File: appendix.po

package info (click to toggle)
gimp-help 3.0.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 297,088 kB
  • sloc: xml: 118,538; sh: 4,332; python: 1,004; makefile: 585; perl: 134
file content (4450 lines) | stat: -rw-r--r-- 195,580 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-04 08:30+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:63(None)
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:505(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:72(None)
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:526(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:107(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-"
"dark.jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-"
"dark.jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:181(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
"compensation.png'; md5=8193ed3746c1459fd061884119df0bed"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
"compensation.png'; md5=8193ed3746c1459fd061884119df0bed"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:201(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:252(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.png'; "
"md5=b4500f9e8a8c93677fa21f0233a27880"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.png'; "
"md5=b4500f9e8a8c93677fa21f0233a27880"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:270(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:295(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.png'; "
"md5=d6000f3af1cb7529e60103c952f77fc3"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.png'; "
"md5=d6000f3af1cb7529e60103c952f77fc3"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:310(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-"
"stretched.jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-"
"stretched.jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-"
"camera.jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-"
"camera.jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:432(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:443(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-"
"mantuik.jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-"
"mantuik.jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:460(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:516(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:609(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.png'; "
"md5=d1cc0f7e0a60a16c90b76f7ae459e13a"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.png'; "
"md5=d1cc0f7e0a60a16c90b76f7ae459e13a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:685(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:696(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:6(title)
msgid ""
"Tone Mapping and Shadow Recovery Using GIMP’s <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Mapa-tonal i recuperació d'ombres mitjançant <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposició...</guimenuitem></menuchoice> del Gimp"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:10(para)
msgid ""
"This tutorial comes from www.gimp.org/tutorials and was created by Elle "
"Stone. It is presented here for translations."
msgstr ""
"Aquest tutorial prové del www.gimp.org/tutorials i ha estat creat per Elle "
"Stone. Es presenta per a traduccions."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:15(para)
msgid ""
"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
"an image while retaining highlight details, a task sometimes referred to as "
"“shadow recovery” and more generally speaking as “tone mapping”. This step-"
"by-step tutorial shows you how to use high bit depth GIMP’s floating point "
"Exposure operation to add one or more stops of positive exposure "
"compensation to an image’s shadows and midtones while retaining highlight "
"details."
msgstr ""
"Un problema d'edició molt comú és com aclarir les ombres i els mitjos tons "
"d'una imatge conservant detalls destacats, una tasca a vegades denominada "
"«recuperació d'ombres» i més generalment com a «mapa-tonal». Aquest tutorial "
"pas a pas us mostra com utilitzar l'operació Exposició del punt flotant del "
"GIMP de gran profunditat de bits per a afegir un o més diafragmes de "
"compensació de l'exposició positiva als tons foscos i mitjos d'una imatge "
"mantenint detalls destacats."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:27(title)
msgid ""
"High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation: much better than "
"Curves for lightening the shadows and midtones of an image without blowing "
"the highlights"
msgstr ""
"Operació Exposició en punt flotant del GIMP amb gran profunditat de bits: "
"molt millor que l'eina Corbes per a il·luminar les ombres i els tons mitjans "
"d'una imatge sense fer desaparèixer les zones clares"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:32(para)
msgid ""
"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
"an image without blowing out the highlights, which problem is very often "
"encountered when dealing with photographs of scenes lit by direct sunlight. "
"Precanned algorithms for accomplishing this task are often referred to as "
"“shadow recovery” algorithms. But really these algorithms are special-"
"purpose tone-mapping algorithms, which sometimes work pretty well, and "
"sometimes not so well, depending on the algorithm, the image, and your "
"artistic intentions for the image."
msgstr ""
"Un problema d'edició és com aclarir les ombres i els tons mitjans d'una "
"imatge sense destrossar-ne les zones clares, sol passar amb fotografies "
"d'escenes il·luminades directament per la llum del sol. Els algorismes que "
"s'utilitzen sovint es coneixen com a algorismes de «recuperació d'ombres». "
"Però en realitat són algorismes de mapa-tonal que de vegades funcionen "
"bastant bé i altres vegades no tan bé, depenent de l'algorisme, de la imatge "
"i de les vostres intencions artístiques respecte a la imatge."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:42(para)
msgid ""
"This step-by-step tutorial shows you how to use GIMP’s unbounded floating "
"point Exposure operation to recover shadow information—that is, add one or "
"more stops of positive exposure compensation to an image’s shadows and "
"midtones—without blowing out or unduly compressing the image highlights. The "
"procedure is completely “hand-tunable” using masks and layers, and is as "
"close as you can get to non-destructive image editing using high bit depth "
"GIMP."
msgstr ""
"Aquest tutorial us mostra pas a pas com fer servir l'operació Exposició per "
"a recuperar la informació de les ombres, és a dir, afegir un o més "
"diafragmes de compensació d'exposició a les ombres i tons mitjos d'una "
"imatge sense fer desaparèixer ni comprimir els tons clars de la imatge. El "
"procediment és completament manual fent ús de màscares i capes, i el més "
"proper possible a l'edició d'imatges no destructives mitjançant la gran "
"profunditat de bits del GIMP."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:52(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Figure 1:</emphasis> power lines at noon"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Figura 1:</emphasis> línies elèctriques al migdia"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:55(para)
msgid ""
"Before and after tone mapping (aka “shadow recovery”) using high bit depth "
"GIMP’s floating point Exposure operation."
msgstr ""
"Abans i després del mapa-tonal (recuperació d'ombres) utilitzant l'operació "
"Exposició en punt flotant amb gran profunditat de bits."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:67(emphasis)
msgid "Scene-referred interpolated raw file."
msgstr "Fitxer RAW interpolat referit a l'escena."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:76(emphasis)
msgid "After tone mapping/shadow recovery using GIMP unbounded Levels."
msgstr ""
"Després del mapa-tonal/recuperació d'ombres utilitzant els nivells "
"il·limitats del GIMP."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:79(para)
msgid ""
"High bit depth GIMP is my primary image editor, and I’ve used the procedure "
"described below for the last couple of years as my “go to” way to modify "
"image tonality. The same general procedure can be used to darken as well as "
"lighten portions of an image, again controlling the effect using a layer "
"mask. This isn’t exactly nondestructive editing because at some point you "
"need to make a “New from Visible” layer. But unlike using Curves, using high "
"bit depth GIMP’s floating point Exposure operation doesn’t clip RGB channel "
"values and allows you to fine-tune the results by modifying and re-modifying "
"the layer mask until you are completely happy with the resulting tonality."
msgstr ""
"El GIMP de gran profunditat de bits és el meu principal editor d'imatges, i "
"he utilitzat el procediment descrit a sota durant els darrers dos anys per a "
"canviar la tonalitat de les imatges. El mateix procediment general es pot "
"utilitzar per a enfosquir i aclarir parts d'una imatge, controlant l'efecte "
"amb una màscara de capa. No és exactament una edició no destructiva perquè "
"en algun moment cal que realitzeu una capa «Nova des de visible». Però, a "
"diferència d'utilitzar Corbes, l'ús de l'operació Exposició en punt flotant "
"del Gimp amb gran profunditat de bits no retalla els valors del canal RGB i "
"permet ajustar els resultats modificant i remodificant la màscara de capa "
"fins que estigueu completament satisfets amb la tonalitat desitjada."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:95(title)
msgid ""
"A step-by-step example showing how to recover shadow information using high "
"bit depth GIMP’s floating point <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> operation"
msgstr ""
"Un exemple pas a pas que mostra com recuperar la informació de l'ombra "
"utilitzant el punt flotant del GIMP de gran profunditat de bits "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposició...</"
"guimenuitem></menuchoice> operació"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:101(emphasis)
msgid "Figure 2"
msgstr "Figura 2"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:110(para)
msgid ""
"Using high bit depth GIMP’s Exposure operation to lighten the ground by one "
"stop without blowing out portions of the sky."
msgstr ""
"Ús de l'operació Exposició del GIMP amb gran profunditat de bits per aclarir "
"el terra amb un sol diafragma sense eliminar parts del cel."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:116(para)
msgid ""
"<emphasis>Left</emphasis>: The original image, an interpolated camera raw "
"file that was deliberately underexposed in camera to avoid blowing out the "
"sky. It might not appear to be the case, but this image is already very "
"close to having out of gamut RGB channel values in the sky, and a simple "
"Auto Stretch Contrast won’t lighten the image at all."
msgstr ""
"<emphasis>Esquerra</emphasis>: la imatge original, un fitxer de fotografia "
"RAW interpolada que es va subexposar deliberadament a la càmera per a evitar "
"que s'esborrés el cel. Pot semblar que no és el cas, però aquesta imatge ja "
"està molt a prop de tenir valors de canal RGB fora de gamma en el cel, i un "
"simple «Auto estendre el contrast» no il·luminarà gens la imatge."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:127(para)
msgid ""
"<emphasis>Right</emphasis>: The same image after using high bit depth GIMP’s "
"Exposure operation at 32-bit floating point linear precision to add one stop "
"of positive exposure compensation. An inverse grayscale mask was used to "
"keep the highlights from blowing out."
msgstr ""
"<emphasis>Dreta</emphasis>: la mateixa imatge després d'utilitzar l'operació "
"Exposició del Gimp amb gran profunditat de bits a 32 bits de precisió lineal "
"en punt flotant per a afegir un diafragma de compensació positiva "
"d'exposició. Per a conservar les àrees brillants es va utilitzar una màscara "
"a escala de grisos inversa."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:136(para)
msgid ""
"This step-by-step example provides a sample image and is broken down into "
"five steps, starting with downloading the image. Steps 3, 4, and 5 describe "
"the actual procedure."
msgstr ""
"Aquest exemple pas a pas proporciona una imatge de mostra que es desglossa "
"en cinc passos, començant per la baixada de la imatge. Els passos 3, 4 i 5 "
"descriuen el procediment real."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:143(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Download</emphasis><ulink url=\"https://www.gimp.org/"
"tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, which "
"is a 16-bit integer sRGB image. High bit depth GIMP really is an “sRGB only” "
"image editor, so it’s best if you don’t even try to edit in other RGB "
"working spaces."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Descarregueu-vos</emphasis><ulink url=\"https://"
"www.gimp.org/tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</"
"ulink>,  que és una imatge sRGB en enters de 16- bits. El GIMP de gran "
"profunditat de bits és de fet un editor d'imatges «només sRGB», de manera "
"que millor és no intentar editar-lo en altres espais de treball RGB."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:153(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Open tree.png with GIMP and assign the GIMP built-in "
"sRGB profile (the image colors won’t change a bit). Then convert the image "
"to 32-bit floating point linear precision</emphasis>: Select "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Encoding</"
"guisubmenu><guimenuitem>32 bit floating point</guimenuitem></menuchoice>, "
"and in the <guilabel>Encoding Conversion</guilabel> dialog, select "
"<guilabel>Linear light</guilabel> (this ensures that the Normal blend mode "
"produces radiometrically correct results)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Obre tree.png amb el GIMP i assigna el perfil sRGB "
"integrat al GIMP (els colors de la imatge no canviaran gens). A continuació, "
"convertiu la imatge a precisió lineal en punt flotant de 32 bits</emphasis>: "
"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Codificació</"
"guisubmenu><guimenuitem>punt flotant de 32 bits</guimenuitem></menuchoice>, "
"i en el diàleg <guilabel >Conversió de codificació</guilabel>, seleccioneu "
"<guilabel>Llum lineal</guilabel> (això assegura que el mode de barreja "
"Normal produeix resultats radiomètricament correctes)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:165(para)
msgid ""
"Make a copy of the “tree.png” layer via <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guimenuitem>New Layer…</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New from Visible</"
"guimenuitem></menuchoice>, and label it “+1 stop exposure comp”. Then use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem> Exposure…</guimenuitem></"
"menuchoice> to add one stop of positive exposure compensation. Figure 3 "
"below shows the proper settings for the Exposure operation dialog, and "
"Figure 4 shows the result:"
msgstr ""
"Feu una còpia de la capa «tree.png» a través de <menuchoice><guimenu>Capa</"
"guimenu><guimenuitem>Capa nova...</guimenuitem></menuchoice> o "
"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Nova des de la visible</"
"guimenuitem></menuchoice>, i etiqueteu-la com a «+1 diafragma d'exposició». "
"A continuació, utilitzeu <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem> "
"Exposició...</guimenuitem></menuchoice> per afegir un diafragma de "
"compensació d'exposició positiva. La figura 3 de sota mostra els paràmetres "
"adequats per al diàleg d'operació Exposició, i la figura 4 mostra el "
"resultat:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:175(emphasis)
msgid "Figure 3"
msgstr "Figura 3"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:185(emphasis)
msgid ""
"Using the Exposure operation to add one stop of positive exposure "
"compensation."
msgstr ""
"Ús de l'operació Exposició per a afegir un diafragma de compensació "
"d'exposició positiva."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:188(para)
msgid ""
"When using the Exposure operation to add one stop of positive exposure "
"compensation, make sure the image really is at floating point precision, "
"because integer precision will clip the highlights."
msgstr ""
"Quan utilitzeu l'operació Exposició per a afegir un diafragma de compensació "
"d'exposició positiva, assegureu-vos que la imatge estigui realment en una "
"precisió de punt flotant, perquè la precisió dels enters permetrà eliminar "
"els tons clars."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:194(emphasis)
msgid "Figure 4"
msgstr "Figura 4"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:204(para)
msgid ""
"At floating point precision, GIMP’s Exposure operation is unbounded. This "
"means you can use the Exposure operation to add positive exposure "
"compensation without blowing out the highlights."
msgstr ""
"En la precisió del punt flotant, l'operació Exposició del GIMP no té límits. "
"Això significa que podeu utilitzar l'operació Exposició per a afegir una "
"compensació de l'exposició positiva sense deixar de banda les zones "
"lluminoses."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:210(para)
msgid ""
"Notice the RGB channel values for the four sample points: the channel "
"information that would have been clipped using integer precision is encoded "
"using channel values that are greater than 1.0 floating point."
msgstr ""
"Observeu els valors del canal RGB dels quatre punts d'exemple: la informació "
"del canal que s'hauria esborrat utilitzant la precisió dels enters es "
"codifica mitjançant valors de canal superiors a 1,0 punt flotant."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:216(para)
msgid ""
"The image in Figure 4 clearly has “blown” highlights in the sky. But the "
"highlights aren’t really blown (that is, clipped to 1.0 in one or more "
"channels). Instead the highlight information is still there, but the RGB "
"channel values fall outside the RGB <ulink url=\"https://"
"ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.html\"> "
"display channel value</ulink> range of 0.0f to 1.0f. The sample points "
"dialog in Figure 4 above shows four sample points that have RGB channel "
"values that are greater than 1.0. As shown in Figure 5 below, adding a mask "
"allows you to recover these highlights by bringing them back down into the "
"display range."
msgstr ""
"La imatge de la figura 4 ha esborrat netament les zones clares del cel. Però "
"el contingut d'aquestes zones clares no ha desaparegut (és a dir, reduït a "
"1,0 en un o més canals). En canvi, la informació de les zones clares encara "
"hi és, però els valors del canal RGB queden fora de l'interval 0.0f a 1.0f  "
"<ulink url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-"
"referred.html\"> indica el valor del canal</ulink>. El quadre de diàleg dels "
"punts de mostra de la figura 4 anterior exposa quatre punts de mostra que "
"tenen valors de canal RGB superiors a 1,0. Com es mostra a la figura 5 "
"següent, afegir-hi una màscara us permet recuperar aquests punts clars "
"tornant-los a l'interval de visualització."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:230(para)
msgid ""
"If you had used integer precision instead of floating point, the highlights "
"really would be blown: The sample points would have a maximum channel values "
"of 255, 65535 or 4294967295, depending on the bit depth. And masking would "
"only “recover” a solid expanse of gray, completely lacking any details (try "
"for yourself and see what happens)."
msgstr ""
"Si haguéssiu utilitzat la precisió en enters en lloc del punt flotant, la "
"informació de les zones clares hauria desaparegut. Els punts de mostra "
"tindrien valors màxims de canals de 255, 65535 o 4294967295, segons la "
"profunditat de bits. I l'emmagatzematge només recuperaria una extensió "
"uniforme de grisos, mancat de detalls (proveu-ho vosaltres mateixos i "
"observeu què passa)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:240(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Add an inverse grayscale layer mask</emphasis>: "
"Right-click on the layer and select <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guisubmenu>Mask</guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Masks…</"
"guimenuitem></menuchoice>, and when the <guilabel>Add Layer Mask</guilabel> "
"dialog pops up, choose <guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel> and "
"check the <guilabel>Invert mask</guilabel> box."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Afegeix una màscara de capa en escala de grisos "
"inversa</emphasis>: feu clic- dret sobre la capa i seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>capa</guimenu><guisubmenu>Màscara</"
"guisubmenu><guimenuitem>Afegeix màscares de capa...</guimenuitem></"
"menuchoice>, i quan aparegui el diàleg <guilabel>Afegeix màscara de capa</"
"guilabel>, trieu <guilabel>Còpia en escala de grisos de la capa</guilabel> i "
"marqueu la casella <guilabel>Inverteix la màscara</guilabel>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:255(para)
msgid ""
"As shown in Figure 5 below, at this point the highlights will be brought "
"back into the display range, meaning all RGB channel values are between 0.0f "
"and 1.0f. But the image will probably look a little odd (sort of cloudy and "
"flat), and depending on the image, the brightest highlights might actually "
"have dark splotches—don’t worry! this is temporary."
msgstr ""
"Tal com es mostra a la figura 5 de sota, en aquest punt els tons clars es "
"retornen a l'interval de visualització, això significa que tots els valors "
"del canal RGB estan entre 0.0f i 1.0f. Però la imatge probablement sembla "
"una mica estranya (nuvolosa i plana), i depenent de la imatge, les zones més "
"clares poden tenir taques fosques: no us preocupeu! Això és temporal."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:264(emphasis)
msgid "Figure 5"
msgstr "Figura 5"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:273(para)
msgid ""
"Result of adding an inverse grayscale layer mask to bring the highlights "
"back into the display range."
msgstr ""
"El resultat d'afegir una màscara de capa en escala de grisos inversa per a "
"tornar a posar els tons clars a l'interval de visualització."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:277(para)
msgid ""
"Adding an inverse grayscale layer mask brings the highlights back into the "
"display range, but at this point most images will look flat and cloudy, and "
"some images will have dark splotches in the highlights. The next step—“Auto "
"Stretch Contrast” performed on the mask—will take care of this problem."
msgstr ""
"Afegint una màscara de capa d'escala de grisos inversa retorna les zones "
"lluminoses a l'interval de visualització, però en aquest punt la majoria de "
"les imatges apareixen planes i nuvoloses, i algunes imatges tindran taques "
"fosques en els punts més clars. El següent pas, «Auto/Estira el contrast» "
"sobre la màscara, solucionarà el problema."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:286(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Click on the layer mask to select it for editing, "
"and then select <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice></"
"emphasis>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Feu clic a la màscara de capa per seleccionar-la i "
"editar-la, a continuació seleccioneu <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu><guimenuitem>Estira el contrast..."
"</guimenuitem ></menuchoice></emphasis>: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:299(emphasis)
msgid ""
"“Keep Colors” should be checked (though it doesn’t really matter on "
"grayscale images such as layer masks)."
msgstr ""
"S'hauria de comprovar l'opció «Conserveu els colors» (tot i que no importa "
"amb imatges en escala de grisos com ara les màscares de capa)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Figure 6</emphasis> below shows the final result: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"La <emphasis role=\"bold\">Figura 6</emphasis> següent mostra el resultat "
"final: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:314(emphasis)
msgid ""
"Doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on the "
"layer mask removes the “cloudy” appearance, leaving a nicely brightened "
"image with intact highlights."
msgstr ""
"Si feu <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Automàtic</"
"guisubmenu><guimenuitem>Estira el contrast...</guimenuitem></menuchoice> a "
"la màscara de capa, elimina l'aspecte «ennuvolat» deixant una imatge ben "
"il·luminada amb zones clares intactes."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:320(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on the "
"mask is necessary because just like the image layer has out of gamut RGB "
"channel values, the inverted grayscale mask contains out of gamut grayscale "
"values. <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> brings "
"all the mask grayscale values back into the display range, allowing the mask "
"to proportionately compensate for the layer’s otherwise out-of-gamut RGB "
"channel values, masking more in the layer highlights and less/not at all in "
"the image’s shadows and midtones."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Automàtic</"
"guisubmenu><guimenuitem>Estira el contrast...</guimenuitem></menuchoice> "
"sobre la màscara és necessari perquè igual que la capa d'imatge té valors de "
"canal RGB fora de gamma, la màscara d'escala de grisos invertida conté fora "
"de gamma valors d'escala de grisos. <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu><guimenuitem>Estira el contrast..."
"</guimenuitem></menuchoice> retorna tots els valors de l'escala de grisos de "
"la màscara en l'interval de visualització, permetent que la màscara compensi "
"proporcionalment els valors del canal RGB de la capa que altrament estan "
"fora de gamma, emmascarant més en els tons clars de la capa i menys o gens "
"en els tons foscos i mitjos de la imatge."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:335(emphasis)
msgid ""
"Notice that one of the sample points still has a blue RGB channel value that "
"is slightly out of gamut. The easiest way to deal with this is to use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></"
"menuchoice> and drag the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">middle slider "
"triangle</link> to make a Gamma adjustment of 0.45 on the mask, not on the "
"actual image layer. You can make this Gamma adjustment either on the entire "
"mask (works well, less effort). Or else you can make the adjustment just on "
"the mask shadows (which correspond to the layer highlights), in which case "
"you’d load the mask as a selection, invert the selection, and make the Gamma "
"adjustment. Or if the remaining out of gamut channel values are only very "
"slightly out of gamut, make a “New from Visible” layer and then "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> the "
"result to bring the remaining channel values back into gamut."
msgstr ""
"Adoneu-vos que un dels punts de mostra té un valor de canal RGB blau "
"lleugerament fora de gamma. La manera més fàcil de tractar amb això és "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Nivells...</guimenuitem></"
"menuchoice> i arrossegueu el <link linkend=\"gimp-tool-levels\">triangle "
"lliscant del mig</link> per a fer un ajust de gamma de 0,45 a la màscara, no "
"sobre la capa d'imatge real. Podeu fer aquest ajust de gamma a tota la "
"màscara (funciona bé, menys esforç). O bé podeu fer l'ajust només sobre les "
"ombres de la màscara (que corresponen als ressaltats de la capa), en aquest "
"cas haureu de carregar la màscara com a selecció, invertir la selecció i fer "
"l'ajust de la gamma. O si els valors restants del canal fora de la gamma "
"només ho estan una mica, feu una capa «Nova des de visible» i després "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Automàtic</"
"guisubmenu><guimenuitem>Estira el contrast...</guimenuitem></menuchoice> el "
"resultat per retornar els valors restants del canal a la gamma."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:352(para)
msgid ""
"That’s the whole procedure for using the Exposure operation to add a stop of "
"positive exposure compensation to the shadows without blowing out the "
"highlights. Now you can either fine-tune the mask, or else just make a “New "
"from Visible” layer and continue editing your nicely brightened image. "
"Depending on the image and also on your artistic intentions for the image, "
"the mask might not need fine-tuning. But very often you’ll want to modify "
"the resulting tonal distribution by doing a gamma correction, or perhaps a "
"Curves operation on the mask, or else by painting directly on the mask. And "
"sometimes you’ll want to blur the mask to <link linkend=\"restore-micro-"
"contrast\">restore micro contrast</link>."
msgstr ""
"Aquest és tot el procediment per a utilitzar l'operació Exposició per tal "
"d'afegir un diafragma de compensació d'exposició positiva als tons foscos "
"sense afectar les zones clares. Ara podeu polir la màscara, o simplement fer "
"una capa «Nova des de visible» i continuar modificant la imatge ja ben "
"aclarida. Depenent de la imatge i també de les vostres intencions "
"artístiques, potser no cal polir la màscara. Però ben sovint voldreu "
"modificar la distribució tonal resultant fent una correcció de la gamma, o "
"potser una operació de Corbes a la màscara, o bé pintant directament sobre "
"la màscara. I de vegades, voldreu difuminar la màscara per a restablir el "
"micro contrast <link linkend=\"restore-micro-contrast\">restaura micro "
"contrast</link>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:370(title)
msgid "Use Notes"
msgstr "Notes d'ús"

#. 1
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:373(para)
msgid ""
"Depending on your particular artistic intentions for an image, some images "
"are more likely than others to benefit from being tone mapped using floating "
"point Exposure operation. Your mileage may vary, but typically the procedure "
"described on this page works best for photographs of scenes with a "
"pronounced tonal difference between the highlights and shadows, as per "
"typical sunny day “sky-ground” photographs."
msgstr ""
"En funció de les vostres intencions artístiques particulars sobre una "
"imatge, és probable que algunes  es beneficiïn d'un mapa-tonal mitjançant el "
"punt flotant de l'operació Exposició. La vostra experiència pot variar, però "
"normalment el procediment descrit en aquesta pàgina funciona millor per a "
"fotografies d'escenes amb una diferència tonal pronunciada entre llums i "
"ombres, com per exemple en les fotografies típiques assolellades amb cel i "
"terra."

#. 2
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:384(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">For adding just one stop of positive exposure "
"compensation, the procedure described on this page works really well</"
"emphasis>. Depending on the image you might want to blur the mask using an "
"edge-respecting blur algorithm, and/or tweak the mask using the Exposure "
"operation, Curves, etc. But only modify the mask after using Auto Stretch "
"Contrast on the mask. Otherwise results will be unpredictable: <ulink "
"url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-"
"slider.html\"> Gamma adjustments produce odd results when operating on out "
"of gamut values</ulink>, and Curves will summarily clip out of gamut values."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Per a afegir només un diafragma de compensació "
"d'exposició positiva, el procediment descrit aquí funciona molt bé</"
"emphasis>. Depenent de la imatge, és possible que vulgueu difuminar la "
"màscara mitjançant un algorisme de desenfocament respectuós amb la vora i/o "
"ajustar la màscara amb l'operació Exposició, Corbes, etc. Però només "
"modifiqueu la màscara després d'utilitzar «Auto estendre el contrast» en "
"aquesta màscara; si no, els resultats seran imprevisibles: <ulink "
"url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-"
"slider.html\"> els ajustaments de gamma produeixen resultats estranys en "
"operacions fora de gamma </ulink> i l'eina Corbes eliminarà els valors fora "
"de gamma."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:399(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">For adding more than one stop of exposure "
"compensation, you can use one or more than one positive-exposure-"
"compensation layers</emphasis>. Either way the layer mask(s) will need "
"careful tweaking that’s very image-specific and also specific to your "
"intended result. Figure 7 shows an example of using two exposure "
"compensation layers to add two and a half stops of exposure compensation to "
"the shadows and midtones of an image:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Per a afegir més d'un diafragma de compensació de "
"l'exposició, podeu utilitzar una o més d'una capa de compensació d'exposició "
"positiva</emphasis>. De qualsevol forma, la(es) mascar(es) de capa "
"necessitaran un ajust acurat que sigui molt específic de la imatge i també "
"específic del resultat que es desitgi. La figura 7 mostra un exemple d'ús de "
"dues capes de compensació d'exposició per a afegir-hi dos diafragmes i mig "
"de compensació d'exposició als tons foscos i mitjos d'una imatge:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:409(para)
msgid ""
"Using GIMP’s floating point unbounded Levels plus layer masks to add two "
"stops of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a "
"photograph of an apple orchard truck that was taken in bright sunshine."
msgstr ""
"Utilitzant els nivells il·limitats del punt flotant del GIMP i màscares de "
"capa per a afegir dos diafragmes de compensació d'exposició positiva als "
"tons foscos i mitjos de la fotografia d'una camioneta de pomes en un hort "
"amb sol brillant."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:415(emphasis)
msgid "Figure 7"
msgstr "Figura 7"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:423(emphasis)
msgid "Image from the camera, underexposed to avoid blowing out highlights."
msgstr ""
"Imatge de la càmera, subexposada per a evitar la desaparició de detalls en "
"zones de llum brillant."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:435(emphasis)
msgid ""
"After tone mapping/shadow recovery using high bit depth GIMP's floating "
"point Exposure operation."
msgstr ""
"Després de recuperar els tons foscos per mapa-tonal utilitzant l'operació "
"Exposició en punt flotant del Gimp amb gran profunditat de bits."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:446(emphasis)
msgid "For comparison, Mantuik tone mapping using the GEGL default settings."
msgstr ""
"Per comparació, mapa-tonal Mantuik utilitzant la configuració predeterminada "
"GEGL."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:450(para)
msgid ""
"Using GIMP’s floating point Exposure operation plus layer masks to add two "
"and a half stops of positive exposure compensation to the shadows and "
"midtones of a “bright sun” photograph of an apple orchard truck."
msgstr ""
"Utilitzant l'operació Exposició del punt flotant amb màscares de capa per a "
"afegir-hi dos diafragmes i mig de compensació de l'exposició positiva als "
"tons foscos i mitjos d'una fotografia amb «sol brillant» d'una camioneta de "
"pomes de l'hort ."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:463(emphasis)
msgid ""
"A screenshot of the layer stack that I used to tone-map the photograph of "
"the apple orchard truck. Tone-mapping by hand gives you complete control "
"over the resulting image. Mantuik and other “automagic” tone-mapping "
"algorithms are CPU-intensive, unpredictable, and often produce unnatural-"
"looking results."
msgstr ""
"Una captura de pantalla de la pila de capes que he utilitzat per a fer un "
"mapa-tonal de la fotografia de la camioneta de pomes. El mapa-tonal manual "
"us permet un control complet sobre la imatge resultant. Mantuik i altres "
"algorismes de mapa-tonal «auto-màgic» són grans consumidors de recursos de "
"la CPU, imprevisibles i sovint produeixen resultats antinaturals."

#. 4
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:475(para)
msgid ""
"Before using the Exposure operation to add positive exposure compensation, "
"<emphasis>the base layer should already be stretched to its maximum dynamic "
"range</emphasis>. The easiest way to stretch the base layer to its maximum "
"dynamic range is to do <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</"
"guimenuitem></menuchoice> and make sure that <guilabel>Keep colors</"
"guilabel> is checked."
msgstr ""
"Abans d'utilitzar l'operació Exposició per a afegir una compensació "
"d'exposició positiva, <emphasis>la capa base ja s'hauria d'estirar al seu "
"màxim interval dinàmic</emphasis>. La manera més senzilla d'estirar la capa "
"base fins al seu màxim interval dinàmic és utilitzar "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Automàtic</"
"guisubmenu><guimenuitem>Estira el contrast...</guimenuitem></menuchoice> i "
"assegureu-vos que <guilabel>Manté els colors</guilabel> estigui marcat."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:485(para)
msgid ""
"If you’ve never used an unbounded floating point image editor before, "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> can "
"produce an unexpected result: The image might actually end up with a "
"severely reduced dynamic range, having either lighter shadows or darker "
"highlights or both:"
msgstr ""
"Si no heu utilitzat mai cap editor d'imatges en punt flotant il·limitat, "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Automàtic</"
"guisubmenu><guimenuitem>Estira el contrast...</guimenuitem></menuchoice> pot "
"produir un resultat inesperat: la imatge pot acabar amb un interval dinàmic "
"molt reduït, amb ombres clares o zones lluminoses enfosquides o ambdues "
"coses:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:493(para)
msgid ""
"Before and after doing <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</"
"guimenuitem></menuchoice> on the base layer, plus the final image after tone "
"mapping using <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposure…</"
"guimenuitem></menuchoice>:"
msgstr ""
"Abans i després de fer <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu><guimenuitem>Estira el contrast..."
"</guimenuitem></menuchoice> a la capa base, més la imatge final després del "
"mapa-tonal utilitzant <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposició...</guimenuitem></menuchoice>:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:499(emphasis)
msgid "Figure 8"
msgstr "Figura 8"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:500(para)
msgid "1. Image from the camera"
msgstr "1. Imatge de la càmera"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:508(para)
msgid ""
"2. After doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"2. Després de fer <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu><guimenuitem>Estira el contrast..."
"</guimenuitem></menuchoice>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:519(para)
msgid "3. Final \"Power lines\" image."
msgstr "3. Imatge final de «Línies elèctriques»."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:531(para)
msgid ""
"This scene-referred interpolated raw file from the PhotoFlow raw processor "
"(which provides a GIMP plug-in for easy opening of raw files) has out-of-"
"display-range RGB channel values that will be brought back into the display "
"range by doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Aquest fitxer RAW interpolat referent a l'escena del processador RAW "
"PhotoFlow (proporciona un connector GIMP que facilita l'obertura de fitxers "
"RAW), té valors de canals RGB fora de l'interval de visualització, se'ls "
"retornarà a l'interval de visualització amb el <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu><guimenuitem>Estira el contrast..."
"</guimenuitem></menuchoice>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:541(para)
msgid ""
"After doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>, "
"shadows are lighter and highlights are darker because the dynamic range has "
"been compressed to fit within the display range. This looks like an editing "
"step in the wrong direction! but actually it’s necessary."
msgstr ""
"Després de realitzar <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu><guimenuitem>Estira el contrast..."
"</guimenuitem></menuchoice>, les ombres són més clares i els tons clars més "
"foscos perquè l'interval dinàmic s'ha comprimit per a adaptar-se dins "
"l'interval de visualització. Sembla que aneu va pel camí equivocat! Però en "
"realitat és necessari."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:551(para)
msgid ""
"Here’s the final “Power lines” image after tone mapping the scene-referred "
"interpolated raw file using the procedure described in this tutorial."
msgstr ""
"Aquí teniu la imatge «Línies elèctriques» després de fer un mapa-tonal al "
"fitxer RAW interpolat utilitzant el procediment descrit en aquest tutorial."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:558(para)
msgid ""
"As captured by the raw file, this picture of power lines marching into the "
"distance is a typical result of taking a photograph at noon on a bright "
"sunny day: The sky and clouds looked pretty good right out of the camera, "
"but the ground was far too dark. So the image could benefit from some tone "
"mapping to raise the shadows and midtones. The first step is to select "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring any channel values that are less than 0.0f or greater than 1.0f back "
"within the display range of 0.0 to 1.0 floating point."
msgstr ""
"Tal com s'ha capturat pel fitxer RAW, aquesta imatge de les línies "
"elèctriques amb punt de fuga és el resultat típic de fer una fotografia al "
"migdia d'un dia assolellat: el cel i els núvols es veuen força bé, però el "
"terra està massa fosc. De manera que la imatge es podria beneficiar d'algun "
"mapa-tonal per a intensificar les ombres i els tons mitjans. El primer pas "
"és fer <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Automàtic</"
"guisubmenu><guimenuitem>Estira el contrast...</guimenuitem></menuchoice> per "
"a tornar a incloure valors del canal inferiors de 0.0f o superiors de 1.0f "
"dins l'interval de visualització de 0,0 a 1,0 en punt flotant."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:570(para)
msgid ""
"Performing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring the channel values back inside the display range doesn’t exactly look "
"like an editing step in the right direction for tone-mapping this particular "
"image! but really it is. Using <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> to add positive "
"exposure compensation to the shadows and midtones won’t work if the image "
"has channel values that fall outside the display range."
msgstr ""
"Si es fa <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Automàtic</"
"guisubmenu><guimenuitem>Estira el contrast...</guimenuitem></menuchoice> per "
"a restablir els valors del canal dins l'interval de visualitzacions, no "
"sembla que hagi d'anar en la direcció correcta per a un mapa-tonal d'aquesta "
"imatge! Però és així. Si utilitzeu <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposició...</guimenuitem></menuchoice>per a afegir una "
"compensació de l'exposició positiva a les ombres i tons mitjans, no "
"funcionarà si la imatge té valors de canals que es troben fora de l'espai de "
"visualització."

#. 5
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:582(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Dispensing with “useless” shadow and highlight "
"information:</emphasis> Sometimes interpolated raw files of photographs of "
"high dynamic range scenes end up with a sprinkling of highlight and shadow "
"pixels that contains essentially no useful information. The easiest thing to "
"do with such pixels is to use the Exposure operation to set the desired "
"black and white points, and then clip the resulting out of gamut channel "
"information."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Repartiment d'informació «inútil» sobre les ombres i "
"les zones lluminoses: </emphasis> de vegades, els fitxers de fotografia RAW "
"interpolats amb escenes d'interval dinàmic elevat comporta un ruixat de "
"píxels de tons clars i foscos que no contenen informació útil. El que cal "
"fer amb aquests píxels és utilitzar l'operació per definit els punts blancs "
"i negres desitjats, i després rebutjar la informació resultant de la gamma "
"dels canals."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:594(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Useless highlight information:</emphasis> For the "
"“Power lines” picture shown in Figure 8 above, after applying "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>, a "
"measly 48 pixels occupied nearly half the tonal range (see the histogram to "
"the right). A little investigation with GIMP’s Threshold tool revealed that "
"all 48 pixels are the peak values of specular highlights on the ceramic "
"insulators on the power line pole in the foreground."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Informació inútil de les zones lluminoses:</"
"emphasis> Per a la imatge de «Línies elèctriques» que es mostra a la figura "
"8 de dalt, després de fer <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu><guimenuitem>Estira el contrast..."
"</guimenuitem></menuchoice>, 48 píxels ridículs ocupaven gairebé la meitat "
"de l'espai tonal. (vegeu l'histograma a la dreta). Una petita investigació "
"amb l'eina Llindar blanc i negre del GIMP va revelar que els 48 píxels són "
"els valors màxims d'esclats lluminosos especulars dels aïllants ceràmics del "
"pal elèctric del primer pla."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:612(para)
msgid ""
"In cases where nearly half the histogram is occupied by a sprinkling of "
"specular highlights, clipping the pixels is often the best and easiest "
"solution. For the “Power lines” image, the 48 pixels in question carried "
"essentially zero information. Use <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> to raise the white "
"point, and then <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB Clip…</"
"guimenuitem></menuchoice> to actually clip the channel information in the "
"highlights (this time making sure the <guilabel>Clip high pixel values</"
"guilabel> box was checked)."
msgstr ""
"En els casos en què gairebé la meitat de l'histograma està ocupat per "
"esquitxos brillants especulars, el rebuig d'aquests píxels és la solució més "
"simple. A la imatge «Línies elèctriques», els 48 píxels no proporcionen cap "
"informació. Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposició...</guimenuitem></menuchoice> per augmentar "
"el punt blanc i, a continuació, <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Retalla RGB... </guimenuitem></menuchoice> per a "
"retallar la informació del canal en els ressaltats (aquest cop s'assegura "
"que s'ha marcat la casella <guilabel>Elimina els valors de píxels alts</"
"guilabel>)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:626(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Useless shadow information:</emphasis> Some raw "
"processors can output images with negative channel values. And previous "
"edits using high bit depth GIMP might have produced negative channel values. "
"If doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on your "
"base image layer makes the image a whole lot lighter in the shadows, the "
"problem is negative RGB channel values. One solution is to use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></"
"menuchoice> to move the black point to where you want it to be, and then "
"clip the negative channel values. Here are two ways to clip negative channel "
"values:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Informació inútil de l'ombra:</emphasis> Alguns "
"processadors RAW poden emetre imatges amb valors de canal negatius. I les "
"modificacions anteriors utilitzant el GIMP de gran profunditat de bits poden "
"produir valors de canal negatius. Si es fa <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu><guimenuitem>Estira el contrast..."
"</guimenuitem></menuchoice> sobre la capa d'imatge base, farà que les ombres "
"siguin molt més clares, el problema és la presència de valors negatius en el "
"canal RGB. Una de les solucions és utilitzar   <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposició...</guimenuitem></menuchoice>per a desplaçar "
"el punt negre al lloc on desitgeu, i després eliminar els valors del canal "
"negatiu. A continuació, es mostren dues maneres d'eliminar els valors del "
"canal negatiu:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:643(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB Clip…</"
"guimenuitem></menuchoice>, making sure to uncheck the <guilabel>Clip high "
"pixel values</guilabel> box."
msgstr ""
"Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retalla RGB...</"
"guimenuitem></menuchoice>, assegurant-vos de desmarcar la casella "
"<guilabel>Retalla els valors alts del píxel</guilabel>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:650(para)
msgid ""
"Or else create a solid black layer above your base image layer, set the "
"blend mode to “Lighten only”, and make a “New from Visible” layer."
msgstr ""
"O bé creeu una capa negra sòlida per sobre de la capa d'imatge base, "
"configureu el mode barreja a «Només aclarir» i feu una capa «Nova des de "
"visible»."

#. 6
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:661(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Blurring the mask to restore micro contrast:</"
"emphasis> Putting an inverse mask on a layer that’s used to add positive "
"exposure compensation necessarily slightly flattens micro contrast. "
"Depending on your artistic intentions for the image, you might want to blur "
"the mask to restore micro contrast. The trick is how to blur the mask "
"without introducing “halos” around the edges of objects in the image. Small "
"radius Gaussian blurs produce small but distressingly obvious halos around "
"dark edges. A large radius gaussian blur sometimes works but just as often "
"produces a large obvious halo separating the brighter and darker portions of "
"the image. For many images a better solution is to blur the mask use an edge-"
"respecting filter such as the GIMP G’MIC bilateral smooth filter:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">La difusió de la màscara per a restaurar el micro-"
"contrast:</emphasis> posar una màscara inversa a una capa que s'utilitza per "
"a afegir una compensació d'exposició positiva necessàriament aplana "
"lleugerament el micro-contrast. Segons les vostres intencions artístiques "
"respecte a la imatge, potser voldreu difuminar la màscara per a restaurar el "
"micro-contrast. El truc és com difuminar la màscara sense introduir «halos» "
"al voltant de les vores dels objectes de la imatge. Una difusió gaussiana de "
"radi petit produeix un halo petit però dolorosament evident al voltant de "
"les vores fosques. De vegades funciona un difuminat gaussià de radi gran, "
"però ben sovint es produeix un halo gran a la unió de les zones clares i "
"fosques de la imatge. Per a moltes imatges, la millor solució és difuminar "
"la màscara utilitzant un filtre respectant les vores, com el filtre "
"bilateral suavitzador GMIC del GIMP:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:676(para)
msgid ""
"Adding exposure compensation with and without bilateral smoothing of the "
"mask."
msgstr ""
"Afegint una compensació d'exposició amb i sense suavitzador bilateral de la "
"màscara."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:680(emphasis)
msgid "Figure 9"
msgstr "Figura 9"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:688(emphasis)
msgid ""
"Without applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is "
"flattened."
msgstr ""
"Sense aplicar el suavitzador bilateral a la màscara, el micro-contrast està "
"aplanat."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:699(emphasis)
msgid ""
"After applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is restored."
msgstr ""
"Després d'aplicar el suavitzador bilateral a la màscara, es restableix el "
"micro-contrast."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:703(para)
msgid ""
"Adding exposure compensation combined with an inverse grayscale mask does "
"flatten micro contrast, which might or might not be desirable depending on "
"your artistic intentions for the image. To restore micro contrast, try using "
"an edge-respecting blur such as G’MIC’s bilateral smoothing filter. GIMP "
"G’MIC doesn’t work on layer masks. A workaround is to turn the unblurred "
"mask into a selection, save the selection as a channel, and then drag the "
"channel to the layer stack for blurring."
msgstr ""
"Si afegiu una compensació d'exposició combinada amb una màscara d'escala de "
"grisos inversa aplana el micro-contrast, cosa que pot ser desitjable o no en "
"funció de les vostres intencions artístiques. Per a restablir el micro-"
"contrast, proveu d'utilitzar un difuminat que respecti les vores, com el "
"filtre suavitzador bilateral G´MIC. El G'MIC del GIMP no funciona en "
"màscares de capa. Una manera de fer-ho és convertir la màscara sense difusió "
"en una selecció, desar la selecció com a canal i arrossegar el canal cap a "
"la pila de capes per a difuminar-se."

#. 7
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:715(para)
msgid ""
"An essential component of the procedure for using the Exposure operation to "
"add positive exposure compensation to images with dark shadows and midtones "
"needs to be explicitly mentioned: Not only is the high bit depth GIMP’s "
"Exposure operation unbounded at floating point precision — <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues/595\">layer masks are "
"also unbounded</ulink>."
msgstr ""
"Un component essencial del procediment per a l'ús de l'operació Exposició "
"per tal d'afegir una compensació d'exposició positiva a les imatges amb tons "
"foscos i mitjos, requereix una menció explícita: no només l'operació "
"Exposició de gran profunditat de bits del GIMP no està il·limitada en la "
"precisió del punt flotant, sinó que — <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/gimp/-/issues/595\">les màscares de capes també ho estan</ulink>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:724(para)
msgid ""
"If the inverted grayscale masks were summarily clipped (as is the case when "
"editing at integer precision), then the procedure described in this tutorial "
"wouldn’t work."
msgstr ""
"Si les màscares d'escala de grisos invertides s'haguessin retallat de forma "
"resumida (com és el cas de modificar amb precisió d'enter), el procediment "
"descrit d'aquest tutorial no funcionaria."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:733(title)
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusió"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:734(para)
msgid ""
"Photographs taken in bright direct sunlight typically are of high dynamic "
"range scenes, and the resulting camera file usually requires careful tone "
"mapping to produce a satisfactory final image. High bit depth GIMP’s "
"floating point Exposure operation provides a very useful tool for dealing "
"with this type of image, and of course is equally useful for any image where "
"the goal is to raise the shadows and midtones without blowing out the "
"highlights."
msgstr ""
"Les fotografies realitzades amb llum solar directa i brillant solen ser "
"escenes d'un gran interval dinàmic i, normalment, el fitxer de la càmera "
"resultant requereix un mapa-tonal curós per a produir una imatge final "
"satisfactòria. L'opció operació Exposició en punt flotant del GIMP "
"proporciona una eina molt útil per a tractar aquest tipus d'imatges i, per "
"descomptat, és igualment útil per a qualsevol imatge on l'objectiu és "
"aclarir les ombres i els tons mitjos sense tocar les zones lluminoses."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:743(para)
msgid ""
"High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation combined with a "
"suitable layer mask can also be used to darken portions of the image, either "
"by moving the upper left Value slider to the right (darkens the image by "
"increasing contrast and also increases saturation; requires careful masking "
"to avoid producing regions of solid black), or moving the lower right Value "
"slider to the left (darkens the image by decreasing contrast, useful for de-"
"emphasizing portions of the image)."
msgstr ""
"L'operació Exposició amb gran profunditat de bits i punt flotant del GIMP "
"combinant amb una màscara de capa adequada també es pot utilitzar per a "
"enfosquir parts de la imatge o movent el valor del lliscador  superior "
"d'esquerre a dreta (enfosqueix la imatge augmentant el contrast i la "
"saturació; requereix un emmascarat acurat per a evitar que es produeixin "
"àrees amb negre sòlid), o movent el valor del lliscador inferior de dreta a "
"esquerra (enfosqueix la imatge disminuint el contrast, útil per a reduir "
"èmfasis en certes zones de la imatge)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:752(para)
msgid ""
"This is a GIMP-specific tutorial. However, the same technique can be "
"employed using the PhotoFlow raw processor and possibly other image editors "
"that allow for 32-bit floating point processing using unbounded RGB channel "
"values. The neat thing about using this technique in PhotoFlow is that "
"PhotoFlow uses nodes, which allows for completely non-destructive editing of "
"the inverted grayscale mask that’s used to recover the highlight detail "
"after applying positive exposure compensation to raise the tonality of the "
"shadows and midtones (even if you close and reopen the image, if you save "
"the image’s PFI file)."
msgstr ""
"Aquest és un tutorial específic del GIMP. Tanmateix, es pot fer servir la "
"mateixa tècnica utilitzant el processador RAW PhotoFlow i possiblement "
"altres editors d'imatges que permetin un processament de punts flotants de "
"32 bits i utilitzar valors de canal RGB il·limitats. El més intel·ligent "
"d'aquesta tècnica en el PhotoFlow és que PhotoFlow utilitza nodes, cosa que "
"permet modificacions no destructives de la màscara d'escala de grisos "
"invertida que s'utilitza per a recuperar detalls de les àrees clares després "
"d'aplicar una compensació d'exposició positiva per a augmentar els tons "
"foscos i mitjos (fins i tot si tanqueu i reobriu la imatge i deseu el fitxer "
"PFI de la imatge)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:764(subscript)
msgid ""
"The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced "
"courtesy of Elle Stone"
msgstr ""
"Aquest tutorial s'ha adaptat de l'original i es pot reproduir amb el permís "
"d'Elle Stone"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:770(subscript)
msgid ""
"GIMP Tutorial - Tone Mapping Using GIMP Levels (text and images) by Elle "
"Stone is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License."
msgstr ""
"El tutorial del GIMP - Tone Mapping Using GIMP Levels (text i imatges) "
"d'Elle Stone està sota una llicència  Creative Commons Reconeixement-"
"Compartir Igual 3.0 No adaptada."

#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr ""
"Llicència de documentació lliure de GNU (GNU Free Documentation License)"

#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
msgid "Version 1.2, November 2002"
msgstr "Versió 1.2, novembre del 2002"

#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither
#.      the text here below.
#.      This text must not be translated but kept in english as it is,
#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
#.      to fit your own language:
#.
#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
msgid ""
"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
"English text of the GNU FDL does that."
msgstr ""
"Tingueu en compte que les traduccions de la GNU Free Documentation License "
"no són publicades per la Free Software Foundation i no es donen termes "
"legals per a la distribució de programari que fa servir la GNU FDL. Només el "
"text original en anglès és vàlid."

#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece
#.      of text:
#.
#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del <acronym>GIMP</acronym>"

#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
msgid ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Qualsevol pot copiar i distribuir "
"còpies literals d'aquesta llicència, però no està permès canviar-lo."

#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
msgid "PREAMBLE"
msgstr "PREÀMBUL"

#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
"get credit for their work, while not being considered responsible for "
"modifications made by others."
msgstr ""
"El propòsit d'aquesta llicència és fer un manual, llibre de text, o un altre "
"document funcional i útil <quote>lliure</quote> en el sentit de llibertat: "
"per a assegurar a tothom la llibertat efectiva de copiar-la i redistribuir-"
"la, amb modificacions o sense, tant comercialment com no comercialment. En "
"segon lloc, aquesta llicència manté per a l'autor i l'editor una manera "
"d'acreditar la seva feina, sense considerar-los responsables de les "
"modificacions fetes per uns altres."

#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"Aquesta Llicència és una mena de <quote>copyleft</quote>, cosa que significa "
"que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el "
"mateix sentit, i complementa la Llicència pública general GNU, que és una "
"llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure."

#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Hem dissenyat aquesta Llicència per a utilitzar-la en manuals de programari "
"lliure, perquè el programari lliure necessita documentació lliure: un "
"programa lliure ha de venir amb manuals que tinguin les mateixes llibertats "
"que té el programari. Però aquesta Llicència no es limita als manuals de "
"programari; es pot utilitzar per a qualsevol obra de text, independentment "
"del seu tema o de si s'ha publicat en forma impresa o no. Recomanem aquesta "
"Llicència especialment per a obres la finalitat de les quals sigui la "
"formació o la consulta."

#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "CAMP D'APLICACIÓ I DEFINICIONS"

#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
msgstr ""
"Aquesta llicència és aplicable a qualsevol manual o a altres treballs, en "
"qualsevol mitjà, que contingui una nota col·locada pel titular dels drets "
"dient que es pot distribuir sota els termes d'aquesta llicència. Aquesta "
"nota garanteix una llicència lliure de drets, en tot el món, sense límit de "
"durada, per a usar aquest treball sota les condicions estipulades en aquest "
"document. El <quote>Document</quote>, d'ara endavant, es refereix a "
"qualsevol manual o treball. Qualsevol membre del públic és un llicenciatari, "
"i el tractem com a <quote>vós</quote>. Accepteu la llicència si copieu, "
"modifiqueu o distribuïu el treball d'una manera que requereixi permís sota "
"les lleis de drets d'autor."

#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"Una <quote>versió modificada</quote> del Document significa qualsevol obra "
"que contingui el document o una part d'aquest, bé copiat literalment bé amb "
"modificacions o traduït a un altre idioma."

#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
"political position regarding them."
msgstr ""
"Una <quote>secció secundària</quote> és un apèndix amb títol o una secció "
"preliminar del Document que tracta exclusivament de la relació entre els "
"editors o autors del Document amb el tema general del Document (o temes "
"relacionats) i que no conté res que entri directament en aquest tema "
"general. (Així, si el document és en part un text de matemàtiques, una "
"secció secundària pot no explicar res de matemàtiques.) La relació pot ser "
"una connexió històrica amb el tema o temes relacionats, o una opinió legal, "
"comercial, filosòfica, ètica o política sobre aquests."

#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
"that says that the Document is released under this License. If a section "
"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
msgstr ""
"Les <quote>Seccions Inalterables</quote> són certes seccions secundàries els "
"títols de les quals són designats com els de seccions inalterables, en "
"l'avís que diu que el Document s'allibera sota aquesta llicència. Si una "
"secció no s'ajusta a la definició anterior de secundària, llavors no pot "
"designar-se com a invariant. El Document pot contenir seccions invariants "
"nul·les. Si el Document no identifica cap secció invariant, és que no n'hi "
"ha cap."

#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
msgstr ""
"Els <quote>textos de coberta</quote> són certs passatges curts de text que "
"es llisten, com a textos de coberta davantera o textos de coberta posterior, "
"en la nota que indica que el document s'allibera sota aquesta llicència. Un "
"text de coberta davantera pot tenir com a molt 5 paraules, i un de coberta "
"posterior pot tenir fins a 25 paraules."

#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
"copy, represented in a format whose specification is available to the "
"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
"called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"Una còpia <quote>transparent</quote> del document significa una còpia per a "
"lectura en màquina, representada en un format l'especificació del qual està "
"disponible per al públic en general, apte perquè els continguts es puguin "
"revisar directament amb editors de text genèrics o (per a imatges compostes "
"per píxels) amb programes genèrics de manipulació d'imatges o (per a "
"dibuixos) amb algun editor de dibuixos àmpliament disponible, i que sigui "
"adequat com a entrada per formatadors de text o per a la seva traducció "
"automàtica a formats adequats per a formatadors de text. Una còpia feta en "
"un format de fitxer definit com a transparent, però en què el marcatge o la "
"manca de marcatge s'hagi dissenyat per a impedir o dificultar modificacions "
"posteriors per part dels lectors no és transparent. Un format d'imatge no és "
"transparent si s'usa per a una quantitat de text substancial. Una còpia que "
"no és <quote>transparent</quote> es denomina <quote>opaca</quote>."

#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Exemples de formats adequats per a còpies transparents són l'ASCII pur sense "
"marcatge, format d'entrada de Texinfo, format d'entrada de LaTeX, SGML o XML "
"usant una DTD disponible públicament, i HTML, PostScript o PDF simples, que "
"segueixin els estàndards dissenyats perquè els modifiquin persones. Exemples "
"de formats d'imatge transparents són PNG, XCF i JPG. Els formats opacs "
"inclouen formats propietaris que poden ser llegits i editats únicament en "
"processadors de text propietaris, SGML o XML per als quals les DTD i/o eines "
"de processament no estiguin àmpliament disponibles, i HTML, PostScript o PDF "
"generats per alguns processadors de text només com a sortida."

#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"La <quote>pàgina de títol</quote> significa, per a un llibre imprès, la "
"mateixa pàgina de títol, més totes aquelles pàgines que siguin necessàries "
"per a contenir, de manera llegible, el material que aquesta llicència "
"requereix que aparegui a la pàgina de títol. Per a les obres que, a causa "
"del seu format, no tinguin pròpiament una pàgina de títol, la <quote>pàgina "
"de títol</quote> significa el text més a prop de l'aparició més destacada "
"del títol de l'obra, precedint el començament del cos del text."

#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
msgid ""
"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
"section when you modify the Document means that it remains a section "
"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
msgstr ""
"Una secció <quote>Titulada XYZ</quote> significa una subunitat del document "
"el títol del qual és precisament XYZ o que conté XYZ entre parèntesis "
"seguint el text que tradueix XYZ a un altre idioma (aquí XYZ es refereix a "
"noms de secció específics esmentats més avall, com ara <quote>Agraïments</"
"quote>, <quote>Dedicatòries</quote>, <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
"quote> o <quote>Historial</quote>). <quote>Conservar el títol</quote> de tal "
"secció quan es modifica el document significa que roman una secció "
"<quote>Titulada XYZ</quote> segons aquesta definició."

#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
msgid ""
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
"are considered to be included by reference in this License, but only as "
"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
"License."
msgstr ""
"El document pot incloure limitacions de garantia a continuació de la nota on "
"es declara que aquesta llicència és aplicable al document. Es considera que "
"aquestes limitacions de garantia estan incloses per referència en aquesta "
"llicència, però només pel que fa a limitacions de garantia: qualsevol altra "
"implicació que aquestes limitacions de garantia puguin tenir és nul·la i no "
"té efecte en el significat d'aquesta llicència."

#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "CÒPIES LITERALS"

#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
"the license notice saying this License applies to the Document are "
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
msgstr ""
"Podeu copiar i distribuir el Document en qualsevol suport, sigui de manera "
"comercial o no, sempre que aquesta llicència, les notes de drets d'autor i "
"la nota que indica que aquesta llicència és aplicable al Document es "
"reprodueixin en totes les còpies i que no afegiu cap altra condició a les "
"exposades en aquesta llicència. No podeu fer servir mesures tècniques per a "
"obstruir o controlar la lectura o còpia posterior de les còpies que feu o "
"distribuïu. No obstant això, podeu acceptar compensació a canvi de les "
"còpies. Si distribuïu un nombre prou gran de còpies també haureu de seguir "
"les condicions de la <link linkend=\"gfdl-3\">secció 4</link>."

#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"També podeu prestar còpies, amb les mateixes condicions esmentades, i podeu "
"exhibir-ne públicament."

#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "CÒPIES EN GRANS QUANTITATS"

#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
msgid ""
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
"cover must present the full title with all words of the title equally "
"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Si publiqueu còpies impreses del document (o còpies en suports que tinguin "
"normalment cobertes impreses) que sobrepassin la quantitat de 100, i la nota "
"de llicència del Document exigeix textos de coberta, ha d'incloure les "
"còpies amb cobertes que portin de manera clara i llegible tots aquests "
"textos de coberta: textos de coberta davantera en la coberta davantera i "
"textos de coberta posterior en la coberta posterior. Ambdues cobertes han "
"d'identificar-vos de manera clara i llegible com a editor d'aquestes còpies. "
"La coberta davantera ha de mostrar el títol complet amb totes les paraules "
"igualment prominents i visibles. A més, podeu afegir un altre material en "
"les cobertes. Les còpies amb canvis limitats a les cobertes, sempre que "
"conservin el títol del Document i satisfacin aquestes condicions, poden "
"considerar-se com a còpies literals."

#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"Si els textos requerits per a qualsevol de les cobertes són massa densos per "
"a encabir-los de manera que quedin llegibles, cal que poseu els primers "
"(tants com sigui raonablement possible) en la coberta real, i la resta en "
"pàgines adjacents."

#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
msgid ""
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
"network location from which the general network-using public has access to "
"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
"accessible at the stated location until at least one year after the last "
"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
"retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"Si publiqueu o distribuïu còpies opaques del document la quantitat del qual "
"excedeixi les 100, heu d'incloure una còpia transparent, que pugui ser "
"llegida per una màquina, amb cada còpia opaca, o bé mostrar, en cada còpia "
"opaca, una adreça de xarxa on qualsevol usuari tingui accés per mitjà de "
"protocols públics i estandarditzats a una còpia transparent del document "
"complet, sense material addicional. Si feu ús de la darrera opció, haureu de "
"prendre les mesures necessàries, quan comenceu la distribució de les còpies "
"opaques en quantitat, per a assegurar que aquesta còpia transparent romandrà "
"accessible en el lloc establert almenys un any després de l'última vegada "
"que distribuïu una còpia opaca d'aquesta edició al públic (directament o a "
"través dels vostres agents o distribuïdors)."

#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr ""
"Se sol·licita, encara que no és requisit, que us poseu en contacte amb els "
"autors del Document abans de redistribuir un gran nombre de còpies, per a "
"donar-los l'oportunitat de proporcionar-vos una versió actualitzada del "
"Document."

#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "MODIFICACIONS"

#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
msgid ""
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link "
"linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified "
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
"these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"Podeu copiar i distribuir una versió modificada del document sota les "
"condicions de les seccions <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> i <link "
"linkend=\"gfdl-3\">4</link> anteriors, sempre que allibereu la versió "
"modificada sota aquesta mateixa llicència, amb la versió modificada fent el "
"rol del Document, per tant donant llicència de distribució i modificació de "
"la versió modificada a qualsevol que en posseeixi una còpia. A més, heu de "
"fer el següent en la versió modificada:"

#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
msgid ""
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
"same title as a previous version if the original publisher of that version "
"gives permission."
msgstr ""
"Feu servir en la portada (i en les cobertes, si n'hi ha) un títol diferent "
"del títol del Document i de les seves versions anteriors (que, si n'hi ha, "
"han d'estar llistades en la secció historial del Document). Podeu usar el "
"mateix títol de versions anteriors a l'original sempre que qui les va "
"publicar originalment us atorgui permís."

#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
msgid ""
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
"from this requirement."
msgstr ""
"Esmenteu en la portada, com a autors, una o més persones o entitats "
"responsables de l'autoria de les modificacions de la versió modificada, "
"juntament amb almenys cinc dels autors principals del document (tots els "
"seus autors principals, si n'hi ha menys de cinc), tret que aquests us "
"eximeixin de tal requisit."

#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
msgid ""
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
"as the publisher."
msgstr ""
"Mostreu en la portada el nom de l'editor de la versió modificada, com a "
"editor."

#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
msgstr "Conserveu tots els avisos de copyright del document."

#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Afegiu, al costat dels altres avisos de copyright, un avís de copyright "
"adequat per a les vostres modificacions."

#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
"link> below."
msgstr ""
"Incloeu, immediatament després dels avisos de copyright, una nota de "
"llicència donant el permís per a usar la versió modificada sota els termes "
"d'aquesta llicència, com es mostra en l'<link linkend=\"gfdl-"
"addendum\">Apèndix</link> de més avall."

#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
"required Cover Texts given in the Document's license notice."
msgstr ""
"Conserveu en aquesta nota de llicència la llista completa de les seccions "
"inalterables i els textos de coberta requerits en la nota de la llicència "
"del Document."

#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Incloeu-hi una còpia no alterada d'aquesta llicència."

#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
msgid ""
"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
"the previous sentence."
msgstr ""
"Conserveu la secció titulada <quote>Historial</quote>, conserveu-ne el "
"títol, i afegiu-hi un element que declari almenys el títol, l'any, els nous "
"autors i l'editor de la versió modificada, tal com figuren en la portada. Si "
"no hi ha una secció titulada <quote>Historial</quote> en el document, creeu-"
"ne una establint el títol, l'any, els autors i l'editor del document, tal "
"com figuren en la portada, i afegiu-hi a més un element que descrigui la "
"versió modificada, com s'afirma en la frase anterior."

#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
"location for a work that was published at least four years before the "
"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
"gives permission."
msgstr ""
"Conserveu l'adreça de xarxa, si n'hi ha, donada en el Document per a l'accés "
"públic a una còpia transparent d'aquest, així com les altres adreces de "
"xarxa donades en el Document per a versions anteriors en les quals estigués "
"basat. Poden situar-se en la secció <quote>Historial</quote>. Podeu ometre "
"la ubicació en xarxa d'un treball que hagi estat publicat almenys quatre "
"anys abans que el Document mateix, o si l'editor original d'aquesta versió "
"dona permís."

#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
msgid ""
"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"En qualsevol secció titulada <quote>Agraïments</quote> o "
"<quote>Dedicatòries</quote>, conserveu el títol de la secció i conserveu-hi "
"tota la substància i el to dels agraïments o dedicatòries incloses per cada "
"contribuent."

#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
msgid ""
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
"part of the section titles."
msgstr ""
"Conserveu totes les seccions inalterables del Document, sense alterar-ne el "
"text ni els títols. Els números de secció o l'equivalent no són considerats "
"part dels títols de la secció."

#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
msgid ""
"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the Modified Version."
msgstr ""
"Esborreu qualsevol secció titulada <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
"quote>. Aquestes seccions no poden ser incloses en les versions modificades."

#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
msgid ""
"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
msgstr ""
"No poseu a cap secció existent el títol d'<quote>Aprovacions "
"('Endorsements')</quote> ni cap títol que entri en conflicte amb el d'alguna "
"secció invariant."

#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
msgstr "Conserveu totes les limitacions de garantia."

#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
msgid ""
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
"any other section titles."
msgstr ""
"Si la versió modificada inclou seccions o apèndixs nous que es poden "
"entendre com a seccions secundàries i no contenen material copiat del "
"document, podeu opcionalment designar algunes o totes aquestes seccions com "
"a inalterables. Per a fer-ho, afegiu els títols a la llista de seccions "
"inalterables en la nota de llicència de la versió modificada. Aquests títols "
"han de ser diferents de qualsevol altre títol de secció."

#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
msgid ""
"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"Podeu afegir una secció titulada <quote>Aprovacions ('Endorsements')</"
"quote>, sempre que contingui únicament aprovacions de la vostra versió "
"modificada per altres fonts, per exemple, declaracions d'experts o que el "
"text ha estat aprovat per una organització com la definició oficial d'un "
"estàndard."

#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
"old one."
msgstr ""
"Podeu afegir un passatge de fins a cinc paraules com a text de coberta "
"davantera i un passatge de fins a 25 paraules com a text de coberta "
"posterior en la versió modificada. Una entitat només pot afegir (o fer que "
"s'afegeixi) un passatge al text de coberta davantera i un al de coberta "
"posterior. Si el document ja inclou textos de cobertes afegits prèviament "
"per vós o per la mateixa entitat que representeu, no podeu afegir-ne un "
"altre; però podeu reemplaçar l'anterior, amb permís explícit de l'editor que "
"el va agregar."

#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any Modified Version."
msgstr ""
"Amb aquesta llicència ni els autor(s) ni els editor(s) del document donen "
"permís per a usar els seus noms per a publicitat ni per a assegurar o "
"implicar aprovació de qualsevol versió modificada."

#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "COMBINACIÓ DE DOCUMENTS"

#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
msgid ""
"You may combine the Document with other documents released under this "
"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
"link> above for modified versions, provided that you include in the "
"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
msgstr ""
"Podeu combinar el document amb altres documents alliberats sota aquesta "
"llicència, sota els termes definits en la <link linkend=\"gfdl-4\">secció 5</"
"link> anterior per a versions modificades, sempre que inclogueu en la "
"combinació totes les seccions inalterables de tots els documents originals, "
"sense modificar, i llistades totes com a seccions inalterables del vostre "
"treball combinat en la seva nota de llicència, i així mateix conserveu totes "
"les limitacions de garantia."

#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."
msgstr ""
"El treball combinat necessita contenir solament una còpia d'aquesta "
"llicència, i diverses seccions invariants idèntiques es poden reemplaçar per "
"una sola còpia. Si hi ha diverses seccions inalterables amb el mateix nom "
"però amb continguts diferents, feu que el títol de cada una d'aquestes "
"seccions sigui únic afegint-hi al final, entre parèntesis, el nom de l'autor "
"o editor original d'aquesta secció, si és conegut, o, si no, un nombre únic. "
"Feu el mateix ajust als títols de secció en la llista de seccions "
"inalterables de la nota de llicència del treball combinat."

#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
"<quote>Endorsements</quote>."
msgstr ""
"En l'obra resultant podeu combinar totes les seccions titulades "
"<quote>Historial</quote> dels diversos documents originals, formant una "
"secció titulada <quote>Historial</quote>; combineu de la mateixa manera "
"totes les seccions titulades <quote>Agraïments</quote> i totes les titulades "
"<quote>Dedicatòries</quote>. Heu de suprimir totes les seccions titulades "
"<quote>Aprovacions</quote>."

#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "RECOPILACIONS DE DOCUMENTS"

#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."
msgstr ""
"Podeu fer una col·lecció que consisteixi del Document i d'altres documents "
"alliberats sota aquesta llicència, i reemplaçar les còpies individuals "
"d'aquesta llicència en tots els documents per una sola còpia que estigui "
"inclosa en la col·lecció, sempre que seguiu les regles d'aquesta llicència "
"per a cada còpia literal de cada un dels documents en qualsevol dels altres "
"aspectes."

#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"Podeu extreure un sol document d'una d'aquestes col·leccions i distribuir-lo "
"individualment sota aquesta llicència, sempre que inseriu una còpia "
"d'aquesta llicència en el document extret, i seguiu aquesta llicència en "
"tots els altres aspectes relatius a la còpia literal d'aquest document."

#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "AGREGACIÓ AMB OBRES INDEPENDENTS"

#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
msgid ""
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
"the Document."
msgstr ""
"Una recopilació del Document o els seus derivats i d'altres documents o "
"treballs separats i independents, en qualsevol mitjà d'emmagatzematge o "
"distribució, es denomina un <quote>agregat</quote> si el copyright resultant "
"de la compilació no s'usa per a limitar els drets dels seus usuaris més "
"enllà del que els dels treballs individuals permeten. Quan el document "
"s'inclou en un agregat, aquesta llicència no s'aplica a altres treballs de "
"l'agregat que no siguin en si mateixos derivats del Document."

#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
msgid ""
"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
"aggregate."
msgstr ""
"Si el requisit de la <link linkend=\"gfdl-3\">secció 4</link> sobre el text "
"de coberta és aplicable a aquestes còpies del Document i el Document és "
"menor que la meitat de l'agregat sencer, els textos de coberta del document "
"poden col·locar-se en cobertes que emmarquin solament el document dins de "
"l'agregat, o l'equivalent electrònic de les cobertes si el document està en "
"forma electrònica. En cas contrari, han d'aparèixer en cobertes impreses "
"emmarcant tot l'agregat."

#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
msgid "TRANSLATION"
msgstr "TRADUCCIÓ"

#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the Document under the terms of <link "
"linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with "
"translations requires special permission from their copyright holders, but "
"you may include translations of some or all Invariant Sections in addition "
"to the original versions of these Invariant Sections. You may include a "
"translation of this License, and all the license notices in the Document, "
"and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original "
"English version of this License and the original versions of those notices "
"and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
"version will prevail."
msgstr ""
"La traducció es considera com un tipus de modificació, per la qual cosa "
"podeu distribuir traduccions del document sota els termes de la <link "
"linkend=\"gfdl-4\">secció 5</link>. El reemplaçament de les seccions "
"inalterables amb traduccions requereix permís especial dels titulars dels "
"drets d'autor, però podeu afegir traduccions d'algunes o totes les seccions "
"inalterables a les seves versions originals. Podeu incloure una traducció "
"d'aquesta llicència, de totes les notes de llicència del document, així com "
"de les limitacions de garantia, sempre que inclogui també la versió en "
"anglès d'aquesta llicència i les versions originals de les notes de "
"llicència i limitacions de garantia. En cas de desacord entre la traducció i "
"la versió original en anglès d'aquesta llicència, la nota de llicència o la "
"limitació de garantia, prevaldrà la versió original en anglès."

#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
msgid ""
"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
"actual title."
msgstr ""
"Si una secció del document es titula <quote>Agraïments</quote>, "
"<quote>Dedicatòries</quote>, o <quote>Historial</quote>, el requisit (<link "
"linkend=\"gfdl-4\">secció 5</link>) de conservar-ne el títol (<link "
"linkend=\"gfdl-1\">secció 2</link>) requerirà, típicament, canviar-ne el "
"títol real."

#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
msgid "TERMINATION"
msgstr "RESCISSIÓ"

#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"No podeu copiar, modificar, subllicenciar o distribuir el document fora de "
"les condicions expressament permeses per aquesta llicència. Qualsevol altre "
"intent de còpia, modificació, subllicenciament o distribució del Document és "
"nul, i donarà per acabats automàticament els vostres drets sota aquesta "
"llicència. Tanmateix, els tercers que hagin rebut còpies, o drets, de vós "
"sota aquesta llicència no veuran acabades les seves llicències, sempre que "
"hi romanguin en conformitat total."

#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "REVISIONS FUTURES D'AQUESTA LLICÈNCIA"

#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"https://www.gnu.org/"
"copyleft/\">https://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"La Free Software Foundation pot publicar versions noves i revisades de la "
"Llicència de documentació lliure GNU. Aquestes versions noves seran similars "
"en esperit a la present versió, però poden diferir en detalls per a "
"solucionar problemes o interessos nous. Consulteu <ulink url=\"http://"
"www.gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."

#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"Document specifies that a particular numbered version of this License "
"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
"following the terms and conditions either of that specified version or of "
"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Cada versió de la llicència té un número de versió que la distingeix. Si el "
"document especifica que s'aplica una versió numerada en particular d'aquesta "
"llicència <quote>o qualsevol versió posterior</quote>, teniu l'opció de "
"seguir els termes i condicions de la versió especificada o qualsevol "
"posterior que hagi estat publicada (no com a esborrany) per la Free Software "
"Foundation. Si el document no especifica un número de versió d'aquesta "
"llicència, podeu triar qualsevol versió que hagi estat publicada (no com a "
"esborrany) per la Free Software Foundation."

#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
msgstr "ADDENDA: com usar aquesta llicència en els vostres documents"

#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"Per a usar aquesta llicència en un document que hàgiu escrit, incloeu-ne una "
"còpia en el document i poseu el següent copyright i nota de llicència just "
"després de la pàgina de títol:"

#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
msgid ""
"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Copyright (c) 2017 Softcatalà. S'atorga permís per a copiar, distribuir i/o "
"modificar aquest document sota els termes de la llicència de documentació "
"lliure de GNU, Versió 1.2 o qualsevol altra versió posterior publicada per "
"la Free Software Foundation; sense seccions inalterables ni textos de "
"coberta davantera ni textos de coberta posterior. Una còpia de la llicència "
"està inclosa en la secció titulada <quote>Llicència de documentació lliure "
"GNU</quote>."

#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
msgid ""
"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
msgstr ""
"Si teniu seccions inalterables, textos de coberta davantera i textos de "
"coberta posterior, reemplaceu la frase <quote>sense seccions inalterables ni "
"textos....</quote> per:"

#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
msgid ""
"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
msgstr ""
"les seccions inalterables són LLISTA DE TÍTOLS, els textos de coberta "
"davantera són LLISTA DE TÍTOLS, i els textos de coberta posterior LLISTA DE "
"TÍTOLS."

#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
msgid ""
"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
msgstr ""
"Si teniu seccions inalterables sense textos de coberta o qualsevol altra "
"combinació dels tres, barregeu aquestes dues alternatives perquè s'adaptin a "
"la situació."

#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Si el vostre document conté exemples de codi de programa no trivials, es "
"recomana alliberar aquests exemples en paral·lel sota la llicència de "
"programari lliure que trieu, com ara la Llicència pública general de GNU "
"(GNU GPL), per a permetre'n l'ús en programari lliure."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/contributing.xml:440(None)
msgid ""
"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
msgstr ""
"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"

#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
#.     knowing peoples can contribute
#: src/appendix/contributing.xml:11(title)
msgid "How to Contribute"
msgstr "Com contribuir?"

#: src/appendix/contributing.xml:14(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
#: src/appendix/bibliography.xml:259(abbrev)
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"

#: src/appendix/contributing.xml:15(secondary)
msgid "How to contribute"
msgstr "Com contribuir?"

#: src/appendix/contributing.xml:17(para)
msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
msgstr "Us donem la benvinguda a l'equip d'ajuda del GIMP!"

#: src/appendix/contributing.xml:21(para)
msgid ""
"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\" where \"xx\" is your "
"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"https://"
"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
msgstr ""
"Aquest programa d'aprenentatge és per a escriure documentació. Si voleu "
"<emphasis>traduir</emphasis> la documentació o la interfície d'usuari, aneu "
"a \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\" on «xx» és el vostre codi de "
"llenguatge: el codi de llenguatge ISO 639-1 es pot trobar a <ulink "
"url=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."

#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prerequisits"

#: src/appendix/contributing.xml:33(title)
msgid "Join Discourse"
msgstr "Uneix-te al Discourse"

#: src/appendix/contributing.xml:34(para)
msgid ""
"You can join <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/\">Gnome's Discourse "
"server</ulink> and subscribe to the <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/"
"tag/gimp\">gimp</ulink> and <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
"documentation\">documentation</ulink> tags. Please, feel free to ask "
"questions. If you do, remember to set the relevant tags, or we may not see "
"the message."
msgstr ""
"Podeu unir-vos al <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/\">Servidor "
"Discourse de Gnome</ulink> i subscriure-us a <ulink url=\"https://"
"discourse.gnome.org/tag/gimp\">gimp</ulink> i <ulink url=\"https://"
"discourse.gnome.org/tag/documentation\">documentació</ulink>. Si us plau, no "
"dubteu a fer preguntes. Si ho feu, recordeu establir les etiquetes "
"rellevants, o pot ser que no vegem el missatge."

#: src/appendix/contributing.xml:44(title)
msgid "Create a Local Working Copy of Code"
msgstr "Crea una còpia de treball local del codi"

#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
msgid ""
"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository "
"to work on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing "
"around into works of other contributors."
msgstr ""
"El manual d'ajuda del GIMP està ubicat en un dipòsit central, a https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Crea una còpia local del dipòsit per a "
"assegurar-se que tothom pot treballar independentment sense que la seva "
"feina es confongui amb la dels altres col·laboradors."

#: src/appendix/contributing.xml:51(para)
msgid ""
"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
msgstr ""
"Com a principiants, podeu accedir al dipòsit git de manera anònima (sense un "
"compte). Obriu un terminal i escriviu: <emphasis> git clone https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."

#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
msgid ""
"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone "
"git@gitlab.gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
msgstr ""
"Si teniu un compte GNOME, l'ordre és: <emphasis> git clone "
"git@gitlab.gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."

#: src/appendix/contributing.xml:64(para)
msgid ""
"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
msgstr ""
"Això crearà una <quote>gimp-help</quote> carpeta en el vostre directori "
"actual. Sigueu pacients! És una baixada de 700 MB."

#: src/appendix/contributing.xml:71(title)
msgid "Installing your sandbox"
msgstr "Instal·lant el vostre espai aïllat"

#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
msgid ""
"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
msgstr ""
"Després de baixar-vos una còpia local, executeu: <emphasis>cd gimp-help</"
"emphasis> llavors <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en "
"xx\"</emphasis>."

#: src/appendix/contributing.xml:78(para)
msgid ""
"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
"if you want to create PDF files."
msgstr ""
"Quan executeu ./autogen.sh, us podeu adonar que no trobeu alguns paquets "
"informàtics, per exemple <quote>revisa el dblatex... no</quote>. La majoria "
"d'ells estan relacionats amb els fitxers PDF i podeu haver-los instal·lat "
"abans d'executar-los ./autogen.sh si voleu crear fitxers PDF."

#: src/appendix/contributing.xml:87(title)
msgid "The gimp-help folder"
msgstr "La carpeta gimp-help"

#: src/appendix/contributing.xml:88(para)
msgid ""
"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
"quote> folder. You will use these xml files to work on."
msgstr ""
"El manual d'ús del GIMP es manté en els fitxers xml de la carpeta "
"<quote>src</quote>. Utilitzeu aquests fitxers xml per a treballar."

#: src/appendix/contributing.xml:96(title)
msgid "Workflow"
msgstr "Flux de treball"

#: src/appendix/contributing.xml:98(title)
msgid "Writing"
msgstr "Escriptura"

#: src/appendix/contributing.xml:99(para)
msgid "The language is English (USA)."
msgstr "La llengua és l'anglès (EUA)."

#: src/appendix/contributing.xml:107(para)
msgid "English-US language."
msgstr "Idioma anglès-americà."

#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
msgid ""
"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
"spaces)."
msgstr ""
"A sang amb dos espais (la tecla <keycap>Tab</keycap> ha de moure el punter "
"per dos espais)."

#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
msgid ""
"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
"browsers)."
msgstr ""
"Reemplaça els tabuladors amb espais (per compatibilitat amb tots els editors "
"de text i navegadors)."

#: src/appendix/contributing.xml:124(para)
msgid "80 characters per line."
msgstr "80 caràcters per línia."

#: src/appendix/contributing.xml:129(para)
msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
msgstr "Ortografia automàtica amb l'anglès (EUA) com a idioma per defecte."

#: src/appendix/contributing.xml:102(para)
msgid ""
"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per a editar fitxers XML, utilitzeu el vostre editor de text preferit "
"(aquesta guia d'autor prefereix l'editor lliure Kate). Heu d'indicar "
"l'editor per a: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
msgid ""
"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"https://tdg.docbook.org/"
"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
msgstr ""
"Els fitxers font s'escriuen amb llenguatge XML segons el DocBook DTD. Les "
"especificacions del DocBook es poden trobar a <ulink url=\"http://"
"tdg.docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."

#: src/appendix/contributing.xml:143(para)
msgid ""
"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
msgstr ""
"No us preocupeu. No utilitzarem tots aquests elements, i podreu aprendre XML "
"progressivament llegint els fitxers XML que hi hagi. Per als nous fitxers, "
"si us plau, utilitzeu les plantilles que podeu trobar a la carpeta gimp-help/"
"docs/templates."

#: src/appendix/contributing.xml:150(para)
msgid ""
"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls "
"undo.xml, redo.xml, fade.xml, and so on)."
msgstr ""
"Si escriviu un nou fitxer, l'heu d'afegir en el fitxer src/gimp.xml, o en el "
"fitxer XML que el crida (per exemple, el fitxer src/menus/edit.xml crida "
"undo.xml, redo.xml, fade.xml... i així)."

#: src/appendix/contributing.xml:160(title)
msgid "Validating"
msgstr "Validació"

#: src/appendix/contributing.xml:165(para)
msgid ""
"For a single file, you can use the following command line: <command>xmllint "
"--noout --nonet --valid your-file.xml</command>. This command displays "
"nothing if your file is OK. When an error is found it will show a message "
"indicating the kind of error and where in your file it was encountered."
msgstr ""
"Per a un sol fitxer, podeu utilitzar la línia d'ordres següent: "
"<command>xmllint --noout --nonet --valid your-file.xml</command>. Aquesta "
"ordre no mostra res si el vostre fitxer està bé. Si es troba un error, "
"apareixerà un missatge indicant el tipus d'error i en quin lloc del fitxer "
"es troba."

#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
msgid ""
"This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or "
"may not find some errors. In case of external references to other files it "
"also may show incorrect error messages, because this command only checks a "
"single file."
msgstr ""
"Aquesta ordre es pot utilitzar per comprovar ràpidament un fitxer xml. Pot "
"no trobar alguns errors. En cas de referències externes a altres fitxers, "
"també pot mostrar missatges d'error incorrectes, perquè aquesta ordre només "
"comprova un únic fitxer."

#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
msgid ""
"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
msgstr ""
"(L'editor Kate té una opció (un connector) per a validar el fitxer xml "
"actiu.)"

#: src/appendix/contributing.xml:184(para)
msgid ""
"When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you "
"should run <command>make validate-en</command>. You should get a <quote>No "
"error</quote> message."
msgstr ""
"Quan vulgueu comprovar diversos fitxers o tot el dipòsit gimp-help, hauríeu "
"d'executar <command>make validate-en</command>. Hauríeu de rebre un missatge "
"de <quote>Cap error</quote>."

#: src/appendix/contributing.xml:189(para)
msgid ""
"If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring "
"to the en.xml log file that you can find in the /log folder."
msgstr ""
"Si no, una llista d'errors validats es mostra com una línia de números "
"referits al fitxer de registre en.xml que podeu trobar a la carpeta /"
"registre."

#: src/appendix/contributing.xml:194(para)
msgid ""
"Open this en.xml file in a text editor, use the <quote>jump to line</quote> "
"command of your editor (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>), and enter the line number to jump to "
"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
msgstr ""
"Obriu el fitxer en.xml en un editor de text, escriviu a l'editor l'ordre "
"<quote>jump to line</quote>  (l'ordre del Kate editor és "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) i introduïu el "
"número de línia per a saltar a la línia referida en el fitxer en.xml. Allà "
"hi trobareu l'error."

#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
msgid ""
"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
"which xml file the error is."
msgstr ""
"Si heu treballat en diferents fitxers XLM, mireu a dalt per a trobar en el "
"fitxer en.xml per a trobar-hi (en el camp <quote>xml:base</quote> de "
"l'etiqueta <quote>id</quote>), en què el fitxer xml és l'error."

#: src/appendix/contributing.xml:208(para)
msgid ""
"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
"en</command> again."
msgstr ""
"Corregiu l'error. No oblideu desar el fitxer i executar <command>make "
"validate-en</command> una altra vegada."

#: src/appendix/contributing.xml:213(para)
msgid ""
"A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file."
msgstr ""
"Un error freqüent és editar el fitxer de registre en.xml en comptes del "
"fitxer XML."

#: src/appendix/contributing.xml:161(para)
msgid ""
"When you have finished writing, you should validate your work: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Quan hàgiu acabat d'escriure, heu de validar la vostra feina: <placeholder-1/"
">"

#: src/appendix/contributing.xml:224(title)
msgid "Images"
msgstr "Imatges"

#: src/appendix/contributing.xml:230(para)
msgid ""
"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
"dialog),"
msgstr ""
"reduïu l'àrea de captura de la pantalla tant com es pugui retallant les "
"vores del gestor de finestres, i desactiveu el botó d'ajuda (podeu fer-ho al "
"diàleg de preferències),"

#: src/appendix/contributing.xml:237(para)
msgid ""
"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"establiu el mode d'imatge en 255 colors indexats "
"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Mode</"
"guisubmenu><guimenuitem>indexat</guimenuitem></menuchoice>"

#: src/appendix/contributing.xml:245(para)
msgid ""
"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
msgstr ""
"Això no cal per a les icones, i si la vostra imatge només té pocs colors. En "
"aquests casos, les imatges indexades són més grans que les no indexades."

#: src/appendix/contributing.xml:252(para)
msgid ""
"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Print Size…</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
"establiu la resolució d'impressió a 144 ppp (no per a imatges petites com "
"les icones). Podeu fer-ho fàcilment amb el GIMP des "
"d'<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu> <guisubmenu>Mida d'impressió...</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#: src/appendix/contributing.xml:262(para)
msgid "Export images in the PNG format."
msgstr "Exporta les imatges en format PNG."

#: src/appendix/contributing.xml:225(para)
msgid ""
"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
"screenshots: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"També heu de gestionar captures de pantalla. Aquí teniu alguns consells per "
"a fer bones captures de pantalla: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:269(para)
msgid ""
"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
"in the <menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</"
"guisubmenu></menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: "
"<markup>&lt;!--TO TRANSLATORS: Corresponding .xcf file is in https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/tree/master/docs/xcf%20images --&gt;</"
"markup>"
msgstr ""
"No inclogueu text en anglès a les imatges. Els traductors no poden traduir-"
"lo i a molts usuaris no els agrada. Utilitzeu els subtítols XML, o "
"proporcioneu un fitxer .xcf a la carpeta <menuchoice><guimenu>Docs</"
"guimenu><guisubmenu>Imatges xcf imatges</guisubmenu></menuchoice>, indicant-"
"lo amb un comentari en el fitxer XML:<markup>&lt;!--TO TRANSLATORS: "
"Corresponding .xcf file is in https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/tree/"
"master/docs/xcf%20images --&gt;</markup>"

#: src/appendix/contributing.xml:281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Icons for GIMP are in <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp//icons/</"
"filename>. GTK icons are in <filename class=\"directory\">/usr/share/icons/</"
"filename>."
msgstr ""
"Les icones del GIMP es troben a <filename class=\"directory\">/usr/share/"
"gimp/&gimp.api.version;/icons/</filename>. Les icones GTK es troben a "
"<filename class=\"directory\">/usr/share/icons/</filename>."

#: src/appendix/contributing.xml:288(para)
msgid ""
"To include an icon in the text: <markup> &lt;guiicon&gt; "
"&lt;inlinemediaobject&gt; &lt;imageobject&gt; &lt;imagedata fileref=\"path-"
"to-icon\"/&gt; &lt;/imageobject&gt; &lt;/inlinemediaobject&gt; &lt;/"
"guiicon&gt; </markup>"
msgstr ""
"Per a incloure una icona en el text: <markup> &lt;guiicon&gt; "
"&lt;inlinemediaobject&gt; &lt;imageobject&gt; &lt;imagedata fileref=\"path-"
"to-icon\"/&gt; &lt;/imageobject&gt; &lt;/inlinemediaobject&gt; &lt;/"
"guiicon&gt; </markup>"

#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
msgid ""
"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
"images whose resolution is not 144 ppi."
msgstr ""
"<command>make check-image-resolutions-en</command>: dona les referències de "
"les imatges la resolució del qual no és de 144 ppp."

#: src/appendix/contributing.xml:307(para)
msgid ""
"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
"orphaned images."
msgstr ""
"<command>make check-images-en</command>: dona les referències de les imatges "
"perdudes o orfes."

#: src/appendix/contributing.xml:313(para)
msgid ""
"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
"set the print resolution of all PNG images."
msgstr ""
"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> per a "
"establir la resolució d'impressió de totes les imatges PNG."

#: src/appendix/contributing.xml:297(para)
msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
msgstr "Tres ordres per a gestionar les vostres imatges: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:323(title)
msgid "Create HTML Files"
msgstr "Crea fitxers HTML"

#: src/appendix/contributing.xml:324(para)
msgid ""
"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
msgstr ""
"Un cop s'hagin validat els fitxers XML, executeu <command>make html-en</"
"command>. Fer fitxers HTML és important per a tenir una idea del que veuran "
"els usuaris. Probablement notareu algunes millores que s'han de fer al "
"vostre fitxer XML."

#: src/appendix/contributing.xml:330(para)
msgid ""
"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
"command <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This "
"creates draft.html file in the html folder."
msgstr ""
"Podeu fer un esborrany HTML (quan s'ha creat la carpeta xml/en durant la "
"validació) per a un únic fitxer xml d'origen, executant, per exemple, "
"l'ordre <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. Això crea "
"un fitxer draft.html en la carpeta html."

#: src/appendix/contributing.xml:337(para)
msgid ""
"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
"file.xml</command>."
msgstr ""
"També podeu utilitzar <acronym>yelp</acronym> i executar <command>yelp "
"file:///your-file.xml </command>."

#: src/appendix/contributing.xml:344(title)
msgid "Sending your files"
msgstr "Enviant els vostres fitxers"

#: src/appendix/contributing.xml:345(para)
msgid "When your files are ready:"
msgstr "Quan els vostres fitxers estiguin preparats:"

#: src/appendix/contributing.xml:350(term)
msgid "You don't have a GNOME account"
msgstr "No teniu un compte de GNOME"

#: src/appendix/contributing.xml:352(para)
msgid ""
"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
"send a \"patch\" that you have to create."
msgstr ""
"Si no teniu un compte de GNOME, heu de trobar un corresponsal que accepti "
"«empènyer» els vostres fitxers; això no serà difícil si envieu un missatge a "
"la llista. Podeu enviar els vostres fitxers xml i les imatges adjuntes en un "
"fitxer comprimit (en un arbre que reprodueix el de les carpetes src i les "
"carpetes d'imatges si envieu diversos fitxers per a facilitar la tasca del "
"vostre corresponsal), o bé envieu un «pedaç» que heu de crear."

#: src/appendix/contributing.xml:361(para)
msgid ""
"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
"the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
"If you have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</"
"command>."
msgstr ""
"Abans de crear un pedaç, heu d'obtenir tots els fitxers xml i les imatges en "
"l'índex. Esteu a la carpeta gimp-help, feu <command>git status</command>. Si "
"teniu fitxers a la secció Fitxers no rastrejats, executeu <command>git add "
"-A</command>."

#: src/appendix/contributing.xml:367(para)
msgid ""
"Then run <command>git diff --full-index --binary origin &gt; name-of-the-"
"patch</command> to create the patch."
msgstr ""
"A continuació, executeu <command>git diff --full-index --binary origine &gt; "
"name-of-the-patch</command> per a crear el pedaç."

#: src/appendix/contributing.xml:375(term)
msgid "You have a GNOME account"
msgstr "Teniu un compte GNOME"

#: src/appendix/contributing.xml:377(para)
msgid ""
"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
"that on the Web."
msgstr ""
"Tot anant bé, ja sabeu com gestionar el Git. Hi ha molts programes "
"d'aprenentatge a la web."

#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
msgid "A common workflow is:"
msgstr "Un flux de treball comú és:"

#: src/appendix/contributing.xml:383(para)
msgid "- make validate-en"
msgstr "- make validate-en"

#: src/appendix/contributing.xml:384(para)
#: src/appendix/contributing.xml:387(para)
#: src/appendix/contributing.xml:391(para)
msgid "- git status"
msgstr "- git status"

#: src/appendix/contributing.xml:385(para)
msgid "- git stash"
msgstr "- git stash"

#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
msgid "- git pull"
msgstr "- git pull"

#: src/appendix/contributing.xml:388(para)
msgid "- git stash apply"
msgstr "- git stash apply"

#: src/appendix/contributing.xml:389(para)
msgid "- Fix any conflicts"
msgstr "- Fix any conflicts"

#: src/appendix/contributing.xml:390(para)
msgid "- git add -A"
msgstr "- git add -A"

#: src/appendix/contributing.xml:392(para)
msgid "- git commit -m \"a message\""
msgstr "- git commit -m \"a message\""

#: src/appendix/contributing.xml:393(para)
msgid "- git push"
msgstr "- git push"

#: src/appendix/contributing.xml:401(title)
msgid "Annexes"
msgstr "Annexos"

#: src/appendix/contributing.xml:405(term)
msgid "XML notes"
msgstr "Notes XML"

#: src/appendix/contributing.xml:407(emphasis)
msgid "ID's"
msgstr "Identificador"

#: src/appendix/contributing.xml:408(para)
msgid ""
"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/"
"gimphelp-ids.h"
msgstr ""
"Els identificadors que identifiquen ordres i s'utilitzen quan es prem la "
"tecla F1 a la interfície del GIMP, es troben a https://git.gnome.org/browse/"
"gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h"

#: src/appendix/contributing.xml:414(emphasis)
msgid "XML Tags Examples"
msgstr "Exemples d'etiquetes XML"

#: src/appendix/contributing.xml:415(para)
msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
msgstr "<emphasis>procediment</emphasis>: en using/web.xml."

#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
msgstr "<emphasis>taula</emphasis>: en toolbox/tools-painting.xml."

#: src/appendix/contributing.xml:422(para)
msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in using/script-fu-tutorial.xml."
msgstr ""
"<emphasis>llista de programes</emphasis>: a using/script-fu-tutorial.xml."

#: src/appendix/contributing.xml:426(para)
msgid ""
"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
"columns list."
msgstr ""
"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: en dialogs/path-dialog.xml per una "
"llista de columnes n."

#: src/appendix/contributing.xml:434(term)
msgid "Parents and Children"
msgstr "Pares i fills"

#: src/appendix/contributing.xml:436(para)
msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
msgstr "Aquí hi ha un diagrama que sovint faig servir. <placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:450(title)
msgid "Working under Windows"
msgstr "Treballant amb Windows"

#: src/appendix/contributing.xml:451(para)
msgid ""
"The documentation here was outdated. For now, please refer to <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/-/blob/master/README.md#how-"
"to-help-writing-the-manual\">our README</ulink> for the gimp-help repository."
msgstr ""
"La documentació aquí estava obsoleta. Per ara, consulteu <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/-/blob/master/README.md#how-"
"to-help-writing-the-manual\">el nostre README</ulink> per al repositori gimp-"
"help."

#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
msgstr "Informa errors i sol·licita millores"

#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
msgid "Bugs"
msgstr "Errors"

#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
msgid ""
"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
"crash."
msgstr ""
"És trist dir-ho, cap versió del <acronym>GIMP</acronym> no ha estat "
"absolutament perfecta encara. Més trist encara, probablement cap versió no "
"ho serà mai. Malgrat tots els esforços per a fer que tot funcioni, un "
"programa tan complicat com el <acronym>GIMP</acronym> està destinat a "
"espatllar-se de tant en tant o fins i tot penjar-se."

#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
msgid ""
"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
msgstr ""
"Però el fet que els errors són inevitables no significa que s'acceptin "
"passivament. Si trobeu un error en el <acronym>GIMP</acronym>, als "
"desenvolupadors els agradaria conèixer-lo perquè almenys puguin intentar "
"arreglar-lo."

#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
msgid ""
"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
"you do? How should you report it?"
msgstr ""
"Suposem, doncs, que heu trobat un error, o almenys us ho penseu: intenteu "
"fer alguna cosa i el resultat no és el que espereu. Què heu de fer? Com heu "
"d'informar de l'error?"

#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>that is, "
"for asking the developers to add a missing featureis the same as the "
"procedure for reporting a bug."
msgstr ""
"El procediment per a fer una <emphasis>sol·licitud de millora</emphasis> "
"(enhancement request), és a dir, per a demanar als desenvolupadors que "
"afegeixen una característica que falta, és el mateix que el procediment per "
"a informar d'un error."

#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
msgid ""
"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
"database with the entire Gnome project."
msgstr ""
"Igual que molts altres projectes de programari lliure, el <acronym>GIMP</"
"acronym> usa un mecanisme per a informar d'errors denominat "
"<emphasis>GitLab</emphasis>. És un sistema molt potent basat en el web, "
"capaç de gestionar milers d'informes d'errors sense perdre'ls la pista. De "
"fet, el <acronym>GIMP</acronym> comparteix la seva base de dades GitLab amb "
"el projecte GNOME sencer."

#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
msgid "Making sure it's a Bug"
msgstr "Assegureu-vos que és un error"

#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
msgid ""
"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
"on IRC or on Discourse may also be quite helpful. If you are seeing a "
"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
"if you have made a conscious effort to decide whether it is really a bug, "
"and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: the "
"worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
"development team."
msgstr ""
"El primer que hauríeu de fer, abans d'informar d'un error, és fer l'esforç "
"de verificar que el que realment veieu <emphasis>sigui</emphasis> un error. "
"És difícil donar un mètode que s'adapti a totes les situacions, però llegir "
"la documentació és útil i discutir l'IRC o debatre al Discourse també pot "
"ser profitós. Si veieu un <emphasis>bloqueig</emphasis>, enfront d'un simple "
"mal comportament, la possibilitat que sigui un error veritable és prou alta: "
"els programes ben escrits estan dissenyats per a no bloquejar-se en "
"<emphasis>cap</emphasis> circumstància. En tot cas, si heu fet un esforç "
"conscient per a decidir si realment és un error i al final encara no n'esteu "
"segur, llavors tireu endavant i informeu de l'error: el pitjor que pot "
"passar és que l'equip de desenvolupament perdi una mica de temps."

#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
msgid ""
"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
"pixels on a side."
msgstr ""
"En realitat hi ha unes poques coses que se sap que provoquen que el "
"<acronym>GIMP</acronym> es bloquegi però han resultat massa incòmodes perquè "
"valgui la pena arreglar-les. Una és demanar al <acronym>GIMP</acronym> que "
"faci una cosa que requereixi una quantitat immensa de memòria, com ara crear "
"una imatge amb un milió de píxels en un costat."

#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
msgid ""
"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
"the latest release before filing a report."
msgstr ""
"També us hauríeu d'assegurar que feu servir una versió actualitzada del "
"<acronym>GIMP</acronym>: informar d'errors que ja s'han arreglat és una "
"pèrdua de temps per a tothom. El (<acronym>GIMP</acronym> 1 ja no es manté, "
"així que si el feu servir i hi trobeu errors, podeu actualitzar al "
"<acronym>GIMP</acronym> 2 o conviure amb els errors). En particular, si feu "
"servir una versió de desenvolupament del <acronym>GIMP</acronym>, assegureu-"
"vos que podeu veure l'error en l'última versió abans de presentar l'informe."

#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
msgid ""
"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/"
">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
msgstr ""
"Si després de la deguda consideració encara penseu que teniu un informe d'un "
"error legítim o una sol·licitud de millora, el pas següent és anar a la "
"pàgina de problemes del <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>), i intentar veure si algú ja ha "
"informat de l'error."

#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
msgid "Find a Specific Bug"
msgstr "Troba un error específic"

#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
msgid ""
"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
"search field."
msgstr ""
"Introduïu alguns termes de cerca (separats per espais), per exemple. "
"<placeholder-1/> la caixa de text «Search or filter results.....» (cerca o "
"filtra els resultats) i premeu Retorn. Per defecte, només veieu informes "
"oberts; podeu canviar-ho fent clic a «All» (Tot) situat al damunt del camp "
"de cerca."

#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The result is either a list of bug reports hopefully not too long or a "
"message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</quote>. If you "
"don't find a related bug report by doing this, it may be worth trying "
"another search with different terms. If in spite of your best efforts, you "
"file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, don't be too "
"upset: it has happened repeatedly to the author of this documentation."
msgstr ""
"El resultat és o bé una llista d'informes d'error no gaire llarga o un "
"missatge dient <quote>Sorry, your filter produced no results</quote> "
"(Disculpeu, el filtre no ha trobat resultats). Si no trobeu un informe "
"d'errors, pot ser que valgui la pena intentar una altra cerca amb termes "
"diferents. Si malgrat els vostres esforços, presenteu un informe d'error i "
"acaba resolent-se com a <quote>Duplicat</quote>, no us amoïneu: li ha passat "
"més d'un cop a l'autor d'aquesta documentació."

#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
msgid "Reporting the Bug"
msgstr "Enviament d'informes d'error"

#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
msgid ""
"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
"the GitLab page."
msgstr ""
"Bé, ho heu intentat tot, i encara penseu que probablement és un error. "
"Llavors, hauríeu d'informar de l'error a la pàgina GitLab."

#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
msgid ""
"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
"any spam as a result."
msgstr ""
"La primera vegada que presenteu un informe d'error, se us demanarà que creeu "
"un compte GitLab. És fàcil i sense dificultats, i probablement no rebreu cap "
"correu porqueria com a resultat."

#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
msgid "File a New Issue"
msgstr "Registreu un problema nou"

#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
msgid ""
"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
"select <guibutton>New issue</guibutton>."
msgstr ""
"Aneu a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, i feu "
"clic al botó <guibutton>New issue</guibutton> (Problema nou)."

#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
msgid ""
"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
"the <quote>New Issue</quote> page."
msgstr ""
"Si no heu iniciat la sessió, se us dirigirà automàticament a la pàgina "
"d'inici de sessió. Després d'introduir el nom d'usuari (login) i "
"contrasenya, torneu a la pàgina <quote>New Issue</quote> (Problema nou)."

#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
msgid "Fill out the Template"
msgstr "Ompliu el formulari"

#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
msgid ""
"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
"get it right but don't be obsessive about it."
msgstr ""
"Seleccioneu <guimenu>Choose a template</guimenu> i trieu si voleu denunciar "
"un error o sol·licitar una nova funció. Tingueu en compte que la major part "
"de la informació que proporcioneu pot ser modificada pels desenvolupadors si "
"està malament; intenteu fer les coses bé però no us hi obsessioneu."

#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
msgid ""
"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
"words this summary contains."
msgstr ""
"Escriviu un resum d'una frase que sigui prou descriptiva perquè qualsevol "
"que cerqui errors similars trobi el vostre informe d'errors sobre la base de "
"les paraules que aquest resum conté."

#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
msgid "Description"
msgstr "Description (Descripció)"

#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
msgid ""
"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
"information requested from you, and include all information that you think "
"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
msgstr ""
"Descriviu el problema. Sigueu tan específic com pugueu, i doneu tota la "
"informació que penseu que pugui ser rellevant. L'informe clàssic d'error "
"totalment inútil és, <quote>El GIMP es bloqueja. Aquest programa és realment "
"dolent</quote> (GIMP crashes. This program sucks). No espereu que els "
"desenvolupadors puguin solucionar un problema si no poden saber quin és."

#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
"<guibutton>Attachafile</guibutton>, and follow the directions. But please "
"don't do this unless you think the attachment is really going to be "
"usefuland if you need to attach a screenshot, don't make it any larger than "
"necessary. Bug reports are likely to remain on the system for years, so "
"there is no sense in wasting memory."
msgstr ""
"A vegades és molt útil complementar l'informe d'error amb una captura de "
"pantalla o algun altre tipus de dades. Per a fer-ho, feu clic al botó "
"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton> (Adjunta un fitxer), i "
"seguiu les instruccions. Aquesta imatge ha de ser la més petita possible i "
"sobretot cal que sigui indispensable, perquè romandrà emmagatzemada durant "
"anys, i s'ha d'anar amb compte de no malgastar la memòria."

#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
msgid ""
"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
"current state of your bug report at any time by going to <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
msgstr ""
"Quan hàgiu omplit tot això, premeu el botó <guibutton>Submit issue</"
"guibutton> (Envieu el problema) i l'informe d'error s'enviarà. Se us "
"assignarà un número que podeu anotar; no obstant això, podeu rebre correus "
"quan algú comenti o modifiqui l'informe d'errors. Es pot llegir l'estat "
"actual de l'informe si aneu a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"gimp/issues/\"/>."

#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"

#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
msgid "Books"
msgstr "Llibres"

#: src/appendix/bibliography.xml:15(para)
msgid ""
"We maintain a listing of books published about <acronym>GIMP</acronym> on "
"our website."
msgstr ""

#: src/appendix/bibliography.xml:20(title)
msgid ""
"See <ulink url=\"https://www.gimp.org/books/\">Recent Books about GIMP</"
"ulink>"
msgstr ""

#: src/appendix/bibliography.xml:28(title)
msgid "Online resources"
msgstr "Recursos en línia"

#: src/appendix/bibliography.xml:30(abbrev)
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"

#: src/appendix/bibliography.xml:31(title)
msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"

#: src/appendix/bibliography.xml:33(ulink)
msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"
msgstr "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:39(abbrev)
msgid "AdvanceMAME"
msgstr "AdvanceMAME"

#: src/appendix/bibliography.xml:40(title)
msgid "AdvanceMAME project"
msgstr "AdvanceMAME project"

#: src/appendix/bibliography.xml:42(ulink)
msgid "https://www.advancemame.it/"
msgstr "https://www.advancemame.it/"

#: src/appendix/bibliography.xml:48(abbrev)
msgid "APOD"
msgstr "APOD"

#: src/appendix/bibliography.xml:49(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day"
msgstr "Astronomy Picture of the Day"

#: src/appendix/bibliography.xml:51(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/"

#: src/appendix/bibliography.xml:57(abbrev)
msgid "APOD01"
msgstr "APOD01"

#: src/appendix/bibliography.xml:58(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
msgstr "Astronomy Picture of the Day (today)"

#: src/appendix/bibliography.xml:60(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:66(abbrev)
msgid "APOD02"
msgstr "APOD02"

#: src/appendix/bibliography.xml:67(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"

#: src/appendix/bibliography.xml:72(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:78(abbrev)
msgid "APOD03"
msgstr "APOD03"

#: src/appendix/bibliography.xml:79(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
msgstr "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"

#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
msgid "APOD04"
msgstr "APOD04"

#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"

#: src/appendix/bibliography.xml:95(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:101(abbrev)
msgid "APOD05"
msgstr "APOD05"

#: src/appendix/bibliography.xml:102(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
"November 8)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
"November 8)"

#: src/appendix/bibliography.xml:107(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:113(abbrev)
msgid "APOD06"
msgstr "APOD06"

#: src/appendix/bibliography.xml:114(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
"13)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
"13)"

#: src/appendix/bibliography.xml:119(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:125(abbrev)
msgid "APOD07"
msgstr "APOD07"

#: src/appendix/bibliography.xml:126(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
"14)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
"14)"

#: src/appendix/bibliography.xml:131(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:137(abbrev)
msgid "ARGYLLCMS"
msgstr "ARGYLLCMS"

#: src/appendix/bibliography.xml:138(title)
msgid "Argyll Color Management System Home Page"
msgstr "Pàgina d'inici del sistema de gestió del color Argyll"

#: src/appendix/bibliography.xml:140(ulink)
msgid "https://www.argyllcms.com/"
msgstr "https://www.argyllcms.com/"

#: src/appendix/bibliography.xml:146(abbrev)
msgid "BABL"
msgstr "BABL"

#: src/appendix/bibliography.xml:147(title)
msgid "babl (pixel format translation library)"
msgstr "babl (pixel format translation library)"

#: src/appendix/bibliography.xml:149(ulink)
msgid "https://www.gegl.org/babl/"
msgstr "http://www.gegl.org/babl"

#: src/appendix/bibliography.xml:153(abbrev)
msgid "BACH04"
msgstr "BACH04"

#: src/appendix/bibliography.xml:154(title)
msgid "Face in blocks"
msgstr "Face in blocks"

#: src/appendix/bibliography.xml:160(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:337(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:583(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:599(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: src/appendix/bibliography.xml:161(holder)
msgid "Michael Bach"
msgstr "Michael Bach"

#: src/appendix/bibliography.xml:164(ulink)
msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/"
msgstr "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/"

#: src/appendix/bibliography.xml:170(abbrev)
msgid "BUDIG01"
msgstr "BUDIG01"

#: src/appendix/bibliography.xml:171(title)
msgid "Golden Text"
msgstr "Golden Text"

#: src/appendix/bibliography.xml:173(ulink)
msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
msgstr "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:179(abbrev)
msgid "CAIRO"
msgstr "CAIRO"

#: src/appendix/bibliography.xml:180(title)
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"

#: src/appendix/bibliography.xml:182(ulink)
msgid "https://www.cairographics.org"
msgstr "https://www.cairographics.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:188(abbrev)
msgid "DARWINPORTS"
msgstr "DARWINORTS"

#: src/appendix/bibliography.xml:189(title)
msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X"

#: src/appendix/bibliography.xml:191(ulink)
msgid "https://www.macports.org/"
msgstr "https://www.macports.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:195(abbrev)
msgid "ECI"
msgstr "ECI"

#: src/appendix/bibliography.xml:196(title)
msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
msgstr "ECI (European Color Initiative) Profiles"

#: src/appendix/bibliography.xml:198(ulink)
msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads"
msgstr "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads"

#: src/appendix/bibliography.xml:204(abbrev)
msgid "FDL-TRANSLATION"
msgstr "FDL-TRANSLATION"

#: src/appendix/bibliography.xml:205(title)
msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
msgstr "Traducció no oficial de la Llicència de documentació lliure de GNU"

#: src/appendix/bibliography.xml:210(abbrev)
msgid "FINK"
msgstr "FINK"

#: src/appendix/bibliography.xml:211(title)
msgid "Fink Package Manager for OS X"
msgstr "Fink Package Manager for OS X"

#: src/appendix/bibliography.xml:213(ulink)
msgid "https://www.finkproject.org/"
msgstr "https://www.finkproject.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:217(abbrev)
msgid "FREETYPE"
msgstr "FREETYPE"

#: src/appendix/bibliography.xml:218(title)
msgid "Freetype 2 home page"
msgstr "Pàgina d'inici del Freetype 2"

#: src/appendix/bibliography.xml:220(ulink)
msgid "https://www.freetype.org/"
msgstr "https://www.freetype.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:226(abbrev)
msgid "GEGL"
msgstr "GEGL"

#: src/appendix/bibliography.xml:227(title)
msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
msgstr "GEGL (Generic Graphics Library)"

#: src/appendix/bibliography.xml:229(ulink)
msgid "https://gegl.org"
msgstr "http://gegl.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:233(abbrev)
msgid "GEORGIEV01"
msgstr "GEORGIEV01"

#: src/appendix/bibliography.xml:234(title)
msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"

#: src/appendix/bibliography.xml:240(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: src/appendix/bibliography.xml:241(holder)
msgid "Todor Georgiev"
msgstr "Todor Georgiev"

#: src/appendix/bibliography.xml:244(ulink)
msgid "https://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
msgstr "https://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"

#: src/appendix/bibliography.xml:250(abbrev)
msgid "GHOSTSCRIPT"
msgstr "GHOSTSCRIPT"

#: src/appendix/bibliography.xml:251(title)
msgid "Ghostscript project page"
msgstr "Pàgina del projecte Ghostscript"

#: src/appendix/bibliography.xml:253(ulink)
msgid "https://www.ghostscript.com/"
msgstr "https://www.ghostscript.com/"

#: src/appendix/bibliography.xml:260(title)
msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"

#: src/appendix/bibliography.xml:262(ulink)
msgid "https://gimp.org"
msgstr "http://gimp.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:266(abbrev)
msgid "GIMP-DEV"
msgstr "GIMP-DEV"

#: src/appendix/bibliography.xml:267(title)
msgid "GIMP Development"
msgstr "Desenvolupament del GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:269(ulink)
msgid "https://developer.gimp.org"
msgstr "https://developer.gimp.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:275(abbrev)
msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"

#: src/appendix/bibliography.xml:276(title)
msgid "GIMP Plug-In Development"
msgstr "Desenvolupament de connectors per al GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:278(ulink)
msgid "https://developer.gimp.org/resource/writing-a-plug-in/"
msgstr "https://developer.gimp.org/resource/writing-a-plug-in/"

#: src/appendix/bibliography.xml:284(abbrev)
msgid "GIMP-DOCS"
msgstr "GIMP-DOCS"

#: src/appendix/bibliography.xml:285(title)
msgid "GIMP Documentation project page"
msgstr "Pàgina d'inici de la documentació del GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:287(ulink)
msgid "https://www.gimp.org/docs/"
msgstr "https://www.gimp.org/docs/"

#: src/appendix/bibliography.xml:293(abbrev)
msgid "GIMP-FONTS"
msgstr "GIMP-FONTS"

#: src/appendix/bibliography.xml:294(title)
msgid "Fonts in GIMP 2.0"
msgstr "Tipus de lletra al GIMP 2.0"

#: src/appendix/bibliography.xml:296(ulink)
msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html"
msgstr "https://gimp.org/unix/fonts.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:302(abbrev)
msgid "GIMP-NEWSYM26"
msgstr "GIMP-NEWSYM26"

#: src/appendix/bibliography.xml:303(title)
msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
msgstr "List of new symbols in GIMP 2.6"

#: src/appendix/bibliography.xml:306(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20220807190931/https://developer.gimp.org/api/"
"2.0/libgimp/libgimp-index-new-in-2-6.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20220807190931/https://developer.gimp.org/api/"
"2.0/libgimp/libgimp-index-new-in-2-6.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:312(abbrev)
msgid "GROKKING01"
msgstr "GROKKING01"

#: src/appendix/bibliography.xml:313(title)
msgid "Grokking the GIMP"
msgstr "Grokking the GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:315(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:321(abbrev)
msgid "GROKKING02"
msgstr "GROKKING02"

#: src/appendix/bibliography.xml:322(title)
msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"

#: src/appendix/bibliography.xml:324(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html?node81.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html?node81.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:330(abbrev)
msgid "GUNTHER04"
msgstr "GUNTHER04"

#: src/appendix/bibliography.xml:331(title)
msgid "Making shapes in GIMP"
msgstr "Making shapes in GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:338(holder)
msgid "Dale (Gunther)"
msgstr "Dale (Gunther)"

#: src/appendix/bibliography.xml:341(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/"
"tutorials/gunther1/"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/"
"tutorials/gunther1/"

#: src/appendix/bibliography.xml:347(abbrev)
msgid "ICC"
msgstr "ICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:348(title)
msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"

#: src/appendix/bibliography.xml:350(ulink)
msgid "https://www.color.org/"
msgstr "http://www.color.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:354(abbrev)
msgid "ICCsRGB"
msgstr "ICCsRGB"

#: src/appendix/bibliography.xml:355(title)
msgid "ICC sRGB PROFILES"
msgstr "ICC sRGB PROFILES"

#: src/appendix/bibliography.xml:357(ulink)
msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter"
msgstr "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter"

#: src/appendix/bibliography.xml:363(abbrev)
msgid "GPL"
msgstr "GPL"

#: src/appendix/bibliography.xml:364(title)
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "General Public License (GPL)"

#: src/appendix/bibliography.xml:366(ulink)
msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:372(abbrev)
msgid "GEEQIE"
msgstr "GEEQIE"

#: src/appendix/bibliography.xml:373(title)
msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
msgstr "Pàgina del Geegie, navegador d'imatges"

#: src/appendix/bibliography.xml:375(ulink)
msgid "https://www.geeqie.org/"
msgstr "https://www.geeqie.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:381(abbrev)
msgid "GTHUMB"
msgstr "GTHUMB"

#: src/appendix/bibliography.xml:382(title)
msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
msgstr ""
"gThumb - Un visualitzador d'imatges i navegador per a l'escriptori GNOME"

#: src/appendix/bibliography.xml:386(ulink)
msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/#gthumb"
msgstr "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/#gthumb"

#: src/appendix/bibliography.xml:392(abbrev)
msgid "INKSCAPE"
msgstr "INKSCAPE"

#: src/appendix/bibliography.xml:393(title)
msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
msgstr "Inkscape és un editor de gràfics vectorials de codi lliure"

#: src/appendix/bibliography.xml:395(ulink)
msgid "https://inkscape.org"
msgstr "http://www.inkscape.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:410(abbrev)
msgid "LPROF"
msgstr "LPROF"

#: src/appendix/bibliography.xml:411(title)
msgid "LPROF ICC Profiler (2006)"
msgstr "LPROF ICC Profiler (2006)"

#: src/appendix/bibliography.xml:413(ulink)
msgid "https://lprof.sourceforge.net/"
msgstr "https://lprof.sourceforge.net/"

#: src/appendix/bibliography.xml:441(abbrev)
msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"

#: src/appendix/bibliography.xml:442(title)
msgid "Open Clipart - Gradients"
msgstr "Open Clipart - Degradats"

#: src/appendix/bibliography.xml:444(ulink)
msgid "https://openclipart.org/"
msgstr "https://openclipart.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:448(abbrev)
msgid "OPENICC"
msgstr "OPENICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:449(title)
msgid "The OpenICC project"
msgstr "El projecte OpenICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:451(ulink)
msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/"
msgstr "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/"

#: src/appendix/bibliography.xml:468(abbrev)
msgid "PLUGIN-FLAMES"
msgstr "PLUGIN-FLAMES"

#: src/appendix/bibliography.xml:469(title)
msgid "GIMP-Plug-In Flames"
msgstr "El connector GIMP Flames"

#: src/appendix/bibliography.xml:470(releaseinfo)
msgid ""
"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\"> https://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\">https://flam3.com/</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\"> https://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\">https://flam3.com/</"
"ulink>"

#: src/appendix/bibliography.xml:501(abbrev)
msgid "PLUGIN-RESYNTH"
msgstr "PLUGIN-RESYNTH"

#: src/appendix/bibliography.xml:502(title)
msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
msgstr "Resynthesizer és un connector del Gimp per a la síntesi de textures"

#: src/appendix/bibliography.xml:504(ulink)
msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer"
msgstr "https://github.com/bootchk/resynthesizer"

#: src/appendix/bibliography.xml:510(abbrev)
msgid "PLUGIN-RETINEX"
msgstr "PLUGIN-RETINEX"

#: src/appendix/bibliography.xml:511(title)
msgid "A plug-in providing the Retinex algorithm for GIMP"
msgstr "Un connector que proporciona l'algorisme Retinex per al GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:513(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/"
"pelisson/MSRCR.php"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/"
"pelisson/MSRCR.php"

#: src/appendix/bibliography.xml:519(abbrev)
msgid "PLUGIN-SEPARATE"
msgstr "PLUGIN-SEPARATE"

#: src/appendix/bibliography.xml:520(title)
msgid "A plug-in providing rudimentary CMYK support for GIMP"
msgstr "Un connector que proporciona suport CMYK rudimentari per al GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:522(ulink)
msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
msgstr "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"

#: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev)
msgid "PYTHON"
msgstr "PYTHON"

#: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
msgid "Python Programming Language"
msgstr "Python Programming Language"

#: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
msgid "https://www.python.org"
msgstr "http://www.python.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:535(abbrev)
msgid "SCALE2X"
msgstr "SCALE2X"

#: src/appendix/bibliography.xml:536(title)
msgid "Scale2x"
msgstr "Scale2x"

#: src/appendix/bibliography.xml:538(ulink)
msgid "https://www.scale2x.it/"
msgstr "https://www.scale2x.it/"

#: src/appendix/bibliography.xml:544(abbrev)
msgid "SCRIBUS"
msgstr "SCRIBUS"

#: src/appendix/bibliography.xml:545(title)
msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"

#: src/appendix/bibliography.xml:547(ulink)
msgid "https://www.scribus.net/"
msgstr "http://www.scribus.net/"

#: src/appendix/bibliography.xml:551(abbrev)
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"

#: src/appendix/bibliography.xml:552(title)
msgid "Simple Interactive Object Extraction"
msgstr "Simple Interactive Object Extraction"

#: src/appendix/bibliography.xml:554(ulink)
msgid "https://www.siox.org/"
msgstr "https://www.siox.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:558(abbrev)
msgid "TUT01"
msgstr "TUT01"

#: src/appendix/bibliography.xml:559(title)
msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
msgstr "Tutorial: How to draw straight lines"

#: src/appendix/bibliography.xml:565(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: src/appendix/bibliography.xml:566(holder)
msgid "Seth Burgess"
msgstr "Seth Burgess"

#: src/appendix/bibliography.xml:569(ulink)
msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
msgstr "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"

#: src/appendix/bibliography.xml:575(abbrev)
msgid "TUT02"
msgstr "TUT02"

#: src/appendix/bibliography.xml:576(title)
msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"

#: src/appendix/bibliography.xml:584(holder)
msgid "Carol Spears"
msgstr "Carol Spears"

#: src/appendix/bibliography.xml:587(ulink)
msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
msgstr "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"

#: src/appendix/bibliography.xml:593(abbrev)
msgid "WIKIPEDIA"
msgstr "WIKIPEDIA"

#: src/appendix/bibliography.xml:594(title)
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"

#: src/appendix/bibliography.xml:600(holder)
msgid "Wikipedia Foundation Inc."
msgstr "Wikipedia Foundation Inc."

#: src/appendix/bibliography.xml:603(ulink)
msgid "https://www.wikipedia.org"
msgstr "https://www.wikipedia.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:607(abbrev)
msgid "WKPD-ALPHA"
msgstr "WKPD-ALPHA"

#: src/appendix/bibliography.xml:608(title)
msgid "Wikipedia - Alpha channel"
msgstr "Wikipedia - Alpha channel"

#: src/appendix/bibliography.xml:610(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Canal_alfa"

#: src/appendix/bibliography.xml:616(abbrev)
msgid "WKPD-BEZIER"
msgstr "WKPD-BEZIER"

#: src/appendix/bibliography.xml:617(title)
#, fuzzy
msgid "Wikipedia - Bzier curve"
msgstr "Wikipedia - B&eacute;zier curve"

#: src/appendix/bibliography.xml:619(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_B%C3%A9zier"

#: src/appendix/bibliography.xml:625(abbrev)
msgid "WKPD-BUMP"
msgstr "WKPD-BUMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:626(title)
msgid "Wikipedia - Bumpmap"
msgstr "Wikipedia - Bumpmap"

#: src/appendix/bibliography.xml:628(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"

#: src/appendix/bibliography.xml:635(abbrev)
msgid "WKPD-BURN"
msgstr "WKPD-BURN"

#: src/appendix/bibliography.xml:636(title)
msgid "Wikipedia - Burning"
msgstr "Wikipedia - Burning"

#: src/appendix/bibliography.xml:638(ulink)
#: src/appendix/bibliography.xml:701(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"

#: src/appendix/bibliography.xml:644(abbrev)
msgid "WKPD-CA"
msgstr "WKPD-CA"

#: src/appendix/bibliography.xml:645(title)
msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"

#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Aut%C3%B2mat_cel%C2%B7lular"

#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
msgid "WKPD-CMYK"
msgstr "WKPD-CMYK"

#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
msgid "Wikipedia - CMYK"
msgstr "Wikipedia - CMYK"

#: src/appendix/bibliography.xml:656(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Model_de_color_CMYK"

#: src/appendix/bibliography.xml:662(abbrev)
msgid "WKPD-COLORSPACE"
msgstr "WKPD-COLORSPACE"

#: src/appendix/bibliography.xml:663(title)
msgid "Wikipedia - Colorspace"
msgstr "Wikipedia - Colorspace"

#: src/appendix/bibliography.xml:665(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Espai_de_color"

#: src/appendix/bibliography.xml:671(abbrev)
msgid "WKPD-DEFLATE"
msgstr "WKPD-DEFLATE"

#: src/appendix/bibliography.xml:672(title)
msgid "Wikipedia - Deflate"
msgstr "Wikipedia - Deflate"

#: src/appendix/bibliography.xml:674(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Algorisme_de_deflaci%C3%B3"

#: src/appendix/bibliography.xml:680(abbrev)
msgid "WKPD-DEINTERLACE"
msgstr "WKPD-DEINTERLACE"

#: src/appendix/bibliography.xml:681(title)
msgid "Wikipedia - Deinterlace"
msgstr "Wikipedia - Deinterlace"

#: src/appendix/bibliography.xml:683(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"

#: src/appendix/bibliography.xml:689(abbrev)
msgid "WKPD-DITHERING"
msgstr "WKPD-DITHERING"

#: src/appendix/bibliography.xml:690(title)
msgid "Wikipedia - Dithering"
msgstr "Wikipedia - Dithering"

#: src/appendix/bibliography.xml:692(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Tramat_(inform%C3%A0tica)"

#: src/appendix/bibliography.xml:698(abbrev)
msgid "WKPD-DODGE"
msgstr "WKPD-DODGE"

#: src/appendix/bibliography.xml:699(title)
msgid "Wikipedia - Dodging"
msgstr "Wikipedia - Dodging"

#: src/appendix/bibliography.xml:707(abbrev)
msgid "WKPD-EXIF"
msgstr "WKPD-EXIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:708(title)
msgid "Wikipedia - EXIF"
msgstr "Wikipedia - EXIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:710(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format"

#: src/appendix/bibliography.xml:716(abbrev)
msgid "WKPD-FILEFORMAT"
msgstr "WKPD-FILEFORMAT"

#: src/appendix/bibliography.xml:717(title)
msgid "Wikipedia - Fileformat"
msgstr "Wikipedia - Fileformat"

#: src/appendix/bibliography.xml:719(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Format_de_fitxer_d%27imatge"

#: src/appendix/bibliography.xml:725(abbrev)
msgid "WKPD-GAMUT"
msgstr "WKPD-GAMUT"

#: src/appendix/bibliography.xml:726(title)
msgid "Wikipedia - Gamut"
msgstr "Wikipedia - Gamut"

#: src/appendix/bibliography.xml:728(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Gamma_de_color"

#: src/appendix/bibliography.xml:734(abbrev)
msgid "WKPD-GIF"
msgstr "WKPD-GIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:735(title)
msgid "Wikipedia - GIF"
msgstr "Wikipedia - GIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:737(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/GIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:743(abbrev)
msgid "WKPD-GNU"
msgstr "WKPD-GNU"

#: src/appendix/bibliography.xml:744(title)
msgid "Wikipedia - GNU"
msgstr "Wikipedia - GNU"

#: src/appendix/bibliography.xml:746(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/GNU"

#: src/appendix/bibliography.xml:752(abbrev)
msgid "WKPD-HISTOGRAM"
msgstr "WKPD-HISTOGRAM"

#: src/appendix/bibliography.xml:753(title)
msgid "Wikipedia - Histogram"
msgstr "Wikipedia - Histogram"

#: src/appendix/bibliography.xml:755(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Histograma_d%27imatge"

#: src/appendix/bibliography.xml:761(abbrev)
msgid "WKPD-HSV"
msgstr "WKPD-HSV"

#: src/appendix/bibliography.xml:762(title)
msgid "Wikipedia - HSV"
msgstr "Wikipedia - HSV"

#: src/appendix/bibliography.xml:764(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"

#: src/appendix/bibliography.xml:770(abbrev)
msgid "WKPD-ICC"
msgstr "WKPD-ICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:771(title)
msgid "Wikipedia - ICC Profile"
msgstr "Wikipedia - ICC Profile"

#: src/appendix/bibliography.xml:773(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"

#: src/appendix/bibliography.xml:779(abbrev)
msgid "WKPD-INTERPOL"
msgstr "WKPD-INTERPOL"

#. Police?
#: src/appendix/bibliography.xml:780(title)
msgid "Wikipedia - Interpolation"
msgstr "Wikipedia - Interpolation"

#: src/appendix/bibliography.xml:782(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Interpolaci%C3%B3"

#: src/appendix/bibliography.xml:788(abbrev)
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: src/appendix/bibliography.xml:789(title)
msgid "IPTC Metadata Format"
msgstr "Format de metadades IPTC"

#: src/appendix/bibliography.xml:792(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"

#: src/appendix/bibliography.xml:798(abbrev)
msgid "WKPD-JPEG"
msgstr "WKPD-JPEG"

#: src/appendix/bibliography.xml:799(title)
msgid "Wikipedia - JPEG"
msgstr "Wikipedia - JPEG"

#: src/appendix/bibliography.xml:801(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG"

#: src/appendix/bibliography.xml:807(abbrev)
msgid "WKPD-LAB"
msgstr "WKPD-LAB"

#: src/appendix/bibliography.xml:808(title)
msgid "Wikipedia - L*a*b"
msgstr "Wikipedia - L*a*b"

#: src/appendix/bibliography.xml:810(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Espai_de_color_LAB"

#: src/appendix/bibliography.xml:816(abbrev)
msgid "WKPD-LZW"
msgstr "WKPD-LZW"

#: src/appendix/bibliography.xml:817(title)
msgid "Wikipedia - LZW"
msgstr "Wikipedia - LZW"

#: src/appendix/bibliography.xml:819(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/LZW"

#: src/appendix/bibliography.xml:825(abbrev)
msgid "WKPD-MOIRE"
msgstr "WKPD-MOIRE"

#: src/appendix/bibliography.xml:826(title)
msgid "Wikipedia - Moire"
msgstr "Wikipedia - Moire"

#: src/appendix/bibliography.xml:828(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Patr%C3%B3_de_moir%C3%A9"

#: src/appendix/bibliography.xml:834(abbrev)
msgid "WKPD-PACKBITS"
msgstr "WKPD-PACKBITS"

#: src/appendix/bibliography.xml:835(title)
msgid "Wikipedia - PackBits"
msgstr "Wikipedia - PackBits"

#: src/appendix/bibliography.xml:837(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"

#: src/appendix/bibliography.xml:843(abbrev)
msgid "WKPD-PNG"
msgstr "WKPD-PNG"

#: src/appendix/bibliography.xml:844(title)
msgid "Wikipedia - PNG"
msgstr "Wikipedia - PNG"

#: src/appendix/bibliography.xml:846(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/PNG"

#: src/appendix/bibliography.xml:852(abbrev)
msgid "WKPD-RASTER"
msgstr "WKPD-RASTER"

#: src/appendix/bibliography.xml:853(title)
msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
msgstr "Wikipedia - Raster Graphics"

#: src/appendix/bibliography.xml:855(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Mapa_de_bits"

#: src/appendix/bibliography.xml:861(abbrev)
msgid "WKPD-RI"
msgstr "WKPD-RI"

#: src/appendix/bibliography.xml:862(title)
msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"

#: src/appendix/bibliography.xml:864(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Gesti%C3%B3_digital_del_color"

#: src/appendix/bibliography.xml:870(abbrev)
msgid "WKPD-RETINA"
msgstr "WKPD-RETINA"

#: src/appendix/bibliography.xml:871(title)
msgid "Wikipedia - Retina"
msgstr "Wikipedia - Retina"

#: src/appendix/bibliography.xml:873(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Retina"

#: src/appendix/bibliography.xml:879(abbrev)
msgid "WKPD-SEPIA"
msgstr "WKPD-SEPIA"

#: src/appendix/bibliography.xml:880(title)
msgid "Wikipedia - Sepia"
msgstr "Wikipedia - Sepia"

#: src/appendix/bibliography.xml:882(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/S%C3%A8pia_(color)"

#: src/appendix/bibliography.xml:888(abbrev)
msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"

#: src/appendix/bibliography.xml:889(title)
msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
msgstr "Wikipedia - Chroma subsampling"

#: src/appendix/bibliography.xml:891(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Submostreig_de_la_croma"

#: src/appendix/bibliography.xml:897(abbrev)
msgid "WKPD-SVG"
msgstr "WKPD-SVG"

#: src/appendix/bibliography.xml:898(title)
msgid "Wikipedia - SVG"
msgstr "Wikipedia - SVG"

#: src/appendix/bibliography.xml:900(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"

#: src/appendix/bibliography.xml:906(abbrev)
msgid "WKPD-URI"
msgstr "WKPD-URI"

#: src/appendix/bibliography.xml:907(title)
msgid "Wikipedia - URI"
msgstr "Wikipedia - URI"

#: src/appendix/bibliography.xml:909(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Identificador_uniforme_de_recursos"

#: src/appendix/bibliography.xml:915(abbrev)
msgid "WKPD-URL"
msgstr "WKPD-URL"

#: src/appendix/bibliography.xml:916(title)
msgid "Wikipedia - URL"
msgstr "Wikipedia - URL"

#: src/appendix/bibliography.xml:918(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Localitzador_uniforme_de_recursos"

#: src/appendix/bibliography.xml:924(abbrev)
msgid "WKPD-Web-colors"
msgstr "WKPD-Web-colors"

#: src/appendix/bibliography.xml:925(title)
msgid "Wikipedia - Web-colors"
msgstr "Wikipedia - Web-colors"

#: src/appendix/bibliography.xml:927(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Colors_HTML"

#: src/appendix/bibliography.xml:933(abbrev)
msgid "XMP"
msgstr "XMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:934(title)
msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
msgstr "Wikipedia - Plataforma extensible de metadades"

#: src/appendix/bibliography.xml:936(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/XMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:942(abbrev)
msgid "WKPD-YCBCR"
msgstr "WKPD-YCBCR"

#: src/appendix/bibliography.xml:943(title)
msgid "Wikipedia - YCbCr"
msgstr "Wikipedia - YCbCr"

#: src/appendix/bibliography.xml:945(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/YCbCr"

#: src/appendix/bibliography.xml:951(abbrev)
msgid "WKPD-YUV"
msgstr "WKPD-YUV"

#: src/appendix/bibliography.xml:952(title)
msgid "Wikipedia - YUV"
msgstr "Wikipedia - YUV"

#: src/appendix/bibliography.xml:954(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV"

#: src/appendix/bibliography.xml:960(abbrev)
msgid "XDS"
msgstr "XDS"

#: src/appendix/bibliography.xml:961(title)
msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"

#: src/appendix/bibliography.xml:963(ulink)
msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/"
msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"

#~ msgid "APRESS00"
#~ msgstr "APRESS00"

#~ msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
#~ msgstr ""
#~ "Beginning GIMP: From Novice to Professional (Començant amb GIMP: des del "
#~ "principiant al professional)"

#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"

#~ msgid "Apress Inc."
#~ msgstr "Apress Inc."

#~ msgid "Apress Inc, www.apress.com"
#~ msgstr "Apress Inc, www.apress.com"

#~ msgid "ISBN 1-59059-587-4"
#~ msgstr "ISBN 1-59059-587-4"

#~ msgid "https://gimpbook.com/"
#~ msgstr "https://gimpbook.com/"

#~ msgid "FOLEY01"
#~ msgstr "FOLEY01"

#~ msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
#~ msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"

#~ msgid "1990"
#~ msgstr "1990"

#~ msgid "Addison Wesley"
#~ msgstr "Addison Wesley"

#~ msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
#~ msgstr "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"

#~ msgid "GROKKING"
#~ msgstr "GROKKING"

#~ msgid "Grokking the Gimp"
#~ msgstr "Grokking the Gimp"

#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "New Riders Publishing"
#~ msgstr "New Riders Publishing"

#~ msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
#~ msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"

#~ msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
#~ msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"