschvorgänge "
"(z.B. durch das Drücken von <key>Entf</key>, <key>Rücktaste</key> oder durch "
"<gui>Ausschneiden</gui>) die Dateigröße verändern, weil Daten der Datei "
"entfernt werden."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:68
msgid ""
"If <gui>Insert Mode</gui> is not enabled, <gui>delete</gui> operations will "
"instead zero-out affected bytes within the file, so as to avoid changing the "
"length of the file."
msgstr ""
"Wenn der <gui>Einfügen-Modus</gui> nicht aktiv ist, werden <gui>Lösch</"
"gui>vorgänge Daten durch Nullen in der Datei ersetzt, um zu vermeiden, dass "
"die Dateigröße geändert wird."

#. (itstool) path: page/title
#: C/basics-find-replace.page:12
msgid "Find and replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/basics-find-replace.page:14
msgid "Find pane"
msgstr "Das »Suchen«-Fenster"

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:15
msgid ""
"Most basic find operations in GHex can be done by utilizing the <gui>Find</"
"gui> pane."
msgstr ""
"Die meisten grundlegenden Such-Vorgänge in GHex können mittels des "
"<gui>Suchen</gui>-Fensters durchgeführt werden."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:16
msgid "You may toggle the <gui>Find</gui> pane in the following ways:"
msgstr ""
"Sie blenden das <gui>Suchen</gui>-Fenster auf folgenden Wegen ein oder aus:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-find-replace.page:19
msgid "Click the <gui>Find</gui> button on the header bar."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Suchen</gui> in der oberen Leiste."

#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-find-replace.page:22
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:25
msgid ""
"In order to easily search for a string in either hex or ASCII format, the "
"<gui>Find</gui> pane acts like a miniature hex editor. You enter this string "
"in the same way you would edit a file as described in the <link "
"xref=\"basics-edit-file\"/> section."
msgstr ""
"Um einfach nach einer Zeichenkette im Hex- oder ASCII-Format zu suchen , "
"fungiert das <gui>Suchen</gui>-Fenster wie ein Miniatur-Hexadezimal-Editor. "
"Sie geben jene Zeichenkette so ein, als würden Sie die Datei wie im "
"Abschnitt <link xref=\"basics-edit-file\"/> beschrieben bearbeiten."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:29
msgid ""
"To search for the next occurrence of the requested string in the file from "
"the current position of the cursor, click the <gui>Find Next</gui> button."
msgstr ""
"Um nach dem nächsten Vorkommen der angefragten Zeichenkette in der Datei ab "
"der aktuellen Position der Eingabemarke zu suchen, klicken Sie auf den Knopf "
"<gui>Weitersuchen</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:31
msgid ""
"To search for the previous occurrence of the requested string in the file "
"from the current position of the cursor, click the <gui>Find Previous</gui> "
"button."
msgstr ""
"Um nach dem vorherigen Vorkommen des angefragten Zeichenkette in der Datei "
"ab der aktuellen Position der Eingabemarke zu suchen, klicken Sie auf den "
"Knopf <gui>Vorherigen Suchen</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:33
msgid ""
"Your search results will also be automatically highlighted in a different "
"color than the standard selection color."
msgstr ""
"Ihre Suchergebnisse werden außerdem automatisch in einer anderen Farbe als "
"der Standardauswahlfarbe hervorgehoben."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:35
msgid ""
"You may close the <gui>Find</gui> pane by pressing <key>Esc</key> while it "
"is focused, or by clicking its own <gui>Close</gui> button in the bottom-"
"right-hand corner of the pane."
msgstr ""
"Sie schließen das <gui>Suchen</gui>-Fenster, indem Sie die <key>Esc</key> "
"Taste drücken, während das Fenster fokussiert ist. Oder indem Sie den "
"<gui>Schließen</gui>-Knopf des Fensters in der rechten, unteren Ecke drücken."

#. (itstool) path: section/title
#: C/basics-find-replace.page:40
msgid "Find and Replace pane"
msgstr "Das »Suchen und Ersetzen«-Fenster"

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:41
msgid ""
"The <gui>Find and Replace</gui> pane works a lot like the <gui>Find</gui> "
"pane, except that it also allows you to replace the next string, or all "
"strings in the file, with string in the <gui>Replace With</gui> field."
msgstr ""
"Das <gui>Suchen und Ersetzen</gui>-Fenster funktioniert ähnlich wie das "
"<gui>Suchen</gui>-Fenster, mit dem Unterschied, dass es Ihnen erlaubt, die "
"nächste oder alle Zeichenketten in der Datei zu ersetzen. Dies geschieht mit "
"Hilfe der Zeichenkette im <gui>Ersetzen mit</gui>-Feld."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:44
msgid ""
"To replace the next string from the cursor in the <gui>Find String</gui> "
"field with the string in the <gui>Replace With</gui> field, click "
"<gui>Replace</gui>."
msgstr ""
"Um die nächste Zeichenkette von der Eingabemarke aus im Feld "
"<gui>Zeichenkette finden</gui> mit der Zeichenkette im Feld <gui>Ersetzen "
"mit</gui> zu ersetzen, klicken Sie auf <gui>Ersetzen</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:46
msgid ""
"To replace all instances in the file of the string in the <gui>Find String</"
"gui> field with the string in the <gui>Replace With</gui> field, click "
"<gui>Replace All</gui>."
msgstr ""
"Um alle Zeichenketten im <gui>String finden</gui>-Feld mit der Zeichenkette "
"im <gui>Ersetzen mit</gui>-Feld zu ersetzen, klicken Sie auf <gui>Alle "
"Ersetzen</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:48
msgid ""
"In other respects, the <gui>Find and Replace</gui> pane works as described "
"in the <link xref=\"#find-pane\"/> section above."
msgstr ""
"Ansonsten funktioniert das Fenster <gui>Suchen und Ersetzen</gui> genauso "
"wie im Abschnitt <link xref=\"#find-pane\"/> oben beschrieben."

#. (itstool) path: page/title
#: C/basics-open-file.page:12
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-open-file.page:13
msgid "You may open a file in GHex in the following ways:"
msgstr "So öffnen Sie eine Datei in GHex:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-open-file.page:16
msgid "Click the <gui>Open</gui> button on the header bar."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Öffnen</gui> der oberen Leiste."

#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-open-file.page:19
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-open-file.page:22
msgid ""
"When you open a file, GHex will not automatically turn <gui>Insert Mode</"
"gui> on. This is so that data can be immediately edited in place as opposed "
"to inserting data, which will be what most users want to do when first "
"opening a pre-existing file."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Datei öffnen, wird GHex nicht automatisch den <gui>Einfügen-"
"Modus</gui> einschalten. Das geschieht, damit die Daten direkt an gleicher "
"Stelle bearbeitet werden können, weil die meisten Benutzer dies so machen "
"möchten, wenn Sie eine bereits vorhandene Datei öffnen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/basics-save-file.page:12
msgid "Saving files"
msgstr "Dateien speichern"

#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-save-file.page:13
msgid ""
"To save a file in place, maintaining its filename and location, use the "
"<gui>Save</gui> operation by clicking the <gui>Save</gui> button on the "
"header bar, or by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Um eine Datei zu überschreiben, verwenden Sie die <gui>Speichern</gui>-"
"Funktion, indem Sie auf den Knopf <gui>Speichern</gui> in der oberen Leiste "
"drücken. Alternativ können Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq> "
"drücken."

#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-save-file.page:16
msgid ""
"To save a file to a filename of your choice, use the <gui>Save As</gui> "
"operation by clicking <gui>Save As</gui> in the <gui>Main menu</gui>, or by "
"pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Um eine Datei unter eigenem Namen zu speichern, verwenden Sie die Funktion "
"<gui>Speichern unter</gui>, indem Sie auf <gui>Speichern unter</gui> im "
"<gui>Hauptmenü</gui> klicken, oder indem Sie <keyseq><key>Umschalttaste</"
"key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq> drücken."

#. (itstool) path: page/title
#: C/conf-grouptype.page:12
msgid "Hex data grouping"
msgstr "Gruppierung von Hexadezimal-Daten"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conf-grouptype.page:13
msgid "GHex allows data in the hex pane to be grouped in the following ways:"
msgstr "GHex erlaubt Daten im Hex-Fenster auf folgende Weisen zu gruppieren:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/conf-grouptype.page:16
msgid "Bytes (8-bit) <em>this is the default</em>"
msgstr "Byte (8-Bit) <em>das ist der Standard</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/conf-grouptype.page:19
msgid "Words (16-bit)"
msgstr "Wörter (16-Bit)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/conf-grouptype.page:22
msgid "Longwords (32-bit)"
msgstr "Langwörter (32-Bit)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/conf-grouptype.page:25
msgid "Quadwords (64-bit)"
msgstr "Quadrupel-Wort (64-Bit)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conf-grouptype.page:28
msgid "This setting may be changed in two ways:"
msgstr "Diese Einstellung darf auf zwei Arten geändert werden:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/conf-grouptype.page:31
msgid "From the <gui>Group Data As</gui> submenu of the <gui>Main menu</gui>."
msgstr "Im Untermenü <gui>Daten gruppieren als</gui> des <gui>Hauptmenü</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/conf-grouptype.page:34
msgid "From the <link xref=\"conf-preferences\"/> dialog."
msgstr "Im <link xref=\"conf-preferences\"/> Dialog."

#. (itstool) path: page/title
#: C/conf-preferences.page:12
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/conf-preferences.page:13
msgid "The GHex Preferences dialog is divided into two groups:"
msgstr "Der GHex-Einstellungen-Dialog ist in zwei Gruppen unterteilt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/conf-preferences.page:16
msgid "<em>Display</em>, which pertains to what you see on-screen, and;"
msgstr ""
"<em>Ansicht</em>, wo festgelegt wird, was Sie auf ihrem Bildschirm sehen; und"

#. (itstool) path: item/p
#: C/conf-preferences.page:19
msgid ""
"<em>Printing</em>, which only affects how hexadecimal files will be printed "
"on paper, if GHex's printing features are utilized."
msgstr ""
"<em>Drucken</em>, was ausschließlich auf Papier gedruckte Hexadeimal-Dateien "
"betrifft, wenn die Druckoptionen von GHex verwendet werden."

#. (itstool) path: section/title
#: C/conf-preferences.page:24
msgid "Display"
msgstr "Ansicht"

#. (itstool) path: section/title
#: C/conf-preferences.page:26
msgid "Font"
msgstr "Schrift"

#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:27
msgid ""
"This allows you to select a font of your choice for the hex/ASCII editor "
"only."
msgstr ""
"Dies ermöglicht es ihnen eine Schrift ihrer Wahl ausschließlich für den Hex-/"
"ASCII-Editor auszuwählen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/conf-preferences.page:30
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dunkler Stil"

#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:31
msgid "This allows you to manually prefer the dark style."
msgstr "Dies ermöglicht es Ihnen, manuell ein dunkles Thema auszuwählen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:32
msgid ""
"By default, the <gui>Use system default</gui> checkbox is enabled, uses your "
"system-wide default for preferring a dark style, which disables the "
"<gui>Dark Mode</gui> switch from being turned on or off."
msgstr ""
"Die Voreinstellung ist <gui>Systemvorgabe verwenden</gui>. Dann wird Ihre "
"systemweite Vorgabe entscheiden, ob Sie den dunklen Stil bevorzugen oder "
"nicht. Und der Schalter <gui>Dunkler Stil</gui> ist ausgegraut."

#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:35
msgid ""
"By de-selecting this checkbox, you may toggle the <gui>Dark Mode</gui> "
"switch on or off to manually prefer or not prefer a dark style. Toggling "
"this switch will take immediate effect, so you should be able to see "
"instantaneously which style you prefer for GHex."
msgstr ""
"Bei Abwahl des Ankreuzfelds wird der Schalter <gui>Dunkler Stil</gui> "
"aktiviert. Sie können nun manuell den Dunkeln Stil ein- und ausschalten. Die "
"Änderung tritt sofort in Kraft. Sie sollten also unmittelbar erkennen, "
"welcher Stil Ihnen lieber ist."

#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:39
msgid ""
"If you want to go back to the system default, simply check the <gui>Use "
"system default</gui> checkbox back on."
msgstr ""
"Wenn Sie wieder den Systemstandard verwenden wollen, aktivieren Sie einfach "
"wieder die Option <gui>Systemvoreinstellung verwenden</gui>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/conf-preferences.page:43
msgid "Hex Group Type"
msgstr "Hexadezimaler Gruppierungstyp"

#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:44
msgid ""
"This allows you to choose how data will be grouped in the hex pane of the "
"editor."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht es Ihnen auszuwählen, wie die Daten im Hex-Fenster "
"gruppiert werden sollen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:46
msgid "See <link xref=\"conf-grouptype\"/> for more details."
msgstr "Lesen Sie <link xref=\"conf-grouptype\"/> für weitere Details."

#. (itstool) path: section/title
#: C/conf-preferences.page:50
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"

#. (itstool) path: section/title
#: C/conf-preferences.page:52
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"

#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:53
msgid ""
"This section allows you to choose the fonts you would like for hex printouts."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt ermöglicht es Ihnen die Schriften auszuwählen, welche Sie "
"für Ausdrucke verwenden wollen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:54
msgid ""
"<gui>Data font</gui> will apply to the content of your hex document (ie, hex "
"and ASCII digits)."
msgstr ""
"<gui>Schrift für Daten</gui> findet Anwendung beim Inhalt Ihres Hex-"
"Dokuments (also Hexadezimal-/ASCII-Ziffern)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:56
msgid ""
"<gui>Header font</gui> will apply to the header on your printout, which will "
"show the document title and page number."
msgstr ""
"<gui>Schrift der Kopfzeile</gui> findet Anwendung für die Kopfzeile Ihres "
"Ausdruckes. Darin stehen Dokumententitel und Seitenzahl."

#. (itstool) path: section/title
#: C/conf-preferences.page:60
msgid "Shaded rows"
msgstr "Schattierte Zeilen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:61
msgid ""
"If <gui>Print alternating shaded rows</gui> is selected, your printout will "
"have alternating rows of your hex and ASCII data printed out with a shaded "
"grey background to make reading each row easier."
msgstr ""
"Wenn <gui>Abwechselnde schattierte Zeilen ausgeben</gui> ausgewählt ist, hat "
"ihr Ausdruck in den ASCII/Hex-Reihen abwechselnd einen schattierten, grauen "
"Hintergrund, um die einzelnen Zeilen leichter lesbar zu machen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:64
msgid ""
"Please note that this may use more printer ink/toner than leaving it "
"disabled."
msgstr "Beachten Sie, dass dabei eventuell mehr Tinte/Toner verbraucht wird."

#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:65
msgid ""
"<gui>Span across lines</gui> allows you to customize how many lines will be "
"shaded, followed by not shaded, on a repeated basis. Again, this is simply "
"for ease of reading. If you want shaded rows but are not sure what to "
"specify here, leaving it as the default, \"1\", should be fine."
msgstr ""
"<gui>Zeilenübergreifend</gui> ermöglicht es Ihnen anzupassen, wieviele "
"Zeilen schattiert sein sollen, gefolgt von nicht schattierten "
"(wiederholend). Auch dies dient der einfacheren Lesbarkeit. Wenn Sie "
"schattierte Zeilen wollen, sich aber unsicher sind, was Sie hier eintragen "
"sollen, belassen Sie den Standardwert von »1«."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "GHex Help"
msgstr "Das Handbuch von GHex"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:13
msgid "GHex is a simple hex editor."
msgstr "GHex ist ein einfacher Hexadezimal-Editor."

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:14
msgid "GHex enables you to perform the following actions:"
msgstr "Mit GHex können Sie folgendes erledigen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:17
msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
msgstr "Eine Datei gleichzeitig im ASCII- und Hexadezimalformat anzeigen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:20
msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
msgstr "Eine Datei entweder im ASCII- oder im Hexadezimal-Format bearbeiten."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Basics"
msgstr "Grundlagen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
msgid "Configuration"
msgstr "Einrichtung"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Advanced topics"
msgstr "Fortgeschrittene Themen"

#. (itstool) path: page/title
#: C/tools-chartable.page:12
msgid "Character table"
msgstr "Zeichentabelle"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-chartable.page:13
msgid ""
"GHex includes a handy table of many standard ASCII characters so as to allow "
"you to easily insert such characters into a file without having to memorize "
"its decimal or hexadecimal character code."
msgstr ""
"GHex beinhaltet eine praktische Tabelle von vielen Standard ASCII-Zeichen, "
"damit Sie unkompliziert diese Zeichen einfügen können, ohne dass Sie sich "
"den dezimalen oder hexadezimalen Wert des Zeichen merken müssen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-chartable.page:16
msgid ""
"You may access the character table by selecting <gui>Character Table</gui> "
"from the <gui>Tools</gui> submenu of the <gui>Main menu</gui>."
msgstr ""
"Sie können auf die Zeichentabelle zugreifen, indem Sie <gui>Zeichentabelle</"
"gui> im Untermenü <gui>Werkzeuge</gui> des <gui>Hauptmenüs</gui> auswählen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-chartable.page:18
msgid ""
"While the character table is open, you may still select the hex editor and "
"move the cursor around, as per usual."
msgstr ""
"Während die Zeichentabelle geöffnet ist, können Sie die Eingabemarke im Hex-"
"Editor wie gewohnt bewegen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-chartable.page:20
msgid ""
"The columns showing the values in various formats such as ASCII, hex, "
"decimal, etc., are for ease of reference."
msgstr ""
"Die Spalten zeigen zur einfacheren Referenz die Werte in verschiedenen "
"Format wie ASCII, Hexadezimal, Dezimal, etc."

#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-chartable.page:22
msgid ""
"The characters in the table can be navigated by clicking on them, or using "
"the keyboard, in the usual way. When you have highlighted a character you "
"would like to insert, you may insert that character into the file at the "
"cursor position in the following ways:"
msgstr ""
"In den Zeichen in der Tabelle kann durch klicken oder die Tastatur navigiert "
"werden. Wenn Sie das Zeichen ausgewählt haben, welches Sie einfügen möchten, "
"können Sie dieses Zeichen folgendermaßen in die Datei an die Position der "
"Eingabemarke einfügen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-chartable.page:28
msgid ""
"Press <key>Enter</key> or double-click on the character you would like to "
"insert."
msgstr ""
"Drücken Sie <key>Eingabe</key> oder klicken Sie zweimal auf das Zeichen, "
"welches Sie einfügen möchten."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-chartable.page:31
msgid "Click the <gui>Insert Character</gui> button."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Zeichen einfügen</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-chartable.page:34
msgid ""
"The character table can be closed by clicking the <gui>Close</gui> button."
msgstr ""
"Die Zeichentabelle kann mit dem <gui>Schließen</gui>-Knopf geschlossen "
"werden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tools-converter.page:12
msgid "Base converter"
msgstr "Basis-Konverter"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-converter.page:13
msgid ""
"GHex includes a base converter tool which can either be used as a standalone "
"tool to convert values from one format to another, or to obtain the value "
"pointed to by the cursor and to convert that value into various formats."
msgstr ""
"GHex enthält ein Basis-Konverter-Werkzeug, welches sich entweder einzeln "
"verwenden lässt, um Werte von einem Format in ein anderes umzuwandeln, oder "
"um den Wert zu ermitteln, welcher von der Eingabemarke ausgewählt ist, und "
"diesen in verschiedene Formate umzuwandeln."

#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-converter.page:16
msgid ""
"You may access the base converter by selecting <gui>Base Converter</gui> "
"from the <gui>Tools</gui> submenu of the <gui>Main menu</gui>."
msgstr ""
"Sie verwenden das Basis-Konverter-Werkzeug, indem Sie den Punkt <gui>Basis-"
"Konverter</gui> im Untermenü<gui>Werkzeuge</gui> des <gui>Hauptmenüs</gui> "
"auswählen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-converter.page:18
msgid ""
"While the base converter is open, you may still select the hex editor and "
"move the cursor around, as per usual."
msgstr ""
"Während der Basis-Konverter offen ist, können Sie, wie gewohnt, im Editor "
"navigieren"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-converter.page:20
msgid ""
"To convert the value at the cursor position, click the <gui>Get cursor "
"value</gui> button."
msgstr ""
"Um den Wert an der aktuellen Postition der Eingabemarke umzuwandeln, klicken "
"Sie auf den Knopf <gui>Wert unter Eingabemarke auslesen</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-converter.page:22
msgid ""
"To convert a value manually, you may type it into any of the fields in the "
"format delimited therein (clearing any pre-existing value as necessary), and "
"press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Um einen Wert manuell zu konvertieren, geben Sie in ein beliebiges Feld "
"ihren Wert ein (löschen Sie evtl. vorher existierende Werte) und drücken Sie "
"<key>Eingabe</key>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-converter.page:25
msgid ""
"If you have entered an invalid value, \"ERROR\" will appear in the field. "
"This error is not fatal and just indicates that an unrecognized value was "
"entered. Simply enter a valid value, or click <gui>Get cursor value</gui> to "
"grab the cursor value and to get some examples of valid values, and try "
"again."
msgstr ""
"Wenn Sie einen ungültigen Wert eingegeben haben, wird »FEHLER« in jenem Feld "
"erscheinen. Dieser Fehler ist nicht kritisch und zeigt nur, dass ein nicht "
"erkannter Wert eingegeben wurde. Geben Sie einfach einen validen Wert an "
"oder klicken Sie auf <gui>Wert unter Eingabemarke auslesen</gui>, um den "
"Wert unter der Eingabemarke auszulesen und Beispiele valider Werte zu "
"erhalten."

#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-converter.page:29
msgid ""
"The base converter can be closed by clicking the <gui>Close</gui> button."
msgstr ""
"Der Basis-Konverter kann mit dem <gui>Schließen</gui>-Knopf geschlossen "
"werden."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "Verknüpfung"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
"beschrieben ist."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"

#~ msgid "User manual for GHex"
#~ msgstr "Ghex-Benutzerhandbuch"

#~ msgid ""
#~ "GHex is a simple binary editor. It lets users view and edit a binary file "
#~ "in both hex and ascii with a multiple level undo/redo mechanism. Features "
#~ "include find and replace functions, conversion between binary, octal, "
#~ "decimal and hexadecimal values, and use of an alternative, user-"
#~ "configurable MDI concept that lets users edit multiple documents with "
#~ "multiple views of each."
#~ msgstr ""
#~ "GHex ist ein einfacher Binäreditor. Mit GHex können Binärdateien sowohl "
#~ "im Hexadezimal- als auch im ASCII-Modus betrachtet und bearbeitet werden. "
#~ "Eine über mehrere Ebenen reichende Rückgängig/Wiederholen-Funktion ist "
#~ "dabei verfügbar. Funktionen zum Suchen und Ersetzen sind ebenso vorhanden "
#~ "wie Möglichkeiten zum Umwandeln zwischen binären, oktalen, dezimalen und "
#~ "hexadezimalen Werten. Eine alternative, durch den Benutzer "
#~ "konfigurierbare Multidokument-Schnittstelle ermöglicht das gleichzeitige "
#~ "Bearbeiten mehrerer Dokumente in mehreren Ansichten."

#~ msgid ""
#~ "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
#~ "Microsystems</holder>"
#~ msgstr ""
#~ "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
#~ "Microsystems</holder>"

#~ msgid "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
#~ msgstr "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"

#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"

#~ msgid ""
#~ "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
#~ "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
#~ "affiliation>"
#~ msgstr ""
#~ "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME-Dokumentationsteam</surname> "
#~ "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
#~ "affiliation>"

#~ msgid ""
#~ "<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>jaka@gnu."
#~ "org</email> </address> </affiliation>"
#~ msgstr ""
#~ "<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
#~ "<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> <address> <email>jaka@gnu."
#~ "org</email> </address> </affiliation>"

#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
#~ msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam"

#~ msgid ""
#~ "<revnumber>GHex Manual V2.5</revnumber> <date>December 2005</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>GHex-Handbuch V2.5</revnumber> <date>Dezember 2005</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"

#~ msgid ""
#~ "<revnumber>GHex Manual V2.4</revnumber> <date>April 2003</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>GHex-Handbuch V2.4</revnumber> <date>April 2003</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"

#~ msgid ""
#~ "<revnumber>GHex Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>GHex-Handbuch V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"

#~ msgid ""
#~ "<revnumber>GHex Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>GHex-Handbuch V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"

#~ msgid ""
#~ "<revnumber>GHex Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>GHex-Handbuch V2.1</revnumber> <date>Juli 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"

#~ msgid ""
#~ "<revnumber>GHex Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>GHex-Handbuch V2.0</revnumber> <date>März 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"

#~ msgid "Jaka Mocnik <email>jaka@gnu.org</email>"
#~ msgstr "Jaka Mocnik <email>jaka@gnu.org</email>"

#~ msgid ""
#~ "<revnumber>GHex Manual V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>GHex-Handbuch V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"

#~ msgid "This manual describes version 2.19 of GHex."
#~ msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.19 von GHex."

#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Rückmeldungen"

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or "
#~ "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-"
#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>GHex</"
#~ "application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
#~ "Anweisungen auf der <ulink url=\"help:gnome-feedback\" "
#~ "type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."

#~ msgid "<primary>GHex</primary>"
#~ msgstr "<primary>GHex</primary>"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Einführung"

#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Erste Schritte"

#~ msgid "To Start GHex"
#~ msgstr "So starten Sie GHex"

#~ msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die Anwendung <application>GHex</application> auf eine der "
#~ "folgenden Arten starten:"

#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
#~ msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
#~ "Editor</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Werkzeuge</guisubmenu><guimenuitem>Hex-"
#~ "Editor</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "Command line"
#~ msgstr "Befehlszeile"

#~ msgid "Execute the following command: <command>ghex</command>"
#~ msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>ghex</command>"

#~ msgid ""
#~ "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. Select the file "
#~ "that you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>. You can open "
#~ "multiple files in <application>GHex</application>. <application>GHex</"
#~ "application> displays each file in a new window."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Öffnen einer Datei wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie die zu "
#~ "öffnende Datei, und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. In "
#~ "<application>GHex</application> können Sie mehrere Dateien öffnen. "
#~ "<application>GHex</application> öffnet jede Datei in einem neuen Fenster."

#~ msgid ""
#~ "When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
#~ "displays the file in the following window."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie eine Datei in <application>GHex</application> öffnen, wird die "
#~ "Datei im folgenden Fenster angezeigt."

#~ msgid "GHex Window with an Open File"
#~ msgstr "GHex-Fenster mit geöffneter Datei"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/ghex_window_open.png' "
#~ "md5='31fc4c732edba8668056e88d1f4239f2'"
#~ msgstr "translated"

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" "
#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main "
#~ "window with an open file</phrase> </textobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" "
#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Hauptfenster von "
#~ "GHex mit einer geöffneten Datei</phrase> </textobject>"

#~ msgid ""
#~ "The <application>GHex</application> window contains the following "
#~ "elements:"
#~ msgstr ""
#~ "Das Fenster von <application>GHex</application> enthält folgende Elemente:"

#~ msgid "Menubar"
#~ msgstr "Menüleiste"

#~ msgid ""
#~ "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work "
#~ "with files in <application>GHex</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum Arbeiten "
#~ "mit Dateien in <application>GHex</application> benötigen."

#~ msgid "Cursor offsets column"
#~ msgstr "Cursorversatz-Spalte"

#~ msgid ""
#~ "The cursor offset is the distance between the beginning of the file and "
#~ "the first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
#~ "displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
#~ msgstr ""
#~ "Der Cursorversatz ist der Abstand zwischen dem Anfang der Datei und dem "
#~ "ersten Byte in jeder Zeile. Standardmäßig zeigt die Anwendung "
#~ "<application>GHex</application> die Cursorversatz-Spalte links neben der "
#~ "Hexadezimalansicht an."

#~ msgid "Display pane on left side"
#~ msgstr "Anzeigefenster auf der linken Seite"

#~ msgid ""
#~ "The display pane on the left side of the display area displays a "
#~ "hexadecimal view of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Das Anzeigefenster auf der linken Seite des Anzeigebereichs enthält eine "
#~ "Hexadezimalansicht der Datei."

#~ msgid "Display pane on right side"
#~ msgstr "Anzeigefenster auf der rechten Seite"

#~ msgid ""
#~ "The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
#~ "view of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Das Anzeigefenster auf der rechten Seite des Anzeigebereichs enthält eine "
#~ "ASCII-Ansicht der Datei."

#~ msgid "Type conversion dialog"
#~ msgstr "Typumwandlungsdialog"

#~ msgid ""
#~ "The type conversion dialog below the display area displays the value of "
#~ "the selected character in several different numeric types."
#~ msgstr ""
#~ "Der Typumwandlungsdialog unterhalb des Anzeigebereichs stellt den Wert "
#~ "eines gewählten Zeichens in verschiedenen numerischen Typen dar."

#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Benutzung"

#~ msgid "To Edit a File"
#~ msgstr "Bearbeiten einer Datei"

#~ msgid "To edit a file, perform the following steps:"
#~ msgstr "Zum Bearbeiten einer Datei gehen Sie folgendermaßen vor:"

#~ msgid ""
#~ "Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
#~ "cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is "
#~ "not active displays an outline of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf die Hexadezimal- oder die ASCII-Ansicht der Datei. In der "
#~ "aktiven Ansicht wird der Cursor vollständig angezeigt. In der nicht "
#~ "aktiven Ansicht wird der Cursor nur als Umriss angezeigt."

#~ msgid ""
#~ "To insert data and not overwrite existing data, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Um Daten einzufügen, ohne bestehende Daten zu überschreiben, wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügemodus</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>, and <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Um Daten auszuschneiden, zu kopieren und einzufügen, wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>, und "
#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, "
#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The number of previous edits that you can undo "
#~ "is determined by the <guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel> "
#~ "setting in the <xref linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> tabbed section of "
#~ "the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Um eine Bearbeitung rückgängig zu machen, wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Um eine Bearbeitung zu wiederholen, wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederherstellen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Die Anzahl der von Ihnen wiederherstellbaren "
#~ "Bearbeitungen wird durch die Einstellung der <guilabel>Maximale Anzahl "
#~ "der Rückgängig-Befehle</guilabel> im Reiter <xref linkend=\"ghex-prefs-"
#~ "editing\"/> des Dialogs <guilabel>Einstellungen</guilabel> bestimmt."

#~ msgid "To Save a File"
#~ msgstr "Speichern einer Datei"

#~ msgid ""
#~ "To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Speichern von Änderungen in der aktuellen Datei wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To save the current file under a new filename, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Select a file to "
#~ "save buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Speichern der aktuellen Datei unter neuem Dateinamen wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Geben Sie im Dialogfeld <guilabel>Datei zum "
#~ "Speichern des Puffers auswählen</guilabel> einen Namen für die Datei ein, "
#~ "und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."

#~ msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
#~ msgstr "Die letzte gespeicherte Version einer Datei wiederherstellen"

#~ msgid ""
#~ "To revert to the last version of the current file that you saved and undo "
#~ "all of the edits that you made to the file since you last saved the file, "
#~ "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, then click <guibutton>Yes</guibutton> in the "
#~ "<guilabel>Question</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Um die letzte gespeicherte Version einer Datei wiederherzustellen und "
#~ "alle Änderungen seit der letzten Speicherung rückgängig zu machen, wählen "
#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zurücksetzen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Ja</"
#~ "guibutton> im <guilabel>Fragedialog</guilabel>."

#~ msgid "To Find Data in a File"
#~ msgstr "Daten in einer Datei suchen"

#~ msgid ""
#~ "To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
#~ "steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Suchen einer Hexadezimal- oder ASCII-Zeichenkette in einer Datei "
#~ "gehen Sie folgendermaßen vor:"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
#~ "options:"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen</guilabel> eine der "
#~ "folgenden Optionen:"

#~ msgid "<guilabel>Search for hex data</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Hex-Daten suchen</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>Search for ASCII data</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>ASCII-Daten suchen</guilabel>"

#~ msgid "Type the string that you want to find."
#~ msgstr "Geben Sie die gesuchte Zeichenkette ein."

#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
#~ "string."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Weitersuchen</guibutton>, um abwärts nach der "
#~ "Zeichenkette zu suchen."

#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous "
#~ "occurrence of the string."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Rückwärts suchen</guibutton>, um aufwärts nach "
#~ "der Zeichenkette zu suchen."

#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
#~ "guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</guibutton>, um den Dialog "
#~ "<guilabel>Daten suchen</guilabel> zu schließen."

#~ msgid "To Perform an Advanced Find"
#~ msgstr "Erweiterte Suche"

#~ msgid "To perform an advanced find, perform the following steps:"
#~ msgstr "Zum Ausführen einer erweiterten Suche gehen Sie folgendermaßen vor:"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Erweiterte Suche</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search "
#~ "criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref "
#~ "linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie im Dialog <guilabel>Daten suchen</guilabel> die gewünschten "
#~ "Suchkriterien aus. Weitere Informationen über Suchkriterien finden Sie in "
#~ "<xref linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
#~ "guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
#~ "<guilabel>Daten suchen</guilabel> zu schließen."

#~ msgid "To Add Search Criteria"
#~ msgstr "Suchkriterien hinzufügen"

#~ msgid "To add search criteria, perform the following steps:"
#~ msgstr "Zum Hinzufügen von Suchkriterien gehen Sie folgendermaßen vor:"

#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen</guilabel> auf "
#~ "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of "
#~ "the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen: Suche hinzufügen</"
#~ "guilabel> eine der folgenden Optionen aus:"

#~ msgid ""
#~ "Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the "
#~ "search criteria."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie das Farbrad oder die Einstellfelder, um eine Farbe für die "
#~ "Hervorhebung der Suchkriterien auszuwählen."

#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
#~ msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."

#~ msgid "To Remove Search Criteria"
#~ msgstr "Suchkriterien entfernen"

#~ msgid "To remove search criteria, perform the following steps:"
#~ msgstr "Zum Entfernen von Suchkriterien gehen Sie folgendermaßen vor:"

#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria "
#~ "that you want to remove."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen</guilabel> die Kriterien "
#~ "aus, die Sie entfernen wollen."

#~ msgid ""
#~ "To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
#~ "string, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Suchen nach einer Hexadezimal- oder ASCII-Zeichenkette und Ersetzen "
#~ "derselben gehen Sie folgendermaßen vor:"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Ersetzen</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
#~ "the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen und ersetzen</guilabel> "
#~ "eine der folgenden Optionen:"

#~ msgid "<guilabel>Replace hex data</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Hex-Daten ersetzen</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>Replace ASCII data</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>ASCII-Daten ersetzen</guilabel>"

#~ msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
#~ msgstr "Geben Sie im ersten Textfeld die gesuchte Zeichenkette ein."

#~ msgid ""
#~ "In the second text box, type the string that you want to use to replace "
#~ "the string that you find."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie im zweiten Textfeld die Zeichenkette ein, mit der Sie die "
#~ "gesuchte Zeichenkette ersetzen möchten."

#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
#~ "the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
#~ "occurrences of the string."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Ersetzen</guibutton>, um die Zeichenkette am "
#~ "aktuellen Fundort zu ersetzen. Klicken Sie auf <guibutton>Alle ersetzen</"
#~ "guibutton>, wenn Sie die Zeichenkette im gesamten Dokument ersetzen "
#~ "möchten."

#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find &amp; "
#~ "Replace Data</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
#~ "<guilabel>Daten suchen und ersetzen</guilabel> zu schließen."

#~ msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
#~ msgstr "Zusätzliche Ansichten einer Datei hinzufügen oder entfernen"

#~ msgid ""
#~ "To add another view of the current file to your <application>GHex</"
#~ "application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Add View</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Um zum Fenster <application>GHex</application> eine weitere Ansicht der "
#~ "aktuellen Datei hinzuzufügen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Ansicht hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you "
#~ "remove the last view that is open, the application exits."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Entfernen einer Ansicht der aktuellen Datei wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Ansicht entfernen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie die letzte geöffnete Ansicht "
#~ "entfernen, wird die Anwendung beendet."

#~ msgid "To Change the Data Group Type"
#~ msgstr "Anpassen der Art der Gruppierung von Daten"

#~ msgid ""
#~ "To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal "
#~ "content of a file in the <application>GHex</application> window, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Group Data As</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, then select one of the following menu items:"
#~ msgstr ""
#~ "Um die Ansicht des hexadezimalen Inhalts einer Datei im "
#~ "<application>GHex</application>-Fenster zu ändern, wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Daten gruppieren als</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Dann können Sie einen der folgenden "
#~ "Menüeinträge auswählen:"

#~ msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
#~ msgstr "<guilabel>Bytes</guilabel> - Einzelne Bytes"

#~ msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes"
#~ msgstr "<guilabel>Wörter</guilabel> - Gruppen von zwei Byte"

#~ msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes"
#~ msgstr "<guilabel>Lange Wörter</guilabel> - Gruppen von vier Byte"

#~ msgid "To Export the GHex Display to HTML"
#~ msgstr "So exportieren Sie die GHex-Anzeige in HTML"

#~ msgid ""
#~ "Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in "
#~ "the <application>GHex</application> window."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt eine einzelne HTML-Datei für jede im Fenster von "
#~ "<application>GHex</application> angezeigte Seite."

#~ msgid ""
#~ "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
#~ msgstr ""
#~ "Übernimmt den von Ihnen angegebenen Dateinamen als Basis für den "
#~ "Dateinamen der HTML-Datei."

#~ msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
#~ msgstr ""
#~ "Hängt eine Seitennummer an den Dateinamen an, um die einzelnen Dateien zu "
#~ "unterscheiden."

#~ msgid ""
#~ "To export the data contained in the <application>GHex</application> "
#~ "window to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Save As HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a "
#~ "directory and specify a filename for the HTML file, then click "
#~ "<guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</application> implements the "
#~ "following actions: <_:itemizedlist-1/> For example, if you specify the "
#~ "filename <filename>log.html</filename>, <application>GHex</application> "
#~ "creates a series of HTML files named <filename>log00000000.html</"
#~ "filename>, <filename>log00000001.html</filename>, <filename>log00000002."
#~ "html</filename>, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Exportieren der im Fenster von <application>GHex</application> "
#~ "enthaltenen Daten in HTML wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Als HTML speichern</guimenuitem></menuchoice>. "
#~ "Wählen Sie einen Ordner und geben Sie einen Namen für die HTML-Datei an. "
#~ "Klicken Sie anschließend auf <guibutton>OK</guibutton>. "
#~ "<application>GHex</application> führt die folgenden Aktionen aus: <_:"
#~ "itemizedlist-1/> Wenn Sie zum Beispiel den Dateinamen <filename>log.html</"
#~ "filename> angeben, erstellt <application>GHex</application> eine Reihe "
#~ "von HTML-Dateien. Diese werden mit <filename>log00000000.html</filename>, "
#~ "<filename>log00000001.html</filename>, <filename>log00000002.html</"
#~ "filename> usw. benannt."

#~ msgid ""
#~ "To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
#~ "binary representations for the values 0 to 255, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Character Table</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Anzeigen einer Tabelle mit den Darstellungen der Werte 0 bis 255 in "
#~ "ASCII-, hexadezimalem, dezimalem, oktalem und binärem Format wählen "
#~ "Sie<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Zeichentabelle</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "To View Data Conversions"
#~ msgstr "Datenumwandlungen anzeigen"

#~ msgid ""
#~ "To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up "
#~ "to four bytes of data, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Anzeigen der Umwandlung in binäres, dezimales, hexadezimales und "
#~ "ACSII-Format für eine Datenmenge von bis zu vier Byte gehen Sie wie folgt "
#~ "vor:"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Fenster</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Standardkonverter</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "Perform one of the following actions:"
#~ msgstr "Nun haben Sie folgende Möglichkeiten:"

#~ msgid ""
#~ "Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
#~ "<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
#~ "keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die zu konvertierenden Daten in das Dialogfeld "
#~ "<guilabel>Standardkonverter</guilabel> ein, und drücken Sie die "
#~ "<keycap>Eingabetaste</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
#~ "display the data conversions."
#~ msgstr ""
#~ "Die Werte der anderen Felder werden von <application>GHex</application> "
#~ "aktualisiert, um die Konvertierung anzuzeigen."

#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</"
#~ "guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
#~ "<guilabel>Basis-Konverter</guilabel> zu schließen."

#~ msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
#~ msgstr "Typumwandlungsdialog anzeigen oder verbergen"

#~ msgid ""
#~ "To show or hide the type conversion dialog, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion "
#~ "Dialog</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Um den Typumwandlungsdialog anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Typumwandlungsdialog …"
#~ "</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "The type conversion dialog displays the value of the selected character "
#~ "in the following representations:"
#~ msgstr ""
#~ "Der Typumwandlungsdialog zeigt den Wert des ausgewählten Zeichens in "
#~ "folgenden Formen an:"

#~ msgid "<guilabel>Signed 8 bit</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>8 bit vorzeichenbehaftet</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>Unsigned 8 bit</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>8 bit vorzeichenlos</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>Signed 16 bit</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>16 bit vorzeichenbehaftet</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>Unsigned 16 bit</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>16 bit vorzeichenlos</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>Signed 32 bit</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>32 bit vorzeichenbehaftet</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>Unsigned 32 bit</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>32 bit vorzeichenlos</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>32 bit float</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>32 bit Fließkommazahl</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>64 bit float</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>64 bit Fließkommazahl</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>Hexadecimal</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Hexadezimal</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>Octal</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Oktal</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>Binary</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Binär</guilabel>"

#~ msgid "<guilabel>Stream Length</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Stream-Länge</guilabel>"

#~ msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
#~ msgstr "Der Typumwandlungsdialog enthält die folgenden Optionen:"

#~ msgid "<guilabel>Show little endian decoding</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Anzeige als Little Endian</guilabel>"

#~ msgid "Select this option to show little endian decoding."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diese Option, um die Little-Endian-Dekodierung anzuzeigen."

#~ msgid "<guilabel>Show unsigned and float as hexadecimal</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Unsigned und Float hexadezimal anzeigen</guilabel>"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal "
#~ "numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diese Option, um »Unsigned« und »Float« in hexadezimaler Form "
#~ "anzuzeigen."

#~ msgid "To Print a File"
#~ msgstr "Drucken einer Datei"

#~ msgid ""
#~ "To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
#~ "options that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then "
#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Drucken einer Datei wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie die "
#~ "gewünschten Druckoptionen im Dialogfeld <guilabel>Drucken</guilabel>, und "
#~ "klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die Datei so anzeigen möchten, wie Sie ausgedruckt wird, wählen "
#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Druckvorschau</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To configure <application>GHex</application>, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
#~ "contains the following tabbed sections:"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Konfigurieren von <application>GHex</application> wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</"
#~ "guilabel> enthält die folgenden Reiter:"

#~ msgid "<guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Maximale Anzahl der Rückgängig-Vorgänge</guilabel>"

#~ msgid ""
#~ "Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can "
#~ "undo."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie in diesem Eingabefeld die maximale Anzahl der "
#~ "Bearbeitungsaktionen an, die rückgängig gemacht werden können."

#~ msgid "<guilabel>Show cursor offset in statusbar as</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Cursoroffset in der Statusleiste anzeigen als</guilabel>"

#~ msgid ""
#~ "Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset "
#~ "is displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print "
#~ "style string that only contains the format specifiers x, o, and s."
#~ msgstr ""
#~ "In dieser Auswahlliste können Sie das Format wählen, in dem der "
#~ "Cursorversatz angezeigt wird. Das Format kann dezimal, hexadezimal oder "
#~ "eine benutzerdefinierte Druckstil-Zeichenkette sein, die nur die "
#~ "Formatangaben x, o, und s enthält."

#~ msgid "<guilabel>Show offsets column</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Offsetspalte anzeigen</guilabel>"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the cursor offsets in a column to the left "
#~ "of the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diese Option, um die Cursoroffsets in einer Spalte links neben "
#~ "der Hexadezimalansicht des Fensters <application>GHex</application> "
#~ "anzuzeigen."

#~ msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Schrift</guilabel>"

#~ msgid ""
#~ "Use the font selector list boxes to edit the existing font information or "
#~ "type new font information. Specify a font type, style, and size to "
#~ "display the contents of files in <application>GHex</application>."
#~ msgstr ""
#~ "In den Listenfeldern für die Schriftartenauswahl können Sie vorhandene "
#~ "Schriftarteninformationen bearbeiten oder neue Informationen eingeben. "
#~ "Geben Sie die Schriftart, den Schriftstil und die Schriftgröße an, mit "
#~ "der die Dateien in <application>GHex</application> angezeigt werden "
#~ "sollen."

#~ msgid "<guilabel>Default Group Type</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Standard-Gruppentyp</guilabel>"

#~ msgid ""
#~ "Select one of the following options to specify how <application>GHex</"
#~ "application> displays the hexadecimal content of a file in the "
#~ "<application>GHex</application> window:"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie, wie hexadezimale Inhalte einer Datei im Fenster "
#~ "<application>GHex</application> angezeigt werden sollen. Die folgenden "
#~ "Optionen stehen zur Verfügung:"

#~ msgid "<guilabel>Data font</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Schriftart für Daten</guilabel>"

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font "
#~ "type, style, and size to use to print the data contained in a file."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schriftart für Daten</guibutton>, um die "
#~ "Schriftart, den Schriftstil und die Schriftgröße zu wählen, mit der die "
#~ "in der Datei enthaltenen Daten gedruckt werden sollen."

#~ msgid "<guilabel>Header font</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Schriftart für Kopfzeile</guilabel>"

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the "
#~ "font type, style, and size to use to print the header information that is "
#~ "contained in the file."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schriftart für Kopfzeile</guibutton>, um die "
#~ "Schriftart, den Schriftstil und die Schriftgröße zu wählen, mit der die "
#~ "in der Datei enthaltenen Kopfzeilen-Informationen gedruckt werden sollen."

#~ msgid "<guilabel>Print shaded box over</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Schattierten Kasten drucken über</guilabel>"

#~ msgid ""
#~ "Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
#~ "application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the "
#~ "value of the spin box is 10, <application>GHex</application> prints the "
#~ "first 10 lines of the file without a shaded box, the next 10 lines with a "
#~ "shaded box, and so on. If the value of the spin box is 0, "
#~ "<application>GHex</application> does not print any shaded box."
#~ msgstr ""
#~ "In diesem Einstellfeld können Sie die Anzahl der Zeilen angeben, die von "
#~ "<application>GHex</application> mit einem schattierten Kasten umrahmt "
#~ "gedruckt werden. Ist der Wert im Eingabefeld 10, werden von "
#~ "<application>GHex</application> die ersten 10 Zeilen der Datei ohne "
#~ "schattierten Kasten ausgedruckt, die nächsten 10 Zeilen in einer "
#~ "schattierten Box usw. Falls der Wert im Eingabefeld 0 ist, druckt "
#~ "<application>GHex</application> keine schattierten Kästen."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
#~ "md5='89b78d734e989c368b82592f385db8dd'"
#~ msgstr "translated"

#~ msgid "When You Start GHex"
#~ msgstr "Beim Starten von GHex"

#~ msgid ""
#~ "When you start <application>GHex</application>, the following window is "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die Anwendung <application>GHex</application> starten, wird das "
#~ "folgende Fenster angezeigt."

#~ msgid "GHex Window Before You Open a File"
#~ msgstr "Fenster GHex vor dem Öffnen einer Datei"

#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" "
#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main "
#~ "window before you open a file.</phrase> </textobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" "
#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Hauptfenster von "
#~ "GHex vor dem Öffnen einer Datei.</phrase> </textobject>"