File: using.po

package info (click to toggle)
gimp-help 2.10.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites:
  • size: 299,528 kB
  • sloc: xml: 100,149; sh: 3,522; python: 859; makefile: 543; perl: 134
file content (9819 lines) | stat: -rw-r--r-- 454,658 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
#
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.it>, 2005-2019.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-10 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"#-#-#-#-#  animated-brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  customize-splashscreen.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  docks.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  fileformats.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  fonts-and-text.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  getting-unstuck.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grid-and-guides.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  layers.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  paths.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  photography.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  qmask.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  script-fu-gui-api.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  script-fu-tutorial.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  selections.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  setup.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  shortcuts.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  simpleobjects.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  variable-size-brush.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  web.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/brushes.xml:60(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
msgstr " "

#: src/using/brushes.xml:10(title)
msgid "Adding New Brushes"
msgstr "Aggiunta di nuovi pennelli"

#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"

#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
msgid "Add New"
msgstr "Creazione di nuovi"

#: src/using/brushes.xml:16(para)
msgid ""
"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
"brushes:"
msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo pennello, dopo averlo creato o scaricato, è "
"necessario salvarlo in un file utilizzabile da GIMP. È necessario "
"posizionare il file pennello nel percorso di ricerca dei pennelli di GIMP, "
"se si desidera che GIMP sia in grado di rilevarlo e di visualizzarlo nella "
"finestra di dialogo dei pennelli. Se GIMP non è stato riavviato basta "
"premere il pulsante <guibutton>Ricarica</guibutton> per aggiornare l'elenco "
"dei pennelli disponibili. GIMP usa tre formati di file per i pennelli:"

#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
msgid "File formats"
msgstr "Formati di file"

#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
msgid "GBR"
msgstr "GBR"

#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/brushes.xml:118(primary)
#: src/using/fileformats.xml:127(primary)
#: src/using/fileformats.xml:280(primary)
#: src/using/fileformats.xml:600(primary)
#: src/using/fileformats.xml:763(primary)
#: src/using/fileformats.xml:878(primary)
msgid "Formats"
msgstr "Formati"

#: src/using/brushes.xml:40(para)
msgid ""
"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
"convert many other types of images, including many brushes used by other "
"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
"directory of the GIMP source distribution."
msgstr ""
"Il formato <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
"<emphasis>br</emphasis>ush\") viene usato per i pennelli normali e a colori. "
"È possibile convertire molti altri tipi di immagini, inclusi i pennelli "
"usati da altri programmi, in pennelli di GIMP aprendoli con GIMP e "
"salvandoli con l'estensione <filename>.gbr</filename>. Ciò porta in primo "
"piano una finestra di dialogo nella quale è possibile impostare la "
"spaziatura predefinita per il pennello. Una descrizione più completa del "
"formato file GBR si trova nel file <filename>gbr.txt</filename> presente "
"nella cartella <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> dei "
"sorgenti di GIMP."

#: src/using/brushes.xml:54(title)
msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
msgstr ""
"Salvataggio di un pennello <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"

#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
msgid "GIH"
msgstr "GIH"

#: src/using/brushes.xml:76(para)
msgid ""
"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
"distribution."
msgstr ""
"Il formato <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") viene usato per i "
"pennelli animati. Questi pennelli sono costituiti da immagini contenenti "
"livelli multipli: ogni livello può contenere più forme-pennello, disposte in "
"una griglia. Al momento del salvataggio dell'immagine come file <filename>."
"gih</filename>, la finestra di dialogo che si porta in primo piano permette "
"di descrivere il formato del pennello. Vedere la sezione <link linkend="
"\"gimp-using-animated-brushes\">La finestra di dialogo GIH</link> per "
"informazioni aggiuntive. Il formato GIH è piuttosto complicato: una "
"descrizione completa di esso la si può trovare nel file <filename>gih.txt</"
"filename> presente nella cartella <filename>devel-docs</filename> dei "
"sorgenti di GIMP."

#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/using/brushes.xml:103(para)
msgid ""
"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
"way of obtaining files in this format."
msgstr ""
"Il formato file <filename>.vbr</filename> viene usato per i pennelli "
"parametrici, cioè i pennelli creati usando l'editor dei pennelli. Non c'è "
"nessun altro modo concreto per ottenere dei file in questo formato."

#: src/using/brushes.xml:112(term) src/using/brushes.xml:115(primary)
#: src/using/brushes.xml:119(secondary)
msgid "MYB"
msgstr "MYB"

#: src/using/brushes.xml:121(para)
msgid ""
"The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
"refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
msgstr ""
"Il formato <filename>.myb</filename> viene usato per i pennelli MyPaint. "
"Fare riferimento a <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> per ulteriori "
"informazioni."

#: src/using/brushes.xml:129(para)
msgid ""
"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
"the Brushes dialog."
msgstr ""
"Per rendere un pennello disponibile, piazzarlo in una delle cartelle "
"presenti nel percorso di ricerca dei pennelli di GIMP. Il percorso di "
"ricerca predefinito include due cartelle, la cartella di sistema "
"<filename>brushes</filename>, che non andrebbe modificata, e la cartella "
"<filename>brushes</filename> presente all'interno della cartella personale "
"dell'utente di GIMP. È comunque possibile aggiungere nuove cartelle al "
"percorso di ricerca usando la pagina Cartelle pennelli della finestra delle "
"preferenze. Ogni file GBR, GIH o VBR presente in una cartella nel percorso "
"di ricerca verrà mostrato nella finestra dei pennelli al successivo riavvio "
"di GIMP o alla pressione del pulsante <guibutton>Ricarica</guibutton> "
"presente nella finestra dei pennelli."

#: src/using/brushes.xml:142(para)
msgid ""
"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
msgstr ""
"Quando si crea un nuovo pennello parametrico usando l'editor dei pennelli, "
"questo viene automaticamente salvato nella cartella personale "
"<filename>brushes</filename>."

#: src/using/brushes.xml:148(para)
msgid ""
"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
"find anything, look for an expert to ask."
msgstr ""
"Su Internet si può trovare un discreto numero di siti Web con collezioni di "
"pennelli GIMP da scaricare. Invece che fornire un elenco di indirizzi che "
"diventerebbero ben presto obsoleti e quindi irraggiungibili, si è valutato "
"che la cosa migliore sia di consigliare di cercare tramite il motore di "
"ricerca preferito la frase <quote>GIMP brushes</quote> che significa appunto "
"pennelli di GIMP. Esistono anche molte collezioni di pennelli per altri "
"programmi di grafica vettoriale. Alcune di queste possono essere facilmente "
"convertite in pennelli di GIMP mentre altre necessitano di speciali utility "
"esterne di conversione ed altre non possono essere convertite affatto. Molti "
"pennelli procedurali purtroppo cadono in quest'ultima categoria. Se volete "
"saperne di più, basta cercare sul web o chiedere ad un esperto."

#: src/using/layers.xml:8(title)
msgid "Creating New Layers"
msgstr "Creazione di nuovi livelli"

#: src/using/layers.xml:10(primary)
msgid "Layer"
msgstr "Livelli"

#: src/using/layers.xml:11(secondary)
msgid "Creating new layers"
msgstr "Creazione di nuovi livelli"

#: src/using/layers.xml:14(para)
msgid ""
"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
"important ones:"
msgstr ""
"Ci sono molti modi per creare nuovi livelli in un'immagine. Ecco i "
"principali:"

#: src/using/layers.xml:20(para)
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
msgstr ""
"Selezionando <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Nuovo "
"livello</guimenuitem></menuchoice> nel menu immagine. Si porta in questo "
"modo in primo piano una finestra di dialogo che permette di impostare le "
"principali proprietà del nuovo livello; vedere la sezione <link linkend="
"\"gimp-layer-new\"> La finestra di dialogo nuovo livello</link> per una "
"guida su questa finestra."

#: src/using/layers.xml:33(para)
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
msgstr ""
"Selezionando <menuchoice><guimenu>Livello</guimenu><guimenuitem>Duplica "
"livello</guimenuitem></menuchoice> nel menu immagine. Quest'operazione crea "
"un nuovo livello perfettamente uguale a quello correntemente attivo, subito "
"sopra di esso."

#: src/using/layers.xml:44(para)
msgid ""
"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
"enough to contain the pasted material."
msgstr ""
"Quando si <quote>taglia</quote> o <quote>copia</quote> qualcosa, e "
"successivamente la si incolla premendo i tasti <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o tramite il menu "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></"
"menuchoice>, il risultato è una <quote>selezione fluttuante</quote>, che è "
"una specie di livello temporaneo. Prima di poter fare qualsiasi altra "
"operazione, è necessario àncorare la selezione fluttuante su un livello "
"esistente o convertirla in un livello normale. Se si esegue la seconda "
"operazione, il nuovo livello avrà dimensioni tali da contenere esattamente i "
"dati incollati."

#: src/using/setup.xml:12(title)
msgid "How to Set Your Tile Cache"
msgstr "Come impostare la cache tile"

#: src/using/setup.xml:14(primary)
msgid "Tile cache"
msgstr "Cache tile"

#: src/using/setup.xml:16(para)
msgid ""
"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
"need of much main memory. The more is available the better is. "
"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
"is called \"tile cache\"."
msgstr ""
"Durante l'elaborazione e la manipolazione delle immagini, GIMP necessita di "
"molta memoria. In generale è risaputo che, di memoria RAM, più ce n'è e "
"meglio è, perciò GIMP cerca di ottimizzare il consumo di memoria, cercando "
"nel contempo di mantenere il lavoro sulle immagini il più veloce e "
"confortevole possibile per l'utente. Questa memoria dati, durante "
"l'elaborazione, viene organizzata in blocchi bufferizzati di dati grafici, "
"che possono risiedere nei due tipi principali di memoria: sul lento disco "
"non rimuovibile o sulla veloce memoria RAM. GIMP usa preferibilmente la "
"seconda ma, quando questa scarseggia, accede alla prima per i dati che non "
"stanno in RAM. Questi blocchi di dati grafici sono comunemente chiamati "
"\"tile\" e il sistema globalmente viene chiamato \"cache tile\"."

#: src/using/setup.xml:29(para)
msgid ""
"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
"to malfunction due lack of RAM."
msgstr ""
"Un valore basso per la cache tile significa che GIMP spedisce i dati su "
"disco molto velocemente, non facendo praticamente uso della RAM disponibile "
"e facendo lavorare il disco inutilmente. Un valore troppo alto per la cache "
"tile, avrà come conseguenza che le altre applicazioni avranno meno risorse "
"di sistema forzandole a fare un uso importante dell'area di scambio, che a "
"sua volta aumenterà anche in questo caso molto l'uso del disco; alcune "
"applicazioni potrebbero bloccarsi o funzionare male a causa della poca RAM "
"disponibile."

#: src/using/setup.xml:37(para)
msgid ""
"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
msgstr ""
"Come fare per impostare la dimensione della cache tile in maniera "
"appropriata? Ecco qualche trucco e alcuni suggerimenti che possono aiutare a "
"decidere il valore numerico da assegnare:"

#: src/using/setup.xml:43(para)
msgid ""
"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
msgstr ""
"Il metodo più semplice consiste nel dimenticarsi del problema sperando che "
"il valore predefinito vada bene. Può funzionare per computer con poca RAM e "
"per chiunque intenda lavorare con immagini piccole e contemporaneamente "
"aprire diverse altre applicazioni. Se si fa qualcosa di semplice come "
"catturare schermate e logotipi, questa è probabilmente la migliore soluzione."

#: src/using/setup.xml:53(para)
msgid ""
"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
"performance for GIMP in most situations without depriving other "
"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
msgstr ""
"Se si possiede un moderno computer con tanta RAM, 512MByte o più, impostare "
"la cache tile ad un valore corrispondente a metà della memoria di sistema "
"fornisce in generale delle buone prestazioni senza sottrarre troppa memoria "
"alle altre applicazioni. Probabilmente anche un valore di 3/4 della "
"dimensione totale potrebbe andare bene."

#: src/using/setup.xml:61(para)
msgid ""
"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
"price for the service."
msgstr ""
"Domandare a qualcuno nel caso di un computer che serva più utenti è spesso "
"una buona idea: in questo modo l'amministratore del computer e gli altri "
"utenti non vi assaliranno accusandovi di abusare della macchina che vi è "
"stata messa a disposizione né rischierete di far funzionare GIMP troppo "
"male. Se il computer è vostro o se serve solo un utente alla volta, "
"significa che avrete l'obbligo morale di pagare un po' di soldi, pizza o "
"bevute come pagamento per il servizio."

#: src/using/setup.xml:71(para)
msgid ""
"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
"some applications being killed to make space for the others."
msgstr ""
"Cominciare a cambiare leggermente il valore ad ogni avvio e controllare se "
"migliora di velocità e che il sistema non si lamenti della mancanza di "
"memoria. Tenere bene a mente che alle volte la mancanza di memoria con "
"alcune applicazioni si palesa con la loro improvvisa chiusura per fare "
"spazio alle altre."

#: src/using/setup.xml:80(para)
msgid ""
"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
"computer."
msgstr ""
"Fare qualche semplice calcolo per trovare un valore accettabile. Forse sarà "
"necessario regolarlo più avanti magari con gli altri metodi sopra descritti. "
"Con questo metodo è più rigoroso e forse si è più consci di cosa si sta "
"facendo per ottenere il meglio dal proprio computer."

#: src/using/setup.xml:88(para)
msgid ""
"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Supponiamo di preferire l'ultima opzione e che si voglia ottenere un buon "
"valore di partenza. Prima di tutto è necessario raccogliere qualche dato sul "
"proprio computer. Questi riguardano principalmente la quantità di memoria "
"RAM installata, la disponibilità di memoria di paginazione di sistema e il "
"percorso usato per la paginazione di GIMP. Non è necessario fare dei test "
"sui dischi, né controllarne la velocità di rotazione; basta capire quale "
"disco (ndt: naturalmente se ce n'è più d'uno...) appare chiaramente più "
"veloce o se sembrano tutti uguali. Nel caso è possibile agire sul percorso "
"della cartella di scambio di gimp impostandola sul disco più veloce nella "
"finestra delle preferenze di GIMP."

#: src/using/setup.xml:99(para)
msgid ""
"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
msgstr ""
"Il passo successivo da effettuare è vedere quante risorse si rendono "
"necessarie per le altre applicazioni che si vogliono eseguire "
"contemporaneamente a GIMP. È necessario avviare tutti insieme i propri "
"strumenti e provare a lavorare con essi per un po', eccetto GIMP "
"naturalmente, controllandone l'usabilità. È possibile usare applicazioni "
"specifiche come free o top, a seconda del tipo di sistema operativo in uso e "
"dell'ambiente di lavoro. I numeri che servono riguardano la memoria "
"disponibile, inclusa la cache dei file. Gli Unix moderni mantengono libera "
"solo una piccola area di memoria, in maniera da usare la memoria libera per "
"grandi cache di file e di buffer. Il comando Linux <emphasis>free</emphasis> "
"esegue il calcolo per voi: controllare la colonna con la dicitura "
"<quote>free</quote>, e la riga <quote>-/+ buffers/cache</quote>. Tenere "
"conto anche dello spazio libero nella memoria di paginazione (swap)."

#: src/using/setup.xml:111(para)
msgid ""
"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
"system swap:"
msgstr ""
"Ora è tempo di decisioni e di poca e semplice matematica. Il concetto di "
"base è decidere se si vuole allocare tutta la cache tile in RAM o in RAM più "
"lo spazio di paginazione del sistema operativo:"

#: src/using/setup.xml:118(para)
msgid ""
"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
"final decision; no more things to check."
msgstr ""
"Si cambia spesso applicazione? O piuttosto si lavora abitualmente per lunghi "
"periodi solo con GIMP? Se ci si accorge di passare gran parte del tempo con "
"GIMP, si può considerare come disponibile la quantità di memoria della RAM "
"più quella della di paginazione; altrimenti è necessario compiere i passi "
"seguenti (se non ci si sente sicuri, controllare i passi successivi). Se si "
"è sicuri di passare spesso da un'applicazione all'altra, conteggiare solo la "
"dimensione della memoria RAM libera e basta; nient'altro da controllare."

#: src/using/setup.xml:128(para)
msgid ""
"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
msgstr ""
"Lo spazio di paginazione del sistema operativo risiede fisicamente sullo "
"stesso disco dei file di scambio di GIMP? Se si, aggiungere RAM e swap, "
"altrimenti andare al prossimo passo."

#: src/using/setup.xml:134(para)
msgid ""
"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
"similar, add free RAM and swap."
msgstr ""
"Il disco su cui risiede il file di paginazione del sistema operativo è più "
"veloce o della stessa velocità del disco che contiene i file di scambio di "
"GIMP? Se è più lento, prendere solo la dimensione della memoria RAM libera; "
"se è circa uguale o più veloce, aggiungere la RAM e lo spazio di scambio "
"liberi."

#: src/using/setup.xml:141(para)
msgid ""
"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
"you could use as a good start."
msgstr ""
"Ora abbiamo un numero, sia che sia solo della RAM libera o della RAM più lo "
"spazio di scambio libero. Ridurlo un po' come misura cautelativa ed ecco la "
"dimensione della cache tile, almeno per iniziare a lavorare."

#: src/using/setup.xml:148(para)
msgid ""
"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
msgstr ""
"Come si può vedere, l'operazione consiste solamente in un controllo delle "
"risorse libere disponibili e nel valutare se lo spazio di paginazione del "
"sistema operativo debba essere conteggiato oppure no evitando che tale "
"conteggio comporti più problemi che benefici."

#: src/using/setup.xml:152(para)
msgid ""
"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
msgstr ""
"Ci sono alcune ragioni per le quali si può decidere di ritoccare "
"ulteriormente questo valore. La principale potrebbe essere dovuta ad un "
"cambiamento nelle abitudini di utilizzo del sistema o nella composizione "
"hardware. Ciò significa che le assunzioni fatte nell'uso del computer o "
"nelle sue prestazioni, non sono più valide. Questo può richiedere un altro "
"ciclo di valutazione dei passi precedenti, che potrebbe portare alla stima "
"di un valore simile o invece ad un valore completamente differente rispetto "
"a quanto calcolato in precedenza."

#: src/using/setup.xml:160(para)
msgid ""
"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
msgstr ""
"Un'altra ragione per il cambiamento di questo valore può essere la "
"valutazione di una performance troppo scarsa di <acronym>GIMP</acronym>, "
"mentre passando ad altre applicazioni si nota invece un incremento di "
"velocità: ciò significa che <acronym>GIMP</acronym> potrebbe usare più "
"memoria senza rallentare troppo le altre applicazioni. D'altro canto, se si "
"notano problemi con le altre applicazioni che scarseggiano di memoria, può "
"aiutare lasciare che <acronym>GIMP</acronym> ne usi un po' di meno."

#: src/using/setup.xml:167(para)
msgid ""
"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
"GIMP."
msgstr ""
"Se si decide di usare solo la RAM e GIMP dovesse girare lentamente, è "
"possibile provare a incrementare di poco il valore, ma attenzione a non "
"usare tutta la memoria di scambio. Se si esagera utilizzando sia RAM che la "
"memoria di swap e si provocano problemi di mancanza di risorse, è quindi "
"consigliabile diminuire la dimensione della memoria disponibile per GIMP."

#: src/using/setup.xml:174(para)
msgid ""
"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
"computer with 16MB and be fast."
msgstr ""
"Un altro trucco consiste nel mettere la memoria di scambio su un disco molto "
"veloce, o su un disco differente da quello su cui risiede la gran parte dei "
"nostri file. Sparpagliare il file di scambio del sistema operativo su più "
"dischi è, in generale, un altro ottimo metodo per velocizzare le operazioni. "
"E naturalmente si potrebbe anche comperare più RAM o smettere di usare molti "
"programmi contemporaneamente: non pensiate di riuscire a lavorare "
"velocemente sull'immagine di un poster con un computer con 16MB di RAM."

#: src/using/setup.xml:183(para)
msgid ""
"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
msgstr ""
"Controllare le richieste di memoria che hanno le proprie immagini. Più "
"grandi sono le immagini e maggiore il numero di annullamenti, e più saranno "
"necessarie risorse. Questo è un altro metodo per ottenere una "
"quantificazione, ma è valido solo se si lavora sempre con immagini dello "
"stesso tipo, per cui la stima non varia apprezzabilmente. È un metodo utile "
"anche per sapere se si necessita di più RAM e/o spazio su disco."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:57(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:97(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:117(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:206(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
msgstr " "

#: src/using/selections.xml:18(title)
msgid "Creating and Using Selections"
msgstr "Creazione e uso delle selezioni"

#: src/using/selections.xml:21(primary)
msgid "Selections"
msgstr "Selezioni"

#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
msgid "Using"
msgstr "Uso"

#: src/using/selections.xml:26(title)
msgid "Moving a Selection"
msgstr "Spostamento di una selezione"

#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: src/using/selections.xml:29(secondary)
msgid "Move selection"
msgstr "Spostamento"

#: src/using/selections.xml:32(para)
msgid ""
"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
"handles on the selection. If you click the selection or press the "
"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
msgstr ""
"Le selezioni rettangolare ed ellittica vengono mostrate in due modalità. "
"Quella predefinita è con maniglie. Se si fa clic sulla selezione o si preme "
"il tasto <keycap>Invio</keycap>, si ottiene invece la forma con il "
"tratteggio lampeggiante e senza maniglie. Gli altri strumenti di selezione "
"hanno un comportamento differente."

#: src/using/selections.xml:41(title)
msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
msgstr "Spostamento delle selezioni rettangolari ed ellittiche"

#: src/using/selections.xml:42(para)
msgid ""
"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
"selections."
msgstr ""
"Se si fa clic e si trascina una selezione con maniglie, si spostano i "
"confini della selezione senza muovere il contenuto della selezione ellittica "
"o rettangolare."

#: src/using/selections.xml:47(para)
msgid ""
"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
"or layer."
msgstr ""
"Usare lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-move\">Sposta</link> ed "
"impostare le opzioni per spostare la delimitazione della selezione. Lo "
"strumento può gestire lo spostamento di selezioni, tracciati o livelli."

#: src/using/selections.xml:54(title)
msgid "Moving selection outline"
msgstr "Spostamento del bordo della selezione"

#: src/using/selections.xml:61(para)
msgid ""
"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
msgstr ""
"Molti sistemi supportano lo spostamento della selezione usando i tasti "
"freccia. Il preciso comportamento dello strumento dipende dal sistema. Se i "
"tasti freccia non provocano lo spostamento della selezione, provare prima a "
"passare con il puntatore del mouse sopra la selezione. Premere e tener "
"premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, o <keycap>Alt</keycap>). Una "
"combinazione può spostare la selezione di un pixel alla volta, un'altra può "
"invece provocarne lo spostamento di 25 alla volta. Portando il puntatore del "
"mouse sopra un appiglio di spigolo o del bordo, insieme ai tasti freccia, si "
"può modificare la dimensione della selezione."

#: src/using/selections.xml:73(para)
msgid ""
"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
"selection! To move the selection contents, you have to"
msgstr ""
"Se si fa clic e si trascina la selezione senza maniglie, si crea una nuova "
"selezione! Per muovere il contenuto della selezione è necessario"

#: src/using/selections.xml:79(para)
msgid ""
"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
"your system, look in the status bar to see if another combination is "
"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"mantenere premuti i tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> mentre si fa clic e si trascina la selezione, rende la "
"posizione originale vuota. Inoltre viene creata una selezione fluttuante. I "
"tasti da premere potrebbero essere diversi nel proprio sistema operativo; si "
"suggerisce di osservare la barra di stato per vedere se viene specificata "
"un'altra combinazione di tasti; per esempio, <keycombo><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."

#: src/using/selections.xml:91(title)
msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
msgstr ""
"Spostamento di una selezione con il suo contenuto, lasciando vuota la "
"posizione originale"

#: src/using/selections.xml:103(para)
msgid ""
"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
"place. A floating selection is created."
msgstr ""
"mantenendo premuti i tasti <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> e facendo clic e trascinando, la selezione si sposta "
"senza svuotare la posizione originale. Inoltre viene creata una selezione "
"fluttuante."

#: src/using/selections.xml:110(title)
msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
msgstr ""
"Spostamento di una selezione ed il suo contenuto, senza svuotare la "
"posizione originale"

#: src/using/selections.xml:124(para)
msgid ""
"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
msgstr ""
"Su alcuni sistemi, è preferibile premere prima il tasto <keycap>Alt</"
"keycap>, altrimenti se si premono prima i tasti <keycap>Maiusc</keycap> o "
"<keycap>Ctrl</keycap>, <acronym>GIMP</acronym> finirà per aggiungere/"
"sottrarre alla modalità di selezione corrente, dopodiché il tasto "
"<keycap>Alt</keycap> sarà del tutto inefficace."

#: src/using/selections.xml:137(title)
msgid "Moving the other selections"
msgstr "Spostamento delle altre selezioni"

#: src/using/selections.xml:138(para)
msgid ""
"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
msgstr ""
"Gli altri tipi di selezione (Selezione a mano libera, fuzzy e per colore) "
"non hanno maniglie. Facendo clic e trascinando non le si muove. Per spostare "
"i contenuti di queste ultimi, come per le selezioni rettangolari ed "
"ellittiche, è necessario mantenere premuti i tasti <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, fare clic e trascinare."

#: src/using/selections.xml:146(para)
msgid ""
"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
"outline."
msgstr ""
"Se si usano i tasti freccia invece di fare clic e trascinare, si spostano il "
"limiti della selezione."

#: src/using/selections.xml:153(title)
msgid "Other method"
msgstr "Altri metodi"

#: src/using/selections.xml:155(para)
msgid ""
"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
msgstr ""
"È possibile usare anche un metodo più indiretto per spostare una selezione: "
"basta renderla fluttuante. Poi si può spostarne i contenuti, svuotandone "
"l'origine, sia con il trascinamento che con i tasti freccia. Per spostare la "
"selezione senza svuotarne l'origine basta fare una copia e poi incollare."

#: src/using/selections.xml:166(title)
msgid "Adding or subtracting selections"
msgstr "Aggiunta o sottrazione di selezioni"

#: src/using/selections.xml:169(secondary)
msgid "Add / Subtract selections"
msgstr "Aggiunta / Sottrazione selezioni"

#: src/using/selections.xml:177(para)
msgid ""
"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
"replaces any existing selection."
msgstr ""
"Rimpiazza è la modalità di selezione più usata. In modalità rimpiazza, una "
"selezione rimpiazza la selezione esistente."

#: src/using/selections.xml:181(para)
msgid ""
"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
"temporarily enter add mode."
msgstr ""
"La modalità aggiungi, fa in modo che le nuove selezioni vengano aggiunte a "
"qualsivoglia selezione esitente. Premere e tener premuto il tasto "
"<keycap>Maiusc</keycap> durante la creazione della selezione per impostare "
"temporaneamente la modalità aggiungi."

#: src/using/selections.xml:186(para)
msgid ""
"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
"selection to temporarily enter subtract mode."
msgstr ""
"La modalità sottrai provoca la rimozione delle nuove selezioni da qualsiasi "
"selezione esitente. Premere e mantenere premuto il tasto <keycap>Ctrl</"
"keycap> durante la creazione della selezione per entrare temporaneamente "
"nella modalità sottrai."

#: src/using/selections.xml:191(para)
msgid ""
"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
"intersect mode."
msgstr ""
"La modalità interseca fa in modo che sia le nuove aree selezionate che "
"quelle che lo erano già in partenza diventino la nuova selezione. Premere e "
"mantenere premuti entrambi i tasti <keycap>Maiusc</keycap> e <keycap>Ctrl</"
"keycap> durante la creazione della selezione per entrare temporaneamente in "
"questa modalità."

#: src/using/selections.xml:172(para)
msgid ""
"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Gli strumenti possiedono opzioni configurabili. Ogni strumento di selezione "
"permette di impostare la modalità di selezione. Sono supportate le seguenti "
"modalità di selezione: <placeholder-1/>"

#: src/using/selections.xml:202(title)
msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
msgstr "Allargare una selezione rettangolare a mano libera"

#: src/using/selections.xml:210(para)
msgid ""
"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
"included in the selection."
msgstr ""
"La figura mostra una preesistente selezione rettangolare. Selezionare il "
"lasso. Durante la pressione del tasto <keycap>Maiusc</keycap>, fare una "
"selezione a mano libera che includa la selezione esistente. Rilasciando il "
"pulsante del mouse le aree saranno incluse nella selezione."

#: src/using/selections.xml:217(para)
msgid ""
"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
"quickmask\">Quick Mask</link>."
msgstr ""
"Per correggere in maniera precisa le selezioni usare la funzione <link "
"linkend=\"gimp-using-quickmask\">Maschera veloce</link>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:59(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:145(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:291(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:326(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:344(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:356(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
msgstr " "

#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"

#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: src/using/paths.xml:27(para)
msgid ""
"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
"then stroke the path."
msgstr ""
"I tracciati sono curve (conosciute col nome di curve di Bézier). In "
"<acronym>GIMP</acronym> è molto facile imparare ad usarli. Per comprendere i "
"concetti e i meccanismi dietro i tracciati si veda il glossario alla voce "
"<link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Curve di Bézier</link> oppure "
"Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Sono uno "
"strumento molto potente per disegnare forme complesse: per usarli in "
"<acronym>GIMP</acronym> si deve prima creare il tracciato e poi delinearlo."

#: src/using/paths.xml:37(para)
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
msgstr ""
"Secondo la terminologia usata in <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Delineare "
"un tracciato</quote> significa applicare un particolare stile grafico al "
"tracciato (in termine di colore, larghezza, tramatura, ecc...)."

#: src/using/paths.xml:41(para)
msgid "A Path has two main purposes:"
msgstr "I tracciati sono usati principalmente per due scopi:"

#: src/using/paths.xml:46(para)
msgid "You can convert a closed path to a selection."
msgstr "Un tracciato chiuso può essere convertito in una selezione."

#: src/using/paths.xml:49(para)
msgid ""
"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
"painted on the image in a variety of ways."
msgstr ""
"Un tracciato aperto o chiuso può essere <emphasis>delineato</emphasis>, cioè "
"può essere disegnato sull'immagine in diversi modi."

#: src/using/paths.xml:56(title)
msgid "Illustration of four different path creating"
msgstr "Creazione di quattro differenti esempi di tracciati"

#: src/using/paths.xml:62(para)
msgid ""
"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
"segments."
msgstr ""
"Quattro esempi di tracciati di GIMP: uno poligonale chiuso; uno poligonale "
"aperto; uno curvo chiuso; uno con un misto di segmenti curvi e diritti."

#: src/using/paths.xml:72(title)
msgid "Path Creation"
msgstr "Creazione di tracciati"

#: src/using/paths.xml:73(para)
msgid ""
"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
msgstr ""
"Cominciare disegnando il profilo del tracciato; esso può essere modificato "
"successivamente (vedere alla voce strumento <link linkend=\"gimp-tool-path"
"\">tracciati</link>). Per cominciare, selezionare lo strumento tracciati "
"usando uno dei seguenti metodi:"

#: src/using/paths.xml:81(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
"menuchoice> from the image menu."
msgstr ""
"Nel menu immagine, fare clic su <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
"guimenu><guimenuitem>Tracciati</guimenuitem></menuchoice>."

#: src/using/paths.xml:91(para)
msgid ""
"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
msgstr ""
"Usare l'icona relativa <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> presente nel pannello degli strumenti."

#: src/using/paths.xml:99(para)
msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
msgstr "Oppure usare la scorciatoia da tastiera <keycap>B</keycap>."

#: src/using/paths.xml:102(para)
msgid ""
"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
"with arrows; like the move tool."
msgstr ""
"Quando lo strumento tracciati viene selezionato, il puntatore del mouse "
"cambia forma in un freccia con associato il simbolo di una curva. Facendo "
"clic sull'immagine si crea il primo punto del tracciato. Spostando il mouse "
"in una nuova posizione e facendo clic si crea un altro punto collegato al "
"punto precedente. Malgrado si possano creare quanti punti si desideri, per "
"esercitarsi con i tracciati bastano due soli punti. Durante l'aggiunta di "
"punti, al simbolo del puntatore del mouse si aggiunge il simbolo di un "
"piccolo <quote>+</quote> nei pressi del simbolo della curva, indicante il "
"fatto che un ulteriore clic provocherà l'aggiunta di un nuovo punto. Quando "
"il puntatore del mouse è vicino ad un segmento di linea, il simbolo <quote>"
"+</quote> cambia in una croce di frecce; come il simbolo usato dallo "
"strumento di spostamento."

#: src/using/paths.xml:114(para)
msgid ""
"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
"segment. Two events occur."
msgstr ""
"Spostare il cursore del mouse vicino ad un segmento di linea, fare clic e "
"trascinare il segmento di linea. Si verificano due eventi."

#: src/using/paths.xml:120(para)
msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
msgstr "Il segmento di linea si curva man mano che viene tirato."

#: src/using/paths.xml:123(para)
msgid ""
"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
"for the line segment that was moved."
msgstr ""
"Ogni segmento di curva possiede un punto di inizio e un punto di fine, "
"chiaramente etichettati. Una <quote>linea di direzione</quote> viene ora "
"proiettata da ogni estremità del segmento di linea spostato."

#: src/using/paths.xml:131(para)
msgid ""
"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
"length of a <quote>direction line</quote>."
msgstr ""
"Il segmento di curvilinea lascia un capo nella stessa direzione verso la "
"quale la <quote>linea di direzione</quote> lascia la sua estremità. La "
"lunghezza della <quote>linea di direzione</quote> controlla quanto distante "
"si proietta il segmento di linea lungo la <quote>linea di direzione</quote> "
"prima di piegarsi verso l'altra estremità. Ogni <quote>linea di direzione</"
"quote> ha un simbolo di un quadrato vuoto (chiamato appiglio o maniglia) ad "
"ogni estremità. Fare clic e trascinare un appiglio per cambiare la direzione "
"e la lunghezza di una <quote>linea di direzione</quote>."

#: src/using/paths.xml:141(title)
msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
msgstr "Aspetto di un tracciato mentre viene manipolato"

#: src/using/paths.xml:148(para)
msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
msgstr ""
"Aspetto di un tracciato mentre viene manipolato tramite lo strumento "
"tracciati."

#: src/using/paths.xml:154(para)
msgid ""
"The path is comprised of two components with both straight and curved "
"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
"the selected anchor."
msgstr ""
"Il tracciato è formato da due componenti composti sia da linee dritte che "
"curvilinee. I quadratini neri sono i punti di ancoraggio, il cerchio vuoto "
"indica l'àncora selezionata e i due quadrati vuoti sono i due appigli "
"associati all'àncora selezionata."

#: src/using/paths.xml:163(title)
msgid "Path Properties"
msgstr "Proprietà dei tracciati"

#: src/using/paths.xml:164(para)
msgid ""
"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
"Paths dialog into the destination image window."
msgstr ""
"I tracciati, come i livelli e i canali, sono componenti di un'immagine. "
"Quando un'immagine viene salvata usando il formato nativo di <acronym>GIMP</"
"acronym>, l'XCF, tutti i tracciati di cui è formata vengono salvati con "
"essa. L'elenco dei tracciati in un'immagine può essere visualizzato ed "
"elaborato usando la <link linkend=\"gimp-path-dialog\">finestra tracciati</"
"link>. Se si vuole spostare un tracciato da un'immagine ad un'altra, basta "
"fare copia e incolla usando il menu presente nella finestra di dialogo dei "
"tracciati oppure trascinare un'icona dalla finestra tracciati alla finestra "
"immagine di destinazione."

#: src/using/paths.xml:174(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
msgstr ""
"I tracciati di <acronym>GIMP</acronym> appartengono ad un modello matematico "
"chiamato <quote>Curve di Bezier</quote>. Nella pratica significa che esse "
"sono definite da <emphasis>àncore</emphasis> e <emphasis>maniglie</"
"emphasis>. Le <quote>àncore</quote> sono punti attraversati dal tracciato. "
"Le <quote>maniglie</quote> definiscono la direzione del tracciato quando "
"entra o esce da un punto àncora: ogni punto àncora possiede due maniglie "
"collegate ad esso."

#: src/using/paths.xml:183(para)
msgid ""
"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
msgstr ""
"I tracciati possono essere molto complessi. Se si creano a mano usando lo "
"strumento tracciati, a meno che non siate veramente pignoli, non conterranno "
"più di una dozzina di punti àncora (spesso molti meno); ma se li si crea "
"trasformando una selezione o del testo in un tracciato, il risultato può "
"contenere facilmente centinaia o anche migliaia di punti àncora."

#: src/using/paths.xml:191(para)
msgid ""
"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
"components in paths allows you to convert them into selections having "
"multiple disconnected parts."
msgstr ""
"Un tracciato può contenere più <emphasis>componenti</emphasis>. Un "
"<quote>componente</quote> è una parte di un tracciato i cui punti àncora "
"sono tutti collegati assieme da un tracciato di segmenti. La possibilità di "
"avere componenti multipli nel tracciati permette di convertirli in selezioni "
"multiple sconnesse fra loro."

#: src/using/paths.xml:199(para)
msgid ""
"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
"into a selection, any open components are automatically converted into "
"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
"point with a straight line."
msgstr ""
"Ogni componente di un tracciato può essere <emphasis>aperto</emphasis> o "
"<emphasis>chiuso</emphasis>: <quote>chiuso</quote> significa che l'ultimo "
"punto àncora è connesso al primo. Se si trasforma un tracciato in una "
"selezione, tutti i componenti aperti sono automaticamente trasformati in "
"chiusi connettendo l'ultimo punto àncora al primo con una linea retta."

#: src/using/paths.xml:207(para)
msgid ""
"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
"point to cause a segment to curve."
msgstr ""
"I segmenti di tracciato possono essere sia diritti che curvi. Un tracciato "
"costituito solo da segmenti diritti viene chiamato <quote>poligonale</"
"quote>. Quando si crea un segmento tracciato, esso comincia diritto, dato "
"che le maniglie dei punti àncora sono inizialmente poste sopra i punti, "
"ottenendo delle maniglie lunghe zero, che producono segmenti perfettamente "
"diritti. Per curvarli basta trascinare le maniglie lontano dai punti àncora."

#: src/using/paths.xml:216(para)
msgid ""
"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
"resources in comparison to a typical layer or channel."
msgstr ""
"Una cosa simpatica da sapere circa i tracciati è che sono molto parchi in "
"termini di consumo di risorse, specialmente paragonandoli alle immagini. "
"Rappresentare tracciati in RAM richiede solo la memorizzazione delle "
"coordinate delle àncore e delle corrispondenti maniglie: 1Ki Byte di memoria "
"è abbastanza per contenere un tracciato piuttosto complesso, ma non "
"abbastanza per contenere anche un livello RGB di 20x20 pixel. Perció è "
"possibile avere letteralmente centinaia di tracciati in un'immagine senza "
"stressare sensibilmente il sistema (quanto stress invece producano "
"nell'<emphasis>utente</emphasis> naturalmente è un'altra questione...). "
"Anche un tracciato con migliaia di segmenti usa una quantità minima di "
"risorse in confronto, per esempio, ad un livello od un canale tipici."

#: src/using/paths.xml:228(para)
msgid ""
"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
"\">Path tool</link>."
msgstr ""
"I tracciati possono essere creati e gestiti usando lo <link linkend=\"gimp-"
"tool-path\">strumento tracciati</link>."

#: src/using/paths.xml:235(title)
msgid "Paths and Selections"
msgstr "Tracciati e selezioni"

#: src/using/paths.xml:236(para)
msgid ""
"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
"you transform paths into selections. For information about the selection and "
"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
"link> section."
msgstr ""
"GIMP permette di trasformare la selezione di un'immagine in un tracciato; "
"permette anche di trasformare i tracciati in selezioni. Per informazioni "
"riguardo le selezioni ed il loro funzionamento, vedere la sezione <link "
"linkend=\"gimp-concepts-selection\">selezioni</link>."

#: src/using/paths.xml:242(para)
msgid ""
"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
msgstr ""
"Quando si trasforma una selezione in un tracciato, il tracciato segue la "
"<quote>selezione lampeggiante</quote>. La selezione è un'entità "
"bidimensionale, mentre un tracciato è invece monodimensionale; perciò non è "
"possibile trasformare una selezione in un tracciato senza perdere "
"informazioni. In effetti, ogni informazione su aree parzialmente selezionate "
"(cioè per es. i margini sfumati) saranno perse quando la selezione sarà "
"trasformata in un tracciato. Se il tracciato viene trasformato nuovamente in "
"una selezione, il risultato sarà una selezione o-tutto-o-niente, simile a "
"quello che si può ottenere eseguendo il comando <guilabel>Definita</"
"guilabel> dal menu <guilabel>Seleziona</guilabel>."

#: src/using/paths.xml:256(title)
msgid "Transforming Paths"
msgstr "Trasformazione dei tracciati"

#: src/using/paths.xml:257(para)
msgid ""
"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
"elements of the image."
msgstr ""
"Ogni strumento di trasformazione (ruota, scala, prospettiva, ecc.) può "
"essere impostato per agire su un livello, selezione o tracciato selezionando "
"lo strumento e successivamente impostando l'opzione <quote>Trasforma:</"
"quote> presente nella finestra di dialogo delle opzioni dello strumento. Ciò "
"fornisce un potente insieme di metodi per modificare le forme dei tracciati "
"senza alterare altri elementi dell'immagine."

#: src/using/paths.xml:266(para)
msgid ""
"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
"automatically follow."
msgstr ""
"Uno strumento di trasformazione, come impostazione predefinita quando viene "
"impostato per modificare i tracciati, agisce solamente su un singolo "
"tracciato: sul <emphasis>tracciato attivo</emphasis> dell'immagine, "
"evidenziato nella finestra di dialogo dei tracciati. È possibile fare in "
"modo che una trasformazione influenzi più di un tracciato e, volendo, anche "
"altri oggetti, usando il pulsante di <quote>blocco della trasformazione</"
"quote> presente nella finestra di dialogo dei tracciati. Non solo i "
"tracciati, ma anche i livelli e i canali possono essere bloccati nelle "
"trasformazioni. Se si trasforma un elemento bloccato, tutti gli altri "
"saranno trasformati alla stessa maniera. Perciò, se per esempio si vuole "
"scalare un livello e un tracciato allo stesso modo, basta fare clic sul "
"pulsante di blocco della trasformazione in modo tale da far apparire il "
"simbolo della <quote>catena</quote> vicino al livello interessato, nella "
"finestra di dialogo dei livelli; poi basta usare lo strumento "
"<guilabel>Scala</guilabel> o sul livello o sul tracciato e l'altro elemento "
"verrà automaticamente modificato allo stesso modo."

#: src/using/paths.xml:285(title)
msgid "Stroking a Path"
msgstr "Delineare un tracciato"

#: src/using/paths.xml:287(title)
msgid "Stroking paths"
msgstr "Delineare tracciati"

#: src/using/paths.xml:294(para)
msgid ""
"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
msgstr ""
"I quattro tracciati nell'illustrazione in alto, ognuno <quote>delineato</"
"quote> in modo diverso."

#: src/using/paths.xml:301(para)
msgid ""
"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
msgstr ""
"I tracciati non alterano la resa dei pixel dell'immagine fino a che non sono "
"<emphasis>delineati</emphasis>, usando <menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Delinea tracciato</guimenuitem></menuchoice> dal menu "
"immagine, dalla finestra di dialogo dei tracciati, visibile tramite il tasto "
"destro del mouse o tramite il pulsante <quote>Delinea tracciato</quote> "
"presente nella finestra delle opzioni dello strumento tracciato."

#: src/using/paths.xml:312(para)
msgid ""
"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
"etc."
msgstr ""
"Eseguendo il comando <quote>Delinea tracciato</quote> con uno dei metodi "
"suindicati, si porta in primo piano una finestra che permette di controllare "
"il modo di delineare il tracciato. È possibile scegliere tra una grande "
"varietà di stili di linea o tra qualsiasi strumento di disegno inclusi lo "
"strumento clona (insolito per un'operazione di disegno) piuttosto che lo "
"sfumino, la gomma, ecc."

#: src/using/paths.xml:320(title)
msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
msgstr "Il pannello <guilabel>delinea tracciato</guilabel>"

#: src/using/paths.xml:330(para)
msgid ""
"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
"unlimited."
msgstr ""
"È possibile incrementare ulteriormente il campo dei possibili effetti "
"delineando il tracciato più di una volta e usando linee o pennelli con varie "
"dimensioni. Le possibilità di ottenere gli effetti più vari sono "
"praticamente infinite."

#: src/using/paths.xml:339(title)
msgid "Paths and Text"
msgstr "Tracciati e testo"

#: src/using/paths.xml:341(title)
msgid "Text converted to a path"
msgstr "Testo convertito in un tracciato"

#: src/using/paths.xml:347(para)
msgid ""
"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
msgstr ""
"Testo convertito in un tracciato e poi trasformato usando lo strumento "
"<quote>prospettiva</quote>."

#: src/using/paths.xml:359(para)
msgid ""
"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
"gradient."
msgstr ""
"Il tracciato mostrato sopra, disegnato con un pennello fuzzy e poi reso con "
"sfumature di gradiente con il filtro <quote>mappa gradiente</quote> usando "
"il gradiente <quote>contrasto giallo</quote>."

#: src/using/paths.xml:367(para)
msgid ""
"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
msgstr ""
"Un elemento testo creato con lo strumento testo può essere trasformato in un "
"tracciato usando il pulsante <command>Crea tracciato dal testo</command> "
"presente nel menu contestuale dello strumento testo. È utile a molti scopi, "
"inclusi:"

#: src/using/paths.xml:375(para)
msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
msgstr "Disegnare il tracciato, che dà molte possibilità per testi elaborati."

#: src/using/paths.xml:381(para)
msgid ""
"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
msgstr ""
"Molto importante, le trasformazioni del testo. Convertire il testo in un "
"tracciato, elaborarlo ed infine disegnarlo o trasformarlo in una selezione "
"per riempirlo, spesso porta a risultati di maggiore qualità che "
"semplicemente fare il render del testo come un livello e poi trasformare "
"direttamente i dati in forma di pixel."

#: src/using/paths.xml:393(title)
msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
msgstr "Tracciati e file <acronym>SVG</acronym>"

#: src/using/paths.xml:394(para)
msgid ""
"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
msgstr ""
"<acronym>SVG</acronym>, <quote>Scalable Vector Graphics</quote> (N.d.T.: "
"<quote>Grafica Vettoriale Scalabile</quote>) è un formato file che sta "
"avendo sempre più successo per le applicazioni di <emphasis>grafica "
"vettoriale</emphasis>, nella quale gli elementi grafici sono rappresentati "
"in un formato indipendente dalla risoluzione, in opposto alla "
"<emphasis>grafica raster</emphasis>, nella quale gli elementi grafici sono "
"rappresentati come insiemi di pixel. GIMP è principalmente un programma che "
"gestisce grafica raster (come quella prodotta dalle macchine fotografiche "
"digitali), anche se i tracciati sono entità vettoriali."

#: src/using/paths.xml:403(para)
msgid ""
"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
"access this capability in the Paths dialog."
msgstr ""
"Fortunatamente i tracciati sono codificati nei file SVG quasi allo stesso "
"modo in cui <acronym>GIMP</acronym> li rappresenta (la fortuna centra poco: "
"la gestione dei tracciati in GIMP 2.0 è stata riscritta appositamente per il "
"formato <acronym>SVG</acronym>). Questa compatibilità rende possibile "
"memorizzare i tracciati di <acronym>GIMP</acronym> in file <acronym>SVG</"
"acronym> senza perdita di informazioni. È possibile accedere a questa "
"funzionalità attraverso la finestra di dialogo dei tracciati."

#: src/using/paths.xml:412(para)
msgid ""
"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
msgstr ""
"Questo significa anche che GIMP può creare tracciati da file <acronym>SVG</"
"acronym> salvati da altri programmi come <application>Inkscape</application> "
"o <application>Sodipodi</application>, due famose applicazioni di grafica "
"vettoriale, naturalmente software libero come GIMP. Questa possibilità è "
"molto utile perché questi programmi hanno degli strumenti di manipolazione "
"dei vettori molto più potenti di GIMP; torna quindi molto comodo poter "
"importare un tracciato da un file SVG, tramite il menu tracciati, creato con "
"queste applicazioni."

#: src/using/paths.xml:422(para)
msgid ""
"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
"anything with these entities, but it can load them as paths."
msgstr ""
"Il formato <acronym>SVG</acronym> può comprendere molti altri elementi "
"grafici oltre ai semplici tracciati: quadrati, rettangoli, cerchi, ellissi, "
"poligoni regolari, ecc. GIMP non è in grado di gestire questi oggetti ma li "
"può caricare come tracciati."

#: src/using/paths.xml:430(para)
msgid ""
"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
"usual way."
msgstr ""
"La creazione dei tracciati non è l'unica cosa che GIMP può fare dei file "
"<acronym>SVG</acronym>. È anche possibile aprire i file <acronym>SVG</"
"acronym> come immagini normali, al solito modo."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:883(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1536(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
msgstr " "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
msgid "A Script-Fu Tutorial"
msgstr "Una guida sugli Script-Fu"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
msgid "Script-Fu"
msgstr "Script-fu"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
msgid "Tutorial"
msgstr "Guida"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
msgid ""
"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
msgstr ""
"In questo corso guidato verranno introdotti i concetti base del linguaggio "
"Scheme, necessari per usare e creare dei comodi script Script-Fu da "
"aggiungere ai propri. Lo script preso in esame richiede del testo "
"all'utente, e crea una nuova immagine perfettamente dimensionata ad esso. Si "
"migliorerà lo script in modo da creare dello spazio attorno al testo. In "
"conclusione una serie di suggerimenti per aumentare le proprie conoscenze "
"sugli Script-fu."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
msgid ""
"This section as adapted from a tutorial written for the "
"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
"Terry."
msgstr ""
"Questo capitolo è stato adattato da un tutorial, scritto per la versione "
"<application>1 di <acronym>GIMP</acronym></application>, di Mike Terry."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
msgid "Getting Acquainted With Scheme"
msgstr "Introduzione a Scheme"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
msgid "Let's Start Scheme'ing"
msgstr "Iniziamo a Scheme'izzare"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
msgid "The first thing to learn is that:"
msgstr "La prima regola da ricordare è che:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
msgstr "Ogni comando in Scheme è racchiuso tra parentesi tonde ()."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
msgid "The second thing you need to know is that:"
msgstr "La seconda nozione da sapere è che:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
msgid ""
"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
"the rest of the items are parameters to the function."
msgstr ""
"Il nome di una funzione/operatore è sempre il primo elemento all'interno "
"delle parentesi mentre gli elementi successivi costituiscono i parametri "
"della funzione."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
msgid ""
"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
msgstr ""
"Comunque, non tutto ciò che è racchiuso tra parentesi è una funzione; ci "
"possono anche essere elementi di una lista, ma ciò sarà affrontato più "
"avanti. Questa notazione è anche nota come notazione prefissa, poiché il "
"nome della funzione viene prima di tutto. Se si conosce già la notazione "
"prefissa o si possiede una calcolatrice che utilizza la Notazione Polacca "
"Inversa (come ad esempio la maggior parte delle calcolatrici HP) non si "
"dovrebbero avere problemi nel formulare espressioni in Scheme."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
msgid "The third thing to understand is that:"
msgstr "La terza cosa da comprendere è che:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
msgid ""
"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
"first when writing mathematical expressions."
msgstr ""
"Anche gli operatori matematici sono considerati funzioni e quindi, quando si "
"scrivono espressioni matematiche, vengono per primi."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
msgstr "Questo deriva logicamente dalla notazione prefissa summenzionata."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
msgstr "Esempi di notazione prefissa, infissa e postfissa"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
msgid ""
"Here are some quick examples illustrating the differences between "
"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
msgstr ""
"Ecco alcuni esempi che illustrano la differenza tra le notazioni "
"<emphasis>prefissa</emphasis>, <emphasis>infissa</emphasis>, e "
"<emphasis>postfissa</emphasis>. Supponiamo di addizionare tra di loro 1 e 23:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
msgid ""
"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
msgstr ""
"Notazione prefissa: <userinput>+ 1 23</userinput> (la maniera richiesta da "
"Scheme)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
msgid ""
"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
"quote> write it)"
msgstr ""
"Notazione infissa: <userinput>1 + 23</userinput> (come siamo abituati a "
"scrivere)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
msgid ""
"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
"acronym> calculators will want it)"
msgstr ""
"Notazione postfissa: <userinput>1 3 +</userinput> (alla maniera di molte "
"calcolatrici HP)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
msgid "Practicing In Scheme"
msgstr "Fare pratica con Scheme"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
msgid ""
"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
"acronym>, if you have not already done so, and choose "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
msgstr ""
"Ora mettiamo in pratica quanto detto sopra. Avviare <acronym>GIMP</acronym>, "
"se non è già pronto, e scegliere <menuchoice><guimenu>Filtri</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Console</"
"guimenuitem></menuchoice>. Verrà mostrata la finestra della console Script-"
"Fu che consente di lavorare interattivamente in Scheme:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
msgid "The Script-Fu Console Window"
msgstr "La finestra del terminale Script-Fu"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
msgid ""
"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
msgstr ""
"Nella parte inferiore della finestra c'è un'area di testo denominata "
"<guilabel>Comando corrente</guilabel>. In quest'area si possono provare "
"interattivamente semplici comandi Scheme. Per iniziare gradualmente sommiamo "
"alcuni numeri:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5)"
msgstr "(+ 3 5)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
msgid ""
"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
"of 8 in the center window."
msgstr ""
"Dopo aver digitato quanto sopra e aver premuto <keycap>Invio</keycap> si "
"otterrà la risposta attesa di 8 al centro della finestra."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
msgid "Use Script-Fu Console."
msgstr "Uso della console Script-fu."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
msgid ""
"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
msgstr ""
"Ora, cosa fare se si vogliono sommare più numeri? La funzione <quote>+</"
"quote> può prendere due o più argomenti quindi non dovrebbero esserci "
"problemi:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5 6)"
msgstr "(+ 3 5 6)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
msgid "This also yields the expected answer of 14."
msgstr "Si ottiene la risposta attesa di 14."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
msgid ""
"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
"caution&hellip;"
msgstr ""
"Finora tutto ok, se si digita una istruzione Scheme questa viene "
"immediatamente eseguita nella finestra della console Script-Fu. Ora alcuni "
"avvertimenti...."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
msgstr "Attenzione alle parentesi superflue"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
msgid ""
"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
"the result of adding 5 and 6 together:"
msgstr ""
"Spesso si è abituati ad utilizzare parentesi aggiuntive ogni volta che se ne "
"ha bisogno, come quando si scrivono complesse espressioni matematiche e si "
"vogliono separare le parti per renderle più chiare. In Scheme, bisogna "
"prestare attenzione a non introdurre queste parentesi extra in maniera "
"errata. Per esempio si supponga di voler sommare 3 al risultato "
"dell'addizione di 5 e 6:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
#, no-wrap
msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
msgid ""
"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
"tempted to convert the above to the following:"
msgstr ""
"Sapendo che l'operatore + può prendere una lista di numeri da sommare si "
"potrebbe essere tentati di trasformare quanto sopra in:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
msgid ""
"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
msgstr ""
"Tuttavia questo non è il modo corretto, si ricordi che ogni istruzione in "
"Scheme inizia e termina con una parentesi quindi l'interprete Scheme penserà "
"che si sta cercando di chiamare una funzione denominata <quote>5</quote> nel "
"secondo gruppo di parentesi piuttosto che sommare quei numeri prima di "
"aggiungerli a 3."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
msgid "The correct way to write the above statement would be:"
msgstr "Il modo corretto di scrivere l'istruzione di cui sopra è:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
msgstr "Prestare attenzione alla corretta spaziatura"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
msgid ""
"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
"to properly form an expression:"
msgstr ""
"Se si conoscono altri linguaggi di programmazione come C/C++, Perl o Java, "
"si dovrebbe sapere che non sono necessari spazi tra gli operatori matematici "
"per avere delle espressioni matematiche ben formate:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
msgid ""
"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
"interpreted by the Scheme interpreter."
msgstr ""
"Queste sono tutte accettate dai compilatori C/C++, Perl e Java. Lo stesso "
"non vale per Scheme. È obbligatorio avere uno spazio dopo un operatore "
"matematico (o dopo ogni nome di funzione o operatore) per far sì che sia "
"interpretato correttamente dall'interprete Scheme."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
msgid ""
"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
"until you're totally comfortable with these initial concepts."
msgstr ""
"Si consiglia di fare pratica con semplici equazioni matematiche nella "
"console di Script-Fu per acquisire dimestichezza con questi concetti "
"iniziali."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
msgid "Variables And Functions"
msgstr "Variabili e funzioni"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
msgid ""
"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
"with the variables."
msgstr ""
"Ora che si sa che ogni istruzione Scheme va racchiusa tra parentesi e che il "
"nome della funzione/operatore viene per primo si deve conoscere come creare "
"ed usale le variabili e come creare ed invocare le funzioni. Si inizia con "
"le variabili."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
msgid "Declaring Variables"
msgstr "Dichiarare le variabili"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
msgid ""
"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
"you're familiar with other programming languages, this construct is "
"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
msgstr ""
"Anche se ci sono un paio di metodi diversi per dichiarare le variabili, il "
"metodo preferito è quello di utilizzare il costrutto <command>let*</"
"command>. Se si conoscono altri linguaggi di programmazione si noterà che "
"questo costrutto equivale alla dichiarazione di una lista di variabili "
"locali e di un intervallo di visibilità in cui esse sono utilizzabili. Ad "
"esempio per dichiarare due variabili, a e b, inizializzate rispettivamente a "
"1 e 2 si scrive:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (let*\n"
"           (\n"
"              (a 1)\n"
"              (b 2)\n"
"           )\n"
"           (+ a b)\n"
"        )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (let*\n"
"           (\n"
"              (a 1)\n"
"              (b 2)\n"
"           )\n"
"           (+ a b)\n"
"        )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
msgid "or, as one line:"
msgstr "oppure su una sola linea"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
msgid ""
"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
"about this in the section on White Space."
msgstr ""
"Se si sta utilizzando la finestra della console è necessario mettere tutto "
"ciò su una singola riga. In generale tuttavia si potrebbe voler adottare una "
"forma di indentazione per rendere i propri script più leggibili. Si "
"approfondirà quest'argomento nel capitolo dedicato agli spazi bianchi."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
msgid ""
"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
"the sum of the two variables."
msgstr ""
"Questo dichiara due variabili, a e b, le inizializza poi stampa la somma "
"delle due variabili."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
msgid "What Is A Local Variable?"
msgstr "Cos'è una variabile locale?"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
msgid ""
"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
msgstr ""
"Si noterà che l'addizione <code>(+ a b)</code> è stata scritta all'interno "
"delle parentesi dell'espressione <code>let*</code> e non dopo di essa."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
msgid ""
"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
"script in which the declared variables are usable; if you type the "
"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* "
"&hellip;)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared "
"variables are only valid within the context of the <code>let*</code> "
"statement; they are what programmers call local variables."
msgstr ""
"Ciò perché l'istruzione <code>let*</code> definisce un'area nello script in "
"cui le variabili dichiarate sono utilizzabili; se si digita l'istruzione "
"<userinput>(+ a b)</userinput> dopo l'istruzione <userinput>(let* ...)</"
"userinput> si ottiene un errore poiché le variabili dichiarate sono valide "
"unicamente nel contesto dell'istruzione <code>let*</code>, sono quelle che i "
"programmatori chiamano variabili locali."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
msgstr "La sintassi generale di <code>let*</code>"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
msgstr "La forma generale dell'istruzione <code>let*</code> è:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (let* ( <replaceable>variabili</replaceable> )\n"
"          <replaceable>espressioni</replaceable> )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
msgid ""
"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
"statement &mdash; they're local variables."
msgstr ""
"dove variabili sono dichiarate all'interno delle parentesi, per esempio "
"<userinput>(a 2)</userinput>, e nelle espressioni vi può essere una "
"qualsiasi espressione valida in Scheme. Si ricordi che le variabili qui "
"dichiarate sono valide solo all'interno dell'istruzione <code>let*</code>, "
"dato che sono variabili locali."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
msgid "White Space"
msgstr "Spazi bianchi"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
msgid ""
"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
"must come on one line in the Script-Fu Console window."
msgstr ""
"Si è menzionato precedentemente che si può utilizzare l'indentazione per "
"rendere più chiari ed organizzare meglio i propri script. È una buona "
"pratica da adottare e non crea problemi in Scheme -- gli spazi bianchi sono "
"ignorati dall'interprete Scheme -- può quindi essere adottata per "
"organizzare il codice all'interno di uno script. Tuttavia se si lavora nella "
"finestra della console di Script-fu si deve immettere una intera espressione "
"su un unica linea; cioè tutto ciò che sta tra la parentesi iniziale e finale "
"di una espressione, nella finestra della console di Script-Fu deve stare su "
"un'unica riga."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
msgid "Assigning A New Value To A Variable"
msgstr "Assegnare un nuovo valore ad una variabile"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
msgid ""
"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
"variable's value:"
msgstr ""
"Una volta che si è inizializzata una variabile, può essere necessario "
"doverne cambiare il valore più avanti nello script. In tal caso si usi "
"l'istruzione <code>set!</code> per cambiare il valore della variabile:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
msgid ""
"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
"the Script-Fu Console window."
msgstr ""
"Si indovini cosa fa l'istruzione riportata sopra poi la si immetta nella "
"finestra della console Script-Fu."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
msgid ""
"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
msgstr ""
"La <quote><code>\\</code></quote> indica che non c'è un'interruzione di "
"riga. La si ignori (non la si digiti nella console Script-Fu e non si prema "
"<keycap>Invio</keycap>) e si continui con la linea successiva."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
msgid ""
"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
"functions. You declare a function with the following syntax:"
msgstr ""
"Ora che si è appreso l'uso delle variabili si proceda con le funzioni. Le "
"funzioni si dichiarano con la seguente sintassi:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (define\n"
"           (\n"
"              <replaceable>name</replaceable>\n"
"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
"           )\n"
"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
"        )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (define \n"
"           (\n"
"              <replaceable>nome</replaceable>\n"
"              <replaceable>elenco parametri</replaceable> \n"
"           )\n"
"           <replaceable>espressioni</replaceable> \n"
"        )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
msgid ""
"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
"that the function executes when it's called. For example:"
msgstr ""
"dove <replaceable>name</replaceable> è il nome assegnato alla funzione, "
"<replaceable>param-list</replaceable> è una lista di parametri separati da "
"spazi e <replaceable>expressions</replaceable> è una serie di espressioni "
"che la funzione esegue quando viene chiamata. Ad esempio:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
msgid ""
"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
"parameters and adds them together."
msgstr ""
"<varname>AddXY</varname> è il nome della funzione e <varname>inX</varname> e "
"<varname>inY</varname> sono le variabili. Questa funzione prende i suoi due "
"parametri e li somma."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
msgid ""
"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
"function definition when compared to other programming languages."
msgstr ""
"Se si è programmato in altri linguaggi imperativi (come C/C++, Java, Pascal, "
"ecc.), si può notare come manchino un paio di cose a questa definizione di "
"funzione rispetto agli altri linguaggi di programmazione."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
msgid ""
"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
msgstr ""
"Per prima cosa si noti che i parametri non hanno un <quote>tipo</quote> (non "
"si devono dichiarare come stringhe o interi, ecc.). Scheme è un linguaggio "
"non tipizzato. Questo risulta più comodo e permette una scrittura veloce "
"degli script."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
msgid ""
"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
"the console, then try something like:"
msgstr ""
"Secondo, si noti che non ci si deve preoccupare di <quote>restituire</quote> "
"il risultato della funzione -- l'ultima istruzione è il valore "
"<quote>restituito</quote> al chiamante della funzione. Si immetta la "
"funzione nella console e poi si provi qualcosa del tipo:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
msgid "Lists, Lists And More Lists"
msgstr "Liste, liste e ancora liste"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
msgid ""
"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
"of Scheme's lists."
msgstr ""
"Abbiamo fatto pratica con le variabili e le funzioni, ora si entra nella "
"palude fangosa delle liste di Scheme."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
msgid "Defining A List"
msgstr "Definire una lista"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
msgid ""
"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
"difference between atomic values and lists."
msgstr ""
"Prima di approfondire le liste è necessario comprendere la differenza tra "
"valori atomici e liste."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
msgid ""
"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
"8 in the following statement:"
msgstr ""
"Abbiamo già visto i valori atomici quando abbiamo inizializzato le variabili "
"nella sessione precedente. Un valore atomico è un valore singolo. Ad esempio "
"possiamo assegnare alla variabile <quote><varname>x</varname></quote> il "
"singolo valore 8 nell'istruzione seguente:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
msgid ""
"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
"of the last statement is the value returned.)"
msgstr ""
"(abbiamo aggiunto l'espressione <varname>x</varname> alla fine per stampare "
"il valore assegnato a <varname>x</varname>; normalmente non si dovrebbe "
"averne bisogno. Si noti come <code>let*</code> operi come una funzione: il "
"valore dell'ultima istruzione è il valore restituito)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
msgid ""
"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
"type:"
msgstr ""
"Una variabile può anche riferirsi ad una lista di valori piuttosto che a un "
"singolo valore. Per assegnare alla variabile <varname>x</varname> la lista "
"di valori 1, 3, 5 si digiti:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
msgid ""
"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
"result:"
msgstr ""
"Si provi a digitare entrambe le istruzioni nella console Script-fu e si "
"osservino le risposte. Quando si digita la prima istruzione si ottiene "
"semplicemente il risultato:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
msgid ""
"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
"result:"
msgstr ""
"Mentre se si digita l'altra istruzione si ottiene il seguente risultato:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(1 3 5)"
msgstr "(1 3 5)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
msgid ""
"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
"list, nor in the printed result."
msgstr ""
"Quando si ottiene il valore 8 l'interprete sta informando che <varname>x</"
"varname> contiene il valore atomico 8 mentre quando si ottiene "
"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput> sta informando che <varname>x</"
"varname> contiene non un valore singolo bensì una lista di valori. Si noti "
"che non ci sono virgole nella dichiarazione o assegnamento della lista, "
"tantomeno nel risultato stampato."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
msgid "The syntax to define a list is:"
msgstr "La sintassi per definire una lista è:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
#, no-wrap
msgid "'(a b c)"
msgstr "'(a b c)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
msgid ""
"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
"function or expression."
msgstr ""
"dove <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, e <varname>c</varname> sono "
"letterali. Si usa l'apostrofo (') per indicare che ciò che segue nelle "
"parentesi è una lista di valori letterali piuttosto che una funzione o "
"un'espressione."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
msgid "An empty list can be defined as such:"
msgstr "Una lista vuota può essere definita come segue:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
#, no-wrap
msgid "'()"
msgstr "'()"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
msgid "or simply:"
msgstr "o semplicemente:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
#, no-wrap
msgid "()"
msgstr "()"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
msgstr "Le liste possono contenere valori atomici così come altre liste:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"(let*\n"
"   (\n"
"        (x\n"
"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
"        )\n"
"    )\n"
"    x\n"
")\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"(let*\n"
"   (\n"
"        (x\n"
"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"è\" (\"grande\" () ) ) )\n"
"        )\n"
"    )\n"
"    x\n"
")\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
msgid ""
"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
"into the Script-Fu Console and see what it returns."
msgstr ""
"Si noti che dopo il primo apostrofo non vi è più bisogno di utilizzare un "
"apostrofo per definire le liste interne. Si provi a copiare l'istruzione "
"nella console Script-Fu e ad eseguirla per vedere cosa restituisce."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
msgid ""
"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
msgstr ""
"Si noti come il risultato restituito non è una lista di valori atomici "
"singoli ma piuttosto è una lista di letterali <code>(\"GIMP\")</code>, la "
"lista <code>(1 2 3)</code>, ecc."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
msgid "How To Think Of Lists"
msgstr "Come concepire le liste"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
msgid ""
"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
"add to lists and how to access elements in the list."
msgstr ""
"È utile pensare alle liste come composte di una <quote>testa</quote> e una "
"<quote>coda</quote>. La testa è l'elemento iniziale della lista, la coda è "
"la parte restante. Si capirà l'importanza di questo concetto quando si "
"parlerà di come si compongono le liste e come accedere agli elementi di una "
"lista."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
msgstr "Creazione di liste attraverso la concatenazione (la funzione Cons)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
msgid ""
"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
"Thus, you could create a list as follows:"
msgstr ""
"Una delle funzioni più comuni che si incontrano è la funzione cons. Prende "
"un valore e lo mette in testa al suo secondo argomento, una lista. Nel "
"capitolo precedente si è suggerito di pensare una lista come composta da un "
"elemento (la testa) è la parte restante (la coda), questo è esattamente il "
"comportamento della funzione cons: aggiunge un elemento in testa alla lista. "
"Si potrebbe creare una lista come segue:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
msgstr "Il risultato è la lista <code>(1 2 3 4)</code>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
msgid "You could also create a list with one element:"
msgstr "Si può anche creare una lista con un solo elemento:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cons 1 () )"
msgstr "(cons 1 () )"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
msgid ""
"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
"would expect."
msgstr ""
"Si possono utilizzare variabili dichiarate in precedenza al posto di "
"qualunque letterale come ci si aspetta."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
msgstr "Definizione di una lista usando la funzione <code>list</code>"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
msgid ""
"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
"the <function>list</function> function:"
msgstr ""
"Per definire una lista composta da letterali oppure da variabili "
"precedentemente dichiarate si utilizza la funzione <function>list</function>:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(list 5 4 3 a b c)"
msgstr "(list 5 4 3 a b c)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
msgid ""
"This will compose and return a list containing the values held by the "
"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
"varname>. For example:"
msgstr ""
"Ciò costruirà e resituirà una lista contenente i valori mantenuti dalle "
"variabili <varname>a</varname>, <varname>b</varname> e <varname>c</varname>. "
"Ad esempio:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (let*  (\n"
"                  (a 1)\n"
"                  (b 2)\n"
"                  (c 3)\n"
"               )\n"
"\n"
"               (list 5 4 3 a b c)\n"
"        )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (let*  (\n"
"                  (a 1)\n"
"                  (b 2)\n"
"                  (c 3)\n"
"               )\n"
"\n"
"               (list 5 4 3 a b c)\n"
"        )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
msgstr "Questo codice crea la lista <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
msgid "Accessing Values In A List"
msgstr "Accedere ai valori contenuti in una lista"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
msgid ""
"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
"the head::tail construct I mentioned earlier."
msgstr ""
"Per accedere ai valori in una lista usare le funzioni <function>car</"
"function> e <function>cdr</function>, che restituiscono rispettivamente il "
"primo elemento della lista e la porzione restante. Queste funzioni spezzano "
"la lista nel costrutto testa::coda precedentemente menzionato."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
msgid "The <function>car</function> Function"
msgstr "La funzione <function>car</function>"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
msgid ""
"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
"first element of the list:"
msgstr ""
"<function>car</function> restituisce il primo elemento della lista (la testa "
"della lista). La lista deve essere non-nulla. L'istruzione seguente "
"restituisce il primo elemento della lista:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
msgstr "(car '(\"primo\" 2 \"terzo\"))"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
msgid "which is:"
msgstr "che è:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
#, no-wrap
msgid "\"first\""
msgstr "\"primo\""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
msgid "The <function>cdr</function> function"
msgstr "La funzione <function>cdr</function>"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
msgid ""
"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
"returns an empty list."
msgstr ""
"<function>cdr</function> restituisce la parte restante della lista dopo il "
"primo elemento (la coda della lista). Se vi è un solo elemento nella lista, "
"restituisce una lista vuota."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
msgstr "(cdr '(\"primo\" 2 \"secondo\"))"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
msgid "returns:"
msgstr "restituisce:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(2 \"third\")"
msgstr "(2 \"terzo\")"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
msgid "whereas the following:"
msgstr "mentre l'istruzione seguente:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
msgstr "(cdr '(\"uno e solo\"))"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
msgid "Accessing Other Elements In A List"
msgstr "Accedere ad altri elementi di una lista"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
msgid ""
"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
msgstr ""
"Bene, si è ora in grado di ottenere il primo elemento di una lista così come "
"la parte restante ma come si accede agli altri elementi di una lista? "
"Esistono parecchie funzioni di \"convenienza\" per accedere alla testa della "
"testa (<code>caadr</code>) o analogamente alla coda di una lista "
"(<code>cddr</code>), ecc."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
msgid ""
"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
"tails of lists, so"
msgstr ""
"La convenzione sui nomi di base è semplice: le a e le d rappresentano le "
"teste e le code quindi"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(car (cdr (car x) ) )"
msgstr "(car (cdr (car x) ) )"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
msgid "could be written as:"
msgstr "si potrebbe scrivere come:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cadar x)"
msgstr "(cadar x)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
msgid ""
"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
"following (except all on one line if you're using the console); use "
"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
"function> to access the different elements of the list:"
msgstr ""
"Per impratichirsi con le funzioni di accesso alle liste si provi a digitare "
"quanto segue (su di un'unica riga se si utilizza la console), si utilizzino "
"differenti varianti di <function>car</function> e <function>cdr</function> "
"per accedere ai differenti elementi della lista:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (let* (\n"
"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
"                 )\n"
"              )\n"
"              ; place your car/cdr code here\n"
"        )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (let* (\n"
"                (x '( (1 2 (3 4 5) 6) 7 8 (9 10) )\n"
"                )\n"
"              )\n"
"              ;  metti il tuo codice car/cdr qui\n"
"        )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
msgid ""
"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
msgstr ""
"Si provi ad accedere al numero 3 nella lista utilizzando solo due chiamate a "
"funzione. Se si è in grado di farlo si è sulla buona strada per diventare un "
"maestro di Script-Fu!"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
msgid ""
"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
"script later."
msgstr ""
"In Scheme, un punto e virgola (<code>;</code>) indica un commento. Il segno "
"stesso e quanto segue sulla stessa linea sono ignorati dall'interprete "
"quindi si può utilizzare il punto e virgola per aggiungere commenti utili a "
"rinfrescare la memoria quando si riprende in mano uno script a distanza di "
"tempo."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
msgid "Your First Script-Fu Script"
msgstr "Il primo script Script-Fu"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
msgid ""
"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
msgstr ""
"Serve una pausa? No? Bene, procediamo con la quarta lezione, il primo script "
"Script-Fu."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
msgid "Creating A Text Box Script"
msgstr "Creare uno script Text Box"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
msgid ""
"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
"and font size you want."
msgstr ""
"Una delle operazioni più comuni che si intraprendono in <acronym>GIMP</"
"acronym> è la creazione di un rettangolo con del testo per una pagina web, "
"un logo o altro. Tuttavia quando si comincia non si sa quanto far grande "
"l'immagine iniziale. Non si sa quanto spazio occuperà il testo con il font e "
"la dimensione del font che si desidera."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
msgid ""
"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
"can easily be solved and automated with Script-Fu."
msgstr ""
"Il maestro di Script-Fu (e lo studente) si accorgeranno subito che questo "
"problema può facilmente essere risolto e automatizzato con Script-Fu."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
msgid ""
"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
"also let the user choose the font, font size and text color."
msgstr ""
"Si creerà quindi uno script, intitolato Text Box, che crea un'immagine delle "
"dimensioni corrette per contenere una linea di testo immessa dall'utente. Si "
"consentirà inoltre all'utente di scegliere il font, la dimensione del font e "
"il colore del testo."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
msgid "Editing And Storing Your Scripts"
msgstr "Modificare e memorizzare gli script"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
msgid ""
"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
"we're going to switch to editing script text files."
msgstr ""
"Fino ad ora si è lavorato nella finestra della console Script-Fu. Adesso si "
"comincerà a modificare file testuali per gli script."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
msgid ""
"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
msgstr ""
"Dove tenere i propri script è una questione di preferenze personali. Se si "
"ha accesso alla directory predefinita degli script di <acronym>GIMP</"
"acronym> si possono tenere lì gli script. Tuttavia è preferibile mantenere i "
"propri script in una propria directory personale per tenerli separati dagli "
"script piazzati dall'installazione."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
msgid ""
"In the <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
"directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you "
"should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</"
"filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename "
"class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory for a "
"<filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add the "
"scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your "
"personal scripts here."
msgstr ""
"Nella cartella <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
"che <acronym>GIMP</acronym> crea nella directory home dell'utente, si "
"dovrebbe trovare una directory denominata <filename class=\"directory"
"\">scripts</filename>. <acronym>GIMP</acronym> controllerà automaticamente "
"nella cartella <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
"se esiste una sottocartella <filename class=\"directory\">scripts</filename> "
"e aggiungerà gli scripts contenuti in questa directory al database di Script-"
"Fu. Perciò è conveniente usare questa directory per memorizzare i propri "
"script personali."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(title)
msgid "The Bare Essentials"
msgstr "Lo stretto necessario"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:673(para)
msgid ""
"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
"main function. This is where you do the work."
msgstr ""
"Ogni script Script-Fu definisce almeno una funzione che è la funzione "
"principale dello script. Questa è la funzione dove si fa il lavoro."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:677(para)
msgid ""
"Every script must also register with the procedural database, so you can "
"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Ogni script deve registrarsi nel database delle procedure per poter "
"risultare accessibile a <acronym>GIMP</acronym>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(para)
msgid "We'll define the main function first:"
msgstr "Si definisca dapprima la funzione principale:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:682(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
"       "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
msgid ""
"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
"fancy."
msgstr ""
"Qui viene definita una nuova funzione denominata <function>script-fu-text-"
"box</function> che riceve quattro parametri che poi corrisponderanno a del "
"testo, ad un font, alla dimensione del font e al colore del testo. La "
"funzione è al momento vuota e non fa nulla."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(title)
msgid "Naming Conventions"
msgstr "Convenzioni per i nomi"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:697(para)
msgid ""
"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
"defined within the script."
msgstr ""
"Le convenzioni sui nomi di Scheme sembrano dare la preferenza a lettere "
"minuscole con trattini, convenzione seguita nel dare il nome alla funzione. "
"Tuttavia ci si è allontanati dalla convenzione con gli argomenti. Si sono "
"preferiti nomi più descrittivi per argomenti e variabili e quindi si è "
"aggiunto il prefisso \"in\" agli argomenti in modo da distinguerli "
"rapidamente come argomenti passati allo script piuttosto che creati al suo "
"interno. Si è usato il prefisso \"the\" per variabili definite all'interno "
"dello script."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:706(para)
msgid ""
"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
msgstr ""
"Fa parte di una convenzione di <acronym>GIMP</acronym> di denominare le "
"funzioni degli script <function>script-fu-abc</function>, poiché quando "
"vengono elencate nel database delle procedure sono tutte raggruppate sotto "
"il prefisso script-fu. Ciò aiuta anche a distinguerle dai plug-in."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(title)
msgid "Registering The Function"
msgstr "Registrare la funzione"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:717(para)
msgid ""
"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
"which registers the script with the procedural database. You can place this "
"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
"the end, after all my other code."
msgstr ""
"Reistrare ora la funzione in <acronym>GIMP</acronym>. Ciò si ottiene "
"richiamando la funzione <function>script-fu-register</function>. Quando "
"<acronym>GIMP</acronym> legge uno script, esegue questa funzione che "
"registra lo script nel database delle procedure. Si può posizionare questa "
"funzione in ogni parte dello script, ma di solito la si posiziona alla fine, "
"dopo tutto il codice."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:726(para)
msgid ""
"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
"parameters in a minute):"
msgstr ""
"Ecco il listato per registrare questa funzione (si chiariranno a breve gli "
"argomenti):"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
msgid ""
"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Se si salvano queste funzioni in un file di testo con estensione <filename "
"class=\"extension\">.scm</filename> all'interno della directory degli "
"script, quindi si seleziona <menuchoice><guimenu>Filtri</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Aggiorna gli script</"
"guimenuitem></menuchoice>, questo nuovo script comparirà come "
"<menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
msgid ""
"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
"view the prompts you created when registering the script (more information "
"about what we did is covered next)."
msgstr ""
"Se si invoca questo nuovo script naturalmente non succede nulla, ma si "
"possono osservare le richieste di parametri definite quando si registra lo "
"script (ulteriori informazioni più avanti)."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:772(para)
msgid ""
"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
"notice that our script now appears in the database."
msgstr ""
"Infine, se si richiama il Navigatore di procedure "
"(<menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Navigatore di procedure</"
"guimenuitem></menuchoice>), si noterà che lo script ora appare nel database."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(title)
msgid "Steps For Registering The Script"
msgstr "Passi per la registrazione dello script"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:784(para)
msgid ""
"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
"default value for each parameter."
msgstr ""
"Per registrare lo script in <acronym>GIMP</acronym> si richiama la funzione "
"<function>script-fu-register</function>, passando i sette parametri "
"richiesti e aggiungendo gli argomenti dello script insieme con una "
"descrizione e un valore predefinito per ciascun argomento."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:791(title)
msgid "The Required Parameters"
msgstr "Gli argomenti richiesti"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:793(para)
msgid ""
"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
"script). This is necessary because we may define additional functions within "
"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
"which we registered."
msgstr ""
"Il <emphasis>nome</emphasis> della funzione definita. Questa è la funzione "
"che viene chiamata quando si invoca lo script (il punto di entrata). È "
"obbligatoria perché si possono definire altre funzioni all'interno dello "
"stesso file e <acronym>GIMP</acronym> deve sapere quale tra queste funzioni "
"richiamare. Nell'esempio si è definita solo una funzione, text-box, che è "
"stata registrata."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
msgid ""
"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
"the toolbox menu is removed, so don't use it."
msgstr ""
"Prima della versione 2.6, si poteva usare anche <code>&lt;Toolbox&gt;</"
"code>, ma ora il menu degli strumenti (N.d.T. toolbox) è stato rimosso, "
"perciò non usatelo."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:804(para)
msgid ""
"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"La <emphasis>collocazione</emphasis> nel menu dove lo script sarà inserito. "
"L'esatta posizione è specificata come un percorso di file Unix, con "
"<code>&lt;Image&gt;</code> come radice. <placeholder-1/>"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:813(para)
msgid ""
"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
msgstr ""
"Se lo script non opera su immagini preesistenti (e quindi ne crea di nuove "
"come lo script Text Box), è preferibile inserirlo nel menu della finestra "
"immagine, accessibile tramite la barra del menu immagine, con il clic destro "
"del mouse nella finestra immagine, facendo clic sull'icona del pulsante del "
"menu sull'angolo in alto a sinistra della finestra immagine o premendo "
"<keycap>F10</keycap>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
msgid ""
"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
msgstr ""
"L'originale, scritto da Mike, diceva di mettere la voce di menu nel "
"sottomenu Script-Fu del menu <guimenu>Xtns</guimenu> che era presente nel "
"pannello degli strumenti ma, dalla versione 2.6, il menu del pannello "
"strumenti è stato rimosso e fuso assieme con la barra del menu immagine."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:821(para)
msgid ""
"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
"menuchoice>)."
msgstr ""
"Se lo script è stato pensato per lavorare su un'immagine in corso di "
"modifica, è preferibile inserirlo nel menu immagine. La parte restante del "
"percorso indica la voce del menu e dei sottomenu. Perciò, registrare lo "
"script Text Box nel sottomenu <guisubmenu>Text</guisubmenu> del sottomenu "
"<guisubmenu>Crea</guisubmenu> del menu <guimenu>File</guimenu>. "
"<placeholder-1/> (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Crea</"
"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
"menuchoice>)."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:841(para)
msgid ""
"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
"already existing."
msgstr ""
"Si noti che il sottomenu Text del menu File/Crea, non era presente "
"all'inizio: <acronym>GIMP</acronym> crea automaticamente i menu inesistenti."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:848(para)
msgid ""
"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
"Procedure Browser."
msgstr ""
"Una <emphasis>descrizione</emphasis> dello script che viene visualizzata nel "
"Navigatore delle procedure."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:854(para)
msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
msgstr "Un <emphasis>nome autore</emphasis> (l'autore dello script)."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:859(para)
msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
msgstr "Informazioni sul <emphasis>Copyright</emphasis>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:862(para)
msgid ""
"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
"the script."
msgstr ""
"La <emphasis>data</emphasis> di creazione dello script o quella della sua "
"ultima revisione."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:868(para)
msgid ""
"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
"need to define the type of image on which we work."
msgstr ""
"I <emphasis>tipi</emphasis> di immagine su cui lo script opera. Questo "
"argomento può essere uno tra: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. "
"Oppure può anche non essere presente del tutto, nel caso si crei una nuova "
"immagine e quindi non risulti applicabile."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:879(title)
msgid "The menu of our script."
msgstr "Il menu del nostro script."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(title)
msgid "Registering The Script's Parameters"
msgstr "Registrare i parametri dello script"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:891(para)
msgid ""
"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
"default value."
msgstr ""
"Dopo aver elencato gli argomenti necessari occorre elencare gli argomenti "
"che corrispondono a quelli necessari al nostro script. Quando si elencano "
"questi argomenti si danno indicazioni sui loro tipi, questo serve per la "
"finestra di dialogo che compare quando l'utente seleziona lo script. Si deve "
"anche fornire un valore predefinito."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:898(para)
msgid "This section of the registration process has the following format:"
msgstr "Questa sezione del processo di registrazione ha il seguente formato:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:906(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
msgid "Param Type"
msgstr "Tipo argomento"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:909(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:912(para)
msgid "Example"
msgstr "Esempio"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:919(constant)
msgid "SF-IMAGE"
msgstr "SF-IMAGE"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:922(para)
msgid ""
"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
"reference to the image in this parameter."
msgstr ""
"Se lo script opera su un'immagine già aperta, questo dovrebbe essere il "
"primo argomento dopo quelli richiesti. <acronym>GIMP</acronym> passa un "
"riferimento all'immagine in questo parametro."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:930(para)
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:935(constant)
msgid "SF-DRAWABLE"
msgstr "SF-DRAWABLE"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:938(para)
msgid ""
"If your script operates on an open image, this should be the second "
"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
"layer in this parameter."
msgstr ""
"Se lo script opera su un'immagine aperta questo dovrebbe essere il secondo "
"argomento dopo <constant>SF-IMAGE</constant>. Si riferisce al livello "
"attivo. <acronym>GIMP</acronym> passa un riferimento al livello attivo in "
"questo parametro."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:947(para)
msgid "17"
msgstr "17"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:952(constant)
msgid "SF-VALUE"
msgstr "SF-VALUE"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:955(para)
msgid ""
"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
msgstr ""
"Accetta numeri e stringhe. Si noti che le virgolette devono essere "
"sottoposte ad escape perciò, in caso di stringhe di testo, è preferibile "
"utilizzare <constant>SF-STRING</constant>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:962(para)
msgid "42"
msgstr "42"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:967(constant)
msgid "SF-STRING"
msgstr "SF-STRING"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:970(para)
msgid "Accepts strings."
msgstr "Accetta stringhe."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:973(para)
msgid "\"Some text\""
msgstr "\"Del testo\""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:978(constant)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
msgid "SF-COLOR"
msgstr "SF-COLOR"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:981(para)
msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
msgstr "Indica che questo argomento richiede un colore."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:986(para)
msgid "'(0 102 255)"
msgstr "'(0 102 255)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:991(constant)
msgid "SF-TOGGLE"
msgstr "SF-TOGGLE"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:994(para)
msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
msgstr ""
"Viene mostrata una casella di scelta per richiedere un valore booleano."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:999(para)
msgid "TRUE or FALSE"
msgstr "TRUE o FALSE (vero o falso)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(title)
msgid "Giving Our Script Some Guts"
msgstr "Dare un corpo allo script"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1011(para)
msgid ""
"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
msgstr ""
"Si continui con il nostro addestramento e si aggiungano delle funzionalità "
"allo script."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(title)
msgid "Creating A New Image"
msgstr "Creare una nuova immagine"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1018(para)
msgid ""
"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
"and resize the image to fit the text exactly."
msgstr ""
"Nella lezione precedente si è creata una funzione vuota e la si è registrata "
"in <acronym>GIMP</acronym>. In questa lezione si doterà lo script di "
"funzionalità: si vuole creare una nuova immagine, aggiungere il testo "
"immesso dall'utente e ridimensionare l'immagine per contenere esattamente il "
"testo."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1024(para)
msgid ""
"Once you know how to set variables, define functions and access list "
"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
msgstr ""
"Una volta che si sa come definire variabili, definire le funzioni e accedere "
"agli elementi di una lista, il resto è presto fatto, si deve solo "
"familiarizzare con le funzioni disponibili nel database delle procedure di "
"<acronym>GIMP</acronym> e chiamare tali funzioni direttamente. Si richiami "
"il <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> prima di continuare."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1032(para)
msgid ""
"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
msgstr ""
"Cominciare creando una nuova immagine. Creare una nuova variabile, "
"<varname>theImage</varname>, a cui assegnare il valore restituito dalla "
"funzione interna <function>gimp-image-new</function>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1038(para)
msgid ""
"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
"them later in the script."
msgstr ""
"Come si può vedere dal navigatore delle procedure la funzione <function>gimp-"
"image-new</function> prende tre parametri: la larghezza dell'immagine, "
"l'altezza e il tipo. Poiché l'immagine verrà successivamente ridimensionata "
"per contenere il testo, creare una immagine 10x10 <acronym>RGB</acronym>. "
"Memorizzare le dimensioni dell'immagine in alcune variabili, per potervi "
"fare riferimento e manipolarle più avanti nello script."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1048(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
"        (let*\n"
"              (\n"
"                 ; define our local variables\n"
"                 ; create a new image:\n"
"                 (theImageWidth  10)\n"
"                 (theImageHeight 10)\n"
"                 (theImage (car\n"
"                                (gimp-image-new\n"
"                                 theImageWidth\n"
"                                 theImageHeight\n"
"                                 RGB\n"
"                                )\n"
"                           )\n"
"                 )\n"
"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
"                               ;we create later\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
"        (let*\n"
"              (\n"
"                 ;definizione delle variabili locali\n"
"                 ;creazione di una nuova immagine:\n"
"                 (theImageWidth  10)\n"
"                 (theImageHeight 10)\n"
"                 (theImage (car\n"
"                                (gimp-image-new\n"
"                                 theImageWidth\n"
"                                 theImageHeight\n"
"                                 RGB\n"
"                                )\n"
"                           )\n"
"                 )\n"
"                 (theText)     ;una dichiarazione per il testo\n"
"                               ;che creeremo più avanti\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1067(para)
msgid ""
"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
msgstr ""
"Nota: si è utilizzato il valore <code>RGB</code> per specificare che "
"l'immagine è di tipo <acronym>RGB</acronym>. Si sarebbe potuto anche "
"utilizzare il valore 0 ma <acronym>RGB</acronym> è più descrittivo, quando "
"si guarda il codice."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
msgid ""
"You should also notice that we took the head of the result of the function "
"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
msgstr ""
"Si noti anche che si è presa la testa del risultato della chiamata a "
"funzione. Può sembrare strano perché il database afferma esplicitamente che "
"la funzione restituisce un unico valore: l'ID dell'immagine appena creata. "
"Tuttavia tutte le funzioni di <acronym>GIMP</acronym> restituiscono una "
"lista, anche se contenente un unico elemento, perciò è necessario ottenere "
"la testa della lista."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(title)
msgid "Adding A New Layer To The Image"
msgstr "Aggiungere un nuovo livello all'immagine"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1085(para)
msgid ""
"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
"declarations:"
msgstr ""
"Ora che un'immagine è disponibile, occorre aggiungervi un livello. Chiamare "
"la funzione <function>gimp-layer-new</function> per creare il livello "
"passando l'ID dell'immagine precedentemente creata (da adesso in poi, invece "
"di elencare l'intera funzione, verranno mostrate solo le linee da "
"aggiungere. Si può osservare lo script completo <link linkend=\"gimp-using-"
"script-fu-tutorial-result\">qui</link>). Poiché si sono dichiarate tutte le "
"variabili locali utilizzate, si chiuderanno tutte le parentesi segnando la "
"fine del blocco di dichiarazione delle variabili:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1097(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        ;create a new layer for the image:\n"
"           (theLayer\n"
"                     (car\n"
"                          (gimp-layer-new\n"
"                           theImage\n"
"                           theImageWidth\n"
"                           theImageHeight\n"
"                           RGB-IMAGE\n"
"                           \"layer 1\"\n"
"                           100\n"
"                           NORMAL\n"
"                          )\n"
"                      )\n"
"            )\n"
"         ) ;end of our local variables\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        ;crea un nuovo livello per l'immagine:\n"
"           (theLayer\n"
"                     (car\n"
"                          (gimp-layer-new\n"
"                           theImage\n"
"                           theImageWidth\n"
"                           theImageHeight\n"
"                           RGB-IMAGE\n"
"                           \"layer 1\"\n"
"                           100\n"
"                           NORMAL\n"
"                          )\n"
"                      )\n"
"            )\n"
"         ) ;fine delle variabili locali\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(para)
msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
msgstr ""
"Una volta disponibile il nuovo livello occorre aggiungerlo all'immagine:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1115(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1118(para)
msgid ""
"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
"and add this line to show the new, empty image:"
msgstr ""
"Si provi ora a testare il risultato del lavoro svolto fino a questo punto "
"aggiungendo la linea seguente per mostrare la nuova immagine:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(gimp-display-new theImage)"
msgstr "(gimp-display-new theImage)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1123(para)
msgid ""
"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
"We'll get to that in a second."
msgstr ""
"Si salvi il lavoro e si selezioni <menuchoice><guimenu>Filtri</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Aggiorna gli script</"
"guimenuitem></menuchoice>, si esegua lo script, dovrebbe comparire una nuova "
"immagine. È probabile che contenga spazzatura (colori casuali) poiché non è "
"stata cancellata esplicitamente. Lo si farà in un attimo."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(title)
msgid "Adding The Text"
msgstr "Aggiungere il testo"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1138(para)
msgid ""
"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
msgstr ""
"Procedere rimuovendo la riga per visualizzare l'immagine (o la si commenti "
"facendola precedere da un <code>;</code> ad inizio linea)."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1142(para)
msgid ""
"Before we add text to the image, we need to set the background and "
"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
msgstr ""
"Prima di aggiungere il testo all'immagine occorre impostare i colori di "
"primo piano e di sfondo in modo che il testo abbia il colore selezionato "
"dall'utente. Utilizzare le funzioni gimp-context-set-back/foreground:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1148(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1152(para)
msgid ""
"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
"the image by filling the drawable with the background color:"
msgstr ""
"Con i colori opportunamente impostati cancellare la spazzatura presente "
"nell'immagine riempiendo l'area con il colore di sfondo:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1157(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(para)
msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
msgstr "Dopo aver pulito l'immagine si è pronti per l'aggiunta del testo:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1161(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (set! theText\n"
"                      (car\n"
"                           (gimp-text-fontname\n"
"                            theImage theLayer\n"
"                            0 0\n"
"                            inText\n"
"                            0\n"
"                            TRUE\n"
"                            inFontSize PIXELS\n"
"                            \"Sans\")\n"
"                       )\n"
"        )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (set! theText\n"
"                      (car\n"
"                           (gimp-text-fontname\n"
"                            theImage theLayer\n"
"                            0 0\n"
"                            inText\n"
"                            0\n"
"                            TRUE\n"
"                            inFontSize PIXELS\n"
"                            \"Sans\")\n"
"                       )\n"
"        )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1175(para)
msgid ""
"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
"<varname>theText</varname>."
msgstr ""
"Anche se la chiamata della funzione è molto lunga è facile comprenderne il "
"funzionamento esaminando i parametri mentre si fa riferimento alla voce "
"della funzione nel Navigatore delle procedure. Essenzialmente si sta creando "
"un nuovo livello di testo e lo si sta assegnando alla variabile "
"<varname>theText</varname>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1182(para)
msgid ""
"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
"image and the image's layer to the text's size:"
msgstr ""
"Ora che il testo è disponibile si possono richiedere le sue dimensioni e "
"ritagliare l'immagine e il suo livello:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1186(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
"\n"
"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"\n"
"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
"\n"
"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"\n"
"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1194(para)
msgid ""
"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
"In most cases, the distinction is not important."
msgstr ""
"Ci si potrebbe chiedere che differenza c'è tra un piano disegnabile e un "
"livello. Un piano disegnabile è qualcosa in cui si può disegnare e comprende "
"i livelli ma anche i canali, le maschere, la selezione ecc. Un livello è una "
"specializzazione di un piano disegnabile. Nella maggioranza dei casi, "
"tuttavia, la differenza non è rilevante."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1202(para)
msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
msgstr ""
"Una volta che l'immagine è pronta si può reinserire la riga per la "
"visualizzazione:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1205(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-display-new theImage)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-display-new theImage)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1208(para)
msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
msgstr "Salvare il lavoro, aggiornare il database e provare lo script."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(title)
msgid "Clearing The Dirty Flag"
msgstr "Reimpostare il dirty flag"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1215(para)
msgid ""
"If you try to close the image created without first saving the file, "
"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
msgstr ""
"Se si tenta di chiudere una nuova immagine senza aver salvato il file, "
"<acronym>GIMP</acronym> chiederà se si vuole salvare il lavoro. La richiesta "
"deriva dal fatto che l'immagine è marcata come modificata o non salvata "
"(dirty flag). Nel caso dello script in oggetto ciò può sembrare una "
"seccatura, se lo si esegue per test e non si cambia nulla nell'immagine "
"prodotta. Perciò, poiché il nostro lavoro è facilmente riproducibile, è "
"utile togliere del tutto detta marcatura di modifica."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1225(para)
msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
msgstr ""
"Si può azzerare la marcatura di modifica dopo aver mostrato l'immagine:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1228(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1231(para)
msgid ""
"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
"quote> image."
msgstr ""
"Ciò azzererà il contatore delle modifiche, rendendo l'immagine <quote>non "
"modificata</quote>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1235(para)
msgid ""
"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
"image, you will probably not want to use this function."
msgstr ""
"L'aggiunta di questa linea è una questione di gusti personali. È "
"consigliabile utilizzarla in script che producono nuove immagini in cui i "
"risultati sono banali. Se lo script è molto complicato o se lavora su "
"immagini preesistenti è consigliabile non utilizzare questa funzione."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1245(title)
msgid "Extending The Text Box Script"
msgstr "Estendere lo script Text Box"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(title)
msgid "Handling Undo Correctly"
msgstr "Gestire correttamente l'annullamento"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1248(para)
msgid ""
"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
"on the image, so that those manipulations can later be undone."
msgstr ""
"Quando si crea uno script, si vuol dare agli utenti la possibilità di "
"annullare le loro operazioni nel caso commettano degli errori. Ciò si può "
"ottenere facilmente chiamando le funzioni <function>gimp-undo-push-group-"
"start</function> e <function>gimp-undo-push-group-end</function> prima e "
"dopo il codice che elabora l'immagine. Esse possono essere pensate come "
"istruzioni accoppiate, che fanno sapere a <acronym>GIMP</acronym> quando "
"iniziare e fermare la registrazione delle operazioni sull'immagine, in modo "
"da poterle annullare in un secondo momento."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1259(para)
msgid ""
"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
msgstr ""
"Se si crea una immagine completamente nuova non ha molto senso utilizzare "
"queste funzioni poiché non si sta modificando una immagine preesistente. "
"Tuttavia quando si modificano altre immagini è consigliabile farne uso."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1265(para)
msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
msgstr ""
"L'annullamento di uno script è possibile solo quando si utilizzano queste "
"funzioni."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(title)
msgid "Extending The Script A Little More"
msgstr "Ulteriore estensione dello script"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1272(para)
msgid ""
"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
"two features to it:"
msgstr ""
"Ora che si ha uno script per creare riquadri di testo aggiungiamovi due "
"funzionalità:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1278(para)
msgid ""
"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
"to add as a percentage of the size of the resultant text."
msgstr ""
"Attualmente, l'immagine viene ridimensionata per contenere in maniera "
"precisa il testo senza ulteriore spazio per ombre o effetti speciali (anche "
"se altri script ridimensionano le immagini se necessario). Si aggiungerà uno "
"spazio attorno al testo e si consentirà all'utente di impostare quanto "
"aggiungerne definendolo in percentuale rispetto alla dimensione complessiva "
"del testo."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1288(para)
msgid ""
"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
"call this script and use the image and layers we create."
msgstr ""
"Questo script potrebbe facilmente essere utilizzato in altri script che "
"lavorano con il testo. Lo si estenderà facendogli restituire l'immagine e i "
"livelli in modo che altri script possano chiamarlo e utilizzare le immagini "
"e i livelli creati."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1299(title)
msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
msgstr "Modificare i parametri e la funzione di registrazione"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1302(para)
msgid ""
"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
"function and the registration function:"
msgstr ""
"Per consentire all'utente di specificare la dimensione della spaziatura si "
"aggiungerà un parametro alla funzione principale e alla funzione di "
"registrazione:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1306(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
"  (let*\n"
"        (\n"
"           ; define our local variables\n"
"           ; create a new image:\n"
"           (theImageWidth  10)\n"
"           (theImageHeight 10)\n"
"           (theImage (car\n"
"                          (gimp-image-new\n"
"                           theImageWidth\n"
"                           theImageHeight\n"
"                           RGB\n"
"                          )\n"
"                     )\n"
"           )\n"
"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
"                              ;we create later\n"
"\n"
"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
"\n"
"           (theLayer\n"
"                     (car\n"
"                         (gimp-layer-new\n"
"                          theImage\n"
"                          theImageWidth\n"
"                          theImageHeight\n"
"                          RGB-IMAGE\n"
"                          \"layer 1\"\n"
"                          100\n"
"                          NORMAL\n"
"                         )\n"
"                     )\n"
"           )\n"
"        ) ;end of our local variables\n"
"\n"
"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
" )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
"  (let*\n"
"        (\n"
"           ;definizione delle variabili locali \n"
"           ;creazione di una nuova immagine: \n"
"           (theImageWidth  10)\n"
"           (theImageHeight 10)\n"
"           (theImage (car\n"
"                          (gimp-image-new\n"
"                           theImageWidth\n"
"                           theImageHeight\n"
"                           RGB\n"
"                          )\n"
"                     )\n"
"           )\n"
"           (theText)          ;una dichiarazione per il testo\n"
"                              ;che si creerà in seguito\n"
"\n"
"           (theBuffer)        ;<emphasis>aggiunto</emphasis>\n"
"\n"
"           (theLayer\n"
"                     (car\n"
"                         (gimp-layer-new\n"
"                          theImage\n"
"                          theImageWidth\n"
"                          theImageHeight\n"
"                          RGB-IMAGE\n"
"                          \"layer 1\"\n"
"                          100\n"
"                          NORMAL\n"
"                         )\n"
"                     )\n"
"           )\n"
"        ) ;fine variabili locali\n"
"\n"
"   <replaceable>[Codice qui]</replaceable>\n"
" )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(title)
msgid "Adding The New Code"
msgstr "Aggiungere nuovo codice"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1371(para)
msgid ""
"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
msgstr ""
"Si aggiungerà il codice in due posizioni: appena prima il ridimensionamento "
"dell'immagine e alla fine dello script (per restituire l'immagine, il "
"livello e il testo)."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1376(para)
msgid ""
"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
msgstr ""
"Dopo aver ottenuto le dimensioni del testo si devono aggiustare i valori in "
"base all'entità della spaziatura specificata dall'utente. Non si effettuerà "
"nessun controllo di errore per assicurarsi che il valore sia compreso tra 0 "
"e 100% anche per dare la possibilità di immettere valori superiori come ad "
"esempio <quote>200</quote> come percentuale del buffer da aggiungere."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1384(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
"\n"
"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
"\n"
"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1390(para)
msgid ""
"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
"sides of the text.)"
msgstr ""
"Il codice imposta la spaziatura in basse all'altezza del testo e la somma "
"due volte sia all'altezza che alla larghezza della nuova immagine. (La si "
"somma due volte perché la spaziatura è su entrambi i lati)."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1396(para)
msgid ""
"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
"I added this line after resizing the layer and the image:"
msgstr ""
"Ora che l'immagine è stata ridimensionata tenendo conto della spaziatura si "
"deve centrare il testo all'interno dell'immagine. Questo si ottiene "
"spostando lungo le coordinate (x, y) il livello del testo di "
"(<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). Aggiungere la "
"linea seguente dopo il ridimensionamento dell'immagine:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1403(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1406(para)
msgid ""
"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
msgstr "Salvare lo script e provarlo dopo aver aggiornato il database."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1410(para)
msgid ""
"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
"After displaying the image, we add this line:"
msgstr ""
"Quello che rimane è restituire l'immagine, il livello e il livello del "
"testo. Dopo la visualizzazione dell'immagine aggiungere la linea seguente:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(list theImage theLayer theText)"
msgstr "(list theImage theLayer theText)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1415(para)
msgid ""
"This is the last line of the function, making this list available to other "
"scripts that want to use it."
msgstr ""
"Questa è l'ultima linea della funzione, la lista viene quindi resa "
"disponibile ad altri script che vogliano farne uso."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1419(para)
msgid ""
"To use our new text box script in another script, we could write something "
"like the following:"
msgstr ""
"Per utilizzare il nuovo script Text Box in un altro script si potrebbe "
"scrivere qualcosa come:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1423(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
"                         \"Some text\"\n"
"                         \"Charter\" \"30\"\n"
"                         '(0 0 0)\n"
"                         \"35\"\n"
"                        )\n"
"        )\n"
"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
"                         \"Some text\"\n"
"                         \"Charter\" \"30\"\n"
"                         '(0 0 0)\n"
"                         \"35\"\n"
"                        )\n"
"        )\n"
"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1433(para)
msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
msgstr ""
"Complimenti, si è ora in procinto di acquisire la Cintura Nera di Script-Fu!"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1440(title)
msgid "Your script and its working"
msgstr "Lo script e il suo funzionamento"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(title)
msgid "What you write"
msgstr "Cosa scrivere"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1443(para)
msgid "Below the complete script:"
msgstr "Segue lo script completo:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1530(title)
msgid "What you obtain"
msgstr "Cosa si ottiene"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1532(title)
msgid "And the result on the screen."
msgstr "Il risultato a schermo."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/shortcuts.xml:74(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
msgstr " "

#: src/using/shortcuts.xml:11(title)
msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
msgstr "Creazione di scorciatoie alle funzioni nei menu"

#: src/using/shortcuts.xml:14(primary) src/using/shortcuts.xml:18(secondary)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"

#: src/using/shortcuts.xml:17(primary)
#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
msgid "Customize"
msgstr "Personalizzare"

#: src/using/shortcuts.xml:21(para)
msgid ""
"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
"shortcut. There are two methods for doing this."
msgstr ""
"Molte funzioni accessibili dal menu immagine hanno un tasto scorciatoia "
"predefinito. Si potrebbe desiderare di creare una nuova scorciatoia per un "
"comando che non ne possiede una e che si usa spesso o, più raramente, si "
"vorrebbe poter modificare una scorciatoia esistente. Per fare tutto ciò "
"esistono due strade."

#: src/using/shortcuts.xml:29(title)
msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Uso dei tasti scorciatoia dinamici"

#: src/using/shortcuts.xml:31(para)
msgid ""
"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
"presses from creating an unwanted shortcut."
msgstr ""
"La prima consiste nella possibilità di attivare l'opzione <guilabel>Usa "
"tasti scorciatoia dinamici</guilabel> presente nella voce "
"<guilabel>Interfaccia</guilabel> del menu Preferenze. Quest'opzione è "
"normalmente disabilitata per evitare che la pressione maldestra di qualche "
"tasto provochi per errore la creazione di tasti scorciatoia indesiderati."

#: src/using/shortcuts.xml:41(para)
msgid ""
"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
msgstr ""
"In quest'ultimo caso è utile verificare che l'opzione <guilabel>Salva i "
"tasti scorciatoia all'uscita</guilabel> sia abilitata in maniera da non "
"dover reimmettere le scorciatoie create al prossimo riavvio di GIMP."

#: src/using/shortcuts.xml:48(para)
msgid ""
"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
"You will see this sequence appear on the right of the command."
msgstr ""
"Per creare un tasto scorciatoia, posizionare il puntatore del mouse su un "
"comando: esso verrà evidenziato. Siate attenti a tenere fermo il puntatore "
"del mouse mentre si preme una sequenza di tre tasti mantenendoli premuti. Si "
"vedrà apparire questa sequenza alla destra del comando."

#: src/using/shortcuts.xml:57(para)
msgid ""
"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
msgstr ""
"Usare preferibilmente una sequenza nella forma Ctrl+Alt+Tasto per le "
"scorciatoie personalizzate."

#: src/using/shortcuts.xml:70(title)
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurare i tasti scorciatoia"

#: src/using/shortcuts.xml:80(title)
msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
msgstr "Uso dell'editor dei tasti scorciatoia"

#: src/using/shortcuts.xml:82(para)
msgid ""
"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
msgstr ""
"Questo editor si ottiene facendo clic sul pulsante <guibutton>Configura "
"tasti scorciatoia</guibutton> presente nella voce <quote>Interfaccia</quote> "
"del menu Preferenze."

#: src/using/shortcuts.xml:89(para)
msgid ""
"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
msgstr ""
"Come mostrato in questa finestra, per creare la scorciatoia è necessario "
"selezionare il comando che si desidera nell'area <quote>Azione</quote> e poi "
"premere la sequenza tasti come specificato in precedenza in queste pagine. "
"La barra spaziatrice, dovrebbe cancellare la scorciatoia...(cancellarla ma "
"non eliminarla)."

#: src/using/shortcuts.xml:97(para)
msgid ""
"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
msgstr ""
"Questo editor delle scorciatoie permette anche di <emphasis>controllare le "
"impostazioni dei parametri degli strumenti</emphasis> con la tastiera. In "
"cima alla finestra di dialogo, è possibile trovare un menu "
"<guilabel>Contesto</guilabel> che porta ai parametri dello strumento. Per "
"semplificare il lavoro, i tipi di strumenti sono segnalati con diverse "
"piccole icone."

#: src/using/shortcuts.xml:108(para)
msgid ""
"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
"filename>) under Linux. Under Windows, local and global location are, "
"respectively:"
msgstr ""
"Le combinazioni di tasti personalizzate vengono memorizzate in una delle "
"cartelle nascoste di GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nomeutente]/."
"config/GIMP/2.10/menurc</filename>) sotto Linux. Sotto Windows, i percorsi "
"locali e globali sono rispettivamente:"

#: src/using/shortcuts.xml:116(filename)
msgid ""
"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
msgstr ""
"C:\\Documents and Settings\\[nomeutente]\\AppData\\Roaming\\GIMP"
"\\2.10\\menurc"

#: src/using/shortcuts.xml:121(filename)
msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
msgstr "C:\\Programmi\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"

#: src/using/shortcuts.xml:125(para)
msgid ""
"This location may change if GIMP is installed after having already installed "
"Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename class="
"\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
msgstr ""
"Inoltre, questa posizione potrebbe variare se GIMP venisse installato dopo "
"aver già installato Git Bash o Cygwin. In questo caso, questo appariranno in "
"<filename class=\"directory\">C:\\Programmi\\Git\\.gimp-[versione]\\menurc</"
"filename>."

#: src/using/shortcuts.xml:130(para)
msgid ""
"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
"computer to another."
msgstr ""
"<quote>menu.rc</quote> è un file di testo semplice che si può trasportare da "
"un computer ad un altro."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:805(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
msgstr " "

#: src/using/photography.xml:11(title)
msgid "Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Al lavoro con le fotografie digitali"

#: src/using/photography.xml:13(primary)
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"

#: src/using/photography.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: src/using/photography.xml:18(para)
msgid ""
"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Uno degli usi più comuni di GIMP è per «aggiustare» immagini create con "
"macchine fotografiche digitali che, per varie ragioni, non sono risultate "
"propriamente perfette. L'immagine potrebbe essere stata sovraesposta o "
"sottoesposta, forse è un po' ruotata o un po' fuori fuoco: GIMP è fornito di "
"ottimi strumenti per la correzione di tutti questi difetti molto comuni. Lo "
"scopo di questo capitolo è di dare una panoramica di questi strumenti e "
"delle situazioni in cui possono tornare utili. In questa sezione non si "
"troveranno tutorial dettagliati: spesso, per imparare a usare uno strumento, "
"è più semplice fare esperimenti con esso piuttosto che leggere troppo "
"(inoltre, ogni strumento di disegno di GIMP è descritto in maniera "
"dettagliata altrove in questo manuale). Un'altra cosa che non si troverà in "
"questo capitolo è una descrizione dei moltissimi \"effetti speciali\" che "
"possono essere apportati ad un'immagine tramite GIMP. Si dovrebbe essere già "
"a conoscenza dei concetti base di GIMP, prima di leggere questo capitolo, ma "
"certamente non è necessario essere un esperto e, se lo siete, probabilmente "
"sapete già molto di quello che qui viene trattato. Non esitate a fare "
"esperimenti: il potente strumento degli \"annullamenti\" di GIMP permette di "
"recuperare da quasi qualsiasi errore con un semplice <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."

#: src/using/photography.xml:36(para)
msgid ""
"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
"elements of the image."
msgstr ""
"Molto spesso, le operazioni che si svolgono per «pulire» una foto dalle "
"imperfezioni, sono di quattro tipi: miglioramento della composizione, "
"miglioramento dei colori, miglioramento della nitidezza e rimozione di "
"artefatti o altri elementi indesiderati dell'immagine."

#: src/using/photography.xml:45(title)
msgid "Improving Composition"
msgstr "Miglioramento della composizione"

#: src/using/photography.xml:48(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Rotazione di un'immagine"

#: src/using/photography.xml:49(para)
msgid ""
"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
"will be rotated."
msgstr ""
"È purtroppo facile, scattando una foto, non riuscire a tenere la macchina "
"fotografica perfettamente orizzontale, ottenendo come risultato una foto con "
"il soggetto leggermente inclinato. In <acronym>GIMP</acronym>, esiste un "
"modo per correggere il problema: lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-"
"rotate\">Rotazione</link>. Si attiva facendo clic sull'icona corrispondente "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
"></guiicon> nel pannello degli strumenti o premendo il tasto <keycap>R</"
"keycap> stando con il puntatore dentro l'immagine. Verificare che le opzioni "
"dello strumento siano visibili e in primo piano, e che sia selezionato "
"correttamente il pulsante a destra della scritta <quote>Influenza:</quote>, "
"cioè <quote>Trasforma livello</quote>. Se si fa clic con il mouse dentro il "
"bordo dell'immagine e si trascina, si vedrà apparire una griglia che ruoterà "
"seguendo l'operazione di trascinamento. Quando la griglia sembrerà impostata "
"correttamente basterà fare clic sul pulsante <guibutton>Ruota</guibutton> o "
"premere il tasto <keycap>invio</keycap> e l'immagine verrà ruotata come "
"desiderato."

#: src/using/photography.xml:68(para)
msgid ""
"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
msgstr ""
"In effetti, non è banale ottenere un buon risultato con questo metodo: "
"sembra che ci sia un miglioramento ma siamo ancora lontani dalla perfezione. "
"Una soluzione è di ruotare ancora un po' ma questo approccio porta ad uno "
"svantaggio: ogni volta che si ruota un'immagine, a causa del fatto che i "
"pixel ruotati non si allineano mai perfettamente con i pixel originali, "
"l'immagine viene inevitabilmente un po' sfocata. Per una singola rotazione, "
"la sfocatura è trascurabile ma due rotazioni raddoppiano la sfocatura, e non "
"c'è ragione di peggiorare ulteriormente l'immagine. Una soluzione migliore "
"consiste nell'annullare la rotazione e rifarla con un altro angolo, "
"annullando e ripetendo l'operazione fino a che non si è soddisfatti del "
"risultato."

#: src/using/photography.xml:80(para)
msgid ""
"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
"see that it is quite straightforward."
msgstr ""
"Fortunatamente, <acronym>GIMP</acronym> fornisce un altro metodo per "
"quest'operazione, molto più semplice da usare: nelle opzioni dello strumento "
"ruota, per la direzione, è possibile impostare \"Indietro\". Facendo questo, "
"invece di dover ruotare la griglia per compensare l'errore, è possibile "
"ruotarla per <emphasis>allinearla</emphasis> con l'errore. Se trovate questa "
"descrizione un po' confusa, provate direttamente: è più semplice farlo che "
"descriverlo!"

#: src/using/photography.xml:90(para)
msgid ""
"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
"things right on the first try."
msgstr ""
"A partire dalla versione 2.2 di GIMP c'è un'opzione che permette di vedere, "
"al posto di una semplice griglia, l'anteprima dei risultati della "
"trasformazione. Dovrebbe rendere più facile ottenere dei buoni risultati già "
"al primo tentativo."

#: src/using/photography.xml:96(para)
msgid ""
"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
"when you take the picture in the first place."
msgstr ""
"Dopo aver ruotato l'immagine, ci saranno degli spiacevoli \"buchi\" "
"triangolari agli spigoli dell'immagine. Un modo per sistemarli è creare uno "
"sfondo che riempia questi buchi con un colore neutro, ma spesso la soluzione "
"migliore è di ritagliare l'immagine. Più grande è la rotazione e più diventa "
"necessario tagliare, per cui è sempre meglio tentare di allineare il più "
"possibile la macchina fotografica, prima di fare la foto."

#: src/using/photography.xml:108(title)
msgid "Cropping"
msgstr "Ritaglio"

#: src/using/photography.xml:109(para)
msgid ""
"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
msgstr ""
"Quando si scatta una foto con una macchina fotografica digitale, spesso, non "
"si ha molto controllo sul risultato e l'immagine potrebbe essere migliorata "
"se ritagliata. È possibile migliorare l'impatto dell'immagine facendo in "
"modo che gli elementi più importanti siano posizionati nei punti chiave. Una "
"regola generale, non sempre valida ma spesso utile da tenere a mente, è la "
"\"regola dei terzi\", che dice che il massimo impatto visivo si ottiene "
"ponendo al centro i soggetti interessanti badando di occupare un terzo dello "
"spazio sia in altezza che in larghezza."

#: src/using/photography.xml:121(para)
msgid ""
"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
"button in the dialog."
msgstr ""
"Per ritagliare un'immagine, attivare lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-"
"crop\">Ritaglio</link>, facendo clic sul pannello degli strumenti o premendo "
"il tasto <quote>C</quote> (maiuscola) con l'immagine di lavoro selezionata. "
"Con lo strumento attivo, fare clic e trascinare nell'immagine per creare un "
"rettangolo di ritaglio. La finestra delle opzioni dello strumento permette "
"di regolare finemente le dimensioni e la posizione del taglio per una "
"maggiore precisione. Quando tutto è impostato correttamente basta fare "
"doppio clic ."

#: src/using/photography.xml:135(title)
msgid "Improving Colors"
msgstr "Miglioramento colori"

#: src/using/photography.xml:138(title)
msgid "Automated Tools"
msgstr "Strumenti automatici"

#: src/using/photography.xml:139(para)
msgid ""
"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
"parameters of control. We will start with the simplest first."
msgstr ""
"A dispetto dei sofisticati sistemi di controllo dell'esposizione che le "
"nuove macchine digitali posseggono, queste ultime producono spesso foto "
"sovraesposte o sottoesposte o con colori falsati da un sistema di "
"illuminazione non corretto. GIMP è fornito di molti strumenti per la "
"correzione dei colori di un'immagine: dagli strumenti automatici che "
"funzionano con un'unica pressione di un pulsante, fino a strumenti molto "
"complessi con molti parametri a disposizione. Cominciamo con i più semplici."

#: src/using/photography.xml:148(para)
msgid ""
"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
"you can find these tools by following the menu path "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
"menuchoice> in the image menu."
msgstr ""
"GIMP è fornito di diversi strumenti automatici di correzione del colore. "
"Sfortunatamente spesso non danno il risultato che si desidera ma ci vuole "
"poco per provarli e, se non altro, danno un'idea delle possibilità di "
"modifica dell'immagine. Eccetto per il comando <quote>Livelli automatici</"
"quote>, è possibile trovarli nel menu dell'immagine, seguendo il percorso: "
"<menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
"menuchoice>."

#: src/using/photography.xml:161(para)
msgid "Here they are, with a few words about each:"
msgstr "Eccoli, con una breve descrizione:"

#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"

#: src/using/photography.xml:168(para)
msgid ""
"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
"pixel will make normalization ineffective."
msgstr ""
"Questo strumento (in realtà è un plug-in) è utile per le immagini "
"sottoesposte: regola l'immagine in maniera uniforme fino a rendere il punto "
"più luminoso giusto, al limite della saturazione, e il punto più scuro nero. "
"Lo svantaggio è che la luminosità è determinata interamente dal punto più "
"luminioso e da quello meno luminoso dell'immagine, perciò anche il più "
"piccolo punto bianco o nero può falsare o rendere inefficace il processo di "
"normalizzazione."

#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizza"

#: src/using/photography.xml:184(para)
msgid ""
"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
"well, it only takes a moment to try."
msgstr ""
"Questo è uno strumento veramente potente che cerca di stirare i colori "
"nell'immagine in maniera uniforme nel campo delle intensità possibili. In "
"alcuni casi l'effetto è impressionante, rendendo un contrasto che è molto "
"difficile da ottenere con qualsiasi altro metodo ma più spesso rende "
"l'immagine molto strana. Beh, comunque non costa molto provarlo."

#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
msgid "Color Enhance"
msgstr "Aumento del colore"

#: src/using/photography.xml:199(para)
msgid ""
"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
"grayscale images."
msgstr ""
"Questo comando aumenta il campo di saturazione dei colori nel livello, senza "
"alterare la luminosità o la tonalità. Per questo motivo il comando non "
"lavora sulle immagini in scala di grigi."

#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Ampliamento contrasto"

#: src/using/photography.xml:211(para)
msgid ""
"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
"reducing color casts."
msgstr ""
"Questo comando è simile a <quote>normalizza</quote>, eccetto nel fatto che "
"opera sui canali rosso, verde e blu in maniera indipendente. Spesso ha "
"l'utile effetto di ridurre le colorazioni indesiderate."

#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
msgid "Stretch HSV"
msgstr "Ampliamento HSV"

#: src/using/photography.xml:224(para)
msgid ""
"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
"RGB color space. It preserves the Hue."
msgstr ""
"Come <quote>ampliamento contrasto</quote> ma lavora nello spazio di colore "
"HSV, invece che nello spazio RGB. Preserva la tonalità."

#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
msgid "White balance"
msgstr "Bilanciamento del bianco"

#: src/using/photography.xml:235(para)
msgid ""
"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
"colors and stretch the remaining range as much as possible."
msgstr ""
"Questo comando è in grado di migliorare immagini di bassa qualità con "
"bianchi o neri poco decisi rimuovendo colori poco usati ed estendendo il più "
"possibile il campo dei rimanenti."

#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
msgid "Auto Levels"
msgstr "Livelli automatici"

#: src/using/photography.xml:247(para)
msgid ""
"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
"previous state."
msgstr ""
"Si ottiene attivando lo strumento livelli ( <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
"guimenu><guisubmenu>Colore</guisubmenu><guimenuitem>Livelli</guimenuitem></"
"menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Colori</guimenu><guimenuitem>Livelli</"
"guimenuitem></menuchoice> nel menu immagine), e premendo il pulsante "
"<guibutton>Auto</guibutton> vicino al centro della finestra di dialogo. Si "
"potrà vedere un'anteprima del risultato. Per completare il comando, basta "
"premere il pulsante <guibutton>Ok</guibutton>. Premendo invece "
"<guibutton>Annulla</guibutton> si ripristinerà lo stato precedente "
"dell'immagine."

#: src/using/photography.xml:265(para)
msgid ""
"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
msgstr ""
"Se si riesce a trovare un punto dell'immagine che dovrebbe essere "
"perfettamente bianco ed un secondo punto che dovrebbe essere perfettamente "
"nero, è possibile usare lo strumento dei livelli per fare una regolazione "
"semi-automatica che spesso farà un buon lavoro nell'impostare sia la "
"luminosità sia i colori dell'immagine. Per prima cosa è necessario portare "
"in primo piano la finestra dello strumento livelli nel modo descritto in "
"precedenza. Ora, osservare vicino al fondo della finestra dei livelli in "
"cerca di tre pulsanti con il disegno di un contagocce. Quello alla sinistra, "
"se gli si va sopra con il puntatore del mouse, mostra la sua funzione che "
"nella fattispecie è <quote>Prendi il punto nero</quote>. Fare clic su di "
"esso, e poi fare clic su un punto dell'immagine che, a dispetto di quello "
"che appare, sapete essere perfettamente nero e non solo una sfumatura scura, "
"e osservare come cambia l'immagine. Poi fare clic sul tasto con il disegno "
"del contagocce più a destra ( <quote>Prendi il punto bianco</quote> ), e "
"poi, fare clic su di un punto dell'immagine che sapete dovrebbe essere "
"bianco; ancora una volta osservare come cambia l'immagine. Se si è "
"soddisfatti del risultato, fare clic sul pulsante <guibutton>Ok</guibutton> "
"altrimenti premere <guibutton>Annulla</guibutton>."

#: src/using/photography.xml:288(para)
msgid ""
"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
msgstr ""
"Queste sono le correzioni automatiche del colore: se nessuna di queste vi "
"soddisfa pienamente significa che è tempo di provare uno degli strumenti "
"interattivi. Tutti questi, eccetto uno, sono accessibili da Strumenti-&gt;"
"Colore dal menu immagine. Dopo aver selezionato lo strumento del colore, "
"fare clic sull'immagine (ovunque) per attivarlo e portare in primo piano la "
"sua finestra di dialogo."

#: src/using/photography.xml:298(title)
msgid "Exposure Problems"
msgstr "Problemi d'esposizione"

#: src/using/photography.xml:299(para)
msgid ""
"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
"guibutton> and the image will revert to its previous state."
msgstr ""
"Lo strumento più semplice da usare è <link linkend=\"gimp-tool-brightness-"
"contrast\">Luminosità/Contrasto</link>. È anche il più potente e spesso "
"riesce ad accontentare ogni esigenza. Questo strumento viene usato "
"solitamente per immagini sovra o sotto esposte; lo strumento non serve per "
"correggere difetti di colore. Lo strumento è fornito di due cursori, uno per "
"la <quote>Luminosità</quote> e l'altro per il <quote>Contrasto</quote>. Se "
"l'opzione <quote>Anteprima</quote> è selezionata (quasi sicuramente è "
"conveniente che lo sia), si vedrà istantaneamente l'effetto di ogni "
"regolazione riflesso nell'immagine. Quando si è soddisfatti del risultato, "
"premere il pulsante <guibutton>Ok</guibutton> e le modifiche verranno "
"applicate. Se il risultato non è di gradimento, basta premere il pulsante "
"<guibutton>Annulla</guibutton> e l'immagine tornerà allo stato originale."

#: src/using/photography.xml:314(para)
msgid ""
"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
"bottom of the dialog.)"
msgstr ""
"Uno strumento più sofisticato e solo leggermente più complesso da usare per "
"la correzione dell'esposizione è lo strumento Livelli. La finestra di "
"dialogo sembra molto complicata, ma per l'uso di base che qui si intende "
"descrivere, l'unica parte con cui avremo a che fare è l'area <quote>Livelli "
"di ingresso</quote>, in particolare i tre cursori triangolari che appaiono "
"sotto l'istogramma. Per le istruzioni d'uso, fare riferimento alle pagine "
"del manuale dello <link linkend=\"gimp-tool-levels\">strumento livelli</"
"link> ma, come spesso succede, il modo più semplice per imparare ad usarlo è "
"di sperimentare, muovendo i tre cursori e contemporaneamente guardando "
"l'effetto provocato sull'immagine (verificate naturalmente che l'opzione "
"<quote>anteprima</quote>, in fondo alla finestra dello strumento, sia "
"abilitata)."

#: src/using/photography.xml:328(para)
msgid ""
"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
msgstr ""
"Un altro potente strumento per correggere i problemi di esposizione è lo "
"strumento <emphasis>curve</emphasis>. Questo strumento permette di fare clic "
"e trascinare i punti di controllo su di una curva, in modo da creare una "
"funzione che trasli i livelli di luminosità in ingresso in altrettanti punti "
"di luminosità in uscita. Lo strumento <emphasis>curve</emphasis> può "
"replicare qualsiasi effetto che si possa ottenere con gli strumenti "
"<emphasis>luminosità/contrasto</emphasis> o <emphasis>livelli</emphasis>, "
"perciò è più potente di questi ultimi due. Ancora una volta, si faccia "
"riferimento alle pagine del manuale sullo <link linkend=\"gimp-tool-curves"
"\">strumento curve</link> per una descrizione in dettaglio, ma il modo più "
"semplice per imparare ad usare lo strumento è sperimentare."

#: src/using/photography.xml:340(para)
msgid ""
"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
"produce color shifts in the image."
msgstr ""
"L'approccio più potente per regolare la luminosità e il contrasto di "
"un'immagine, riservato agli utenti esperti di GIMP, è di creare un nuovo "
"livello sopra quello su cui si sta lavorando, e poi nella finestra dei "
"Livelli, impostare la modalità per il livello superiore a "
"<quote>Moltiplicatore</quote>. Il nuovo livello serve come livello di "
"<quote>controllo di guadagno</quote> per il livello sottostante, con il "
"bianco che si traduce nel massimo guadagno ed il nero con guadagno zero. "
"Perciò, disegnando sul nuovo livello, è possibile regolare selettivamente il "
"guadagno per ogni area dell'immagine, ottenendo un controllo molto accurato "
"del risultato. Il disegno deve essere effettuato con transizioni graduali, "
"dato che cambiamenti repentini provocano bordi spurii nell'immagine. È "
"necessario disegnare solo con sfumature di grigio se non si vuole ottenere "
"delle modifiche ai colori dell'immagine."

#: src/using/photography.xml:354(para)
msgid ""
"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
"across all areas of an image:"
msgstr ""
"<quote>Moltiplicatore</quote> non è l'unica modalità utile per il controllo "
"del guadagno. In effetti, la modalità <quote>Moltiplicatore</quote> può solo "
"scurire parti di un'immagine ma mai renderle più chiare, perciò è utile "
"solamente nel caso in cui siano presenti delle parti dell'immagine "
"sovraesposte. La modalità <quote>Divisore</quote> funziona all'opposto: può "
"solo rendere più chiare aree dell'immagine sottoesposte ma non può renderle "
"più scure. Ecco un trucco utile per avere una resa di dettaglio massima in "
"tutte le aree di un'immagine:"

#: src/using/photography.xml:366(para)
msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
msgstr "Duplicare il livello (producendone uno nuovo sopra di esso)."

#: src/using/photography.xml:371(para)
msgid "Desaturate the new layer."
msgstr "Desaturare il nuovo livello."

#: src/using/photography.xml:374(para)
msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
msgstr ""
"Applicare una sfocatura Gaussiana al risultato, con un raggio ampio (100 o "
"più)."

#: src/using/photography.xml:380(para)
msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
msgstr "Impostare la modalità nella finestra dei livelli a «Divisore»."

#: src/using/photography.xml:383(para)
msgid ""
"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
msgstr ""
"Controllare l'ammontare della correzione regolando l'opacità nella finestra "
"di dialogo dei livelli, o usando gli strumenti Luminosità/Contrasto, Livelli "
"o Curve sul nuovo livello."

#: src/using/photography.xml:390(para)
msgid ""
"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
"layer."
msgstr ""
"Quando si è soddisfatti con il risultato usare il pulsante <guibutton>Fondi "
"in basso</guibutton> per combinare il livello di controllo e quello "
"originale in un unico livello."

#: src/using/photography.xml:398(para)
msgid ""
"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
"have, the harder it is to make a decision."
msgstr ""
"In aggiunta a <quote>Moltiplicatore</quote> e <quote>Divisore</quote> è "
"possibile ottenere degli effetti utili usando altre combinazioni di modalità "
"di livello, come per esempio <quote>Scherma</quote>, <quote>Brucia</quote>, "
"o <quote>Luce debole</quote>. Attenzione! Succede a molti, una volta "
"cominciato a <quote>giocare</quote> con questi parametri, di scoprire con "
"orrore di aver perso delle ore a <quote>smanettare</quote>. Ricordate: più "
"opzioni ci sono e più difficile sarà prendere una decisione."

#: src/using/photography.xml:411(title)
msgid "Adjusting Hue and Saturation"
msgstr "Regolazione della tonalità e saturazione"

#: src/using/photography.xml:412(para)
msgid ""
"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
"effects, though.)"
msgstr ""
"Nella nostra esperienza, se l'immagine ha una strana colorazione, per "
"esempio è troppo rossa o troppo blu, il metodo più semplice per correggere "
"il difetto è usare lo strumento <quote>Livelli</quote>, regolando "
"singolarmente i livelli dei canali del rosso, verde o blu. Se questo metodo "
"non funziona, si può provare ad utilizzare gli strumenti "
"<quote>Bilanciamento del bianco</quote> o <quote>Curve</quote>, anche se "
"questi sono molto più difficili da usare efficacemente (malgrado siano molto "
"buoni per creare certi tipi di effetti)."

#: src/using/photography.xml:421(para)
msgid ""
"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
msgstr ""
"Alle volte è difficile valutare se si è riusciti a regolare i colori in "
"maniera adeguata. Una tecnica efficace ed oggettiva è di individuare un "
"punto il cui colore si sa essere bianco o grigio. Attivare lo strumento "
"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Prelievo colore</link> (il simbolo "
"del contagocce nella barra degli strumenti), e fare clic sul punto "
"sopramenzionato: l'operazione porta in primo piano la finestra di dialogo "
"del Prelievo colore. Se i colori sono stati impostati correttamente, le "
"componenti rossa, verde e blu dovrebbero essere uguali; se così non fosse, "
"potrete controllare che tipo di aggiustamenti siano ancora necessari. Questa "
"tecnica, se ben usata, permette anche alle persone affette da daltonismo di "
"impostare correttamente la colorazione di un'immagine."

#: src/using/photography.xml:434(para)
msgid ""
"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
"avoid doing this."
msgstr ""
"Se l'immagine è un po' pallida, succede spesso se si prendono foto in piena "
"luce, provare lo strumento di controllo della <link linkend=\"gimp-tool-hue-"
"saturation\">Tonalità/Saturazione</link> che fornisce tre cursori di "
"regolazione per tonalità, luminosità e saturazione. Aumentando il cursore "
"della saturazione probabilmente si riuscirà a migliorare l'immagine. In "
"alcuni casi è utile regolare contemporaneamente anche la luminosità (la "
"regolazione di <quote>Luminosità</quote> di questo strumento è simile alla "
"<quote>Luminosità</quote> presente nello strumento di controllo di "
"Luminosità/Contrasto, eccetto per il fatto che modificano diverse "
"combinazioni dei canali rosso verde e blu). Lo strumento Tonalità/"
"Saturazione fornisce la possibilità di regolare sottocampi ristretti di "
"colori (usando i pulsanti in cima alla finestra di dialogo), ma se si vuole "
"ottenere dei colori naturali, è meglio evitare di usare quest'opzione."

#: src/using/photography.xml:451(para)
msgid ""
"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
"which is notorious for producing highly saturated prints."
msgstr ""
"Anche se un'immagine non sembra pallida, spesso è possibile incrementarne "
"l'impatto visivo spingendo un po' sulla saturazione. I veterani dell'era "
"della pellicola chiamano questo trucco <quote>Fujifying</quote>, da "
"pellicole Fujichrome che era famosa per produrre stampe molto sature."

#: src/using/photography.xml:459(para)
msgid ""
"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
"increasing it."
msgstr ""
"Quando si scattano foto in condizioni di bassa luminosità, in alcuni casi si "
"ha il problema opposto: troppa saturazione. Anche in questo caso è utile lo "
"strumento Tonalità/Saturazione: per ridurre la saturazione invece che "
"aumentarla."

#: src/using/photography.xml:469(title)
msgid "Adjusting Sharpness"
msgstr "Regolazione della nitidezza"

#: src/using/photography.xml:471(title)
msgid "Unblurring"
msgstr "Messa a fuoco"

#: src/using/photography.xml:472(para)
msgid ""
"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
"improve the image."
msgstr ""
"Se la messa a fuoco della fotocamera non è impostata correttamente o la foto "
"è un po' mossa, il risultato è un'immagine sfocata. Se la sfocatura è "
"notevole, sarà difficile riuscire a fare qualcosa di utile con qualsiasi "
"tecnica; ma se la sfocatura è modesta si dovrebbe riuscire a migliorare "
"l'immagine."

#: src/using/photography.xml:479(para)
msgid ""
"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask</link>. "
"In spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
"technique used by film developers, its result is to make the image sharper, "
"not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as "
"Filters-&gt;Enhance-&gt;Sharpen (Unsharp Mask) in the image menu. There are "
"two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default "
"values often work pretty well, so you should try them first. Increasing "
"either the radius or the amount increases the strength of the effect. Don't "
"get carried away, though: if you make the unsharp mask too strong, it will "
"amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where "
"there are sharp edges."
msgstr ""
"La tecnica più comunemente utilizzata per migliorare la nitidezza è la <link "
"linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Nitidizza (maschera di sfocatura)</"
"link>. Malgrado il nome un po' equivoco, che deriva da una tecnica usata in "
"filmografia, rende l'immagine più a fuoco, non più <quote>sfocata</quote>. È "
"un plug-in ed è raggiungibile da Filtri-&gt;Miglioramento-&gt;Nitidizza dal "
"menu dell'immagine. Ci sono due parametri, <quote>Raggio</quote> e "
"<quote>Ammontare</quote>. I valori predefiniti solitamente vanno bene, "
"quindi è meglio prima provarli. L'aumento del raggio o dell'ammontare "
"aumenta l'intensità dell'effetto, ma non fatevi prendere la mano: se si "
"applica un effetto troppo intenso, si amplificheranno anche i disturbi "
"dell'immagine e cominceranno ad apparire degli artefatti nei punti in "
"prossimità dei bordi."

#: src/using/photography.xml:497(para)
msgid ""
"Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where "
"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get "
"better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
"(HSV) layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, "
"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution "
"for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
"decompose-registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose"
"\">Compose</link> for more information."
msgstr ""
"Alle volte, usando l'effetto di <quote>Nitidizza</quote>, si può causare una "
"distorsione del colore presso le zone dell'immagine a forte contrasto. "
"Quando questo succede, è possibile migliorare il risultato scomponendo "
"l'immagine in livelli separati di Valore-Tonalità-Saturazione (HSV), ed "
"eseguendo il filtro solo sul livello del valore per poi ricomporre il tutto. "
"Questo metodo funziona sfruttando la maggiore risoluzione dell'occhio umano "
"nella luminosità rispetto al colore. Vedere la sezione sulla <link linkend="
"\"plug-in-decompose-registered\">Scomposizione</link> e <link linkend=\"plug-"
"in-compose\">Composizione</link> per ulteriori informazioni."

#: src/using/photography.xml:511(para)
msgid ""
"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
msgstr ""
"In alcune situazioni, si riesce a produrre degli ottimi risultati aumentando "
"selettivamente la nitidezza di aree ristrette dell'immagine, prelevando e "
"usando lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Sfoca/Contrasta</"
"link> dalla barra degli strumenti in modalità \"Contrasta\". Questo "
"strumento consente di aumentare la nitidezza di un'area, dipingendola con "
"uno strumento di disegno. Bisognerebbe comunque trattenersi dall'abuso di "
"questa tecnica, pena una resa non troppo naturale del risultato: l'aumento "
"della nitidezza aumenta il contrasto apparente dei bordi dell'immagine ma "
"aumenta contemporaneamente anche i disturbi."

#: src/using/photography.xml:524(title)
msgid "Reducing Graininess"
msgstr "Riduzione della granulosità"

#: src/using/photography.xml:525(para)
msgid ""
"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
"\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The "
"other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</"
"link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and "
"try to find some that give good results. When graininess is really bad, "
"though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures "
"(i.e., retouching with paint tools)."
msgstr ""
"Quando si scattano delle foto in condizioni di bassa luminosità o con un "
"tempo di esposizione molto ridotto, la macchina fotografica non riesce a "
"ricevere abbastanza informazioni attraverso la luce, per fare una buona "
"stima sul valore reale di colore per ogni pixel e, di conseguenza, "
"l'immagine appare granulosa. È possibile naturalmente <quote>sfumare</quote> "
"questa granulosità sfocando l'immagine, ma in questo modo si perderà anche "
"la nitidezza. Ecco un paio di approcci che possono abbellire il risultato. "
"Il migliore è probabilmente, se la granulosità non è troppo accentuata, "
"usare il filtro <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
"\">Sfocatura selettiva</link>, impostando il raggio di sfocatura a 1 o 2 "
"pixel. L'altro è usare il filtro plug-in <link linkend=\"plug-in-despeckle"
"\">Smacchiatura</link>. Quest'ultimo è fornito di una simpatica anteprima "
"che permette di «giocare» con le impostazioni fino a quando non si ottiene "
"il risultato migliore. Quando la granulosità è molto accentuata, è difficile "
"ottenere dei buoni risultati se non, brutalmente, ritoccando a mano (cioè "
"con gli strumenti di disegno)."

#: src/using/photography.xml:546(title)
msgid "Softening"
msgstr "Sfocatura"

#: src/using/photography.xml:547(para)
msgid ""
"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
"just repeat until you get the result you desire."
msgstr ""
"Ogni tanto si può avere il problema opposto: un'immagine può apparire "
"<emphasis>troppo</emphasis> cruda. La soluzione è sfocarla leggermente: "
"fortunatamente la sfocatura di un'immagine è molto più semplice ed efficace "
"del suo contrario, l'aumento del contrasto. Dato che probabilmente non si "
"desidera sfocarla di molto, il metodo più semplice è usare il plug-in di "
"<quote>Sfocatura semplice</quote>, accessibile da Filtri-&gt;Sfocature-&gt;"
"Semplice dal menu immagine. Il risultato sarà una leggera sfocatura "
"dell'immagine. Se si vuole ottenere un effetto più forte, basta ripetere "
"l'operazione fino ad ottenere il risultato desiderato."

#: src/using/photography.xml:562(title)
msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
msgstr "Rimozione degli oggetti indesiderati da un'immagine"

#: src/using/photography.xml:563(para)
msgid ""
"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
msgstr ""
"Ci sono due tipi di oggetti che si potrebbe desiderare veder rimossi da "
"un'immagine: per primo ci sono gli artefatti causati da sporcizia come "
"polvere o peli presenti sulle lenti e poi gli oggetti realmente presenti "
"nell'immagine ma che deturpano la bellezza dell'immagine come per esempio un "
"cavo del telefono nel bel mezzo di uno splendido panorama di montagna del "
"Trentino."

#: src/using/photography.xml:571(title)
msgid "Despeckling"
msgstr "Smacchiatura"

#: src/using/photography.xml:572(para)
msgid ""
"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
"filter, create a different selection, and then try again."
msgstr ""
"Un buon strumento per rimuovere polvere o altri generi di difetti sulle "
"lenti è il filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Smacchiatura</link>, "
"accessibile dal menu Filtri-&gt;Miglioramento-&gt;Smacchiatura dal menu "
"immagine. Molto importante: per usare questo filtro ottimamente, è "
"necessario selezionare la regione contenente l'artefatto e una piccola area "
"attorno ad esso. La selezione deve essere abbastanza piccola da rendere i "
"pixel del difetto statisticamente distinguibili dagli altri pixel presenti "
"nella selezione. Se si prova a smacchiare l'intera immagine sarà difficile "
"ottenere qualcosa di utile. Una volta creata una selezione accettabile, "
"attivare la Smacchiatura e osservare nell'anteprima il risultato aggiustando "
"nel contempo i parametri. Se si è fortunati, si riuscirà a trovare "
"un'impostazione che rimuoverà il difetto senza rovinare troppo l'area "
"circostante. Più la macchia è evidente e migliori risultati si otterranno. "
"Se il comando non funziona a dovere potreste provare a cancellare la "
"selezione e riprovare."

#: src/using/photography.xml:590(para)
msgid ""
"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
"Despeckle on each individually."
msgstr ""
"Se c'è più di un artefatto nell'immagine, è necessario ripetere "
"completamente il comando <quote>smacchiatura</quote> per ogni difetto."

#: src/using/photography.xml:597(title)
msgid "Garbage Removal"
msgstr "Rimozione oggetti indesiderati"

#: src/using/photography.xml:598(para)
msgid ""
"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
"can look when this technique works well."
msgstr ""
"Il metodo più efficace per la rimozione di oggetti <quote>indesiderati</"
"quote> da un'immagine è lo strumento <link linkend=\"gimp-tool-clone"
"\">Clona</link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
"clone-22.png\"/></guiicon>. Esso permette di disegnare sopra una parte "
"dell'immagine usando pixel copiati da un'altra parte della stessa o anche da "
"una immagine diversa. Il trucco per usare correttamente lo strumento è di "
"trovare una parte dell'immagine adatta a <quote>sostituire</quote> la parte "
"indesiderata: se l'area che circonda l'oggetto indesiderato è molto "
"differente dal resto dell'immagine vuol dire che non siete fortunati. Per "
"esempio, se avete a che fare con una bella scena balneare, con una "
"fastidiosa persona che cammina in mezzo alla spiaggia che si vorrebbe "
"teletrasportare via, sarà facile trovare una parte vuota della spiaggia, "
"simile a quella occupata dal pedone, per copiarla sopra di esso. È "
"sorprendente scoprire che risultati naturali si possono ottenere con questa "
"tecnica se adoperata bene."

#: src/using/photography.xml:618(para)
msgid ""
"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
"pay off."
msgstr ""
"Consultare le pagine del manuale dello strumento <link linkend=\"gimp-tool-"
"clone\">Clona</link> per ulteriori informazioni. L'uso dello strumento Clona "
"è un'arte, e più si fa pratica e meglio è. All'inizio sembra impossibile "
"produrre qualcosa di diverso da macchie colorate ma la perseveranza, come "
"sempre, paga."

#: src/using/photography.xml:626(para)
msgid ""
"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
"of wrinkles and other minor errors in images."
msgstr ""
"Un altro strumento che somiglia molto allo strumento clona, ma è più "
"intelligente, è lo <link linkend=\"gimp-tool-heal\">strumento cerotto</"
"link>; anch'esso prende in considerazione l'area attorno alla destinazione "
"durante il processo di copia. Un uso tipico è la rimozione di rughe o altri "
"difetti minori delle immagini."

#: src/using/photography.xml:632(para)
msgid ""
"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
"offending object from the image, and then using a plug-in called "
"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
">. As with many things, your mileage may vary."
msgstr ""
"In alcuni casi si dovrebbe essere in grado di ottenere dei buoni risultati "
"semplicemente tagliando via l'oggetto disturbante dall'immagine, e poi "
"usando un plugin di nome <quote>Resynthesizer</quote> per riempire il vuoto. "
"Questo plug-in non è incluso nella distribuzione principale di GIMP, ma può "
"essere ottenuto dal sito Web dell'autore <xref linkend=\"bibliography-online-"
"plugin-resynthesizer\"/>. Come ogni altro componente, la bontà del risultato "
"può essere molto variabile."

#: src/using/photography.xml:644(title)
msgid "Removing Red-eye"
msgstr "Rimozione dell'effetto «occhi rossi»"

#: src/using/photography.xml:646(primary)
msgid "Red-eyes"
msgstr "occhi rossi"

#: src/using/photography.xml:648(para)
msgid ""
"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
"as other colors, such as green."
msgstr ""
"Quando si scatta una foto con il flash a qualcuno che sta guardando "
"direttamente verso l'obiettivo della macchina fotografica, la retina può "
"riflettere la luce direttamente indietro alla macchina con una colorazione "
"rossa: questo effetto viene chiamato <quote>occhi rossi</quote>, ed il "
"risultato è molto bizzarro. Molte macchine fotografiche moderne sono "
"provviste di un dispositivo che, creando molti lampi preliminari per far "
"chiudere la pupilla, minimizza l'effetto, ma naturalmente ciò è possibile "
"solo dopo essersi ricordati di abilitare il dispositivo prima dello scatto "
"e, alle volte può non essere efficace o può non essere pratico dato che "
"«avverte» il soggetto che gli si sta scattando una foto. È interessante "
"sapere che l'effetto si verifica anche se il soggetto è un animale, anche se "
"gli occhi in questo caso spesso vengono colorati di una tonalità diversa "
"come il verde."

#: src/using/photography.xml:659(para)
msgid ""
"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
"the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
"<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
"bit with the threshold slider to get the right color."
msgstr ""
"Dalla versione 2.4, GIMP incorpora il filtro speciale di <link linkend="
"\"gimp-filter-red-eye-removal\">rimozione effetto occhi rossi</link>. Per "
"utilizzarlo, creare una selezione, tramite uno degli strumenti di selezione, "
"della parte rossa dell'occhio, poi selezionare il filtro <quote>rimuovi "
"occhi rossi</quote>. Forse sarà necessario giocherellare un po' con il "
"cursore di soglia per ottenere l'effetto desiderato."

#: src/using/photography.xml:670(title)
msgid "Saving Your Results"
msgstr "Salvataggio dei risultati"

#: src/using/photography.xml:672(title) src/using/fileformats.xml:14(title)
#: src/using/fileformats.xml:17(primary)
msgid "Files"
msgstr "File"

#: src/using/photography.xml:673(para)
msgid ""
"What file format should you use to save the results of your work, and should "
"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
msgstr ""
"Che tipo di formato file usare per salvare il risultato del nostro lavoro? È "
"necessario ridimensionarlo prima di salvarlo? Le risposte dipendono dallo "
"scopo dell'immagine su cui si sta lavorando."

#: src/using/photography.xml:680(para)
msgid ""
"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
"image is lost."
msgstr ""
"Se si intende aprire l'immagine nuovamente in GIMP per fare dell'altro "
"lavoro su di essa, si dovrebbe salvare nel formato nativo di GIMP, XCF "
"(basta salvare con un nome file tipo «qualcosa.xcf» e GIMP farà "
"automaticamente la conversione), dato che questo è l'unico formato che "
"garantisce di preservare ogni dettaglio di informazione relativa "
"all'immagine."

#: src/using/photography.xml:688(para)
msgid ""
"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
"achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
"use a lossless format such as TIFF instead."
msgstr ""
"Se invece si vuole stampare l'immagine sulla carta, sarebbe meglio evitare "
"di rimpicciolirla se non tagliandola con lo strumento taglierino. Il motivo "
"è che le stampanti sono in grado di ottenere risoluzioni molto maggiori dei "
"monitor, da 600 a 1400 dpi (punti/pollice) sono valori normali per le "
"moderne stampanti in confronto ai miseri da 72 a 100 dpi di un monitor. "
"Un'immagine di 3000 x 5000 punti è enorme per un monitor ma occupa solo 5 x "
"8 pollici su carta alla risoluzione di 600 dpi. Normalmente non c'è nessuna "
"buona ragione neanche per <emphasis>ingrandire</emphasis> un'immagine: non è "
"possibile aumentare la risoluzione di un'immagine in questo modo e comunque "
"viene sempre riscalata durante la stampa. Come formato file si può usare "
"tranquillamente il formato JPEG, con una qualità da 75 a 85. Nei rari casi "
"in cui c'è un uso del colore molto uniforme con cambiamenti molto graduali "
"lungo ampi spazi, può rendersi necessario impostare un livello di qualità "
"maggiore o usare un formato senza perdite come il formato TIFF."

#: src/using/photography.xml:707(para)
msgid ""
"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
"good choice."
msgstr ""
"Se si vuole mostrare l'immagine su video o proiettarla su schermo, è utile "
"tenere a mente che la risoluzione video più alta che si possa trovare su "
"dispositivi diffusi commercialmente è intorno ai 1600 x 1200 punti, per cui "
"non ha senso mantenere un'immagine molto più grande di così. Per questo tipo "
"di uso il formato JPEG è sempre una buona scelta."

#: src/using/photography.xml:716(para)
msgid ""
"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
msgstr ""
"Se si vuole mettere l'immagine su di una pagina Web o spedirla via posta "
"elettronica, è una buona idea fare ogni sforzo per mantenere il più limitate "
"possibile le dimensioni del file. Per primo è necessario scalare l'immagine "
"alla dimensione più piccola possibile limitatamente ai dettagli che si "
"vogliono preservare (considerate che altri potrebbero usare monitor di "
"dimensioni diverse e/o con risoluzioni diverse). Come seconda azione si può "
"salvare l'immagine come file JPEG. Nella finestra di dialogo del salvataggio "
"in formato JPEG, abilitate la funzione <quote>Anteprima nella finestra "
"immagine</quote>, e poi regolare il cursore della Qualità al livello più "
"basso accettabile (si vedranno gli effetti sull'immagine ad ogni "
"cambiamento). Assicuratevi che, mentre effettuate queste operazioni, "
"l'immagine abbia un fattore di zoom 1:1, in maniera da non essere ingannati "
"dallo zoom."

#: src/using/photography.xml:733(para)
msgid ""
"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
"for more information."
msgstr "Vedere la sezione Formati dei file per ulteriori informazioni."

#: src/using/photography.xml:740(title)
msgid "Printing Your Photos"
msgstr "Stampa delle foto"

#: src/using/photography.xml:742(primary)
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#: src/using/photography.xml:743(secondary)
msgid "Printing your photos"
msgstr "Stampa delle proprie foto"

#: src/using/photography.xml:745(para)
msgid ""
"As in most applications, in GIMP, printing needs to go to main menu "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
"cure them if that occurs. You must always remember:"
msgstr ""
"Come per molti programmi, in GIMP, la stampa necessita di passare per il "
"menu principale <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Stampa</"
"guisubmenu></menuchoice>. Comunque è utile tenere a mente alcuni elementari "
"concetti per prevenire alcune spiacevoli sorprese quando osserviamo il "
"risultato. È bene ricordare sempre:"

#: src/using/photography.xml:757(para)
msgid ""
"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
"click on these useful Wikipedia links:"
msgstr ""
"che l'immagine mostrata sullo schermo è in modalità RGB mentre invece la "
"stampa sarà in modalità CMYK; di conseguenza i colori risultanti dalla "
"stampa potrebbero non essere gli stessi che ci si poteva aspettare. Per il "
"curioso (o per approfondire la materia) si possono trovare informazioni "
"aggiuntive seguendo questi utili collegamenti su Wikipedia: "

#: src/using/photography.xml:767(para)
msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
msgstr "Profilo ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"

#: src/using/photography.xml:772(para)
msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"

#: src/using/photography.xml:777(para)
msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"

#: src/using/photography.xml:784(para)
msgid ""
"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
"available sheet size."
msgstr ""
"che la risoluzione dello schermo varia circa da 75 a 100 dpi; la risoluzione "
"di una stampante è circa 10 volte maggiore (o più) dello schermo; la "
"dimensione di un'immagine stampata dipende quindi dalla disponibilità di "
"pixel e risoluzione; perciò la dimensione effettiva di stampa "
"inevitabilmente non corrisponde alla visualizzazione su schermo né alla "
"dimensione della carta."

#: src/using/photography.xml:793(para)
msgid ""
"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
"Probably this possibility is open because printers are built with different "
"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
"surprised! You can try this in special effects."
msgstr ""
"Conseguentemente, prima di ogni stampa è importante andare in: "
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Dimensione di stampa</"
"guisubmenu></menuchoice> e lì scegliere a propria discrezione la dimensione "
"di uscita nel riquadro <quote>dimensione di stampa</quote> regolando la "
"dimensione o la risoluzione. Il simbolo <placeholder-1/> mostra che entrambi "
"i valori sono concatenati. È possibile dissociare le risoluzioni x e y "
"facendo clic su tale simbolo, ma questa è un'operazione pericolosa! È "
"probabile che questa possibilità sia presente a causa del fatto che alcune "
"stampanti posseggono risoluzioni diverse per gli assi x e y. In ogni caso se "
"tali valori vengono scollegati, i risultati possono essere sorprendenti (nel "
"bene e nel male) e fonte di effetti speciali."

#: src/using/photography.xml:815(para)
msgid ""
"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
"special photo paper."
msgstr ""
"Un'ultima raccomandazione: è importante considerare sia la centratura che i "
"margini. Sarebbe un peccato se troppi margini tagliassero alcune parti "
"dell'immagine o se una centratura non ottimale rovinasse il proprio lavoro "
"specialmente usando una stampante fotografica."

#: src/using/photography.xml:824(title)
msgid "EXIF Data"
msgstr "Dati EXIF"

#: src/using/photography.xml:825(para)
msgid ""
"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
"which is what earlier versions of GIMP did."
msgstr ""
"Le moderne macchine fotografiche digitali, quando si scatta una foto, "
"aggiungono al file le informazioni sull'impostazione della macchina durante "
"lo scatto. Questi dati vengono inseriti nei file in JPEG o TIFF in un "
"formato strutturato chiamato EXIF. Per il file JPEG, GIMP è in grado di "
"gestire i dati EXIF, sempre sia stato compilato correttamente: ciò dipende "
"da una libreria che si chiama <quote>libexif</quote>, che potrebbe non "
"essere disponibile su tutti i sistemi. Se GIMP è stato compilato con il "
"supporto a EXIF abilitato, allora il caricamento di un file JPEG con dati "
"EXIF e il successivo salvataggio in formato JPEG preserverà i dati EXIF "
"inalterati. Questo non è, strettamente parlando, il miglior modo di trattare "
"i dati EXIF per un programma di grafica, ma è certamente meglio che "
"semplicemente rimuoverli, che era il comportamento delle vecchie versioni di "
"GIMP."

#: src/using/photography.xml:839(para)
msgid ""
"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
"New Plug-ins</link> for help.)"
msgstr ""
"Se si desidera vedere i contenuti dei dati EXIF, potete scaricare dal "
"registro dei plug-in un <ulink url=\"http://registry.gimp.org/plugin?"
"id=4153\"> Browser EXIF </ulink>. Una volta compilato e installato sul "
"proprio sistema, si potrà accedere ad esso da Filtri-&gt;Generici-&gt;"
"Browser Exif dal menu immagine (vedere la sezione <link linkend=\"gimp-"
"plugins-install\"> Installazione di un nuovo plug-in </link>)."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:102(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:136(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:296(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:609(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:771(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fileformats.xml:886(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
msgstr " "

#: src/using/fileformats.xml:20(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
"when the need arises."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> è in grado di leggere e scrivere una grande varietà "
"di formati di file grafici. Con l'eccezione del tipo di file XCF nativo di "
"<acronym>GIMP</acronym>, la gestione dei file viene effettuata tramite "
"l'ausilio di speciali plug-in. Per questa ragione, è relativamente facile "
"estendere <acronym>GIMP</acronym> a nuovi formati di file, se ne sorgesse la "
"necessità."

#: src/using/fileformats.xml:29(title)
msgid "Save / Export Images"
msgstr "Salvataggio / esportazione delle immagini"

#: src/using/fileformats.xml:31(primary)
msgid "Save/Export Images"
msgstr "Salvataggio / esportazione delle immagini"

#: src/using/fileformats.xml:34(primary)
msgid "Export Images"
msgstr "Esportazione delle immagini"

#: src/using/fileformats.xml:37(para)
msgid ""
"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
"command>."
msgstr ""
"Nelle precedenti versioni di <acronym>GIMP</acronym>, quando si caricava "
"un'immagine in qualche formato, diciamo per esempio in JPG o PNG, l'immagine "
"manteneva il suo formato e veniva salvata nello stesso dal comando "
"<command>Salva</command>. Con <acronym>GIMP</acronym>-2.8, le immagini "
"vengono caricate, importate, nel formato XCF come nuovo progetto. Per "
"esempio, un'immagine <quote>sunflower.png</quote> verrà caricata come "
"<quote>*[sunflower] (importata)-1.0 (colore indicizzato, 1 livello)</quote>. "
"L'asterisco seguente indica che questo file è stato cambiato. Quest'immagine "
"verrà salvata come <quote>sunflower.xcf</quote> dal comando <command>Salva</"
"command>. Per salvare l'immagine in un formato diverso dall'XCF, è "
"necessario usare il comando <command>Esporta</command>."

#: src/using/fileformats.xml:51(para)
msgid ""
"When you are finished working with an image, you will want to save the "
"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
"etc."
msgstr ""
"Quando si ha finito di lavorare su di un'immagine, in genere si desidera "
"salvarla. In effetti è sempre una buona idea fare molti salvataggi "
"intermedi, dato che, non si sa mai, <acronym>GIMP</acronym> potrebbe anche "
"andare in crash (raro ma non impossibile) o potrebbe mancare la corrente. La "
"maggior parte dei formati di file che <acronym>GIMP</acronym> può aprire, "
"possono essere usati anche per salvare. C'è un formato file che è speciale: "
"l'XCF, il formato nativo di <acronym>GIMP</acronym>, molto utile perché "
"memorizza <emphasis>quasi ogni informazione</emphasis> relativa all'immagine "
"(non memorizza le modifiche intermedie per gli <quote>annullamenti</"
"quote> ). Perciò il formato XCF è particolarmente interessante per i "
"salvataggi delle versioni intermedie di lavoro e per salvare immagini che "
"devono successivamente essere riaperte in <acronym>GIMP</acronym>. I file "
"XCF non sono leggibili dalla gran parte dei programmi di visualizzazione "
"delle immagini perciò, una volta finito il lavoro, è conveniente salvare "
"l'immagine in un formato di uso più diffuso come JPEG, PNG, TIFF, ecc."

#: src/using/fileformats.xml:72(title)
msgid "File Formats"
msgstr "Formati di file"

#: src/using/fileformats.xml:73(para)
msgid ""
"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
msgstr ""
"Ci sono diversi comandi per <emphasis>salvare</emphasis> le immagini. Un "
"elenco corredato di informazioni sull'uso, si trova alla sezione <link "
"linkend=\"gimp-file-menu\">Menu file</link>."

#: src/using/fileformats.xml:78(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> permette di <emphasis>esportare</emphasis> le "
"immagini che abbiamo creato in una grande varietà di formati. È importante "
"ricordare che l'unico formato in grado di mantenere <emphasis>tutte</"
"emphasis> le informazioni sull'immagine, inclusi livelli, trasparenze, ecc. "
"è il formato nativo di <acronym>GIMP</acronym> XCF. Ogni altro formato "
"mantiene solo alcune informazioni sull'immagine mentre altre vanno perse. È "
"compito dell'utente comprendere le capacità del formato immagine che si "
"sceglie."

#: src/using/fileformats.xml:86(para)
msgid ""
"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
"link>."
msgstr ""
"Esportando un'immagine non si modifica l'immagine stessa, perciò non si "
"perde nulla nell'operazione. Per approfondire consultare la sezione <link "
"linkend=\"gimp-export-dialog\">Esportazione dei file</link>."

#: src/using/fileformats.xml:92(para)
msgid ""
"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
msgstr ""
"Quando si chiude un'immagine (per esempio uscendo da GIMP), si viene "
"avvertiti se l'immagine è \"sporca\"; cioè, se è stata modificata senza "
"successivamente essere stata salvata (compare un asterisco davanti al nome "
"dell'immagine)."

#: src/using/fileformats.xml:98(title)
msgid "Closing warning"
msgstr "Avvertimenti in chiusura"

#: src/using/fileformats.xml:106(para)
msgid ""
"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
"information from the image."
msgstr ""
"Quando si salva un'immagine, questa viene considerata \"non sporca\", anche "
"se il formato file non garantisce il salvataggio di tutte le informazioni "
"che compongono l'immagine."

#: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Esportazione dell'immagine come GIF"

#: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
#: src/using/fileformats.xml:118(primary)
#: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: src/using/fileformats.xml:121(primary)
msgid ".gif"
msgstr ".gif"

#: src/using/fileformats.xml:132(title)
msgid "The GIF Export dialog"
msgstr "La finestra di dialogo di esportazione come GIF"

#: src/using/fileformats.xml:141(para)
msgid ""
"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
"a different file format like PNG."
msgstr ""
"Si noti che il formato GIF non è capace di memorizzare alcune informazioni "
"basilari dell'immagine come la <emphasis>risoluzione di stampa</emphasis>. "
"Se si ritengono importanti queste informazioni si dovrebbe adottare un "
"formato file differente come ad esempio il PNG."

#: src/using/fileformats.xml:150(term)
msgid "GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF"

#: src/using/fileformats.xml:154(term)
msgid "Interlace"
msgstr "Interlaccia"

#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:617(para)
msgid ""
"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
msgstr ""
"L'abilitazione dell'interlacciamento permette il caricamento progressivo "
"delle immagini durante lo scaricamento dal web. La visualizzazione "
"progressiva è utile con connessioi lente, dato che consente di bloccare il "
"caricamento di un'immagine indesiderata una volta che ne è stato intravisto "
"il contenuto; l'interlacciamento non è più di moda oggigiorno a causa delle "
"maggiori velocità di trasferimento delle linee che lo rendono poco utile."

#: src/using/fileformats.xml:167(term)
msgid "GIF comment"
msgstr "Commento GIF"

#: src/using/fileformats.xml:169(para)
msgid ""
"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
msgstr ""
"I commenti GIF supportano solo caratteri codificati a 7-bit ASCII. Se si usa "
"un carattere al di fuori dell'insieme dello standard a 7-bit ASCII, "
"<acronym>GIMP</acronym> salverà l'immagine senza commento, informandone "
"l'utente."

#: src/using/fileformats.xml:183(term)
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opzioni d'animazione GIF"

#: src/using/fileformats.xml:186(primary)
#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"

#: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
msgid "Animated GIF options"
msgstr "Opzioni GIF animate"

#: src/using/fileformats.xml:191(term)
msgid "Loop forever"
msgstr "Ciclo infinito"

#: src/using/fileformats.xml:193(para)
msgid ""
"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
"stop it."
msgstr ""
"Quando quest'opzione è abilitata, l'animazione ricomincia automaticamente e "
"indefinitivamente fino a quando non viene fermata manualmente."

#: src/using/fileformats.xml:200(term)
msgid "Delay between frames where unspecified"
msgstr "Ritardo tra fotogrammi se non specificato"

#: src/using/fileformats.xml:202(para)
msgid ""
"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
msgstr ""
"È possibile impostare il ritardo predefinito tra fotogrammi, in "
"millisecondi, nel caso non fosse già stato impostato. In quest'ultimo caso è "
"possibile modificare ogni singolo ritardo nella finestra di dialogo del "
"livello."

#: src/using/fileformats.xml:210(term)
msgid "Frame disposal where unspecified"
msgstr "Disposizioni del fotogramma ove non specificato"

#: src/using/fileformats.xml:212(para)
msgid ""
"If this has not been set before, you can set how frames will be "
"superimposed. You can select among three options :"
msgstr ""
"Se non è già stato indicato in precedenza, è possibile impostare come i "
"fotogrammi verranno sovrapposti. Esistono tre scelte:"

#: src/using/fileformats.xml:218(para)
msgid ""
"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
msgstr ""
"<guilabel>Non importa</guilabel>: è possibile selezionare questa scelta se "
"tutti i livelli sono opachi, ovvero i livelli riscriveranno tutto il "
"sottostante."

#: src/using/fileformats.xml:225(para)
msgid ""
"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
"be deleted when a new one is displayed."
msgstr ""
"<guilabel>Livelli cumulativi (combina)</guilabel>: i livello precedenti non "
"saranno cancellati quando un nuovo livello viene visualizzato."

#: src/using/fileformats.xml:232(para)
msgid ""
"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
"deleted before displaying a new frame."
msgstr ""
"<guilabel>Un quadro per livello (rimpiazza)</guilabel>: i quadri precedenti "
"saranno cancellati prima della visualizzazione del nuovo quadro."

#: src/using/fileformats.xml:242(term)
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Usa il ritardo inserito sopra per tutti i quadri"

#: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
msgid "Self-explanatory."
msgstr "Autoesplicativa"

#: src/using/fileformats.xml:250(term)
msgid "Use disposal entered above for all frames"
msgstr "Usare le disposizioni inserite sopra per tutti i quadri"

#: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
msgid "Export Image as JPEG"
msgstr "Esporta l'immagine come JPEG"

#: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
#: src/using/fileformats.xml:268(primary)
#: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/using/fileformats.xml:271(primary)
msgid ".jpg"
msgstr ".jpg"

#: src/using/fileformats.xml:274(primary)
msgid ".jpeg"
msgstr ".jpeg"

#: src/using/fileformats.xml:284(para)
msgid ""
"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
"transparency or multiple layers."
msgstr ""
"I file JPEG normalmente hanno estensione .jpg, .JPG, o .jpeg. È un formato "
"molto diffuso dato che riduce molto la dimensione del file con una perdita "
"minima di qualità dell'immagine. Nessun altro formato raggiunge lo stesso "
"livello di compressione anche se non supporta né la trasparenza né livelli "
"multipli."

#: src/using/fileformats.xml:292(title)
msgid "The JPEG Export dialog"
msgstr "La finestra di dialogo di esportazione JPEG"

#: src/using/fileformats.xml:300(para)
msgid ""
"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
"need to adjust."
msgstr ""
"L'algoritmo JPEG è piuttosto complesso e coinvolge un grande numero di "
"opzioni il cui significato è oltre lo scopo di questa documentazione. A meno "
"che non vogliate diventare esperti nel formato JPEG, il parametro di qualità "
"è probabilmente l'unico parametro importante da modificare."

#: src/using/fileformats.xml:308(term)
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"

#: src/using/fileformats.xml:310(para)
msgid ""
"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
msgstr ""
"Quando si salva un file in formato JPEG, appare in primo piano una finestra "
"di dialogo che permette di impostare il livello di qualità, il quale può "
"variare da 1 a 100. Valori sopra il 95 non sono però molto utili. Il valore "
"predefinito di 85 normalmente produce eccellenti risultati, ma spesso lo si "
"può abbassare di molto senza degradare l'immagine in maniera percettibile. È "
"possibile controllare l'effetto della differente impostazione di qualità "
"abilitando l'opzione <quote>Mostra anteprima nella finestra immagine</quote> "
"presente nella finestra di salvataggio del formato JPEG. Abilitando "
"quest'opzione si ottiene che ogni cambiamento dell'impostazione di qualità "
"(o di ogni altro parametro JPEG) venga visualizzato in tempo reale nella "
"finestra immagine (comunque ciò non altererà l'immagine originale: essa "
"verrà ripristinata al suo stato originario una volta chiusa la finestra di "
"salvataggio)."

#: src/using/fileformats.xml:322(para)
msgid ""
"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
"different application."
msgstr ""
"Si noti che i numeri utilizzati per esprimere il livello di qualità JPEG non "
"sono standardizzati, salvare con un livello di qualità pari a 80 in GIMP "
"spesso non è equivalente a salvare con un livello pari ad 80 in un'altra "
"applicazione."

#: src/using/fileformats.xml:333(term)
msgid "Preview in image window"
msgstr "Anteprima nella finestra immagine"

#: src/using/fileformats.xml:335(para)
msgid ""
"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
msgstr ""
"Selezionando questa opzione ogni cambiamento della qualità (o ogni altro "
"parametro JPEG) verrà mostrato interattivamente nella finestra immagine (ciò "
"tuttavia non modifica l'immagine in maniera permanente, l'immagine originale "
"verrà ripristinata alla chiusura della finestra di dialogo)."

#: src/using/fileformats.xml:344(term)
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"

#: src/using/fileformats.xml:346(para)
msgid "Some information about the advanced settings:"
msgstr "Alcune informazioni sulle impostazioni avanzate:"

#: src/using/fileformats.xml:351(term)
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"

#: src/using/fileformats.xml:353(para)
msgid ""
"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
"to generate."
msgstr ""
"Se si abilita quest'opzione, verrà usata l'ottimizzazione dell'entropia dei "
"parametri di codifica. Solitamente ciò comporta una riduzione della "
"dimensione del file, ma provoca un rallentamento nella generazione."

#: src/using/fileformats.xml:361(term)
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiva"

#: src/using/fileformats.xml:363(para)
msgid ""
"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
msgstr ""
"Con quest'opzione abilitata, la compressione dell'immagine viene salvata "
"progressivamente nel file. Questo viene fatto con l'intenzione di ottenere "
"un raffinamento della qualità dell'immagine durante il lento caricamento "
"delle pagine web, simile e con lo stesso scopo dell'equivalente opzione "
"presente anche nelle immagini di tipo GIF. Purtroppo, quest'opzione produce "
"file JPG leggermente più grandi."

#: src/using/fileformats.xml:377(term)
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Salva dati EXIF"

#: src/using/fileformats.xml:380(primary)
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"

#: src/using/fileformats.xml:382(para)
msgid ""
"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
"exported."
msgstr ""
"I file JPEG provenienti da molte macchine fotografiche digitali contengono "
"informazioni extra chiamate dati EXIF. Queste informazioni riguardano il "
"tipo di macchina fotografica, la dimensione dell'immagine, la data e altri "
"dati sulle condizioni nelle quali è stata scattata la foto. L'abilità di "
"<acronym>GIMP</acronym> di gestire i dati EXIF dipende dalla disponibilità "
"della libreria <quote>libexif</quote> installata nel sistema; normalmente "
"essa non viene fornita insieme a <acronym>GIMP</acronym>. Se <acronym>GIMP</"
"acronym> è stato compilato con il supporto a libexif, allora i dati EXIF "
"verranno mantenuti durante la sequenza di lavoro: cioè se si importa un file "
"JPEG, si lavora su di esso ed in seguito si esporta il risultato in formato "
"JPEG. I dati EXIF non vengono alterati in nessuna maniera durante questa "
"sequenza di operazioni (ciò significa anche che alcuni campi all'interno di "
"questi dati, come il nome del file o la data di creazione, potrebbero non "
"essere più validi). Se <acronym>GIMP</acronym> non è stato compilato con il "
"supporto a EXIF, non si previene la possibilità di aprire file contenenti "
"dati EXIF. Ciò significa semplicemente che essi saranno ignorati e che non "
"verranno salvati durante l'esportazione dell'immagine."

#: src/using/fileformats.xml:404(term)
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Salva miniatura"

#: src/using/fileformats.xml:406(para)
msgid ""
"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
msgstr ""
"Quest'opzione permette di salvare una miniatura assieme all'immagine. Molte "
"applicazioni usano queste piccole miniature come una piccola anteprima "
"disponibile velocemente."

#: src/using/fileformats.xml:412(para)
msgid ""
"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
"support."
msgstr ""
"Quest'opzione è presente solo se <acronym>GIMP</acronym> è stato compilato "
"con il supporto EXIF."

#: src/using/fileformats.xml:420(term)
msgid "Save XMP data"
msgstr "Salva dati XMP"

#: src/using/fileformats.xml:422(para)
msgid ""
"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
msgstr ""
"I dati XMP sono <quote>meta dati</quote> sull'immagine; in pratica è un "
"formato in competizione con l'EXIF. Se si abilita questa opzione i metadati "
"dell'immagine verranno salvati in una struttura <acronym>XMP</acronym> "
"all'interno del file."

#: src/using/fileformats.xml:432(term)
msgid "Use quality settings from original image"
msgstr "Usa le impostazioni di qualità dell'immagine originale"

#: src/using/fileformats.xml:436(para)
msgid ""
"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
"them instead of the standard ones."
msgstr ""
"Se una particolare impostazione di qualità (oppure una <quote>tavola di "
"quantizzazione</quote>) è stata utilizzata nell'immagine al momento del "
"caricamento, questa opzione consente di riutilizzarla invece di utilizzare "
"le impostazioni standard."

#: src/using/fileformats.xml:442(para)
msgid ""
"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
msgstr ""
"Se si sono effettuate solo lievi modifiche all'immagine, riutilizzare le "
"stesse impostazioni di qualità consente di avere praticamente la stessa "
"qualità e la stessa dimensione del file dell'immagine originale. Questa "
"impostazione riduce al minimo le perdite causate dalla fase di "
"quantizzazione rispetto all'utilizzo di diverse impostazioni di qualità."

#: src/using/fileformats.xml:450(para)
msgid ""
"If the quality setting found in the original file are not better than your "
"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
msgstr ""
"Se le impostazioni di qualità del file originale non sono migliori delle "
"impostazioni di qualità predefinite allora l'opzione <quote>Usa le "
"impostazioni di qualità dell'immagine originale</quote> sarà disponibile ma "
"non selezionata; ciò consente di ottenere sempre almeno la qualità minima "
"garantita dalle impostazioni predefinite. È possibile abilitare questa "
"opzione se non si sono apportate modifiche significative all'immagine, e la "
"si vuole salvare utilizzando le stesse impostazioni di qualità originali."

#: src/using/fileformats.xml:463(term)
msgid "Smoothing"
msgstr "Smussamento"

#: src/using/fileformats.xml:465(para)
msgid ""
"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
msgstr ""
"La compressione JPEG crea artefatti. Usando quest'opzione durante il "
"salvataggio è possibile migliorare l'immagine operando una leggera sfocatura."

#: src/using/fileformats.xml:473(term)
msgid "Restart markers"
msgstr "Riavvia marcatori"

#: src/using/fileformats.xml:475(para)
msgid ""
"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
"loading can resume from the next marker."
msgstr ""
"Il file immagine può includere alcuni marcatori che consentono di segmentare "
"il caricamento dell'immagine. Il caricamento della stessa in una pagina web "
"in caso di interruzione può essere ripreso a partire dal marcatore "
"successivo."

#: src/using/fileformats.xml:484(term)
msgid "Subsampling"
msgstr "Sottocampionatura"

#: src/using/fileformats.xml:486(para)
msgid ""
"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
"available :"
msgstr ""
"L'occhio umano non è ricettivo allo stesso modo per tutto lo spettro dei "
"colori. Si può sfruttare questo fenomeno per considerare identici colori "
"percepiti come molto simili fra loro, con lo scopo di ottenere una migliore "
"compressione. Tre sono i metodi disponibili:"

#: src/using/fileformats.xml:495(para)
msgid ""
"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
"colors, but compression is less."
msgstr ""
"<guilabel>1x1, 1x1, 1x1 (migliore qualità)</guilabel>: chiamata spesso anche "
"(4:4:4), produce la migliore qualità, preservando i bordi e i colori con "
"alto contrasto, ma il livello di compressione è basso."

#: src/using/fileformats.xml:504(para)
msgid ""
"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
"images with almost-flat colors."
msgstr ""
"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: questo è il sottocampionamento "
"standard, che normalmente produce un buon rapporto tra qualità dell'immagine "
"e dimensioni del file. Ci sono specifiche situazioni, però, nelle quali non "
"usando nessun sottocampionamento (4:4:4) si ottengono immagini molto "
"migliori; per esempio quando l'immagine contiene dettagli molto "
"particolareggiati come del testo sopra uno sfondo di colore omogeneo, o con "
"immagini con colori quasi pieni."

#: src/using/fileformats.xml:516(para)
msgid ""
"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
"direction; as if someone rotated an image."
msgstr ""
"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel>: simile a (2x1,1x1,1x1), ma il "
"campionamento del chroma è in direzione orizzontale invece che verticale; "
"come se qualcuno avesse ruotato l'immagine."

#: src/using/fileformats.xml:525(para)
msgid ""
"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
"borders but tends to denature colors."
msgstr ""
"<guilabel>2x2, 1x1, 1x1 (file più piccolo)</guilabel>: spesso chiamato anche "
"(4:1:1), compressione potente; rende con le immagini con bordi sfumati e "
"tende a snaturare i colori."

#: src/using/fileformats.xml:536(term)
msgid "DCT Method"
msgstr "Metodo DCT"

#: src/using/fileformats.xml:538(para)
msgid ""
"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
"<quote>fast integer</quote>."
msgstr ""
"Detto anche <quote>trasformata coseno discreta</quote>, il metodo DCT è il "
"primo passo nell'algoritmo JPEG per passare dal dominio spaziale a quello "
"della frequenza. Le scelte sono fra numeri in <quote>virgola mobile</quote>, "
"<quote>interi</quote> (il valore predefinito) e <quote>interi veloci</"
"quote>. Il metodo in virgola mobile è leggermente più accurato di quello che "
"usa i numeri interi, ma è molto più lento a meno che il computer di cui si "
"dispone non abbia una capacità di calcolo in virgola mobile eccezionalmente "
"potente. Notare anche che i risultati in virgola mobile possono variare "
"leggermente da macchina a macchina, mentre quelli che adottano numeri interi "
"dovrebbero essere gli stessi dappertutto. Il sistema a numeri interi veloci "
"è naturalmente quello meno accurato dei tre."

#: src/using/fileformats.xml:547(para)
msgid ""
"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
"should give the same results everywhere."
msgstr ""
"<guilabel>Virgola mobile</guilabel>: il metodo a virgola mobile è "
"leggermente più accurato del metodo per interi, ma è molto più lento a meno "
"che non si disponga di un computer con capacità di calcolo in virgola mobile "
"molto elevata. Da notare che i risultati del metodo in virgola mobile "
"possono variare da macchina a macchina, mentre il metodo per interi dovrebbe "
"dare gli stessi identici risultati su qualunque sistema."

#: src/using/fileformats.xml:558(para)
msgid ""
"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
"<quote>float</quote>, but not as accurate."
msgstr ""
"<guilabel>Interi</guilabel> (valore predefinito): questo metodo è più veloce "
"del metodo a <quote>virgola mobile</quote>, ma non così accurato."

#: src/using/fileformats.xml:565(para)
msgid ""
"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
"accurate than the other two."
msgstr ""
"<guilabel>Interi veloci</guilabel>: il metodo ad interi veloci è molto meno "
"accurato ma più veloce degli altri due."

#: src/using/fileformats.xml:575(term)
msgid "Image comments"
msgstr "Commenti allegati all'immagine"

#: src/using/fileformats.xml:577(para)
msgid ""
"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
msgstr ""
"In questa casella di immissione testo è possibile inserire un commento che "
"verrà salvato assieme e all'interno del file immagine."

#: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
msgid "Export Image as PNG"
msgstr "Esporta l'immagine come PNG"

#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
#: src/using/fileformats.xml:592(anchor:xreflabel)
#: src/using/fileformats.xml:597(primary)
#: src/using/fileformats.xml:601(secondary)
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/using/fileformats.xml:605(title)
msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
msgstr "La finestra di dialogo <quote>Esporta come PNG</quote>"

#: src/using/fileformats.xml:615(term)
msgid "Interlacing"
msgstr "Interlacciamento"

#: src/using/fileformats.xml:628(term)
msgid "Save background color"
msgstr "Salva colore di sfondo"

#: src/using/fileformats.xml:630(para)
msgid ""
"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
msgstr ""
"Se l'immagine possiede molti livelli di trasparenza, i programmi di "
"visualizzazione delle pagine web che riconoscono solo due livelli useranno "
"invece il colore di sfondo impostato nel pannello degli strumenti. Internet "
"Explorer fino alla versione 6 non è in grado di usare queste informazioni."

#: src/using/fileformats.xml:639(term)
msgid "Save gamma"
msgstr "Salva gamma"

#: src/using/fileformats.xml:641(para)
msgid ""
"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
"too bright."
msgstr ""
"La correzione della gamma è l'abilità di correggere le differenze in come i "
"computer interpretano i valori di colore. Ciò implica il salvataggio delle "
"informazioni di gamma nel file PNG che riflettono il fattore di gamma "
"attuale del proprio schermo. I visualizzatori su altri computer possono così "
"essere in grado di compensare le differenze di visualizzazione dei colori "
"per cercare di assicurare che l'immagine non sia né troppo chiara né troppo "
"scura."

#: src/using/fileformats.xml:652(term)
msgid "Save layer offset"
msgstr "Salva spostamento livello"

#. Andrew Pitonyak (andrew@pitonyak.org)
#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath@gmail.com)
#.             on August 17, 2009.
#: src/using/fileformats.xml:657(para)
msgid ""
"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
msgstr ""
"Il formato PNG supporta un valore di spostamento chiamato <quote>oFFs chunk</"
"quote>, che fornisce dei dati pozionali. Sfortunatamente, la gestione dello "
"scostamento PNG in <acronym>GIMP</acronym> attualmente non funziona, o per "
"lo meno, non è compatibile con altre applicazioni, e questa situazione, "
"purtroppo, si protrae da molto tempo. È consigliabile non abilitare gli "
"scostamenti, e lasciare che <acronym>GIMP</acronym> appiattisca i livelli "
"prima del salvataggio. In questo modo non si riscontreranno problemi."

#: src/using/fileformats.xml:670(term)
msgid "Save Resolution"
msgstr "Salva risoluzione"

#: src/using/fileformats.xml:672(para)
msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
msgstr "Salva la risoluzione dell'immagine in PPI (pixel per pollice)."

#: src/using/fileformats.xml:676(term)
msgid "Save creation time"
msgstr "Salva data di creazione"

#: src/using/fileformats.xml:678(para)
msgid "Date the file was saved."
msgstr "Data il salvataggio del file."

#: src/using/fileformats.xml:684(term)
msgid "Save comment"
msgstr "Salva commenti"

#: src/using/fileformats.xml:686(para)
msgid ""
"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
"\">Image Properties</link>."
msgstr ""
"È possibile leggere questi commenti nella finestra <link linkend=\"gimp-"
"image-properties\">Proprietà dell'immagine</link>."

#: src/using/fileformats.xml:693(term) src/using/fileformats.xml:849(term)
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori colore dai punti trasparenti"

#: src/using/fileformats.xml:695(para)
msgid ""
"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
"preserve the color values in the transparent pixels."
msgstr ""
"Quando questa opzione è selezionata, i valori di colore vengono salvati "
"anche se i pixel sono completamente trasparenti. Ma ciò è possibile solo con "
"un unico livello, non con una composizione fusa. Quando un'immagine "
"multilivello viene esportata in un formato a livello singolo, non c'è modo "
"per <acronym>GIMP</acronym> di conservare i valori di colore nei pixel "
"trasparenti."

#: src/using/fileformats.xml:706(term)
msgid "Compression level"
msgstr "Livello di compressione"

#: src/using/fileformats.xml:708(para)
msgid ""
"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
"level."
msgstr ""
"Dato che la compressione non degrada l'immagine (lossy), l'unica ragione per "
"usare un livello di compressione inferiore a 9 può essere solo il lungo "
"tempo necessario per comprimere un'immagine con un computer lento. Nessuna "
"controindicazione invece per la decompressione dato che è veloce "
"indipendentemente dal livello di compressione usato."

#: src/using/fileformats.xml:718(term)
msgid "Save Defaults"
msgstr "Salva i valori predefiniti"

#: src/using/fileformats.xml:720(para)
msgid ""
"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
msgstr ""
"Fare clic per salvare le impostazioni correnti. Successivamente si può usare "
"il pulsante <guibutton>Carica i valori predefiniti</guibutton> per caricare "
"le impostazioni salvate."

#: src/using/fileformats.xml:729(para)
msgid ""
"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
msgstr ""
"Dato che il formato PNG supporta le immagini indicizzate, è utile ridurre il "
"numero di colori prima di salvare, se si vuole ottenere file piccoli e "
"compatti, comodi per il Web. Vedere la sezione <xref linkend=\"gimp-image-"
"convert-indexed\"/>."

#: src/using/fileformats.xml:735(para)
msgid ""
"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
"transparency levels are possible, transparent or opaque."
msgstr ""
"I computer lavorano su blocchi di 8 bit chiamati <quote>Byte</quote>. Un "
"byte permette 256 colori. Riducendo il numero di colori sotto i 256 non è "
"utile: verrà comunque usato un byte e la dimensione del file non verrà "
"ridotta. Inoltre, questo formato <quote>PNG8</quote>, come il GIF, usa solo "
"un bit per la trasparenza; sono utilizzabili perciò solo due livelli di "
"trasparenza: trasparente e opaco."

#: src/using/fileformats.xml:743(para)
msgid ""
"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
"and above."
msgstr ""
"Se si vuole che la trasparenza PNG venga visualizzata dalle vecchie versioni "
"di Internet Explorer, è possibile usare il filtro DirectX AlphaImageLoader "
"nel codice della pagina Web. Vedere a tal proposito il sito Microsoft "
"Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. "
"Si noti che ciò non è più necessario per InternetExplorer 7 o successivi."

#: src/using/fileformats.xml:755(title) src/using/fileformats.xml:757(primary)
msgid "Export Image as TIFF"
msgstr "Esporta l'immagine come TIFF"

#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
#: src/using/fileformats.xml:764(secondary)
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: src/using/fileformats.xml:767(title)
msgid "The TIFF Export dialog"
msgstr "La finestra di dialogo di esportazione in TIFF"

#: src/using/fileformats.xml:777(term)
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"

#: src/using/fileformats.xml:779(para)
msgid ""
"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
msgstr ""
"Quest'opzione permette di specificare l'algoritmo da usare per comprimere "
"l'immagine ."

#: src/using/fileformats.xml:785(para)
msgid ""
"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
"very large."
msgstr ""
"<guilabel>Nessuna</guilabel>: metodo veloce, e senza perdite di qualità, ma "
"produce file di grandi dimensioni."

#: src/using/fileformats.xml:791(para)
msgid ""
"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
"online-wkpd-lzw\"/>."
msgstr ""
"<guilabel>LZW</guilabel>: l'immagine verrà compressa usando l'algoritmo "
"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, un algoritmo senza perdite. Questo è un "
"vecchio metodo ma ancora efficiente e veloce. Informazioni aggiuntive si "
"possono trovare su <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."

#: src/using/fileformats.xml:800(para)
msgid ""
"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
msgstr ""
"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: è uno schema di compressione semplice e "
"veloce con codifica run-length dei dati. Il formato PackBits è stato "
"introdotto da Apple con il rilascio di MacPaint per i computer Macintosh. Un "
"flusso di dati PackBits consiste in pacchetti di dati preceduti da una "
"testata di un byte (fonte: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits"
"\"/>)"

#: src/using/fileformats.xml:811(para)
msgid ""
"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
"online-wkpd-deflate\"/>."
msgstr ""
"<guilabel>Deflate</guilabel>: è un algoritmo di compressione senza perdita "
"che unisce l'algoritmo LZ77 con la codifica di Huffman. È utilizzato in Zip, "
"Gzip e nel formato PNG. Fonte: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
"deflate\"/>."

#: src/using/fileformats.xml:820(para)
msgid ""
"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
msgstr ""
"<guilabel>JPEG</guilabel>: riduce fortemente la dimensione del file ma "
"utilizza una compressione con perdita di dati."

#: src/using/fileformats.xml:826(para)
msgid ""
"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
msgstr ""
"<guilabel>Fax CCITT Gruppo 3</guilabel>; <guilabel>Fax CCITT Gruppo 4</"
"guilabel>: schema di compressione per immagini in due colori (bianco e nero) "
"utilizzato negli aparecchi FAX."

#: src/using/fileformats.xml:832(para)
msgid ""
"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
"black and white (1-bit) palette</quote>."
msgstr ""
"Queste opzioni possono essere selezionate solo se l'immagine è in modalità "
"indicizzata e ridotta a due colori. Usare il comando "
"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Modalità</"
"guisubmenu><guimenuitem>Indicizzata</guimenuitem></menuchoice> per "
"convertire l'immagine a indicizzata, accertandosi di aver selezionato "
"l'opzione <quote>Usa tavolozza bianco/nero (1-bit)</quote>."

#: src/using/fileformats.xml:851(para)
msgid ""
"With this option the color values are saved even if the pixels are "
"completely transparent."
msgstr ""
"Con questa opzione vengono salvati i i valori dei colori anche se i pixel "
"sono completamente trasparenti."

#: src/using/fileformats.xml:858(term)
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: src/using/fileformats.xml:860(para)
msgid ""
"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
msgstr ""
"Questa è una casella di immissione testo che serve per inserire un commento "
"che verrà associato all'immagine."

#: src/using/fileformats.xml:870(title) src/using/fileformats.xml:872(primary)
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Esporta l'immagine come MNG"

#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
#: src/using/fileformats.xml:879(secondary)
msgid "MNG"
msgstr "MNG"

#: src/using/fileformats.xml:882(title)
msgid "Export MNG File Dialog"
msgstr "La finestra di dialogo di esportazione file MNG"

#: src/using/fileformats.xml:890(para)
msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
msgstr "MNG è un acronimo per <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."

#: src/using/fileformats.xml:893(para)
msgid ""
"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
msgstr ""
"Il problema principale è che Konqueror è l'unico software di navigazione Web "
"che riconosce il formato di animazione MNG. In proposito consultare <ulink "
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:79(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:118(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:153(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:190(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:266(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
msgstr " "

#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
#: src/using/getting-unstuck.xml:18(secondary)
msgid "Getting Unstuck"
msgstr "Sbloccare la situazione"

#: src/using/getting-unstuck.xml:17(primary)
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#: src/using/getting-unstuck.xml:22(title)
msgid "Stuck!"
msgstr "Bloccato!"

#: src/using/getting-unstuck.xml:23(para)
msgid ""
"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
"sucks!"
msgstr ""
"Eccoci: siamo bloccati. Si stava provando uno degli strumenti su di "
"un'immagine e non è successo niente e qualsiasi cosa si provi non succede "
"niente. Comincia a diffondersi una quieta senzazione di terrore. "
"Maledizione! Non significherà mica perdere tutto il lavoro svolto sin qui, "
"vero?"

#: src/using/getting-unstuck.xml:30(para)
msgid ""
"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
"again."
msgstr ""
"Ragioniamoci sopra un poco. Può succedere anche a gente che usa "
"<acronym>GIMP</acronym> da anni! Spesso non è così difficile individuare (e "
"riparare) la causa del problema se si sa dove guardare. Basta ragionare con "
"calma e fare un elenco ordinato delle verifiche da effettuare e ben presto "
"si riuscirà a tornare nuovamente felici al proprio lavoro con <acronym>GIMP</"
"acronym>."

#: src/using/getting-unstuck.xml:40(title)
msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
msgstr "Cause frequenti di blocco con GIMP"

#: src/using/getting-unstuck.xml:42(title)
msgid "There is a floating selection"
msgstr "C'è una selezione fluttuante"

#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
msgid "Layers dialog showing a floating selection."
msgstr "La finestra di dialogo livelli mostra una selezione fluttuante."

#: src/using/getting-unstuck.xml:54(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
"quote>."
msgstr ""
"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> Se c'è una selezione fluttuante, "
"molte operazioni saranno impossibili se essa non viene ancorata. Per "
"controllare, guardare la finestra di dialogo dei livelli (assicurandoci che "
"stia mostrando l'immagine su cui stiamo lavorando) e vedere se il livello in "
"cima si chiama <quote>Selezione fluttuante</quote>."

#: src/using/getting-unstuck.xml:62(para)
msgid ""
"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
"do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
"Selections </link>."
msgstr "<emphasis>Soluzione:</emphasis> ancorare la selezione fluttuante o convertirla in un normale livello (non fluttuante). Se si ha bisogno di aiuto su come effettuare l'operazione, vedere la sezione <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Selezioni fluttuanti</link>."

#: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
msgid "The selection is hidden"
msgstr "La selezione è nascosta"

#: src/using/getting-unstuck.xml:75(title)
msgid "Unstuck show selection menu"
msgstr "Abilitare il comando che mostra la selezione"

#: src/using/getting-unstuck.xml:82(para)
msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
msgstr ""
"Nel menu Visualizza, assicurarsi che la voce \"Selezione\" sia abilitata."

#: src/using/getting-unstuck.xml:88(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
"because it makes it hard to see important details of the image, so "
"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
msgstr ""
"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> Se il problema è quello qui sopra "
"esposto, la semplice lettura di questo capoverso dovrebbe aver già aiutato a "
"risolverlo ma, siamo pignoli e quindi lo vogliamo esplicitare: alle volte, "
"il contorno lampeggiante che circonda una selezione può dare fastidio perché "
"non consente di visualizzare parti importanti dell'immagine, perciò "
"<acronym>GIMP</acronym> consente di nascondere la selezione togliendo la "
"spunta dalla voce <guimenuitem>Selezione</guimenuitem> presente nel menu "
"<guimenu>Visualizza</guimenu>. Ma attenzione: è facile da dimenticare una "
"volta che la si disabilita!"

#: src/using/getting-unstuck.xml:100(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
msgstr ""
"<emphasis>Soluzione:</emphasis> se il discorso precedente non vi ha aiutato, "
"il problema probabilmente non è quello descritto ma, per evitare problemi, "
"consigliamo di controllare ugualmente nel menu <guimenu>Visualizza</guimenu> "
"se la voce <guimenuitem>Selezione</guimenuitem> è spuntata, e nel caso, fate "
"clic su di essa..."

#: src/using/getting-unstuck.xml:112(title)
msgid "You are acting outside of the selection"
msgstr "Si sta agendo fuori da una selezione"

#: src/using/getting-unstuck.xml:114(title)
msgid "Unstuck select all"
msgstr "Impostare la selezione su tutto"

#: src/using/getting-unstuck.xml:121(para)
msgid ""
"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
"selected."
msgstr ""
"Fate clic su <quote>Tutto</quote> nel menu Seleziona per assicurarsi di aver "
"selezionato tutta l'immagine."

#: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
msgstr ""
"<emphasis>Soluzione:</emphasis> se l'operazione ha distrutto una selezione "
"che si desiderava mantenere basta premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (annulla) un paio di volte per "
"ripristinarla e così verificare la fonte del problema. Ci sono un paio di "
"possibilità. Se non si nota nessuna selezione potrebbe darsi che essa sia "
"molto piccola o anche che essa non contenga nessun pixel. Se questo è ciò "
"che si è verificato, sicuramente questa selezione si può eliminare senza "
"rimorsi, ma sorge spontaneamente un dubbio: perché la si è creata? Se non si "
"vede una selezione ma si pensa di esservi dentro essa potrebbe essere "
"l'opposto di quello che si pensa. Il modo più semplice per verificarlo è "
"premendo il pulsante della maschera veloce: l'area selezionata verrà resa "
"chiara e quella non selezionata sarà evidenziata. Se questa è l'origine del "
"problema, possiamo risolverlo usando il pulsante della maschera veloce "
"insieme con la voce Inverti presente nel menu <guimenu>Seleziona</guimenu>."

#: src/using/getting-unstuck.xml:147(title)
msgid "The active drawable is not visible"
msgstr "Lo spazio attivo disegnabile non è visibile"

#: src/using/getting-unstuck.xml:149(title)
msgid "Unstuck layer invisibility"
msgstr "Sbloccare l'invisibilità del livello"

#: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
msgstr ""
"Finestra di dialogo con la visibilità disabilitata per il livello attivo."

#: src/using/getting-unstuck.xml:162(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
msgstr ""
"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> La finestra di dialogo dei livelli "
"permette di commutare la visibilità di ogni livello singolarmente. Guardando "
"la finestra dei livelli si vede se il livello su cui si sta tentando di "
"lavorare è attivo (cioè oscurato) e visibile (il simbolo dell'occhio è "
"visibile a sinistra di esso). Se così non è, avete trovato il problema!"

#: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
"Dialog</link> if you need more help."
msgstr ""
"<emphasis>Soluzione:</emphasis> se il livello di riferimento non è attivo, "
"fare clic su di esso nella finestra dei livello per attivarlo (se nessun "
"livello è attivo, l'area disegnabile potrebbe essere un canale -- osservare "
"attentamente la linguetta dei canali nella finestra dei livello per "
"controllare; comunque ciò non cambia la soluzione). Se il simbolo "
"dell'occhio non appare, fare clic sulla finestra di dialogo dei livelli su "
"lato sinistro per attivarlo: quest'operazione dovrebbe rendere il livello "
"visibile. Per un aiuto ulteriore consultare la sezione <link linkend=\"gimp-"
"layer-dialog\">Finestra di dialogo dei livelli</link>."

#: src/using/getting-unstuck.xml:184(title)
msgid "The active drawable is transparent"
msgstr "Lo spazio disegnabile è trasparente"

#: src/using/getting-unstuck.xml:186(title)
msgid "Unstuck layer transparency"
msgstr "Sbloccare la trasparenza del livello"

#: src/using/getting-unstuck.xml:193(para)
msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
msgstr ""
"Finestra di dialogo dei livelli con l'opacità imposta a zero per il livello "
"attivo."

#: src/using/getting-unstuck.xml:199(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
"leftmost side, that is your problem."
msgstr ""
"<emphasis>Descrizione:</emphasis> quando l'opacità è impostata a 0 sul "
"livello, è impossibile vedere niente di ciò che si disegna sopra. Osservare "
"il cursore <guilabel>opacità</guilabel> e controllare da che lato esso è "
"stato posizionato. Se è tutto a sinistra, avete trovato la fonte del "
"problema."

#: src/using/getting-unstuck.xml:206(para)
msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
msgstr "<emphasis>Soluzione:</emphasis> agire sul cursore."

#: src/using/getting-unstuck.xml:212(title)
msgid "You are trying to act outside the layer"
msgstr "Si sta tentando di lavorare fuori dal livello"

#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
msgstr ""
"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, i "
"livelli non devono necessariamente avere tutti le stesse dimensioni "
"dell'immagine: possono essere anche più o meno estesi. Se si prova a "
"disegnare fuori dai bordi di un livello, non succede nulla. Per controllare "
"se effettivamente è questa la causa del problema, cercare il rettangolo "
"tratteggiato giallo e nero e verificare che racchiuda l'area che si sta "
"cercando di disegnare."

#: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
"layer dimensions to whatever you please."
msgstr ""
"<emphasis>Soluzione:</emphasis> è necessario allargare il livello. Ci sono "
"due comandi presenti in fondo al menu dei livelli che permettono "
"quest'operazione: <guimenuitem>Livello a dimensione immagine</guimenuitem>, "
"che imposta i limiti del livello corrispondenti al bordo dell'immagine e "
"<guimenuitem>Dimensione margine del livello...</guimenuitem> che porta in "
"primo piano una finestra di dialogo che permette di impostare le dimensioni "
"del livello come si desidera."

#: src/using/getting-unstuck.xml:233(title)
msgid "The image is in indexed color mode."
msgstr "L'immagine è in modalità di colore indicizzata."

#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
"paints with the wrong color or you can't paint)."
msgstr ""
"<emphasis>Qual'è il problema?</emphasis><acronym>GIMP</acronym> può gestire "
"tre modalità di colore differenti: <link linkend=\"glossary-colormodel"
"\">RGB(A), Indicizzata e in scala di grigi</link>. La modalità indicizzata "
"usa una mappa di colori nella quale sono presenti tutti i colori usati "
"nell'immagine. Invece lo strumento di <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
"\">prelievo colore</link> in <acronym>GIMP</acronym>, permette di scegliere "
"colori RGB. Ciò significa che se si prova a dipingere usando un colore "
"diverso da quelli presenti nella mappa colore, i risultati sono "
"imprevedibili (cioè si può disegnare con un colore sbagliato o non disegnare "
"affatto)."

#: src/using/getting-unstuck.xml:247(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
"menu."
msgstr ""
"<emphasis>Soluzione:</emphasis> usare sempre la modalità colore RGB per "
"disegnare sulle immagini. Si può verificare e selezionare un'altra modalità "
"di colore dalla voce di menu Modalità presente nel menu <guimenu>Immagine</"
"guimenu>."

#. Bug #742256 2015-08-30
#: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
msgid "Eraser and brushes no longer work"
msgstr "La gomma e i pennelli non funzionano più"

#: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
msgstr "Avete selezionato il pennello degli appunti e questo è vuoto."

#: src/using/getting-unstuck.xml:262(title)
msgid "Empty Clipboard Brush"
msgstr "Pennello degli appunti vuoto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
msgstr " "

#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
msgid "Drawing Simple Objects"
msgstr "Disegno di oggetti semplici"

#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
msgid "Line"
msgstr "Linea"

#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
msgid "Drawing a straight line"
msgstr "Disegnare una linea diritta"

#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
msgid "Tutorials"
msgstr "Guide"

#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"

#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
msgid "Drawing a rectangle"
msgstr "Disegnare un rettangolo"

#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
msgid ""
"In this section, you will learn how to create simple objects in "
"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
msgstr ""
"In questa sezione si mostrerà come creare semplici oggetti con "
"<acronym>GIMP</acronym>. È un'operazione molto semplice una volta appresa. "
"<acronym>GIMP</acronym> fornisce una grande scelta di <link linkend=\"gimp-"
"tools\">strumenti</link> e vi sono numerosi trucchi per usarli al meglio; è "
"ovvio che all'inizio sia facile perdersi."

#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
msgid "Drawing a Straight Line"
msgstr "Disegno di una linea retta"

#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
msgid ""
"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
msgstr ""
"Cominciamo disegnando una linea retta. Il modo più semplice di creare una "
"linea retta è usando il proprio <link linkend=\"gimp-tools-brush\">strumento "
"di disegno</link> preferito, il mouse e la tastiera."

#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
msgid "A new image"
msgstr "Una nuova immagine"

#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
msgstr ""
"La finestra di dialogo mostra una nuova immagine riempita di uno sfondo "
"bianco."

#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
msgid ""
"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
"sure that the foreground and background colors are different."
msgstr ""
"Creare una <link linkend=\"gimp-file-new\">nuova immagine</link>. "
"Selezionare il proprio <link linkend=\"gimp-tools-brush\">strumento di "
"disegno</link> preferito o, se siete indecisi, usare la <link linkend=\"gimp-"
"tool-pencil\">matita</link>. Selezionare un <link linkend=\"gimp-toolbox-"
"color-area\">colore di primo piano</link>, e accertarsi che il colore di "
"primo piano e di sfondo siano abbastanza differenti."

#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
msgid "The start of the straight line"
msgstr "L'inizio di una linea diritta"

#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
msgid ""
"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
"of the straight line. The dot has a black foreground color."
msgstr ""
"La finestra di dialogo mostra una nuova immagine con il primo punto che "
"indica l'inizio di una retta. Il punto ha come colore di primo piano il nero."

#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
msgid ""
"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
msgstr ""
"Creare un punto di inizio facendo clic sull'area della <link linkend="
"\"imagewindow-display\">finestra immagine</link> con il tasto sinistro del "
"mouse. Dovrebbe apparire simile a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/"
">."

#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
msgid "The helpline"
msgstr "La riga d'aiuto"

#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
msgid ""
"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
"will look."
msgstr ""
"La schermata mostra la linea di aiuto che indica dove apparirà la linea "
"finita."

#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
msgid ""
"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
"indicating how the line will look."
msgstr ""
"Ora, mantenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> sulla tastiera e "
"spostare il mouse lontano dal punto di inizio-linea appena creato. Si "
"osserverà una sottile linea che indica dove apparirà la riga."

#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
msgid "The line after the second click"
msgstr "La linea dopo il secondo clic"

#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
msgid ""
"The line created appears in the image window after drawing the second point "
"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
msgstr ""
"La linea creata appare nella finestra immagine dopo il disegno del secondo "
"punto (o capo), mentre il tasto <keycap>Maiusc</keycap> è ancora premuto."

#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
msgid ""
"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
"foreground and background colors and be sure that you kept the "
"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
"additional end points."
msgstr ""
"Se si è soddisfatti della direzione e lunghezza della linea, un ulteriore "
"clic del mouse finisce la riga: <acronym>GIMP</acronym> mostra ora una riga "
"diritta. Se la riga non appare, controllare bene i colori di primo piano e "
"di sfondo e accertarsi di aver tenuto premuto il tasto <keycap>Maiusc</"
"keycap> durante la procedura di disegno. È possibile continuare a creare "
"linee tenendo premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> creando ulteriori "
"vertici."

#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
msgid "Creating a Basic Shape"
msgstr "Creazione di una forma semplice"

#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
msgid ""
"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
"purpose."
msgstr ""
"Provare a questo scopo con <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."

#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
"different."
msgstr ""
"Disegnare non è, naturalmente, l'uso principale di <acronym>GIMP</acronym>."
"<placeholder-1/> Comunque, è possibile creare delle forme sia disegnandole "
"che con la tecnica descritta nella sezione <xref linkend=\"gimp-using-line\"/"
"> o usando gli strumenti di selezione. Naturalmente ci sono molti altri "
"metodi per disegnare una forma, ma noi ci limiteremo a descrivere il più "
"semplice di tutti. Creare una <link linkend=\"gimp-file-new\">nuova "
"immagine</link> e controllare che i <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area"
"\">colori di primopiano e di sfondo</link> siano differenti."

#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
msgid "Creating a rectangular selection"
msgstr "Creazione di una selezione rettangolare"

#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
msgid ""
"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
"arrow."
msgstr ""
"La schermata mostra come viene creata una selezione rettangolare. Mantenere "
"premuto il tasto sinistro del mouse mentre lo si muove nella direzione della "
"freccia rossa."

#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
msgid ""
"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
"tools-selection\">selection tools</link>."
msgstr ""
"Forme di base come rettangoli o ellissi possono essere create usando gli "
"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">strumenti di selezione</link>. La "
"seguente dimostrazione usa, per esempio, una selezione rettangolare. Perciò, "
"scegliere lo <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">strumento di selezione "
"rettangolare</link> e creare una nuova selezione: premere e tenere premuto "
"il tasto sinistro del mouse mentre si sposta il mouse in un'altra posizione "
"nell'immagine (illustrato in figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/"
">). La selezione viene creata quando si rilascia il tasto del mouse. Per "
"ulteriori informazioni sui tasti modificatori vedere la sezione <link "
"linkend=\"gimp-tools-selection\">strumenti di selezione</link>."

#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
msgstr "Selezione rettangolare riempita con il colore di primo piano"

#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
msgid ""
"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
"color."
msgstr ""
"La schermata mostra una selezione rettangolare riempita con il colore di "
"primo piano."

#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
msgid ""
"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
"selection</link>."
msgstr ""
"Dopo la creazione della selezione, è possibile creare una forma vuota o "
"riempita, con il colore di primopiano a piacere. Se si sceglie la prima "
"opzione, scegliere un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colore di "
"primo piano</link> e riempire la selezione con lo <link linkend=\"gimp-tool-"
"bucket-fill\">strumento di riempimento colore</link>. Se si sceglie la "
"seconda, create una forma vuota usando lo <link linkend=\"gimp-selection-"
"stroke\">delinea la selezione</link> presente nel menu <guimenu>Modifica</"
"guimenu> del menu immagine. Quando si è soddisfatti del risultato, <link "
"linkend=\"gimp-selection-none\">rimuovere la selezione</link>."

#: src/using/qmask.xml:11(title)
msgid "Using QuickMask Mode"
msgstr "Uso della modalità maschera veloce"

#: src/using/qmask.xml:14(primary)
msgid "Masks"
msgstr "Maschere"

#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
msgid "Quick Mask"
msgstr "Maschera veloce"

#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
msgid "Using Quick Mask"
msgstr "Uso della maschera veloce"

#: src/using/qmask.xml:21(para)
msgid "Open an image or begin a new document."
msgstr "Aprire un'immagine o crearne una nuova."

#: src/using/qmask.xml:24(para)
msgid ""
"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
"selection."
msgstr ""
"Attivare la modalità maschera veloce usando il pulsante presente nella parte "
"in basso a sinistra della finestra immagine. Se è presente una selezione, la "
"maschera viene inizializzata con il contenuto della selezione."

#: src/using/qmask.xml:31(para)
msgid ""
"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
"to partially select areas."
msgstr ""
"Scegliere uno qualsiasi tra gli strumenti di disegno. Dipingere sulla "
"maschera veloce usando il colore nero per rimuovere le aree selezionate e il "
"bianco per aggiungere aree alla selezione. Usare le sfumature di grigio per "
"ottenere le aree parzialmente selezionate."

#: src/using/qmask.xml:36(para)
msgid ""
"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
msgstr ""
"È possibile usare anche gli strumenti di selezione e riempire queste "
"selezioni con lo strumento di <quote>riempimento colore</quote>. Ciò non "
"distrugge le selezioni fatte con la maschera veloce!"

#: src/using/qmask.xml:42(para)
msgid ""
"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
"the selection will be displayed with marching ants."
msgstr ""
"Disabilitare la maschera veloce con il pulsante usato in precedenza per "
"attivarla: la selezione verrà mostrata con il bordo lampeggiante."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
msgid "This section is not part of the original tutorial."
msgstr "Questa sezione non è una parte originale di questa guida."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
msgstr "Le API dei parametri Script-Fu <placeholder-1/>"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
msgid ""
"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
msgstr ""
"Malgrado il fatto che i precedenti tipi di parametri sono per lo più per la "
"modalità interattiva, ognuno di essi crea un widget nel pannello di "
"controllo. Si può trovare un elenco di questi parametri con descrizioni e "
"esempi nello script di prova <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-"
"sphere.scm</filename> distribuito con i sorgenti di <acronym>GIMP</acronym>."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
msgid "SF-ADJUSTMENT"
msgstr "SF-ADJUSTMENT"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
msgstr "Crea un widget di regolazione nella finestra di dialogo."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
msgid ""
"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
msgstr ""
"SF-ADJUSTMENT \"etichetta\" '(valore inferiore superiore passo_inc pgina_inc "
"cifre tipo)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
msgid "Widget arguments list"
msgstr "Elenco argomenti del widget"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
msgid "Element"
msgstr "Elemento"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
msgid "\"label\""
msgstr "\"etichetta\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
msgid "Text printed before the widget."
msgstr "Testo stampato prima del widget."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
msgid "value"
msgstr "valore"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
msgid "Value print at the start."
msgstr "Valore stampato alla partenza."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
msgid "lower / upper"
msgstr "inferiore / superiore"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
msgid "The lower / upper values (range of choice)."
msgstr "I valori inferiore / superiore (campo libero)."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
msgid "step_inc"
msgstr "passo_inc"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
msgid "Increment/decrement value."
msgstr "Incrementa/decrementa il valore."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
msgid "page_inc"
msgstr "pagina_inc"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
msgid "Increment/decrement value using page key."
msgstr "Incrementa/decrementa il valore usando i tasti pagina."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
msgid "digits"
msgstr "cifre"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
msgid "Digits after the point (decimal part)."
msgstr "Cifre dopo la il punto (la parte decimale)."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
msgid "type"
msgstr "tipo"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
msgstr "Uno di: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
msgid "Creates a color button in the dialog."
msgstr "Crea un pulsante di colore nella finestra di dialogo."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
msgstr "SF-COLOR \"etichetta\" '(rosso verde blu)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
msgid "or"
msgstr "o"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
msgstr "SF-COLOR \"etichetta\" \"colore\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
msgid "'(red green blue)"
msgstr "'(rosso verde blu)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
msgid "List of three values for the red, green and blue components."
msgstr "Elenco i tre valori per le componenti rosso, verde e blu."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
msgid "\"color\""
msgstr "\"colore\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
msgid "Color name in CSS notatation."
msgstr "Nome colore in notazione CSS."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
msgid "SF-FONT"
msgstr "SF-FONT"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
msgid ""
"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
"return parameter:"
msgstr ""
"Crea un widget di selezione caratteri nel pannello. Restituisce un nome di "
"carattere come stringa. Ci sono due nuove procedure per la gestione del "
"testo di GIMP per facilitare l'uso di questo parametro restituito:"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
msgid ""
"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
"unit font)"
msgstr ""
"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
"unit font)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
msgid ""
"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
msgstr ""
"dove font è il nome del carattere ottenuto. La dimensione specificata nel "
"nome del carattere viene silenziosamente ignorata. Viene usata solo nel "
"selettore del font. Per questa ragione viene richiesto di impostarla ad un "
"valore sensato (24 pixel è una buona scelta)."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
msgstr "SF-FONT \"etichetta\" \"nomecarattere\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
msgid "\"fontname\""
msgstr "\"nomecarattere\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
msgid "Name of the default font."
msgstr "Nome del carattere predefinito."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
msgid "SF-BRUSH"
msgstr "SF-BRUSH"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
msgstr ""
"Crea un widget nel pannello di controllo. Il widget consiste in un'area di "
"anteprima (che se premuta porta in primo piano una finestra di anteprima) ed "
"un pulsante con etichetta \"...\". Il pulsante provocherà a sua volta la "
"creazione di una finestra di dialogo in primo piano dove si potrà "
"selezionare i pennelli e qualsiasi caratteristica di questi potrà essere "
"modificata."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
msgid ""
"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
msgstr ""
"Qui il pannello pennelli verrà portato in primo piano con un pennello "
"predefinito circolare (03) con opacità 100, spaziatura 44 e modalità di "
"disegno Normale (valore 0)."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
msgid ""
"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
msgstr ""
"Se questa selezione non è stata modificata, il valore passato alla funzione "
"come parametro sarà '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
msgid "SF-PATTERN"
msgstr "SF-PATTERN"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
"selected."
msgstr ""
"Crea un widget nel pannello di controllo. Il widget consiste di un'area di "
"anteprima (che se premuta porta in primo piano una finestra di anteprima) ed "
"un pulsante con etichetta \"...\". Il pulsante porta a sua volta in primo "
"piano una finestra di dialogo con la quale è possibile selezionare i motivi."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
msgstr "SF-PATTERN \"Motivo\" \"Maple Leaves\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Maple Leaves\"."
msgstr ""
"Il valore restituito all'invocazione dello script è una stringa contenente "
"il nome del motivo. Se la selezione precedente non è stata modificata la "
"stringa contiene \"Maple Leaves\"."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
msgid "SF-GRADIENT"
msgstr "SF-GRADIENT"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing a preview of the selected gradient."
msgstr ""
"Crea un widget nel pannello di controllo. Il widget consiste in un pulsante "
"contenente un'anteprima del gradiente selezionato."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
msgstr ""
"Se il pulsante viene premuto viene portata in primo piano una finestra di "
"dialogo di scelta del gradiente."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
msgstr "SF-GRADIENT \"Gradiente\" \"Deep Sea\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Deep Sea\"."
msgstr ""
"Il valore restituito quando lo script viene invocato è una stringa "
"contenente il nome del gradiente. Se la selezione precedente non è stata "
"modificata, la stringa contiene \"Deep Sea\"."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
msgid "SF-PALETTE"
msgstr "SF-PALETTE"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing the name of the selected palette."
msgstr ""
"Crea un widget nella finestra di controllo. Il widget consiste in un "
"pulsante contenente il nome della tavolozza selezionata."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
msgstr ""
"Se il pulsante viene premuto viene portata in primo piano una finestra di "
"dialogo di scelta della tavolozza."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
msgstr "SF-PALETTE \"Tavolozza\" \"Colori con nome\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"palette name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Named Colors\"."
msgstr ""
"Il valore restituito quando lo script viene invocato è una stringa "
"contenente il nome della tavolozza. Se la selezione precedente non è stata "
"alterata, la stringa dovrebbe contenere \"Colori con nome\"."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
msgid "SF-FILENAME"
msgstr "SF-FILENAME"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing the name of a file."
msgstr ""
"Esso conterrà un widget nel pannello di controllo. Il widget consiste in un "
"pulsante contenente il nome di un file."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
msgstr ""
"Se viene premuto il pulsante, viene portata in primo piano una finestra di "
"selezione file."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
msgid ""
"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
"beavis.jpg\")"
msgstr ""
"SF-FILENAME \"etichetta\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
"beavis.jpg\")"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"filename."
msgstr ""
"Il valore restituito quando lo script viene invocato è una stringa "
"contenente il nome del file."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
msgid "SF-DIRNAME"
msgstr "SF-DIRNAME"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
msgid ""
"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
"created widget allows to choose a directory instead of a file."
msgstr ""
"Utile sono in modalità interattiva. Molto simile a SF-FILENAME, il widget "
"creato permette di scegliere una directory invece di un file."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
msgstr "SF-DIRNAME \"etichetta\" \"/var/tmp/images\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"dirname."
msgstr ""
"Il valore restituito quando lo script viene invocato è una stringa "
"contenente il nome della directory."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
msgid "SF-OPTION"
msgstr "SF-OPTION"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
"showing the options that are passed as a list."
msgstr ""
"Crea un widget nella finestra di controllo. Il widget è un combo-box (NdT: "
"una combinazione di casella di testo e lista a discesa) che mostra le "
"opzioni passate come lista."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
msgid "The first option is the default choice."
msgstr "La prima opzione è la predefinita."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
msgstr "SF-OPTION \"etichetta\" '(\"opzione1\" \"opzione2\")"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
"option, where the option first is counted as 0."
msgstr ""
"Il valore restituito quando lo script viene invocato è il numero delle "
"opzioni scelte, dove la prima opzione viene contata come 0."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
msgid "SF-ENUM"
msgstr "SF-ENUM"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
"speficies the default value, using the enum value's nick."
msgstr ""
"Crea un widget nel pannello di controllo. Il widget è un combo-box che "
"mostra tutti i valori enumerativi per il dato tipo enumerativo. Quest'ultimo "
"deve essere il nome di un enumerato registrato, senza il prefisso \"Gimp\". "
"Il secondo parametro specifica il valore predefinito, usando il nick del "
"valore enumerativo."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
msgstr "SF-ENUM \"Interpolazione\" '(\"TipoInterpolazione\" \"lineare\")"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
"value."
msgstr ""
"Il valore restituito, quando lo script viene invocato, corrisponde al valore "
"scelto."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:123(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:233(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
msgstr " "

#: src/using/web.xml:14(title)
msgid "Preparing your Images for the Web"
msgstr "Preparare immagini per Internet"

#: src/using/web.xml:17(primary)
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: src/using/web.xml:18(secondary)
msgid "Images for the web"
msgstr "Immagini per il Web"

#: src/using/web.xml:21(para)
msgid ""
"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
msgstr ""
"Uno degli usi più comuni di <acronym>GIMP</acronym> è per preparare immagini "
"che devono apparire meglio possibile su un sito Web. Questo significa che le "
"immagini devono rendere il meglio possibile ma contemporaneamente non essere "
"troppo grandi per non appesantire la fruibilità del sito. Questa piccola "
"guida passo passo spiegherà come ottenere il risultato di file immagine di "
"piccola dimensione con una degradazione minima nella qualità."

#: src/using/web.xml:31(title)
msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
msgstr "Immagini con un rapporto ottimale dimensione/qualità"

#: src/using/web.xml:32(para)
msgid ""
"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
msgstr ""
"Un'immagine ottimale per il web dipende dal tipo di immagine e dal formato "
"file in uso. Se si vuole esporre fotografie con molti colori, è necessario "
"usare quasi esclusivamente il formato <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</"
"link>. Se l'immagine contiene meno colori, probabilmente non è una "
"fotografia ma un disegno come un pulsante o una schermata, ci si trova "
"meglio usando il formato <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."

#: src/using/web.xml:43(para)
msgid ""
"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
msgstr ""
"Per prima cosa aprire l'immagine come di consueto. Nel nostro caso apriremo "
"l'immagine di Wilber come esempio."

#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
msgstr "L'immagine di Wilber aperta in modalità RGBA"

#: src/using/web.xml:57(para)
msgid ""
"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
msgstr ""
"L'immagine ora è in modalità RGB, con un <link linkend=\"glossary-alpha"
"\">canale alfa</link> aggiuntivo (RGBA). Normalmente non c'è bisogno di un "
"canale alfa per le immagini web. È possibile eliminarlo con il comando <link "
"linkend=\"gimp-image-flatten\">immagine appiattita</link>."

#: src/using/web.xml:64(para)
msgid ""
"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
msgstr ""
"Una fotografia raramente possiede un canale alfa, perciò essa probabilmente "
"si aprirà in modalità RGB piuttosto che in RGBA e quindi non sarà necessario "
"rimuovere il canale alfa."

#: src/using/web.xml:70(para)
msgid ""
"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
msgstr ""
"Se l'immagine ha una transizione sfumata verso le aree trasparenti, non si "
"dovrebbe rimuovere il canale alfa, dato che si perderebbero le informazioni "
"sulla transizione che non verrebbero salvate nel file. Se invece si vuole "
"salvare un'immagine con aree trasparenti che non hanno una transizione "
"graduale, come nei file <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>, "
"rimuovere tranquillamente il canale alfa."

#: src/using/web.xml:82(para)
msgid ""
"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
"\">PNG format</link> for your web site."
msgstr ""
"Dopo aver appiattito l'immagine, si potrà <link linkend=\"gimp-file-export"
"\">esportare l'immagine</link> in formato <link linkend=\"file-png-save-"
"defaults\">PNG</link> per il proprio sito web."

#: src/using/web.xml:91(para)
msgid ""
"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
"compression has no affect on image quality or the time required to display "
"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
"\"file-jpeg-save\"/>."
msgstr ""
"È possibile salvare immagini in formato PNG con le impostazioni predefinite. "
"È consigliabile impostare sempre la compressione al massimo: con questo "
"formato file non si osserveranno effetti negativi di degrado della qualità o "
"nei tempi di caricamento dell'immagine; solo il salvataggio dell'immagine "
"sarà leggermente rallentato. Un'immagine in formato <link linkend=\"file-"
"jpeg-save\">JPEG</link> invece, perde qualità all'aumentare della "
"compressione. Se l'immagine è una foto con molti colori, è comunque "
"conveniente salvarla come jpeg. Il problema con il formato jpeg è trovare un "
"compromesso tra qualità e compressione. Informazioni ulteriori su questo "
"argomento si trovano al paragrafo <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."

#: src/using/web.xml:107(title)
msgid "Reducing the File Size Even More"
msgstr "Riduzione ulteriore della dimensione dei file"

#: src/using/web.xml:108(para)
msgid ""
"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
"look coarse and grainy."
msgstr ""
"Se si vuole ridurre ulteriormente la dimensione dell'immagine, la si può "
"convertire in formato indicizzato. Questo formato presuppone una riduzione "
"di tutti i colori dell'immagine al massimo a 256 valori. La conversione di "
"immagini con sfumature di colori in modalità indicizzata, solitamente "
"produce risultati di scarsa qualità, dato che il processo trasforma le "
"sfumature continue in una serie di bande colorate. Questo metodo è "
"sconsigliato anche per le fotografie, dato che il risultato di queste è "
"spesso grezzo e sgranato."

#: src/using/web.xml:119(title)
msgid "The indexed image"
msgstr "L'immagine indicizzata"

#: src/using/web.xml:126(para)
msgid ""
"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
msgstr ""
"Un'immagine indicizzata può apparire un po' granulosa. L'immagine a sinistra "
"è di Wilber nella sua dimensione originale, a destra la si può osservare "
"ingrandita del 300 percento."

#: src/using/web.xml:135(para)
msgid ""
"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
"an RGB image to indexed mode."
msgstr ""
"Usare il comando descritto in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> per la "
"conversione delle immagini RGB in modalità indicizzata."

#: src/using/web.xml:141(para)
msgid ""
"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
"png-save-defaults\">PNG format</link>."
msgstr ""
"Dopo aver convertito l'immagine in modalità indicizzata, è ancora possibile "
"<link linkend=\"gimp-file-export\">esportare</link> l'immagine in formato "
"<link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>."

#: src/using/web.xml:152(title)
msgid "Saving Images with Transparency"
msgstr "Salvataggio di immagini con trasparenza"

#: src/using/web.xml:154(primary)
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"

#: src/using/web.xml:155(secondary)
msgid "Exporting images with transparency"
msgstr "Esportare immagini con trasparenze"

#: src/using/web.xml:157(para)
msgid ""
"There are two different approaches used by graphic file formats for "
"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
msgstr ""
"Ci sono due approcci differenti in uso ai formati di file grafici per "
"supportare le aree di trasparenza: trasparenza semplice binaria e "
"trasparenza alfa. La trasparenza semplice binaria è supportata dal formato "
"di file <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>. In esso, uno colore "
"della tavolozza indicizzata viene marcato come colore di trasparenza. La "
"trasparenza alfa è supportata nel formato file <link linkend=\"file-png-save-"
"defaults\">PNG</link>. In quest'ultimo, le informazioni di trasparenza sono "
"memorizzate in un canale separato, il <link linkend=\"glossary-alpha"
"\">canale alfa</link>."

#: src/using/web.xml:169(para)
msgid ""
"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
"still used for animations."
msgstr ""
"Il formato GIF è usato sempre più raramente, dato che il formato PNG "
"supporta tutte le caratteristiche del GIF e ne offre di ulteriori (per es. "
"la trasparenza alfa), anche se è ancora molto usato per le animazioni."

#: src/using/web.xml:177(title)
msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
msgstr "Creazione di un'immagine con aree trasparenti (trasparenza alfa)"

#: src/using/web.xml:181(para)
msgid ""
"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
"Wilber the GIMP mascot."
msgstr ""
"Prima di tutto, useremo la stessa immagine dei tutorial precedenti: Wilber, "
"la mascotte di GIMP."

#: src/using/web.xml:196(para)
msgid ""
"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Naturalmente, per esportare un'immagine con trasparenza alfa, è necessario "
"che nell'immagine esista un canale alfa. Per controllare se questo esista "
"già, selezionare la <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">finestra di "
"dialogo dei canali</link> e verificare che, oltre alle voci rosso, verde e "
"blu, esista la voce <quote>alfa</quote>. Se così non fosse, dal menu dei "
"livelli usare il comando <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">aggiungi "
"canale alfa</link>: <menuchoice><guimenu>Livello</"
"guimenu><guimenu>Trasparenza</guimenu><guimenuitem>Aggiungi canale alfa</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: src/using/web.xml:209(para)
msgid ""
"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
"background around Wilber is shown."
msgstr ""
"Il file originale XCF contiene livelli di sfondo che si possono rimuovere. "
"<acronym>GIMP</acronym> è fornito di un insieme standard di filtri con i "
"quali è possibile creare dei gradienti; per trovarli controllare per esempio "
"sotto <menuchoice><guimenu>Filtri</guimenu><guimenu>Luce e ombra</guimenu></"
"menuchoice>. L'unico limite è la propria fantasia. Per dimostrare le "
"capacità della trasparenza alfa, si creerà un leggero alone nello sfondo "
"intorno al nostro Wilber."

#: src/using/web.xml:221(para)
msgid ""
"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
"link>."
msgstr ""
"Finito con l'immagine, è consigliabile effettuare un'<link linkend=\"gimp-"
"file-export\">esportazione</link> in formato <link linkend=\"file-png-save-"
"defaults\">PNG</link>."

#: src/using/web.xml:229(title)
msgid "The Wilber image with transparency"
msgstr "L'immagine di Wilber con trasparenze"

#: src/using/web.xml:236(para)
msgid ""
"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Gli scacchi a mezze tinte sul livello di sfondo rappresentano la regione "
"trasparente dell'immagine esportata su cui si sta lavorando in "
"<acronym>GIMP</acronym>."

#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
msgid "Customize Splash-Screen"
msgstr "Personalizza l'immagine d'avvio"

#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
msgid "Splash-screen"
msgstr "Schermata d'avvio"

#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
msgid ""
"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
"its components."
msgstr ""
"Quando si avvia <acronym>GIMP</acronym>, esso mostra il cosidetto "
"<emphasis>splash-screen</emphasis> o <emphasis>schermata di avvio</emphasis> "
"che mostra un breve testo di stato durante il caricamento di tutti i "
"componenti del programma."

#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
msgid ""
"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
"\"directory\">splashes</filename> directory in your personal <acronym>GIMP</"
"acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/"
"GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html"
"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP"
"\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP"
"\\\\2.10\\\\</filename> on Windows)."
msgstr ""
"Naturalmente è possibile personalizzare la schermata di avvio: basta creare "
"una cartella <filename class=\"directory\">splashes</filename> nella nostra "
"cartella di <acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/home/"
"nome_utente/.config/GIMP/2.10</filename> su Linux, <filename class="
"\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\nome_utente"
"\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" "
"role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\nome_utente\\\\AppData"
"\\\\Roaming\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> su Windows)."

#: src/using/customize-splashscreen.xml:39(para)
msgid ""
"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
"directory and choose one of the images at random."
msgstr ""
"Copiare le proprie immagini nella cartella <filename class=\"directory"
"\">splashes</filename>. All'avvio, <acronym>GIMP</acronym> leggerà questa "
"cartella e sceglierà un'immagine a caso (NdT: sempre la stessa se ce ne "
"fosse solo una)."

#: src/using/customize-splashscreen.xml:47(para)
msgid "Make sure that your images aren't too small."
msgstr "Assicurarsi che le immagini non siano troppo piccole."

#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
msgid "Rendering a Grid"
msgstr "Disegnare una griglia"

#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
msgid ""
"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
msgstr ""
"E se si volesse creare una griglia che come parte dell'immagine? Non è "
"possibile farlo usando la griglia immagine: è solo un aiuto per il disegno "
"ed è visibile solo a video o se si cattura un'immagine della finestra. È "
"comunque possibile usare il plug-in <link linkend=\"gimp-filter-grid"
"\">griglia</link> per disegnare una griglia in un modo molto simile alla "
"griglia immagine (il plug-in ha molte più opzioni)."

#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
msgid ""
"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
msgstr ""
"Vedere anche <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">griglia e guide</"
"link>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
msgstr " "

#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
msgid "The GIH Dialog Box"
msgstr "La finestra di dialogo GIH"

#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
msgid "Creating an animated brush"
msgstr "Creare un pennello animato"

#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
msgid ""
"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
"window and you would like save it into a gih format. You select "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
"window is displayed:"
msgstr ""
"Quandi si crea un nuovo pennello animato esso viene mostrato nella finestra "
"immagine e deve essere salvato nel formato GIH. Si selezioni la voce "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come...</guimenuitem></"
"menuchoice> fornendo gih come estensione del nome nell'apposito campo, alla "
"pressione del pulsante Salva viene mostrata la seguente finestra:"

#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
msgid "The dialog to describe the animated brush"
msgstr "La finestra di dialogo per descrivere i pennelli animati"

#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
msgstr ""
"Questa finestra di dialogo viene mostrata se si salva un'immagine come "
"pennello animato"

#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
msgid ""
"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
"to determine the way your brush is animated."
msgstr ""
"Questa finestra di dialogo possiede diverse opzioni non facili da capire che "
"servono a determinare il comportamento del pennello."

#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
msgid "Spacing (Percent)"
msgstr "Spaziatura (in percentuale)"

#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
msgid ""
"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
msgstr ""
"La <quote>spaziatura</quote> è la distanza tra due segni consecutivi creati "
"da un'operazione di disegno con un pennello (in pratica una "
"<quote>pennellata</quote>). È importante per la comprensione del concetto, "
"considerare il disegno con un qualsiasi pennello, come una forma di "
"<quote>timbratura multipla</quote>. Se la spaziatura è poca, i segni saranno "
"molto vicini ed il tratteggio apparirà continuo. Se la spaziatura è invece "
"elevata, i segni saranno separati; quest'ultima impostazione può tornare "
"utile con un pennello colorato, come il <quote>peperone verde</quote> per "
"intenderci. Il valore varia da 1 a 200 e si riferisce alla percentuale del "
"diametro del pennello: 100% significa un diametro intero."

#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
msgid ""
"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
"when the brush is selected."
msgstr ""
"È il nome del pennello che apparirà in cima alla finestra di dialogo del "
"pennello (modalità griglia) quando il pennello sarà selezionato."

#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
msgid "Cell Size"
msgstr "Dimensione cella"

#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
msgid ""
"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
"layer."
msgstr ""
"Questa è la dimensione delle celle che si dividerà in livelli...il valore "
"predefinito è di una cella per livello di ampiezza uguale al livello. Perciò "
"c'è solo un aspetto del pennello per livello."

#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
msgid ""
"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
"used for the different aspects of the animated brush."
msgstr ""
"Possiamo avere solo un grande livello e tagliarne all'interno le celle che "
"verranno usate per i diversi aspetti del pennello animato."

#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
msgid ""
"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
"pixels layer but with one cell unused."
msgstr ""
"Per esempio, vogliamo un pennello di 100x100 pixel con 8 differenti aspetti. "
"Possiamo allora prendere questi 8 aspetti differenti da un livello di "
"400x200 pixel o da un livello di 300x300 pixel ma con una cella inutilizzata."

#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
msgid "Number of cells"
msgstr "Numero di celle"

#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
msgid ""
"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
msgstr ""
"Questo è il numero di celle (una per ogni aspetto) che verranno tagliate in "
"ogni livello. Il valore predefinito è il numero di livelli tale per cui ci "
"sia un solo livello per aspetto."

#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
msgid "Display as"
msgstr "Mostra come"

#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
msgid ""
"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
"computeroutput>."
msgstr ""
"Questa voce mostra come le celle sono state disposte nei livelli. Se per "
"esempio, si è disposto otto celle, due celle per livello su quattro livelli, "
"GIMP mostrerà: <computeroutput>1 righe di 2 colonne su ogni livello</"
"computeroutput>."

#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
msgid "Dimension, Ranks, Selection"
msgstr "Dimensione, Ranghi, Selezione"

#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
msgid ""
"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
"understand how to arrange cell and layers."
msgstr ""
"Adesso l'argomento comincia a complicarsi: qualche spiegazione diventa "
"necessaria per capire come disporre le celle e i livelli."

#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
msgid ""
"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
msgstr ""
"GIMP parte caricando le celle da ogni livello e impilandole in una pila FIFO "
"(First In First Out, il primo elemento che entra nella pila sarà il primo ad "
"uscire). Nel nostro esempio di 4 livelli con due celle in ognuno avremo, "
"dall'alto al basso: prima cella del primo livello, seconda cella del primo "
"livello, prima cella del secondo livello, seconda cella del secondo livello "
"e così via fino alla seconda cella del quarto livello. Con un qualsiasi "
"numero di celle per livello, il metodo è sempre questo. È possibile "
"visualizzare la pila nella finestra livelli del file immagine <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename> risultante."

#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
msgid ""
"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
msgstr ""
"GIMP crea un array dalla pila con le <guilabel>Dimensioni</guilabel> che "
"avete impostato. Potete usare quattro dimensioni."

#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
msgid ""
"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
"<placeholder-2/>"
msgstr ""
"Nella terminologia informatica una struttura dati, comunemente detta array, "
"a tre dimensioni ha una forma <quote>mioarray(x,y,z)</quote>. È facile "
"immaginare un array a due dimensioni: sulla carta è un array con righe e "
"colonne <placeholder-1/> Con un array a tre dimensioni (3D) non si parla di "
"righe e colonne ma di <guilabel>Dimensioni</guilabel> e <guilabel>Ranghi</"
"guilabel>. La prima dimensione è lungo l'asse x, la seconda lungo quello "
"delle y e la terza lungo l'asse z. Ogni dimensione ha ranghi di celle. "
"<placeholder-2/>"

#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
msgid ""
"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
"example."
msgstr ""
"Per riempire questo array, <acronym>GIMP</acronym> comincia a caricare le "
"celle dalla cima della pila. Il modo in cui avviene il riempimento "
"dell'array può ricordare il funzionamento di un odometro: la cifra di destra "
"di rango inferiore, gira per prima e quando raggiunge il valore massimo, fa "
"un movimento quella alla sua sinistra di rango superiore e così via. Se "
"qualcuno ricorda la programmazione in Basic, avrete in un array le seguenti "
"successioni: (1,1,1), (1,1,2), (1,2,1), (1,2,2), (2,1,1), (2,1,2), (2,2,2), "
"(3,1,1),.... (4,2,2). Le vedremo più tardi in un esempio."

#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
msgid ""
"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
"will be applied when drawing:"
msgstr ""
"Oltre al numero di rango che è possibile assegnare ad ogni dimensione, si "
"può assegnare anche una modalità <guilabel>Selezione</guilabel>. Ci sono "
"diverse modalità che saranno applicate durante il disegno:"

#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"

#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
"according to the order ranks have in that dimension."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> seleziona un rango dalla dimensione interessata a "
"seconda dell'ordine che possiedono i ranghi in quella dimensione."

#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
"dimension."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> seleziona un rango a caso dalla dimensione "
"interessata."

#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
msgid "Angular"
msgstr "Angolare"

#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
"to the moving angle of the brush."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> seleziona un rango nella dimensione interessata a "
"seconda dell'angolo mobile del pennello."

#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
msgid ""
"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
msgstr ""
"Per versioni precedenti di <acronym>GIMP</acronym> potrebbe essere "
"necessario sostituire <quote>senso orario</quote> con <quote>senso "
"antiorario</quote>."

#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
msgid ""
"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Il primo rango è per la direzione 0°, verso l'alto. Gli altri ranghi sono "
"interessati, in senso orario, ad un angolo il cui valore è 360/numero di "
"ranghi. Perciò, con 4 ranghi nella dimensione interessata, l'angolo ruoterà "
"di 90° in senso orario per ogni cambiamento di direzione: il secondo rango "
"sarà di 90° (verso destra), il terzo rango a 180° (verso il basso) e il "
"quarto a 270° (-90°) (verso sinistra). <placeholder-1/>"

#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
msgstr "Velocità, Pressione, inclinazione x, inclinazione y"

#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
msgstr "Queste opzioni riguardano le tavolette grafiche più sofisticate."

#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"

#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
msgid "A one dimension image pipe"
msgstr "Un pennello animato monodimensionale"

#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
msgid ""
"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
"particular action."
msgstr ""
"Bene! E a cosa serve tutto ciò? Le vedremo con calma usando degli esempi. È "
"possibile impostare ogni dimensione per fare in modo che il pennello faccia "
"un'azione particolare."

#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
msgid ""
"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
msgstr ""
"Cominciamo con un pennello monodimensionale che ci permetterà di studiare "
"l'azione della modalità di selezione. Lo si può immaginare così:  "
"<placeholder-1/> Seguire questi passi:"

#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
msgid ""
"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
msgstr ""
"Aprire una nuova immagine di 30x30 pixel, RGB con riempimento trasparente. "
"Usando lo strumento testo creare 4 livelli <quote>1</quote>, <quote>2</"
"quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Cancellare il livello di "
"<quote>sfondo</quote>."

#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
msgid ""
"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
"\">.gih</filename>."
msgstr ""
"Salvare prima quest'immagine con estensione <filename class=\"extension\">."
"xcf</filename> per mantenere le sue proprietà e poi salvarla come <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename>."

#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
msgid ""
"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
"quote> in Selection box. OK."
msgstr ""
"La finestra di dialogo <quote>Salva come..</quote> è aperta: selezionate una "
"destinazione per l'immagine. Ok. La finestra di dialogo GIH è aperta: "
"scegliere spaziatura 100, impostare un nome nel riquadro di descrizione, "
"dimensione cella 30x30, una (1) dimensione, rango 4 e scegliere "
"<quote>Incrementale</quote> nella finestra di selezione. Ok."

#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
msgstr "Si osserverà le cifre 1, 2, 3, 4 susseguirsi in ordine."

#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
msgid ""
"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
"new image: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Potreste non riuscire a salvare il file direttamente nella cartella dei "
"pennelli di GIMP. In questo caso, salvate il file <filename class=\"extension"
"\">.gih</filename> da qualche parte dove potete e poi spostatelo manualmente "
"in <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</"
"filename>. Tornate al pannello strumenti, fate clic sull'icona del pennello "
"per aprire la finestra di dialogo dei pennelli e fate clic su "
"<guibutton>Aggiorna pennelli</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref="
"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Il nuovo pennello "
"apparirà insieme alle altre icone. Selezionatelo. Selezionate per prova lo "
"strumento matita e fate clic mantenendo premuto il tasto su un'immagine "
"nuova: <placeholder-1/>"

#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
msgid "Digits will be displayed at random order."
msgstr "Le cifre verranno mostrate in ordine casuale."

#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
msgid ""
"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Riprendere il file immagine <filename class=\"extension\">.xcf</filename> e "
"salvarlo come <filename class=\"extension\">.gih</filename> impostando la "
"selezione a <quote>Casuale</quote>: <placeholder-1/>"

#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
msgstr "Ora selezionare la selezione <quote>angolare</quote>: <placeholder-1/>"

#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
msgid "A 3 dimensions image hose"
msgstr "Un pennello animato a 3 dimensioni"

#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
msgid ""
"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
"and its color will vary at random between black and blue."
msgstr ""
"Ora creeremo un pennello animato a 3 dimensioni: la sua orientazione varierà "
"a seconda della direzione del pennello, varierà la mano destra/sinistra "
"regolarmente ed il suo colore cambierà casualmente tra nero e blu."

#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
msgid ""
"The first question we have to answer to is the number of images that is "
"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
msgstr ""
"La prima domanda alla quale dobbiamo rispondere è: quale numero di immagini "
"sarà necessario? Riserveremo la prima dimensione (x) alla direzione del "
"pennello (4 direzioni). La seconda dimensione (y) sarà per l'alternanza tra "
"destra e sinistra e la terza dimensione (z) sarà per le variazioni di "
"colore. Tale pennello verrà rappresentato in un array 3D "
"<quote>mioarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> Ci sono 4 ranghi nella "
"prima dimensione (x), 2 ranghi nella seconda dimensione (y) e 2 ranghi nella "
"terza dimensione (z). Vediamo che ci sono 4x2x2 = 16 celle. Abbiamo bisogno "
"di 16 immagini."

#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
msgstr "Creazione di immagini di dimensione 1 (x)"

#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
msgid ""
"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://"
"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
msgstr ""
"Ok, stiamo scherzando: la nostra mano è stata presa in prestito da <ulink "
"url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."

#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
msgid ""
"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
msgstr ""
"Aprire una nuova immagine di 30x30 pixel, RGB con riempimento a trasparenza. "
"Usando lo zoom disegnare una mano sinistra con le dita verso l'alto."
"<placeholder-1/> Salvarla come <filename>handL0k.xcf</filename> (mano "
"sinistra 0° nera)."

#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
msgid ""
"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
msgstr ""
"Aprire la finestra di dialogo livelli. Fare doppio clic sul livello per "
"aprire la finestra degli attributi di livello e rinominarlo a handL0k."

#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
msgid ""
"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
"handL90k."
msgstr ""
"Duplicare il livello. Rendere visibile sono il livello duplicato, "
"selezionarlo ed applicare una rotazione di 90° (Livello/Trasforma/Rotazione "
"di 90° oraria). Rinominarlo a handL90k."

#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
msgid ""
"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
msgstr ""
"Ripetere le stesse operazioni per creare handL180k e handL90k (o handL270k)."

#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
msgstr "Creazione immagini di dimensione 2 (y)"

#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
msgid ""
"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
"images by flipping it horizontally."
msgstr ""
"Questa dimensione nel nostro esempio possiede due ranghi, uno per la mano "
"sinistra e l'altro per la destra. Il rango della mano sinistra esiste "
"ancora. Dobbiamo costruire le immagini della mano destra riflettendole "
"orizzontalmente."

#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
msgid ""
"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
msgstr ""
"Duplicare il livello handL0k. Renderlo solo visibile e selezionarlo. "
"Rinominarlo in handR0K. Applicare Livello/Trasforma/Rifletti orizzontalmente."

#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
msgid ""
"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
"right hand equivalent."
msgstr ""
"Ripetere la stessa operazione sugli altri livelli della mano sinistra per "
"creare i corrispondenti della mano destra."

#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
msgid ""
"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
msgstr ""
"Ri-ordinare i livelli per avere una rotazione oraria dalla cima al fondo, "
"alternando sinistra e destra: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., "
"handR90k."

#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
msgstr "Creazione immagini di dimensione 3 (z)"

#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
msgid ""
"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
"images."
msgstr ""
"<emphasis>Creazione di immagini di dimensione 3 (z)</emphasis>: La terza "
"dimensione possiede due ranghi, uno per il colore nero e uno per il blu. Il "
"primo rango, nero, esiste già. Vedremo che le immagini di dimensione 3 "
"saranno una copia, in blu, delle immagini in dimensione 2. Così si "
"otterranno le nostre 16 immagini. Ma una riga di 16 livelli non è semplice "
"da gestire: si useranno livelli con due immagini."

#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
msgid ""
"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
"change canvas size to 60x30 pixels."
msgstr ""
"Selezionare il livello handL0k e renderlo solo visibile. Usando Immagine/"
"Dimensione superficie impostare una superficie di 60x30 pixel."

#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
msgid ""
"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
"Fill tool."
msgstr ""
"Duplicare il livello hand0k. Sulla compia, riempire la mano con il blu "
"usando lo strumento di riempimento di colore."

#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
msgid ""
"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
"into the right part of the layer precisely with the help of "
"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
msgstr ""
"Ora selezionare lo strumento di spostamento. Fare doppio clic su di esso per "
"accedere alle proprietà dello strumento: impostare l'opzione <quote>Sposta "
"il livello corrente</quote>. Spostare la mano blu nella parte destra del "
"livello aiutandosi con lo <guisubmenu>zoom</guisubmenu> per ottenere un "
"risultato preciso."

#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
msgid ""
"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
msgstr ""
"Accertarsi dell'esclusiva visibilità di handL0k e della sua copia blu. Fare "
"clic con il tasto destro sulla finestra di dialogo dei livelli: applicare il "
"comando <quote>Fondi livelli visibili</quote> con l'opzione <quote>Espandi "
"se necessario</quote>. Si dovrebbe ottenere un livello di 60x30 pixel con "
"alla sinistra la mano nera e alla destra quella blu. Rinominarlo in "
"<quote>handsL0</quote>."

#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
msgid "Repeat the same operations on the other layers."
msgstr "Ripetere le stesse operazioni sugli altri livelli."

#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
msgid "Set layers in order"
msgstr "Imposta i livelli in ordine"

#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
msgid ""
"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
"dimension to represent a color at random between black and blue."
msgstr ""
"I livelli devono essere in ordine per fare in modo che GIMP possa trovare "
"l'immagine richiesta ad un dato punto dell'utilizzo del pennello. I livelli "
"del nostro esempio sono già ordinati, ma è importante comprendere come "
"ordinarli per completezza. Ci sono due modi di considerare l'ordine. Il "
"primo è matematico: GIMP divide i 16 livelli prima per 4; da questo si "
"ottiene 4 gruppi di 4 livelli per la prima dimensione. Ogni gruppo "
"rappresenta una direzione del pennello. Poi GIMP divide ogni gruppo per 2 "
"ottenendo 8 gruppi di 2 livelli per la seconda dimensione: ogni gruppo "
"rappresenta un'alternanza S/D. Poi c'è un'altra divisione per 2 per la terza "
"dimensione che rappresenta un colore casuale tra nero e blu."

#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
msgid ""
"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"L'altro metodo è visuale, usando la rappresentazione ad array. La "
"correlazione tra i due metodi è rappresentata nell'immagine seguente: "
"<placeholder-1/>"

#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
msgid ""
"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
"in the following order: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis>Come leggerà GIMP questo array?</emphasis>: GIMP comincia con la "
"prima dimensione per la quale è stato programmato come <quote>angolare</"
"quote>, per esempio 90°. In questo rango 90°, in giallo, nella seconda "
"dimensione, seleziona un'alternanza S/D, in modo <quote>incrementale</"
"quote>. Poi, nella terza dimensione, in modo casuale, sceglie un colore. "
"Infine, i nostri livelli dovrebbero risultare nel seguente ordine: "
"<placeholder-1/>"

#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
msgid ""
"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
"the following parameters:"
msgstr ""
"Voilà. Il pennello è pronto. Salvarlo prima come <filename class=\"extension"
"\">.xcf</filename>, e poi come <filename class=\"extension\">.gih</filename> "
"con i seguenti parametri:"

#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
msgid "Spacing: 100"
msgstr "Spaziatura: 100"

#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
msgid "Description: Hands"
msgstr "Descrizione: Mani"

#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
msgid "Cell Size: 30x30"
msgstr "Dimensione cella: 30x30"

#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
msgid "Number of cells: 16"
msgstr "Numero di celle: 16"

#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
msgid "Dimensions: 3"
msgstr "Dimensioni: 3"

#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
msgstr "Dimensione 1: 4 ranghi Selezione: Angolare"

#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
msgstr "Dimensione 2: 2 ranghi Selezione: Incrementale"

#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
msgstr "Dimensione 3: 2 ranghi Selezione: Casuale"

#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
msgid ""
"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
"now use your brush."
msgstr ""
"Piazzare il file <filename class=\"extension\">.gih</filename> nella "
"directory dei pennelli di <acronym>GIMP</acronym> e aggiornare la finestra "
"dei pennelli. Fatto questo è possibile usare il nuovo pennello."

#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
msgstr ""
"Ecco il risultato di un tratto di una selezione elittica con il pennello:"

#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
msgid ""
"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
"color at random, direction according to four brush directions."
msgstr ""
"Questo pennello alterna con regolarità la mano destra e sinistra usando "
"casualmente i colori blu e nero, a seconda delle 4 direzioni prese dal "
"pennello."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
msgstr " "

#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:74(primary)
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
msgid "Embellishing Text"
msgstr "Abbellimento del testo"

#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
msgid "Embellishing text"
msgstr "Abbellimento del testo"

#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
msgid "Fancy text"
msgstr "Testo artistico"

#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
msgid ""
"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
"Default settings were used for everything except font size."
msgstr ""
"Usando gli script per i logotipi si possono creare quattro tipi di testo "
"«artistico»: <quote>neon alieno</quote>, <quote>bovinazione</quote>, "
"<quote>congelato</quote> e <quote>gesso</quote>. Vengono utilizzati i "
"parametri predefiniti per tutti eccetto che per la dimensione del testo."

#: src/using/fonts-and-text.xml:54(para)
msgid ""
"This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are still "
"available in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/"
">."
msgstr "Questo elemento logo non esiste più in GIMP-2.10.10, ma molti script sono ancora disponibili in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/>."

#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
msgid ""
"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
"menuchoice>. <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter some "
"text, and then creates a new image showing a logo constructed out of that "
"text. If you would like to modify one of these scripts, or construct a logo "
"script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using "
"Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-"
"Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you "
"don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
msgstr "Molto si può fare per cambiare l'aspetto del testo oltre a semplicemente cambiare tipo o colore del carattere. Convertendo un testo in una selezione o un tracciato è possibile riempirlo, tratteggiarne i contorni, trasformarlo o più in generale applicare l'intero allestimento di strumenti di cui GIMP è corredato per ottenere un insieme di effetti molto interessante. Come dimostrazione di alcune di queste possibilità, si consiglia di provare gli script \"logotipi\" presenti nel menu strumenti, sotto <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Logotipi</guisubmenu></menuchoice>. <placeholder-1/> Ognuno di questi script permette di inserire del testo ed in seguito crea una nuova immagine mostrando un logotipo creato partendo dal testo inserito. Se si desidera modificare uno di questi script o crearne uno per proprio conto, le sezioni <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Uso degli Script-Fu</link> e <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Guida sugli Script-Fu</link> possono essere d'aiuto per iniziare. Naturalmente non è necessario usare uno script per creare questi effetti ma solo per automatizzarli."

#: src/using/fonts-and-text.xml:72(title)
msgid "Adding Fonts"
msgstr "Aggiungere font"

#: src/using/fonts-and-text.xml:75(secondary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:78(primary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:238(primary)
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"

#: src/using/fonts-and-text.xml:79(secondary)
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
msgid ""
"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
"attempts to give you a helpful overview."
msgstr ""
"La fonte più autorevole e aggiornata per le inforamzioni sui font in GIMP è "
"la pagina <ulink url=\"http://gimp.org/unix/fonts.html\">Font in GIMP 2.0</"
"ulink> sul sito di GIMP. Questa sezione cerca di dare solo un utile "
"panoramica."

#: src/using/fonts-and-text.xml:88(para)
msgid ""
"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
"path if it is more convenient for you."
msgstr ""
"GIMP usa il motore di FreeType 2 per disegnare i caratteri e la chiamata di "
"sistema Fontconfig per gestirli. GIMP sarà in grado di usare qualsiasi "
"carattere presente nel percorso dei font di Fontconfig; come anche qualsiasi "
"carattere che trovi nel percorso di ricerca dei caratteri di GIMP, che viene "
"impostato nella pagina Cartelle dei caratteri della finestra delle "
"preferenze. Il percorso di ricerca predefinito include una cartella di "
"sistema di font di GIMP (che non si dovrebbe alterare, anche se la si trova "
"vuota), e una cartella <filename>caratteri</filename> presente all'interno "
"della cartella dell'utente di GIMP. È possibile aggiungere nuove cartelle al "
"percorso di ricerca dei caratteri se lo si desidera."

#: src/using/fonts-and-text.xml:100(para)
msgid ""
"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
"the following font file formats:"
msgstr ""
"FreeType 2 è un sistema molto potente e flessibile. Normalmente gestisce i "
"seguenti formati di file di font:"

#: src/using/fonts-and-text.xml:106(para)
msgid "TrueType fonts (and collections)"
msgstr "Font TrueType (e collezioni)"

#: src/using/fonts-and-text.xml:109(para)
msgid "Type 1 fonts"
msgstr "Font Type 1"

#: src/using/fonts-and-text.xml:112(para)
msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
msgstr "Font Type 1 CID-keyed"

#: src/using/fonts-and-text.xml:115(para)
msgid "CFF fonts"
msgstr "Font CFF"

#: src/using/fonts-and-text.xml:118(para)
msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
msgstr "Font OpenType (sia le varianti TrueType che CFF)"

#: src/using/fonts-and-text.xml:121(para)
msgid "SFNT-based bitmap fonts"
msgstr "Font bitmat basati su SFNT"

#: src/using/fonts-and-text.xml:124(para)
msgid "X11 PCF fonts"
msgstr "Font PCF X11"

#: src/using/fonts-and-text.xml:127(para)
msgid "Windows FNT fonts"
msgstr "Font FNT di Windows"

#: src/using/fonts-and-text.xml:130(para)
msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
msgstr "Font BDF (incluse le versioni con anti-alias)"

#: src/using/fonts-and-text.xml:133(para)
msgid "PFR fonts"
msgstr "Font PFR"

#: src/using/fonts-and-text.xml:136(para)
msgid "Type42 fonts (limited support)"
msgstr "Font Type42 (supporto limitato)"

#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
msgid ""
"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
msgstr ""
"È pure possibile inserire dei moduli per aggiungere il supporto ad altri "
"tipi di file di font. A questo proposito visitare il sito FREETYPE 2 <xref "
"linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> per ulteriori informazioni."

#: src/using/fonts-and-text.xml:145(title)
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: src/using/fonts-and-text.xml:146(para)
msgid ""
"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
"dialog</link>."
msgstr ""
"Su un sistema Linux, se l'utilità Fontconfig è configurata normalmente, per "
"aggiungere un nuovo font di caratteri basterà piazzare il file "
"corrispondente nella cartella <filename>~/.fonts</filename>. Ciò renderà il "
"font disponibile non solo a GIMP, ma anche a tutti gli altri programmi che "
"usano Fontconfig. Se per qualche ragione si vuole che il font sia "
"disponibile solo per GIMP, basta sistemarlo nella sottocartella "
"<filename>fonts</filename> della cartella personale di GIMP, o in qualche "
"altra parte nel percorso di ricerca dei caratteri di GIMP. In entrambi i "
"casi il font sarà disponibile al prossimo riavvio di GIMP. Se si vuole usare "
"il carattere da una sessione avviata di GIMP è necessario premere il "
"pulsante <emphasis>Rileggi elenco caratteri</"
"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
"\"/></guiicon> nella del <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Finestra del "
"testo</link>."

#: src/using/fonts-and-text.xml:165(title)
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: src/using/fonts-and-text.xml:166(para)
msgid ""
"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
"acronym>, but also to other Windows applications."
msgstr ""
"Il modo più semplice per installare un nuovo font è di trascinarlo nella "
"cartella di sistema dei font. La posizione predefinita di questa è in "
"<filename role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex"
"\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> o in <filename role=\"html\">C:"
"\\(cartella di sistema di windows)\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:"
"\\\\(cartella di sistema di windows)\\\\fonts</filename>. Alcune "
"configurazioni permettono la visualizzazione e l'installazione di un nuovo "
"font con un semplice doppio clic, mentre altre con la stessa operazione "
"permettono solo la sua visualizzazione. Questo metodo consente di rendere il "
"font disponibile non solo a GIMP ma anche ad ogni altra applicazione di "
"Windows."

#: src/using/fonts-and-text.xml:182(title)
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"

#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
#: src/using/fonts-and-text.xml:184(para)
msgid ""
"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
"Book</application>."
msgstr ""
"Ci sono diversi metodi per installare nuovi caratteri sul sistema. Si "
"possono trascinare nella cartella <quote>Fonts</quote> presente nella "
"cartella <quote>Libraries</quote> della propria <quote>cartella home</"
"quote>. Oppure si può usare l'applicazione <application>Font Book</"
"application>, invocabile tramite doppio clic sull'icona del font mentre si "
"usa il Finder. Si può osservare come appare il font e, facendo clic sui font "
"favoriti in modo da installarne i file corrispondenti nel sistema. Questi "
"metodi renderanno i font disponibili a tutte le applicazioni, non solamente "
"per <acronym>GIMP</acronym>. Se si desidera che i font possano essere usati "
"da tutti gli utenti, trascinare i font sulla cartella <quote>Fonts</quote> "
"nella cartella <quote>Libraries</quote> del disco di <productname>Mac OS X</"
"productname>, o nella cartella <quote>Computer</quote> nella colonna "
"<guilabel>Collection</guilabel> del <application>Font Book</application>."

#: src/using/fonts-and-text.xml:200(para)
msgid ""
"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
"directory does no harm."
msgstr ""
"Per installare un font di tipo Type 1 è necessaria sia la presenza del file "
"<filename>.pfb</filename> che del file <filename>.pfm</filename>. Trascinare "
"quello che viene visualizzato con un'icona nella cartella dei font. L'altro "
"non è necessario che sia nella stessa cartella dato che il sistema usa un "
"qualche tipo di algoritmo di ricerca per localizzarlo ma, ad ogni modo, se "
"piazzate tutti e due i file nello stesso posto, male non fa."

#: src/using/fonts-and-text.xml:209(para)
msgid ""
"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
"support Windows ME, although it may work anyway)."
msgstr ""
"In linea di principio, GIMP può utilizzare qualsiasi tipo di font su Windows "
"che FreeType può gestire; comunque per i font che Windows non può gestire a "
"livello nativo andrebbero installati posizionandoli nella cartella "
"<filename>fonts</filename> della cartella personale di GIMP o in qualche "
"altro posto presente dal percorso di ricerca dei caratteri di GIMP. Il "
"supporto di Windows varia da versione a versione. Tutto ciò su cui GIMP è in "
"grado di funzionare è supportato almeno dai formati TrueType, Windows FON e "
"Windows FNT. Windows 2000 e versioni successive supportano anche i Type 1 e "
"OpenType. Windows ME supporta OpenType e alle volte Type 1 anche se la "
"versione più usata delle installazioni di GIMP non supporta ufficialmente "
"Windows ME, malgrado spesso GIMP funzioni egregiamente anche su questa "
"piattaforma."

#: src/using/fonts-and-text.xml:223(para)
msgid ""
"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
"work."
msgstr ""
"GIMP usa Fontconfig per gestire i font su Windows come su Linux. Le "
"istruzioni precedenti funzionano perché Fontconfig usa la cartella di "
"sistema dei font di windows come cartella predefinita, cioè usa la stessa "
"cartella che Windows stesso usa. Se per qualche ragione Fontconfig è "
"impostato diversamente sarà necessario riuscire a capire dove piazzare i "
"font in modo che GIMP possa trovarli; provare prima di tutto a piazzarli "
"nella sottocartella <filename>fonts</filename> della cartella personale di "
"GIMP: questa scelta dovrebbe funzionare sempre."

#: src/using/fonts-and-text.xml:236(title)
msgid "Font Problems"
msgstr "Problemi con i caratteri"

#: src/using/fonts-and-text.xml:239(secondary)
msgid "Problems"
msgstr "Problemi"

#: src/using/fonts-and-text.xml:241(para)
msgid ""
"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
"reports than any other single cause, although they have become much less "
"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
"tool."
msgstr ""
"I problemi con i caratteri sono stati la principale fonte di rapporti di "
"difetti di GIMP 2 anche se questi sono diventati sempre meno frequenti nelle "
"versioni più recenti della serie 2.0.x. Spesso erano causati da file di font "
"corrotti che davano problemi a Fontconfig. Se si verificano crash di GIMP "
"alla partenza, durante la scansione delle cartelle dei font, la soluzione "
"migliore è di aggiornare a una versione di Fontconfig più recente della "
"2.2.0. In caso di problemi, con un semplice trucco, si riesce a eseguire "
"ugualmente GIMP, aggiungendo l'opzione a riga di comando <filename>--no-"
"fonts</filename>, anche se poi non si sarà in grado di utilizzare lo "
"strumento di testo."

#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
msgid ""
"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
msgstr ""
"Un altro problema conosciuto è dovuto al fatto che Pango 1.2 non può "
"caricare font che non forniscono una codifica Unicode (Pango è la libreria "
"di gestione del layout del testo usata da GIMP). Molti font di simboli "
"cadono in questa categoria. Su alcuni sistemi, usare tali font può provocare "
"il crash di GIMP. L'aggiornamento a Pango 1.4 rimedia questo problema e "
"rende così i font di simboli disponibili per GIMP."

#: src/using/fonts-and-text.xml:259(para)
msgid ""
"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
"console window and ignore it."
msgstr ""
"Spesso è fonte di confusione, su sistemi Windows, quando GIMP incontra un "
"file font non corretto e genera un messaggio di errore: ciò provoca "
"l'apertura di una finestra a caratteri che permette la visualizzazione del "
"messaggio. In questo caso è necessario <emphasis> non chiudere la finestra! "
"La finestra in questione è innocua e la sua chiusura provoca la chiusura "
"immediata di GIMP </emphasis>. Quando questo succede spesso si crede che "
"GIMP sia andato in crash ma è una conclusione assolutamente errata dato che "
"la chiusura di GIMP è in realtà stata provocata dalla chiusura della "
"finestra messaggi. Sfortunatamente, questa noiosa situazione è provocata "
"dall'interazione tra Windows e le librerie a cui fa riferimento GIMP: non "
"può essere risolta all'interno di GIMP. Tutto quello che si può fare se "
"accade è ridurre a icona la finestra di console e ignorarla."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
msgstr " "

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
msgstr " "

#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
msgid "Varying brush size"
msgstr "Creazione di un pennello a dimensione variabile"

#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
msgstr ""
"A partire da <acronym>GIMP</acronym>-2.4, tutti i pennelli hanno dimensione "
"variabile."

#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
msgid "How to vary the height of a brush"
msgstr "Come variare l'altezza di un pennello"

#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
msgstr "È possibile variare la dimensione di un pennello in tre modi:"

#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
msgid ""
"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
msgstr ""
"Usando il cursore <guilabel>Dimensione</guilabel> delle opzioni dello "
"strumento. Tutti gli strumenti Matita, Pennello, Gomma, Aerografo, Clona, "
"Cerotto, Clona in prospettiva, Sfoca/Contrasta e Scherma/Brucia posseggono "
"un cursore per variare la dimensione del pennello."

#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
msgid "The Size slider"
msgstr "Il cursore dimensione"

#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
msgid "By programming the mouse wheel:"
msgstr "Programmando la rotella del mouse:"

#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
msgid ""
"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Nella finestra principale di GIMP, fare clic su "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
msgid ""
"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Nella colonna a sinistra della nuova finestra, selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Dispositivi di ingresso</"
"guimenu><guimenuitem>Controllori di ingresso</guimenuitem></menuchoice>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
msgid ""
"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
"Controllers</guibutton>."
msgstr ""
"Si può notare la voce <guibutton>Controllori di ingresso aggiuntivi</"
"guibutton>, con due colonne: <guibutton>Controllori disponibili</guibutton> "
"e <guibutton>Controllori attivi</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
msgid ""
"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
msgstr ""
"Nella colonna <guibutton>Controllori attivi</guibutton>, fare doppio clic "
"sul pulsante <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
msgid ""
"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Viene portata in primo piano una finestra: <guibutton>Configura controllore "
"di ingresso</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
msgid ""
"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
"guibutton> to get it highlighted."
msgstr ""
"Nella colonna a sinistra <guibutton>Evento</guibutton>, fare clic su "
"<guibutton>Scroll Up</guibutton> per evidenziarlo."

#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
"list)."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> (sotto l'elenco, in "
"centro)."

#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
msgid ""
"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
msgstr ""
"Ecco che viene portata in primo piano un'altra finestra: "
"<guibutton>Seleziona l'azione per l'evento 'Scroll Up'</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
msgid ""
"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
"triangle on its left."
msgstr ""
"Espandere la voce <guibutton>Strumenti</guibutton>, facendo clic sul piccolo "
"triangolo alla sua sinistra."

#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
msgid ""
"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
"<guibutton>OK</guibutton> button."
msgstr ""
"Nella colonna a sinistra fare clic sull'<guibutton>Azione</guibutton>, "
"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> per evidenziarla, per poi fare "
"clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> per confermare la scelta."

#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
msgid ""
"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
msgstr ""
"Ora, di fronte a <guibutton>Scroll Up</guibutton> viene mostrata la voce "
"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
msgid "Close the window."
msgstr "Chiudere la finestra."

#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
msgid ""
"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
msgstr ""
"Con lo stesso metodo, programmare lo <guibutton>Scroll Down</guibutton> con "
"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
msgid ""
"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
msgstr ""
"Non dimenticare di fare clic sul pulsante <guibutton>OK</guibutton> della "
"finestra principale delle <guibutton>Preferenze</guibutton> se non si vuole "
"perdere le modifiche!"

#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
msgid ""
"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
"stretching."
msgstr ""
"Dopo questo percorso un po' lungo, è possibile usare la rotellina del mouse "
"per variare la dimensione del pennello. Per esempio, scegliere lo strumento "
"matita con il pennello <quote>Circle</quote>. Impostare il puntatore nella "
"finestra immagine, usare la rotellina del mouse nelle due direzioni; potrete "
"osservare il pennello <quote>Circle</quote> allargarsi e restringersi."

#: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
msgid ""
"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
"the keyboard."
msgstr ""
"È possibile programmare il tasti freccia <quote>Su</quote> e <quote>giù</"
"quote> della tastiera."

#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
msgid ""
"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
msgstr ""
"Il metodo è simile a quello usato per la rotellina del mouse. Le uniche "
"differenze sono:"

#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
msgid ""
"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
msgstr ""
"Nelle colonne <guibutton>Controllori attivi</guibutton>, fare doppio clic su "
"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
msgid ""
"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
"second key."
msgstr ""
"Nella colonna <guibutton>Evento</guibutton>, fare clic su <guibutton>Cursor "
"Up</guibutton> per il primo tasto, e <guibutton>Cursor Down</guibutton> per "
"il secondo."

#: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
msgid ""
"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
"as you got with the mouse wheel."
msgstr ""
"Poi, usare i due tasti (freccia su e giù) e il risultato sarà lo stesso che "
"si otterrebbe con la rotellina del mouse."

#: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
msgid "Creating a brush quickly"
msgstr "Creazione veloce di un pennello"

#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
msgid "Two methods to create a new brush easily:"
msgstr "Due metodi per creare velocemente e facilmente un nuovo pennello:"

#: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
msgid ""
"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
msgstr ""
"Il primo metodo <quote>superveloce</quote>. Avete un'area immagine che "
"volete trasformare in un pennello, per usarla con strumenti come la matita, "
"l'aerografo, ecc... Selezionatela con lo strumento di selezione rettangolare "
"(o ellittica), poi fare una <guibutton>Copia</guibutton> della selezione "
"negli appunti ed immediatamente vedrete questa copia nella prima posizione "
"della finestra di dialogo dei pennelli, il cui nome sarà <quote>Clipboard</"
"quote> (N.d.T. cioè \"appunti\" in inglese). Questa copia è immediatamente "
"usabile."

#: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
msgid "Selection becomes a brush after copying"
msgstr "La selezione diventa un pennello dopo la copia"

#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
msgid "The second method is more elaborate."
msgstr "Il secondo metodo è più elaborato."

#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
msgid ""
"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
msgstr ""
"Fare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></"
"menuchoice> con, per esempio, larghezza e altezza di 35 pixel e nelle "
"opzioni avanzate <guilabel>Spazio colore:</guilabel><quote>Scala di grigi</"
"quote> e <guilabel>Riempi con:</guilabel><quote>Bianco</quote>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
msgid ""
"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
msgstr ""
"Fare zoom su questa nuova immagine per allargarla e poter disegnare "
"agevolmente su di essa con una matita nera."

#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
msgid ""
"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
"<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
msgstr ""
"Salvarla con estensione <guilabel>.gbr</guilabel> nella cartella <guilabel>/"
"home/nome_utente/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
msgid ""
"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
"\"/></guiicon>."
msgstr ""
"Nella finestra dei pennelli, fare clic sul pulsante <guilabel>Aggiorna "
"pennelli</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
"reload-16.png\"/></guiicon>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
msgid ""
"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
"You can use it immediately, without starting GIMP again."
msgstr ""
"Ed il vostro meraviglioso pennello apparirà giusto in mezzo agli altri. "
"Potete usarlo immediatamente, senza dover riavviare GIMP."

#: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
msgid "Steps to create a brush"
msgstr "Passi per creare un pennello"

#: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
msgid "Draw image, save as brush"
msgstr "Disegnare un'immagine, salvarla come pennello"

#: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Aggiornare i pennelli"

#: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
msgid "Use the brush"
msgstr "Usare il pennello appena creato"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/using/variable-size-brush.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco Ciampa <ciampix@posteo.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
"2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018."