1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252
|
# German translation of the ghex manual.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2016.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex2\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-20 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2016\n"
"Jarne Förster <l10n@mymailclient.de>, 2023\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2024"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/advanced-clipboard.page:7 C/basics-create-new-file.page:7
#: C/basics-edit-file.page:7 C/basics-find-replace.page:7
#: C/basics-open-file.page:7 C/basics-save-file.page:7 C/conf-grouptype.page:7
#: C/conf-preferences.page:7 C/index.page:6 C/tools-chartable.page:7
#: C/tools-converter.page:7
msgid "Logan Rathbone"
msgstr "Logan Rathbone"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/advanced-clipboard.page:9 C/basics-create-new-file.page:9
#: C/basics-edit-file.page:9 C/basics-find-replace.page:9
#: C/basics-open-file.page:9 C/basics-save-file.page:9 C/conf-grouptype.page:9
#: C/conf-preferences.page:9 C/index.page:8 C/tools-chartable.page:9
#: C/tools-converter.page:9
msgid "2022"
msgstr "2022"
#. (itstool) path: page/title
#: C/advanced-clipboard.page:12
msgid "Clipboard features"
msgstr "Zwischenablage-Funktionen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/advanced-clipboard.page:13
msgid ""
"As copying and pasting hexadecimal values is not a standard operation in "
"most applications, GHex has some unique clipboard features."
msgstr ""
"Weil das Kopieren und Einfügen von Hexadezimalwerten keine Standardoption in "
"den meisten Anwendungen ist, hat GHex einige einzigartige Zwischenablage-"
"Funktionen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/advanced-clipboard.page:16
msgid "Basic clipboard operations"
msgstr "Grundlegende Zwischenablagen-Funktionen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:17
msgid ""
"Generally, when copying and pasting data within GHex, you need not concern "
"yourself with clipboard operations."
msgstr ""
"Im Allgemeinen müssen Sie sich nicht um Vorgänge rund um die Zwischenablage "
"kümmern, wenn Daten innerhalb von GHex kopiert und eingefügt werden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:19
msgid "Copying and pasting within GHex works in the usual way."
msgstr "Kopieren und Einfügen in GHex funktioniert wie üblich."
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:20
msgid ""
"To cut or copy data, highlight the data you would like to cut or copy, and "
"do any of the following:"
msgstr ""
"Um Daten auszuschneiden oder zu kopieren, wählen Sie die Daten, die Sie "
"ausschneiden oder kopieren wollen, aus und führen Sie einen dieser Vorgänge "
"durch:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:24
msgid ""
"Right-click anywhere in the hex or ASCII pane to bring up the context menu, "
"and select the appropriate option."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste irgendwo in den Hexadezimal- oder "
"ASCII-Bereich, um das Kontextmenü aufzurufen, und wählen Sie die gewünschte "
"Option aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:28
msgid "To cut, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgstr ""
"Um auszuschneiden, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:31
msgid "To copy, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Um zu kopieren, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:34
msgid "To paste data:"
msgstr "So fügen Sie Daten ein:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:37
msgid ""
"Right-click to bring up the context menu, and click <gui>Paste</gui>; or"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um das Kontextmenü aufzurufen, und "
"klicken Sie auf <gui>Einfügen-Modus</gui>; oder"
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:40
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/advanced-clipboard.page:45
msgid "Paste Special"
msgstr "Besonderes Einfügen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:46
msgid ""
"If you have used other applications, such as text editors or word processors "
"with a Paste Special dialog, you may be familiar with this feature."
msgstr ""
"Wenn Sie andere Anwendungen wie Text-Editoren oder "
"Textverarbeitungsprogramme mit einem »Besonderes Einfügen«-Dialog verwendet "
"haben, kennen Sie diese Funktion vielleicht schon."
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:48
msgid "To activate the Paste Special dialog in GHex:"
msgstr "So aktivieren Sie den Dialog »Besonderes Einfügen« in GHex :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:51
msgid ""
"Click <gui>Paste Special</gui> from the <gui>Edit</gui> submenu of the "
"<gui>Main menu</gui>; or"
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Besonderes Einfügen</gui> im Untermenü <gui>Bearbeiten</"
"gui> des <gui>Hauptmenü</gui>; oder"
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:54
msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
msgstr ""
"Drücken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Ctrl</key><key>V</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:57
msgid ""
"The options that appear when <gui>Paste Special</gui> is activated are "
"context-dependent."
msgstr ""
"Die Optionen, die angezeigt werden, wenn <gui>Besonderes Einfügen</gui> "
"aktiviert ist, sind kontextabhängig."
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:58
msgid "The most common options are described below."
msgstr "Die häufigsten Optionen sind unten beschrieben."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:60 C/advanced-clipboard.page:110
msgid "GHex Paste Data"
msgstr "Daten einfügen in GHex"
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:61
msgid ""
"This option will only appear if your current clipboard selection contains "
"data copied directly from GHex. This represents clipboard data native to "
"GHex, and will be pasted into the application as if you had utilized an "
"ordinary <gui>Paste</gui> operation."
msgstr ""
"Diese Option wird nur angezeigt, wenn ihre aktuelle Zwischenablagenauswahl "
"Daten enthält, die direkt aus GHex kopiert wurden. Diese repräsentieren "
"Zwischenablagedaten, welche GHex-nativ sind und werden in die Anwendung "
"eingefügt, als hätten Sie einen normalen <gui>Einfügen</gui>-Vorgang "
"durchgeführt."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:67 C/advanced-clipboard.page:113
msgid "Plain text (as ASCII)"
msgstr "Einfacher Text (als ASCII)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:68
msgid ""
"This allows you to paste the data from the clipboard into the GHex buffer, "
"forcing GHex to assume the pasted data will be plain ASCII text."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht es Ihnen, Daten aus der Zwischenablage in den GHex-"
"Puffer einzufügen, was GHex dazu zwingt anzunehmen, dass die eingefügten "
"Daten einfacher ASCII-Text sein werden."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:72 C/advanced-clipboard.page:119
msgid "Plain text (Unicode)"
msgstr "Einfacher Text (Unicode)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:73
msgid ""
"This allows you to paste the data from the clipboard into the GHex buffer, "
"forcing GHex to assume the pasted data will be text encoded in UTF-8 format."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt ihnen, Daten aus der Zwischenablage in den GHex-Puffer "
"einzufügen, was GHex dazu zwingt anzunehmen, dass die eingefügten Daten "
"einfacher Text im UTF-8 Format sein werden."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:77 C/advanced-clipboard.page:116
msgid "Plain text (as space-delimited hex pairs)"
msgstr "Einfacher Text (durch Leerzeichen getrennte Hexadezimalpaare)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:78
msgid ""
"This unique option assumes that GHex can expect to receive plain, ASCII text "
"that is specifically formatted as hex nibble-pairs, separated by a single "
"space each."
msgstr ""
"Diese einzigartige Option geht davon aus, dass GHex davon ausgehen kann, "
"Klartext (ASCII) zu erhalten, welcher explizit als Hexadezimal Nibble-Paare "
"formatiert ist, jeweils mit einem Leerzeichen getrennt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:81
msgid "This allows hexadecimal data to be pasted back into GHex cleanly."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht es, Hexadezimaldaten ordnungsgemäß zurück in GHex "
"einzufügen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:82
msgid ""
"For example, if <code>48 45 4C 4C 4F</code> is in the clipboard, selecting "
"this option will implicitly convert this hex sequence to an ASCII character "
"sequence (in this case, \"HELLO\"), and insert it into the GHex buffer."
msgstr ""
"Ein Beispiel: Wenn <code>48 41 4C 4C 4F</code> in der Zwischenablage ist, "
"sorgt diese Option dafür, dass diese Hexadezimalsequenz implizit in eine "
"ASCII-Zeichenfolge umgewandelt wird (in diesem Fall »HALLO«) und in den GHex-"
"Puffer eingefügt wird."
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:85
msgid ""
"This option can be combined with <gui>Copy Special</gui> to allow an "
"external text editor of your choice to edit hex data copied from GHex, and "
"paste it back into GHex cleanly."
msgstr ""
"Diese Option kann mit <gui>Besonderes Kopieren</gui> kombiniert werden, um "
"einem externen Texteditor ihrer Wahl die Möglichkeit zu geben "
"Hexadezimaldaten aus GHex zu bearbeiten und sauber zurück in GHex einzufügen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/advanced-clipboard.page:91
msgid "Copy Special"
msgstr "Besonderes Kopieren"
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:92
msgid ""
"Unlike Paste Special, which is a feature present in many ordinary text "
"editors and word processors, Copy Special is a feature that was created "
"specifically for GHex, and thus may not be familiar to many users."
msgstr ""
"Im Gegensatz zu »Besonderes Einfügen«, welches eine Funktion in vielen "
"herkömmlichen Text-Editoren und Textverarbeitungsprogrammen ist, ist "
"»Besonderes Kopieren« eine Funktion, welche extra für GHex erstellt wurde "
"und daher eventuell nicht vielen Benutzern bekannt ist."
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:95
msgid ""
"Copy Special allows you to copy data <em>from</em> GHex into the format of "
"your choice. You may not need this feature unless you intend to paste data "
"from GHex into other applications, and would like minute control over how "
"that is done."
msgstr ""
"»Besonderes Kopieren« erlaubt es ihnen, Daten <em>von</em> GHex in das "
"Format ihrer Wahl zu kopieren. Sie benötigen diese Funktion eventuell nicht, "
"es sei denn Sie haben vor Daten von GHex in andere Anwendungen zu kopieren "
"und wollen Kontrolle darüber, wie das getan wird."
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:98
msgid "To activate the Copy Special dialog in GHex:"
msgstr "So aktivieren Sie den Dialog »Besonderes Kopieren« von GHex:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:101
msgid ""
"Click <gui>Copy Special</gui> from the <gui>Edit</gui> submenu of the "
"<gui>Main menu</gui>; or"
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Besonderes Kopieren</gui> im Untermenü <gui>Bearbeiten</"
"gui> des <gui>Hauptmenü</gui>; oder"
#. (itstool) path: item/p
#: C/advanced-clipboard.page:104
msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Drücken Sie <keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:107
msgid "The options that appear when you activate Copy Special are:"
msgstr ""
"Die Optionen, welche angezeigt werden, wenn Sie »Besonderes Kopieren« "
"aktiviert haben, sind:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:122
msgid ""
"These options work as described in the <link xref=\"#paste-special\"/> "
"section above, but in reverse. In other words, the data copied from GHex "
"<em>to</em> the clipboard will be copied in the specified format."
msgstr ""
"Diese Optionen funktionieren wie beschrieben im Abschnitt <link "
"xref=\"#paste-special\"/> oben, aber umgekehrt. In anderen Worten: Die "
"kopierten Daten von GHex <em>in</em> die Zwischenablage werden im "
"angegebenen Format kopiert."
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:125
msgid ""
"This allows you to have control over how clipboard data copied from GHex "
"will be pasted <em>into</em> other applications."
msgstr ""
"Das ermöglicht es Kontrolle darüber zu behalten, wie aus der Zwischenablage "
"kopierte Daten von GHex <em>in</em> andere Anwendungen eingefügt werden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/advanced-clipboard.page:127
msgid ""
"This is mostly intended to allow for space-delimited hex pairs to be edited "
"in third party applications and then pasted back to GHex cleanly. However, "
"there may be other interesting uses for this feature as well. Since GHex, "
"like any hex editor, is often used to edit unusual data types, there may be "
"other times in which it is desirable for the user to have full control over "
"how the data from the buffer is copied to the clipboard."
msgstr ""
"Diese Option ist hauptsächlich dafür gedacht, durch Leerzeichen getrennte "
"Hexadezimalpärchen in Drittanbieteranwendungen zu bearbeiten und sauber "
"zurück in GHex einzufügen. Jedoch gibt es eventuell andere interessante "
"Verwendungen dieser Funktion. Da GHex, wie jeder andere Hex-Editor, oft dazu "
"verwendet wird, ungewöhnliche Datentypen zu bearbeiten, gibt es vielleicht "
"andere Situationen, in welchen es schön für den Benutzer ist, volle "
"Kontrolle darüber zu haben, wie Daten aus dem Puffer in die Zwischenablage "
"kopiert werden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/basics-create-new-file.page:12
msgid "Create a new file"
msgstr "Eine neue Datei erstellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-create-new-file.page:13
msgid "In GHex a new file can be created in the following ways:"
msgstr "Sie können Dateien auf folgende Arten in Ghex anlegen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-create-new-file.page:16
msgid "Select <gui>New</gui> from the <gui>Main menu</gui>."
msgstr "Wählen Sie <gui>Neu</gui> im <gui>Hauptmenü</gui> aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-create-new-file.page:19
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-create-new-file.page:22
msgid ""
"When a new file is created, GHex will toggle <gui>Insert Mode</gui> on, so "
"that you may start adding data to your new file right away."
msgstr ""
"Wenn eine neue Datei erstellt wird, aktiviert GHex automatisch den "
"<gui>Einfügen-Modus</gui>. Sie können also direkt Daten zu ihrer neuen Datei "
"hinzufügen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/basics-edit-file.page:12
msgid "Editing files"
msgstr "Dateien bearbeiten"
#. (itstool) path: section/title
#: C/basics-edit-file.page:14
msgid "Toggling the hex or ASCII panes"
msgstr "Zwischen Hex- und ASCII-Fenster wechseln"
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:15
msgid "File can be edited in GHex from either the hex pane or the ASCII pane."
msgstr ""
"Dateien können in GHex entweder durch das Hexadezimal- oder ASCII-Fenster "
"bearbeitet werden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:16
msgid ""
"To focus either pane to accept your keystrokes, you may click on the "
"appropriate pane, or:"
msgstr ""
"Um eines der beiden Fenster zu fokussieren, können Sie entweder auf das "
"jeweilige Fenster klicken, oder:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-edit-file.page:19
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to focus the hex pane, "
"and"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Links</key></keyseq> drücken, um das Hex-Fenster "
"zu fokussieren und"
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-edit-file.page:22
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> to focus the ASCII "
"pane."
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Rechts</key></keyseq> drücken, um das ASCII-"
"Fenster zu fokussieren."
#. (itstool) path: section/title
#: C/basics-edit-file.page:27
msgid "Editing the file using the hex or ASCII pane"
msgstr "Die Datei mittels des Hexadezimal- oder ASCII-Fenster bearbeiten"
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:28
msgid "Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file."
msgstr "Das ASCII-Format bearbeiten Sie wie eine normale Textdatei."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:29
msgid ""
"To edit the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f. This "
"operation is not case-sensitive."
msgstr ""
"Um im Hexadezimal-Format zu bearbeiten, verwenden Sie die Werte 0 bis 9 und "
"a bis f. Die Groß-/Kleinschreibung ist egal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:31
msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
msgstr ""
"Verwenden Sie eine der folgenden Methoden, um die Eingabemarke innerhalb der "
"Datei zu bewegen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-edit-file.page:34
msgid ""
"Use the scrollbar on the window and the mouse to select a byte by clicking "
"on it."
msgstr ""
"Blättern Sie mithilfe der Bildlaufleiste des Fensters unter der Maus, um ein "
"Byte durch Klicken auszuwählen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-edit-file.page:37
msgid ""
"Use the arrow keys, <key>Home</key>, <key>End</key>, <key>PageUp</key> or "
"<key>PageDown</key> on the keyboard."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Pfeiltasten, <key>Pos1</key>, <key>Ende</key>, <key>Bild "
"hoch</key> und <key>Bild ab</key> auf der Tastatur."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-edit-file.page:40
msgid ""
"Choose <gui>Jump to Byte</gui> from the (Main menu) or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, and enter the cursor offset as "
"a decimal or hexadecimal value. The format of the hexadecimal value must be "
"0x followed by the offset, for example 0x3."
msgstr ""
"Wählen Sie <gui>Zu Byte springen</gui> im Hauptmenü oder drücken Sie "
"<keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>, und geben Sie den Versatz der "
"Eingabemarke als dezimalen oder als hexadezimalen Wert ein. Das Format des "
"Hexadezimalwerts ist 0x, gefolgt vom Versatz, zum Beispiel 0x3."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:45
msgid ""
"To delete or zero-out data, use either the <key>Delete</key> or "
"<key>Backspace</key> keys. <gui>Cut</gui> operations will also have the side-"
"effect of removing or zeroing-out data. This behaviour is different "
"depending on whether or not <gui>Insert Mode</gui> is enabled. For more "
"information, please review the section below."
msgstr ""
"Zum löschen oder nullen von Daten verwenden Sie entweder die <key>Entfernen</"
"key>-Taste oder <key>Rücktaste</key>. <gui>Ausschneiden</gui> hat den "
"Nebeneffekt, Daten zu entfernen oder zu nullen. Dieses Verhalten ist "
"abhängig davon, ob der <gui>Einfügen-Modus</gui> eingeschaltet ist. Für "
"weitere Informationen lesen Sie bitte den unteren Abschnitt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/basics-edit-file.page:52
msgid "Insert mode"
msgstr "Einfügen-Modus"
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:53
msgid ""
"<gui>Insert Mode</gui> can be toggled on or off by pressing <key>Insert</"
"key>, or by clicking the <gui>Toggle insert mode</gui> button in the status "
"bar."
msgstr ""
"Der <gui>Einfügen-Modus</gui> kann ein- und ausgeschaltet werden, indem die "
"<key>Einfügen</key>-Taste gedrückt wird, oder durch den Knopf <gui>Einfügen "
"umschalten</gui> in der Statusleiste."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:55
msgid ""
"When <gui>Insert Mode</gui> is enabled, this means data will be added to the "
"file as opposed to replacing existing data."
msgstr ""
"Wenn der <gui>Einfügen-Modus</gui> aktiviert ist, bedeutet dies, dass Daten "
"der Datei hinzugefügt werden, anstatt existierende Daten zu überschreiben."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:57
msgid ""
"Unlike traditional text editors, having <gui>Insert Mode</gui> <em>off</em> "
"is considered the default state in GHex, given that hex editors are "
"routinely used to edit existing data in binary files that are very "
"specifically laid out. In some cases, such files may be of a fixed size and "
"increasing or decreasing their size may cause undefined or unwanted "
"behaviour in applications that open them."
msgstr ""
"Im Gegensatz zu traditioneller Textbearbeitung ist es als Standard in GHex "
"angesehen den <gui>Einfügen-Modus</gui> <em>ausgeschaltet</em> zu haben. Das "
"liegt daran, dass Hex-Editoren regelmäßig dazu verwendet werden existierende "
"Daten in Binärdateien zu bearbeiten, welche sehr speziell angeordnet sind. "
"In einigen Fällen sind solche Dateien von einer festgelegten Größe, und die "
"Größe zu verringern oder zu erhöhen könnte zu nicht definiertem oder nicht "
"gewolltem Verhalten in den Anwendungen führen, die jene Dateien öffnen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:63
msgid ""
"Along these lines, <em>delete</em> operations work differently depending "
"upon whether or not <gui>Insert Mode</gui> is enabled."
msgstr ""
"Daher funktioniert <em>Löschen</em> anders, je nach dem, ob der "
"<gui>Einfügen-Modus</gui> aktiv ist, oder nicht."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:65
msgid ""
"If <gui>Insert Mode</gui> is enabled, delete operations (eg, by pressing "
"<key>Delete</key>, <key>Backspace</key>, or by a <gui>cut</gui> operation) "
"will alter the file length, by removing the data from the file."
msgstr ""
"Wenn der <gui>Einfügen-Modus</gui> eingeschaltet ist, werden Löschvorgänge "
"(z.B. durch das Drücken von <key>Entf</key>, <key>Rücktaste</key> oder durch "
"<gui>Ausschneiden</gui>) die Dateigröße verändern, weil Daten der Datei "
"entfernt werden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-edit-file.page:68
msgid ""
"If <gui>Insert Mode</gui> is not enabled, <gui>delete</gui> operations will "
"instead zero-out affected bytes within the file, so as to avoid changing the "
"length of the file."
msgstr ""
"Wenn der <gui>Einfügen-Modus</gui> nicht aktiv ist, werden <gui>Lösch</"
"gui>vorgänge Daten durch Nullen in der Datei ersetzt, um zu vermeiden, dass "
"die Dateigröße geändert wird."
#. (itstool) path: page/title
#: C/basics-find-replace.page:12
msgid "Find and replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/basics-find-replace.page:14
msgid "Find pane"
msgstr "Das »Suchen«-Fenster"
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:15
msgid ""
"Most basic find operations in GHex can be done by utilizing the <gui>Find</"
"gui> pane."
msgstr ""
"Die meisten grundlegenden Such-Vorgänge in GHex können mittels des "
"<gui>Suchen</gui>-Fensters durchgeführt werden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:16
msgid "You may toggle the <gui>Find</gui> pane in the following ways:"
msgstr ""
"Sie blenden das <gui>Suchen</gui>-Fenster auf folgenden Wegen ein oder aus:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-find-replace.page:19
msgid "Click the <gui>Find</gui> button on the header bar."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Suchen</gui> in der oberen Leiste."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-find-replace.page:22
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:25
msgid ""
"In order to easily search for a string in either hex or ASCII format, the "
"<gui>Find</gui> pane acts like a miniature hex editor. You enter this string "
"in the same way you would edit a file as described in the <link "
"xref=\"basics-edit-file\"/> section."
msgstr ""
"Um einfach nach einer Zeichenkette im Hex- oder ASCII-Format zu suchen , "
"fungiert das <gui>Suchen</gui>-Fenster wie ein Miniatur-Hexadezimal-Editor. "
"Sie geben jene Zeichenkette so ein, als würden Sie die Datei wie im "
"Abschnitt <link xref=\"basics-edit-file\"/> beschrieben bearbeiten."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:29
msgid ""
"To search for the next occurrence of the requested string in the file from "
"the current position of the cursor, click the <gui>Find Next</gui> button."
msgstr ""
"Um nach dem nächsten Vorkommen der angefragten Zeichenkette in der Datei ab "
"der aktuellen Position der Eingabemarke zu suchen, klicken Sie auf den Knopf "
"<gui>Weitersuchen</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:31
msgid ""
"To search for the previous occurrence of the requested string in the file "
"from the current position of the cursor, click the <gui>Find Previous</gui> "
"button."
msgstr ""
"Um nach dem vorherigen Vorkommen des angefragten Zeichenkette in der Datei "
"ab der aktuellen Position der Eingabemarke zu suchen, klicken Sie auf den "
"Knopf <gui>Vorherigen Suchen</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:33
msgid ""
"Your search results will also be automatically highlighted in a different "
"color than the standard selection color."
msgstr ""
"Ihre Suchergebnisse werden außerdem automatisch in einer anderen Farbe als "
"der Standardauswahlfarbe hervorgehoben."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:35
msgid ""
"You may close the <gui>Find</gui> pane by pressing <key>Esc</key> while it "
"is focused, or by clicking its own <gui>Close</gui> button in the bottom-"
"right-hand corner of the pane."
msgstr ""
"Sie schließen das <gui>Suchen</gui>-Fenster, indem Sie die <key>Esc</key> "
"Taste drücken, während das Fenster fokussiert ist. Oder indem Sie den "
"<gui>Schließen</gui>-Knopf des Fensters in der rechten, unteren Ecke drücken."
#. (itstool) path: section/title
#: C/basics-find-replace.page:40
msgid "Find and Replace pane"
msgstr "Das »Suchen und Ersetzen«-Fenster"
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:41
msgid ""
"The <gui>Find and Replace</gui> pane works a lot like the <gui>Find</gui> "
"pane, except that it also allows you to replace the next string, or all "
"strings in the file, with string in the <gui>Replace With</gui> field."
msgstr ""
"Das <gui>Suchen und Ersetzen</gui>-Fenster funktioniert ähnlich wie das "
"<gui>Suchen</gui>-Fenster, mit dem Unterschied, dass es Ihnen erlaubt, die "
"nächste oder alle Zeichenketten in der Datei zu ersetzen. Dies geschieht mit "
"Hilfe der Zeichenkette im <gui>Ersetzen mit</gui>-Feld."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:44
msgid ""
"To replace the next string from the cursor in the <gui>Find String</gui> "
"field with the string in the <gui>Replace With</gui> field, click "
"<gui>Replace</gui>."
msgstr ""
"Um die nächste Zeichenkette von der Eingabemarke aus im Feld "
"<gui>Zeichenkette finden</gui> mit der Zeichenkette im Feld <gui>Ersetzen "
"mit</gui> zu ersetzen, klicken Sie auf <gui>Ersetzen</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:46
msgid ""
"To replace all instances in the file of the string in the <gui>Find String</"
"gui> field with the string in the <gui>Replace With</gui> field, click "
"<gui>Replace All</gui>."
msgstr ""
"Um alle Zeichenketten im <gui>String finden</gui>-Feld mit der Zeichenkette "
"im <gui>Ersetzen mit</gui>-Feld zu ersetzen, klicken Sie auf <gui>Alle "
"Ersetzen</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-find-replace.page:48
msgid ""
"In other respects, the <gui>Find and Replace</gui> pane works as described "
"in the <link xref=\"#find-pane\"/> section above."
msgstr ""
"Ansonsten funktioniert das Fenster <gui>Suchen und Ersetzen</gui> genauso "
"wie im Abschnitt <link xref=\"#find-pane\"/> oben beschrieben."
#. (itstool) path: page/title
#: C/basics-open-file.page:12
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-open-file.page:13
msgid "You may open a file in GHex in the following ways:"
msgstr "So öffnen Sie eine Datei in GHex:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-open-file.page:16
msgid "Click the <gui>Open</gui> button on the header bar."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Öffnen</gui> der oberen Leiste."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-open-file.page:19
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-open-file.page:22
msgid ""
"When you open a file, GHex will not automatically turn <gui>Insert Mode</"
"gui> on. This is so that data can be immediately edited in place as opposed "
"to inserting data, which will be what most users want to do when first "
"opening a pre-existing file."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Datei öffnen, wird GHex nicht automatisch den <gui>Einfügen-"
"Modus</gui> einschalten. Das geschieht, damit die Daten direkt an gleicher "
"Stelle bearbeitet werden können, weil die meisten Benutzer dies so machen "
"möchten, wenn Sie eine bereits vorhandene Datei öffnen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/basics-save-file.page:12
msgid "Saving files"
msgstr "Dateien speichern"
#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-save-file.page:13
msgid ""
"To save a file in place, maintaining its filename and location, use the "
"<gui>Save</gui> operation by clicking the <gui>Save</gui> button on the "
"header bar, or by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Um eine Datei zu überschreiben, verwenden Sie die <gui>Speichern</gui>-"
"Funktion, indem Sie auf den Knopf <gui>Speichern</gui> in der oberen Leiste "
"drücken. Alternativ können Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq> "
"drücken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-save-file.page:16
msgid ""
"To save a file to a filename of your choice, use the <gui>Save As</gui> "
"operation by clicking <gui>Save As</gui> in the <gui>Main menu</gui>, or by "
"pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Um eine Datei unter eigenem Namen zu speichern, verwenden Sie die Funktion "
"<gui>Speichern unter</gui>, indem Sie auf <gui>Speichern unter</gui> im "
"<gui>Hauptmenü</gui> klicken, oder indem Sie <keyseq><key>Umschalttaste</"
"key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq> drücken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conf-grouptype.page:12
msgid "Hex data grouping"
msgstr "Gruppierung von Hexadezimal-Daten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conf-grouptype.page:13
msgid "GHex allows data in the hex pane to be grouped in the following ways:"
msgstr "GHex erlaubt Daten im Hex-Fenster auf folgende Weisen zu gruppieren:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/conf-grouptype.page:16
msgid "Bytes (8-bit) <em>this is the default</em>"
msgstr "Byte (8-Bit) <em>das ist der Standard</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/conf-grouptype.page:19
msgid "Words (16-bit)"
msgstr "Wörter (16-Bit)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/conf-grouptype.page:22
msgid "Longwords (32-bit)"
msgstr "Langwörter (32-Bit)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/conf-grouptype.page:25
msgid "Quadwords (64-bit)"
msgstr "Quadrupel-Wort (64-Bit)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conf-grouptype.page:28
msgid "This setting may be changed in two ways:"
msgstr "Diese Einstellung darf auf zwei Arten geändert werden:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/conf-grouptype.page:31
msgid "From the <gui>Group Data As</gui> submenu of the <gui>Main menu</gui>."
msgstr "Im Untermenü <gui>Daten gruppieren als</gui> des <gui>Hauptmenü</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/conf-grouptype.page:34
msgid "From the <link xref=\"conf-preferences\"/> dialog."
msgstr "Im <link xref=\"conf-preferences\"/> Dialog."
#. (itstool) path: page/title
#: C/conf-preferences.page:12
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/conf-preferences.page:13
msgid "The GHex Preferences dialog is divided into two groups:"
msgstr "Der GHex-Einstellungen-Dialog ist in zwei Gruppen unterteilt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/conf-preferences.page:16
msgid "<em>Display</em>, which pertains to what you see on-screen, and;"
msgstr ""
"<em>Ansicht</em>, wo festgelegt wird, was Sie auf ihrem Bildschirm sehen; und"
#. (itstool) path: item/p
#: C/conf-preferences.page:19
msgid ""
"<em>Printing</em>, which only affects how hexadecimal files will be printed "
"on paper, if GHex's printing features are utilized."
msgstr ""
"<em>Drucken</em>, was ausschließlich auf Papier gedruckte Hexadeimal-Dateien "
"betrifft, wenn die Druckoptionen von GHex verwendet werden."
#. (itstool) path: section/title
#: C/conf-preferences.page:24
msgid "Display"
msgstr "Ansicht"
#. (itstool) path: section/title
#: C/conf-preferences.page:26
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:27
msgid ""
"This allows you to select a font of your choice for the hex/ASCII editor "
"only."
msgstr ""
"Dies ermöglicht es ihnen eine Schrift ihrer Wahl ausschließlich für den Hex-/"
"ASCII-Editor auszuwählen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/conf-preferences.page:30
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dunkler Stil"
#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:31
msgid "This allows you to manually prefer the dark style."
msgstr "Dies ermöglicht es Ihnen, manuell ein dunkles Thema auszuwählen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:32
msgid ""
"By default, the <gui>Use system default</gui> checkbox is enabled, uses your "
"system-wide default for preferring a dark style, which disables the "
"<gui>Dark Mode</gui> switch from being turned on or off."
msgstr ""
"Die Voreinstellung ist <gui>Systemvorgabe verwenden</gui>. Dann wird Ihre "
"systemweite Vorgabe entscheiden, ob Sie den dunklen Stil bevorzugen oder "
"nicht. Und der Schalter <gui>Dunkler Stil</gui> ist ausgegraut."
#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:35
msgid ""
"By de-selecting this checkbox, you may toggle the <gui>Dark Mode</gui> "
"switch on or off to manually prefer or not prefer a dark style. Toggling "
"this switch will take immediate effect, so you should be able to see "
"instantaneously which style you prefer for GHex."
msgstr ""
"Bei Abwahl des Ankreuzfelds wird der Schalter <gui>Dunkler Stil</gui> "
"aktiviert. Sie können nun manuell den Dunkeln Stil ein- und ausschalten. Die "
"Änderung tritt sofort in Kraft. Sie sollten also unmittelbar erkennen, "
"welcher Stil Ihnen lieber ist."
#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:39
msgid ""
"If you want to go back to the system default, simply check the <gui>Use "
"system default</gui> checkbox back on."
msgstr ""
"Wenn Sie wieder den Systemstandard verwenden wollen, aktivieren Sie einfach "
"wieder die Option <gui>Systemvoreinstellung verwenden</gui>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/conf-preferences.page:43
msgid "Hex Group Type"
msgstr "Hexadezimaler Gruppierungstyp"
#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:44
msgid ""
"This allows you to choose how data will be grouped in the hex pane of the "
"editor."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht es Ihnen auszuwählen, wie die Daten im Hex-Fenster "
"gruppiert werden sollen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:46
msgid "See <link xref=\"conf-grouptype\"/> for more details."
msgstr "Lesen Sie <link xref=\"conf-grouptype\"/> für weitere Details."
#. (itstool) path: section/title
#: C/conf-preferences.page:50
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#. (itstool) path: section/title
#: C/conf-preferences.page:52
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:53
msgid ""
"This section allows you to choose the fonts you would like for hex printouts."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt ermöglicht es Ihnen die Schriften auszuwählen, welche Sie "
"für Ausdrucke verwenden wollen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:54
msgid ""
"<gui>Data font</gui> will apply to the content of your hex document (ie, hex "
"and ASCII digits)."
msgstr ""
"<gui>Schrift für Daten</gui> findet Anwendung beim Inhalt Ihres Hex-"
"Dokuments (also Hexadezimal-/ASCII-Ziffern)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:56
msgid ""
"<gui>Header font</gui> will apply to the header on your printout, which will "
"show the document title and page number."
msgstr ""
"<gui>Schrift der Kopfzeile</gui> findet Anwendung für die Kopfzeile Ihres "
"Ausdruckes. Darin stehen Dokumententitel und Seitenzahl."
#. (itstool) path: section/title
#: C/conf-preferences.page:60
msgid "Shaded rows"
msgstr "Schattierte Zeilen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:61
msgid ""
"If <gui>Print alternating shaded rows</gui> is selected, your printout will "
"have alternating rows of your hex and ASCII data printed out with a shaded "
"grey background to make reading each row easier."
msgstr ""
"Wenn <gui>Abwechselnde schattierte Zeilen ausgeben</gui> ausgewählt ist, hat "
"ihr Ausdruck in den ASCII/Hex-Reihen abwechselnd einen schattierten, grauen "
"Hintergrund, um die einzelnen Zeilen leichter lesbar zu machen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:64
msgid ""
"Please note that this may use more printer ink/toner than leaving it "
"disabled."
msgstr "Beachten Sie, dass dabei eventuell mehr Tinte/Toner verbraucht wird."
#. (itstool) path: section/p
#: C/conf-preferences.page:65
msgid ""
"<gui>Span across lines</gui> allows you to customize how many lines will be "
"shaded, followed by not shaded, on a repeated basis. Again, this is simply "
"for ease of reading. If you want shaded rows but are not sure what to "
"specify here, leaving it as the default, \"1\", should be fine."
msgstr ""
"<gui>Zeilenübergreifend</gui> ermöglicht es Ihnen anzupassen, wieviele "
"Zeilen schattiert sein sollen, gefolgt von nicht schattierten "
"(wiederholend). Auch dies dient der einfacheren Lesbarkeit. Wenn Sie "
"schattierte Zeilen wollen, sich aber unsicher sind, was Sie hier eintragen "
"sollen, belassen Sie den Standardwert von »1«."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "GHex Help"
msgstr "Das Handbuch von GHex"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:13
msgid "GHex is a simple hex editor."
msgstr "GHex ist ein einfacher Hexadezimal-Editor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:14
msgid "GHex enables you to perform the following actions:"
msgstr "Mit GHex können Sie folgendes erledigen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:17
msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
msgstr "Eine Datei gleichzeitig im ASCII- und Hexadezimalformat anzeigen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:20
msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
msgstr "Eine Datei entweder im ASCII- oder im Hexadezimal-Format bearbeiten."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Basics"
msgstr "Grundlagen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
msgid "Configuration"
msgstr "Einrichtung"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Advanced topics"
msgstr "Fortgeschrittene Themen"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tools-chartable.page:12
msgid "Character table"
msgstr "Zeichentabelle"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-chartable.page:13
msgid ""
"GHex includes a handy table of many standard ASCII characters so as to allow "
"you to easily insert such characters into a file without having to memorize "
"its decimal or hexadecimal character code."
msgstr ""
"GHex beinhaltet eine praktische Tabelle von vielen Standard ASCII-Zeichen, "
"damit Sie unkompliziert diese Zeichen einfügen können, ohne dass Sie sich "
"den dezimalen oder hexadezimalen Wert des Zeichen merken müssen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-chartable.page:16
msgid ""
"You may access the character table by selecting <gui>Character Table</gui> "
"from the <gui>Tools</gui> submenu of the <gui>Main menu</gui>."
msgstr ""
"Sie können auf die Zeichentabelle zugreifen, indem Sie <gui>Zeichentabelle</"
"gui> im Untermenü <gui>Werkzeuge</gui> des <gui>Hauptmenüs</gui> auswählen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-chartable.page:18
msgid ""
"While the character table is open, you may still select the hex editor and "
"move the cursor around, as per usual."
msgstr ""
"Während die Zeichentabelle geöffnet ist, können Sie die Eingabemarke im Hex-"
"Editor wie gewohnt bewegen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-chartable.page:20
msgid ""
"The columns showing the values in various formats such as ASCII, hex, "
"decimal, etc., are for ease of reference."
msgstr ""
"Die Spalten zeigen zur einfacheren Referenz die Werte in verschiedenen "
"Format wie ASCII, Hexadezimal, Dezimal, etc."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-chartable.page:22
msgid ""
"The characters in the table can be navigated by clicking on them, or using "
"the keyboard, in the usual way. When you have highlighted a character you "
"would like to insert, you may insert that character into the file at the "
"cursor position in the following ways:"
msgstr ""
"In den Zeichen in der Tabelle kann durch klicken oder die Tastatur navigiert "
"werden. Wenn Sie das Zeichen ausgewählt haben, welches Sie einfügen möchten, "
"können Sie dieses Zeichen folgendermaßen in die Datei an die Position der "
"Eingabemarke einfügen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-chartable.page:28
msgid ""
"Press <key>Enter</key> or double-click on the character you would like to "
"insert."
msgstr ""
"Drücken Sie <key>Eingabe</key> oder klicken Sie zweimal auf das Zeichen, "
"welches Sie einfügen möchten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tools-chartable.page:31
msgid "Click the <gui>Insert Character</gui> button."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Zeichen einfügen</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-chartable.page:34
msgid ""
"The character table can be closed by clicking the <gui>Close</gui> button."
msgstr ""
"Die Zeichentabelle kann mit dem <gui>Schließen</gui>-Knopf geschlossen "
"werden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tools-converter.page:12
msgid "Base converter"
msgstr "Basis-Konverter"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-converter.page:13
msgid ""
"GHex includes a base converter tool which can either be used as a standalone "
"tool to convert values from one format to another, or to obtain the value "
"pointed to by the cursor and to convert that value into various formats."
msgstr ""
"GHex enthält ein Basis-Konverter-Werkzeug, welches sich entweder einzeln "
"verwenden lässt, um Werte von einem Format in ein anderes umzuwandeln, oder "
"um den Wert zu ermitteln, welcher von der Eingabemarke ausgewählt ist, und "
"diesen in verschiedene Formate umzuwandeln."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-converter.page:16
msgid ""
"You may access the base converter by selecting <gui>Base Converter</gui> "
"from the <gui>Tools</gui> submenu of the <gui>Main menu</gui>."
msgstr ""
"Sie verwenden das Basis-Konverter-Werkzeug, indem Sie den Punkt <gui>Basis-"
"Konverter</gui> im Untermenü<gui>Werkzeuge</gui> des <gui>Hauptmenüs</gui> "
"auswählen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-converter.page:18
msgid ""
"While the base converter is open, you may still select the hex editor and "
"move the cursor around, as per usual."
msgstr ""
"Während der Basis-Konverter offen ist, können Sie, wie gewohnt, im Editor "
"navigieren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-converter.page:20
msgid ""
"To convert the value at the cursor position, click the <gui>Get cursor "
"value</gui> button."
msgstr ""
"Um den Wert an der aktuellen Postition der Eingabemarke umzuwandeln, klicken "
"Sie auf den Knopf <gui>Wert unter Eingabemarke auslesen</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-converter.page:22
msgid ""
"To convert a value manually, you may type it into any of the fields in the "
"format delimited therein (clearing any pre-existing value as necessary), and "
"press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Um einen Wert manuell zu konvertieren, geben Sie in ein beliebiges Feld "
"ihren Wert ein (löschen Sie evtl. vorher existierende Werte) und drücken Sie "
"<key>Eingabe</key>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-converter.page:25
msgid ""
"If you have entered an invalid value, \"ERROR\" will appear in the field. "
"This error is not fatal and just indicates that an unrecognized value was "
"entered. Simply enter a valid value, or click <gui>Get cursor value</gui> to "
"grab the cursor value and to get some examples of valid values, and try "
"again."
msgstr ""
"Wenn Sie einen ungültigen Wert eingegeben haben, wird »FEHLER« in jenem Feld "
"erscheinen. Dieser Fehler ist nicht kritisch und zeigt nur, dass ein nicht "
"erkannter Wert eingegeben wurde. Geben Sie einfach einen validen Wert an "
"oder klicken Sie auf <gui>Wert unter Eingabemarke auslesen</gui>, um den "
"Wert unter der Eingabemarke auszulesen und Beispiele valider Werte zu "
"erhalten."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tools-converter.page:29
msgid ""
"The base converter can be closed by clicking the <gui>Close</gui> button."
msgstr ""
"Der Basis-Konverter kann mit dem <gui>Schließen</gui>-Knopf geschlossen "
"werden."
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "Verknüpfung"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
"beschrieben ist."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
#~ msgid "User manual for GHex"
#~ msgstr "Ghex-Benutzerhandbuch"
#~ msgid ""
#~ "GHex is a simple binary editor. It lets users view and edit a binary file "
#~ "in both hex and ascii with a multiple level undo/redo mechanism. Features "
#~ "include find and replace functions, conversion between binary, octal, "
#~ "decimal and hexadecimal values, and use of an alternative, user-"
#~ "configurable MDI concept that lets users edit multiple documents with "
#~ "multiple views of each."
#~ msgstr ""
#~ "GHex ist ein einfacher Binäreditor. Mit GHex können Binärdateien sowohl "
#~ "im Hexadezimal- als auch im ASCII-Modus betrachtet und bearbeitet werden. "
#~ "Eine über mehrere Ebenen reichende Rückgängig/Wiederholen-Funktion ist "
#~ "dabei verfügbar. Funktionen zum Suchen und Ersetzen sind ebenso vorhanden "
#~ "wie Möglichkeiten zum Umwandeln zwischen binären, oktalen, dezimalen und "
#~ "hexadezimalen Werten. Eine alternative, durch den Benutzer "
#~ "konfigurierbare Multidokument-Schnittstelle ermöglicht das gleichzeitige "
#~ "Bearbeiten mehrerer Dokumente in mehreren Ansichten."
#~ msgid ""
#~ "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
#~ "Microsystems</holder>"
#~ msgstr ""
#~ "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
#~ "Microsystems</holder>"
#~ msgid "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
#~ msgstr "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
#~ msgid ""
#~ "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
#~ "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
#~ "affiliation>"
#~ msgstr ""
#~ "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME-Dokumentationsteam</surname> "
#~ "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
#~ "affiliation>"
#~ msgid ""
#~ "<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>jaka@gnu."
#~ "org</email> </address> </affiliation>"
#~ msgstr ""
#~ "<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
#~ "<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> <address> <email>jaka@gnu."
#~ "org</email> </address> </affiliation>"
#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
#~ msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam"
#~ msgid ""
#~ "<revnumber>GHex Manual V2.5</revnumber> <date>December 2005</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>GHex-Handbuch V2.5</revnumber> <date>Dezember 2005</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgid ""
#~ "<revnumber>GHex Manual V2.4</revnumber> <date>April 2003</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>GHex-Handbuch V2.4</revnumber> <date>April 2003</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgid ""
#~ "<revnumber>GHex Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>GHex-Handbuch V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgid ""
#~ "<revnumber>GHex Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>GHex-Handbuch V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgid ""
#~ "<revnumber>GHex Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>GHex-Handbuch V2.1</revnumber> <date>Juli 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgid ""
#~ "<revnumber>GHex Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>GHex-Handbuch V2.0</revnumber> <date>März 2002</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgid "Jaka Mocnik <email>jaka@gnu.org</email>"
#~ msgstr "Jaka Mocnik <email>jaka@gnu.org</email>"
#~ msgid ""
#~ "<revnumber>GHex Manual V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<revnumber>GHex-Handbuch V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
#~ "revdescription-1/>"
#~ msgid "This manual describes version 2.19 of GHex."
#~ msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.19 von GHex."
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Rückmeldungen"
#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or "
#~ "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-"
#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>GHex</"
#~ "application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
#~ "Anweisungen auf der <ulink url=\"help:gnome-feedback\" "
#~ "type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
#~ msgid "<primary>GHex</primary>"
#~ msgstr "<primary>GHex</primary>"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Einführung"
#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Erste Schritte"
#~ msgid "To Start GHex"
#~ msgstr "So starten Sie GHex"
#~ msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die Anwendung <application>GHex</application> auf eine der "
#~ "folgenden Arten starten:"
#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
#~ msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
#~ "Editor</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Werkzeuge</guisubmenu><guimenuitem>Hex-"
#~ "Editor</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid "Command line"
#~ msgstr "Befehlszeile"
#~ msgid "Execute the following command: <command>ghex</command>"
#~ msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>ghex</command>"
#~ msgid ""
#~ "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. Select the file "
#~ "that you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>. You can open "
#~ "multiple files in <application>GHex</application>. <application>GHex</"
#~ "application> displays each file in a new window."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Öffnen einer Datei wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie die zu "
#~ "öffnende Datei, und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. In "
#~ "<application>GHex</application> können Sie mehrere Dateien öffnen. "
#~ "<application>GHex</application> öffnet jede Datei in einem neuen Fenster."
#~ msgid ""
#~ "When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
#~ "displays the file in the following window."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie eine Datei in <application>GHex</application> öffnen, wird die "
#~ "Datei im folgenden Fenster angezeigt."
#~ msgid "GHex Window with an Open File"
#~ msgstr "GHex-Fenster mit geöffneter Datei"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/ghex_window_open.png' "
#~ "md5='31fc4c732edba8668056e88d1f4239f2'"
#~ msgstr "translated"
#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" "
#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main "
#~ "window with an open file</phrase> </textobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" "
#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Hauptfenster von "
#~ "GHex mit einer geöffneten Datei</phrase> </textobject>"
#~ msgid ""
#~ "The <application>GHex</application> window contains the following "
#~ "elements:"
#~ msgstr ""
#~ "Das Fenster von <application>GHex</application> enthält folgende Elemente:"
#~ msgid "Menubar"
#~ msgstr "Menüleiste"
#~ msgid ""
#~ "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work "
#~ "with files in <application>GHex</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum Arbeiten "
#~ "mit Dateien in <application>GHex</application> benötigen."
#~ msgid "Cursor offsets column"
#~ msgstr "Cursorversatz-Spalte"
#~ msgid ""
#~ "The cursor offset is the distance between the beginning of the file and "
#~ "the first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
#~ "displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
#~ msgstr ""
#~ "Der Cursorversatz ist der Abstand zwischen dem Anfang der Datei und dem "
#~ "ersten Byte in jeder Zeile. Standardmäßig zeigt die Anwendung "
#~ "<application>GHex</application> die Cursorversatz-Spalte links neben der "
#~ "Hexadezimalansicht an."
#~ msgid "Display pane on left side"
#~ msgstr "Anzeigefenster auf der linken Seite"
#~ msgid ""
#~ "The display pane on the left side of the display area displays a "
#~ "hexadecimal view of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Das Anzeigefenster auf der linken Seite des Anzeigebereichs enthält eine "
#~ "Hexadezimalansicht der Datei."
#~ msgid "Display pane on right side"
#~ msgstr "Anzeigefenster auf der rechten Seite"
#~ msgid ""
#~ "The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
#~ "view of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Das Anzeigefenster auf der rechten Seite des Anzeigebereichs enthält eine "
#~ "ASCII-Ansicht der Datei."
#~ msgid "Type conversion dialog"
#~ msgstr "Typumwandlungsdialog"
#~ msgid ""
#~ "The type conversion dialog below the display area displays the value of "
#~ "the selected character in several different numeric types."
#~ msgstr ""
#~ "Der Typumwandlungsdialog unterhalb des Anzeigebereichs stellt den Wert "
#~ "eines gewählten Zeichens in verschiedenen numerischen Typen dar."
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Benutzung"
#~ msgid "To Edit a File"
#~ msgstr "Bearbeiten einer Datei"
#~ msgid "To edit a file, perform the following steps:"
#~ msgstr "Zum Bearbeiten einer Datei gehen Sie folgendermaßen vor:"
#~ msgid ""
#~ "Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
#~ "cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is "
#~ "not active displays an outline of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf die Hexadezimal- oder die ASCII-Ansicht der Datei. In der "
#~ "aktiven Ansicht wird der Cursor vollständig angezeigt. In der nicht "
#~ "aktiven Ansicht wird der Cursor nur als Umriss angezeigt."
#~ msgid ""
#~ "To insert data and not overwrite existing data, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Um Daten einzufügen, ohne bestehende Daten zu überschreiben, wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügemodus</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>, and <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Um Daten auszuschneiden, zu kopieren und einzufügen, wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>, und "
#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, "
#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The number of previous edits that you can undo "
#~ "is determined by the <guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel> "
#~ "setting in the <xref linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> tabbed section of "
#~ "the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Um eine Bearbeitung rückgängig zu machen, wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Um eine Bearbeitung zu wiederholen, wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederherstellen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Die Anzahl der von Ihnen wiederherstellbaren "
#~ "Bearbeitungen wird durch die Einstellung der <guilabel>Maximale Anzahl "
#~ "der Rückgängig-Befehle</guilabel> im Reiter <xref linkend=\"ghex-prefs-"
#~ "editing\"/> des Dialogs <guilabel>Einstellungen</guilabel> bestimmt."
#~ msgid "To Save a File"
#~ msgstr "Speichern einer Datei"
#~ msgid ""
#~ "To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Speichern von Änderungen in der aktuellen Datei wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "To save the current file under a new filename, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Select a file to "
#~ "save buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Speichern der aktuellen Datei unter neuem Dateinamen wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Geben Sie im Dialogfeld <guilabel>Datei zum "
#~ "Speichern des Puffers auswählen</guilabel> einen Namen für die Datei ein, "
#~ "und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
#~ msgstr "Die letzte gespeicherte Version einer Datei wiederherstellen"
#~ msgid ""
#~ "To revert to the last version of the current file that you saved and undo "
#~ "all of the edits that you made to the file since you last saved the file, "
#~ "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, then click <guibutton>Yes</guibutton> in the "
#~ "<guilabel>Question</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Um die letzte gespeicherte Version einer Datei wiederherzustellen und "
#~ "alle Änderungen seit der letzten Speicherung rückgängig zu machen, wählen "
#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Zurücksetzen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, dann klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Ja</"
#~ "guibutton> im <guilabel>Fragedialog</guilabel>."
#~ msgid "To Find Data in a File"
#~ msgstr "Daten in einer Datei suchen"
#~ msgid ""
#~ "To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
#~ "steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Suchen einer Hexadezimal- oder ASCII-Zeichenkette in einer Datei "
#~ "gehen Sie folgendermaßen vor:"
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
#~ "options:"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen</guilabel> eine der "
#~ "folgenden Optionen:"
#~ msgid "<guilabel>Search for hex data</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Hex-Daten suchen</guilabel>"
#~ msgid "<guilabel>Search for ASCII data</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>ASCII-Daten suchen</guilabel>"
#~ msgid "Type the string that you want to find."
#~ msgstr "Geben Sie die gesuchte Zeichenkette ein."
#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
#~ "string."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Weitersuchen</guibutton>, um abwärts nach der "
#~ "Zeichenkette zu suchen."
#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous "
#~ "occurrence of the string."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Rückwärts suchen</guibutton>, um aufwärts nach "
#~ "der Zeichenkette zu suchen."
#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
#~ "guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</guibutton>, um den Dialog "
#~ "<guilabel>Daten suchen</guilabel> zu schließen."
#~ msgid "To Perform an Advanced Find"
#~ msgstr "Erweiterte Suche"
#~ msgid "To perform an advanced find, perform the following steps:"
#~ msgstr "Zum Ausführen einer erweiterten Suche gehen Sie folgendermaßen vor:"
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Erweiterte Suche</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search "
#~ "criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref "
#~ "linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie im Dialog <guilabel>Daten suchen</guilabel> die gewünschten "
#~ "Suchkriterien aus. Weitere Informationen über Suchkriterien finden Sie in "
#~ "<xref linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
#~ "guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
#~ "<guilabel>Daten suchen</guilabel> zu schließen."
#~ msgid "To Add Search Criteria"
#~ msgstr "Suchkriterien hinzufügen"
#~ msgid "To add search criteria, perform the following steps:"
#~ msgstr "Zum Hinzufügen von Suchkriterien gehen Sie folgendermaßen vor:"
#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen</guilabel> auf "
#~ "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of "
#~ "the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen: Suche hinzufügen</"
#~ "guilabel> eine der folgenden Optionen aus:"
#~ msgid ""
#~ "Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the "
#~ "search criteria."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie das Farbrad oder die Einstellfelder, um eine Farbe für die "
#~ "Hervorhebung der Suchkriterien auszuwählen."
#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
#~ msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
#~ msgid "To Remove Search Criteria"
#~ msgstr "Suchkriterien entfernen"
#~ msgid "To remove search criteria, perform the following steps:"
#~ msgstr "Zum Entfernen von Suchkriterien gehen Sie folgendermaßen vor:"
#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria "
#~ "that you want to remove."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen</guilabel> die Kriterien "
#~ "aus, die Sie entfernen wollen."
#~ msgid ""
#~ "To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
#~ "string, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Suchen nach einer Hexadezimal- oder ASCII-Zeichenkette und Ersetzen "
#~ "derselben gehen Sie folgendermaßen vor:"
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Ersetzen</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Find & Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
#~ "the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie im Dialogfeld <guilabel>Daten suchen und ersetzen</guilabel> "
#~ "eine der folgenden Optionen:"
#~ msgid "<guilabel>Replace hex data</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Hex-Daten ersetzen</guilabel>"
#~ msgid "<guilabel>Replace ASCII data</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>ASCII-Daten ersetzen</guilabel>"
#~ msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
#~ msgstr "Geben Sie im ersten Textfeld die gesuchte Zeichenkette ein."
#~ msgid ""
#~ "In the second text box, type the string that you want to use to replace "
#~ "the string that you find."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie im zweiten Textfeld die Zeichenkette ein, mit der Sie die "
#~ "gesuchte Zeichenkette ersetzen möchten."
#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
#~ "the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
#~ "occurrences of the string."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Ersetzen</guibutton>, um die Zeichenkette am "
#~ "aktuellen Fundort zu ersetzen. Klicken Sie auf <guibutton>Alle ersetzen</"
#~ "guibutton>, wenn Sie die Zeichenkette im gesamten Dokument ersetzen "
#~ "möchten."
#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find & "
#~ "Replace Data</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
#~ "<guilabel>Daten suchen und ersetzen</guilabel> zu schließen."
#~ msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
#~ msgstr "Zusätzliche Ansichten einer Datei hinzufügen oder entfernen"
#~ msgid ""
#~ "To add another view of the current file to your <application>GHex</"
#~ "application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Add View</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Um zum Fenster <application>GHex</application> eine weitere Ansicht der "
#~ "aktuellen Datei hinzuzufügen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Ansicht hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you "
#~ "remove the last view that is open, the application exits."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Entfernen einer Ansicht der aktuellen Datei wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Ansicht entfernen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie die letzte geöffnete Ansicht "
#~ "entfernen, wird die Anwendung beendet."
#~ msgid "To Change the Data Group Type"
#~ msgstr "Anpassen der Art der Gruppierung von Daten"
#~ msgid ""
#~ "To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal "
#~ "content of a file in the <application>GHex</application> window, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Group Data As</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, then select one of the following menu items:"
#~ msgstr ""
#~ "Um die Ansicht des hexadezimalen Inhalts einer Datei im "
#~ "<application>GHex</application>-Fenster zu ändern, wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Daten gruppieren als</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Dann können Sie einen der folgenden "
#~ "Menüeinträge auswählen:"
#~ msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
#~ msgstr "<guilabel>Bytes</guilabel> - Einzelne Bytes"
#~ msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes"
#~ msgstr "<guilabel>Wörter</guilabel> - Gruppen von zwei Byte"
#~ msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes"
#~ msgstr "<guilabel>Lange Wörter</guilabel> - Gruppen von vier Byte"
#~ msgid "To Export the GHex Display to HTML"
#~ msgstr "So exportieren Sie die GHex-Anzeige in HTML"
#~ msgid ""
#~ "Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in "
#~ "the <application>GHex</application> window."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt eine einzelne HTML-Datei für jede im Fenster von "
#~ "<application>GHex</application> angezeigte Seite."
#~ msgid ""
#~ "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
#~ msgstr ""
#~ "Übernimmt den von Ihnen angegebenen Dateinamen als Basis für den "
#~ "Dateinamen der HTML-Datei."
#~ msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
#~ msgstr ""
#~ "Hängt eine Seitennummer an den Dateinamen an, um die einzelnen Dateien zu "
#~ "unterscheiden."
#~ msgid ""
#~ "To export the data contained in the <application>GHex</application> "
#~ "window to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Save As HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a "
#~ "directory and specify a filename for the HTML file, then click "
#~ "<guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</application> implements the "
#~ "following actions: <_:itemizedlist-1/> For example, if you specify the "
#~ "filename <filename>log.html</filename>, <application>GHex</application> "
#~ "creates a series of HTML files named <filename>log00000000.html</"
#~ "filename>, <filename>log00000001.html</filename>, <filename>log00000002."
#~ "html</filename>, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Exportieren der im Fenster von <application>GHex</application> "
#~ "enthaltenen Daten in HTML wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Als HTML speichern</guimenuitem></menuchoice>. "
#~ "Wählen Sie einen Ordner und geben Sie einen Namen für die HTML-Datei an. "
#~ "Klicken Sie anschließend auf <guibutton>OK</guibutton>. "
#~ "<application>GHex</application> führt die folgenden Aktionen aus: <_:"
#~ "itemizedlist-1/> Wenn Sie zum Beispiel den Dateinamen <filename>log.html</"
#~ "filename> angeben, erstellt <application>GHex</application> eine Reihe "
#~ "von HTML-Dateien. Diese werden mit <filename>log00000000.html</filename>, "
#~ "<filename>log00000001.html</filename>, <filename>log00000002.html</"
#~ "filename> usw. benannt."
#~ msgid ""
#~ "To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
#~ "binary representations for the values 0 to 255, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Character Table</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Anzeigen einer Tabelle mit den Darstellungen der Werte 0 bis 255 in "
#~ "ASCII-, hexadezimalem, dezimalem, oktalem und binärem Format wählen "
#~ "Sie<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Zeichentabelle</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid "To View Data Conversions"
#~ msgstr "Datenumwandlungen anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up "
#~ "to four bytes of data, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Anzeigen der Umwandlung in binäres, dezimales, hexadezimales und "
#~ "ACSII-Format für eine Datenmenge von bis zu vier Byte gehen Sie wie folgt "
#~ "vor:"
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Fenster</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Standardkonverter</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid "Perform one of the following actions:"
#~ msgstr "Nun haben Sie folgende Möglichkeiten:"
#~ msgid ""
#~ "Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
#~ "<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
#~ "keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die zu konvertierenden Daten in das Dialogfeld "
#~ "<guilabel>Standardkonverter</guilabel> ein, und drücken Sie die "
#~ "<keycap>Eingabetaste</keycap>."
#~ msgid ""
#~ "<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
#~ "display the data conversions."
#~ msgstr ""
#~ "Die Werte der anderen Felder werden von <application>GHex</application> "
#~ "aktualisiert, um die Konvertierung anzuzeigen."
#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</"
#~ "guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
#~ "<guilabel>Basis-Konverter</guilabel> zu schließen."
#~ msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
#~ msgstr "Typumwandlungsdialog anzeigen oder verbergen"
#~ msgid ""
#~ "To show or hide the type conversion dialog, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion "
#~ "Dialog</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Um den Typumwandlungsdialog anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Typumwandlungsdialog …"
#~ "</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "The type conversion dialog displays the value of the selected character "
#~ "in the following representations:"
#~ msgstr ""
#~ "Der Typumwandlungsdialog zeigt den Wert des ausgewählten Zeichens in "
#~ "folgenden Formen an:"
#~ msgid "<guilabel>Signed 8 bit</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>8 bit vorzeichenbehaftet</guilabel>"
#~ msgid "<guilabel>Unsigned 8 bit</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>8 bit vorzeichenlos</guilabel>"
#~ msgid "<guilabel>Signed 16 bit</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>16 bit vorzeichenbehaftet</guilabel>"
#~ msgid "<guilabel>Unsigned 16 bit</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>16 bit vorzeichenlos</guilabel>"
#~ msgid "<guilabel>Signed 32 bit</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>32 bit vorzeichenbehaftet</guilabel>"
#~ msgid "<guilabel>Unsigned 32 bit</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>32 bit vorzeichenlos</guilabel>"
#~ msgid "<guilabel>32 bit float</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>32 bit Fließkommazahl</guilabel>"
#~ msgid "<guilabel>64 bit float</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>64 bit Fließkommazahl</guilabel>"
#~ msgid "<guilabel>Hexadecimal</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Hexadezimal</guilabel>"
#~ msgid "<guilabel>Octal</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Oktal</guilabel>"
#~ msgid "<guilabel>Binary</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Binär</guilabel>"
#~ msgid "<guilabel>Stream Length</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Stream-Länge</guilabel>"
#~ msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
#~ msgstr "Der Typumwandlungsdialog enthält die folgenden Optionen:"
#~ msgid "<guilabel>Show little endian decoding</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Anzeige als Little Endian</guilabel>"
#~ msgid "Select this option to show little endian decoding."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diese Option, um die Little-Endian-Dekodierung anzuzeigen."
#~ msgid "<guilabel>Show unsigned and float as hexadecimal</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Unsigned und Float hexadezimal anzeigen</guilabel>"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal "
#~ "numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diese Option, um »Unsigned« und »Float« in hexadezimaler Form "
#~ "anzuzeigen."
#~ msgid "To Print a File"
#~ msgstr "Drucken einer Datei"
#~ msgid ""
#~ "To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
#~ "options that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then "
#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Drucken einer Datei wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie die "
#~ "gewünschten Druckoptionen im Dialogfeld <guilabel>Drucken</guilabel>, und "
#~ "klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgid ""
#~ "To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die Datei so anzeigen möchten, wie Sie ausgedruckt wird, wählen "
#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Druckvorschau</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "To configure <application>GHex</application>, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
#~ "contains the following tabbed sections:"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Konfigurieren von <application>GHex</application> wählen Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</"
#~ "guilabel> enthält die folgenden Reiter:"
#~ msgid "<guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Maximale Anzahl der Rückgängig-Vorgänge</guilabel>"
#~ msgid ""
#~ "Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can "
#~ "undo."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie in diesem Eingabefeld die maximale Anzahl der "
#~ "Bearbeitungsaktionen an, die rückgängig gemacht werden können."
#~ msgid "<guilabel>Show cursor offset in statusbar as</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Cursoroffset in der Statusleiste anzeigen als</guilabel>"
#~ msgid ""
#~ "Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset "
#~ "is displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print "
#~ "style string that only contains the format specifiers x, o, and s."
#~ msgstr ""
#~ "In dieser Auswahlliste können Sie das Format wählen, in dem der "
#~ "Cursorversatz angezeigt wird. Das Format kann dezimal, hexadezimal oder "
#~ "eine benutzerdefinierte Druckstil-Zeichenkette sein, die nur die "
#~ "Formatangaben x, o, und s enthält."
#~ msgid "<guilabel>Show offsets column</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Offsetspalte anzeigen</guilabel>"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the cursor offsets in a column to the left "
#~ "of the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diese Option, um die Cursoroffsets in einer Spalte links neben "
#~ "der Hexadezimalansicht des Fensters <application>GHex</application> "
#~ "anzuzeigen."
#~ msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Schrift</guilabel>"
#~ msgid ""
#~ "Use the font selector list boxes to edit the existing font information or "
#~ "type new font information. Specify a font type, style, and size to "
#~ "display the contents of files in <application>GHex</application>."
#~ msgstr ""
#~ "In den Listenfeldern für die Schriftartenauswahl können Sie vorhandene "
#~ "Schriftarteninformationen bearbeiten oder neue Informationen eingeben. "
#~ "Geben Sie die Schriftart, den Schriftstil und die Schriftgröße an, mit "
#~ "der die Dateien in <application>GHex</application> angezeigt werden "
#~ "sollen."
#~ msgid "<guilabel>Default Group Type</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Standard-Gruppentyp</guilabel>"
#~ msgid ""
#~ "Select one of the following options to specify how <application>GHex</"
#~ "application> displays the hexadecimal content of a file in the "
#~ "<application>GHex</application> window:"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie, wie hexadezimale Inhalte einer Datei im Fenster "
#~ "<application>GHex</application> angezeigt werden sollen. Die folgenden "
#~ "Optionen stehen zur Verfügung:"
#~ msgid "<guilabel>Data font</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Schriftart für Daten</guilabel>"
#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font "
#~ "type, style, and size to use to print the data contained in a file."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schriftart für Daten</guibutton>, um die "
#~ "Schriftart, den Schriftstil und die Schriftgröße zu wählen, mit der die "
#~ "in der Datei enthaltenen Daten gedruckt werden sollen."
#~ msgid "<guilabel>Header font</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Schriftart für Kopfzeile</guilabel>"
#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the "
#~ "font type, style, and size to use to print the header information that is "
#~ "contained in the file."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schriftart für Kopfzeile</guibutton>, um die "
#~ "Schriftart, den Schriftstil und die Schriftgröße zu wählen, mit der die "
#~ "in der Datei enthaltenen Kopfzeilen-Informationen gedruckt werden sollen."
#~ msgid "<guilabel>Print shaded box over</guilabel>"
#~ msgstr "<guilabel>Schattierten Kasten drucken über</guilabel>"
#~ msgid ""
#~ "Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
#~ "application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the "
#~ "value of the spin box is 10, <application>GHex</application> prints the "
#~ "first 10 lines of the file without a shaded box, the next 10 lines with a "
#~ "shaded box, and so on. If the value of the spin box is 0, "
#~ "<application>GHex</application> does not print any shaded box."
#~ msgstr ""
#~ "In diesem Einstellfeld können Sie die Anzahl der Zeilen angeben, die von "
#~ "<application>GHex</application> mit einem schattierten Kasten umrahmt "
#~ "gedruckt werden. Ist der Wert im Eingabefeld 10, werden von "
#~ "<application>GHex</application> die ersten 10 Zeilen der Datei ohne "
#~ "schattierten Kasten ausgedruckt, die nächsten 10 Zeilen in einer "
#~ "schattierten Box usw. Falls der Wert im Eingabefeld 0 ist, druckt "
#~ "<application>GHex</application> keine schattierten Kästen."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
#~ "md5='89b78d734e989c368b82592f385db8dd'"
#~ msgstr "translated"
#~ msgid "When You Start GHex"
#~ msgstr "Beim Starten von GHex"
#~ msgid ""
#~ "When you start <application>GHex</application>, the following window is "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die Anwendung <application>GHex</application> starten, wird das "
#~ "folgende Fenster angezeigt."
#~ msgid "GHex Window Before You Open a File"
#~ msgstr "Fenster GHex vor dem Öffnen einer Datei"
#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" "
#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main "
#~ "window before you open a file.</phrase> </textobject>"
#~ msgstr ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" "
#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Hauptfenster von "
#~ "GHex vor dem Öffnen einer Datei.</phrase> </textobject>"
|