1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819
|
#
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.it>, 2005-2019.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-10 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"#-#-#-#-# animated-brushes.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# brushes.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# customize-splashscreen.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# docks.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# fileformats.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# fonts-and-text.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# getting-unstuck.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# grid-and-guides.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# layers.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# paths.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# photography.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# qmask.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# script-fu-gui-api.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# script-fu-tutorial.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# selections.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# setup.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# shortcuts.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# simpleobjects.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# variable-size-brush.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# web.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/brushes.xml:60(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
msgstr " "
#: src/using/brushes.xml:10(title)
msgid "Adding New Brushes"
msgstr "Aggiunta di nuovi pennelli"
#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
msgid "Add New"
msgstr "Creazione di nuovi"
#: src/using/brushes.xml:16(para)
msgid ""
"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
"brushes:"
msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo pennello, dopo averlo creato o scaricato, è "
"necessario salvarlo in un file utilizzabile da GIMP. È necessario "
"posizionare il file pennello nel percorso di ricerca dei pennelli di GIMP, "
"se si desidera che GIMP sia in grado di rilevarlo e di visualizzarlo nella "
"finestra di dialogo dei pennelli. Se GIMP non è stato riavviato basta "
"premere il pulsante <guibutton>Ricarica</guibutton> per aggiornare l'elenco "
"dei pennelli disponibili. GIMP usa tre formati di file per i pennelli:"
#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
msgid "File formats"
msgstr "Formati di file"
#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/brushes.xml:118(primary)
#: src/using/fileformats.xml:127(primary)
#: src/using/fileformats.xml:280(primary)
#: src/using/fileformats.xml:600(primary)
#: src/using/fileformats.xml:763(primary)
#: src/using/fileformats.xml:878(primary)
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: src/using/brushes.xml:40(para)
msgid ""
"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
"convert many other types of images, including many brushes used by other "
"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
"directory of the GIMP source distribution."
msgstr ""
"Il formato <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
"<emphasis>br</emphasis>ush\") viene usato per i pennelli normali e a colori. "
"È possibile convertire molti altri tipi di immagini, inclusi i pennelli "
"usati da altri programmi, in pennelli di GIMP aprendoli con GIMP e "
"salvandoli con l'estensione <filename>.gbr</filename>. Ciò porta in primo "
"piano una finestra di dialogo nella quale è possibile impostare la "
"spaziatura predefinita per il pennello. Una descrizione più completa del "
"formato file GBR si trova nel file <filename>gbr.txt</filename> presente "
"nella cartella <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> dei "
"sorgenti di GIMP."
#: src/using/brushes.xml:54(title)
msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
msgstr ""
"Salvataggio di un pennello <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
msgid "GIH"
msgstr "GIH"
#: src/using/brushes.xml:76(para)
msgid ""
"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
"distribution."
msgstr ""
"Il formato <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") viene usato per i "
"pennelli animati. Questi pennelli sono costituiti da immagini contenenti "
"livelli multipli: ogni livello può contenere più forme-pennello, disposte in "
"una griglia. Al momento del salvataggio dell'immagine come file <filename>."
"gih</filename>, la finestra di dialogo che si porta in primo piano permette "
"di descrivere il formato del pennello. Vedere la sezione <link linkend="
"\"gimp-using-animated-brushes\">La finestra di dialogo GIH</link> per "
"informazioni aggiuntive. Il formato GIH è piuttosto complicato: una "
"descrizione completa di esso la si può trovare nel file <filename>gih.txt</"
"filename> presente nella cartella <filename>devel-docs</filename> dei "
"sorgenti di GIMP."
#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: src/using/brushes.xml:103(para)
msgid ""
"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
"way of obtaining files in this format."
msgstr ""
"Il formato file <filename>.vbr</filename> viene usato per i pennelli "
"parametrici, cioè i pennelli creati usando l'editor dei pennelli. Non c'è "
"nessun altro modo concreto per ottenere dei file in questo formato."
#: src/using/brushes.xml:112(term) src/using/brushes.xml:115(primary)
#: src/using/brushes.xml:119(secondary)
msgid "MYB"
msgstr "MYB"
#: src/using/brushes.xml:121(para)
msgid ""
"The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
"refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
msgstr ""
"Il formato <filename>.myb</filename> viene usato per i pennelli MyPaint. "
"Fare riferimento a <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> per ulteriori "
"informazioni."
#: src/using/brushes.xml:129(para)
msgid ""
"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
"the Brushes dialog."
msgstr ""
"Per rendere un pennello disponibile, piazzarlo in una delle cartelle "
"presenti nel percorso di ricerca dei pennelli di GIMP. Il percorso di "
"ricerca predefinito include due cartelle, la cartella di sistema "
"<filename>brushes</filename>, che non andrebbe modificata, e la cartella "
"<filename>brushes</filename> presente all'interno della cartella personale "
"dell'utente di GIMP. È comunque possibile aggiungere nuove cartelle al "
"percorso di ricerca usando la pagina Cartelle pennelli della finestra delle "
"preferenze. Ogni file GBR, GIH o VBR presente in una cartella nel percorso "
"di ricerca verrà mostrato nella finestra dei pennelli al successivo riavvio "
"di GIMP o alla pressione del pulsante <guibutton>Ricarica</guibutton> "
"presente nella finestra dei pennelli."
#: src/using/brushes.xml:142(para)
msgid ""
"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
msgstr ""
"Quando si crea un nuovo pennello parametrico usando l'editor dei pennelli, "
"questo viene automaticamente salvato nella cartella personale "
"<filename>brushes</filename>."
#: src/using/brushes.xml:148(para)
msgid ""
"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
"find anything, look for an expert to ask."
msgstr ""
"Su Internet si può trovare un discreto numero di siti Web con collezioni di "
"pennelli GIMP da scaricare. Invece che fornire un elenco di indirizzi che "
"diventerebbero ben presto obsoleti e quindi irraggiungibili, si è valutato "
"che la cosa migliore sia di consigliare di cercare tramite il motore di "
"ricerca preferito la frase <quote>GIMP brushes</quote> che significa appunto "
"pennelli di GIMP. Esistono anche molte collezioni di pennelli per altri "
"programmi di grafica vettoriale. Alcune di queste possono essere facilmente "
"convertite in pennelli di GIMP mentre altre necessitano di speciali utility "
"esterne di conversione ed altre non possono essere convertite affatto. Molti "
"pennelli procedurali purtroppo cadono in quest'ultima categoria. Se volete "
"saperne di più, basta cercare sul web o chiedere ad un esperto."
#: src/using/layers.xml:8(title)
msgid "Creating New Layers"
msgstr "Creazione di nuovi livelli"
#: src/using/layers.xml:10(primary)
msgid "Layer"
msgstr "Livelli"
#: src/using/layers.xml:11(secondary)
msgid "Creating new layers"
msgstr "Creazione di nuovi livelli"
#: src/using/layers.xml:14(para)
msgid ""
"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
"important ones:"
msgstr ""
"Ci sono molti modi per creare nuovi livelli in un'immagine. Ecco i "
"principali:"
#: src/using/layers.xml:20(para)
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
msgstr ""
"Selezionando <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Nuovo "
"livello</guimenuitem></menuchoice> nel menu immagine. Si porta in questo "
"modo in primo piano una finestra di dialogo che permette di impostare le "
"principali proprietà del nuovo livello; vedere la sezione <link linkend="
"\"gimp-layer-new\"> La finestra di dialogo nuovo livello</link> per una "
"guida su questa finestra."
#: src/using/layers.xml:33(para)
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
msgstr ""
"Selezionando <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Duplica "
"livello</guimenuitem></menuchoice> nel menu immagine. Quest'operazione crea "
"un nuovo livello perfettamente uguale a quello correntemente attivo, subito "
"sopra di esso."
#: src/using/layers.xml:44(para)
msgid ""
"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
"enough to contain the pasted material."
msgstr ""
"Quando si <quote>taglia</quote> o <quote>copia</quote> qualcosa, e "
"successivamente la si incolla premendo i tasti <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o tramite il menu "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></"
"menuchoice>, il risultato è una <quote>selezione fluttuante</quote>, che è "
"una specie di livello temporaneo. Prima di poter fare qualsiasi altra "
"operazione, è necessario àncorare la selezione fluttuante su un livello "
"esistente o convertirla in un livello normale. Se si esegue la seconda "
"operazione, il nuovo livello avrà dimensioni tali da contenere esattamente i "
"dati incollati."
#: src/using/setup.xml:12(title)
msgid "How to Set Your Tile Cache"
msgstr "Come impostare la cache tile"
#: src/using/setup.xml:14(primary)
msgid "Tile cache"
msgstr "Cache tile"
#: src/using/setup.xml:16(para)
msgid ""
"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
"need of much main memory. The more is available the better is. "
"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
"is called \"tile cache\"."
msgstr ""
"Durante l'elaborazione e la manipolazione delle immagini, GIMP necessita di "
"molta memoria. In generale è risaputo che, di memoria RAM, più ce n'è e "
"meglio è, perciò GIMP cerca di ottimizzare il consumo di memoria, cercando "
"nel contempo di mantenere il lavoro sulle immagini il più veloce e "
"confortevole possibile per l'utente. Questa memoria dati, durante "
"l'elaborazione, viene organizzata in blocchi bufferizzati di dati grafici, "
"che possono risiedere nei due tipi principali di memoria: sul lento disco "
"non rimuovibile o sulla veloce memoria RAM. GIMP usa preferibilmente la "
"seconda ma, quando questa scarseggia, accede alla prima per i dati che non "
"stanno in RAM. Questi blocchi di dati grafici sono comunemente chiamati "
"\"tile\" e il sistema globalmente viene chiamato \"cache tile\"."
#: src/using/setup.xml:29(para)
msgid ""
"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
"to malfunction due lack of RAM."
msgstr ""
"Un valore basso per la cache tile significa che GIMP spedisce i dati su "
"disco molto velocemente, non facendo praticamente uso della RAM disponibile "
"e facendo lavorare il disco inutilmente. Un valore troppo alto per la cache "
"tile, avrà come conseguenza che le altre applicazioni avranno meno risorse "
"di sistema forzandole a fare un uso importante dell'area di scambio, che a "
"sua volta aumenterà anche in questo caso molto l'uso del disco; alcune "
"applicazioni potrebbero bloccarsi o funzionare male a causa della poca RAM "
"disponibile."
#: src/using/setup.xml:37(para)
msgid ""
"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
msgstr ""
"Come fare per impostare la dimensione della cache tile in maniera "
"appropriata? Ecco qualche trucco e alcuni suggerimenti che possono aiutare a "
"decidere il valore numerico da assegnare:"
#: src/using/setup.xml:43(para)
msgid ""
"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
msgstr ""
"Il metodo più semplice consiste nel dimenticarsi del problema sperando che "
"il valore predefinito vada bene. Può funzionare per computer con poca RAM e "
"per chiunque intenda lavorare con immagini piccole e contemporaneamente "
"aprire diverse altre applicazioni. Se si fa qualcosa di semplice come "
"catturare schermate e logotipi, questa è probabilmente la migliore soluzione."
#: src/using/setup.xml:53(para)
msgid ""
"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
"performance for GIMP in most situations without depriving other "
"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
msgstr ""
"Se si possiede un moderno computer con tanta RAM, 512MByte o più, impostare "
"la cache tile ad un valore corrispondente a metà della memoria di sistema "
"fornisce in generale delle buone prestazioni senza sottrarre troppa memoria "
"alle altre applicazioni. Probabilmente anche un valore di 3/4 della "
"dimensione totale potrebbe andare bene."
#: src/using/setup.xml:61(para)
msgid ""
"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
"price for the service."
msgstr ""
"Domandare a qualcuno nel caso di un computer che serva più utenti è spesso "
"una buona idea: in questo modo l'amministratore del computer e gli altri "
"utenti non vi assaliranno accusandovi di abusare della macchina che vi è "
"stata messa a disposizione né rischierete di far funzionare GIMP troppo "
"male. Se il computer è vostro o se serve solo un utente alla volta, "
"significa che avrete l'obbligo morale di pagare un po' di soldi, pizza o "
"bevute come pagamento per il servizio."
#: src/using/setup.xml:71(para)
msgid ""
"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
"some applications being killed to make space for the others."
msgstr ""
"Cominciare a cambiare leggermente il valore ad ogni avvio e controllare se "
"migliora di velocità e che il sistema non si lamenti della mancanza di "
"memoria. Tenere bene a mente che alle volte la mancanza di memoria con "
"alcune applicazioni si palesa con la loro improvvisa chiusura per fare "
"spazio alle altre."
#: src/using/setup.xml:80(para)
msgid ""
"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
"computer."
msgstr ""
"Fare qualche semplice calcolo per trovare un valore accettabile. Forse sarà "
"necessario regolarlo più avanti magari con gli altri metodi sopra descritti. "
"Con questo metodo è più rigoroso e forse si è più consci di cosa si sta "
"facendo per ottenere il meglio dal proprio computer."
#: src/using/setup.xml:88(para)
msgid ""
"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Supponiamo di preferire l'ultima opzione e che si voglia ottenere un buon "
"valore di partenza. Prima di tutto è necessario raccogliere qualche dato sul "
"proprio computer. Questi riguardano principalmente la quantità di memoria "
"RAM installata, la disponibilità di memoria di paginazione di sistema e il "
"percorso usato per la paginazione di GIMP. Non è necessario fare dei test "
"sui dischi, né controllarne la velocità di rotazione; basta capire quale "
"disco (ndt: naturalmente se ce n'è più d'uno...) appare chiaramente più "
"veloce o se sembrano tutti uguali. Nel caso è possibile agire sul percorso "
"della cartella di scambio di gimp impostandola sul disco più veloce nella "
"finestra delle preferenze di GIMP."
#: src/using/setup.xml:99(para)
msgid ""
"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
msgstr ""
"Il passo successivo da effettuare è vedere quante risorse si rendono "
"necessarie per le altre applicazioni che si vogliono eseguire "
"contemporaneamente a GIMP. È necessario avviare tutti insieme i propri "
"strumenti e provare a lavorare con essi per un po', eccetto GIMP "
"naturalmente, controllandone l'usabilità. È possibile usare applicazioni "
"specifiche come free o top, a seconda del tipo di sistema operativo in uso e "
"dell'ambiente di lavoro. I numeri che servono riguardano la memoria "
"disponibile, inclusa la cache dei file. Gli Unix moderni mantengono libera "
"solo una piccola area di memoria, in maniera da usare la memoria libera per "
"grandi cache di file e di buffer. Il comando Linux <emphasis>free</emphasis> "
"esegue il calcolo per voi: controllare la colonna con la dicitura "
"<quote>free</quote>, e la riga <quote>-/+ buffers/cache</quote>. Tenere "
"conto anche dello spazio libero nella memoria di paginazione (swap)."
#: src/using/setup.xml:111(para)
msgid ""
"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
"system swap:"
msgstr ""
"Ora è tempo di decisioni e di poca e semplice matematica. Il concetto di "
"base è decidere se si vuole allocare tutta la cache tile in RAM o in RAM più "
"lo spazio di paginazione del sistema operativo:"
#: src/using/setup.xml:118(para)
msgid ""
"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
"final decision; no more things to check."
msgstr ""
"Si cambia spesso applicazione? O piuttosto si lavora abitualmente per lunghi "
"periodi solo con GIMP? Se ci si accorge di passare gran parte del tempo con "
"GIMP, si può considerare come disponibile la quantità di memoria della RAM "
"più quella della di paginazione; altrimenti è necessario compiere i passi "
"seguenti (se non ci si sente sicuri, controllare i passi successivi). Se si "
"è sicuri di passare spesso da un'applicazione all'altra, conteggiare solo la "
"dimensione della memoria RAM libera e basta; nient'altro da controllare."
#: src/using/setup.xml:128(para)
msgid ""
"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
msgstr ""
"Lo spazio di paginazione del sistema operativo risiede fisicamente sullo "
"stesso disco dei file di scambio di GIMP? Se si, aggiungere RAM e swap, "
"altrimenti andare al prossimo passo."
#: src/using/setup.xml:134(para)
msgid ""
"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
"similar, add free RAM and swap."
msgstr ""
"Il disco su cui risiede il file di paginazione del sistema operativo è più "
"veloce o della stessa velocità del disco che contiene i file di scambio di "
"GIMP? Se è più lento, prendere solo la dimensione della memoria RAM libera; "
"se è circa uguale o più veloce, aggiungere la RAM e lo spazio di scambio "
"liberi."
#: src/using/setup.xml:141(para)
msgid ""
"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
"you could use as a good start."
msgstr ""
"Ora abbiamo un numero, sia che sia solo della RAM libera o della RAM più lo "
"spazio di scambio libero. Ridurlo un po' come misura cautelativa ed ecco la "
"dimensione della cache tile, almeno per iniziare a lavorare."
#: src/using/setup.xml:148(para)
msgid ""
"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
msgstr ""
"Come si può vedere, l'operazione consiste solamente in un controllo delle "
"risorse libere disponibili e nel valutare se lo spazio di paginazione del "
"sistema operativo debba essere conteggiato oppure no evitando che tale "
"conteggio comporti più problemi che benefici."
#: src/using/setup.xml:152(para)
msgid ""
"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
msgstr ""
"Ci sono alcune ragioni per le quali si può decidere di ritoccare "
"ulteriormente questo valore. La principale potrebbe essere dovuta ad un "
"cambiamento nelle abitudini di utilizzo del sistema o nella composizione "
"hardware. Ciò significa che le assunzioni fatte nell'uso del computer o "
"nelle sue prestazioni, non sono più valide. Questo può richiedere un altro "
"ciclo di valutazione dei passi precedenti, che potrebbe portare alla stima "
"di un valore simile o invece ad un valore completamente differente rispetto "
"a quanto calcolato in precedenza."
#: src/using/setup.xml:160(para)
msgid ""
"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
msgstr ""
"Un'altra ragione per il cambiamento di questo valore può essere la "
"valutazione di una performance troppo scarsa di <acronym>GIMP</acronym>, "
"mentre passando ad altre applicazioni si nota invece un incremento di "
"velocità: ciò significa che <acronym>GIMP</acronym> potrebbe usare più "
"memoria senza rallentare troppo le altre applicazioni. D'altro canto, se si "
"notano problemi con le altre applicazioni che scarseggiano di memoria, può "
"aiutare lasciare che <acronym>GIMP</acronym> ne usi un po' di meno."
#: src/using/setup.xml:167(para)
msgid ""
"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
"GIMP."
msgstr ""
"Se si decide di usare solo la RAM e GIMP dovesse girare lentamente, è "
"possibile provare a incrementare di poco il valore, ma attenzione a non "
"usare tutta la memoria di scambio. Se si esagera utilizzando sia RAM che la "
"memoria di swap e si provocano problemi di mancanza di risorse, è quindi "
"consigliabile diminuire la dimensione della memoria disponibile per GIMP."
#: src/using/setup.xml:174(para)
msgid ""
"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
"computer with 16MB and be fast."
msgstr ""
"Un altro trucco consiste nel mettere la memoria di scambio su un disco molto "
"veloce, o su un disco differente da quello su cui risiede la gran parte dei "
"nostri file. Sparpagliare il file di scambio del sistema operativo su più "
"dischi è, in generale, un altro ottimo metodo per velocizzare le operazioni. "
"E naturalmente si potrebbe anche comperare più RAM o smettere di usare molti "
"programmi contemporaneamente: non pensiate di riuscire a lavorare "
"velocemente sull'immagine di un poster con un computer con 16MB di RAM."
#: src/using/setup.xml:183(para)
msgid ""
"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
msgstr ""
"Controllare le richieste di memoria che hanno le proprie immagini. Più "
"grandi sono le immagini e maggiore il numero di annullamenti, e più saranno "
"necessarie risorse. Questo è un altro metodo per ottenere una "
"quantificazione, ma è valido solo se si lavora sempre con immagini dello "
"stesso tipo, per cui la stima non varia apprezzabilmente. È un metodo utile "
"anche per sapere se si necessita di più RAM e/o spazio su disco."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:57(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:97(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:117(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:206(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
msgstr " "
#: src/using/selections.xml:18(title)
msgid "Creating and Using Selections"
msgstr "Creazione e uso delle selezioni"
#: src/using/selections.xml:21(primary)
msgid "Selections"
msgstr "Selezioni"
#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
msgid "Using"
msgstr "Uso"
#: src/using/selections.xml:26(title)
msgid "Moving a Selection"
msgstr "Spostamento di una selezione"
#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: src/using/selections.xml:29(secondary)
msgid "Move selection"
msgstr "Spostamento"
#: src/using/selections.xml:32(para)
msgid ""
"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
"handles on the selection. If you click the selection or press the "
"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
msgstr ""
"Le selezioni rettangolare ed ellittica vengono mostrate in due modalità. "
"Quella predefinita è con maniglie. Se si fa clic sulla selezione o si preme "
"il tasto <keycap>Invio</keycap>, si ottiene invece la forma con il "
"tratteggio lampeggiante e senza maniglie. Gli altri strumenti di selezione "
"hanno un comportamento differente."
#: src/using/selections.xml:41(title)
msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
msgstr "Spostamento delle selezioni rettangolari ed ellittiche"
#: src/using/selections.xml:42(para)
msgid ""
"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
"selections."
msgstr ""
"Se si fa clic e si trascina una selezione con maniglie, si spostano i "
"confini della selezione senza muovere il contenuto della selezione ellittica "
"o rettangolare."
#: src/using/selections.xml:47(para)
msgid ""
"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
"or layer."
msgstr ""
"Usare lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-move\">Sposta</link> ed "
"impostare le opzioni per spostare la delimitazione della selezione. Lo "
"strumento può gestire lo spostamento di selezioni, tracciati o livelli."
#: src/using/selections.xml:54(title)
msgid "Moving selection outline"
msgstr "Spostamento del bordo della selezione"
#: src/using/selections.xml:61(para)
msgid ""
"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
msgstr ""
"Molti sistemi supportano lo spostamento della selezione usando i tasti "
"freccia. Il preciso comportamento dello strumento dipende dal sistema. Se i "
"tasti freccia non provocano lo spostamento della selezione, provare prima a "
"passare con il puntatore del mouse sopra la selezione. Premere e tener "
"premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, o <keycap>Alt</keycap>). Una "
"combinazione può spostare la selezione di un pixel alla volta, un'altra può "
"invece provocarne lo spostamento di 25 alla volta. Portando il puntatore del "
"mouse sopra un appiglio di spigolo o del bordo, insieme ai tasti freccia, si "
"può modificare la dimensione della selezione."
#: src/using/selections.xml:73(para)
msgid ""
"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
"selection! To move the selection contents, you have to"
msgstr ""
"Se si fa clic e si trascina la selezione senza maniglie, si crea una nuova "
"selezione! Per muovere il contenuto della selezione è necessario"
#: src/using/selections.xml:79(para)
msgid ""
"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
"your system, look in the status bar to see if another combination is "
"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"mantenere premuti i tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> mentre si fa clic e si trascina la selezione, rende la "
"posizione originale vuota. Inoltre viene creata una selezione fluttuante. I "
"tasti da premere potrebbero essere diversi nel proprio sistema operativo; si "
"suggerisce di osservare la barra di stato per vedere se viene specificata "
"un'altra combinazione di tasti; per esempio, <keycombo><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
#: src/using/selections.xml:91(title)
msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
msgstr ""
"Spostamento di una selezione con il suo contenuto, lasciando vuota la "
"posizione originale"
#: src/using/selections.xml:103(para)
msgid ""
"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
"place. A floating selection is created."
msgstr ""
"mantenendo premuti i tasti <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> e facendo clic e trascinando, la selezione si sposta "
"senza svuotare la posizione originale. Inoltre viene creata una selezione "
"fluttuante."
#: src/using/selections.xml:110(title)
msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
msgstr ""
"Spostamento di una selezione ed il suo contenuto, senza svuotare la "
"posizione originale"
#: src/using/selections.xml:124(para)
msgid ""
"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
"adds or subtract from the current selection — after that, the "
"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
msgstr ""
"Su alcuni sistemi, è preferibile premere prima il tasto <keycap>Alt</"
"keycap>, altrimenti se si premono prima i tasti <keycap>Maiusc</keycap> o "
"<keycap>Ctrl</keycap>, <acronym>GIMP</acronym> finirà per aggiungere/"
"sottrarre alla modalità di selezione corrente, dopodiché il tasto "
"<keycap>Alt</keycap> sarà del tutto inefficace."
#: src/using/selections.xml:137(title)
msgid "Moving the other selections"
msgstr "Spostamento delle altre selezioni"
#: src/using/selections.xml:138(para)
msgid ""
"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
msgstr ""
"Gli altri tipi di selezione (Selezione a mano libera, fuzzy e per colore) "
"non hanno maniglie. Facendo clic e trascinando non le si muove. Per spostare "
"i contenuti di queste ultimi, come per le selezioni rettangolari ed "
"ellittiche, è necessario mantenere premuti i tasti <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, fare clic e trascinare."
#: src/using/selections.xml:146(para)
msgid ""
"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
"outline."
msgstr ""
"Se si usano i tasti freccia invece di fare clic e trascinare, si spostano il "
"limiti della selezione."
#: src/using/selections.xml:153(title)
msgid "Other method"
msgstr "Altri metodi"
#: src/using/selections.xml:155(para)
msgid ""
"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
msgstr ""
"È possibile usare anche un metodo più indiretto per spostare una selezione: "
"basta renderla fluttuante. Poi si può spostarne i contenuti, svuotandone "
"l'origine, sia con il trascinamento che con i tasti freccia. Per spostare la "
"selezione senza svuotarne l'origine basta fare una copia e poi incollare."
#: src/using/selections.xml:166(title)
msgid "Adding or subtracting selections"
msgstr "Aggiunta o sottrazione di selezioni"
#: src/using/selections.xml:169(secondary)
msgid "Add / Subtract selections"
msgstr "Aggiunta / Sottrazione selezioni"
#: src/using/selections.xml:177(para)
msgid ""
"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
"replaces any existing selection."
msgstr ""
"Rimpiazza è la modalità di selezione più usata. In modalità rimpiazza, una "
"selezione rimpiazza la selezione esistente."
#: src/using/selections.xml:181(para)
msgid ""
"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
"temporarily enter add mode."
msgstr ""
"La modalità aggiungi, fa in modo che le nuove selezioni vengano aggiunte a "
"qualsivoglia selezione esitente. Premere e tener premuto il tasto "
"<keycap>Maiusc</keycap> durante la creazione della selezione per impostare "
"temporaneamente la modalità aggiungi."
#: src/using/selections.xml:186(para)
msgid ""
"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
"selection to temporarily enter subtract mode."
msgstr ""
"La modalità sottrai provoca la rimozione delle nuove selezioni da qualsiasi "
"selezione esitente. Premere e mantenere premuto il tasto <keycap>Ctrl</"
"keycap> durante la creazione della selezione per entrare temporaneamente "
"nella modalità sottrai."
#: src/using/selections.xml:191(para)
msgid ""
"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
"intersect mode."
msgstr ""
"La modalità interseca fa in modo che sia le nuove aree selezionate che "
"quelle che lo erano già in partenza diventino la nuova selezione. Premere e "
"mantenere premuti entrambi i tasti <keycap>Maiusc</keycap> e <keycap>Ctrl</"
"keycap> durante la creazione della selezione per entrare temporaneamente in "
"questa modalità."
#: src/using/selections.xml:172(para)
msgid ""
"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Gli strumenti possiedono opzioni configurabili. Ogni strumento di selezione "
"permette di impostare la modalità di selezione. Sono supportate le seguenti "
"modalità di selezione: <placeholder-1/>"
#: src/using/selections.xml:202(title)
msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
msgstr "Allargare una selezione rettangolare a mano libera"
#: src/using/selections.xml:210(para)
msgid ""
"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
"included in the selection."
msgstr ""
"La figura mostra una preesistente selezione rettangolare. Selezionare il "
"lasso. Durante la pressione del tasto <keycap>Maiusc</keycap>, fare una "
"selezione a mano libera che includa la selezione esistente. Rilasciando il "
"pulsante del mouse le aree saranno incluse nella selezione."
#: src/using/selections.xml:217(para)
msgid ""
"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
"quickmask\">Quick Mask</link>."
msgstr ""
"Per correggere in maniera precisa le selezioni usare la funzione <link "
"linkend=\"gimp-using-quickmask\">Maschera veloce</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:59(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:145(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:291(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:326(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:344(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:356(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
msgstr " "
#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: src/using/paths.xml:27(para)
msgid ""
"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
"then stroke the path."
msgstr ""
"I tracciati sono curve (conosciute col nome di curve di Bézier). In "
"<acronym>GIMP</acronym> è molto facile imparare ad usarli. Per comprendere i "
"concetti e i meccanismi dietro i tracciati si veda il glossario alla voce "
"<link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Curve di Bézier</link> oppure "
"Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Sono uno "
"strumento molto potente per disegnare forme complesse: per usarli in "
"<acronym>GIMP</acronym> si deve prima creare il tracciato e poi delinearlo."
#: src/using/paths.xml:37(para)
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
msgstr ""
"Secondo la terminologia usata in <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Delineare "
"un tracciato</quote> significa applicare un particolare stile grafico al "
"tracciato (in termine di colore, larghezza, tramatura, ecc...)."
#: src/using/paths.xml:41(para)
msgid "A Path has two main purposes:"
msgstr "I tracciati sono usati principalmente per due scopi:"
#: src/using/paths.xml:46(para)
msgid "You can convert a closed path to a selection."
msgstr "Un tracciato chiuso può essere convertito in una selezione."
#: src/using/paths.xml:49(para)
msgid ""
"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
"painted on the image in a variety of ways."
msgstr ""
"Un tracciato aperto o chiuso può essere <emphasis>delineato</emphasis>, cioè "
"può essere disegnato sull'immagine in diversi modi."
#: src/using/paths.xml:56(title)
msgid "Illustration of four different path creating"
msgstr "Creazione di quattro differenti esempi di tracciati"
#: src/using/paths.xml:62(para)
msgid ""
"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
"segments."
msgstr ""
"Quattro esempi di tracciati di GIMP: uno poligonale chiuso; uno poligonale "
"aperto; uno curvo chiuso; uno con un misto di segmenti curvi e diritti."
#: src/using/paths.xml:72(title)
msgid "Path Creation"
msgstr "Creazione di tracciati"
#: src/using/paths.xml:73(para)
msgid ""
"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
msgstr ""
"Cominciare disegnando il profilo del tracciato; esso può essere modificato "
"successivamente (vedere alla voce strumento <link linkend=\"gimp-tool-path"
"\">tracciati</link>). Per cominciare, selezionare lo strumento tracciati "
"usando uno dei seguenti metodi:"
#: src/using/paths.xml:81(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
"menuchoice> from the image menu."
msgstr ""
"Nel menu immagine, fare clic su <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
"guimenu><guimenuitem>Tracciati</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/paths.xml:91(para)
msgid ""
"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
msgstr ""
"Usare l'icona relativa <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> presente nel pannello degli strumenti."
#: src/using/paths.xml:99(para)
msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
msgstr "Oppure usare la scorciatoia da tastiera <keycap>B</keycap>."
#: src/using/paths.xml:102(para)
msgid ""
"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
"with arrows; like the move tool."
msgstr ""
"Quando lo strumento tracciati viene selezionato, il puntatore del mouse "
"cambia forma in un freccia con associato il simbolo di una curva. Facendo "
"clic sull'immagine si crea il primo punto del tracciato. Spostando il mouse "
"in una nuova posizione e facendo clic si crea un altro punto collegato al "
"punto precedente. Malgrado si possano creare quanti punti si desideri, per "
"esercitarsi con i tracciati bastano due soli punti. Durante l'aggiunta di "
"punti, al simbolo del puntatore del mouse si aggiunge il simbolo di un "
"piccolo <quote>+</quote> nei pressi del simbolo della curva, indicante il "
"fatto che un ulteriore clic provocherà l'aggiunta di un nuovo punto. Quando "
"il puntatore del mouse è vicino ad un segmento di linea, il simbolo <quote>"
"+</quote> cambia in una croce di frecce; come il simbolo usato dallo "
"strumento di spostamento."
#: src/using/paths.xml:114(para)
msgid ""
"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
"segment. Two events occur."
msgstr ""
"Spostare il cursore del mouse vicino ad un segmento di linea, fare clic e "
"trascinare il segmento di linea. Si verificano due eventi."
#: src/using/paths.xml:120(para)
msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
msgstr "Il segmento di linea si curva man mano che viene tirato."
#: src/using/paths.xml:123(para)
msgid ""
"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
"for the line segment that was moved."
msgstr ""
"Ogni segmento di curva possiede un punto di inizio e un punto di fine, "
"chiaramente etichettati. Una <quote>linea di direzione</quote> viene ora "
"proiettata da ogni estremità del segmento di linea spostato."
#: src/using/paths.xml:131(para)
msgid ""
"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
"length of a <quote>direction line</quote>."
msgstr ""
"Il segmento di curvilinea lascia un capo nella stessa direzione verso la "
"quale la <quote>linea di direzione</quote> lascia la sua estremità. La "
"lunghezza della <quote>linea di direzione</quote> controlla quanto distante "
"si proietta il segmento di linea lungo la <quote>linea di direzione</quote> "
"prima di piegarsi verso l'altra estremità. Ogni <quote>linea di direzione</"
"quote> ha un simbolo di un quadrato vuoto (chiamato appiglio o maniglia) ad "
"ogni estremità. Fare clic e trascinare un appiglio per cambiare la direzione "
"e la lunghezza di una <quote>linea di direzione</quote>."
#: src/using/paths.xml:141(title)
msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
msgstr "Aspetto di un tracciato mentre viene manipolato"
#: src/using/paths.xml:148(para)
msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
msgstr ""
"Aspetto di un tracciato mentre viene manipolato tramite lo strumento "
"tracciati."
#: src/using/paths.xml:154(para)
msgid ""
"The path is comprised of two components with both straight and curved "
"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
"the selected anchor."
msgstr ""
"Il tracciato è formato da due componenti composti sia da linee dritte che "
"curvilinee. I quadratini neri sono i punti di ancoraggio, il cerchio vuoto "
"indica l'àncora selezionata e i due quadrati vuoti sono i due appigli "
"associati all'àncora selezionata."
#: src/using/paths.xml:163(title)
msgid "Path Properties"
msgstr "Proprietà dei tracciati"
#: src/using/paths.xml:164(para)
msgid ""
"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
"Paths dialog into the destination image window."
msgstr ""
"I tracciati, come i livelli e i canali, sono componenti di un'immagine. "
"Quando un'immagine viene salvata usando il formato nativo di <acronym>GIMP</"
"acronym>, l'XCF, tutti i tracciati di cui è formata vengono salvati con "
"essa. L'elenco dei tracciati in un'immagine può essere visualizzato ed "
"elaborato usando la <link linkend=\"gimp-path-dialog\">finestra tracciati</"
"link>. Se si vuole spostare un tracciato da un'immagine ad un'altra, basta "
"fare copia e incolla usando il menu presente nella finestra di dialogo dei "
"tracciati oppure trascinare un'icona dalla finestra tracciati alla finestra "
"immagine di destinazione."
#: src/using/paths.xml:174(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
msgstr ""
"I tracciati di <acronym>GIMP</acronym> appartengono ad un modello matematico "
"chiamato <quote>Curve di Bezier</quote>. Nella pratica significa che esse "
"sono definite da <emphasis>àncore</emphasis> e <emphasis>maniglie</"
"emphasis>. Le <quote>àncore</quote> sono punti attraversati dal tracciato. "
"Le <quote>maniglie</quote> definiscono la direzione del tracciato quando "
"entra o esce da un punto àncora: ogni punto àncora possiede due maniglie "
"collegate ad esso."
#: src/using/paths.xml:183(para)
msgid ""
"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
msgstr ""
"I tracciati possono essere molto complessi. Se si creano a mano usando lo "
"strumento tracciati, a meno che non siate veramente pignoli, non conterranno "
"più di una dozzina di punti àncora (spesso molti meno); ma se li si crea "
"trasformando una selezione o del testo in un tracciato, il risultato può "
"contenere facilmente centinaia o anche migliaia di punti àncora."
#: src/using/paths.xml:191(para)
msgid ""
"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
"components in paths allows you to convert them into selections having "
"multiple disconnected parts."
msgstr ""
"Un tracciato può contenere più <emphasis>componenti</emphasis>. Un "
"<quote>componente</quote> è una parte di un tracciato i cui punti àncora "
"sono tutti collegati assieme da un tracciato di segmenti. La possibilità di "
"avere componenti multipli nel tracciati permette di convertirli in selezioni "
"multiple sconnesse fra loro."
#: src/using/paths.xml:199(para)
msgid ""
"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
"into a selection, any open components are automatically converted into "
"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
"point with a straight line."
msgstr ""
"Ogni componente di un tracciato può essere <emphasis>aperto</emphasis> o "
"<emphasis>chiuso</emphasis>: <quote>chiuso</quote> significa che l'ultimo "
"punto àncora è connesso al primo. Se si trasforma un tracciato in una "
"selezione, tutti i componenti aperti sono automaticamente trasformati in "
"chiusi connettendo l'ultimo punto àncora al primo con una linea retta."
#: src/using/paths.xml:207(para)
msgid ""
"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
"point to cause a segment to curve."
msgstr ""
"I segmenti di tracciato possono essere sia diritti che curvi. Un tracciato "
"costituito solo da segmenti diritti viene chiamato <quote>poligonale</"
"quote>. Quando si crea un segmento tracciato, esso comincia diritto, dato "
"che le maniglie dei punti àncora sono inizialmente poste sopra i punti, "
"ottenendo delle maniglie lunghe zero, che producono segmenti perfettamente "
"diritti. Per curvarli basta trascinare le maniglie lontano dai punti àncora."
#: src/using/paths.xml:216(para)
msgid ""
"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
"resources in comparison to a typical layer or channel."
msgstr ""
"Una cosa simpatica da sapere circa i tracciati è che sono molto parchi in "
"termini di consumo di risorse, specialmente paragonandoli alle immagini. "
"Rappresentare tracciati in RAM richiede solo la memorizzazione delle "
"coordinate delle àncore e delle corrispondenti maniglie: 1Ki Byte di memoria "
"è abbastanza per contenere un tracciato piuttosto complesso, ma non "
"abbastanza per contenere anche un livello RGB di 20x20 pixel. Perció è "
"possibile avere letteralmente centinaia di tracciati in un'immagine senza "
"stressare sensibilmente il sistema (quanto stress invece producano "
"nell'<emphasis>utente</emphasis> naturalmente è un'altra questione...). "
"Anche un tracciato con migliaia di segmenti usa una quantità minima di "
"risorse in confronto, per esempio, ad un livello od un canale tipici."
#: src/using/paths.xml:228(para)
msgid ""
"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
"\">Path tool</link>."
msgstr ""
"I tracciati possono essere creati e gestiti usando lo <link linkend=\"gimp-"
"tool-path\">strumento tracciati</link>."
#: src/using/paths.xml:235(title)
msgid "Paths and Selections"
msgstr "Tracciati e selezioni"
#: src/using/paths.xml:236(para)
msgid ""
"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
"you transform paths into selections. For information about the selection and "
"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
"link> section."
msgstr ""
"GIMP permette di trasformare la selezione di un'immagine in un tracciato; "
"permette anche di trasformare i tracciati in selezioni. Per informazioni "
"riguardo le selezioni ed il loro funzionamento, vedere la sezione <link "
"linkend=\"gimp-concepts-selection\">selezioni</link>."
#: src/using/paths.xml:242(para)
msgid ""
"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
msgstr ""
"Quando si trasforma una selezione in un tracciato, il tracciato segue la "
"<quote>selezione lampeggiante</quote>. La selezione è un'entità "
"bidimensionale, mentre un tracciato è invece monodimensionale; perciò non è "
"possibile trasformare una selezione in un tracciato senza perdere "
"informazioni. In effetti, ogni informazione su aree parzialmente selezionate "
"(cioè per es. i margini sfumati) saranno perse quando la selezione sarà "
"trasformata in un tracciato. Se il tracciato viene trasformato nuovamente in "
"una selezione, il risultato sarà una selezione o-tutto-o-niente, simile a "
"quello che si può ottenere eseguendo il comando <guilabel>Definita</"
"guilabel> dal menu <guilabel>Seleziona</guilabel>."
#: src/using/paths.xml:256(title)
msgid "Transforming Paths"
msgstr "Trasformazione dei tracciati"
#: src/using/paths.xml:257(para)
msgid ""
"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
"elements of the image."
msgstr ""
"Ogni strumento di trasformazione (ruota, scala, prospettiva, ecc.) può "
"essere impostato per agire su un livello, selezione o tracciato selezionando "
"lo strumento e successivamente impostando l'opzione <quote>Trasforma:</"
"quote> presente nella finestra di dialogo delle opzioni dello strumento. Ciò "
"fornisce un potente insieme di metodi per modificare le forme dei tracciati "
"senza alterare altri elementi dell'immagine."
#: src/using/paths.xml:266(para)
msgid ""
"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
"automatically follow."
msgstr ""
"Uno strumento di trasformazione, come impostazione predefinita quando viene "
"impostato per modificare i tracciati, agisce solamente su un singolo "
"tracciato: sul <emphasis>tracciato attivo</emphasis> dell'immagine, "
"evidenziato nella finestra di dialogo dei tracciati. È possibile fare in "
"modo che una trasformazione influenzi più di un tracciato e, volendo, anche "
"altri oggetti, usando il pulsante di <quote>blocco della trasformazione</"
"quote> presente nella finestra di dialogo dei tracciati. Non solo i "
"tracciati, ma anche i livelli e i canali possono essere bloccati nelle "
"trasformazioni. Se si trasforma un elemento bloccato, tutti gli altri "
"saranno trasformati alla stessa maniera. Perciò, se per esempio si vuole "
"scalare un livello e un tracciato allo stesso modo, basta fare clic sul "
"pulsante di blocco della trasformazione in modo tale da far apparire il "
"simbolo della <quote>catena</quote> vicino al livello interessato, nella "
"finestra di dialogo dei livelli; poi basta usare lo strumento "
"<guilabel>Scala</guilabel> o sul livello o sul tracciato e l'altro elemento "
"verrà automaticamente modificato allo stesso modo."
#: src/using/paths.xml:285(title)
msgid "Stroking a Path"
msgstr "Delineare un tracciato"
#: src/using/paths.xml:287(title)
msgid "Stroking paths"
msgstr "Delineare tracciati"
#: src/using/paths.xml:294(para)
msgid ""
"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
msgstr ""
"I quattro tracciati nell'illustrazione in alto, ognuno <quote>delineato</"
"quote> in modo diverso."
#: src/using/paths.xml:301(para)
msgid ""
"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
msgstr ""
"I tracciati non alterano la resa dei pixel dell'immagine fino a che non sono "
"<emphasis>delineati</emphasis>, usando <menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Delinea tracciato</guimenuitem></menuchoice> dal menu "
"immagine, dalla finestra di dialogo dei tracciati, visibile tramite il tasto "
"destro del mouse o tramite il pulsante <quote>Delinea tracciato</quote> "
"presente nella finestra delle opzioni dello strumento tracciato."
#: src/using/paths.xml:312(para)
msgid ""
"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
"etc."
msgstr ""
"Eseguendo il comando <quote>Delinea tracciato</quote> con uno dei metodi "
"suindicati, si porta in primo piano una finestra che permette di controllare "
"il modo di delineare il tracciato. È possibile scegliere tra una grande "
"varietà di stili di linea o tra qualsiasi strumento di disegno inclusi lo "
"strumento clona (insolito per un'operazione di disegno) piuttosto che lo "
"sfumino, la gomma, ecc."
#: src/using/paths.xml:320(title)
msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
msgstr "Il pannello <guilabel>delinea tracciato</guilabel>"
#: src/using/paths.xml:330(para)
msgid ""
"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
"unlimited."
msgstr ""
"È possibile incrementare ulteriormente il campo dei possibili effetti "
"delineando il tracciato più di una volta e usando linee o pennelli con varie "
"dimensioni. Le possibilità di ottenere gli effetti più vari sono "
"praticamente infinite."
#: src/using/paths.xml:339(title)
msgid "Paths and Text"
msgstr "Tracciati e testo"
#: src/using/paths.xml:341(title)
msgid "Text converted to a path"
msgstr "Testo convertito in un tracciato"
#: src/using/paths.xml:347(para)
msgid ""
"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
msgstr ""
"Testo convertito in un tracciato e poi trasformato usando lo strumento "
"<quote>prospettiva</quote>."
#: src/using/paths.xml:359(para)
msgid ""
"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
"gradient."
msgstr ""
"Il tracciato mostrato sopra, disegnato con un pennello fuzzy e poi reso con "
"sfumature di gradiente con il filtro <quote>mappa gradiente</quote> usando "
"il gradiente <quote>contrasto giallo</quote>."
#: src/using/paths.xml:367(para)
msgid ""
"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
msgstr ""
"Un elemento testo creato con lo strumento testo può essere trasformato in un "
"tracciato usando il pulsante <command>Crea tracciato dal testo</command> "
"presente nel menu contestuale dello strumento testo. È utile a molti scopi, "
"inclusi:"
#: src/using/paths.xml:375(para)
msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
msgstr "Disegnare il tracciato, che dà molte possibilità per testi elaborati."
#: src/using/paths.xml:381(para)
msgid ""
"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
msgstr ""
"Molto importante, le trasformazioni del testo. Convertire il testo in un "
"tracciato, elaborarlo ed infine disegnarlo o trasformarlo in una selezione "
"per riempirlo, spesso porta a risultati di maggiore qualità che "
"semplicemente fare il render del testo come un livello e poi trasformare "
"direttamente i dati in forma di pixel."
#: src/using/paths.xml:393(title)
msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
msgstr "Tracciati e file <acronym>SVG</acronym>"
#: src/using/paths.xml:394(para)
msgid ""
"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
msgstr ""
"<acronym>SVG</acronym>, <quote>Scalable Vector Graphics</quote> (N.d.T.: "
"<quote>Grafica Vettoriale Scalabile</quote>) è un formato file che sta "
"avendo sempre più successo per le applicazioni di <emphasis>grafica "
"vettoriale</emphasis>, nella quale gli elementi grafici sono rappresentati "
"in un formato indipendente dalla risoluzione, in opposto alla "
"<emphasis>grafica raster</emphasis>, nella quale gli elementi grafici sono "
"rappresentati come insiemi di pixel. GIMP è principalmente un programma che "
"gestisce grafica raster (come quella prodotta dalle macchine fotografiche "
"digitali), anche se i tracciati sono entità vettoriali."
#: src/using/paths.xml:403(para)
msgid ""
"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
"access this capability in the Paths dialog."
msgstr ""
"Fortunatamente i tracciati sono codificati nei file SVG quasi allo stesso "
"modo in cui <acronym>GIMP</acronym> li rappresenta (la fortuna centra poco: "
"la gestione dei tracciati in GIMP 2.0 è stata riscritta appositamente per il "
"formato <acronym>SVG</acronym>). Questa compatibilità rende possibile "
"memorizzare i tracciati di <acronym>GIMP</acronym> in file <acronym>SVG</"
"acronym> senza perdita di informazioni. È possibile accedere a questa "
"funzionalità attraverso la finestra di dialogo dei tracciati."
#: src/using/paths.xml:412(para)
msgid ""
"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
msgstr ""
"Questo significa anche che GIMP può creare tracciati da file <acronym>SVG</"
"acronym> salvati da altri programmi come <application>Inkscape</application> "
"o <application>Sodipodi</application>, due famose applicazioni di grafica "
"vettoriale, naturalmente software libero come GIMP. Questa possibilità è "
"molto utile perché questi programmi hanno degli strumenti di manipolazione "
"dei vettori molto più potenti di GIMP; torna quindi molto comodo poter "
"importare un tracciato da un file SVG, tramite il menu tracciati, creato con "
"queste applicazioni."
#: src/using/paths.xml:422(para)
msgid ""
"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
"anything with these entities, but it can load them as paths."
msgstr ""
"Il formato <acronym>SVG</acronym> può comprendere molti altri elementi "
"grafici oltre ai semplici tracciati: quadrati, rettangoli, cerchi, ellissi, "
"poligoni regolari, ecc. GIMP non è in grado di gestire questi oggetti ma li "
"può caricare come tracciati."
#: src/using/paths.xml:430(para)
msgid ""
"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
"usual way."
msgstr ""
"La creazione dei tracciati non è l'unica cosa che GIMP può fare dei file "
"<acronym>SVG</acronym>. È anche possibile aprire i file <acronym>SVG</"
"acronym> come immagini normali, al solito modo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:883(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1536(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
msgstr " "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
msgid "A Script-Fu Tutorial"
msgstr "Una guida sugli Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
msgid "Script-Fu"
msgstr "Script-fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
msgid "Tutorial"
msgstr "Guida"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
msgid ""
"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
msgstr ""
"In questo corso guidato verranno introdotti i concetti base del linguaggio "
"Scheme, necessari per usare e creare dei comodi script Script-Fu da "
"aggiungere ai propri. Lo script preso in esame richiede del testo "
"all'utente, e crea una nuova immagine perfettamente dimensionata ad esso. Si "
"migliorerà lo script in modo da creare dello spazio attorno al testo. In "
"conclusione una serie di suggerimenti per aumentare le proprie conoscenze "
"sugli Script-fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
msgid ""
"This section as adapted from a tutorial written for the "
"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
"Terry."
msgstr ""
"Questo capitolo è stato adattato da un tutorial, scritto per la versione "
"<application>1 di <acronym>GIMP</acronym></application>, di Mike Terry."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
msgid "Getting Acquainted With Scheme"
msgstr "Introduzione a Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
msgid "Let's Start Scheme'ing"
msgstr "Iniziamo a Scheme'izzare"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
msgid "The first thing to learn is that:"
msgstr "La prima regola da ricordare è che:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
msgstr "Ogni comando in Scheme è racchiuso tra parentesi tonde ()."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
msgid "The second thing you need to know is that:"
msgstr "La seconda nozione da sapere è che:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
msgid ""
"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
"the rest of the items are parameters to the function."
msgstr ""
"Il nome di una funzione/operatore è sempre il primo elemento all'interno "
"delle parentesi mentre gli elementi successivi costituiscono i parametri "
"della funzione."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
msgid ""
"However, not everything enclosed in parentheses is a function — they "
"can also be items in a list — but we'll get to that later. This "
"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
msgstr ""
"Comunque, non tutto ciò che è racchiuso tra parentesi è una funzione; ci "
"possono anche essere elementi di una lista, ma ciò sarà affrontato più "
"avanti. Questa notazione è anche nota come notazione prefissa, poiché il "
"nome della funzione viene prima di tutto. Se si conosce già la notazione "
"prefissa o si possiede una calcolatrice che utilizza la Notazione Polacca "
"Inversa (come ad esempio la maggior parte delle calcolatrici HP) non si "
"dovrebbero avere problemi nel formulare espressioni in Scheme."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
msgid "The third thing to understand is that:"
msgstr "La terza cosa da comprendere è che:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
msgid ""
"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
"first when writing mathematical expressions."
msgstr ""
"Anche gli operatori matematici sono considerati funzioni e quindi, quando si "
"scrivono espressioni matematiche, vengono per primi."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
msgstr "Questo deriva logicamente dalla notazione prefissa summenzionata."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
msgstr "Esempi di notazione prefissa, infissa e postfissa"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
msgid ""
"Here are some quick examples illustrating the differences between "
"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
msgstr ""
"Ecco alcuni esempi che illustrano la differenza tra le notazioni "
"<emphasis>prefissa</emphasis>, <emphasis>infissa</emphasis>, e "
"<emphasis>postfissa</emphasis>. Supponiamo di addizionare tra di loro 1 e 23:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
msgid ""
"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
msgstr ""
"Notazione prefissa: <userinput>+ 1 23</userinput> (la maniera richiesta da "
"Scheme)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
msgid ""
"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
"quote> write it)"
msgstr ""
"Notazione infissa: <userinput>1 + 23</userinput> (come siamo abituati a "
"scrivere)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
msgid ""
"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
"acronym> calculators will want it)"
msgstr ""
"Notazione postfissa: <userinput>1 3 +</userinput> (alla maniera di molte "
"calcolatrici HP)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
msgid "Practicing In Scheme"
msgstr "Fare pratica con Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
msgid ""
"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
"acronym>, if you have not already done so, and choose "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
msgstr ""
"Ora mettiamo in pratica quanto detto sopra. Avviare <acronym>GIMP</acronym>, "
"se non è già pronto, e scegliere <menuchoice><guimenu>Filtri</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Console</"
"guimenuitem></menuchoice>. Verrà mostrata la finestra della console Script-"
"Fu che consente di lavorare interattivamente in Scheme:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
msgid "The Script-Fu Console Window"
msgstr "La finestra del terminale Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
msgid ""
"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
msgstr ""
"Nella parte inferiore della finestra c'è un'area di testo denominata "
"<guilabel>Comando corrente</guilabel>. In quest'area si possono provare "
"interattivamente semplici comandi Scheme. Per iniziare gradualmente sommiamo "
"alcuni numeri:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5)"
msgstr "(+ 3 5)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
msgid ""
"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
"of 8 in the center window."
msgstr ""
"Dopo aver digitato quanto sopra e aver premuto <keycap>Invio</keycap> si "
"otterrà la risposta attesa di 8 al centro della finestra."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
msgid "Use Script-Fu Console."
msgstr "Uso della console Script-fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
msgid ""
"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
msgstr ""
"Ora, cosa fare se si vogliono sommare più numeri? La funzione <quote>+</"
"quote> può prendere due o più argomenti quindi non dovrebbero esserci "
"problemi:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5 6)"
msgstr "(+ 3 5 6)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
msgid "This also yields the expected answer of 14."
msgstr "Si ottiene la risposta attesa di 14."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
msgid ""
"So far, so good — we type in a Scheme statement and it's executed "
"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
"caution…"
msgstr ""
"Finora tutto ok, se si digita una istruzione Scheme questa viene "
"immediatamente eseguita nella finestra della console Script-Fu. Ora alcuni "
"avvertimenti...."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
msgstr "Attenzione alle parentesi superflue"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
msgid ""
"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
"whenever you want to — like when you're typing a complex mathematical "
"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
"the result of adding 5 and 6 together:"
msgstr ""
"Spesso si è abituati ad utilizzare parentesi aggiuntive ogni volta che se ne "
"ha bisogno, come quando si scrivono complesse espressioni matematiche e si "
"vogliono separare le parti per renderle più chiare. In Scheme, bisogna "
"prestare attenzione a non introdurre queste parentesi extra in maniera "
"errata. Per esempio si supponga di voler sommare 3 al risultato "
"dell'addizione di 5 e 6:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
#, no-wrap
msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
msgid ""
"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
"tempted to convert the above to the following:"
msgstr ""
"Sapendo che l'operatore + può prendere una lista di numeri da sommare si "
"potrebbe essere tentati di trasformare quanto sopra in:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
msgid ""
"However, this is incorrect — remember, every statement in Scheme "
"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
msgstr ""
"Tuttavia questo non è il modo corretto, si ricordi che ogni istruzione in "
"Scheme inizia e termina con una parentesi quindi l'interprete Scheme penserà "
"che si sta cercando di chiamare una funzione denominata <quote>5</quote> nel "
"secondo gruppo di parentesi piuttosto che sommare quei numeri prima di "
"aggiungerli a 3."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
msgid "The correct way to write the above statement would be:"
msgstr "Il modo corretto di scrivere l'istruzione di cui sopra è:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
msgstr "Prestare attenzione alla corretta spaziatura"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
msgid ""
"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
"to properly form an expression:"
msgstr ""
"Se si conoscono altri linguaggi di programmazione come C/C++, Perl o Java, "
"si dovrebbe sapere che non sono necessari spazi tra gli operatori matematici "
"per avere delle espressioni matematiche ben formate:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
msgid ""
"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
"interpreted by the Scheme interpreter."
msgstr ""
"Queste sono tutte accettate dai compilatori C/C++, Perl e Java. Lo stesso "
"non vale per Scheme. È obbligatorio avere uno spazio dopo un operatore "
"matematico (o dopo ogni nome di funzione o operatore) per far sì che sia "
"interpretato correttamente dall'interprete Scheme."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
msgid ""
"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
"until you're totally comfortable with these initial concepts."
msgstr ""
"Si consiglia di fare pratica con semplici equazioni matematiche nella "
"console di Script-Fu per acquisire dimestichezza con questi concetti "
"iniziali."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
msgid "Variables And Functions"
msgstr "Variabili e funzioni"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
msgid ""
"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
"with the variables."
msgstr ""
"Ora che si sa che ogni istruzione Scheme va racchiusa tra parentesi e che il "
"nome della funzione/operatore viene per primo si deve conoscere come creare "
"ed usale le variabili e come creare ed invocare le funzioni. Si inizia con "
"le variabili."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
msgid "Declaring Variables"
msgstr "Dichiarare le variabili"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
msgid ""
"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
"you're familiar with other programming languages, this construct is "
"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
msgstr ""
"Anche se ci sono un paio di metodi diversi per dichiarare le variabili, il "
"metodo preferito è quello di utilizzare il costrutto <command>let*</"
"command>. Se si conoscono altri linguaggi di programmazione si noterà che "
"questo costrutto equivale alla dichiarazione di una lista di variabili "
"locali e di un intervallo di visibilità in cui esse sono utilizzabili. Ad "
"esempio per dichiarare due variabili, a e b, inizializzate rispettivamente a "
"1 e 2 si scrive:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let*\n"
" (\n"
" (a 1)\n"
" (b 2)\n"
" )\n"
" (+ a b)\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let*\n"
" (\n"
" (a 1)\n"
" (b 2)\n"
" )\n"
" (+ a b)\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
msgid "or, as one line:"
msgstr "oppure su una sola linea"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
msgid ""
"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
"about this in the section on White Space."
msgstr ""
"Se si sta utilizzando la finestra della console è necessario mettere tutto "
"ciò su una singola riga. In generale tuttavia si potrebbe voler adottare una "
"forma di indentazione per rendere i propri script più leggibili. Si "
"approfondirà quest'argomento nel capitolo dedicato agli spazi bianchi."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
msgid ""
"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
"the sum of the two variables."
msgstr ""
"Questo dichiara due variabili, a e b, le inizializza poi stampa la somma "
"delle due variabili."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
msgid "What Is A Local Variable?"
msgstr "Cos'è una variabile locale?"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
msgid ""
"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
msgstr ""
"Si noterà che l'addizione <code>(+ a b)</code> è stata scritta all'interno "
"delle parentesi dell'espressione <code>let*</code> e non dopo di essa."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
msgid ""
"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
"script in which the declared variables are usable; if you type the "
"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* "
"…)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared "
"variables are only valid within the context of the <code>let*</code> "
"statement; they are what programmers call local variables."
msgstr ""
"Ciò perché l'istruzione <code>let*</code> definisce un'area nello script in "
"cui le variabili dichiarate sono utilizzabili; se si digita l'istruzione "
"<userinput>(+ a b)</userinput> dopo l'istruzione <userinput>(let* ...)</"
"userinput> si ottiene un errore poiché le variabili dichiarate sono valide "
"unicamente nel contesto dell'istruzione <code>let*</code>, sono quelle che i "
"programmatori chiamano variabili locali."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
msgstr "La sintassi generale di <code>let*</code>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
msgstr "La forma generale dell'istruzione <code>let*</code> è:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
" <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let* ( <replaceable>variabili</replaceable> )\n"
" <replaceable>espressioni</replaceable> )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
msgid ""
"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
"statement — they're local variables."
msgstr ""
"dove variabili sono dichiarate all'interno delle parentesi, per esempio "
"<userinput>(a 2)</userinput>, e nelle espressioni vi può essere una "
"qualsiasi espressione valida in Scheme. Si ricordi che le variabili qui "
"dichiarate sono valide solo all'interno dell'istruzione <code>let*</code>, "
"dato che sono variabili locali."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
msgid "White Space"
msgstr "Spazi bianchi"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
msgid ""
"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
"to adopt, and is not a problem in Scheme — white space is ignored by "
"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
"must come on one line in the Script-Fu Console window."
msgstr ""
"Si è menzionato precedentemente che si può utilizzare l'indentazione per "
"rendere più chiari ed organizzare meglio i propri script. È una buona "
"pratica da adottare e non crea problemi in Scheme -- gli spazi bianchi sono "
"ignorati dall'interprete Scheme -- può quindi essere adottata per "
"organizzare il codice all'interno di uno script. Tuttavia se si lavora nella "
"finestra della console di Script-fu si deve immettere una intera espressione "
"su un unica linea; cioè tutto ciò che sta tra la parentesi iniziale e finale "
"di una espressione, nella finestra della console di Script-Fu deve stare su "
"un'unica riga."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
msgid "Assigning A New Value To A Variable"
msgstr "Assegnare un nuovo valore ad una variabile"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
msgid ""
"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
"variable's value:"
msgstr ""
"Una volta che si è inizializzata una variabile, può essere necessario "
"doverne cambiare il valore più avanti nello script. In tal caso si usi "
"l'istruzione <code>set!</code> per cambiare il valore della variabile:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
msgid ""
"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
"the Script-Fu Console window."
msgstr ""
"Si indovini cosa fa l'istruzione riportata sopra poi la si immetta nella "
"finestra della console Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
msgid ""
"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
msgstr ""
"La <quote><code>\\</code></quote> indica che non c'è un'interruzione di "
"riga. La si ignori (non la si digiti nella console Script-Fu e non si prema "
"<keycap>Invio</keycap>) e si continui con la linea successiva."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
msgid ""
"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
"functions. You declare a function with the following syntax:"
msgstr ""
"Ora che si è appreso l'uso delle variabili si proceda con le funzioni. Le "
"funzioni si dichiarano con la seguente sintassi:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (define\n"
" (\n"
" <replaceable>name</replaceable>\n"
" <replaceable>param-list</replaceable>\n"
" )\n"
" <replaceable>expressions</replaceable>\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (define \n"
" (\n"
" <replaceable>nome</replaceable>\n"
" <replaceable>elenco parametri</replaceable> \n"
" )\n"
" <replaceable>espressioni</replaceable> \n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
msgid ""
"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
"that the function executes when it's called. For example:"
msgstr ""
"dove <replaceable>name</replaceable> è il nome assegnato alla funzione, "
"<replaceable>param-list</replaceable> è una lista di parametri separati da "
"spazi e <replaceable>expressions</replaceable> è una serie di espressioni "
"che la funzione esegue quando viene chiamata. Ad esempio:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
msgid ""
"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
"parameters and adds them together."
msgstr ""
"<varname>AddXY</varname> è il nome della funzione e <varname>inX</varname> e "
"<varname>inY</varname> sono le variabili. Questa funzione prende i suoi due "
"parametri e li somma."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
msgid ""
"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
"function definition when compared to other programming languages."
msgstr ""
"Se si è programmato in altri linguaggi imperativi (come C/C++, Java, Pascal, "
"ecc.), si può notare come manchino un paio di cose a questa definizione di "
"funzione rispetto agli altri linguaggi di programmazione."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
msgid ""
"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
msgstr ""
"Per prima cosa si noti che i parametri non hanno un <quote>tipo</quote> (non "
"si devono dichiarare come stringhe o interi, ecc.). Scheme è un linguaggio "
"non tipizzato. Questo risulta più comodo e permette una scrittura veloce "
"degli script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
msgid ""
"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
"quote> the result of our function — the last statement is the value "
"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
"the console, then try something like:"
msgstr ""
"Secondo, si noti che non ci si deve preoccupare di <quote>restituire</quote> "
"il risultato della funzione -- l'ultima istruzione è il valore "
"<quote>restituito</quote> al chiamante della funzione. Si immetta la "
"funzione nella console e poi si provi qualcosa del tipo:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
msgid "Lists, Lists And More Lists"
msgstr "Liste, liste e ancora liste"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
msgid ""
"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
"of Scheme's lists."
msgstr ""
"Abbiamo fatto pratica con le variabili e le funzioni, ora si entra nella "
"palude fangosa delle liste di Scheme."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
msgid "Defining A List"
msgstr "Definire una lista"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
msgid ""
"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
"difference between atomic values and lists."
msgstr ""
"Prima di approfondire le liste è necessario comprendere la differenza tra "
"valori atomici e liste."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
msgid ""
"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
"8 in the following statement:"
msgstr ""
"Abbiamo già visto i valori atomici quando abbiamo inizializzato le variabili "
"nella sessione precedente. Un valore atomico è un valore singolo. Ad esempio "
"possiamo assegnare alla variabile <quote><varname>x</varname></quote> il "
"singolo valore 8 nell'istruzione seguente:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
msgid ""
"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
"value assigned to <varname>x</varname>—normally you won't need to do "
"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
"of the last statement is the value returned.)"
msgstr ""
"(abbiamo aggiunto l'espressione <varname>x</varname> alla fine per stampare "
"il valore assegnato a <varname>x</varname>; normalmente non si dovrebbe "
"averne bisogno. Si noti come <code>let*</code> operi come una funzione: il "
"valore dell'ultima istruzione è il valore restituito)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
msgid ""
"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
"type:"
msgstr ""
"Una variabile può anche riferirsi ad una lista di valori piuttosto che a un "
"singolo valore. Per assegnare alla variabile <varname>x</varname> la lista "
"di valori 1, 3, 5 si digiti:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
msgid ""
"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
"result:"
msgstr ""
"Si provi a digitare entrambe le istruzioni nella console Script-fu e si "
"osservino le risposte. Quando si digita la prima istruzione si ottiene "
"semplicemente il risultato:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
msgid ""
"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
"result:"
msgstr ""
"Mentre se si digita l'altra istruzione si ottiene il seguente risultato:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(1 3 5)"
msgstr "(1 3 5)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
msgid ""
"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
"list, nor in the printed result."
msgstr ""
"Quando si ottiene il valore 8 l'interprete sta informando che <varname>x</"
"varname> contiene il valore atomico 8 mentre quando si ottiene "
"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput> sta informando che <varname>x</"
"varname> contiene non un valore singolo bensì una lista di valori. Si noti "
"che non ci sono virgole nella dichiarazione o assegnamento della lista, "
"tantomeno nel risultato stampato."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
msgid "The syntax to define a list is:"
msgstr "La sintassi per definire una lista è:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
#, no-wrap
msgid "'(a b c)"
msgstr "'(a b c)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
msgid ""
"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
"function or expression."
msgstr ""
"dove <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, e <varname>c</varname> sono "
"letterali. Si usa l'apostrofo (') per indicare che ciò che segue nelle "
"parentesi è una lista di valori letterali piuttosto che una funzione o "
"un'espressione."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
msgid "An empty list can be defined as such:"
msgstr "Una lista vuota può essere definita come segue:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
#, no-wrap
msgid "'()"
msgstr "'()"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
msgid "or simply:"
msgstr "o semplicemente:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
#, no-wrap
msgid "()"
msgstr "()"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
msgstr "Le liste possono contenere valori atomici così come altre liste:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"(let*\n"
" (\n"
" (x\n"
" '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
" )\n"
" )\n"
" x\n"
")\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"(let*\n"
" (\n"
" (x\n"
" '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"è\" (\"grande\" () ) ) )\n"
" )\n"
" )\n"
" x\n"
")\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
msgid ""
"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
"into the Script-Fu Console and see what it returns."
msgstr ""
"Si noti che dopo il primo apostrofo non vi è più bisogno di utilizzare un "
"apostrofo per definire le liste interne. Si provi a copiare l'istruzione "
"nella console Script-Fu e ad eseguirla per vedere cosa restituisce."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
msgid ""
"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
msgstr ""
"Si noti come il risultato restituito non è una lista di valori atomici "
"singoli ma piuttosto è una lista di letterali <code>(\"GIMP\")</code>, la "
"lista <code>(1 2 3)</code>, ecc."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
msgid "How To Think Of Lists"
msgstr "Come concepire le liste"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
msgid ""
"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
"add to lists and how to access elements in the list."
msgstr ""
"È utile pensare alle liste come composte di una <quote>testa</quote> e una "
"<quote>coda</quote>. La testa è l'elemento iniziale della lista, la coda è "
"la parte restante. Si capirà l'importanza di questo concetto quando si "
"parlerà di come si compongono le liste e come accedere agli elementi di una "
"lista."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
msgstr "Creazione di liste attraverso la concatenazione (la funzione Cons)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
msgid ""
"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
"exactly how cons functions — it adds an element to the head of a list. "
"Thus, you could create a list as follows:"
msgstr ""
"Una delle funzioni più comuni che si incontrano è la funzione cons. Prende "
"un valore e lo mette in testa al suo secondo argomento, una lista. Nel "
"capitolo precedente si è suggerito di pensare una lista come composta da un "
"elemento (la testa) è la parte restante (la coda), questo è esattamente il "
"comportamento della funzione cons: aggiunge un elemento in testa alla lista. "
"Si potrebbe creare una lista come segue:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
msgstr "Il risultato è la lista <code>(1 2 3 4)</code>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
msgid "You could also create a list with one element:"
msgstr "Si può anche creare una lista con un solo elemento:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cons 1 () )"
msgstr "(cons 1 () )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
msgid ""
"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
"would expect."
msgstr ""
"Si possono utilizzare variabili dichiarate in precedenza al posto di "
"qualunque letterale come ci si aspetta."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
msgstr "Definizione di una lista usando la funzione <code>list</code>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
msgid ""
"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
"the <function>list</function> function:"
msgstr ""
"Per definire una lista composta da letterali oppure da variabili "
"precedentemente dichiarate si utilizza la funzione <function>list</function>:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(list 5 4 3 a b c)"
msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
msgid ""
"This will compose and return a list containing the values held by the "
"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
"varname>. For example:"
msgstr ""
"Ciò costruirà e resituirà una lista contenente i valori mantenuti dalle "
"variabili <varname>a</varname>, <varname>b</varname> e <varname>c</varname>. "
"Ad esempio:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let* (\n"
" (a 1)\n"
" (b 2)\n"
" (c 3)\n"
" )\n"
"\n"
" (list 5 4 3 a b c)\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let* (\n"
" (a 1)\n"
" (b 2)\n"
" (c 3)\n"
" )\n"
"\n"
" (list 5 4 3 a b c)\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
msgstr "Questo codice crea la lista <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
msgid "Accessing Values In A List"
msgstr "Accedere ai valori contenuti in una lista"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
msgid ""
"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
"the head::tail construct I mentioned earlier."
msgstr ""
"Per accedere ai valori in una lista usare le funzioni <function>car</"
"function> e <function>cdr</function>, che restituiscono rispettivamente il "
"primo elemento della lista e la porzione restante. Queste funzioni spezzano "
"la lista nel costrutto testa::coda precedentemente menzionato."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
msgid "The <function>car</function> Function"
msgstr "La funzione <function>car</function>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
msgid ""
"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
"first element of the list:"
msgstr ""
"<function>car</function> restituisce il primo elemento della lista (la testa "
"della lista). La lista deve essere non-nulla. L'istruzione seguente "
"restituisce il primo elemento della lista:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
msgstr "(car '(\"primo\" 2 \"terzo\"))"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
msgid "which is:"
msgstr "che è:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
#, no-wrap
msgid "\"first\""
msgstr "\"primo\""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
msgid "The <function>cdr</function> function"
msgstr "La funzione <function>cdr</function>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
msgid ""
"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
"returns an empty list."
msgstr ""
"<function>cdr</function> restituisce la parte restante della lista dopo il "
"primo elemento (la coda della lista). Se vi è un solo elemento nella lista, "
"restituisce una lista vuota."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
msgstr "(cdr '(\"primo\" 2 \"secondo\"))"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
msgid "returns:"
msgstr "restituisce:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(2 \"third\")"
msgstr "(2 \"terzo\")"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
msgid "whereas the following:"
msgstr "mentre l'istruzione seguente:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
msgstr "(cdr '(\"uno e solo\"))"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
msgid "Accessing Other Elements In A List"
msgstr "Accedere ad altri elementi di una lista"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
msgid ""
"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
msgstr ""
"Bene, si è ora in grado di ottenere il primo elemento di una lista così come "
"la parte restante ma come si accede agli altri elementi di una lista? "
"Esistono parecchie funzioni di \"convenienza\" per accedere alla testa della "
"testa (<code>caadr</code>) o analogamente alla coda di una lista "
"(<code>cddr</code>), ecc."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
msgid ""
"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
"tails of lists, so"
msgstr ""
"La convenzione sui nomi di base è semplice: le a e le d rappresentano le "
"teste e le code quindi"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(car (cdr (car x) ) )"
msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
msgid "could be written as:"
msgstr "si potrebbe scrivere come:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cadar x)"
msgstr "(cadar x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
msgid ""
"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
"following (except all on one line if you're using the console); use "
"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
"function> to access the different elements of the list:"
msgstr ""
"Per impratichirsi con le funzioni di accesso alle liste si provi a digitare "
"quanto segue (su di un'unica riga se si utilizza la console), si utilizzino "
"differenti varianti di <function>car</function> e <function>cdr</function> "
"per accedere ai differenti elementi della lista:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let* (\n"
" (x '( (1 2 (3 4 5) 6) 7 8 (9 10) )\n"
" )\n"
" )\n"
" ; place your car/cdr code here\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let* (\n"
" (x '( (1 2 (3 4 5) 6) 7 8 (9 10) )\n"
" )\n"
" )\n"
" ; metti il tuo codice car/cdr qui\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
msgid ""
"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
msgstr ""
"Si provi ad accedere al numero 3 nella lista utilizzando solo due chiamate a "
"funzione. Se si è in grado di farlo si è sulla buona strada per diventare un "
"maestro di Script-Fu!"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
msgid ""
"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
"script later."
msgstr ""
"In Scheme, un punto e virgola (<code>;</code>) indica un commento. Il segno "
"stesso e quanto segue sulla stessa linea sono ignorati dall'interprete "
"quindi si può utilizzare il punto e virgola per aggiungere commenti utili a "
"rinfrescare la memoria quando si riprende in mano uno script a distanza di "
"tempo."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
msgid "Your First Script-Fu Script"
msgstr "Il primo script Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
msgid ""
"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
"with your fourth lesson — your first Script-Fu Script."
msgstr ""
"Serve una pausa? No? Bene, procediamo con la quarta lezione, il primo script "
"Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
msgid "Creating A Text Box Script"
msgstr "Creare uno script Text Box"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
msgid ""
"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
"and font size you want."
msgstr ""
"Una delle operazioni più comuni che si intraprendono in <acronym>GIMP</"
"acronym> è la creazione di un rettangolo con del testo per una pagina web, "
"un logo o altro. Tuttavia quando si comincia non si sa quanto far grande "
"l'immagine iniziale. Non si sa quanto spazio occuperà il testo con il font e "
"la dimensione del font che si desidera."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
msgid ""
"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
"can easily be solved and automated with Script-Fu."
msgstr ""
"Il maestro di Script-Fu (e lo studente) si accorgeranno subito che questo "
"problema può facilmente essere risolto e automatizzato con Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
msgid ""
"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
"also let the user choose the font, font size and text color."
msgstr ""
"Si creerà quindi uno script, intitolato Text Box, che crea un'immagine delle "
"dimensioni corrette per contenere una linea di testo immessa dall'utente. Si "
"consentirà inoltre all'utente di scegliere il font, la dimensione del font e "
"il colore del testo."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
msgid "Editing And Storing Your Scripts"
msgstr "Modificare e memorizzare gli script"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
msgid ""
"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
"we're going to switch to editing script text files."
msgstr ""
"Fino ad ora si è lavorato nella finestra della console Script-Fu. Adesso si "
"comincerà a modificare file testuali per gli script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
msgid ""
"Where you place your scripts is a matter of preference — if you have "
"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
msgstr ""
"Dove tenere i propri script è una questione di preferenze personali. Se si "
"ha accesso alla directory predefinita degli script di <acronym>GIMP</"
"acronym> si possono tenere lì gli script. Tuttavia è preferibile mantenere i "
"propri script in una propria directory personale per tenerli separati dagli "
"script piazzati dall'installazione."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
msgid ""
"In the <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
"directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you "
"should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</"
"filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename "
"class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory for a "
"<filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add the "
"scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your "
"personal scripts here."
msgstr ""
"Nella cartella <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
"che <acronym>GIMP</acronym> crea nella directory home dell'utente, si "
"dovrebbe trovare una directory denominata <filename class=\"directory"
"\">scripts</filename>. <acronym>GIMP</acronym> controllerà automaticamente "
"nella cartella <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
"se esiste una sottocartella <filename class=\"directory\">scripts</filename> "
"e aggiungerà gli scripts contenuti in questa directory al database di Script-"
"Fu. Perciò è conveniente usare questa directory per memorizzare i propri "
"script personali."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(title)
msgid "The Bare Essentials"
msgstr "Lo stretto necessario"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:673(para)
msgid ""
"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
"main function. This is where you do the work."
msgstr ""
"Ogni script Script-Fu definisce almeno una funzione che è la funzione "
"principale dello script. Questa è la funzione dove si fa il lavoro."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:677(para)
msgid ""
"Every script must also register with the procedural database, so you can "
"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Ogni script deve registrarsi nel database delle procedure per poter "
"risultare accessibile a <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(para)
msgid "We'll define the main function first:"
msgstr "Si definisca dapprima la funzione principale:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:682(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
msgid ""
"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
"empty and thus does nothing. So far, so good — nothing new, nothing "
"fancy."
msgstr ""
"Qui viene definita una nuova funzione denominata <function>script-fu-text-"
"box</function> che riceve quattro parametri che poi corrisponderanno a del "
"testo, ad un font, alla dimensione del font e al colore del testo. La "
"funzione è al momento vuota e non fa nulla."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(title)
msgid "Naming Conventions"
msgstr "Convenzioni per i nomi"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:697(para)
msgid ""
"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
"defined within the script."
msgstr ""
"Le convenzioni sui nomi di Scheme sembrano dare la preferenza a lettere "
"minuscole con trattini, convenzione seguita nel dare il nome alla funzione. "
"Tuttavia ci si è allontanati dalla convenzione con gli argomenti. Si sono "
"preferiti nomi più descrittivi per argomenti e variabili e quindi si è "
"aggiunto il prefisso \"in\" agli argomenti in modo da distinguerli "
"rapidamente come argomenti passati allo script piuttosto che creati al suo "
"interno. Si è usato il prefisso \"the\" per variabili definite all'interno "
"dello script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:706(para)
msgid ""
"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
msgstr ""
"Fa parte di una convenzione di <acronym>GIMP</acronym> di denominare le "
"funzioni degli script <function>script-fu-abc</function>, poiché quando "
"vengono elencate nel database delle procedure sono tutte raggruppate sotto "
"il prefisso script-fu. Ciò aiuta anche a distinguerle dai plug-in."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(title)
msgid "Registering The Function"
msgstr "Registrare la funzione"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:717(para)
msgid ""
"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
"which registers the script with the procedural database. You can place this "
"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
"the end, after all my other code."
msgstr ""
"Reistrare ora la funzione in <acronym>GIMP</acronym>. Ciò si ottiene "
"richiamando la funzione <function>script-fu-register</function>. Quando "
"<acronym>GIMP</acronym> legge uno script, esegue questa funzione che "
"registra lo script nel database delle procedure. Si può posizionare questa "
"funzione in ogni parte dello script, ma di solito la si posiziona alla fine, "
"dopo tutto il codice."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:726(para)
msgid ""
"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
"parameters in a minute):"
msgstr ""
"Ecco il listato per registrare questa funzione (si chiariranno a breve gli "
"argomenti):"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
msgid ""
"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Se si salvano queste funzioni in un file di testo con estensione <filename "
"class=\"extension\">.scm</filename> all'interno della directory degli "
"script, quindi si seleziona <menuchoice><guimenu>Filtri</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Aggiorna gli script</"
"guimenuitem></menuchoice>, questo nuovo script comparirà come "
"<menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
msgid ""
"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
"view the prompts you created when registering the script (more information "
"about what we did is covered next)."
msgstr ""
"Se si invoca questo nuovo script naturalmente non succede nulla, ma si "
"possono osservare le richieste di parametri definite quando si registra lo "
"script (ulteriori informazioni più avanti)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:772(para)
msgid ""
"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
"notice that our script now appears in the database."
msgstr ""
"Infine, se si richiama il Navigatore di procedure "
"(<menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Navigatore di procedure</"
"guimenuitem></menuchoice>), si noterà che lo script ora appare nel database."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(title)
msgid "Steps For Registering The Script"
msgstr "Passi per la registrazione dello script"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:784(para)
msgid ""
"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
"default value for each parameter."
msgstr ""
"Per registrare lo script in <acronym>GIMP</acronym> si richiama la funzione "
"<function>script-fu-register</function>, passando i sette parametri "
"richiesti e aggiungendo gli argomenti dello script insieme con una "
"descrizione e un valore predefinito per ciascun argomento."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:791(title)
msgid "The Required Parameters"
msgstr "Gli argomenti richiesti"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:793(para)
msgid ""
"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
"script). This is necessary because we may define additional functions within "
"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
"which we registered."
msgstr ""
"Il <emphasis>nome</emphasis> della funzione definita. Questa è la funzione "
"che viene chiamata quando si invoca lo script (il punto di entrata). È "
"obbligatoria perché si possono definire altre funzioni all'interno dello "
"stesso file e <acronym>GIMP</acronym> deve sapere quale tra queste funzioni "
"richiamare. Nell'esempio si è definita solo una funzione, text-box, che è "
"stata registrata."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
msgid ""
"Before version 2.6, <code><Toolbox></code> could be also used, but now "
"the toolbox menu is removed, so don't use it."
msgstr ""
"Prima della versione 2.6, si poteva usare anche <code><Toolbox></"
"code>, ma ora il menu degli strumenti (N.d.T. toolbox) è stato rimosso, "
"perciò non usatelo."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:804(para)
msgid ""
"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
"with the root of the path being image menu as <code><Image></code>."
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"La <emphasis>collocazione</emphasis> nel menu dove lo script sarà inserito. "
"L'esatta posizione è specificata come un percorso di file Unix, con "
"<code><Image></code> come radice. <placeholder-1/>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:813(para)
msgid ""
"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
msgstr ""
"Se lo script non opera su immagini preesistenti (e quindi ne crea di nuove "
"come lo script Text Box), è preferibile inserirlo nel menu della finestra "
"immagine, accessibile tramite la barra del menu immagine, con il clic destro "
"del mouse nella finestra immagine, facendo clic sull'icona del pulsante del "
"menu sull'angolo in alto a sinistra della finestra immagine o premendo "
"<keycap>F10</keycap>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
msgid ""
"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
msgstr ""
"L'originale, scritto da Mike, diceva di mettere la voce di menu nel "
"sottomenu Script-Fu del menu <guimenu>Xtns</guimenu> che era presente nel "
"pannello degli strumenti ma, dalla versione 2.6, il menu del pannello "
"strumenti è stato rimosso e fuso assieme con la barra del menu immagine."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:821(para)
msgid ""
"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
"menuchoice>)."
msgstr ""
"Se lo script è stato pensato per lavorare su un'immagine in corso di "
"modifica, è preferibile inserirlo nel menu immagine. La parte restante del "
"percorso indica la voce del menu e dei sottomenu. Perciò, registrare lo "
"script Text Box nel sottomenu <guisubmenu>Text</guisubmenu> del sottomenu "
"<guisubmenu>Crea</guisubmenu> del menu <guimenu>File</guimenu>. "
"<placeholder-1/> (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Crea</"
"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
"menuchoice>)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:841(para)
msgid ""
"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
"we began —<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
"already existing."
msgstr ""
"Si noti che il sottomenu Text del menu File/Crea, non era presente "
"all'inizio: <acronym>GIMP</acronym> crea automaticamente i menu inesistenti."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:848(para)
msgid ""
"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
"Procedure Browser."
msgstr ""
"Una <emphasis>descrizione</emphasis> dello script che viene visualizzata nel "
"Navigatore delle procedure."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:854(para)
msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
msgstr "Un <emphasis>nome autore</emphasis> (l'autore dello script)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:859(para)
msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
msgstr "Informazioni sul <emphasis>Copyright</emphasis>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:862(para)
msgid ""
"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
"the script."
msgstr ""
"La <emphasis>data</emphasis> di creazione dello script o quella della sua "
"ultima revisione."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:868(para)
msgid ""
"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
"be none at all — in our case, we're creating an image, and thus don't "
"need to define the type of image on which we work."
msgstr ""
"I <emphasis>tipi</emphasis> di immagine su cui lo script opera. Questo "
"argomento può essere uno tra: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. "
"Oppure può anche non essere presente del tutto, nel caso si crei una nuova "
"immagine e quindi non risulti applicabile."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:879(title)
msgid "The menu of our script."
msgstr "Il menu del nostro script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(title)
msgid "Registering The Script's Parameters"
msgstr "Registrare i parametri dello script"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:891(para)
msgid ""
"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
"default value."
msgstr ""
"Dopo aver elencato gli argomenti necessari occorre elencare gli argomenti "
"che corrispondono a quelli necessari al nostro script. Quando si elencano "
"questi argomenti si danno indicazioni sui loro tipi, questo serve per la "
"finestra di dialogo che compare quando l'utente seleziona lo script. Si deve "
"anche fornire un valore predefinito."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:898(para)
msgid "This section of the registration process has the following format:"
msgstr "Questa sezione del processo di registrazione ha il seguente formato:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:906(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
msgid "Param Type"
msgstr "Tipo argomento"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:909(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:912(para)
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:919(constant)
msgid "SF-IMAGE"
msgstr "SF-IMAGE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:922(para)
msgid ""
"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
"reference to the image in this parameter."
msgstr ""
"Se lo script opera su un'immagine già aperta, questo dovrebbe essere il "
"primo argomento dopo quelli richiesti. <acronym>GIMP</acronym> passa un "
"riferimento all'immagine in questo parametro."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:930(para)
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:935(constant)
msgid "SF-DRAWABLE"
msgstr "SF-DRAWABLE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:938(para)
msgid ""
"If your script operates on an open image, this should be the second "
"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
"layer in this parameter."
msgstr ""
"Se lo script opera su un'immagine aperta questo dovrebbe essere il secondo "
"argomento dopo <constant>SF-IMAGE</constant>. Si riferisce al livello "
"attivo. <acronym>GIMP</acronym> passa un riferimento al livello attivo in "
"questo parametro."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:947(para)
msgid "17"
msgstr "17"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:952(constant)
msgid "SF-VALUE"
msgstr "SF-VALUE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:955(para)
msgid ""
"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
msgstr ""
"Accetta numeri e stringhe. Si noti che le virgolette devono essere "
"sottoposte ad escape perciò, in caso di stringhe di testo, è preferibile "
"utilizzare <constant>SF-STRING</constant>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:962(para)
msgid "42"
msgstr "42"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:967(constant)
msgid "SF-STRING"
msgstr "SF-STRING"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:970(para)
msgid "Accepts strings."
msgstr "Accetta stringhe."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:973(para)
msgid "\"Some text\""
msgstr "\"Del testo\""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:978(constant)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
msgid "SF-COLOR"
msgstr "SF-COLOR"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:981(para)
msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
msgstr "Indica che questo argomento richiede un colore."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:986(para)
msgid "'(0 102 255)"
msgstr "'(0 102 255)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:991(constant)
msgid "SF-TOGGLE"
msgstr "SF-TOGGLE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:994(para)
msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
msgstr ""
"Viene mostrata una casella di scelta per richiedere un valore booleano."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:999(para)
msgid "TRUE or FALSE"
msgstr "TRUE o FALSE (vero o falso)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(title)
msgid "Giving Our Script Some Guts"
msgstr "Dare un corpo allo script"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1011(para)
msgid ""
"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
msgstr ""
"Si continui con il nostro addestramento e si aggiungano delle funzionalità "
"allo script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(title)
msgid "Creating A New Image"
msgstr "Creare una nuova immagine"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1018(para)
msgid ""
"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
"our script — we want to create a new image, add the user's text to it "
"and resize the image to fit the text exactly."
msgstr ""
"Nella lezione precedente si è creata una funzione vuota e la si è registrata "
"in <acronym>GIMP</acronym>. In questa lezione si doterà lo script di "
"funzionalità: si vuole creare una nuova immagine, aggiungere il testo "
"immesso dall'utente e ridimensionare l'immagine per contenere esattamente il "
"testo."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1024(para)
msgid ""
"Once you know how to set variables, define functions and access list "
"members, the rest is all downhill — all you need to do is familiarize "
"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
msgstr ""
"Una volta che si sa come definire variabili, definire le funzioni e accedere "
"agli elementi di una lista, il resto è presto fatto, si deve solo "
"familiarizzare con le funzioni disponibili nel database delle procedure di "
"<acronym>GIMP</acronym> e chiamare tali funzioni direttamente. Si richiami "
"il <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> prima di continuare."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1032(para)
msgid ""
"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
msgstr ""
"Cominciare creando una nuova immagine. Creare una nuova variabile, "
"<varname>theImage</varname>, a cui assegnare il valore restituito dalla "
"funzione interna <function>gimp-image-new</function>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1038(para)
msgid ""
"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
"function> takes three parameters — the image's width, height and the "
"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
"them later in the script."
msgstr ""
"Come si può vedere dal navigatore delle procedure la funzione <function>gimp-"
"image-new</function> prende tre parametri: la larghezza dell'immagine, "
"l'altezza e il tipo. Poiché l'immagine verrà successivamente ridimensionata "
"per contenere il testo, creare una immagine 10x10 <acronym>RGB</acronym>. "
"Memorizzare le dimensioni dell'immagine in alcune variabili, per potervi "
"fare riferimento e manipolarle più avanti nello script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1048(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
" (let*\n"
" (\n"
" ; define our local variables\n"
" ; create a new image:\n"
" (theImageWidth 10)\n"
" (theImageHeight 10)\n"
" (theImage (car\n"
" (gimp-image-new\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" (theText) ;a declaration for the text\n"
" ;we create later\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
" (let*\n"
" (\n"
" ;definizione delle variabili locali\n"
" ;creazione di una nuova immagine:\n"
" (theImageWidth 10)\n"
" (theImageHeight 10)\n"
" (theImage (car\n"
" (gimp-image-new\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" (theText) ;una dichiarazione per il testo\n"
" ;che creeremo più avanti\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1067(para)
msgid ""
"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
msgstr ""
"Nota: si è utilizzato il valore <code>RGB</code> per specificare che "
"l'immagine è di tipo <acronym>RGB</acronym>. Si sarebbe potuto anche "
"utilizzare il valore 0 ma <acronym>RGB</acronym> è più descrittivo, quando "
"si guarda il codice."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
msgid ""
"You should also notice that we took the head of the result of the function "
"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
"it returns only one value — the ID of the newly created image. "
"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
msgstr ""
"Si noti anche che si è presa la testa del risultato della chiamata a "
"funzione. Può sembrare strano perché il database afferma esplicitamente che "
"la funzione restituisce un unico valore: l'ID dell'immagine appena creata. "
"Tuttavia tutte le funzioni di <acronym>GIMP</acronym> restituiscono una "
"lista, anche se contenente un unico elemento, perciò è necessario ottenere "
"la testa della lista."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(title)
msgid "Adding A New Layer To The Image"
msgstr "Aggiungere un nuovo livello all'immagine"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1085(para)
msgid ""
"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
"declarations:"
msgstr ""
"Ora che un'immagine è disponibile, occorre aggiungervi un livello. Chiamare "
"la funzione <function>gimp-layer-new</function> per creare il livello "
"passando l'ID dell'immagine precedentemente creata (da adesso in poi, invece "
"di elencare l'intera funzione, verranno mostrate solo le linee da "
"aggiungere. Si può osservare lo script completo <link linkend=\"gimp-using-"
"script-fu-tutorial-result\">qui</link>). Poiché si sono dichiarate tutte le "
"variabili locali utilizzate, si chiuderanno tutte le parentesi segnando la "
"fine del blocco di dichiarazione delle variabili:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1097(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" ;create a new layer for the image:\n"
" (theLayer\n"
" (car\n"
" (gimp-layer-new\n"
" theImage\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB-IMAGE\n"
" \"layer 1\"\n"
" 100\n"
" NORMAL\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" ) ;end of our local variables\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ;crea un nuovo livello per l'immagine:\n"
" (theLayer\n"
" (car\n"
" (gimp-layer-new\n"
" theImage\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB-IMAGE\n"
" \"layer 1\"\n"
" 100\n"
" NORMAL\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" ) ;fine delle variabili locali\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(para)
msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
msgstr ""
"Una volta disponibile il nuovo livello occorre aggiungerlo all'immagine:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1115(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1118(para)
msgid ""
"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
"and add this line to show the new, empty image:"
msgstr ""
"Si provi ora a testare il risultato del lavoro svolto fino a questo punto "
"aggiungendo la linea seguente per mostrare la nuova immagine:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(gimp-display-new theImage)"
msgstr "(gimp-display-new theImage)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1123(para)
msgid ""
"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
"We'll get to that in a second."
msgstr ""
"Si salvi il lavoro e si selezioni <menuchoice><guimenu>Filtri</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Aggiorna gli script</"
"guimenuitem></menuchoice>, si esegua lo script, dovrebbe comparire una nuova "
"immagine. È probabile che contenga spazzatura (colori casuali) poiché non è "
"stata cancellata esplicitamente. Lo si farà in un attimo."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(title)
msgid "Adding The Text"
msgstr "Aggiungere il testo"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1138(para)
msgid ""
"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
msgstr ""
"Procedere rimuovendo la riga per visualizzare l'immagine (o la si commenti "
"facendola precedere da un <code>;</code> ad inizio linea)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1142(para)
msgid ""
"Before we add text to the image, we need to set the background and "
"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
msgstr ""
"Prima di aggiungere il testo all'immagine occorre impostare i colori di "
"primo piano e di sfondo in modo che il testo abbia il colore selezionato "
"dall'utente. Utilizzare le funzioni gimp-context-set-back/foreground:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1148(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
" (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
" (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1152(para)
msgid ""
"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
"the image by filling the drawable with the background color:"
msgstr ""
"Con i colori opportunamente impostati cancellare la spazzatura presente "
"nell'immagine riempiendo l'area con il colore di sfondo:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1157(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(para)
msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
msgstr "Dopo aver pulito l'immagine si è pronti per l'aggiunta del testo:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1161(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (set! theText\n"
" (car\n"
" (gimp-text-fontname\n"
" theImage theLayer\n"
" 0 0\n"
" inText\n"
" 0\n"
" TRUE\n"
" inFontSize PIXELS\n"
" \"Sans\")\n"
" )\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (set! theText\n"
" (car\n"
" (gimp-text-fontname\n"
" theImage theLayer\n"
" 0 0\n"
" inText\n"
" 0\n"
" TRUE\n"
" inFontSize PIXELS\n"
" \"Sans\")\n"
" )\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1175(para)
msgid ""
"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
"<varname>theText</varname>."
msgstr ""
"Anche se la chiamata della funzione è molto lunga è facile comprenderne il "
"funzionamento esaminando i parametri mentre si fa riferimento alla voce "
"della funzione nel Navigatore delle procedure. Essenzialmente si sta creando "
"un nuovo livello di testo e lo si sta assegnando alla variabile "
"<varname>theText</varname>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1182(para)
msgid ""
"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
"image and the image's layer to the text's size:"
msgstr ""
"Ora che il testo è disponibile si possono richiedere le sue dimensioni e "
"ritagliare l'immagine e il suo livello:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1186(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (set! theImageWidth (car (gimp-drawable-width theText) ) )\n"
" (set! theImageHeight (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
"\n"
" (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"\n"
" (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (set! theImageWidth (car (gimp-drawable-width theText) ) )\n"
" (set! theImageHeight (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
"\n"
" (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"\n"
" (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1194(para)
msgid ""
"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
"In most cases, the distinction is not important."
msgstr ""
"Ci si potrebbe chiedere che differenza c'è tra un piano disegnabile e un "
"livello. Un piano disegnabile è qualcosa in cui si può disegnare e comprende "
"i livelli ma anche i canali, le maschere, la selezione ecc. Un livello è una "
"specializzazione di un piano disegnabile. Nella maggioranza dei casi, "
"tuttavia, la differenza non è rilevante."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1202(para)
msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
msgstr ""
"Una volta che l'immagine è pronta si può reinserire la riga per la "
"visualizzazione:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1205(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-display-new theImage)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-display-new theImage)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1208(para)
msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
msgstr "Salvare il lavoro, aggiornare il database e provare lo script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(title)
msgid "Clearing The Dirty Flag"
msgstr "Reimpostare il dirty flag"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1215(para)
msgid ""
"If you try to close the image created without first saving the file, "
"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
"image — that is, our work is easily reproducible in such a simple "
"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
msgstr ""
"Se si tenta di chiudere una nuova immagine senza aver salvato il file, "
"<acronym>GIMP</acronym> chiederà se si vuole salvare il lavoro. La richiesta "
"deriva dal fatto che l'immagine è marcata come modificata o non salvata "
"(dirty flag). Nel caso dello script in oggetto ciò può sembrare una "
"seccatura, se lo si esegue per test e non si cambia nulla nell'immagine "
"prodotta. Perciò, poiché il nostro lavoro è facilmente riproducibile, è "
"utile togliere del tutto detta marcatura di modifica."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1225(para)
msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
msgstr ""
"Si può azzerare la marcatura di modifica dopo aver mostrato l'immagine:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1228(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-image-clean-all theImage)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-image-clean-all theImage)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1231(para)
msgid ""
"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
"quote> image."
msgstr ""
"Ciò azzererà il contatore delle modifiche, rendendo l'immagine <quote>non "
"modificata</quote>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1235(para)
msgid ""
"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
"image, you will probably not want to use this function."
msgstr ""
"L'aggiunta di questa linea è una questione di gusti personali. È "
"consigliabile utilizzarla in script che producono nuove immagini in cui i "
"risultati sono banali. Se lo script è molto complicato o se lavora su "
"immagini preesistenti è consigliabile non utilizzare questa funzione."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1245(title)
msgid "Extending The Text Box Script"
msgstr "Estendere lo script Text Box"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(title)
msgid "Handling Undo Correctly"
msgstr "Gestire correttamente l'annullamento"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1248(para)
msgid ""
"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
"on the image, so that those manipulations can later be undone."
msgstr ""
"Quando si crea uno script, si vuol dare agli utenti la possibilità di "
"annullare le loro operazioni nel caso commettano degli errori. Ciò si può "
"ottenere facilmente chiamando le funzioni <function>gimp-undo-push-group-"
"start</function> e <function>gimp-undo-push-group-end</function> prima e "
"dopo il codice che elabora l'immagine. Esse possono essere pensate come "
"istruzioni accoppiate, che fanno sapere a <acronym>GIMP</acronym> quando "
"iniziare e fermare la registrazione delle operazioni sull'immagine, in modo "
"da poterle annullare in un secondo momento."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1259(para)
msgid ""
"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
msgstr ""
"Se si crea una immagine completamente nuova non ha molto senso utilizzare "
"queste funzioni poiché non si sta modificando una immagine preesistente. "
"Tuttavia quando si modificano altre immagini è consigliabile farne uso."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1265(para)
msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
msgstr ""
"L'annullamento di uno script è possibile solo quando si utilizzano queste "
"funzioni."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(title)
msgid "Extending The Script A Little More"
msgstr "Ulteriore estensione dello script"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1272(para)
msgid ""
"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
"two features to it:"
msgstr ""
"Ora che si ha uno script per creare riquadri di testo aggiungiamovi due "
"funzionalità:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1278(para)
msgid ""
"Currently, the image is resized to fit exactly around the text — "
"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
"to add as a percentage of the size of the resultant text."
msgstr ""
"Attualmente, l'immagine viene ridimensionata per contenere in maniera "
"precisa il testo senza ulteriore spazio per ombre o effetti speciali (anche "
"se altri script ridimensionano le immagini se necessario). Si aggiungerà uno "
"spazio attorno al testo e si consentirà all'utente di impostare quanto "
"aggiungerne definendolo in percentuale rispetto alla dimensione complessiva "
"del testo."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1288(para)
msgid ""
"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
"call this script and use the image and layers we create."
msgstr ""
"Questo script potrebbe facilmente essere utilizzato in altri script che "
"lavorano con il testo. Lo si estenderà facendogli restituire l'immagine e i "
"livelli in modo che altri script possano chiamarlo e utilizzare le immagini "
"e i livelli creati."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1299(title)
msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
msgstr "Modificare i parametri e la funzione di registrazione"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1302(para)
msgid ""
"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
"function and the registration function:"
msgstr ""
"Per consentire all'utente di specificare la dimensione della spaziatura si "
"aggiungerà un parametro alla funzione principale e alla funzione di "
"registrazione:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1306(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
" (let*\n"
" (\n"
" ; define our local variables\n"
" ; create a new image:\n"
" (theImageWidth 10)\n"
" (theImageHeight 10)\n"
" (theImage (car\n"
" (gimp-image-new\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" (theText) ;a declaration for the text\n"
" ;we create later\n"
"\n"
" (theBuffer) ;<emphasis>added</emphasis>\n"
"\n"
" (theLayer\n"
" (car\n"
" (gimp-layer-new\n"
" theImage\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB-IMAGE\n"
" \"layer 1\"\n"
" 100\n"
" NORMAL\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" ) ;end of our local variables\n"
"\n"
" <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
" (let*\n"
" (\n"
" ;definizione delle variabili locali \n"
" ;creazione di una nuova immagine: \n"
" (theImageWidth 10)\n"
" (theImageHeight 10)\n"
" (theImage (car\n"
" (gimp-image-new\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" (theText) ;una dichiarazione per il testo\n"
" ;che si creerà in seguito\n"
"\n"
" (theBuffer) ;<emphasis>aggiunto</emphasis>\n"
"\n"
" (theLayer\n"
" (car\n"
" (gimp-layer-new\n"
" theImage\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB-IMAGE\n"
" \"layer 1\"\n"
" 100\n"
" NORMAL\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" ) ;fine variabili locali\n"
"\n"
" <replaceable>[Codice qui]</replaceable>\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(title)
msgid "Adding The New Code"
msgstr "Aggiungere nuovo codice"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1371(para)
msgid ""
"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
msgstr ""
"Si aggiungerà il codice in due posizioni: appena prima il ridimensionamento "
"dell'immagine e alla fine dello script (per restituire l'immagine, il "
"livello e il testo)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1376(para)
msgid ""
"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
msgstr ""
"Dopo aver ottenuto le dimensioni del testo si devono aggiustare i valori in "
"base all'entità della spaziatura specificata dall'utente. Non si effettuerà "
"nessun controllo di errore per assicurarsi che il valore sia compreso tra 0 "
"e 100% anche per dare la possibilità di immettere valori superiori come ad "
"esempio <quote>200</quote> come percentuale del buffer da aggiungere."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1384(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
"\n"
" (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
" (set! theImageWidth (+ theImageWidth theBuffer theBuffer) )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
"\n"
" (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
" (set! theImageWidth (+ theImageWidth theBuffer theBuffer) )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1390(para)
msgid ""
"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
"sides of the text.)"
msgstr ""
"Il codice imposta la spaziatura in basse all'altezza del testo e la somma "
"due volte sia all'altezza che alla larghezza della nuova immagine. (La si "
"somma due volte perché la spaziatura è su entrambi i lati)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1396(para)
msgid ""
"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
"I added this line after resizing the layer and the image:"
msgstr ""
"Ora che l'immagine è stata ridimensionata tenendo conto della spaziatura si "
"deve centrare il testo all'interno dell'immagine. Questo si ottiene "
"spostando lungo le coordinate (x, y) il livello del testo di "
"(<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). Aggiungere la "
"linea seguente dopo il ridimensionamento dell'immagine:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1403(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1406(para)
msgid ""
"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
msgstr "Salvare lo script e provarlo dopo aver aggiornato il database."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1410(para)
msgid ""
"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
"After displaying the image, we add this line:"
msgstr ""
"Quello che rimane è restituire l'immagine, il livello e il livello del "
"testo. Dopo la visualizzazione dell'immagine aggiungere la linea seguente:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(list theImage theLayer theText)"
msgstr "(list theImage theLayer theText)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1415(para)
msgid ""
"This is the last line of the function, making this list available to other "
"scripts that want to use it."
msgstr ""
"Questa è l'ultima linea della funzione, la lista viene quindi resa "
"disponibile ad altri script che vogliano farne uso."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1419(para)
msgid ""
"To use our new text box script in another script, we could write something "
"like the following:"
msgstr ""
"Per utilizzare il nuovo script Text Box in un altro script si potrebbe "
"scrivere qualcosa come:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1423(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (set! theResult (script-fu-text-box\n"
" \"Some text\"\n"
" \"Charter\" \"30\"\n"
" '(0 0 0)\n"
" \"35\"\n"
" )\n"
" )\n"
" (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (set! theResult (script-fu-text-box\n"
" \"Some text\"\n"
" \"Charter\" \"30\"\n"
" '(0 0 0)\n"
" \"35\"\n"
" )\n"
" )\n"
" (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1433(para)
msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
msgstr ""
"Complimenti, si è ora in procinto di acquisire la Cintura Nera di Script-Fu!"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1440(title)
msgid "Your script and its working"
msgstr "Lo script e il suo funzionamento"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(title)
msgid "What you write"
msgstr "Cosa scrivere"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1443(para)
msgid "Below the complete script:"
msgstr "Segue lo script completo:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1530(title)
msgid "What you obtain"
msgstr "Cosa si ottiene"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1532(title)
msgid "And the result on the screen."
msgstr "Il risultato a schermo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/shortcuts.xml:74(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
msgstr " "
#: src/using/shortcuts.xml:11(title)
msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
msgstr "Creazione di scorciatoie alle funzioni nei menu"
#: src/using/shortcuts.xml:14(primary) src/using/shortcuts.xml:18(secondary)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#: src/using/shortcuts.xml:17(primary)
#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
msgid "Customize"
msgstr "Personalizzare"
#: src/using/shortcuts.xml:21(para)
msgid ""
"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
"shortcut. There are two methods for doing this."
msgstr ""
"Molte funzioni accessibili dal menu immagine hanno un tasto scorciatoia "
"predefinito. Si potrebbe desiderare di creare una nuova scorciatoia per un "
"comando che non ne possiede una e che si usa spesso o, più raramente, si "
"vorrebbe poter modificare una scorciatoia esistente. Per fare tutto ciò "
"esistono due strade."
#: src/using/shortcuts.xml:29(title)
msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Uso dei tasti scorciatoia dinamici"
#: src/using/shortcuts.xml:31(para)
msgid ""
"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
"presses from creating an unwanted shortcut."
msgstr ""
"La prima consiste nella possibilità di attivare l'opzione <guilabel>Usa "
"tasti scorciatoia dinamici</guilabel> presente nella voce "
"<guilabel>Interfaccia</guilabel> del menu Preferenze. Quest'opzione è "
"normalmente disabilitata per evitare che la pressione maldestra di qualche "
"tasto provochi per errore la creazione di tasti scorciatoia indesiderati."
#: src/using/shortcuts.xml:41(para)
msgid ""
"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
msgstr ""
"In quest'ultimo caso è utile verificare che l'opzione <guilabel>Salva i "
"tasti scorciatoia all'uscita</guilabel> sia abilitata in maniera da non "
"dover reimmettere le scorciatoie create al prossimo riavvio di GIMP."
#: src/using/shortcuts.xml:48(para)
msgid ""
"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
"You will see this sequence appear on the right of the command."
msgstr ""
"Per creare un tasto scorciatoia, posizionare il puntatore del mouse su un "
"comando: esso verrà evidenziato. Siate attenti a tenere fermo il puntatore "
"del mouse mentre si preme una sequenza di tre tasti mantenendoli premuti. Si "
"vedrà apparire questa sequenza alla destra del comando."
#: src/using/shortcuts.xml:57(para)
msgid ""
"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
msgstr ""
"Usare preferibilmente una sequenza nella forma Ctrl+Alt+Tasto per le "
"scorciatoie personalizzate."
#: src/using/shortcuts.xml:70(title)
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurare i tasti scorciatoia"
#: src/using/shortcuts.xml:80(title)
msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
msgstr "Uso dell'editor dei tasti scorciatoia"
#: src/using/shortcuts.xml:82(para)
msgid ""
"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
msgstr ""
"Questo editor si ottiene facendo clic sul pulsante <guibutton>Configura "
"tasti scorciatoia</guibutton> presente nella voce <quote>Interfaccia</quote> "
"del menu Preferenze."
#: src/using/shortcuts.xml:89(para)
msgid ""
"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
msgstr ""
"Come mostrato in questa finestra, per creare la scorciatoia è necessario "
"selezionare il comando che si desidera nell'area <quote>Azione</quote> e poi "
"premere la sequenza tasti come specificato in precedenza in queste pagine. "
"La barra spaziatrice, dovrebbe cancellare la scorciatoia...(cancellarla ma "
"non eliminarla)."
#: src/using/shortcuts.xml:97(para)
msgid ""
"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
msgstr ""
"Questo editor delle scorciatoie permette anche di <emphasis>controllare le "
"impostazioni dei parametri degli strumenti</emphasis> con la tastiera. In "
"cima alla finestra di dialogo, è possibile trovare un menu "
"<guilabel>Contesto</guilabel> che porta ai parametri dello strumento. Per "
"semplificare il lavoro, i tipi di strumenti sono segnalati con diverse "
"piccole icone."
#: src/using/shortcuts.xml:108(para)
msgid ""
"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
"filename>) under Linux. Under Windows, local and global location are, "
"respectively:"
msgstr ""
"Le combinazioni di tasti personalizzate vengono memorizzate in una delle "
"cartelle nascoste di GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nomeutente]/."
"config/GIMP/2.10/menurc</filename>) sotto Linux. Sotto Windows, i percorsi "
"locali e globali sono rispettivamente:"
#: src/using/shortcuts.xml:116(filename)
msgid ""
"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
msgstr ""
"C:\\Documents and Settings\\[nomeutente]\\AppData\\Roaming\\GIMP"
"\\2.10\\menurc"
#: src/using/shortcuts.xml:121(filename)
msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
msgstr "C:\\Programmi\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
#: src/using/shortcuts.xml:125(para)
msgid ""
"This location may change if GIMP is installed after having already installed "
"Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename class="
"\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
msgstr ""
"Inoltre, questa posizione potrebbe variare se GIMP venisse installato dopo "
"aver già installato Git Bash o Cygwin. In questo caso, questo appariranno in "
"<filename class=\"directory\">C:\\Programmi\\Git\\.gimp-[versione]\\menurc</"
"filename>."
#: src/using/shortcuts.xml:130(para)
msgid ""
"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
"computer to another."
msgstr ""
"<quote>menu.rc</quote> è un file di testo semplice che si può trasportare da "
"un computer ad un altro."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:805(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
msgstr " "
#: src/using/photography.xml:11(title)
msgid "Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Al lavoro con le fotografie digitali"
#: src/using/photography.xml:13(primary)
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
#: src/using/photography.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: src/using/photography.xml:18(para)
msgid ""
"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Uno degli usi più comuni di GIMP è per «aggiustare» immagini create con "
"macchine fotografiche digitali che, per varie ragioni, non sono risultate "
"propriamente perfette. L'immagine potrebbe essere stata sovraesposta o "
"sottoesposta, forse è un po' ruotata o un po' fuori fuoco: GIMP è fornito di "
"ottimi strumenti per la correzione di tutti questi difetti molto comuni. Lo "
"scopo di questo capitolo è di dare una panoramica di questi strumenti e "
"delle situazioni in cui possono tornare utili. In questa sezione non si "
"troveranno tutorial dettagliati: spesso, per imparare a usare uno strumento, "
"è più semplice fare esperimenti con esso piuttosto che leggere troppo "
"(inoltre, ogni strumento di disegno di GIMP è descritto in maniera "
"dettagliata altrove in questo manuale). Un'altra cosa che non si troverà in "
"questo capitolo è una descrizione dei moltissimi \"effetti speciali\" che "
"possono essere apportati ad un'immagine tramite GIMP. Si dovrebbe essere già "
"a conoscenza dei concetti base di GIMP, prima di leggere questo capitolo, ma "
"certamente non è necessario essere un esperto e, se lo siete, probabilmente "
"sapete già molto di quello che qui viene trattato. Non esitate a fare "
"esperimenti: il potente strumento degli \"annullamenti\" di GIMP permette di "
"recuperare da quasi qualsiasi errore con un semplice <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
#: src/using/photography.xml:36(para)
msgid ""
"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
"elements of the image."
msgstr ""
"Molto spesso, le operazioni che si svolgono per «pulire» una foto dalle "
"imperfezioni, sono di quattro tipi: miglioramento della composizione, "
"miglioramento dei colori, miglioramento della nitidezza e rimozione di "
"artefatti o altri elementi indesiderati dell'immagine."
#: src/using/photography.xml:45(title)
msgid "Improving Composition"
msgstr "Miglioramento della composizione"
#: src/using/photography.xml:48(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Rotazione di un'immagine"
#: src/using/photography.xml:49(para)
msgid ""
"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
"will be rotated."
msgstr ""
"È purtroppo facile, scattando una foto, non riuscire a tenere la macchina "
"fotografica perfettamente orizzontale, ottenendo come risultato una foto con "
"il soggetto leggermente inclinato. In <acronym>GIMP</acronym>, esiste un "
"modo per correggere il problema: lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-"
"rotate\">Rotazione</link>. Si attiva facendo clic sull'icona corrispondente "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
"></guiicon> nel pannello degli strumenti o premendo il tasto <keycap>R</"
"keycap> stando con il puntatore dentro l'immagine. Verificare che le opzioni "
"dello strumento siano visibili e in primo piano, e che sia selezionato "
"correttamente il pulsante a destra della scritta <quote>Influenza:</quote>, "
"cioè <quote>Trasforma livello</quote>. Se si fa clic con il mouse dentro il "
"bordo dell'immagine e si trascina, si vedrà apparire una griglia che ruoterà "
"seguendo l'operazione di trascinamento. Quando la griglia sembrerà impostata "
"correttamente basterà fare clic sul pulsante <guibutton>Ruota</guibutton> o "
"premere il tasto <keycap>invio</keycap> e l'immagine verrà ruotata come "
"desiderato."
#: src/using/photography.xml:68(para)
msgid ""
"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
msgstr ""
"In effetti, non è banale ottenere un buon risultato con questo metodo: "
"sembra che ci sia un miglioramento ma siamo ancora lontani dalla perfezione. "
"Una soluzione è di ruotare ancora un po' ma questo approccio porta ad uno "
"svantaggio: ogni volta che si ruota un'immagine, a causa del fatto che i "
"pixel ruotati non si allineano mai perfettamente con i pixel originali, "
"l'immagine viene inevitabilmente un po' sfocata. Per una singola rotazione, "
"la sfocatura è trascurabile ma due rotazioni raddoppiano la sfocatura, e non "
"c'è ragione di peggiorare ulteriormente l'immagine. Una soluzione migliore "
"consiste nell'annullare la rotazione e rifarla con un altro angolo, "
"annullando e ripetendo l'operazione fino a che non si è soddisfatti del "
"risultato."
#: src/using/photography.xml:80(para)
msgid ""
"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
"see that it is quite straightforward."
msgstr ""
"Fortunatamente, <acronym>GIMP</acronym> fornisce un altro metodo per "
"quest'operazione, molto più semplice da usare: nelle opzioni dello strumento "
"ruota, per la direzione, è possibile impostare \"Indietro\". Facendo questo, "
"invece di dover ruotare la griglia per compensare l'errore, è possibile "
"ruotarla per <emphasis>allinearla</emphasis> con l'errore. Se trovate questa "
"descrizione un po' confusa, provate direttamente: è più semplice farlo che "
"descriverlo!"
#: src/using/photography.xml:90(para)
msgid ""
"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
"things right on the first try."
msgstr ""
"A partire dalla versione 2.2 di GIMP c'è un'opzione che permette di vedere, "
"al posto di una semplice griglia, l'anteprima dei risultati della "
"trasformazione. Dovrebbe rendere più facile ottenere dei buoni risultati già "
"al primo tentativo."
#: src/using/photography.xml:96(para)
msgid ""
"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
"when you take the picture in the first place."
msgstr ""
"Dopo aver ruotato l'immagine, ci saranno degli spiacevoli \"buchi\" "
"triangolari agli spigoli dell'immagine. Un modo per sistemarli è creare uno "
"sfondo che riempia questi buchi con un colore neutro, ma spesso la soluzione "
"migliore è di ritagliare l'immagine. Più grande è la rotazione e più diventa "
"necessario tagliare, per cui è sempre meglio tentare di allineare il più "
"possibile la macchina fotografica, prima di fare la foto."
#: src/using/photography.xml:108(title)
msgid "Cropping"
msgstr "Ritaglio"
#: src/using/photography.xml:109(para)
msgid ""
"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
msgstr ""
"Quando si scatta una foto con una macchina fotografica digitale, spesso, non "
"si ha molto controllo sul risultato e l'immagine potrebbe essere migliorata "
"se ritagliata. È possibile migliorare l'impatto dell'immagine facendo in "
"modo che gli elementi più importanti siano posizionati nei punti chiave. Una "
"regola generale, non sempre valida ma spesso utile da tenere a mente, è la "
"\"regola dei terzi\", che dice che il massimo impatto visivo si ottiene "
"ponendo al centro i soggetti interessanti badando di occupare un terzo dello "
"spazio sia in altezza che in larghezza."
#: src/using/photography.xml:121(para)
msgid ""
"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
"button in the dialog."
msgstr ""
"Per ritagliare un'immagine, attivare lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-"
"crop\">Ritaglio</link>, facendo clic sul pannello degli strumenti o premendo "
"il tasto <quote>C</quote> (maiuscola) con l'immagine di lavoro selezionata. "
"Con lo strumento attivo, fare clic e trascinare nell'immagine per creare un "
"rettangolo di ritaglio. La finestra delle opzioni dello strumento permette "
"di regolare finemente le dimensioni e la posizione del taglio per una "
"maggiore precisione. Quando tutto è impostato correttamente basta fare "
"doppio clic ."
#: src/using/photography.xml:135(title)
msgid "Improving Colors"
msgstr "Miglioramento colori"
#: src/using/photography.xml:138(title)
msgid "Automated Tools"
msgstr "Strumenti automatici"
#: src/using/photography.xml:139(para)
msgid ""
"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
"parameters of control. We will start with the simplest first."
msgstr ""
"A dispetto dei sofisticati sistemi di controllo dell'esposizione che le "
"nuove macchine digitali posseggono, queste ultime producono spesso foto "
"sovraesposte o sottoesposte o con colori falsati da un sistema di "
"illuminazione non corretto. GIMP è fornito di molti strumenti per la "
"correzione dei colori di un'immagine: dagli strumenti automatici che "
"funzionano con un'unica pressione di un pulsante, fino a strumenti molto "
"complessi con molti parametri a disposizione. Cominciamo con i più semplici."
#: src/using/photography.xml:148(para)
msgid ""
"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
"you can find these tools by following the menu path "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
"menuchoice> in the image menu."
msgstr ""
"GIMP è fornito di diversi strumenti automatici di correzione del colore. "
"Sfortunatamente spesso non danno il risultato che si desidera ma ci vuole "
"poco per provarli e, se non altro, danno un'idea delle possibilità di "
"modifica dell'immagine. Eccetto per il comando <quote>Livelli automatici</"
"quote>, è possibile trovarli nel menu dell'immagine, seguendo il percorso: "
"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
"menuchoice>."
#: src/using/photography.xml:161(para)
msgid "Here they are, with a few words about each:"
msgstr "Eccoli, con una breve descrizione:"
#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#: src/using/photography.xml:168(para)
msgid ""
"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
"pixel will make normalization ineffective."
msgstr ""
"Questo strumento (in realtà è un plug-in) è utile per le immagini "
"sottoesposte: regola l'immagine in maniera uniforme fino a rendere il punto "
"più luminoso giusto, al limite della saturazione, e il punto più scuro nero. "
"Lo svantaggio è che la luminosità è determinata interamente dal punto più "
"luminioso e da quello meno luminoso dell'immagine, perciò anche il più "
"piccolo punto bianco o nero può falsare o rendere inefficace il processo di "
"normalizzazione."
#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizza"
#: src/using/photography.xml:184(para)
msgid ""
"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
"well, it only takes a moment to try."
msgstr ""
"Questo è uno strumento veramente potente che cerca di stirare i colori "
"nell'immagine in maniera uniforme nel campo delle intensità possibili. In "
"alcuni casi l'effetto è impressionante, rendendo un contrasto che è molto "
"difficile da ottenere con qualsiasi altro metodo ma più spesso rende "
"l'immagine molto strana. Beh, comunque non costa molto provarlo."
#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
msgid "Color Enhance"
msgstr "Aumento del colore"
#: src/using/photography.xml:199(para)
msgid ""
"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
"grayscale images."
msgstr ""
"Questo comando aumenta il campo di saturazione dei colori nel livello, senza "
"alterare la luminosità o la tonalità. Per questo motivo il comando non "
"lavora sulle immagini in scala di grigi."
#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Ampliamento contrasto"
#: src/using/photography.xml:211(para)
msgid ""
"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
"reducing color casts."
msgstr ""
"Questo comando è simile a <quote>normalizza</quote>, eccetto nel fatto che "
"opera sui canali rosso, verde e blu in maniera indipendente. Spesso ha "
"l'utile effetto di ridurre le colorazioni indesiderate."
#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
msgid "Stretch HSV"
msgstr "Ampliamento HSV"
#: src/using/photography.xml:224(para)
msgid ""
"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
"RGB color space. It preserves the Hue."
msgstr ""
"Come <quote>ampliamento contrasto</quote> ma lavora nello spazio di colore "
"HSV, invece che nello spazio RGB. Preserva la tonalità."
#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
msgid "White balance"
msgstr "Bilanciamento del bianco"
#: src/using/photography.xml:235(para)
msgid ""
"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
"colors and stretch the remaining range as much as possible."
msgstr ""
"Questo comando è in grado di migliorare immagini di bassa qualità con "
"bianchi o neri poco decisi rimuovendo colori poco usati ed estendendo il più "
"possibile il campo dei rimanenti."
#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
msgid "Auto Levels"
msgstr "Livelli automatici"
#: src/using/photography.xml:247(para)
msgid ""
"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
"previous state."
msgstr ""
"Si ottiene attivando lo strumento livelli ( <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
"guimenu><guisubmenu>Colore</guisubmenu><guimenuitem>Livelli</guimenuitem></"
"menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Livelli</"
"guimenuitem></menuchoice> nel menu immagine), e premendo il pulsante "
"<guibutton>Auto</guibutton> vicino al centro della finestra di dialogo. Si "
"potrà vedere un'anteprima del risultato. Per completare il comando, basta "
"premere il pulsante <guibutton>Ok</guibutton>. Premendo invece "
"<guibutton>Annulla</guibutton> si ripristinerà lo stato precedente "
"dell'immagine."
#: src/using/photography.xml:265(para)
msgid ""
"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
msgstr ""
"Se si riesce a trovare un punto dell'immagine che dovrebbe essere "
"perfettamente bianco ed un secondo punto che dovrebbe essere perfettamente "
"nero, è possibile usare lo strumento dei livelli per fare una regolazione "
"semi-automatica che spesso farà un buon lavoro nell'impostare sia la "
"luminosità sia i colori dell'immagine. Per prima cosa è necessario portare "
"in primo piano la finestra dello strumento livelli nel modo descritto in "
"precedenza. Ora, osservare vicino al fondo della finestra dei livelli in "
"cerca di tre pulsanti con il disegno di un contagocce. Quello alla sinistra, "
"se gli si va sopra con il puntatore del mouse, mostra la sua funzione che "
"nella fattispecie è <quote>Prendi il punto nero</quote>. Fare clic su di "
"esso, e poi fare clic su un punto dell'immagine che, a dispetto di quello "
"che appare, sapete essere perfettamente nero e non solo una sfumatura scura, "
"e osservare come cambia l'immagine. Poi fare clic sul tasto con il disegno "
"del contagocce più a destra ( <quote>Prendi il punto bianco</quote> ), e "
"poi, fare clic su di un punto dell'immagine che sapete dovrebbe essere "
"bianco; ancora una volta osservare come cambia l'immagine. Se si è "
"soddisfatti del risultato, fare clic sul pulsante <guibutton>Ok</guibutton> "
"altrimenti premere <guibutton>Annulla</guibutton>."
#: src/using/photography.xml:288(para)
msgid ""
"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools->Color Tools "
"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
msgstr ""
"Queste sono le correzioni automatiche del colore: se nessuna di queste vi "
"soddisfa pienamente significa che è tempo di provare uno degli strumenti "
"interattivi. Tutti questi, eccetto uno, sono accessibili da Strumenti->"
"Colore dal menu immagine. Dopo aver selezionato lo strumento del colore, "
"fare clic sull'immagine (ovunque) per attivarlo e portare in primo piano la "
"sua finestra di dialogo."
#: src/using/photography.xml:298(title)
msgid "Exposure Problems"
msgstr "Problemi d'esposizione"
#: src/using/photography.xml:299(para)
msgid ""
"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
"guibutton> and the image will revert to its previous state."
msgstr ""
"Lo strumento più semplice da usare è <link linkend=\"gimp-tool-brightness-"
"contrast\">Luminosità/Contrasto</link>. È anche il più potente e spesso "
"riesce ad accontentare ogni esigenza. Questo strumento viene usato "
"solitamente per immagini sovra o sotto esposte; lo strumento non serve per "
"correggere difetti di colore. Lo strumento è fornito di due cursori, uno per "
"la <quote>Luminosità</quote> e l'altro per il <quote>Contrasto</quote>. Se "
"l'opzione <quote>Anteprima</quote> è selezionata (quasi sicuramente è "
"conveniente che lo sia), si vedrà istantaneamente l'effetto di ogni "
"regolazione riflesso nell'immagine. Quando si è soddisfatti del risultato, "
"premere il pulsante <guibutton>Ok</guibutton> e le modifiche verranno "
"applicate. Se il risultato non è di gradimento, basta premere il pulsante "
"<guibutton>Annulla</guibutton> e l'immagine tornerà allo stato originale."
#: src/using/photography.xml:314(para)
msgid ""
"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
"bottom of the dialog.)"
msgstr ""
"Uno strumento più sofisticato e solo leggermente più complesso da usare per "
"la correzione dell'esposizione è lo strumento Livelli. La finestra di "
"dialogo sembra molto complicata, ma per l'uso di base che qui si intende "
"descrivere, l'unica parte con cui avremo a che fare è l'area <quote>Livelli "
"di ingresso</quote>, in particolare i tre cursori triangolari che appaiono "
"sotto l'istogramma. Per le istruzioni d'uso, fare riferimento alle pagine "
"del manuale dello <link linkend=\"gimp-tool-levels\">strumento livelli</"
"link> ma, come spesso succede, il modo più semplice per imparare ad usarlo è "
"di sperimentare, muovendo i tre cursori e contemporaneamente guardando "
"l'effetto provocato sull'immagine (verificate naturalmente che l'opzione "
"<quote>anteprima</quote>, in fondo alla finestra dello strumento, sia "
"abilitata)."
#: src/using/photography.xml:328(para)
msgid ""
"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
msgstr ""
"Un altro potente strumento per correggere i problemi di esposizione è lo "
"strumento <emphasis>curve</emphasis>. Questo strumento permette di fare clic "
"e trascinare i punti di controllo su di una curva, in modo da creare una "
"funzione che trasli i livelli di luminosità in ingresso in altrettanti punti "
"di luminosità in uscita. Lo strumento <emphasis>curve</emphasis> può "
"replicare qualsiasi effetto che si possa ottenere con gli strumenti "
"<emphasis>luminosità/contrasto</emphasis> o <emphasis>livelli</emphasis>, "
"perciò è più potente di questi ultimi due. Ancora una volta, si faccia "
"riferimento alle pagine del manuale sullo <link linkend=\"gimp-tool-curves"
"\">strumento curve</link> per una descrizione in dettaglio, ma il modo più "
"semplice per imparare ad usare lo strumento è sperimentare."
#: src/using/photography.xml:340(para)
msgid ""
"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
"produce color shifts in the image."
msgstr ""
"L'approccio più potente per regolare la luminosità e il contrasto di "
"un'immagine, riservato agli utenti esperti di GIMP, è di creare un nuovo "
"livello sopra quello su cui si sta lavorando, e poi nella finestra dei "
"Livelli, impostare la modalità per il livello superiore a "
"<quote>Moltiplicatore</quote>. Il nuovo livello serve come livello di "
"<quote>controllo di guadagno</quote> per il livello sottostante, con il "
"bianco che si traduce nel massimo guadagno ed il nero con guadagno zero. "
"Perciò, disegnando sul nuovo livello, è possibile regolare selettivamente il "
"guadagno per ogni area dell'immagine, ottenendo un controllo molto accurato "
"del risultato. Il disegno deve essere effettuato con transizioni graduali, "
"dato che cambiamenti repentini provocano bordi spurii nell'immagine. È "
"necessario disegnare solo con sfumature di grigio se non si vuole ottenere "
"delle modifiche ai colori dell'immagine."
#: src/using/photography.xml:354(para)
msgid ""
"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
"across all areas of an image:"
msgstr ""
"<quote>Moltiplicatore</quote> non è l'unica modalità utile per il controllo "
"del guadagno. In effetti, la modalità <quote>Moltiplicatore</quote> può solo "
"scurire parti di un'immagine ma mai renderle più chiare, perciò è utile "
"solamente nel caso in cui siano presenti delle parti dell'immagine "
"sovraesposte. La modalità <quote>Divisore</quote> funziona all'opposto: può "
"solo rendere più chiare aree dell'immagine sottoesposte ma non può renderle "
"più scure. Ecco un trucco utile per avere una resa di dettaglio massima in "
"tutte le aree di un'immagine:"
#: src/using/photography.xml:366(para)
msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
msgstr "Duplicare il livello (producendone uno nuovo sopra di esso)."
#: src/using/photography.xml:371(para)
msgid "Desaturate the new layer."
msgstr "Desaturare il nuovo livello."
#: src/using/photography.xml:374(para)
msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
msgstr ""
"Applicare una sfocatura Gaussiana al risultato, con un raggio ampio (100 o "
"più)."
#: src/using/photography.xml:380(para)
msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
msgstr "Impostare la modalità nella finestra dei livelli a «Divisore»."
#: src/using/photography.xml:383(para)
msgid ""
"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
msgstr ""
"Controllare l'ammontare della correzione regolando l'opacità nella finestra "
"di dialogo dei livelli, o usando gli strumenti Luminosità/Contrasto, Livelli "
"o Curve sul nuovo livello."
#: src/using/photography.xml:390(para)
msgid ""
"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
"layer."
msgstr ""
"Quando si è soddisfatti con il risultato usare il pulsante <guibutton>Fondi "
"in basso</guibutton> per combinare il livello di controllo e quello "
"originale in un unico livello."
#: src/using/photography.xml:398(para)
msgid ""
"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
"have, the harder it is to make a decision."
msgstr ""
"In aggiunta a <quote>Moltiplicatore</quote> e <quote>Divisore</quote> è "
"possibile ottenere degli effetti utili usando altre combinazioni di modalità "
"di livello, come per esempio <quote>Scherma</quote>, <quote>Brucia</quote>, "
"o <quote>Luce debole</quote>. Attenzione! Succede a molti, una volta "
"cominciato a <quote>giocare</quote> con questi parametri, di scoprire con "
"orrore di aver perso delle ore a <quote>smanettare</quote>. Ricordate: più "
"opzioni ci sono e più difficile sarà prendere una decisione."
#: src/using/photography.xml:411(title)
msgid "Adjusting Hue and Saturation"
msgstr "Regolazione della tonalità e saturazione"
#: src/using/photography.xml:412(para)
msgid ""
"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
"effects, though.)"
msgstr ""
"Nella nostra esperienza, se l'immagine ha una strana colorazione, per "
"esempio è troppo rossa o troppo blu, il metodo più semplice per correggere "
"il difetto è usare lo strumento <quote>Livelli</quote>, regolando "
"singolarmente i livelli dei canali del rosso, verde o blu. Se questo metodo "
"non funziona, si può provare ad utilizzare gli strumenti "
"<quote>Bilanciamento del bianco</quote> o <quote>Curve</quote>, anche se "
"questi sono molto più difficili da usare efficacemente (malgrado siano molto "
"buoni per creare certi tipi di effetti)."
#: src/using/photography.xml:421(para)
msgid ""
"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
msgstr ""
"Alle volte è difficile valutare se si è riusciti a regolare i colori in "
"maniera adeguata. Una tecnica efficace ed oggettiva è di individuare un "
"punto il cui colore si sa essere bianco o grigio. Attivare lo strumento "
"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Prelievo colore</link> (il simbolo "
"del contagocce nella barra degli strumenti), e fare clic sul punto "
"sopramenzionato: l'operazione porta in primo piano la finestra di dialogo "
"del Prelievo colore. Se i colori sono stati impostati correttamente, le "
"componenti rossa, verde e blu dovrebbero essere uguali; se così non fosse, "
"potrete controllare che tipo di aggiustamenti siano ancora necessari. Questa "
"tecnica, se ben usata, permette anche alle persone affette da daltonismo di "
"impostare correttamente la colorazione di un'immagine."
#: src/using/photography.xml:434(para)
msgid ""
"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
"avoid doing this."
msgstr ""
"Se l'immagine è un po' pallida, succede spesso se si prendono foto in piena "
"luce, provare lo strumento di controllo della <link linkend=\"gimp-tool-hue-"
"saturation\">Tonalità/Saturazione</link> che fornisce tre cursori di "
"regolazione per tonalità, luminosità e saturazione. Aumentando il cursore "
"della saturazione probabilmente si riuscirà a migliorare l'immagine. In "
"alcuni casi è utile regolare contemporaneamente anche la luminosità (la "
"regolazione di <quote>Luminosità</quote> di questo strumento è simile alla "
"<quote>Luminosità</quote> presente nello strumento di controllo di "
"Luminosità/Contrasto, eccetto per il fatto che modificano diverse "
"combinazioni dei canali rosso verde e blu). Lo strumento Tonalità/"
"Saturazione fornisce la possibilità di regolare sottocampi ristretti di "
"colori (usando i pulsanti in cima alla finestra di dialogo), ma se si vuole "
"ottenere dei colori naturali, è meglio evitare di usare quest'opzione."
#: src/using/photography.xml:451(para)
msgid ""
"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
"which is notorious for producing highly saturated prints."
msgstr ""
"Anche se un'immagine non sembra pallida, spesso è possibile incrementarne "
"l'impatto visivo spingendo un po' sulla saturazione. I veterani dell'era "
"della pellicola chiamano questo trucco <quote>Fujifying</quote>, da "
"pellicole Fujichrome che era famosa per produrre stampe molto sature."
#: src/using/photography.xml:459(para)
msgid ""
"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
"increasing it."
msgstr ""
"Quando si scattano foto in condizioni di bassa luminosità, in alcuni casi si "
"ha il problema opposto: troppa saturazione. Anche in questo caso è utile lo "
"strumento Tonalità/Saturazione: per ridurre la saturazione invece che "
"aumentarla."
#: src/using/photography.xml:469(title)
msgid "Adjusting Sharpness"
msgstr "Regolazione della nitidezza"
#: src/using/photography.xml:471(title)
msgid "Unblurring"
msgstr "Messa a fuoco"
#: src/using/photography.xml:472(para)
msgid ""
"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
"improve the image."
msgstr ""
"Se la messa a fuoco della fotocamera non è impostata correttamente o la foto "
"è un po' mossa, il risultato è un'immagine sfocata. Se la sfocatura è "
"notevole, sarà difficile riuscire a fare qualcosa di utile con qualsiasi "
"tecnica; ma se la sfocatura è modesta si dovrebbe riuscire a migliorare "
"l'immagine."
#: src/using/photography.xml:479(para)
msgid ""
"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask</link>. "
"In spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
"technique used by film developers, its result is to make the image sharper, "
"not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as "
"Filters->Enhance->Sharpen (Unsharp Mask) in the image menu. There are "
"two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default "
"values often work pretty well, so you should try them first. Increasing "
"either the radius or the amount increases the strength of the effect. Don't "
"get carried away, though: if you make the unsharp mask too strong, it will "
"amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where "
"there are sharp edges."
msgstr ""
"La tecnica più comunemente utilizzata per migliorare la nitidezza è la <link "
"linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Nitidizza (maschera di sfocatura)</"
"link>. Malgrado il nome un po' equivoco, che deriva da una tecnica usata in "
"filmografia, rende l'immagine più a fuoco, non più <quote>sfocata</quote>. È "
"un plug-in ed è raggiungibile da Filtri->Miglioramento->Nitidizza dal "
"menu dell'immagine. Ci sono due parametri, <quote>Raggio</quote> e "
"<quote>Ammontare</quote>. I valori predefiniti solitamente vanno bene, "
"quindi è meglio prima provarli. L'aumento del raggio o dell'ammontare "
"aumenta l'intensità dell'effetto, ma non fatevi prendere la mano: se si "
"applica un effetto troppo intenso, si amplificheranno anche i disturbi "
"dell'immagine e cominceranno ad apparire degli artefatti nei punti in "
"prossimità dei bordi."
#: src/using/photography.xml:497(para)
msgid ""
"Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where "
"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get "
"better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
"(HSV) layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, "
"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution "
"for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
"decompose-registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose"
"\">Compose</link> for more information."
msgstr ""
"Alle volte, usando l'effetto di <quote>Nitidizza</quote>, si può causare una "
"distorsione del colore presso le zone dell'immagine a forte contrasto. "
"Quando questo succede, è possibile migliorare il risultato scomponendo "
"l'immagine in livelli separati di Valore-Tonalità-Saturazione (HSV), ed "
"eseguendo il filtro solo sul livello del valore per poi ricomporre il tutto. "
"Questo metodo funziona sfruttando la maggiore risoluzione dell'occhio umano "
"nella luminosità rispetto al colore. Vedere la sezione sulla <link linkend="
"\"plug-in-decompose-registered\">Scomposizione</link> e <link linkend=\"plug-"
"in-compose\">Composizione</link> per ulteriori informazioni."
#: src/using/photography.xml:511(para)
msgid ""
"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
msgstr ""
"In alcune situazioni, si riesce a produrre degli ottimi risultati aumentando "
"selettivamente la nitidezza di aree ristrette dell'immagine, prelevando e "
"usando lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Sfoca/Contrasta</"
"link> dalla barra degli strumenti in modalità \"Contrasta\". Questo "
"strumento consente di aumentare la nitidezza di un'area, dipingendola con "
"uno strumento di disegno. Bisognerebbe comunque trattenersi dall'abuso di "
"questa tecnica, pena una resa non troppo naturale del risultato: l'aumento "
"della nitidezza aumenta il contrasto apparente dei bordi dell'immagine ma "
"aumenta contemporaneamente anche i disturbi."
#: src/using/photography.xml:524(title)
msgid "Reducing Graininess"
msgstr "Riduzione della granulosità"
#: src/using/photography.xml:525(para)
msgid ""
"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
"\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The "
"other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</"
"link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and "
"try to find some that give good results. When graininess is really bad, "
"though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures "
"(i.e., retouching with paint tools)."
msgstr ""
"Quando si scattano delle foto in condizioni di bassa luminosità o con un "
"tempo di esposizione molto ridotto, la macchina fotografica non riesce a "
"ricevere abbastanza informazioni attraverso la luce, per fare una buona "
"stima sul valore reale di colore per ogni pixel e, di conseguenza, "
"l'immagine appare granulosa. È possibile naturalmente <quote>sfumare</quote> "
"questa granulosità sfocando l'immagine, ma in questo modo si perderà anche "
"la nitidezza. Ecco un paio di approcci che possono abbellire il risultato. "
"Il migliore è probabilmente, se la granulosità non è troppo accentuata, "
"usare il filtro <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
"\">Sfocatura selettiva</link>, impostando il raggio di sfocatura a 1 o 2 "
"pixel. L'altro è usare il filtro plug-in <link linkend=\"plug-in-despeckle"
"\">Smacchiatura</link>. Quest'ultimo è fornito di una simpatica anteprima "
"che permette di «giocare» con le impostazioni fino a quando non si ottiene "
"il risultato migliore. Quando la granulosità è molto accentuata, è difficile "
"ottenere dei buoni risultati se non, brutalmente, ritoccando a mano (cioè "
"con gli strumenti di disegno)."
#: src/using/photography.xml:546(title)
msgid "Softening"
msgstr "Sfocatura"
#: src/using/photography.xml:547(para)
msgid ""
"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
"plug-in, accessed via Filters->Blur->Blur from the image menu. This "
"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
"just repeat until you get the result you desire."
msgstr ""
"Ogni tanto si può avere il problema opposto: un'immagine può apparire "
"<emphasis>troppo</emphasis> cruda. La soluzione è sfocarla leggermente: "
"fortunatamente la sfocatura di un'immagine è molto più semplice ed efficace "
"del suo contrario, l'aumento del contrasto. Dato che probabilmente non si "
"desidera sfocarla di molto, il metodo più semplice è usare il plug-in di "
"<quote>Sfocatura semplice</quote>, accessibile da Filtri->Sfocature->"
"Semplice dal menu immagine. Il risultato sarà una leggera sfocatura "
"dell'immagine. Se si vuole ottenere un effetto più forte, basta ripetere "
"l'operazione fino ad ottenere il risultato desiderato."
#: src/using/photography.xml:562(title)
msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
msgstr "Rimozione degli oggetti indesiderati da un'immagine"
#: src/using/photography.xml:563(para)
msgid ""
"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
msgstr ""
"Ci sono due tipi di oggetti che si potrebbe desiderare veder rimossi da "
"un'immagine: per primo ci sono gli artefatti causati da sporcizia come "
"polvere o peli presenti sulle lenti e poi gli oggetti realmente presenti "
"nell'immagine ma che deturpano la bellezza dell'immagine come per esempio un "
"cavo del telefono nel bel mezzo di uno splendido panorama di montagna del "
"Trentino."
#: src/using/photography.xml:571(title)
msgid "Despeckling"
msgstr "Smacchiatura"
#: src/using/photography.xml:572(para)
msgid ""
"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
">Enhance->Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
"filter, create a different selection, and then try again."
msgstr ""
"Un buon strumento per rimuovere polvere o altri generi di difetti sulle "
"lenti è il filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Smacchiatura</link>, "
"accessibile dal menu Filtri->Miglioramento->Smacchiatura dal menu "
"immagine. Molto importante: per usare questo filtro ottimamente, è "
"necessario selezionare la regione contenente l'artefatto e una piccola area "
"attorno ad esso. La selezione deve essere abbastanza piccola da rendere i "
"pixel del difetto statisticamente distinguibili dagli altri pixel presenti "
"nella selezione. Se si prova a smacchiare l'intera immagine sarà difficile "
"ottenere qualcosa di utile. Una volta creata una selezione accettabile, "
"attivare la Smacchiatura e osservare nell'anteprima il risultato aggiustando "
"nel contempo i parametri. Se si è fortunati, si riuscirà a trovare "
"un'impostazione che rimuoverà il difetto senza rovinare troppo l'area "
"circostante. Più la macchia è evidente e migliori risultati si otterranno. "
"Se il comando non funziona a dovere potreste provare a cancellare la "
"selezione e riprovare."
#: src/using/photography.xml:590(para)
msgid ""
"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
"Despeckle on each individually."
msgstr ""
"Se c'è più di un artefatto nell'immagine, è necessario ripetere "
"completamente il comando <quote>smacchiatura</quote> per ogni difetto."
#: src/using/photography.xml:597(title)
msgid "Garbage Removal"
msgstr "Rimozione oggetti indesiderati"
#: src/using/photography.xml:598(para)
msgid ""
"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
"can look when this technique works well."
msgstr ""
"Il metodo più efficace per la rimozione di oggetti <quote>indesiderati</"
"quote> da un'immagine è lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-clone"
"\">Clona</link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
"clone-22.png\"/></guiicon>. Esso permette di disegnare sopra una parte "
"dell'immagine usando pixel copiati da un'altra parte della stessa o anche da "
"una immagine diversa. Il trucco per usare correttamente lo strumento è di "
"trovare una parte dell'immagine adatta a <quote>sostituire</quote> la parte "
"indesiderata: se l'area che circonda l'oggetto indesiderato è molto "
"differente dal resto dell'immagine vuol dire che non siete fortunati. Per "
"esempio, se avete a che fare con una bella scena balneare, con una "
"fastidiosa persona che cammina in mezzo alla spiaggia che si vorrebbe "
"teletrasportare via, sarà facile trovare una parte vuota della spiaggia, "
"simile a quella occupata dal pedone, per copiarla sopra di esso. È "
"sorprendente scoprire che risultati naturali si possono ottenere con questa "
"tecnica se adoperata bene."
#: src/using/photography.xml:618(para)
msgid ""
"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
"pay off."
msgstr ""
"Consultare le pagine del manuale dello strumento <link linkend=\"gimp-tool-"
"clone\">Clona</link> per ulteriori informazioni. L'uso dello strumento Clona "
"è un'arte, e più si fa pratica e meglio è. All'inizio sembra impossibile "
"produrre qualcosa di diverso da macchie colorate ma la perseveranza, come "
"sempre, paga."
#: src/using/photography.xml:626(para)
msgid ""
"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
"of wrinkles and other minor errors in images."
msgstr ""
"Un altro strumento che somiglia molto allo strumento clona, ma è più "
"intelligente, è lo <link linkend=\"gimp-tool-heal\">strumento cerotto</"
"link>; anch'esso prende in considerazione l'area attorno alla destinazione "
"durante il processo di copia. Un uso tipico è la rimozione di rughe o altri "
"difetti minori delle immagini."
#: src/using/photography.xml:632(para)
msgid ""
"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
"offending object from the image, and then using a plug-in called "
"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
">. As with many things, your mileage may vary."
msgstr ""
"In alcuni casi si dovrebbe essere in grado di ottenere dei buoni risultati "
"semplicemente tagliando via l'oggetto disturbante dall'immagine, e poi "
"usando un plugin di nome <quote>Resynthesizer</quote> per riempire il vuoto. "
"Questo plug-in non è incluso nella distribuzione principale di GIMP, ma può "
"essere ottenuto dal sito Web dell'autore <xref linkend=\"bibliography-online-"
"plugin-resynthesizer\"/>. Come ogni altro componente, la bontà del risultato "
"può essere molto variabile."
#: src/using/photography.xml:644(title)
msgid "Removing Red-eye"
msgstr "Rimozione dell'effetto «occhi rossi»"
#: src/using/photography.xml:646(primary)
msgid "Red-eyes"
msgstr "occhi rossi"
#: src/using/photography.xml:648(para)
msgid ""
"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
"as other colors, such as green."
msgstr ""
"Quando si scatta una foto con il flash a qualcuno che sta guardando "
"direttamente verso l'obiettivo della macchina fotografica, la retina può "
"riflettere la luce direttamente indietro alla macchina con una colorazione "
"rossa: questo effetto viene chiamato <quote>occhi rossi</quote>, ed il "
"risultato è molto bizzarro. Molte macchine fotografiche moderne sono "
"provviste di un dispositivo che, creando molti lampi preliminari per far "
"chiudere la pupilla, minimizza l'effetto, ma naturalmente ciò è possibile "
"solo dopo essersi ricordati di abilitare il dispositivo prima dello scatto "
"e, alle volte può non essere efficace o può non essere pratico dato che "
"«avverte» il soggetto che gli si sta scattando una foto. È interessante "
"sapere che l'effetto si verifica anche se il soggetto è un animale, anche se "
"gli occhi in questo caso spesso vengono colorati di una tonalità diversa "
"come il verde."
#: src/using/photography.xml:659(para)
msgid ""
"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
"the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
"<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
"bit with the threshold slider to get the right color."
msgstr ""
"Dalla versione 2.4, GIMP incorpora il filtro speciale di <link linkend="
"\"gimp-filter-red-eye-removal\">rimozione effetto occhi rossi</link>. Per "
"utilizzarlo, creare una selezione, tramite uno degli strumenti di selezione, "
"della parte rossa dell'occhio, poi selezionare il filtro <quote>rimuovi "
"occhi rossi</quote>. Forse sarà necessario giocherellare un po' con il "
"cursore di soglia per ottenere l'effetto desiderato."
#: src/using/photography.xml:670(title)
msgid "Saving Your Results"
msgstr "Salvataggio dei risultati"
#: src/using/photography.xml:672(title) src/using/fileformats.xml:14(title)
#: src/using/fileformats.xml:17(primary)
msgid "Files"
msgstr "File"
#: src/using/photography.xml:673(para)
msgid ""
"What file format should you use to save the results of your work, and should "
"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
msgstr ""
"Che tipo di formato file usare per salvare il risultato del nostro lavoro? È "
"necessario ridimensionarlo prima di salvarlo? Le risposte dipendono dallo "
"scopo dell'immagine su cui si sta lavorando."
#: src/using/photography.xml:680(para)
msgid ""
"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
"image is lost."
msgstr ""
"Se si intende aprire l'immagine nuovamente in GIMP per fare dell'altro "
"lavoro su di essa, si dovrebbe salvare nel formato nativo di GIMP, XCF "
"(basta salvare con un nome file tipo «qualcosa.xcf» e GIMP farà "
"automaticamente la conversione), dato che questo è l'unico formato che "
"garantisce di preservare ogni dettaglio di informazione relativa "
"all'immagine."
#: src/using/photography.xml:688(para)
msgid ""
"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
"achieving much higher resolutions than video monitors — 600 to 1400 "
"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000 "
"x 5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
"use a lossless format such as TIFF instead."
msgstr ""
"Se invece si vuole stampare l'immagine sulla carta, sarebbe meglio evitare "
"di rimpicciolirla se non tagliandola con lo strumento taglierino. Il motivo "
"è che le stampanti sono in grado di ottenere risoluzioni molto maggiori dei "
"monitor, da 600 a 1400 dpi (punti/pollice) sono valori normali per le "
"moderne stampanti in confronto ai miseri da 72 a 100 dpi di un monitor. "
"Un'immagine di 3000 x 5000 punti è enorme per un monitor ma occupa solo 5 x "
"8 pollici su carta alla risoluzione di 600 dpi. Normalmente non c'è nessuna "
"buona ragione neanche per <emphasis>ingrandire</emphasis> un'immagine: non è "
"possibile aumentare la risoluzione di un'immagine in questo modo e comunque "
"viene sempre riscalata durante la stampa. Come formato file si può usare "
"tranquillamente il formato JPEG, con una qualità da 75 a 85. Nei rari casi "
"in cui c'è un uso del colore molto uniforme con cambiamenti molto graduali "
"lungo ampi spazi, può rendersi necessario impostare un livello di qualità "
"maggiore o usare un formato senza perdite come il formato TIFF."
#: src/using/photography.xml:707(para)
msgid ""
"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
"good choice."
msgstr ""
"Se si vuole mostrare l'immagine su video o proiettarla su schermo, è utile "
"tenere a mente che la risoluzione video più alta che si possa trovare su "
"dispositivi diffusi commercialmente è intorno ai 1600 x 1200 punti, per cui "
"non ha senso mantenere un'immagine molto più grande di così. Per questo tipo "
"di uso il formato JPEG è sempre una buona scelta."
#: src/using/photography.xml:716(para)
msgid ""
"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
msgstr ""
"Se si vuole mettere l'immagine su di una pagina Web o spedirla via posta "
"elettronica, è una buona idea fare ogni sforzo per mantenere il più limitate "
"possibile le dimensioni del file. Per primo è necessario scalare l'immagine "
"alla dimensione più piccola possibile limitatamente ai dettagli che si "
"vogliono preservare (considerate che altri potrebbero usare monitor di "
"dimensioni diverse e/o con risoluzioni diverse). Come seconda azione si può "
"salvare l'immagine come file JPEG. Nella finestra di dialogo del salvataggio "
"in formato JPEG, abilitate la funzione <quote>Anteprima nella finestra "
"immagine</quote>, e poi regolare il cursore della Qualità al livello più "
"basso accettabile (si vedranno gli effetti sull'immagine ad ogni "
"cambiamento). Assicuratevi che, mentre effettuate queste operazioni, "
"l'immagine abbia un fattore di zoom 1:1, in maniera da non essere ingannati "
"dallo zoom."
#: src/using/photography.xml:733(para)
msgid ""
"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
"for more information."
msgstr "Vedere la sezione Formati dei file per ulteriori informazioni."
#: src/using/photography.xml:740(title)
msgid "Printing Your Photos"
msgstr "Stampa delle foto"
#: src/using/photography.xml:742(primary)
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
#: src/using/photography.xml:743(secondary)
msgid "Printing your photos"
msgstr "Stampa delle proprie foto"
#: src/using/photography.xml:745(para)
msgid ""
"As in most applications, in GIMP, printing needs to go to main menu "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
"cure them if that occurs. You must always remember:"
msgstr ""
"Come per molti programmi, in GIMP, la stampa necessita di passare per il "
"menu principale <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Stampa</"
"guisubmenu></menuchoice>. Comunque è utile tenere a mente alcuni elementari "
"concetti per prevenire alcune spiacevoli sorprese quando osserviamo il "
"risultato. È bene ricordare sempre:"
#: src/using/photography.xml:757(para)
msgid ""
"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
"click on these useful Wikipedia links:"
msgstr ""
"che l'immagine mostrata sullo schermo è in modalità RGB mentre invece la "
"stampa sarà in modalità CMYK; di conseguenza i colori risultanti dalla "
"stampa potrebbero non essere gli stessi che ci si poteva aspettare. Per il "
"curioso (o per approfondire la materia) si possono trovare informazioni "
"aggiuntive seguendo questi utili collegamenti su Wikipedia: "
#: src/using/photography.xml:767(para)
msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
msgstr "Profilo ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
#: src/using/photography.xml:772(para)
msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
#: src/using/photography.xml:777(para)
msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
#: src/using/photography.xml:784(para)
msgid ""
"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
"available sheet size."
msgstr ""
"che la risoluzione dello schermo varia circa da 75 a 100 dpi; la risoluzione "
"di una stampante è circa 10 volte maggiore (o più) dello schermo; la "
"dimensione di un'immagine stampata dipende quindi dalla disponibilità di "
"pixel e risoluzione; perciò la dimensione effettiva di stampa "
"inevitabilmente non corrisponde alla visualizzazione su schermo né alla "
"dimensione della carta."
#: src/using/photography.xml:793(para)
msgid ""
"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
"Probably this possibility is open because printers are built with different "
"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
"surprised! You can try this in special effects."
msgstr ""
"Conseguentemente, prima di ogni stampa è importante andare in: "
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Dimensione di stampa</"
"guisubmenu></menuchoice> e lì scegliere a propria discrezione la dimensione "
"di uscita nel riquadro <quote>dimensione di stampa</quote> regolando la "
"dimensione o la risoluzione. Il simbolo <placeholder-1/> mostra che entrambi "
"i valori sono concatenati. È possibile dissociare le risoluzioni x e y "
"facendo clic su tale simbolo, ma questa è un'operazione pericolosa! È "
"probabile che questa possibilità sia presente a causa del fatto che alcune "
"stampanti posseggono risoluzioni diverse per gli assi x e y. In ogni caso se "
"tali valori vengono scollegati, i risultati possono essere sorprendenti (nel "
"bene e nel male) e fonte di effetti speciali."
#: src/using/photography.xml:815(para)
msgid ""
"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
"special photo paper."
msgstr ""
"Un'ultima raccomandazione: è importante considerare sia la centratura che i "
"margini. Sarebbe un peccato se troppi margini tagliassero alcune parti "
"dell'immagine o se una centratura non ottimale rovinasse il proprio lavoro "
"specialmente usando una stampante fotografica."
#: src/using/photography.xml:824(title)
msgid "EXIF Data"
msgstr "Dati EXIF"
#: src/using/photography.xml:825(para)
msgid ""
"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
"which is what earlier versions of GIMP did."
msgstr ""
"Le moderne macchine fotografiche digitali, quando si scatta una foto, "
"aggiungono al file le informazioni sull'impostazione della macchina durante "
"lo scatto. Questi dati vengono inseriti nei file in JPEG o TIFF in un "
"formato strutturato chiamato EXIF. Per il file JPEG, GIMP è in grado di "
"gestire i dati EXIF, sempre sia stato compilato correttamente: ciò dipende "
"da una libreria che si chiama <quote>libexif</quote>, che potrebbe non "
"essere disponibile su tutti i sistemi. Se GIMP è stato compilato con il "
"supporto a EXIF abilitato, allora il caricamento di un file JPEG con dati "
"EXIF e il successivo salvataggio in formato JPEG preserverà i dati EXIF "
"inalterati. Questo non è, strettamente parlando, il miglior modo di trattare "
"i dati EXIF per un programma di grafica, ma è certamente meglio che "
"semplicemente rimuoverli, che era il comportamento delle vecchie versioni di "
"GIMP."
#: src/using/photography.xml:839(para)
msgid ""
"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
"on your system, you can access it as Filters->Generic->Exif Browser "
"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
"New Plug-ins</link> for help.)"
msgstr ""
"Se si desidera vedere i contenuti dei dati EXIF, potete scaricare dal "
"registro dei plug-in un <ulink url=\"http://registry.gimp.org/plugin?"
"id=4153\"> Browser EXIF </ulink>. Una volta compilato e installato sul "
"proprio sistema, si potrà accedere ad esso da Filtri->Generici->"
"Browser Exif dal menu immagine (vedere la sezione <link linkend=\"gimp-"
"plugins-install\"> Installazione di un nuovo plug-in </link>)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:102(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:136(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:296(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:609(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:771(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:886(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
msgstr " "
#: src/using/fileformats.xml:20(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
"when the need arises."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> è in grado di leggere e scrivere una grande varietà "
"di formati di file grafici. Con l'eccezione del tipo di file XCF nativo di "
"<acronym>GIMP</acronym>, la gestione dei file viene effettuata tramite "
"l'ausilio di speciali plug-in. Per questa ragione, è relativamente facile "
"estendere <acronym>GIMP</acronym> a nuovi formati di file, se ne sorgesse la "
"necessità."
#: src/using/fileformats.xml:29(title)
msgid "Save / Export Images"
msgstr "Salvataggio / esportazione delle immagini"
#: src/using/fileformats.xml:31(primary)
msgid "Save/Export Images"
msgstr "Salvataggio / esportazione delle immagini"
#: src/using/fileformats.xml:34(primary)
msgid "Export Images"
msgstr "Esportazione delle immagini"
#: src/using/fileformats.xml:37(para)
msgid ""
"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
"command>."
msgstr ""
"Nelle precedenti versioni di <acronym>GIMP</acronym>, quando si caricava "
"un'immagine in qualche formato, diciamo per esempio in JPG o PNG, l'immagine "
"manteneva il suo formato e veniva salvata nello stesso dal comando "
"<command>Salva</command>. Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, le immagini "
"vengono caricate, importate, nel formato XCF come nuovo progetto. Per "
"esempio, un'immagine <quote>sunflower.png</quote> verrà caricata come "
"<quote>*[sunflower] (importata)-1.0 (colore indicizzato, 1 livello)</quote>. "
"L'asterisco seguente indica che questo file è stato cambiato. Quest'immagine "
"verrà salvata come <quote>sunflower.xcf</quote> dal comando <command>Salva</"
"command>. Per salvare l'immagine in un formato diverso dall'XCF, è "
"necessario usare il comando <command>Esporta</command>."
#: src/using/fileformats.xml:51(para)
msgid ""
"When you are finished working with an image, you will want to save the "
"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
"etc."
msgstr ""
"Quando si ha finito di lavorare su di un'immagine, in genere si desidera "
"salvarla. In effetti è sempre una buona idea fare molti salvataggi "
"intermedi, dato che, non si sa mai, <acronym>GIMP</acronym> potrebbe anche "
"andare in crash (raro ma non impossibile) o potrebbe mancare la corrente. La "
"maggior parte dei formati di file che <acronym>GIMP</acronym> può aprire, "
"possono essere usati anche per salvare. C'è un formato file che è speciale: "
"l'XCF, il formato nativo di <acronym>GIMP</acronym>, molto utile perché "
"memorizza <emphasis>quasi ogni informazione</emphasis> relativa all'immagine "
"(non memorizza le modifiche intermedie per gli <quote>annullamenti</"
"quote> ). Perciò il formato XCF è particolarmente interessante per i "
"salvataggi delle versioni intermedie di lavoro e per salvare immagini che "
"devono successivamente essere riaperte in <acronym>GIMP</acronym>. I file "
"XCF non sono leggibili dalla gran parte dei programmi di visualizzazione "
"delle immagini perciò, una volta finito il lavoro, è conveniente salvare "
"l'immagine in un formato di uso più diffuso come JPEG, PNG, TIFF, ecc."
#: src/using/fileformats.xml:72(title)
msgid "File Formats"
msgstr "Formati di file"
#: src/using/fileformats.xml:73(para)
msgid ""
"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
msgstr ""
"Ci sono diversi comandi per <emphasis>salvare</emphasis> le immagini. Un "
"elenco corredato di informazioni sull'uso, si trova alla sezione <link "
"linkend=\"gimp-file-menu\">Menu file</link>."
#: src/using/fileformats.xml:78(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> permette di <emphasis>esportare</emphasis> le "
"immagini che abbiamo creato in una grande varietà di formati. È importante "
"ricordare che l'unico formato in grado di mantenere <emphasis>tutte</"
"emphasis> le informazioni sull'immagine, inclusi livelli, trasparenze, ecc. "
"è il formato nativo di <acronym>GIMP</acronym> XCF. Ogni altro formato "
"mantiene solo alcune informazioni sull'immagine mentre altre vanno perse. È "
"compito dell'utente comprendere le capacità del formato immagine che si "
"sceglie."
#: src/using/fileformats.xml:86(para)
msgid ""
"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
"link>."
msgstr ""
"Esportando un'immagine non si modifica l'immagine stessa, perciò non si "
"perde nulla nell'operazione. Per approfondire consultare la sezione <link "
"linkend=\"gimp-export-dialog\">Esportazione dei file</link>."
#: src/using/fileformats.xml:92(para)
msgid ""
"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
msgstr ""
"Quando si chiude un'immagine (per esempio uscendo da GIMP), si viene "
"avvertiti se l'immagine è \"sporca\"; cioè, se è stata modificata senza "
"successivamente essere stata salvata (compare un asterisco davanti al nome "
"dell'immagine)."
#: src/using/fileformats.xml:98(title)
msgid "Closing warning"
msgstr "Avvertimenti in chiusura"
#: src/using/fileformats.xml:106(para)
msgid ""
"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
"information from the image."
msgstr ""
"Quando si salva un'immagine, questa viene considerata \"non sporca\", anche "
"se il formato file non garantisce il salvataggio di tutte le informazioni "
"che compongono l'immagine."
#: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Esportazione dell'immagine come GIF"
#: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
#: src/using/fileformats.xml:118(primary)
#: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: src/using/fileformats.xml:121(primary)
msgid ".gif"
msgstr ".gif"
#: src/using/fileformats.xml:132(title)
msgid "The GIF Export dialog"
msgstr "La finestra di dialogo di esportazione come GIF"
#: src/using/fileformats.xml:141(para)
msgid ""
"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
"a different file format like PNG."
msgstr ""
"Si noti che il formato GIF non è capace di memorizzare alcune informazioni "
"basilari dell'immagine come la <emphasis>risoluzione di stampa</emphasis>. "
"Se si ritengono importanti queste informazioni si dovrebbe adottare un "
"formato file differente come ad esempio il PNG."
#: src/using/fileformats.xml:150(term)
msgid "GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF"
#: src/using/fileformats.xml:154(term)
msgid "Interlace"
msgstr "Interlaccia"
#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:617(para)
msgid ""
"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
msgstr ""
"L'abilitazione dell'interlacciamento permette il caricamento progressivo "
"delle immagini durante lo scaricamento dal web. La visualizzazione "
"progressiva è utile con connessioi lente, dato che consente di bloccare il "
"caricamento di un'immagine indesiderata una volta che ne è stato intravisto "
"il contenuto; l'interlacciamento non è più di moda oggigiorno a causa delle "
"maggiori velocità di trasferimento delle linee che lo rendono poco utile."
#: src/using/fileformats.xml:167(term)
msgid "GIF comment"
msgstr "Commento GIF"
#: src/using/fileformats.xml:169(para)
msgid ""
"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
msgstr ""
"I commenti GIF supportano solo caratteri codificati a 7-bit ASCII. Se si usa "
"un carattere al di fuori dell'insieme dello standard a 7-bit ASCII, "
"<acronym>GIMP</acronym> salverà l'immagine senza commento, informandone "
"l'utente."
#: src/using/fileformats.xml:183(term)
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opzioni d'animazione GIF"
#: src/using/fileformats.xml:186(primary)
#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
msgid "Animated GIF options"
msgstr "Opzioni GIF animate"
#: src/using/fileformats.xml:191(term)
msgid "Loop forever"
msgstr "Ciclo infinito"
#: src/using/fileformats.xml:193(para)
msgid ""
"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
"stop it."
msgstr ""
"Quando quest'opzione è abilitata, l'animazione ricomincia automaticamente e "
"indefinitivamente fino a quando non viene fermata manualmente."
#: src/using/fileformats.xml:200(term)
msgid "Delay between frames where unspecified"
msgstr "Ritardo tra fotogrammi se non specificato"
#: src/using/fileformats.xml:202(para)
msgid ""
"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
msgstr ""
"È possibile impostare il ritardo predefinito tra fotogrammi, in "
"millisecondi, nel caso non fosse già stato impostato. In quest'ultimo caso è "
"possibile modificare ogni singolo ritardo nella finestra di dialogo del "
"livello."
#: src/using/fileformats.xml:210(term)
msgid "Frame disposal where unspecified"
msgstr "Disposizioni del fotogramma ove non specificato"
#: src/using/fileformats.xml:212(para)
msgid ""
"If this has not been set before, you can set how frames will be "
"superimposed. You can select among three options :"
msgstr ""
"Se non è già stato indicato in precedenza, è possibile impostare come i "
"fotogrammi verranno sovrapposti. Esistono tre scelte:"
#: src/using/fileformats.xml:218(para)
msgid ""
"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
msgstr ""
"<guilabel>Non importa</guilabel>: è possibile selezionare questa scelta se "
"tutti i livelli sono opachi, ovvero i livelli riscriveranno tutto il "
"sottostante."
#: src/using/fileformats.xml:225(para)
msgid ""
"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
"be deleted when a new one is displayed."
msgstr ""
"<guilabel>Livelli cumulativi (combina)</guilabel>: i livello precedenti non "
"saranno cancellati quando un nuovo livello viene visualizzato."
#: src/using/fileformats.xml:232(para)
msgid ""
"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
"deleted before displaying a new frame."
msgstr ""
"<guilabel>Un quadro per livello (rimpiazza)</guilabel>: i quadri precedenti "
"saranno cancellati prima della visualizzazione del nuovo quadro."
#: src/using/fileformats.xml:242(term)
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Usa il ritardo inserito sopra per tutti i quadri"
#: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
msgid "Self-explanatory."
msgstr "Autoesplicativa"
#: src/using/fileformats.xml:250(term)
msgid "Use disposal entered above for all frames"
msgstr "Usare le disposizioni inserite sopra per tutti i quadri"
#: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
msgid "Export Image as JPEG"
msgstr "Esporta l'immagine come JPEG"
#: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
#: src/using/fileformats.xml:268(primary)
#: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/using/fileformats.xml:271(primary)
msgid ".jpg"
msgstr ".jpg"
#: src/using/fileformats.xml:274(primary)
msgid ".jpeg"
msgstr ".jpeg"
#: src/using/fileformats.xml:284(para)
msgid ""
"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
"transparency or multiple layers."
msgstr ""
"I file JPEG normalmente hanno estensione .jpg, .JPG, o .jpeg. È un formato "
"molto diffuso dato che riduce molto la dimensione del file con una perdita "
"minima di qualità dell'immagine. Nessun altro formato raggiunge lo stesso "
"livello di compressione anche se non supporta né la trasparenza né livelli "
"multipli."
#: src/using/fileformats.xml:292(title)
msgid "The JPEG Export dialog"
msgstr "La finestra di dialogo di esportazione JPEG"
#: src/using/fileformats.xml:300(para)
msgid ""
"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
"need to adjust."
msgstr ""
"L'algoritmo JPEG è piuttosto complesso e coinvolge un grande numero di "
"opzioni il cui significato è oltre lo scopo di questa documentazione. A meno "
"che non vogliate diventare esperti nel formato JPEG, il parametro di qualità "
"è probabilmente l'unico parametro importante da modificare."
#: src/using/fileformats.xml:308(term)
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: src/using/fileformats.xml:310(para)
msgid ""
"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
msgstr ""
"Quando si salva un file in formato JPEG, appare in primo piano una finestra "
"di dialogo che permette di impostare il livello di qualità, il quale può "
"variare da 1 a 100. Valori sopra il 95 non sono però molto utili. Il valore "
"predefinito di 85 normalmente produce eccellenti risultati, ma spesso lo si "
"può abbassare di molto senza degradare l'immagine in maniera percettibile. È "
"possibile controllare l'effetto della differente impostazione di qualità "
"abilitando l'opzione <quote>Mostra anteprima nella finestra immagine</quote> "
"presente nella finestra di salvataggio del formato JPEG. Abilitando "
"quest'opzione si ottiene che ogni cambiamento dell'impostazione di qualità "
"(o di ogni altro parametro JPEG) venga visualizzato in tempo reale nella "
"finestra immagine (comunque ciò non altererà l'immagine originale: essa "
"verrà ripristinata al suo stato originario una volta chiusa la finestra di "
"salvataggio)."
#: src/using/fileformats.xml:322(para)
msgid ""
"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
"different application."
msgstr ""
"Si noti che i numeri utilizzati per esprimere il livello di qualità JPEG non "
"sono standardizzati, salvare con un livello di qualità pari a 80 in GIMP "
"spesso non è equivalente a salvare con un livello pari ad 80 in un'altra "
"applicazione."
#: src/using/fileformats.xml:333(term)
msgid "Preview in image window"
msgstr "Anteprima nella finestra immagine"
#: src/using/fileformats.xml:335(para)
msgid ""
"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
msgstr ""
"Selezionando questa opzione ogni cambiamento della qualità (o ogni altro "
"parametro JPEG) verrà mostrato interattivamente nella finestra immagine (ciò "
"tuttavia non modifica l'immagine in maniera permanente, l'immagine originale "
"verrà ripristinata alla chiusura della finestra di dialogo)."
#: src/using/fileformats.xml:344(term)
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: src/using/fileformats.xml:346(para)
msgid "Some information about the advanced settings:"
msgstr "Alcune informazioni sulle impostazioni avanzate:"
#: src/using/fileformats.xml:351(term)
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"
#: src/using/fileformats.xml:353(para)
msgid ""
"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
"to generate."
msgstr ""
"Se si abilita quest'opzione, verrà usata l'ottimizzazione dell'entropia dei "
"parametri di codifica. Solitamente ciò comporta una riduzione della "
"dimensione del file, ma provoca un rallentamento nella generazione."
#: src/using/fileformats.xml:361(term)
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiva"
#: src/using/fileformats.xml:363(para)
msgid ""
"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
msgstr ""
"Con quest'opzione abilitata, la compressione dell'immagine viene salvata "
"progressivamente nel file. Questo viene fatto con l'intenzione di ottenere "
"un raffinamento della qualità dell'immagine durante il lento caricamento "
"delle pagine web, simile e con lo stesso scopo dell'equivalente opzione "
"presente anche nelle immagini di tipo GIF. Purtroppo, quest'opzione produce "
"file JPG leggermente più grandi."
#: src/using/fileformats.xml:377(term)
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Salva dati EXIF"
#: src/using/fileformats.xml:380(primary)
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: src/using/fileformats.xml:382(para)
msgid ""
"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
"exported."
msgstr ""
"I file JPEG provenienti da molte macchine fotografiche digitali contengono "
"informazioni extra chiamate dati EXIF. Queste informazioni riguardano il "
"tipo di macchina fotografica, la dimensione dell'immagine, la data e altri "
"dati sulle condizioni nelle quali è stata scattata la foto. L'abilità di "
"<acronym>GIMP</acronym> di gestire i dati EXIF dipende dalla disponibilità "
"della libreria <quote>libexif</quote> installata nel sistema; normalmente "
"essa non viene fornita insieme a <acronym>GIMP</acronym>. Se <acronym>GIMP</"
"acronym> è stato compilato con il supporto a libexif, allora i dati EXIF "
"verranno mantenuti durante la sequenza di lavoro: cioè se si importa un file "
"JPEG, si lavora su di esso ed in seguito si esporta il risultato in formato "
"JPEG. I dati EXIF non vengono alterati in nessuna maniera durante questa "
"sequenza di operazioni (ciò significa anche che alcuni campi all'interno di "
"questi dati, come il nome del file o la data di creazione, potrebbero non "
"essere più validi). Se <acronym>GIMP</acronym> non è stato compilato con il "
"supporto a EXIF, non si previene la possibilità di aprire file contenenti "
"dati EXIF. Ciò significa semplicemente che essi saranno ignorati e che non "
"verranno salvati durante l'esportazione dell'immagine."
#: src/using/fileformats.xml:404(term)
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Salva miniatura"
#: src/using/fileformats.xml:406(para)
msgid ""
"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
msgstr ""
"Quest'opzione permette di salvare una miniatura assieme all'immagine. Molte "
"applicazioni usano queste piccole miniature come una piccola anteprima "
"disponibile velocemente."
#: src/using/fileformats.xml:412(para)
msgid ""
"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
"support."
msgstr ""
"Quest'opzione è presente solo se <acronym>GIMP</acronym> è stato compilato "
"con il supporto EXIF."
#: src/using/fileformats.xml:420(term)
msgid "Save XMP data"
msgstr "Salva dati XMP"
#: src/using/fileformats.xml:422(para)
msgid ""
"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
msgstr ""
"I dati XMP sono <quote>meta dati</quote> sull'immagine; in pratica è un "
"formato in competizione con l'EXIF. Se si abilita questa opzione i metadati "
"dell'immagine verranno salvati in una struttura <acronym>XMP</acronym> "
"all'interno del file."
#: src/using/fileformats.xml:432(term)
msgid "Use quality settings from original image"
msgstr "Usa le impostazioni di qualità dell'immagine originale"
#: src/using/fileformats.xml:436(para)
msgid ""
"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
"them instead of the standard ones."
msgstr ""
"Se una particolare impostazione di qualità (oppure una <quote>tavola di "
"quantizzazione</quote>) è stata utilizzata nell'immagine al momento del "
"caricamento, questa opzione consente di riutilizzarla invece di utilizzare "
"le impostazioni standard."
#: src/using/fileformats.xml:442(para)
msgid ""
"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
msgstr ""
"Se si sono effettuate solo lievi modifiche all'immagine, riutilizzare le "
"stesse impostazioni di qualità consente di avere praticamente la stessa "
"qualità e la stessa dimensione del file dell'immagine originale. Questa "
"impostazione riduce al minimo le perdite causate dalla fase di "
"quantizzazione rispetto all'utilizzo di diverse impostazioni di qualità."
#: src/using/fileformats.xml:450(para)
msgid ""
"If the quality setting found in the original file are not better than your "
"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
msgstr ""
"Se le impostazioni di qualità del file originale non sono migliori delle "
"impostazioni di qualità predefinite allora l'opzione <quote>Usa le "
"impostazioni di qualità dell'immagine originale</quote> sarà disponibile ma "
"non selezionata; ciò consente di ottenere sempre almeno la qualità minima "
"garantita dalle impostazioni predefinite. È possibile abilitare questa "
"opzione se non si sono apportate modifiche significative all'immagine, e la "
"si vuole salvare utilizzando le stesse impostazioni di qualità originali."
#: src/using/fileformats.xml:463(term)
msgid "Smoothing"
msgstr "Smussamento"
#: src/using/fileformats.xml:465(para)
msgid ""
"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
msgstr ""
"La compressione JPEG crea artefatti. Usando quest'opzione durante il "
"salvataggio è possibile migliorare l'immagine operando una leggera sfocatura."
#: src/using/fileformats.xml:473(term)
msgid "Restart markers"
msgstr "Riavvia marcatori"
#: src/using/fileformats.xml:475(para)
msgid ""
"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
"loading can resume from the next marker."
msgstr ""
"Il file immagine può includere alcuni marcatori che consentono di segmentare "
"il caricamento dell'immagine. Il caricamento della stessa in una pagina web "
"in caso di interruzione può essere ripreso a partire dal marcatore "
"successivo."
#: src/using/fileformats.xml:484(term)
msgid "Subsampling"
msgstr "Sottocampionatura"
#: src/using/fileformats.xml:486(para)
msgid ""
"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
"available :"
msgstr ""
"L'occhio umano non è ricettivo allo stesso modo per tutto lo spettro dei "
"colori. Si può sfruttare questo fenomeno per considerare identici colori "
"percepiti come molto simili fra loro, con lo scopo di ottenere una migliore "
"compressione. Tre sono i metodi disponibili:"
#: src/using/fileformats.xml:495(para)
msgid ""
"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
"colors, but compression is less."
msgstr ""
"<guilabel>1x1, 1x1, 1x1 (migliore qualità)</guilabel>: chiamata spesso anche "
"(4:4:4), produce la migliore qualità, preservando i bordi e i colori con "
"alto contrasto, ma il livello di compressione è basso."
#: src/using/fileformats.xml:504(para)
msgid ""
"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
"images with almost-flat colors."
msgstr ""
"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: questo è il sottocampionamento "
"standard, che normalmente produce un buon rapporto tra qualità dell'immagine "
"e dimensioni del file. Ci sono specifiche situazioni, però, nelle quali non "
"usando nessun sottocampionamento (4:4:4) si ottengono immagini molto "
"migliori; per esempio quando l'immagine contiene dettagli molto "
"particolareggiati come del testo sopra uno sfondo di colore omogeneo, o con "
"immagini con colori quasi pieni."
#: src/using/fileformats.xml:516(para)
msgid ""
"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
"direction; as if someone rotated an image."
msgstr ""
"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel>: simile a (2x1,1x1,1x1), ma il "
"campionamento del chroma è in direzione orizzontale invece che verticale; "
"come se qualcuno avesse ruotato l'immagine."
#: src/using/fileformats.xml:525(para)
msgid ""
"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
"borders but tends to denature colors."
msgstr ""
"<guilabel>2x2, 1x1, 1x1 (file più piccolo)</guilabel>: spesso chiamato anche "
"(4:1:1), compressione potente; rende con le immagini con bordi sfumati e "
"tende a snaturare i colori."
#: src/using/fileformats.xml:536(term)
msgid "DCT Method"
msgstr "Metodo DCT"
#: src/using/fileformats.xml:538(para)
msgid ""
"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
"<quote>fast integer</quote>."
msgstr ""
"Detto anche <quote>trasformata coseno discreta</quote>, il metodo DCT è il "
"primo passo nell'algoritmo JPEG per passare dal dominio spaziale a quello "
"della frequenza. Le scelte sono fra numeri in <quote>virgola mobile</quote>, "
"<quote>interi</quote> (il valore predefinito) e <quote>interi veloci</"
"quote>. Il metodo in virgola mobile è leggermente più accurato di quello che "
"usa i numeri interi, ma è molto più lento a meno che il computer di cui si "
"dispone non abbia una capacità di calcolo in virgola mobile eccezionalmente "
"potente. Notare anche che i risultati in virgola mobile possono variare "
"leggermente da macchina a macchina, mentre quelli che adottano numeri interi "
"dovrebbero essere gli stessi dappertutto. Il sistema a numeri interi veloci "
"è naturalmente quello meno accurato dei tre."
#: src/using/fileformats.xml:547(para)
msgid ""
"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
"should give the same results everywhere."
msgstr ""
"<guilabel>Virgola mobile</guilabel>: il metodo a virgola mobile è "
"leggermente più accurato del metodo per interi, ma è molto più lento a meno "
"che non si disponga di un computer con capacità di calcolo in virgola mobile "
"molto elevata. Da notare che i risultati del metodo in virgola mobile "
"possono variare da macchina a macchina, mentre il metodo per interi dovrebbe "
"dare gli stessi identici risultati su qualunque sistema."
#: src/using/fileformats.xml:558(para)
msgid ""
"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
"<quote>float</quote>, but not as accurate."
msgstr ""
"<guilabel>Interi</guilabel> (valore predefinito): questo metodo è più veloce "
"del metodo a <quote>virgola mobile</quote>, ma non così accurato."
#: src/using/fileformats.xml:565(para)
msgid ""
"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
"accurate than the other two."
msgstr ""
"<guilabel>Interi veloci</guilabel>: il metodo ad interi veloci è molto meno "
"accurato ma più veloce degli altri due."
#: src/using/fileformats.xml:575(term)
msgid "Image comments"
msgstr "Commenti allegati all'immagine"
#: src/using/fileformats.xml:577(para)
msgid ""
"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
msgstr ""
"In questa casella di immissione testo è possibile inserire un commento che "
"verrà salvato assieme e all'interno del file immagine."
#: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
msgid "Export Image as PNG"
msgstr "Esporta l'immagine come PNG"
#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
#: src/using/fileformats.xml:592(anchor:xreflabel)
#: src/using/fileformats.xml:597(primary)
#: src/using/fileformats.xml:601(secondary)
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: src/using/fileformats.xml:605(title)
msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
msgstr "La finestra di dialogo <quote>Esporta come PNG</quote>"
#: src/using/fileformats.xml:615(term)
msgid "Interlacing"
msgstr "Interlacciamento"
#: src/using/fileformats.xml:628(term)
msgid "Save background color"
msgstr "Salva colore di sfondo"
#: src/using/fileformats.xml:630(para)
msgid ""
"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
msgstr ""
"Se l'immagine possiede molti livelli di trasparenza, i programmi di "
"visualizzazione delle pagine web che riconoscono solo due livelli useranno "
"invece il colore di sfondo impostato nel pannello degli strumenti. Internet "
"Explorer fino alla versione 6 non è in grado di usare queste informazioni."
#: src/using/fileformats.xml:639(term)
msgid "Save gamma"
msgstr "Salva gamma"
#: src/using/fileformats.xml:641(para)
msgid ""
"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
"too bright."
msgstr ""
"La correzione della gamma è l'abilità di correggere le differenze in come i "
"computer interpretano i valori di colore. Ciò implica il salvataggio delle "
"informazioni di gamma nel file PNG che riflettono il fattore di gamma "
"attuale del proprio schermo. I visualizzatori su altri computer possono così "
"essere in grado di compensare le differenze di visualizzazione dei colori "
"per cercare di assicurare che l'immagine non sia né troppo chiara né troppo "
"scura."
#: src/using/fileformats.xml:652(term)
msgid "Save layer offset"
msgstr "Salva spostamento livello"
#. Andrew Pitonyak (andrew@pitonyak.org)
#. verified this with Alexia Death (alexiadeath@gmail.com)
#. on August 17, 2009.
#: src/using/fileformats.xml:657(para)
msgid ""
"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
msgstr ""
"Il formato PNG supporta un valore di spostamento chiamato <quote>oFFs chunk</"
"quote>, che fornisce dei dati pozionali. Sfortunatamente, la gestione dello "
"scostamento PNG in <acronym>GIMP</acronym> attualmente non funziona, o per "
"lo meno, non è compatibile con altre applicazioni, e questa situazione, "
"purtroppo, si protrae da molto tempo. È consigliabile non abilitare gli "
"scostamenti, e lasciare che <acronym>GIMP</acronym> appiattisca i livelli "
"prima del salvataggio. In questo modo non si riscontreranno problemi."
#: src/using/fileformats.xml:670(term)
msgid "Save Resolution"
msgstr "Salva risoluzione"
#: src/using/fileformats.xml:672(para)
msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
msgstr "Salva la risoluzione dell'immagine in PPI (pixel per pollice)."
#: src/using/fileformats.xml:676(term)
msgid "Save creation time"
msgstr "Salva data di creazione"
#: src/using/fileformats.xml:678(para)
msgid "Date the file was saved."
msgstr "Data il salvataggio del file."
#: src/using/fileformats.xml:684(term)
msgid "Save comment"
msgstr "Salva commenti"
#: src/using/fileformats.xml:686(para)
msgid ""
"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
"\">Image Properties</link>."
msgstr ""
"È possibile leggere questi commenti nella finestra <link linkend=\"gimp-"
"image-properties\">Proprietà dell'immagine</link>."
#: src/using/fileformats.xml:693(term) src/using/fileformats.xml:849(term)
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori colore dai punti trasparenti"
#: src/using/fileformats.xml:695(para)
msgid ""
"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
"preserve the color values in the transparent pixels."
msgstr ""
"Quando questa opzione è selezionata, i valori di colore vengono salvati "
"anche se i pixel sono completamente trasparenti. Ma ciò è possibile solo con "
"un unico livello, non con una composizione fusa. Quando un'immagine "
"multilivello viene esportata in un formato a livello singolo, non c'è modo "
"per <acronym>GIMP</acronym> di conservare i valori di colore nei pixel "
"trasparenti."
#: src/using/fileformats.xml:706(term)
msgid "Compression level"
msgstr "Livello di compressione"
#: src/using/fileformats.xml:708(para)
msgid ""
"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
"level."
msgstr ""
"Dato che la compressione non degrada l'immagine (lossy), l'unica ragione per "
"usare un livello di compressione inferiore a 9 può essere solo il lungo "
"tempo necessario per comprimere un'immagine con un computer lento. Nessuna "
"controindicazione invece per la decompressione dato che è veloce "
"indipendentemente dal livello di compressione usato."
#: src/using/fileformats.xml:718(term)
msgid "Save Defaults"
msgstr "Salva i valori predefiniti"
#: src/using/fileformats.xml:720(para)
msgid ""
"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
msgstr ""
"Fare clic per salvare le impostazioni correnti. Successivamente si può usare "
"il pulsante <guibutton>Carica i valori predefiniti</guibutton> per caricare "
"le impostazioni salvate."
#: src/using/fileformats.xml:729(para)
msgid ""
"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
msgstr ""
"Dato che il formato PNG supporta le immagini indicizzate, è utile ridurre il "
"numero di colori prima di salvare, se si vuole ottenere file piccoli e "
"compatti, comodi per il Web. Vedere la sezione <xref linkend=\"gimp-image-"
"convert-indexed\"/>."
#: src/using/fileformats.xml:735(para)
msgid ""
"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
"transparency levels are possible, transparent or opaque."
msgstr ""
"I computer lavorano su blocchi di 8 bit chiamati <quote>Byte</quote>. Un "
"byte permette 256 colori. Riducendo il numero di colori sotto i 256 non è "
"utile: verrà comunque usato un byte e la dimensione del file non verrà "
"ridotta. Inoltre, questo formato <quote>PNG8</quote>, come il GIF, usa solo "
"un bit per la trasparenza; sono utilizzabili perciò solo due livelli di "
"trasparenza: trasparente e opaco."
#: src/using/fileformats.xml:743(para)
msgid ""
"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
"and above."
msgstr ""
"Se si vuole che la trasparenza PNG venga visualizzata dalle vecchie versioni "
"di Internet Explorer, è possibile usare il filtro DirectX AlphaImageLoader "
"nel codice della pagina Web. Vedere a tal proposito il sito Microsoft "
"Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. "
"Si noti che ciò non è più necessario per InternetExplorer 7 o successivi."
#: src/using/fileformats.xml:755(title) src/using/fileformats.xml:757(primary)
msgid "Export Image as TIFF"
msgstr "Esporta l'immagine come TIFF"
#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
#: src/using/fileformats.xml:764(secondary)
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: src/using/fileformats.xml:767(title)
msgid "The TIFF Export dialog"
msgstr "La finestra di dialogo di esportazione in TIFF"
#: src/using/fileformats.xml:777(term)
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#: src/using/fileformats.xml:779(para)
msgid ""
"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
msgstr ""
"Quest'opzione permette di specificare l'algoritmo da usare per comprimere "
"l'immagine ."
#: src/using/fileformats.xml:785(para)
msgid ""
"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
"very large."
msgstr ""
"<guilabel>Nessuna</guilabel>: metodo veloce, e senza perdite di qualità, ma "
"produce file di grandi dimensioni."
#: src/using/fileformats.xml:791(para)
msgid ""
"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
"online-wkpd-lzw\"/>."
msgstr ""
"<guilabel>LZW</guilabel>: l'immagine verrà compressa usando l'algoritmo "
"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, un algoritmo senza perdite. Questo è un "
"vecchio metodo ma ancora efficiente e veloce. Informazioni aggiuntive si "
"possono trovare su <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
#: src/using/fileformats.xml:800(para)
msgid ""
"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
msgstr ""
"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: è uno schema di compressione semplice e "
"veloce con codifica run-length dei dati. Il formato PackBits è stato "
"introdotto da Apple con il rilascio di MacPaint per i computer Macintosh. Un "
"flusso di dati PackBits consiste in pacchetti di dati preceduti da una "
"testata di un byte (fonte: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits"
"\"/>)"
#: src/using/fileformats.xml:811(para)
msgid ""
"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
"online-wkpd-deflate\"/>."
msgstr ""
"<guilabel>Deflate</guilabel>: è un algoritmo di compressione senza perdita "
"che unisce l'algoritmo LZ77 con la codifica di Huffman. È utilizzato in Zip, "
"Gzip e nel formato PNG. Fonte: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
"deflate\"/>."
#: src/using/fileformats.xml:820(para)
msgid ""
"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
msgstr ""
"<guilabel>JPEG</guilabel>: riduce fortemente la dimensione del file ma "
"utilizza una compressione con perdita di dati."
#: src/using/fileformats.xml:826(para)
msgid ""
"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
msgstr ""
"<guilabel>Fax CCITT Gruppo 3</guilabel>; <guilabel>Fax CCITT Gruppo 4</"
"guilabel>: schema di compressione per immagini in due colori (bianco e nero) "
"utilizzato negli aparecchi FAX."
#: src/using/fileformats.xml:832(para)
msgid ""
"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
"black and white (1-bit) palette</quote>."
msgstr ""
"Queste opzioni possono essere selezionate solo se l'immagine è in modalità "
"indicizzata e ridotta a due colori. Usare il comando "
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Modalità</"
"guisubmenu><guimenuitem>Indicizzata</guimenuitem></menuchoice> per "
"convertire l'immagine a indicizzata, accertandosi di aver selezionato "
"l'opzione <quote>Usa tavolozza bianco/nero (1-bit)</quote>."
#: src/using/fileformats.xml:851(para)
msgid ""
"With this option the color values are saved even if the pixels are "
"completely transparent."
msgstr ""
"Con questa opzione vengono salvati i i valori dei colori anche se i pixel "
"sono completamente trasparenti."
#: src/using/fileformats.xml:858(term)
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: src/using/fileformats.xml:860(para)
msgid ""
"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
msgstr ""
"Questa è una casella di immissione testo che serve per inserire un commento "
"che verrà associato all'immagine."
#: src/using/fileformats.xml:870(title) src/using/fileformats.xml:872(primary)
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Esporta l'immagine come MNG"
#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
#: src/using/fileformats.xml:879(secondary)
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: src/using/fileformats.xml:882(title)
msgid "Export MNG File Dialog"
msgstr "La finestra di dialogo di esportazione file MNG"
#: src/using/fileformats.xml:890(para)
msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
msgstr "MNG è un acronimo per <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
#: src/using/fileformats.xml:893(para)
msgid ""
"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
msgstr ""
"Il problema principale è che Konqueror è l'unico software di navigazione Web "
"che riconosce il formato di animazione MNG. In proposito consultare <ulink "
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:79(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:118(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:153(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:190(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:266(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
msgstr " "
#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
#: src/using/getting-unstuck.xml:18(secondary)
msgid "Getting Unstuck"
msgstr "Sbloccare la situazione"
#: src/using/getting-unstuck.xml:17(primary)
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: src/using/getting-unstuck.xml:22(title)
msgid "Stuck!"
msgstr "Bloccato!"
#: src/using/getting-unstuck.xml:23(para)
msgid ""
"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
"sucks!"
msgstr ""
"Eccoci: siamo bloccati. Si stava provando uno degli strumenti su di "
"un'immagine e non è successo niente e qualsiasi cosa si provi non succede "
"niente. Comincia a diffondersi una quieta senzazione di terrore. "
"Maledizione! Non significherà mica perdere tutto il lavoro svolto sin qui, "
"vero?"
#: src/using/getting-unstuck.xml:30(para)
msgid ""
"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
"again."
msgstr ""
"Ragioniamoci sopra un poco. Può succedere anche a gente che usa "
"<acronym>GIMP</acronym> da anni! Spesso non è così difficile individuare (e "
"riparare) la causa del problema se si sa dove guardare. Basta ragionare con "
"calma e fare un elenco ordinato delle verifiche da effettuare e ben presto "
"si riuscirà a tornare nuovamente felici al proprio lavoro con <acronym>GIMP</"
"acronym>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:40(title)
msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
msgstr "Cause frequenti di blocco con GIMP"
#: src/using/getting-unstuck.xml:42(title)
msgid "There is a floating selection"
msgstr "C'è una selezione fluttuante"
#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
msgid "Layers dialog showing a floating selection."
msgstr "La finestra di dialogo livelli mostra una selezione fluttuante."
#: src/using/getting-unstuck.xml:54(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
"quote>."
msgstr ""
"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> Se c'è una selezione fluttuante, "
"molte operazioni saranno impossibili se essa non viene ancorata. Per "
"controllare, guardare la finestra di dialogo dei livelli (assicurandoci che "
"stia mostrando l'immagine su cui stiamo lavorando) e vedere se il livello in "
"cima si chiama <quote>Selezione fluttuante</quote>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:62(para)
msgid ""
"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
"do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
"Selections </link>."
msgstr "<emphasis>Soluzione:</emphasis> ancorare la selezione fluttuante o convertirla in un normale livello (non fluttuante). Se si ha bisogno di aiuto su come effettuare l'operazione, vedere la sezione <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Selezioni fluttuanti</link>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
msgid "The selection is hidden"
msgstr "La selezione è nascosta"
#: src/using/getting-unstuck.xml:75(title)
msgid "Unstuck show selection menu"
msgstr "Abilitare il comando che mostra la selezione"
#: src/using/getting-unstuck.xml:82(para)
msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
msgstr ""
"Nel menu Visualizza, assicurarsi che la voce \"Selezione\" sia abilitata."
#: src/using/getting-unstuck.xml:88(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
"because it makes it hard to see important details of the image, so "
"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
msgstr ""
"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> Se il problema è quello qui sopra "
"esposto, la semplice lettura di questo capoverso dovrebbe aver già aiutato a "
"risolverlo ma, siamo pignoli e quindi lo vogliamo esplicitare: alle volte, "
"il contorno lampeggiante che circonda una selezione può dare fastidio perché "
"non consente di visualizzare parti importanti dell'immagine, perciò "
"<acronym>GIMP</acronym> consente di nascondere la selezione togliendo la "
"spunta dalla voce <guimenuitem>Selezione</guimenuitem> presente nel menu "
"<guimenu>Visualizza</guimenu>. Ma attenzione: è facile da dimenticare una "
"volta che la si disabilita!"
#: src/using/getting-unstuck.xml:100(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
msgstr ""
"<emphasis>Soluzione:</emphasis> se il discorso precedente non vi ha aiutato, "
"il problema probabilmente non è quello descritto ma, per evitare problemi, "
"consigliamo di controllare ugualmente nel menu <guimenu>Visualizza</guimenu> "
"se la voce <guimenuitem>Selezione</guimenuitem> è spuntata, e nel caso, fate "
"clic su di essa..."
#: src/using/getting-unstuck.xml:112(title)
msgid "You are acting outside of the selection"
msgstr "Si sta agendo fuori da una selezione"
#: src/using/getting-unstuck.xml:114(title)
msgid "Unstuck select all"
msgstr "Impostare la selezione su tutto"
#: src/using/getting-unstuck.xml:121(para)
msgid ""
"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
"selected."
msgstr ""
"Fate clic su <quote>Tutto</quote> nel menu Seleziona per assicurarsi di aver "
"selezionato tutta l'immagine."
#: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
msgstr ""
"<emphasis>Soluzione:</emphasis> se l'operazione ha distrutto una selezione "
"che si desiderava mantenere basta premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (annulla) un paio di volte per "
"ripristinarla e così verificare la fonte del problema. Ci sono un paio di "
"possibilità. Se non si nota nessuna selezione potrebbe darsi che essa sia "
"molto piccola o anche che essa non contenga nessun pixel. Se questo è ciò "
"che si è verificato, sicuramente questa selezione si può eliminare senza "
"rimorsi, ma sorge spontaneamente un dubbio: perché la si è creata? Se non si "
"vede una selezione ma si pensa di esservi dentro essa potrebbe essere "
"l'opposto di quello che si pensa. Il modo più semplice per verificarlo è "
"premendo il pulsante della maschera veloce: l'area selezionata verrà resa "
"chiara e quella non selezionata sarà evidenziata. Se questa è l'origine del "
"problema, possiamo risolverlo usando il pulsante della maschera veloce "
"insieme con la voce Inverti presente nel menu <guimenu>Seleziona</guimenu>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:147(title)
msgid "The active drawable is not visible"
msgstr "Lo spazio attivo disegnabile non è visibile"
#: src/using/getting-unstuck.xml:149(title)
msgid "Unstuck layer invisibility"
msgstr "Sbloccare l'invisibilità del livello"
#: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
msgstr ""
"Finestra di dialogo con la visibilità disabilitata per il livello attivo."
#: src/using/getting-unstuck.xml:162(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
msgstr ""
"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> La finestra di dialogo dei livelli "
"permette di commutare la visibilità di ogni livello singolarmente. Guardando "
"la finestra dei livelli si vede se il livello su cui si sta tentando di "
"lavorare è attivo (cioè oscurato) e visibile (il simbolo dell'occhio è "
"visibile a sinistra di esso). Se così non è, avete trovato il problema!"
#: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
"Dialog</link> if you need more help."
msgstr ""
"<emphasis>Soluzione:</emphasis> se il livello di riferimento non è attivo, "
"fare clic su di esso nella finestra dei livello per attivarlo (se nessun "
"livello è attivo, l'area disegnabile potrebbe essere un canale -- osservare "
"attentamente la linguetta dei canali nella finestra dei livello per "
"controllare; comunque ciò non cambia la soluzione). Se il simbolo "
"dell'occhio non appare, fare clic sulla finestra di dialogo dei livelli su "
"lato sinistro per attivarlo: quest'operazione dovrebbe rendere il livello "
"visibile. Per un aiuto ulteriore consultare la sezione <link linkend=\"gimp-"
"layer-dialog\">Finestra di dialogo dei livelli</link>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:184(title)
msgid "The active drawable is transparent"
msgstr "Lo spazio disegnabile è trasparente"
#: src/using/getting-unstuck.xml:186(title)
msgid "Unstuck layer transparency"
msgstr "Sbloccare la trasparenza del livello"
#: src/using/getting-unstuck.xml:193(para)
msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
msgstr ""
"Finestra di dialogo dei livelli con l'opacità imposta a zero per il livello "
"attivo."
#: src/using/getting-unstuck.xml:199(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
"leftmost side, that is your problem."
msgstr ""
"<emphasis>Descrizione:</emphasis> quando l'opacità è impostata a 0 sul "
"livello, è impossibile vedere niente di ciò che si disegna sopra. Osservare "
"il cursore <guilabel>opacità</guilabel> e controllare da che lato esso è "
"stato posizionato. Se è tutto a sinistra, avete trovato la fonte del "
"problema."
#: src/using/getting-unstuck.xml:206(para)
msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
msgstr "<emphasis>Soluzione:</emphasis> agire sul cursore."
#: src/using/getting-unstuck.xml:212(title)
msgid "You are trying to act outside the layer"
msgstr "Si sta tentando di lavorare fuori dal livello"
#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
msgstr ""
"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, i "
"livelli non devono necessariamente avere tutti le stesse dimensioni "
"dell'immagine: possono essere anche più o meno estesi. Se si prova a "
"disegnare fuori dai bordi di un livello, non succede nulla. Per controllare "
"se effettivamente è questa la causa del problema, cercare il rettangolo "
"tratteggiato giallo e nero e verificare che racchiuda l'area che si sta "
"cercando di disegnare."
#: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
"layer dimensions to whatever you please."
msgstr ""
"<emphasis>Soluzione:</emphasis> è necessario allargare il livello. Ci sono "
"due comandi presenti in fondo al menu dei livelli che permettono "
"quest'operazione: <guimenuitem>Livello a dimensione immagine</guimenuitem>, "
"che imposta i limiti del livello corrispondenti al bordo dell'immagine e "
"<guimenuitem>Dimensione margine del livello...</guimenuitem> che porta in "
"primo piano una finestra di dialogo che permette di impostare le dimensioni "
"del livello come si desidera."
#: src/using/getting-unstuck.xml:233(title)
msgid "The image is in indexed color mode."
msgstr "L'immagine è in modalità di colore indicizzata."
#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
"paints with the wrong color or you can't paint)."
msgstr ""
"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis><acronym>GIMP</acronym> può gestire "
"tre modalità di colore differenti: <link linkend=\"glossary-colormodel"
"\">RGB(A), Indicizzata e in scala di grigi</link>. La modalità indicizzata "
"usa una mappa di colori nella quale sono presenti tutti i colori usati "
"nell'immagine. Invece lo strumento di <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
"\">prelievo colore</link> in <acronym>GIMP</acronym>, permette di scegliere "
"colori RGB. Ciò significa che se si prova a dipingere usando un colore "
"diverso da quelli presenti nella mappa colore, i risultati sono "
"imprevedibili (cioè si può disegnare con un colore sbagliato o non disegnare "
"affatto)."
#: src/using/getting-unstuck.xml:247(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
"menu."
msgstr ""
"<emphasis>Soluzione:</emphasis> usare sempre la modalità colore RGB per "
"disegnare sulle immagini. Si può verificare e selezionare un'altra modalità "
"di colore dalla voce di menu Modalità presente nel menu <guimenu>Immagine</"
"guimenu>."
#. Bug #742256 2015-08-30
#: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
msgid "Eraser and brushes no longer work"
msgstr "La gomma e i pennelli non funzionano più"
#: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
msgstr "Avete selezionato il pennello degli appunti e questo è vuoto."
#: src/using/getting-unstuck.xml:262(title)
msgid "Empty Clipboard Brush"
msgstr "Pennello degli appunti vuoto"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
msgstr " "
#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
msgid "Drawing Simple Objects"
msgstr "Disegno di oggetti semplici"
#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
msgid "Drawing a straight line"
msgstr "Disegnare una linea diritta"
#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
msgid "Tutorials"
msgstr "Guide"
#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
msgid "Drawing a rectangle"
msgstr "Disegnare un rettangolo"
#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
msgid ""
"In this section, you will learn how to create simple objects in "
"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
msgstr ""
"In questa sezione si mostrerà come creare semplici oggetti con "
"<acronym>GIMP</acronym>. È un'operazione molto semplice una volta appresa. "
"<acronym>GIMP</acronym> fornisce una grande scelta di <link linkend=\"gimp-"
"tools\">strumenti</link> e vi sono numerosi trucchi per usarli al meglio; è "
"ovvio che all'inizio sia facile perdersi."
#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
msgid "Drawing a Straight Line"
msgstr "Disegno di una linea retta"
#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
msgid ""
"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
msgstr ""
"Cominciamo disegnando una linea retta. Il modo più semplice di creare una "
"linea retta è usando il proprio <link linkend=\"gimp-tools-brush\">strumento "
"di disegno</link> preferito, il mouse e la tastiera."
#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
msgid "A new image"
msgstr "Una nuova immagine"
#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
msgstr ""
"La finestra di dialogo mostra una nuova immagine riempita di uno sfondo "
"bianco."
#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
msgid ""
"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
"sure that the foreground and background colors are different."
msgstr ""
"Creare una <link linkend=\"gimp-file-new\">nuova immagine</link>. "
"Selezionare il proprio <link linkend=\"gimp-tools-brush\">strumento di "
"disegno</link> preferito o, se siete indecisi, usare la <link linkend=\"gimp-"
"tool-pencil\">matita</link>. Selezionare un <link linkend=\"gimp-toolbox-"
"color-area\">colore di primo piano</link>, e accertarsi che il colore di "
"primo piano e di sfondo siano abbastanza differenti."
#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
msgid "The start of the straight line"
msgstr "L'inizio di una linea diritta"
#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
msgid ""
"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
"of the straight line. The dot has a black foreground color."
msgstr ""
"La finestra di dialogo mostra una nuova immagine con il primo punto che "
"indica l'inizio di una retta. Il punto ha come colore di primo piano il nero."
#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
msgid ""
"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
msgstr ""
"Creare un punto di inizio facendo clic sull'area della <link linkend="
"\"imagewindow-display\">finestra immagine</link> con il tasto sinistro del "
"mouse. Dovrebbe apparire simile a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/"
">."
#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
msgid "The helpline"
msgstr "La riga d'aiuto"
#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
msgid ""
"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
"will look."
msgstr ""
"La schermata mostra la linea di aiuto che indica dove apparirà la linea "
"finita."
#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
msgid ""
"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
"indicating how the line will look."
msgstr ""
"Ora, mantenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> sulla tastiera e "
"spostare il mouse lontano dal punto di inizio-linea appena creato. Si "
"osserverà una sottile linea che indica dove apparirà la riga."
#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
msgid "The line after the second click"
msgstr "La linea dopo il secondo clic"
#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
msgid ""
"The line created appears in the image window after drawing the second point "
"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
msgstr ""
"La linea creata appare nella finestra immagine dopo il disegno del secondo "
"punto (o capo), mentre il tasto <keycap>Maiusc</keycap> è ancora premuto."
#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
msgid ""
"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
"foreground and background colors and be sure that you kept the "
"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
"additional end points."
msgstr ""
"Se si è soddisfatti della direzione e lunghezza della linea, un ulteriore "
"clic del mouse finisce la riga: <acronym>GIMP</acronym> mostra ora una riga "
"diritta. Se la riga non appare, controllare bene i colori di primo piano e "
"di sfondo e accertarsi di aver tenuto premuto il tasto <keycap>Maiusc</"
"keycap> durante la procedura di disegno. È possibile continuare a creare "
"linee tenendo premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> creando ulteriori "
"vertici."
#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
msgid "Creating a Basic Shape"
msgstr "Creazione di una forma semplice"
#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
msgid ""
"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
"purpose."
msgstr ""
"Provare a questo scopo con <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
"different."
msgstr ""
"Disegnare non è, naturalmente, l'uso principale di <acronym>GIMP</acronym>."
"<placeholder-1/> Comunque, è possibile creare delle forme sia disegnandole "
"che con la tecnica descritta nella sezione <xref linkend=\"gimp-using-line\"/"
"> o usando gli strumenti di selezione. Naturalmente ci sono molti altri "
"metodi per disegnare una forma, ma noi ci limiteremo a descrivere il più "
"semplice di tutti. Creare una <link linkend=\"gimp-file-new\">nuova "
"immagine</link> e controllare che i <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area"
"\">colori di primopiano e di sfondo</link> siano differenti."
#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
msgid "Creating a rectangular selection"
msgstr "Creazione di una selezione rettangolare"
#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
msgid ""
"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
"arrow."
msgstr ""
"La schermata mostra come viene creata una selezione rettangolare. Mantenere "
"premuto il tasto sinistro del mouse mentre lo si muove nella direzione della "
"freccia rossa."
#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
msgid ""
"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
"tools-selection\">selection tools</link>."
msgstr ""
"Forme di base come rettangoli o ellissi possono essere create usando gli "
"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">strumenti di selezione</link>. La "
"seguente dimostrazione usa, per esempio, una selezione rettangolare. Perciò, "
"scegliere lo <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">strumento di selezione "
"rettangolare</link> e creare una nuova selezione: premere e tenere premuto "
"il tasto sinistro del mouse mentre si sposta il mouse in un'altra posizione "
"nell'immagine (illustrato in figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/"
">). La selezione viene creata quando si rilascia il tasto del mouse. Per "
"ulteriori informazioni sui tasti modificatori vedere la sezione <link "
"linkend=\"gimp-tools-selection\">strumenti di selezione</link>."
#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
msgstr "Selezione rettangolare riempita con il colore di primo piano"
#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
msgid ""
"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
"color."
msgstr ""
"La schermata mostra una selezione rettangolare riempita con il colore di "
"primo piano."
#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
msgid ""
"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
"selection</link>."
msgstr ""
"Dopo la creazione della selezione, è possibile creare una forma vuota o "
"riempita, con il colore di primopiano a piacere. Se si sceglie la prima "
"opzione, scegliere un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colore di "
"primo piano</link> e riempire la selezione con lo <link linkend=\"gimp-tool-"
"bucket-fill\">strumento di riempimento colore</link>. Se si sceglie la "
"seconda, create una forma vuota usando lo <link linkend=\"gimp-selection-"
"stroke\">delinea la selezione</link> presente nel menu <guimenu>Modifica</"
"guimenu> del menu immagine. Quando si è soddisfatti del risultato, <link "
"linkend=\"gimp-selection-none\">rimuovere la selezione</link>."
#: src/using/qmask.xml:11(title)
msgid "Using QuickMask Mode"
msgstr "Uso della modalità maschera veloce"
#: src/using/qmask.xml:14(primary)
msgid "Masks"
msgstr "Maschere"
#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
msgid "Quick Mask"
msgstr "Maschera veloce"
#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
msgid "Using Quick Mask"
msgstr "Uso della maschera veloce"
#: src/using/qmask.xml:21(para)
msgid "Open an image or begin a new document."
msgstr "Aprire un'immagine o crearne una nuova."
#: src/using/qmask.xml:24(para)
msgid ""
"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
"selection."
msgstr ""
"Attivare la modalità maschera veloce usando il pulsante presente nella parte "
"in basso a sinistra della finestra immagine. Se è presente una selezione, la "
"maschera viene inizializzata con il contenuto della selezione."
#: src/using/qmask.xml:31(para)
msgid ""
"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
"to partially select areas."
msgstr ""
"Scegliere uno qualsiasi tra gli strumenti di disegno. Dipingere sulla "
"maschera veloce usando il colore nero per rimuovere le aree selezionate e il "
"bianco per aggiungere aree alla selezione. Usare le sfumature di grigio per "
"ottenere le aree parzialmente selezionate."
#: src/using/qmask.xml:36(para)
msgid ""
"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
msgstr ""
"È possibile usare anche gli strumenti di selezione e riempire queste "
"selezioni con lo strumento di <quote>riempimento colore</quote>. Ciò non "
"distrugge le selezioni fatte con la maschera veloce!"
#: src/using/qmask.xml:42(para)
msgid ""
"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
"the selection will be displayed with marching ants."
msgstr ""
"Disabilitare la maschera veloce con il pulsante usato in precedenza per "
"attivarla: la selezione verrà mostrata con il bordo lampeggiante."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
msgid "This section is not part of the original tutorial."
msgstr "Questa sezione non è una parte originale di questa guida."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
msgstr "Le API dei parametri Script-Fu <placeholder-1/>"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
msgid ""
"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
msgstr ""
"Malgrado il fatto che i precedenti tipi di parametri sono per lo più per la "
"modalità interattiva, ognuno di essi crea un widget nel pannello di "
"controllo. Si può trovare un elenco di questi parametri con descrizioni e "
"esempi nello script di prova <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-"
"sphere.scm</filename> distribuito con i sorgenti di <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
msgid "SF-ADJUSTMENT"
msgstr "SF-ADJUSTMENT"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
msgstr "Crea un widget di regolazione nella finestra di dialogo."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
msgid ""
"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
msgstr ""
"SF-ADJUSTMENT \"etichetta\" '(valore inferiore superiore passo_inc pgina_inc "
"cifre tipo)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
msgid "Widget arguments list"
msgstr "Elenco argomenti del widget"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
msgid "\"label\""
msgstr "\"etichetta\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
msgid "Text printed before the widget."
msgstr "Testo stampato prima del widget."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
msgid "value"
msgstr "valore"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
msgid "Value print at the start."
msgstr "Valore stampato alla partenza."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
msgid "lower / upper"
msgstr "inferiore / superiore"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
msgid "The lower / upper values (range of choice)."
msgstr "I valori inferiore / superiore (campo libero)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
msgid "step_inc"
msgstr "passo_inc"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
msgid "Increment/decrement value."
msgstr "Incrementa/decrementa il valore."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
msgid "page_inc"
msgstr "pagina_inc"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
msgid "Increment/decrement value using page key."
msgstr "Incrementa/decrementa il valore usando i tasti pagina."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
msgid "digits"
msgstr "cifre"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
msgid "Digits after the point (decimal part)."
msgstr "Cifre dopo la il punto (la parte decimale)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
msgstr "Uno di: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
msgid "Creates a color button in the dialog."
msgstr "Crea un pulsante di colore nella finestra di dialogo."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
msgstr "SF-COLOR \"etichetta\" '(rosso verde blu)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
msgid "or"
msgstr "o"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
msgstr "SF-COLOR \"etichetta\" \"colore\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
msgid "'(red green blue)"
msgstr "'(rosso verde blu)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
msgid "List of three values for the red, green and blue components."
msgstr "Elenco i tre valori per le componenti rosso, verde e blu."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
msgid "\"color\""
msgstr "\"colore\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
msgid "Color name in CSS notatation."
msgstr "Nome colore in notazione CSS."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
msgid "SF-FONT"
msgstr "SF-FONT"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
msgid ""
"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
"return parameter:"
msgstr ""
"Crea un widget di selezione caratteri nel pannello. Restituisce un nome di "
"carattere come stringa. Ci sono due nuove procedure per la gestione del "
"testo di GIMP per facilitare l'uso di questo parametro restituito:"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
msgid ""
"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
"unit font)"
msgstr ""
"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
"unit font)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
msgid ""
"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
msgstr ""
"dove font è il nome del carattere ottenuto. La dimensione specificata nel "
"nome del carattere viene silenziosamente ignorata. Viene usata solo nel "
"selettore del font. Per questa ragione viene richiesto di impostarla ad un "
"valore sensato (24 pixel è una buona scelta)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
msgstr "SF-FONT \"etichetta\" \"nomecarattere\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
msgid "\"fontname\""
msgstr "\"nomecarattere\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
msgid "Name of the default font."
msgstr "Nome del carattere predefinito."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
msgid "SF-BRUSH"
msgstr "SF-BRUSH"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
msgstr ""
"Crea un widget nel pannello di controllo. Il widget consiste in un'area di "
"anteprima (che se premuta porta in primo piano una finestra di anteprima) ed "
"un pulsante con etichetta \"...\". Il pulsante provocherà a sua volta la "
"creazione di una finestra di dialogo in primo piano dove si potrà "
"selezionare i pennelli e qualsiasi caratteristica di questi potrà essere "
"modificata."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
msgid ""
"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
msgstr ""
"Qui il pannello pennelli verrà portato in primo piano con un pennello "
"predefinito circolare (03) con opacità 100, spaziatura 44 e modalità di "
"disegno Normale (valore 0)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
msgid ""
"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
msgstr ""
"Se questa selezione non è stata modificata, il valore passato alla funzione "
"come parametro sarà '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
msgid "SF-PATTERN"
msgstr "SF-PATTERN"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
"selected."
msgstr ""
"Crea un widget nel pannello di controllo. Il widget consiste di un'area di "
"anteprima (che se premuta porta in primo piano una finestra di anteprima) ed "
"un pulsante con etichetta \"...\". Il pulsante porta a sua volta in primo "
"piano una finestra di dialogo con la quale è possibile selezionare i motivi."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
msgstr "SF-PATTERN \"Motivo\" \"Maple Leaves\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Maple Leaves\"."
msgstr ""
"Il valore restituito all'invocazione dello script è una stringa contenente "
"il nome del motivo. Se la selezione precedente non è stata modificata la "
"stringa contiene \"Maple Leaves\"."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
msgid "SF-GRADIENT"
msgstr "SF-GRADIENT"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing a preview of the selected gradient."
msgstr ""
"Crea un widget nel pannello di controllo. Il widget consiste in un pulsante "
"contenente un'anteprima del gradiente selezionato."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
msgstr ""
"Se il pulsante viene premuto viene portata in primo piano una finestra di "
"dialogo di scelta del gradiente."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
msgstr "SF-GRADIENT \"Gradiente\" \"Deep Sea\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Deep Sea\"."
msgstr ""
"Il valore restituito quando lo script viene invocato è una stringa "
"contenente il nome del gradiente. Se la selezione precedente non è stata "
"modificata, la stringa contiene \"Deep Sea\"."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
msgid "SF-PALETTE"
msgstr "SF-PALETTE"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing the name of the selected palette."
msgstr ""
"Crea un widget nella finestra di controllo. Il widget consiste in un "
"pulsante contenente il nome della tavolozza selezionata."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
msgstr ""
"Se il pulsante viene premuto viene portata in primo piano una finestra di "
"dialogo di scelta della tavolozza."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
msgstr "SF-PALETTE \"Tavolozza\" \"Colori con nome\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"palette name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Named Colors\"."
msgstr ""
"Il valore restituito quando lo script viene invocato è una stringa "
"contenente il nome della tavolozza. Se la selezione precedente non è stata "
"alterata, la stringa dovrebbe contenere \"Colori con nome\"."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
msgid "SF-FILENAME"
msgstr "SF-FILENAME"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing the name of a file."
msgstr ""
"Esso conterrà un widget nel pannello di controllo. Il widget consiste in un "
"pulsante contenente il nome di un file."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
msgstr ""
"Se viene premuto il pulsante, viene portata in primo piano una finestra di "
"selezione file."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
msgid ""
"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
"beavis.jpg\")"
msgstr ""
"SF-FILENAME \"etichetta\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
"beavis.jpg\")"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"filename."
msgstr ""
"Il valore restituito quando lo script viene invocato è una stringa "
"contenente il nome del file."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
msgid "SF-DIRNAME"
msgstr "SF-DIRNAME"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
msgid ""
"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
"created widget allows to choose a directory instead of a file."
msgstr ""
"Utile sono in modalità interattiva. Molto simile a SF-FILENAME, il widget "
"creato permette di scegliere una directory invece di un file."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
msgstr "SF-DIRNAME \"etichetta\" \"/var/tmp/images\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"dirname."
msgstr ""
"Il valore restituito quando lo script viene invocato è una stringa "
"contenente il nome della directory."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
msgid "SF-OPTION"
msgstr "SF-OPTION"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
"showing the options that are passed as a list."
msgstr ""
"Crea un widget nella finestra di controllo. Il widget è un combo-box (NdT: "
"una combinazione di casella di testo e lista a discesa) che mostra le "
"opzioni passate come lista."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
msgid "The first option is the default choice."
msgstr "La prima opzione è la predefinita."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
msgstr "SF-OPTION \"etichetta\" '(\"opzione1\" \"opzione2\")"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
"option, where the option first is counted as 0."
msgstr ""
"Il valore restituito quando lo script viene invocato è il numero delle "
"opzioni scelte, dove la prima opzione viene contata come 0."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
msgid "SF-ENUM"
msgstr "SF-ENUM"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
"speficies the default value, using the enum value's nick."
msgstr ""
"Crea un widget nel pannello di controllo. Il widget è un combo-box che "
"mostra tutti i valori enumerativi per il dato tipo enumerativo. Quest'ultimo "
"deve essere il nome di un enumerato registrato, senza il prefisso \"Gimp\". "
"Il secondo parametro specifica il valore predefinito, usando il nick del "
"valore enumerativo."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
msgstr "SF-ENUM \"Interpolazione\" '(\"TipoInterpolazione\" \"lineare\")"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
"value."
msgstr ""
"Il valore restituito, quando lo script viene invocato, corrisponde al valore "
"scelto."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:123(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:233(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
msgstr " "
#: src/using/web.xml:14(title)
msgid "Preparing your Images for the Web"
msgstr "Preparare immagini per Internet"
#: src/using/web.xml:17(primary)
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: src/using/web.xml:18(secondary)
msgid "Images for the web"
msgstr "Immagini per il Web"
#: src/using/web.xml:21(para)
msgid ""
"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
msgstr ""
"Uno degli usi più comuni di <acronym>GIMP</acronym> è per preparare immagini "
"che devono apparire meglio possibile su un sito Web. Questo significa che le "
"immagini devono rendere il meglio possibile ma contemporaneamente non essere "
"troppo grandi per non appesantire la fruibilità del sito. Questa piccola "
"guida passo passo spiegherà come ottenere il risultato di file immagine di "
"piccola dimensione con una degradazione minima nella qualità."
#: src/using/web.xml:31(title)
msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
msgstr "Immagini con un rapporto ottimale dimensione/qualità"
#: src/using/web.xml:32(para)
msgid ""
"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
msgstr ""
"Un'immagine ottimale per il web dipende dal tipo di immagine e dal formato "
"file in uso. Se si vuole esporre fotografie con molti colori, è necessario "
"usare quasi esclusivamente il formato <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</"
"link>. Se l'immagine contiene meno colori, probabilmente non è una "
"fotografia ma un disegno come un pulsante o una schermata, ci si trova "
"meglio usando il formato <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
#: src/using/web.xml:43(para)
msgid ""
"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
msgstr ""
"Per prima cosa aprire l'immagine come di consueto. Nel nostro caso apriremo "
"l'immagine di Wilber come esempio."
#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
msgstr "L'immagine di Wilber aperta in modalità RGBA"
#: src/using/web.xml:57(para)
msgid ""
"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
msgstr ""
"L'immagine ora è in modalità RGB, con un <link linkend=\"glossary-alpha"
"\">canale alfa</link> aggiuntivo (RGBA). Normalmente non c'è bisogno di un "
"canale alfa per le immagini web. È possibile eliminarlo con il comando <link "
"linkend=\"gimp-image-flatten\">immagine appiattita</link>."
#: src/using/web.xml:64(para)
msgid ""
"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
msgstr ""
"Una fotografia raramente possiede un canale alfa, perciò essa probabilmente "
"si aprirà in modalità RGB piuttosto che in RGBA e quindi non sarà necessario "
"rimuovere il canale alfa."
#: src/using/web.xml:70(para)
msgid ""
"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
msgstr ""
"Se l'immagine ha una transizione sfumata verso le aree trasparenti, non si "
"dovrebbe rimuovere il canale alfa, dato che si perderebbero le informazioni "
"sulla transizione che non verrebbero salvate nel file. Se invece si vuole "
"salvare un'immagine con aree trasparenti che non hanno una transizione "
"graduale, come nei file <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>, "
"rimuovere tranquillamente il canale alfa."
#: src/using/web.xml:82(para)
msgid ""
"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
"\">PNG format</link> for your web site."
msgstr ""
"Dopo aver appiattito l'immagine, si potrà <link linkend=\"gimp-file-export"
"\">esportare l'immagine</link> in formato <link linkend=\"file-png-save-"
"defaults\">PNG</link> per il proprio sito web."
#: src/using/web.xml:91(para)
msgid ""
"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
"compression has no affect on image quality or the time required to display "
"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
"\"file-jpeg-save\"/>."
msgstr ""
"È possibile salvare immagini in formato PNG con le impostazioni predefinite. "
"È consigliabile impostare sempre la compressione al massimo: con questo "
"formato file non si osserveranno effetti negativi di degrado della qualità o "
"nei tempi di caricamento dell'immagine; solo il salvataggio dell'immagine "
"sarà leggermente rallentato. Un'immagine in formato <link linkend=\"file-"
"jpeg-save\">JPEG</link> invece, perde qualità all'aumentare della "
"compressione. Se l'immagine è una foto con molti colori, è comunque "
"conveniente salvarla come jpeg. Il problema con il formato jpeg è trovare un "
"compromesso tra qualità e compressione. Informazioni ulteriori su questo "
"argomento si trovano al paragrafo <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
#: src/using/web.xml:107(title)
msgid "Reducing the File Size Even More"
msgstr "Riduzione ulteriore della dimensione dei file"
#: src/using/web.xml:108(para)
msgid ""
"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
"look coarse and grainy."
msgstr ""
"Se si vuole ridurre ulteriormente la dimensione dell'immagine, la si può "
"convertire in formato indicizzato. Questo formato presuppone una riduzione "
"di tutti i colori dell'immagine al massimo a 256 valori. La conversione di "
"immagini con sfumature di colori in modalità indicizzata, solitamente "
"produce risultati di scarsa qualità, dato che il processo trasforma le "
"sfumature continue in una serie di bande colorate. Questo metodo è "
"sconsigliato anche per le fotografie, dato che il risultato di queste è "
"spesso grezzo e sgranato."
#: src/using/web.xml:119(title)
msgid "The indexed image"
msgstr "L'immagine indicizzata"
#: src/using/web.xml:126(para)
msgid ""
"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
msgstr ""
"Un'immagine indicizzata può apparire un po' granulosa. L'immagine a sinistra "
"è di Wilber nella sua dimensione originale, a destra la si può osservare "
"ingrandita del 300 percento."
#: src/using/web.xml:135(para)
msgid ""
"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
"an RGB image to indexed mode."
msgstr ""
"Usare il comando descritto in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> per la "
"conversione delle immagini RGB in modalità indicizzata."
#: src/using/web.xml:141(para)
msgid ""
"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
"png-save-defaults\">PNG format</link>."
msgstr ""
"Dopo aver convertito l'immagine in modalità indicizzata, è ancora possibile "
"<link linkend=\"gimp-file-export\">esportare</link> l'immagine in formato "
"<link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>."
#: src/using/web.xml:152(title)
msgid "Saving Images with Transparency"
msgstr "Salvataggio di immagini con trasparenza"
#: src/using/web.xml:154(primary)
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: src/using/web.xml:155(secondary)
msgid "Exporting images with transparency"
msgstr "Esportare immagini con trasparenze"
#: src/using/web.xml:157(para)
msgid ""
"There are two different approaches used by graphic file formats for "
"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
msgstr ""
"Ci sono due approcci differenti in uso ai formati di file grafici per "
"supportare le aree di trasparenza: trasparenza semplice binaria e "
"trasparenza alfa. La trasparenza semplice binaria è supportata dal formato "
"di file <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>. In esso, uno colore "
"della tavolozza indicizzata viene marcato come colore di trasparenza. La "
"trasparenza alfa è supportata nel formato file <link linkend=\"file-png-save-"
"defaults\">PNG</link>. In quest'ultimo, le informazioni di trasparenza sono "
"memorizzate in un canale separato, il <link linkend=\"glossary-alpha"
"\">canale alfa</link>."
#: src/using/web.xml:169(para)
msgid ""
"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
"still used for animations."
msgstr ""
"Il formato GIF è usato sempre più raramente, dato che il formato PNG "
"supporta tutte le caratteristiche del GIF e ne offre di ulteriori (per es. "
"la trasparenza alfa), anche se è ancora molto usato per le animazioni."
#: src/using/web.xml:177(title)
msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
msgstr "Creazione di un'immagine con aree trasparenti (trasparenza alfa)"
#: src/using/web.xml:181(para)
msgid ""
"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
"Wilber the GIMP mascot."
msgstr ""
"Prima di tutto, useremo la stessa immagine dei tutorial precedenti: Wilber, "
"la mascotte di GIMP."
#: src/using/web.xml:196(para)
msgid ""
"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Naturalmente, per esportare un'immagine con trasparenza alfa, è necessario "
"che nell'immagine esista un canale alfa. Per controllare se questo esista "
"già, selezionare la <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">finestra di "
"dialogo dei canali</link> e verificare che, oltre alle voci rosso, verde e "
"blu, esista la voce <quote>alfa</quote>. Se così non fosse, dal menu dei "
"livelli usare il comando <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">aggiungi "
"canale alfa</link>: <menuchoice><guimenu>Livello</"
"guimenu><guimenu>Trasparenza</guimenu><guimenuitem>Aggiungi canale alfa</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/web.xml:209(para)
msgid ""
"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
"background around Wilber is shown."
msgstr ""
"Il file originale XCF contiene livelli di sfondo che si possono rimuovere. "
"<acronym>GIMP</acronym> è fornito di un insieme standard di filtri con i "
"quali è possibile creare dei gradienti; per trovarli controllare per esempio "
"sotto <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guimenu>Luce e ombra</guimenu></"
"menuchoice>. L'unico limite è la propria fantasia. Per dimostrare le "
"capacità della trasparenza alfa, si creerà un leggero alone nello sfondo "
"intorno al nostro Wilber."
#: src/using/web.xml:221(para)
msgid ""
"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
"link>."
msgstr ""
"Finito con l'immagine, è consigliabile effettuare un'<link linkend=\"gimp-"
"file-export\">esportazione</link> in formato <link linkend=\"file-png-save-"
"defaults\">PNG</link>."
#: src/using/web.xml:229(title)
msgid "The Wilber image with transparency"
msgstr "L'immagine di Wilber con trasparenze"
#: src/using/web.xml:236(para)
msgid ""
"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Gli scacchi a mezze tinte sul livello di sfondo rappresentano la regione "
"trasparente dell'immagine esportata su cui si sta lavorando in "
"<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
msgid "Customize Splash-Screen"
msgstr "Personalizza l'immagine d'avvio"
#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
msgid "Splash-screen"
msgstr "Schermata d'avvio"
#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
msgid ""
"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
"its components."
msgstr ""
"Quando si avvia <acronym>GIMP</acronym>, esso mostra il cosidetto "
"<emphasis>splash-screen</emphasis> o <emphasis>schermata di avvio</emphasis> "
"che mostra un breve testo di stato durante il caricamento di tutti i "
"componenti del programma."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
msgid ""
"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
"\"directory\">splashes</filename> directory in your personal <acronym>GIMP</"
"acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/"
"GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html"
"\">C:\\Documents and Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP"
"\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
"\\Documents and Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP"
"\\\\2.10\\\\</filename> on Windows)."
msgstr ""
"Naturalmente è possibile personalizzare la schermata di avvio: basta creare "
"una cartella <filename class=\"directory\">splashes</filename> nella nostra "
"cartella di <acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/home/"
"nome_utente/.config/GIMP/2.10</filename> su Linux, <filename class="
"\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\nome_utente"
"\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" "
"role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\nome_utente\\\\AppData"
"\\\\Roaming\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> su Windows)."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:39(para)
msgid ""
"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
"directory and choose one of the images at random."
msgstr ""
"Copiare le proprie immagini nella cartella <filename class=\"directory"
"\">splashes</filename>. All'avvio, <acronym>GIMP</acronym> leggerà questa "
"cartella e sceglierà un'immagine a caso (NdT: sempre la stessa se ce ne "
"fosse solo una)."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:47(para)
msgid "Make sure that your images aren't too small."
msgstr "Assicurarsi che le immagini non siano troppo piccole."
#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
msgid "Rendering a Grid"
msgstr "Disegnare una griglia"
#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
msgid ""
"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
msgstr ""
"E se si volesse creare una griglia che come parte dell'immagine? Non è "
"possibile farlo usando la griglia immagine: è solo un aiuto per il disegno "
"ed è visibile solo a video o se si cattura un'immagine della finestra. È "
"comunque possibile usare il plug-in <link linkend=\"gimp-filter-grid"
"\">griglia</link> per disegnare una griglia in un modo molto simile alla "
"griglia immagine (il plug-in ha molte più opzioni)."
#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
msgid ""
"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
msgstr ""
"Vedere anche <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">griglia e guide</"
"link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
msgstr " "
#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
msgid "The GIH Dialog Box"
msgstr "La finestra di dialogo GIH"
#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
msgid "Creating an animated brush"
msgstr "Creare un pennello animato"
#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
msgid ""
"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
"window and you would like save it into a gih format. You select "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
"window is displayed:"
msgstr ""
"Quandi si crea un nuovo pennello animato esso viene mostrato nella finestra "
"immagine e deve essere salvato nel formato GIH. Si selezioni la voce "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come...</guimenuitem></"
"menuchoice> fornendo gih come estensione del nome nell'apposito campo, alla "
"pressione del pulsante Salva viene mostrata la seguente finestra:"
#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
msgid "The dialog to describe the animated brush"
msgstr "La finestra di dialogo per descrivere i pennelli animati"
#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
msgstr ""
"Questa finestra di dialogo viene mostrata se si salva un'immagine come "
"pennello animato"
#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
msgid ""
"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
"to determine the way your brush is animated."
msgstr ""
"Questa finestra di dialogo possiede diverse opzioni non facili da capire che "
"servono a determinare il comportamento del pennello."
#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
msgid "Spacing (Percent)"
msgstr "Spaziatura (in percentuale)"
#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
msgid ""
"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
msgstr ""
"La <quote>spaziatura</quote> è la distanza tra due segni consecutivi creati "
"da un'operazione di disegno con un pennello (in pratica una "
"<quote>pennellata</quote>). È importante per la comprensione del concetto, "
"considerare il disegno con un qualsiasi pennello, come una forma di "
"<quote>timbratura multipla</quote>. Se la spaziatura è poca, i segni saranno "
"molto vicini ed il tratteggio apparirà continuo. Se la spaziatura è invece "
"elevata, i segni saranno separati; quest'ultima impostazione può tornare "
"utile con un pennello colorato, come il <quote>peperone verde</quote> per "
"intenderci. Il valore varia da 1 a 200 e si riferisce alla percentuale del "
"diametro del pennello: 100% significa un diametro intero."
#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
msgid ""
"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
"when the brush is selected."
msgstr ""
"È il nome del pennello che apparirà in cima alla finestra di dialogo del "
"pennello (modalità griglia) quando il pennello sarà selezionato."
#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
msgid "Cell Size"
msgstr "Dimensione cella"
#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
msgid ""
"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
"layer."
msgstr ""
"Questa è la dimensione delle celle che si dividerà in livelli...il valore "
"predefinito è di una cella per livello di ampiezza uguale al livello. Perciò "
"c'è solo un aspetto del pennello per livello."
#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
msgid ""
"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
"used for the different aspects of the animated brush."
msgstr ""
"Possiamo avere solo un grande livello e tagliarne all'interno le celle che "
"verranno usate per i diversi aspetti del pennello animato."
#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
msgid ""
"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
"pixels layer but with one cell unused."
msgstr ""
"Per esempio, vogliamo un pennello di 100x100 pixel con 8 differenti aspetti. "
"Possiamo allora prendere questi 8 aspetti differenti da un livello di "
"400x200 pixel o da un livello di 300x300 pixel ma con una cella inutilizzata."
#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
msgid "Number of cells"
msgstr "Numero di celle"
#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
msgid ""
"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
msgstr ""
"Questo è il numero di celle (una per ogni aspetto) che verranno tagliate in "
"ogni livello. Il valore predefinito è il numero di livelli tale per cui ci "
"sia un solo livello per aspetto."
#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
msgid "Display as"
msgstr "Mostra come"
#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
msgid ""
"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
"computeroutput>."
msgstr ""
"Questa voce mostra come le celle sono state disposte nei livelli. Se per "
"esempio, si è disposto otto celle, due celle per livello su quattro livelli, "
"GIMP mostrerà: <computeroutput>1 righe di 2 colonne su ogni livello</"
"computeroutput>."
#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
msgid "Dimension, Ranks, Selection"
msgstr "Dimensione, Ranghi, Selezione"
#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
msgid ""
"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
"understand how to arrange cell and layers."
msgstr ""
"Adesso l'argomento comincia a complicarsi: qualche spiegazione diventa "
"necessaria per capire come disporre le celle e i livelli."
#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
msgid ""
"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
msgstr ""
"GIMP parte caricando le celle da ogni livello e impilandole in una pila FIFO "
"(First In First Out, il primo elemento che entra nella pila sarà il primo ad "
"uscire). Nel nostro esempio di 4 livelli con due celle in ognuno avremo, "
"dall'alto al basso: prima cella del primo livello, seconda cella del primo "
"livello, prima cella del secondo livello, seconda cella del secondo livello "
"e così via fino alla seconda cella del quarto livello. Con un qualsiasi "
"numero di celle per livello, il metodo è sempre questo. È possibile "
"visualizzare la pila nella finestra livelli del file immagine <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename> risultante."
#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
msgid ""
"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
msgstr ""
"GIMP crea un array dalla pila con le <guilabel>Dimensioni</guilabel> che "
"avete impostato. Potete usare quattro dimensioni."
#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
msgid ""
"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
"<placeholder-2/>"
msgstr ""
"Nella terminologia informatica una struttura dati, comunemente detta array, "
"a tre dimensioni ha una forma <quote>mioarray(x,y,z)</quote>. È facile "
"immaginare un array a due dimensioni: sulla carta è un array con righe e "
"colonne <placeholder-1/> Con un array a tre dimensioni (3D) non si parla di "
"righe e colonne ma di <guilabel>Dimensioni</guilabel> e <guilabel>Ranghi</"
"guilabel>. La prima dimensione è lungo l'asse x, la seconda lungo quello "
"delle y e la terza lungo l'asse z. Ogni dimensione ha ranghi di celle. "
"<placeholder-2/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
msgid ""
"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
"example."
msgstr ""
"Per riempire questo array, <acronym>GIMP</acronym> comincia a caricare le "
"celle dalla cima della pila. Il modo in cui avviene il riempimento "
"dell'array può ricordare il funzionamento di un odometro: la cifra di destra "
"di rango inferiore, gira per prima e quando raggiunge il valore massimo, fa "
"un movimento quella alla sua sinistra di rango superiore e così via. Se "
"qualcuno ricorda la programmazione in Basic, avrete in un array le seguenti "
"successioni: (1,1,1), (1,1,2), (1,2,1), (1,2,2), (2,1,1), (2,1,2), (2,2,2), "
"(3,1,1),.... (4,2,2). Le vedremo più tardi in un esempio."
#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
msgid ""
"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
"will be applied when drawing:"
msgstr ""
"Oltre al numero di rango che è possibile assegnare ad ogni dimensione, si "
"può assegnare anche una modalità <guilabel>Selezione</guilabel>. Ci sono "
"diverse modalità che saranno applicate durante il disegno:"
#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
"according to the order ranks have in that dimension."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> seleziona un rango dalla dimensione interessata a "
"seconda dell'ordine che possiedono i ranghi in quella dimensione."
#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
"dimension."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> seleziona un rango a caso dalla dimensione "
"interessata."
#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
msgid "Angular"
msgstr "Angolare"
#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
"to the moving angle of the brush."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> seleziona un rango nella dimensione interessata a "
"seconda dell'angolo mobile del pennello."
#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
msgid ""
"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
msgstr ""
"Per versioni precedenti di <acronym>GIMP</acronym> potrebbe essere "
"necessario sostituire <quote>senso orario</quote> con <quote>senso "
"antiorario</quote>."
#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
msgid ""
"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Il primo rango è per la direzione 0°, verso l'alto. Gli altri ranghi sono "
"interessati, in senso orario, ad un angolo il cui valore è 360/numero di "
"ranghi. Perciò, con 4 ranghi nella dimensione interessata, l'angolo ruoterà "
"di 90° in senso orario per ogni cambiamento di direzione: il secondo rango "
"sarà di 90° (verso destra), il terzo rango a 180° (verso il basso) e il "
"quarto a 270° (-90°) (verso sinistra). <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
msgstr "Velocità, Pressione, inclinazione x, inclinazione y"
#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
msgstr "Queste opzioni riguardano le tavolette grafiche più sofisticate."
#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
msgid "A one dimension image pipe"
msgstr "Un pennello animato monodimensionale"
#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
msgid ""
"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
"particular action."
msgstr ""
"Bene! E a cosa serve tutto ciò? Le vedremo con calma usando degli esempi. È "
"possibile impostare ogni dimensione per fare in modo che il pennello faccia "
"un'azione particolare."
#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
msgid ""
"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
msgstr ""
"Cominciamo con un pennello monodimensionale che ci permetterà di studiare "
"l'azione della modalità di selezione. Lo si può immaginare così: "
"<placeholder-1/> Seguire questi passi:"
#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
msgid ""
"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
msgstr ""
"Aprire una nuova immagine di 30x30 pixel, RGB con riempimento trasparente. "
"Usando lo strumento testo creare 4 livelli <quote>1</quote>, <quote>2</"
"quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Cancellare il livello di "
"<quote>sfondo</quote>."
#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
msgid ""
"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
"\">.gih</filename>."
msgstr ""
"Salvare prima quest'immagine con estensione <filename class=\"extension\">."
"xcf</filename> per mantenere le sue proprietà e poi salvarla come <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename>."
#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
msgid ""
"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
"quote> in Selection box. OK."
msgstr ""
"La finestra di dialogo <quote>Salva come..</quote> è aperta: selezionate una "
"destinazione per l'immagine. Ok. La finestra di dialogo GIH è aperta: "
"scegliere spaziatura 100, impostare un nome nel riquadro di descrizione, "
"dimensione cella 30x30, una (1) dimensione, rango 4 e scegliere "
"<quote>Incrementale</quote> nella finestra di selezione. Ok."
#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
msgstr "Si osserverà le cifre 1, 2, 3, 4 susseguirsi in ordine."
#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
msgid ""
"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
"new image: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Potreste non riuscire a salvare il file direttamente nella cartella dei "
"pennelli di GIMP. In questo caso, salvate il file <filename class=\"extension"
"\">.gih</filename> da qualche parte dove potete e poi spostatelo manualmente "
"in <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</"
"filename>. Tornate al pannello strumenti, fate clic sull'icona del pennello "
"per aprire la finestra di dialogo dei pennelli e fate clic su "
"<guibutton>Aggiorna pennelli</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref="
"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Il nuovo pennello "
"apparirà insieme alle altre icone. Selezionatelo. Selezionate per prova lo "
"strumento matita e fate clic mantenendo premuto il tasto su un'immagine "
"nuova: <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
msgid "Digits will be displayed at random order."
msgstr "Le cifre verranno mostrate in ordine casuale."
#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
msgid ""
"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Riprendere il file immagine <filename class=\"extension\">.xcf</filename> e "
"salvarlo come <filename class=\"extension\">.gih</filename> impostando la "
"selezione a <quote>Casuale</quote>: <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
msgstr "Ora selezionare la selezione <quote>angolare</quote>: <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
msgid "A 3 dimensions image hose"
msgstr "Un pennello animato a 3 dimensioni"
#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
msgid ""
"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
"and its color will vary at random between black and blue."
msgstr ""
"Ora creeremo un pennello animato a 3 dimensioni: la sua orientazione varierà "
"a seconda della direzione del pennello, varierà la mano destra/sinistra "
"regolarmente ed il suo colore cambierà casualmente tra nero e blu."
#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
msgid ""
"The first question we have to answer to is the number of images that is "
"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
msgstr ""
"La prima domanda alla quale dobbiamo rispondere è: quale numero di immagini "
"sarà necessario? Riserveremo la prima dimensione (x) alla direzione del "
"pennello (4 direzioni). La seconda dimensione (y) sarà per l'alternanza tra "
"destra e sinistra e la terza dimensione (z) sarà per le variazioni di "
"colore. Tale pennello verrà rappresentato in un array 3D "
"<quote>mioarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> Ci sono 4 ranghi nella "
"prima dimensione (x), 2 ranghi nella seconda dimensione (y) e 2 ranghi nella "
"terza dimensione (z). Vediamo che ci sono 4x2x2 = 16 celle. Abbiamo bisogno "
"di 16 immagini."
#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
msgstr "Creazione di immagini di dimensione 1 (x)"
#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
msgid ""
"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://"
"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
msgstr ""
"Ok, stiamo scherzando: la nostra mano è stata presa in prestito da <ulink "
"url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
msgid ""
"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
msgstr ""
"Aprire una nuova immagine di 30x30 pixel, RGB con riempimento a trasparenza. "
"Usando lo zoom disegnare una mano sinistra con le dita verso l'alto."
"<placeholder-1/> Salvarla come <filename>handL0k.xcf</filename> (mano "
"sinistra 0° nera)."
#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
msgid ""
"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
msgstr ""
"Aprire la finestra di dialogo livelli. Fare doppio clic sul livello per "
"aprire la finestra degli attributi di livello e rinominarlo a handL0k."
#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
msgid ""
"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
"handL90k."
msgstr ""
"Duplicare il livello. Rendere visibile sono il livello duplicato, "
"selezionarlo ed applicare una rotazione di 90° (Livello/Trasforma/Rotazione "
"di 90° oraria). Rinominarlo a handL90k."
#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
msgid ""
"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
msgstr ""
"Ripetere le stesse operazioni per creare handL180k e handL90k (o handL270k)."
#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
msgstr "Creazione immagini di dimensione 2 (y)"
#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
msgid ""
"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
"images by flipping it horizontally."
msgstr ""
"Questa dimensione nel nostro esempio possiede due ranghi, uno per la mano "
"sinistra e l'altro per la destra. Il rango della mano sinistra esiste "
"ancora. Dobbiamo costruire le immagini della mano destra riflettendole "
"orizzontalmente."
#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
msgid ""
"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
msgstr ""
"Duplicare il livello handL0k. Renderlo solo visibile e selezionarlo. "
"Rinominarlo in handR0K. Applicare Livello/Trasforma/Rifletti orizzontalmente."
#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
msgid ""
"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
"right hand equivalent."
msgstr ""
"Ripetere la stessa operazione sugli altri livelli della mano sinistra per "
"creare i corrispondenti della mano destra."
#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
msgid ""
"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
msgstr ""
"Ri-ordinare i livelli per avere una rotazione oraria dalla cima al fondo, "
"alternando sinistra e destra: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., "
"handR90k."
#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
msgstr "Creazione immagini di dimensione 3 (z)"
#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
msgid ""
"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
"images."
msgstr ""
"<emphasis>Creazione di immagini di dimensione 3 (z)</emphasis>: La terza "
"dimensione possiede due ranghi, uno per il colore nero e uno per il blu. Il "
"primo rango, nero, esiste già. Vedremo che le immagini di dimensione 3 "
"saranno una copia, in blu, delle immagini in dimensione 2. Così si "
"otterranno le nostre 16 immagini. Ma una riga di 16 livelli non è semplice "
"da gestire: si useranno livelli con due immagini."
#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
msgid ""
"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
"change canvas size to 60x30 pixels."
msgstr ""
"Selezionare il livello handL0k e renderlo solo visibile. Usando Immagine/"
"Dimensione superficie impostare una superficie di 60x30 pixel."
#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
msgid ""
"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
"Fill tool."
msgstr ""
"Duplicare il livello hand0k. Sulla compia, riempire la mano con il blu "
"usando lo strumento di riempimento di colore."
#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
msgid ""
"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
"into the right part of the layer precisely with the help of "
"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
msgstr ""
"Ora selezionare lo strumento di spostamento. Fare doppio clic su di esso per "
"accedere alle proprietà dello strumento: impostare l'opzione <quote>Sposta "
"il livello corrente</quote>. Spostare la mano blu nella parte destra del "
"livello aiutandosi con lo <guisubmenu>zoom</guisubmenu> per ottenere un "
"risultato preciso."
#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
msgid ""
"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
msgstr ""
"Accertarsi dell'esclusiva visibilità di handL0k e della sua copia blu. Fare "
"clic con il tasto destro sulla finestra di dialogo dei livelli: applicare il "
"comando <quote>Fondi livelli visibili</quote> con l'opzione <quote>Espandi "
"se necessario</quote>. Si dovrebbe ottenere un livello di 60x30 pixel con "
"alla sinistra la mano nera e alla destra quella blu. Rinominarlo in "
"<quote>handsL0</quote>."
#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
msgid "Repeat the same operations on the other layers."
msgstr "Ripetere le stesse operazioni sugli altri livelli."
#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
msgid "Set layers in order"
msgstr "Imposta i livelli in ordine"
#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
msgid ""
"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
"dimension to represent a color at random between black and blue."
msgstr ""
"I livelli devono essere in ordine per fare in modo che GIMP possa trovare "
"l'immagine richiesta ad un dato punto dell'utilizzo del pennello. I livelli "
"del nostro esempio sono già ordinati, ma è importante comprendere come "
"ordinarli per completezza. Ci sono due modi di considerare l'ordine. Il "
"primo è matematico: GIMP divide i 16 livelli prima per 4; da questo si "
"ottiene 4 gruppi di 4 livelli per la prima dimensione. Ogni gruppo "
"rappresenta una direzione del pennello. Poi GIMP divide ogni gruppo per 2 "
"ottenendo 8 gruppi di 2 livelli per la seconda dimensione: ogni gruppo "
"rappresenta un'alternanza S/D. Poi c'è un'altra divisione per 2 per la terza "
"dimensione che rappresenta un colore casuale tra nero e blu."
#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
msgid ""
"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"L'altro metodo è visuale, usando la rappresentazione ad array. La "
"correlazione tra i due metodi è rappresentata nell'immagine seguente: "
"<placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
msgid ""
"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
"in the following order: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis>Come leggerà GIMP questo array?</emphasis>: GIMP comincia con la "
"prima dimensione per la quale è stato programmato come <quote>angolare</"
"quote>, per esempio 90°. In questo rango 90°, in giallo, nella seconda "
"dimensione, seleziona un'alternanza S/D, in modo <quote>incrementale</"
"quote>. Poi, nella terza dimensione, in modo casuale, sceglie un colore. "
"Infine, i nostri livelli dovrebbero risultare nel seguente ordine: "
"<placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
msgid ""
"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
"the following parameters:"
msgstr ""
"Voilà. Il pennello è pronto. Salvarlo prima come <filename class=\"extension"
"\">.xcf</filename>, e poi come <filename class=\"extension\">.gih</filename> "
"con i seguenti parametri:"
#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
msgid "Spacing: 100"
msgstr "Spaziatura: 100"
#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
msgid "Description: Hands"
msgstr "Descrizione: Mani"
#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
msgid "Cell Size: 30x30"
msgstr "Dimensione cella: 30x30"
#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
msgid "Number of cells: 16"
msgstr "Numero di celle: 16"
#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
msgid "Dimensions: 3"
msgstr "Dimensioni: 3"
#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
msgstr "Dimensione 1: 4 ranghi Selezione: Angolare"
#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
msgstr "Dimensione 2: 2 ranghi Selezione: Incrementale"
#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
msgstr "Dimensione 3: 2 ranghi Selezione: Casuale"
#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
msgid ""
"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
"now use your brush."
msgstr ""
"Piazzare il file <filename class=\"extension\">.gih</filename> nella "
"directory dei pennelli di <acronym>GIMP</acronym> e aggiornare la finestra "
"dei pennelli. Fatto questo è possibile usare il nuovo pennello."
#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
msgstr ""
"Ecco il risultato di un tratto di una selezione elittica con il pennello:"
#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
msgid ""
"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
"color at random, direction according to four brush directions."
msgstr ""
"Questo pennello alterna con regolarità la mano destra e sinistra usando "
"casualmente i colori blu e nero, a seconda delle 4 direzioni prese dal "
"pennello."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
msgstr " "
#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:74(primary)
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
msgid "Embellishing Text"
msgstr "Abbellimento del testo"
#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
msgid "Embellishing text"
msgstr "Abbellimento del testo"
#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
msgid "Fancy text"
msgstr "Testo artistico"
#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
msgid ""
"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
"Default settings were used for everything except font size."
msgstr ""
"Usando gli script per i logotipi si possono creare quattro tipi di testo "
"«artistico»: <quote>neon alieno</quote>, <quote>bovinazione</quote>, "
"<quote>congelato</quote> e <quote>gesso</quote>. Vengono utilizzati i "
"parametri predefiniti per tutti eccetto che per la dimensione del testo."
#: src/using/fonts-and-text.xml:54(para)
msgid ""
"This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are still "
"available in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/"
">."
msgstr "Questo elemento logo non esiste più in GIMP-2.10.10, ma molti script sono ancora disponibili in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/>."
#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
msgid ""
"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
"menuchoice>. <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter some "
"text, and then creates a new image showing a logo constructed out of that "
"text. If you would like to modify one of these scripts, or construct a logo "
"script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using "
"Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-"
"Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you "
"don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
msgstr "Molto si può fare per cambiare l'aspetto del testo oltre a semplicemente cambiare tipo o colore del carattere. Convertendo un testo in una selezione o un tracciato è possibile riempirlo, tratteggiarne i contorni, trasformarlo o più in generale applicare l'intero allestimento di strumenti di cui GIMP è corredato per ottenere un insieme di effetti molto interessante. Come dimostrazione di alcune di queste possibilità, si consiglia di provare gli script \"logotipi\" presenti nel menu strumenti, sotto <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Logotipi</guisubmenu></menuchoice>. <placeholder-1/> Ognuno di questi script permette di inserire del testo ed in seguito crea una nuova immagine mostrando un logotipo creato partendo dal testo inserito. Se si desidera modificare uno di questi script o crearne uno per proprio conto, le sezioni <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Uso degli Script-Fu</link> e <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Guida sugli Script-Fu</link> possono essere d'aiuto per iniziare. Naturalmente non è necessario usare uno script per creare questi effetti ma solo per automatizzarli."
#: src/using/fonts-and-text.xml:72(title)
msgid "Adding Fonts"
msgstr "Aggiungere font"
#: src/using/fonts-and-text.xml:75(secondary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:78(primary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:238(primary)
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#: src/using/fonts-and-text.xml:79(secondary)
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
msgid ""
"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
"attempts to give you a helpful overview."
msgstr ""
"La fonte più autorevole e aggiornata per le inforamzioni sui font in GIMP è "
"la pagina <ulink url=\"http://gimp.org/unix/fonts.html\">Font in GIMP 2.0</"
"ulink> sul sito di GIMP. Questa sezione cerca di dare solo un utile "
"panoramica."
#: src/using/fonts-and-text.xml:88(para)
msgid ""
"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
"path if it is more convenient for you."
msgstr ""
"GIMP usa il motore di FreeType 2 per disegnare i caratteri e la chiamata di "
"sistema Fontconfig per gestirli. GIMP sarà in grado di usare qualsiasi "
"carattere presente nel percorso dei font di Fontconfig; come anche qualsiasi "
"carattere che trovi nel percorso di ricerca dei caratteri di GIMP, che viene "
"impostato nella pagina Cartelle dei caratteri della finestra delle "
"preferenze. Il percorso di ricerca predefinito include una cartella di "
"sistema di font di GIMP (che non si dovrebbe alterare, anche se la si trova "
"vuota), e una cartella <filename>caratteri</filename> presente all'interno "
"della cartella dell'utente di GIMP. È possibile aggiungere nuove cartelle al "
"percorso di ricerca dei caratteri se lo si desidera."
#: src/using/fonts-and-text.xml:100(para)
msgid ""
"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
"the following font file formats:"
msgstr ""
"FreeType 2 è un sistema molto potente e flessibile. Normalmente gestisce i "
"seguenti formati di file di font:"
#: src/using/fonts-and-text.xml:106(para)
msgid "TrueType fonts (and collections)"
msgstr "Font TrueType (e collezioni)"
#: src/using/fonts-and-text.xml:109(para)
msgid "Type 1 fonts"
msgstr "Font Type 1"
#: src/using/fonts-and-text.xml:112(para)
msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
msgstr "Font Type 1 CID-keyed"
#: src/using/fonts-and-text.xml:115(para)
msgid "CFF fonts"
msgstr "Font CFF"
#: src/using/fonts-and-text.xml:118(para)
msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
msgstr "Font OpenType (sia le varianti TrueType che CFF)"
#: src/using/fonts-and-text.xml:121(para)
msgid "SFNT-based bitmap fonts"
msgstr "Font bitmat basati su SFNT"
#: src/using/fonts-and-text.xml:124(para)
msgid "X11 PCF fonts"
msgstr "Font PCF X11"
#: src/using/fonts-and-text.xml:127(para)
msgid "Windows FNT fonts"
msgstr "Font FNT di Windows"
#: src/using/fonts-and-text.xml:130(para)
msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
msgstr "Font BDF (incluse le versioni con anti-alias)"
#: src/using/fonts-and-text.xml:133(para)
msgid "PFR fonts"
msgstr "Font PFR"
#: src/using/fonts-and-text.xml:136(para)
msgid "Type42 fonts (limited support)"
msgstr "Font Type42 (supporto limitato)"
#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
msgid ""
"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
msgstr ""
"È pure possibile inserire dei moduli per aggiungere il supporto ad altri "
"tipi di file di font. A questo proposito visitare il sito FREETYPE 2 <xref "
"linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> per ulteriori informazioni."
#: src/using/fonts-and-text.xml:145(title)
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: src/using/fonts-and-text.xml:146(para)
msgid ""
"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
"dialog</link>."
msgstr ""
"Su un sistema Linux, se l'utilità Fontconfig è configurata normalmente, per "
"aggiungere un nuovo font di caratteri basterà piazzare il file "
"corrispondente nella cartella <filename>~/.fonts</filename>. Ciò renderà il "
"font disponibile non solo a GIMP, ma anche a tutti gli altri programmi che "
"usano Fontconfig. Se per qualche ragione si vuole che il font sia "
"disponibile solo per GIMP, basta sistemarlo nella sottocartella "
"<filename>fonts</filename> della cartella personale di GIMP, o in qualche "
"altra parte nel percorso di ricerca dei caratteri di GIMP. In entrambi i "
"casi il font sarà disponibile al prossimo riavvio di GIMP. Se si vuole usare "
"il carattere da una sessione avviata di GIMP è necessario premere il "
"pulsante <emphasis>Rileggi elenco caratteri</"
"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
"\"/></guiicon> nella del <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Finestra del "
"testo</link>."
#: src/using/fonts-and-text.xml:165(title)
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: src/using/fonts-and-text.xml:166(para)
msgid ""
"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
"acronym>, but also to other Windows applications."
msgstr ""
"Il modo più semplice per installare un nuovo font è di trascinarlo nella "
"cartella di sistema dei font. La posizione predefinita di questa è in "
"<filename role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex"
"\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> o in <filename role=\"html\">C:"
"\\(cartella di sistema di windows)\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:"
"\\\\(cartella di sistema di windows)\\\\fonts</filename>. Alcune "
"configurazioni permettono la visualizzazione e l'installazione di un nuovo "
"font con un semplice doppio clic, mentre altre con la stessa operazione "
"permettono solo la sua visualizzazione. Questo metodo consente di rendere il "
"font disponibile non solo a GIMP ma anche ad ogni altra applicazione di "
"Windows."
#: src/using/fonts-and-text.xml:182(title)
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
#: src/using/fonts-and-text.xml:184(para)
msgid ""
"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
"Book</application>."
msgstr ""
"Ci sono diversi metodi per installare nuovi caratteri sul sistema. Si "
"possono trascinare nella cartella <quote>Fonts</quote> presente nella "
"cartella <quote>Libraries</quote> della propria <quote>cartella home</"
"quote>. Oppure si può usare l'applicazione <application>Font Book</"
"application>, invocabile tramite doppio clic sull'icona del font mentre si "
"usa il Finder. Si può osservare come appare il font e, facendo clic sui font "
"favoriti in modo da installarne i file corrispondenti nel sistema. Questi "
"metodi renderanno i font disponibili a tutte le applicazioni, non solamente "
"per <acronym>GIMP</acronym>. Se si desidera che i font possano essere usati "
"da tutti gli utenti, trascinare i font sulla cartella <quote>Fonts</quote> "
"nella cartella <quote>Libraries</quote> del disco di <productname>Mac OS X</"
"productname>, o nella cartella <quote>Computer</quote> nella colonna "
"<guilabel>Collection</guilabel> del <application>Font Book</application>."
#: src/using/fonts-and-text.xml:200(para)
msgid ""
"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
"directory does no harm."
msgstr ""
"Per installare un font di tipo Type 1 è necessaria sia la presenza del file "
"<filename>.pfb</filename> che del file <filename>.pfm</filename>. Trascinare "
"quello che viene visualizzato con un'icona nella cartella dei font. L'altro "
"non è necessario che sia nella stessa cartella dato che il sistema usa un "
"qualche tipo di algoritmo di ricerca per localizzarlo ma, ad ogni modo, se "
"piazzate tutti e due i file nello stesso posto, male non fa."
#: src/using/fonts-and-text.xml:209(para)
msgid ""
"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
"support Windows ME, although it may work anyway)."
msgstr ""
"In linea di principio, GIMP può utilizzare qualsiasi tipo di font su Windows "
"che FreeType può gestire; comunque per i font che Windows non può gestire a "
"livello nativo andrebbero installati posizionandoli nella cartella "
"<filename>fonts</filename> della cartella personale di GIMP o in qualche "
"altro posto presente dal percorso di ricerca dei caratteri di GIMP. Il "
"supporto di Windows varia da versione a versione. Tutto ciò su cui GIMP è in "
"grado di funzionare è supportato almeno dai formati TrueType, Windows FON e "
"Windows FNT. Windows 2000 e versioni successive supportano anche i Type 1 e "
"OpenType. Windows ME supporta OpenType e alle volte Type 1 anche se la "
"versione più usata delle installazioni di GIMP non supporta ufficialmente "
"Windows ME, malgrado spesso GIMP funzioni egregiamente anche su questa "
"piattaforma."
#: src/using/fonts-and-text.xml:223(para)
msgid ""
"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
"work."
msgstr ""
"GIMP usa Fontconfig per gestire i font su Windows come su Linux. Le "
"istruzioni precedenti funzionano perché Fontconfig usa la cartella di "
"sistema dei font di windows come cartella predefinita, cioè usa la stessa "
"cartella che Windows stesso usa. Se per qualche ragione Fontconfig è "
"impostato diversamente sarà necessario riuscire a capire dove piazzare i "
"font in modo che GIMP possa trovarli; provare prima di tutto a piazzarli "
"nella sottocartella <filename>fonts</filename> della cartella personale di "
"GIMP: questa scelta dovrebbe funzionare sempre."
#: src/using/fonts-and-text.xml:236(title)
msgid "Font Problems"
msgstr "Problemi con i caratteri"
#: src/using/fonts-and-text.xml:239(secondary)
msgid "Problems"
msgstr "Problemi"
#: src/using/fonts-and-text.xml:241(para)
msgid ""
"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
"reports than any other single cause, although they have become much less "
"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
"tool."
msgstr ""
"I problemi con i caratteri sono stati la principale fonte di rapporti di "
"difetti di GIMP 2 anche se questi sono diventati sempre meno frequenti nelle "
"versioni più recenti della serie 2.0.x. Spesso erano causati da file di font "
"corrotti che davano problemi a Fontconfig. Se si verificano crash di GIMP "
"alla partenza, durante la scansione delle cartelle dei font, la soluzione "
"migliore è di aggiornare a una versione di Fontconfig più recente della "
"2.2.0. In caso di problemi, con un semplice trucco, si riesce a eseguire "
"ugualmente GIMP, aggiungendo l'opzione a riga di comando <filename>--no-"
"fonts</filename>, anche se poi non si sarà in grado di utilizzare lo "
"strumento di testo."
#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
msgid ""
"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
msgstr ""
"Un altro problema conosciuto è dovuto al fatto che Pango 1.2 non può "
"caricare font che non forniscono una codifica Unicode (Pango è la libreria "
"di gestione del layout del testo usata da GIMP). Molti font di simboli "
"cadono in questa categoria. Su alcuni sistemi, usare tali font può provocare "
"il crash di GIMP. L'aggiornamento a Pango 1.4 rimedia questo problema e "
"rende così i font di simboli disponibili per GIMP."
#: src/using/fonts-and-text.xml:259(para)
msgid ""
"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
"console window and ignore it."
msgstr ""
"Spesso è fonte di confusione, su sistemi Windows, quando GIMP incontra un "
"file font non corretto e genera un messaggio di errore: ciò provoca "
"l'apertura di una finestra a caratteri che permette la visualizzazione del "
"messaggio. In questo caso è necessario <emphasis> non chiudere la finestra! "
"La finestra in questione è innocua e la sua chiusura provoca la chiusura "
"immediata di GIMP </emphasis>. Quando questo succede spesso si crede che "
"GIMP sia andato in crash ma è una conclusione assolutamente errata dato che "
"la chiusura di GIMP è in realtà stata provocata dalla chiusura della "
"finestra messaggi. Sfortunatamente, questa noiosa situazione è provocata "
"dall'interazione tra Windows e le librerie a cui fa riferimento GIMP: non "
"può essere risolta all'interno di GIMP. Tutto quello che si può fare se "
"accade è ridurre a icona la finestra di console e ignorarla."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
msgstr " "
#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
msgid "Varying brush size"
msgstr "Creazione di un pennello a dimensione variabile"
#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
msgstr ""
"A partire da <acronym>GIMP</acronym>-2.4, tutti i pennelli hanno dimensione "
"variabile."
#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
msgid "How to vary the height of a brush"
msgstr "Come variare l'altezza di un pennello"
#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
msgstr "È possibile variare la dimensione di un pennello in tre modi:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
msgid ""
"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
msgstr ""
"Usando il cursore <guilabel>Dimensione</guilabel> delle opzioni dello "
"strumento. Tutti gli strumenti Matita, Pennello, Gomma, Aerografo, Clona, "
"Cerotto, Clona in prospettiva, Sfoca/Contrasta e Scherma/Brucia posseggono "
"un cursore per variare la dimensione del pennello."
#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
msgid "The Size slider"
msgstr "Il cursore dimensione"
#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
msgid "By programming the mouse wheel:"
msgstr "Programmando la rotella del mouse:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
msgid ""
"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Nella finestra principale di GIMP, fare clic su "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
msgid ""
"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Nella colonna a sinistra della nuova finestra, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Dispositivi di ingresso</"
"guimenu><guimenuitem>Controllori di ingresso</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
msgid ""
"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
"Controllers</guibutton>."
msgstr ""
"Si può notare la voce <guibutton>Controllori di ingresso aggiuntivi</"
"guibutton>, con due colonne: <guibutton>Controllori disponibili</guibutton> "
"e <guibutton>Controllori attivi</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
msgid ""
"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
msgstr ""
"Nella colonna <guibutton>Controllori attivi</guibutton>, fare doppio clic "
"sul pulsante <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
msgid ""
"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Viene portata in primo piano una finestra: <guibutton>Configura controllore "
"di ingresso</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
msgid ""
"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
"guibutton> to get it highlighted."
msgstr ""
"Nella colonna a sinistra <guibutton>Evento</guibutton>, fare clic su "
"<guibutton>Scroll Up</guibutton> per evidenziarlo."
#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
"list)."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> (sotto l'elenco, in "
"centro)."
#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
msgid ""
"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
msgstr ""
"Ecco che viene portata in primo piano un'altra finestra: "
"<guibutton>Seleziona l'azione per l'evento 'Scroll Up'</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
msgid ""
"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
"triangle on its left."
msgstr ""
"Espandere la voce <guibutton>Strumenti</guibutton>, facendo clic sul piccolo "
"triangolo alla sua sinistra."
#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
msgid ""
"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
"<guibutton>OK</guibutton> button."
msgstr ""
"Nella colonna a sinistra fare clic sull'<guibutton>Azione</guibutton>, "
"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> per evidenziarla, per poi fare "
"clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> per confermare la scelta."
#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
msgid ""
"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
msgstr ""
"Ora, di fronte a <guibutton>Scroll Up</guibutton> viene mostrata la voce "
"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
msgid "Close the window."
msgstr "Chiudere la finestra."
#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
msgid ""
"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
msgstr ""
"Con lo stesso metodo, programmare lo <guibutton>Scroll Down</guibutton> con "
"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
msgid ""
"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
msgstr ""
"Non dimenticare di fare clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> della "
"finestra principale delle <guibutton>Preferenze</guibutton> se non si vuole "
"perdere le modifiche!"
#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
msgid ""
"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
"stretching."
msgstr ""
"Dopo questo percorso un po' lungo, è possibile usare la rotellina del mouse "
"per variare la dimensione del pennello. Per esempio, scegliere lo strumento "
"matita con il pennello <quote>Circle</quote>. Impostare il puntatore nella "
"finestra immagine, usare la rotellina del mouse nelle due direzioni; potrete "
"osservare il pennello <quote>Circle</quote> allargarsi e restringersi."
#: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
msgid ""
"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
"the keyboard."
msgstr ""
"È possibile programmare il tasti freccia <quote>Su</quote> e <quote>giù</"
"quote> della tastiera."
#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
msgid ""
"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
msgstr ""
"Il metodo è simile a quello usato per la rotellina del mouse. Le uniche "
"differenze sono:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
msgid ""
"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
msgstr ""
"Nelle colonne <guibutton>Controllori attivi</guibutton>, fare doppio clic su "
"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
msgid ""
"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
"second key."
msgstr ""
"Nella colonna <guibutton>Evento</guibutton>, fare clic su <guibutton>Cursor "
"Up</guibutton> per il primo tasto, e <guibutton>Cursor Down</guibutton> per "
"il secondo."
#: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
msgid ""
"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
"as you got with the mouse wheel."
msgstr ""
"Poi, usare i due tasti (freccia su e giù) e il risultato sarà lo stesso che "
"si otterrebbe con la rotellina del mouse."
#: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
msgid "Creating a brush quickly"
msgstr "Creazione veloce di un pennello"
#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
msgid "Two methods to create a new brush easily:"
msgstr "Due metodi per creare velocemente e facilmente un nuovo pennello:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
msgid ""
"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
msgstr ""
"Il primo metodo <quote>superveloce</quote>. Avete un'area immagine che "
"volete trasformare in un pennello, per usarla con strumenti come la matita, "
"l'aerografo, ecc... Selezionatela con lo strumento di selezione rettangolare "
"(o ellittica), poi fare una <guibutton>Copia</guibutton> della selezione "
"negli appunti ed immediatamente vedrete questa copia nella prima posizione "
"della finestra di dialogo dei pennelli, il cui nome sarà <quote>Clipboard</"
"quote> (N.d.T. cioè \"appunti\" in inglese). Questa copia è immediatamente "
"usabile."
#: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
msgid "Selection becomes a brush after copying"
msgstr "La selezione diventa un pennello dopo la copia"
#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
msgid "The second method is more elaborate."
msgstr "Il secondo metodo è più elaborato."
#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
msgid ""
"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
msgstr ""
"Fare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></"
"menuchoice> con, per esempio, larghezza e altezza di 35 pixel e nelle "
"opzioni avanzate <guilabel>Spazio colore:</guilabel><quote>Scala di grigi</"
"quote> e <guilabel>Riempi con:</guilabel><quote>Bianco</quote>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
msgid ""
"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
msgstr ""
"Fare zoom su questa nuova immagine per allargarla e poter disegnare "
"agevolmente su di essa con una matita nera."
#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
msgid ""
"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
"<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
msgstr ""
"Salvarla con estensione <guilabel>.gbr</guilabel> nella cartella <guilabel>/"
"home/nome_utente/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
msgid ""
"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
"\"/></guiicon>."
msgstr ""
"Nella finestra dei pennelli, fare clic sul pulsante <guilabel>Aggiorna "
"pennelli</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
"reload-16.png\"/></guiicon>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
msgid ""
"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
"You can use it immediately, without starting GIMP again."
msgstr ""
"Ed il vostro meraviglioso pennello apparirà giusto in mezzo agli altri. "
"Potete usarlo immediatamente, senza dover riavviare GIMP."
#: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
msgid "Steps to create a brush"
msgstr "Passi per creare un pennello"
#: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
msgid "Draw image, save as brush"
msgstr "Disegnare un'immagine, salvarla come pennello"
#: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Aggiornare i pennelli"
#: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
msgid "Use the brush"
msgstr "Usare il pennello appena creato"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/using/variable-size-brush.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco Ciampa <ciampix@posteo.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
"2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018."
|