1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338
|
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-04 17:20+0100\n"
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:50(None) src/using/web.xml:189(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:122(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:232(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
#: src/using/web.xml:14(title)
msgid "Preparing your Images for the Web"
msgstr "Preparació de les imatges per a la web"
#: src/using/web.xml:17(primary)
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: src/using/web.xml:18(secondary)
msgid "Images for the web"
msgstr "Imatges per a la web"
#: src/using/web.xml:21(para)
msgid ""
"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
msgstr ""
"Un dels usos més comuns del <acronym>GIMP</acronym>, és preparar imatges per "
"a llocs web. Això vol dir que, encara que les imatges semblin bones, cal "
"tenir el fitxer tan petit com sigui possible. Aquesta guia pas a pas us "
"mostrarà com crear fitxers petits amb una pèrdua mínima de la qualitat de la "
"imatge."
#: src/using/web.xml:31(title)
msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
msgstr "Imatges amb una proporció de mida/qualitat òptima"
#: src/using/web.xml:32(para)
msgid ""
"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-export\">JPEG</link> for Photographs "
"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
msgstr ""
"Una imatge òptima per a la web depèn del tipus d'imatge i del format de "
"fitxer. S'utilitza el <link linkend=\"file-jpeg-export\">JPEG</link> per a "
"imatges amb molts colors com les fotografies. Una imatge amb menys colors, "
"com un botó, una icona, o una captura de pantalla, s'adapta millor al format "
"<link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
#: src/using/web.xml:43(para)
msgid "First, open the image as usual."
msgstr "Primer, obre la imatge com sempre."
#: src/using/web.xml:47(title)
msgid "Image of Wilber (the GIMP mascot) opened in RGBA mode"
msgstr "La imatge del Wilber (la mascota del GIMP) oberta en mode RGBA"
#: src/using/web.xml:56(para)
msgid ""
"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
msgstr ""
"La imatge està en mode RGB, amb un <link linkend=\"glossary-alpha\">Canal "
"alfa</link> (RGBA) addicional. Generalment, no cal tenir un canal alfa per a "
"una imatge de la web. Es pot eliminar el canal alfa amb <link linkend=\"gimp-"
"image-flatten\">aplana la imatge</link>."
#: src/using/web.xml:63(para)
msgid ""
"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
msgstr ""
"Una fotografia rares vegades té un canal alfa, per la qual cosa la imatge "
"s'obrirà en mode RGB en lloc d'en mode RGBA, i no haureu d'eliminar el canal "
"alfa."
#: src/using/web.xml:69(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
"will not be saved in the file. To export an image with transparent areas "
"that do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-"
"export\">GIF</link>), remove the alpha channel."
msgstr ""
"Si la imatge té una transició suau a les àrees transparents, no hauríeu de "
"treure el canal alfa, ja que la informació utilitzada per a la transició no "
"es desa en el fitxer. Per a exportar una imatge amb àrees transparents que "
"no tenen una transició suau (semblant al <link linkend=\"file-gif-"
"export\">GIF</link>), suprimiu el canal alfa."
#: src/using/web.xml:81(para)
msgid ""
"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-"
"export\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-export-"
"defaults\">PNG format</link> for your web site."
msgstr ""
"Després d'aplanar la imatge, <link linkend=\"gimp-file-export\">exporteu la "
"imatge</link> en <link linkend=\"file-png-export-defaults\">format PNG</"
"link> per al lloc web."
#: src/using/web.xml:88(para)
msgid ""
"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
"compression has no effect on image quality or the time required to display "
"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
"export\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
"compression. You can find more information about this topic in <xref "
"linkend=\"file-jpeg-export\"/>."
msgstr ""
"Podeu exportar la imatge en format PNG amb la configuració predeterminada. "
"Sempre s'utilitza la compressió màxima en crear la imatge. La compressió "
"màxima no té cap efecte sobre la qualitat de la imatge o el temps necessari "
"per a mostrar la imatge, però triga més a exportar. Una imatge <link "
"linkend=\"file-jpeg-export\">JPEG</link>, però, perd qualitat a mesura que "
"la compressió augmenta. Si la imatge és una fotografia amb molts colors, "
"hauríeu d'utilitzar jpeg. L'objectiu principal és trobar el millor equilibri "
"entre la qualitat i la compressió. Podeu trobar més informació sobre aquest "
"tema a <xref linkend=\"file-jpeg-export\"/>."
#: src/using/web.xml:106(title)
msgid "Reducing the File Size Even More"
msgstr "Reduint encara més la mida del fitxer"
#: src/using/web.xml:107(para)
msgid ""
"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
"look coarse and grainy."
msgstr ""
"Si voleu reduir la mida de la imatge una mica més, podeu convertir la imatge "
"a mode indexat. Això vol dir que tots els colors es reduiran a només 256 "
"valors. No convertiu imatges amb transicions suaus de color o degradats a "
"mode indexat, perquè el degradat suau original es convertirà generalment en "
"una sèrie de franges. El mode indexat no és recomanable per a fotografies, "
"en general semblaran poc definides i granulades."
#: src/using/web.xml:118(title)
msgid "The indexed image"
msgstr "La imatge indexada"
#: src/using/web.xml:125(para)
msgid ""
"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
msgstr ""
"Una imatge indexada pot aparèixer una mica granulada. La imatge esquerra és "
"Wilber en la seva mida original, la dreta està ampliada un 300%."
#: src/using/web.xml:134(para)
msgid ""
"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
"an RGB image to indexed mode."
msgstr ""
"Per a convertir una imatge RGB a mode indexat, utilitzeu l'ordre <xref "
"linkend=\"gimp-image-mode\"/>."
#: src/using/web.xml:140(para)
msgid ""
"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
"png-export-defaults\">PNG format</link>."
msgstr ""
"Després de convertir una imatge a mode indexat, podreu una vegada més <link "
"linkend=\"gimp-file-export\">exportar</link> la imatge al <link "
"linkend=\"file-png-export-defaults\">format PNG</link>."
#: src/using/web.xml:151(title)
msgid "Saving Images with Transparency"
msgstr "Desant imatges amb transparència"
#: src/using/web.xml:153(primary)
msgid "Transparency"
msgstr "Transparent"
#: src/using/web.xml:154(secondary)
msgid "Exporting images with transparency"
msgstr "Exportació d'imatges amb transparència"
#: src/using/web.xml:156(para)
msgid ""
"There are two different approaches used by graphic file formats for "
"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link "
"linkend=\"file-gif-export\">GIF</link> format; one color from the indexed "
"color palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is "
"supported in the <link linkend=\"file-png-export-defaults\">PNG</link> "
"format; the transparency information is stored in a separate channel, the "
"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
msgstr ""
"Hi ha dos enfocaments diferents utilitzats en els formats de fitxers gràfics "
"per a suportar les àrees transparents de la imatge: la transparència binària "
"simple o la transparència alfa. La transparència binària simple la suporta "
"el format <link linkend=\"file-gif-export\">GIF</link>; un color de la "
"paleta de colors indexats es marca com el color transparent. La "
"transparència alfa la suporta el format <link linkend=\"file-png-export-"
"defaults\">PNG</link>; la informació de la transparència es desa en un canal "
"separat, el <link linkend=\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
#: src/using/web.xml:168(para)
msgid ""
"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
"still used for animations."
msgstr ""
"El format GIF gairebé mai no s'utilitza perquè el PNG suporta totes les "
"característiques del GIF i algunes addicionals (per exemple, la "
"transparència alfa). No obstant això, el GIF encara s'utilitza per a "
"animacions."
#: src/using/web.xml:176(title)
msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
msgstr "Creació d'una imatge amb zones transparents (transparència alfa)"
#: src/using/web.xml:180(para)
msgid ""
"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
"Wilber the GIMP mascot."
msgstr ""
"En primer lloc, utilitzarem la mateixa imatge que en els programes "
"d'aprenentatge anteriors, Wilber la mascota del GIMP."
#: src/using/web.xml:185(title)
msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
msgstr "La imatge de Wilber oberta en mode RGBA"
#: src/using/web.xml:195(para)
msgid ""
"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
"channel-dialog\">Channels Dialog</link> and verify that an entry for "
"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per a exportar una imatge amb transparència alfa, heu de tenir un canal "
"alfa. Per a verificar si la imatge té un canal alfa, aneu a <link "
"linkend=\"gimp-channel-dialog\">diàleg del canal</link> i verifiqueu que "
"existeix una entrada per a l'<quote>Alfa</quote>, a més de vermell, verd i "
"blau. Si no és el cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">afegiu un "
"canal alfa nou</link> des del menú de les capes; <menuchoice><guimenu>Capa</"
"guimenu><guimenu>Transparent</guimenu><guimenuitem>Afegeix un canal alfa</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/web.xml:208(para)
msgid ""
"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
"background around Wilber is shown."
msgstr ""
"El fitxer XCF original conté capes del fons que podeu llevar. El "
"<acronym>GIMP</acronym> ve amb filtres estàndard que suporten la creació de "
"degradats; cerqueu a <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenu>Llums i "
"ombres</guimenu></menuchoice>. Només us limita la vostra imaginació. Per a "
"demostrar les capacitats de la transparència alfa, es mostra una lluentor "
"suau al voltant de Wilber."
#: src/using/web.xml:220(para)
msgid ""
"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-"
"export\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-export-defaults\">PNG "
"format</link>."
msgstr ""
"Després d'acabar amb la imatge, la podeu <link linkend=\"gimp-file-"
"export\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-export-defaults\">format "
"PNG</link>."
#: src/using/web.xml:228(title)
msgid "The Wilber image with transparency"
msgstr "La imatge del Wilber amb transparència"
#: src/using/web.xml:235(para)
msgid ""
"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Els tons mitjans marcats en la capa del fons representen la regió "
"transparent de la imatge exportada mentre treballeu sobre ella en el "
"<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:11(title)
#: src/using/variable-size-brush.xml:14(secondary)
msgid "Changing brush size"
msgstr "Canviar la mida del pinzell"
#: src/using/variable-size-brush.xml:13(primary)
#: src/using/brushes.xml:10(primary) src/using/brushes.xml:32(primary)
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#: src/using/variable-size-brush.xml:16(para)
msgid "All brushes have a variable size that can be changed."
msgstr "Tots els pinzells tenen una mida variable que es pot canviar."
#: src/using/variable-size-brush.xml:19(para)
msgid "You can change the brush size in several ways:"
msgstr "Podeu canviar la mida del pinzell de diferents maneres:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:24(para)
msgid ""
"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider in the <link linkend=\"gimp-tools-"
"paint-options\">tool options</link>. Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, "
"Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a "
"slider to vary the brush size."
msgstr ""
"Utilitzant el lliscador <guilabel>Mida</guilabel> a les <link linkend=\"gimp-"
"tools-paint-options\">opcions de l'eina</link>. Les eines Llapis, Pinzell, "
"Goma d'esborrar, Aerògraf, Clona, Cicatritza, Clona en perspectiva, Difumina/"
"Ressalta i Aclareix/Crema tenen un lliscador per a variar la mida del "
"pinzell."
#: src/using/variable-size-brush.xml:33(para)
msgid "By using the default shortcut keys for changing a tool's size:"
msgstr ""
"Utilitzant les tecles de drecera per defecte per canviar la mida d'una eina:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:37(para)
msgid "Decrease size by 1: <keycap>[</keycap>"
msgstr "Redueix la mida a 1: <keycap>[</keycap>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:40(para)
msgid "Increase size by 1: <keycap>]</keycap>"
msgstr "Augmenta la mida a 1: <keycap>]</keycap>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:43(para)
msgid "Decrease size by 10: <keycap>{</keycap>"
msgstr "Redueix la mida a 10: <keycap>{</keycap>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:46(para)
msgid "Increase size by 10: <keycap>}</keycap>"
msgstr "Augmenta la mida a 10: <keycap>}</keycap>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:52(para)
msgid ""
"By using the default mouse scrollwheel actions for changing a tool's size:"
msgstr ""
"Utilitzant les accions predeterminades de la roda de desplaçament del ratolí "
"per a canviar la mida d'una eina:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:56(para)
msgid ""
"Decrease size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Scrollwheel Down</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Redueix la mida en 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Roda de desplaçament cap avall</keycap></keycombo>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
msgid ""
"Increase size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Scrollwheel Up</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Augmenta la mida en 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Roda de desplaçament cap amunt</keycap></keycombo>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:68(para)
msgid ""
"By configuring the mouse wheel behavior in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"input-controllers\">Input Controllers preferences</link>:"
msgstr ""
"Configurant el comportament de la roda del ratolí a les <link linkend=\"gimp-"
"prefs-input-controllers\">Preferències dels controladors d'entrada</link>:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:72(para)
msgid ""
"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"En la finestra principal del GIMP, premeu <menuchoice><guimenu>Edita</"
"guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:81(para)
msgid ""
"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"En la columna esquerra de la finestra nova, seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Dispositius d'entrada</"
"guimenu><guimenuitem>Controladors d'entrada</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:90(para)
msgid ""
"The <guilabel>Additional Input Controllers</guilabel> preferences are "
"displayed with two columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and "
"<guibutton>Active Controllers</guibutton>."
msgstr ""
"Les preferències dels <guilabel>Controladors d'entrada addicionals</"
"guilabel> es mostren amb dues columnes: <guibutton>Controladors disponibles</"
"guibutton> i <guibutton>Controladors actius</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:97(para)
msgid ""
"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
msgstr ""
"En la columna <guibutton>Controladors actius</guibutton>, feu doble clic en "
"el botó <guibutton>Roda principal del ratolí</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:104(para)
msgid "The <guilabel>Configure Input Controller</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
"S'obre el diàleg <guilabel>Configura el controlador d'entrada</guilabel>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:107(para)
msgid ""
"In the left column <guilabel>Event</guilabel>, select the entry "
"<guilabel>Scroll Up</guilabel>."
msgstr ""
"En la columna esquerra de l'<guilabel>Esdeveniment</guilabel>, seleccioneu "
"l'entrada <guilabel>Desplaça amunt</guilabel>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:113(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Edit event</guibutton> button (at the bottom middle of "
"the list)."
msgstr ""
"Feu clic al botó <guibutton>Edita l'esdeveniment</guibutton> (al mig de sota "
"de la llista)."
#: src/using/variable-size-brush.xml:119(para)
msgid "The <guilabel>Select Controller Event Action</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
"S'obre el diàleg <guilabel>Selecciona l'acció d'esdeveniment del "
"controlador</guilabel>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:123(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Action</guilabel> column, expand the <guibutton>tools</"
"guibutton> item."
msgstr ""
"A la columna <guilabel>Acció</guilabel>, amplieu l'element <guibutton>eines</"
"guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
msgid ""
"In the left column <guilabel>Action</guilabel>, select <guilabel>Tool's "
"Size: Increase Relative</guilabel>, then click the <guibutton>OK</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"En la columna esquerra de l'<guilabel>Acció</guilabel>, seleccioneu "
"<guilabel>Mida de l'eina: augment relatiu</guilabel>, després feu clic al "
"botó <guibutton>D'acord</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
msgid ""
"Now the <guilabel>Scroll Up</guilabel> event is associated with the action "
"<guilabel>tools-size-increase-percent</guilabel>."
msgstr ""
"Ara l'esdeveniment <guilabel>Desplaça cap amunt</guilabel> s'associa amb "
"l'acció <guilabel>eines-mida-augment-percentatge</guilabel>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
msgid "Close the window."
msgstr "Tanqueu la finestra."
#: src/using/variable-size-brush.xml:148(para)
msgid ""
"With the same method, configure <guilabel>Scroll Down</guilabel> to be "
"associated with <guilabel>Tool's Size: Decrease Relative</guilabel>."
msgstr ""
"Amb el mateix mètode, configureu <guilabel>Desplaça cap avall</guilabel> "
"perquè s'associï amb la <guilabel>Mida de l'eina: disminució relativa</"
"guilabel>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:155(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main window of "
"<guilabel>Preferences</guilabel>."
msgstr ""
"Feu clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton> en la finestra principal "
"<guilabel>Preferències</guilabel>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:162(para)
msgid ""
"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
"brush size. For example, choose the pencil tool with the <guilabel>Circle</"
"guilabel> brush. Set the pointer in the image window, and use the mouse "
"wheel in both directions to see the <guilabel>Circle</guilabel> shrinking or "
"stretching."
msgstr ""
"Després d'aquestes explicacions una mica llargues, podeu utilitzar la roda "
"del ratolí per a variar-ne la mida. Per exemple, trieu l'eina llapis amb el "
"pinzell <quote>Cercle</quote>. Situeu el punter en la finestra de la imatge, "
"si utilitzeu la roda del ratolí en les dues direccions podreu veure el "
"<quote>Cercle</quote> encongint-se o estirant-se."
#: src/using/variable-size-brush.xml:172(para)
msgid ""
"By configuring the behavior of the <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</"
"keycap> arrow keys of the keyboard:"
msgstr ""
"Configurant el comportament de les fletxes del cursor <keycap>Fletxa amunt</"
"keycap> i <keycap>Fletxa avall</keycap> del teclat:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:176(para)
msgid ""
"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
msgstr ""
"El mètode és similar al de la roda del ratolí. Les úniques diferències són:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:182(para)
msgid ""
"In the column <guilabel>Active Controllers</guilabel>, double-click "
"<guilabel>Main Keyboard</guilabel>."
msgstr ""
"En la columna <guibutton>Controladors actius</guibutton>, feu doble clic al "
"<guilabel>Teclat principal</guilabel>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
msgid ""
"In the column <guilabel>Event</guilabel>, edit the entry <guilabel>Cursor "
"Up</guilabel> for the first key, and <guilabel>Cursor Down</guilabel> for "
"the second key."
msgstr ""
"A la columna <guilabel>Esdeveniment</guilabel>, editeu l'entrada "
"<guilabel>Cursor amunt</guilabel> per a la primera tecla, i <guilabel>Cursor "
"avall</guilabel> per a la segona tecla."
#: src/using/variable-size-brush.xml:196(para)
msgid ""
"Then, use the <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> arrow keys of "
"the keyboard. The result is the same as with the mouse wheel."
msgstr ""
"A continuació, utilitzeu les fletxes del cursor <keycap>Amunt</keycap> i "
"<keycap>Avall</keycap> del teclat. El resultat és el mateix que amb la roda "
"del ratolí."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:53(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:75(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-pencil.svg'; "
"md5=2e019941c558e001826c804c9da41a55"
msgstr ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-clone.svg'; "
"md5=5248aa1998e3447d58b6a6c524aba337"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:84(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-paintbrush.svg'; "
"md5=65b9252af33ff10d5623ebf969403f11"
msgstr ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-path.svg'; "
"md5=68394962c5d96e08f40532802836e6eb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:105(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:133(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:149(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/keyboard-shift-symbolic.svg'; "
"md5=01d32a992b414aee55253d9f0c742599"
msgstr ""
"@@image: 'images/stock-icons/pan-end-symbolic.svg'; "
"md5=de3d0977e621d2ac837318eb702b9a0f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:165(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:192(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example1.png'; "
"md5=c2f6fc5221a1bc0cd8972b7f86c5945b"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example3.png'; "
"md5=31baded6d15c1bf15ef05a713cf0fdb7"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:221(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example2.png'; "
"md5=e8e7c32ad05e6021d1b9094f79aebf10"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:240(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example4.png'; "
"md5=ea48a5637c7a84fed31131becd0dd765"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/script-fu-example-dialog.png'; "
"md5=55cc97b623ba14ed31251e3e1be7b5fb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:262(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example5.png'; "
"md5=ab5509684e99f8c008334bcc1d711ca9"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:304(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=1d1cc38fc203ac5105dadb6869501ad6"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=1d1cc38fc203ac5105dadb6869501ad6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:335(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=2be6b828d63230d3fccd538116a859ec"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=2be6b828d63230d3fccd538116a859ec"
#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
msgid "Drawing Simple Objects"
msgstr "Dibuixa objectes senzills"
#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
msgid "Drawing a straight line"
msgstr "Dibuixa una línia recta"
#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
msgid "Tutorials"
msgstr "Programes d'aprenentatges"
#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
msgid "Drawing a rectangle"
msgstr "Dibuixa un rectangle"
#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
msgid ""
"In this section, you will learn how to create simple objects in "
"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:38(title)
msgid "Drawing a Straight Line"
msgstr "Dibuixa una línia recta"
#: src/using/simpleobjects.xml:39(para)
msgid ""
"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-"
"brush\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
msgstr ""
"Comenceu dibuixant una línia recta. La forma més senzilla de crear una línia "
"recta és utilitzant la vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina "
"pinzell</link> preferida, el ratolí i el teclat."
#: src/using/simpleobjects.xml:48(title)
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una imatge nova"
#: src/using/simpleobjects.xml:50(title)
msgid "A new image"
msgstr "Una imatge nova"
#: src/using/simpleobjects.xml:56(para)
msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
msgstr "El diàleg mostra una imatge nova, farcida amb un fons blanc."
#: src/using/simpleobjects.xml:62(para)
#, fuzzy
msgid "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>."
msgstr ""
"Consulteu també <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Quadrícules i "
"Guies</link>."
#: src/using/simpleobjects.xml:67(title)
msgid "Choose a Tool"
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:68(para)
msgid ""
"Select a <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> from the <link "
"linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Toolbox</link>, for example the "
"<placeholder-1/><link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Pencil</link> tool or the "
"<placeholder-2/><link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">Paintbrush</link> "
"tool."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:92(title)
#, fuzzy
msgid "Select a Color"
msgstr "Selecció"
#: src/using/simpleobjects.xml:93(para)
msgid ""
"Select a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, "
"but be sure that the foreground and background colors are different."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
msgid "Create a Starting Point"
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:102(title)
msgid "The start of the straight line"
msgstr "Inici de la línia recta"
#: src/using/simpleobjects.xml:108(para)
msgid ""
"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
"of the straight line. The dot has a black foreground color."
msgstr ""
"El diàleg mostra una imatge nova, amb el primer punt que indica l'inici de "
"la línia recta. El punt té un color del primer pla negre."
#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
msgid ""
"The size of this dot represents the current brush size, which you can change "
"in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brush Dialog</link>."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:120(para)
msgid ""
"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
msgstr ""
"Feu un punt d'inici fent clic a l'àrea de <link linkend=\"imagewindow-"
"display\">mostra la imatge</link> amb el botó esquerre del ratolí. El llenç "
"hauria de semblar-se a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
#: src/using/simpleobjects.xml:128(title)
#, fuzzy
msgid "Draw the Line"
msgstr "Dibuixa una línia recta"
#: src/using/simpleobjects.xml:130(title)
msgid "The helpline"
msgstr "La línia d'ajuda"
#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
msgid ""
"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
"will look."
msgstr ""
"La captura de pantalla mostra la línia d'ajuda, que indica com quedarà la "
"línia acabada."
#: src/using/simpleobjects.xml:143(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now, hold down the <placeholder-1/><keycap>Shift</keycap> key on your "
"keyboard and move the mouse away from the starting point you created. You'll "
"see a thin line indicating how the line will look."
msgstr ""
"Mantingueu premut el botó <keycap>Maj</keycap> del teclat i allunyeu el "
"ratolí del punt inicial que vau crear. Veureu una línia fina que indica com "
"quedarà finalment la línia."
#: src/using/simpleobjects.xml:160(title)
msgid "Finish the Line"
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:162(title)
msgid "The line after the second click"
msgstr "La línia després del segon clic"
#: src/using/simpleobjects.xml:168(para)
msgid ""
"The line created appears in the image window after drawing the second point "
"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
msgstr ""
"La línia creada apareix en la finestra d'imatge després de dibuixar el segon "
"punt (o punt final), mentre manteniu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap>."
#: src/using/simpleobjects.xml:176(para)
msgid ""
"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
"left mouse button again to finish the line. The last step is to let go of "
"the <keycap>Shift</keycap> key. <acronym>GIMP</acronym> displays a straight "
"line now."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:186(title)
#: src/using/animated-brushes.xml:239(title)
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/using/simpleobjects.xml:188(title)
#, fuzzy
msgid "Example I"
msgstr "Exemples"
#: src/using/simpleobjects.xml:195(para)
msgid ""
"Set Dynamics to <quote>Color From Gradient</quote> and set Color Options to "
"<quote>Incandescent</quote>. Under Fade Options, set Repeat to "
"<quote>Truncate</quote>. Depending on the size of your underlying image, you "
"might want to change the Fade length as well."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
msgid ""
"Select the Clone tool and set the source to <quote>Maple Leaves</quote> "
"pattern."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:217(title)
#, fuzzy
msgid "Example II"
msgstr "Exemple"
#: src/using/simpleobjects.xml:224(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
"guimenuitem><guimenuitem>Pattern</guimenuitem><guimenuitem>Grid</"
"guimenuitem></menuchoice> to create a grid. Use the Smudge Tool to draw a "
"line with a slightly larger brush."
msgstr ""
"En el GIMP seleccioneu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
"guimenu><guisubmenu>Desenvolupament</guisubmenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Consola Script-Fu</guimenuitem></menuchoice> des del "
"menú principal. Això iniciarà la finestra de la consola Script-Fu, que "
"permet treballar interactivament a Scheme."
#: src/using/simpleobjects.xml:243(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
"guimenuitem><guimenuitem>Noise</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</"
"guimenuitem></menuchoice> to create the cool plasma cloud. Use the Erase "
"Tool with a square brush to draw a line."
msgstr ""
"En el GIMP seleccioneu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
"guimenu><guisubmenu>Desenvolupament</guisubmenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Consola Script-Fu</guimenuitem></menuchoice> des del "
"menú principal. Això iniciarà la finestra de la consola Script-Fu, que "
"permet treballar interactivament a Scheme."
#: src/using/simpleobjects.xml:258(title)
#, fuzzy
msgid "Example III"
msgstr "Exemple"
#: src/using/simpleobjects.xml:265(para)
msgid ""
"Use the rectangle select tool to select a rectangle, and then fill the "
"selection with a light blue color. Select the <link linkend=\"gimp-tool-"
"dodge-burn\">Dodge/Burn tool</link>. Set the type to Dodge and paint along "
"the top and left side using an appropriately sized brush. Set the type to "
"Burn and paint along the right and bottom."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:280(title)
msgid "Creating a Basic Shape"
msgstr "Creació d'una forma bàsica"
#: src/using/simpleobjects.xml:286(para)
msgid ""
"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
"purpose."
msgstr "Proveu per exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
#: src/using/simpleobjects.xml:284(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link "
"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> "
"are different."
msgstr ""
"El <acronym>GIMP</acronym> no està dissenyat per a pintar.<placeholder-1/> "
"No obstant això, podeu crear formes pintant-les fent ús de la tècnica "
"descrita a <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o bé amb les eines de "
"selecció. Per descomptat, hi ha altres maneres de dibuixar una forma "
"determinada, però ens cenyirem ací a les més fàcils. Així podeu crear una "
"<link linkend=\"gimp-file-new\">imatge nova</link> i comprovar que els <link "
"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colors del primer pla i del fons</link> "
"són diferents."
#: src/using/simpleobjects.xml:301(title)
msgid "Creating a rectangular selection"
msgstr "Creació d'una selecció rectangular"
#: src/using/simpleobjects.xml:307(para)
msgid ""
"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
"arrow."
msgstr ""
"La captura de pantalla mostra com es crea una selecció rectangular. "
"Mantingueu premut el botó esquerre del ratolí mentre moveu el ratolí en la "
"direcció de la fletxa vermella."
#: src/using/simpleobjects.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
"another position in the image (illustrated in <xref linkend=\"gimp-using-"
"basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
"tools-selection\">selection tools</link>."
msgstr ""
"Les formes bàsiques, com els rectangles o les el·lipses, es poden crear "
"utilitzant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de selecció</"
"link>. Aquest programa d'aprenentatge utilitza una selecció rectangular com "
"a exemple. Trieu l'<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">eina de selecció "
"rectangular</link> i feu una nova selecció: mantingueu premut el botó "
"esquerre del ratolí mentre moveu cap a una altra posició en la imatge "
"(il·lustrat en la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La "
"selecció es crea quan deixeu anar el botó del ratolí. Per a més informació "
"sobre les tecles modificadores consulteu les <link linkend=\"gimp-tools-"
"selection\">eines de selecció</link>."
#: src/using/simpleobjects.xml:332(title)
msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
msgstr "Selecció rectangular farcida amb el color del primer pla"
#: src/using/simpleobjects.xml:338(para)
msgid ""
"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
"color."
msgstr ""
"La captura de pantalla mostra una selecció rectangular farcida amb el color "
"del primer pla."
#: src/using/simpleobjects.xml:345(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
"fill\">Bucket Fill</link> tool. If you choose the latter option, create an "
"outline by using the <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
"Selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
"selection</link>."
msgstr ""
"Després de crear la selecció, podeu crear una forma farcida o una de "
"contornejada amb el color del primer pla que vulgueu. Si us decanteu per la "
"primera opció, trieu un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color del "
"primer pla</link> i ompliu la selecció amb l'<link linkend=\"gimp-tool-"
"bucket-fill\">eina pot de pintura</link>. Si escolliu l'última opció, feu un "
"contorn utilitzant l'element del menú <link linkend=\"gimp-selection-"
"stroke\">Traça la selecció</link> des del menú <guimenu>Edita</guimenu>. Si "
"esteu satisfets amb el resultat, <link linkend=\"gimp-selection-"
"none\">suprimiu la selecció</link>."
#: src/using/shortcuts.xml:11(title)
msgid "Creating Shortcuts to Menu Commands"
msgstr "Creació de dreceres de teclat per a les ordres del menú"
#: src/using/shortcuts.xml:14(primary) src/using/shortcuts.xml:18(secondary)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
#: src/using/shortcuts.xml:17(primary)
#: src/using/customize-splashscreen.xml:19(primary)
msgid "Customize"
msgstr "Personalitza"
#: src/using/shortcuts.xml:21(para)
msgid ""
"Many functions which are accessible via the main menu have a default "
"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
"shortcut."
msgstr ""
"Moltes de les funcions accessibles des del menú principal tenen dreceres de "
"teclat per defecte. Podeu crear-ne una de nova per a una ordre que utilitzeu "
"molt i no en tingui, o bé podeu editar una drecera existent."
#: src/using/shortcuts.xml:29(title)
msgid "Using the Keyboard Shortcut Dialog"
msgstr "Utilitzeu el diàleg de dreceres de teclat"
#: src/using/shortcuts.xml:31(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-help-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts "
"Dialog</link> can be used to assign keyboard shortcuts. Not only for menu "
"commands, but also for any other command."
msgstr ""
"El <link linkend=\"gimp-help-keyboard-shortcuts\">Diàleg de dreceres de "
"teclat</link> es pot utilitzar per assignar dreceres de teclat. No només per "
"a ordres de menú sinó també per a qualsevol altra ordre."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:12(title)
msgid "How to Set Your Tile Cache"
msgstr "Com ajustar la memòria cau de la imatge"
#: src/using/setup-tile-cache.xml:14(primary)
msgid "Tile cache"
msgstr "Memòria cau d'imatges"
#: src/using/setup-tile-cache.xml:16(para)
msgid ""
"This section covers the <guilabel>Tile cache size</guilabel> setting under "
"<link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link>."
msgstr ""
"Aquesta secció cobreix la mida <guilabel>de la memòria cau de les rajoles</"
"guilabel> ajustant-se a <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
"resources\">Recursos del sistema</link>."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:20(para)
msgid ""
"During the data processing and manipulation of images, GIMP can use a lot of "
"memory. The more you have available, the better. <acronym>GIMP</acronym> "
"uses available memory and other resources as effectively as possible, "
"striving to let you work on your images without more slowdowns than "
"necessary."
msgstr ""
#: src/using/setup-tile-cache.xml:27(para)
msgid ""
"If GIMP needs more (RAM) memory than you have, it starts storing parts of "
"the image data needed to work on your image on a hard disk. These parts are "
"called tiles. Access to disk is slower, but at least it allows you to keep "
"working. The disk storage is called a cache and the entire system is called "
"<quote>tile cache</quote>."
msgstr ""
#: src/using/setup-tile-cache.xml:34(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The tile cache value determines when GIMP starts using cache instead of "
"faster RAM memory. A low value for the tile cache means that GIMP sends data "
"to disk more quickly then needed, not making good use of the available RAM. "
"Too high a value for tile cache, and other applications start to have less "
"system resources, forcing them to use swap space and thus slow down, or it "
"may cause some of them to start to malfunction or even terminate due to lack "
"of RAM."
msgstr ""
"Amb un valor baix de la memòria cau d'imatges, el <acronym>GIMP</acronym> "
"envia dades al disc molt ràpidament, sense fer un ús real de la RAM "
"disponible, i fent que el disc treballi sense un motiu real. Amb un valor "
"massa alt de la memòria cau d'imatges, obstaculitzaran altres aplicacions "
"utilitzades en múlti-tasques, augmentant el treball del disc; alguna "
"aplicació podria fallar o blocar-se per manca de memòria RAM."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:44(para)
msgid ""
"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
msgstr ""
"Com trobar un nombre per a la mida de la memòria cau d'imatges? Ací hi ha "
"alguns consells i trucs per a ajudar-vos:"
#: src/using/setup-tile-cache.xml:50(para)
msgid ""
"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
msgstr ""
"El mètode més simple és no pensar-hi i esperar que el valor per defecte vagi "
"bé. És un mètode útil quan hi ha poca RAM, i la majoria de la gent està "
"tractant de crear petites imatges mentre maneja altres aplicacions a la "
"vegada. Si només utilitzeu el GIMP per a fer captures de pantalla i logos, "
"probablement, aquesta serà la millor solució."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:60(para)
msgid ""
"If you have a modern computer with plenty of memory, setting the Tile Cache "
"to half of your RAM will probably give good performance for GIMP in most "
"situations without depriving other applications. Probably even 3/4 of your "
"RAM would be fine."
msgstr ""
"Si teniu un ordinador modern amb molta memòria, establir la memòria cau de "
"les rajoles a la meitat de la memòria RAM segurament donarà un bon rendiment "
"per al GIMP en la majoria de situacions sense privar altres aplicacions. "
"Probablement fins i tot 3/4 de la teva memòria RAM estaria bé."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:68(para)
msgid ""
"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
"some applications being killed to make space for the others."
msgstr ""
"Augmenta el valor una mica cada vegada i comprova si el GIMP va més ràpid "
"amb cada increment, i que el sistema no falla per manca de memòria. Cal "
"tenir en compte que la falta de memòria podria parar sobtadament alguna "
"aplicació per a fer lloc a una altra."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:77(para)
msgid ""
"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
"computer."
msgstr ""
"Fer matemàtiques senzilles i calcular un valor apropiat. Es pot afinar més "
"tard, i sempre podeu utilitzar altres mètodes si aquest no funciona. Almenys "
"sabreu què passa."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:85(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
"You can change GIMP's swap directory in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"folders\">Folders</link> page of the Preferences dialog."
msgstr ""
"Suposant que preferiu l'última opció i que voleu trobar un bon valor. "
"Primer, necessiteu conèixer algunes dades del vostre ordinador. Aquestes "
"dades són la quantitat de RAM instal·lada en el sistema, l'espai disponible "
"d'intercanvi (swap) del sistema operatiu, la velocitat del disc que "
"emmagatzema l'intercanvi del sistema i el directori utilitzat per a "
"l'intercanvi del <acronym>GIMP</acronym>. No cal saber el nombre de "
"revolucions per minut, sinó saber quin és el més ràpid. Podeu canviar el "
"directori d'intercanvi del <acronym>GIMP</acronym> a la pàgina Carpetes del "
"diàleg de preferències."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:97(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
"you want to run at the same time as GIMP. So start all your tools and do "
"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
"applications like free, top, or Process Explorer, depending on what OS and "
"what environment you use. The numbers you want is the memory left, including "
"file cache."
msgstr ""
"A continuació, cal determinar la quantitat de memòria necessària per a les "
"aplicacions que voleu executar simultàniament amb el GIMP. Inicieu les "
"aplicacions, excepte el GIMP, i comproveu la taxa d'ocupació de la memòria "
"amb alguna tasca. Podeu utilitzar aplicacions com «free» o «top», depenent "
"del sistema operatiu i l'entorn que utilitzeu. L'Unix modern manté una "
"petita àrea lliure per tal de manejar grans fitxers en la memòria cau i "
"intermèdia. L'ordre <emphasis>free</emphasis> i <quote> top </quote> del "
"Linux proporciona informació en anglès. Tingueu en compte el valor «free» "
"<quote>-/+ buffers/cache</quote> i el «free swap»."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:105(para)
msgid ""
"Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths for you: check the "
"column that says <quote>free</quote>, and the line <quote>-/+ buffers/cache</"
"quote>. Note down also the free swap."
msgstr ""
#: src/using/setup-tile-cache.xml:110(para)
msgid ""
"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
"system swap:"
msgstr ""
"És hora de prendre decisions i de càlculs matemàtics senzills. Bàsicament "
"heu de decidir si voleu basar tota la memòria cau d'imatges en la RAM o "
"repartir-la entre la RAM i el fitxer d'intercanvi del sistema:"
#: src/using/setup-tile-cache.xml:117(para)
msgid ""
"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
"final decision; no more things to check."
msgstr ""
"Sovint canvieu a altres aplicacions? O treballeu amb el GIMP durant molt de "
"temps? Llavors, es pot considerar la divisió entre la RAM lliure i el fitxer "
"d'intercanvi del sistema (OS swap) vàlida. En cas contrari, haureu de seguir "
"els següents passos (si no n'esteu segurs, reviseu els passos). Si n'esteu "
"segurs, canvieu d'aplicació cada pocs minuts, n'hi haurà prou amb mirar la "
"RAM lliure i procedir a la decisió final."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:127(para)
msgid ""
"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
msgstr ""
"El fitxer d'intercanvi del sistema operatiu resideix en el mateix disc físic "
"que el del GIMP? Si és així, afegiu RAM i espai d'intercanvi (OS swap). Si "
"no, aneu al pas següent."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:133(para)
msgid ""
"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
"similar, add free RAM and swap."
msgstr ""
"El disc que porta el fitxer d'intercanvi del sistema operatiu és més ràpid o "
"de la mateixa velocitat que el de l'intercanvi del GIMP? Si és més lent, "
"agafeu només la RAM lliure; si és més ràpid o similar, afegiu RAM lliure i "
"espai d'intercanvi (OS swap)."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:140(para)
msgid ""
"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
"you could use as a good start."
msgstr ""
"Ara teniu un nombre, la RAM lliure o la RAM lliure i l'espai d'intercanvi "
"lliure del sistema operatiu. Reduir-la una mica per seguretat, i això és la "
"memòria cau d'imatges que us cal."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:147(para)
msgid ""
"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
msgstr ""
"Com es pot veure, tot es basa a provar els recursos lliures, i decidir si "
"l'espai d'intercanvi del sistema operatiu és l'òptim o causarà encara més "
"problemes."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:151(para)
msgid ""
"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
msgstr ""
"Hi ha algunes raons per a voler ajustar aquest valor. La principal seria "
"canviar les capacitats del vostre equip o maquinari, que podrien ajudar a "
"millorar la velocitat del GIMP multitasca. Caldria revisar els passos "
"anteriors, que us portaria a uns valors similars o completament nous."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:159(para)
msgid ""
"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
msgstr ""
"Un altre motiu per a canviar és que el GIMP va més lent, mentre altres "
"aplicacions en multitasca van ràpides: això significa que el GIMP pot "
"millorar sense perjudicar altres aplicacions. D'altra banda, si noteu "
"problemes amb altres aplicacions per l'escassetat de memòria, fora bo no "
"deixar que el GIMP n'acapari tanta."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:166(para)
msgid ""
"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
"GIMP."
msgstr ""
"Si decidiu utilitzar només la RAM, i el GIMP va lent, podríeu augmentar-ne "
"una mica el valor, però mai no l'utilitzeu també per a tot l'intercanvi "
"lliure. Si el cas és el contrari, (utilització de la RAM i de l'espai "
"d'intercanvi) i teniu problemes per la falta de recursos, llavors hauríeu de "
"reduir la quantitat de RAM pel GIMP."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:173(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
"computer with insufficient RAM and be fast."
msgstr ""
"Un altre consell és posar el directori d'intercanvi en un disc molt ràpid o "
"en un disc diferent on hi ha la majoria dels fitxers. Repartiu el fitxer "
"d'intercanvi del sistema és, també, una manera d'accelerar les coses. I per "
"descomptat, compreu més RAM o deixeu d'utilitzar moltes aplicacions alhora: "
"no espereu dissenyar un pòster amb un ordinador de 16 Mb i ser ràpid."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:182(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
"images, and the number of undo steps, the more resources you need. This is "
"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
msgstr ""
"També es pot revisar els requisits de memòria que els cal a les vostres "
"imatges. Com més grans són les imatges i major el nombre de desfers, caldran "
"més recursos. Aquesta és una altra manera de triar un valor de les imatges "
"de la memòria cau. Però això només és vàlid si es treballa amb el mateix "
"tipus d'imatge. També és útil saber si caldrà més RAM i/o espai de disc."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:69(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:113(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:138(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:239(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/rectangular+free-select-example.png'; "
"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/rectangular+free-select-example.png'; "
"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
#: src/using/selections.xml:18(title)
msgid "Creating and Using Selections"
msgstr "Creació i ús de les seleccions"
#: src/using/selections.xml:21(primary)
msgid "Selections"
msgstr "Seleccions"
#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
msgid "Using"
msgstr "Ús"
#: src/using/selections.xml:26(title)
msgid "Moving or Resizing a Selection"
msgstr "Moure o redimensiona una selecció"
#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:32(primary)
#: src/using/selections.xml:201(primary)
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: src/using/selections.xml:29(secondary)
msgid "Move selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: src/using/selections.xml:33(secondary)
msgid "Resize selection"
msgstr "Redimensiona la selecció"
#: src/using/selections.xml:36(para)
msgid ""
"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
"handles on the selection. These handles can be used to resize the selection. "
"Dragging from inside the selection, but not inside the handles, moves the "
"selection. If you click the selection or press the <keycap>Enter</keycap> "
"key, the handles disappear leaving only the dotted selection outline (<link "
"linkend=\"glossary-marching-ants\">marching ants</link>). You can return to "
"the mode with handles by clicking inside the selection again."
msgstr ""
"Les seleccions rectangular i el·líptica tenen dos modes. El mode "
"predeterminat té nanses a la selecció. Aquestes nanses es poden utilitzar "
"per a redimensionar la selecció. Arrossegar des de dins de la selecció, però "
"no des de les nanses, es mou la selecció. Si feu clic a la selecció o premeu "
"la tecla <keycap>Retorn</keycap>, les nanses desapareixen deixant només el "
"contorn de la selecció de punts (<link linkend=\"glossary-marching-"
"ants\">caminet de formiguetes</link>). Podeu tornar al mode nanses fent clic "
"de nou a dins de la selecció."
#: src/using/selections.xml:45(para)
msgid ""
"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
"selection. The other selection tools do not have this division in two modes."
msgstr ""
"Si feu clic i arrossegueu la selecció sense nanses, creareu una nova "
"selecció. Les altres eines de selecció no tenen aquesta divisió en dos modes."
#: src/using/selections.xml:52(title)
msgid "Moving selections using the Rectangle and Ellipse Select tools"
msgstr ""
"Moure seleccions utilitzant les eines de selecció rectangular i el·líptica"
#: src/using/selections.xml:55(para)
msgid ""
"As mentioned above, the <quote>Rectangle Select</quote> and <quote>Ellipse "
"Select</quote> tools by default show a selection frame with handles. It is "
"possible to change the size and location of the selection, but also to move "
"the selection including the layer contents."
msgstr ""
"Com s'ha esmentat anteriorment, les eines <quote>selecció rectangular</"
"quote> i <quote>selecció el·líptica</quote> mostren per defecte un marc de "
"selecció amb nanses. És possible canviar la mida i la ubicació de la "
"selecció, però també moure la selecció inclòs el contingut de la capa."
#: src/using/selections.xml:64(title)
msgid "Moving and resizing the selection outline"
msgstr "Moure i redimensiona el contorn de la selecció"
#: src/using/selections.xml:66(title)
msgid "Moving the selection outline"
msgstr "Moure el contorn de la selecció"
#: src/using/selections.xml:73(para)
msgid ""
"Moving or resizing the selection frame, without moving the image contents, "
"can be done both with the mouse and with the keyboard."
msgstr ""
"Moure o redimensionar el marc de selecció sense moure el contingut de la "
"imatge, es pot fer tant amb el ratolí com amb el teclat."
#: src/using/selections.xml:77(para)
msgid ""
"To move the selection with the mouse, click inside the selection in an area "
"that doesn't show one of the handles. Then drag it with the mouse towards "
"your intended location."
msgstr ""
"Per a moure la selecció amb el ratolí, feu clic a dins de la selecció en una "
"àrea que no mostri cap de les nanses. Després arrossegueu-la amb el ratolí "
"cap a la ubicació prevista."
#: src/using/selections.xml:82(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To move the selection with the keyboard, it is currently required that the "
"mouse pointer is inside the selection frame, or it won't work. Press and "
"hold <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo>), to move one pixel at a time. To move 25 pixels at a "
"time add the <keycap>Shift</keycap> key to the above combination."
msgstr ""
"Per a moure la selecció amb el teclat, cal que el punter del ratolí estigui "
"dins del marc de selecció o no funcionarà. Premeu i manteniu <keycap>Alt</"
"keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>), "
"per redimensionar un píxel alhora. Per redimensionar 25 píxels alhora, "
"afegiu la tecla <keycap>Maj</keycap> a la combinació anterior."
#: src/using/selections.xml:90(para)
msgid ""
"To resize the selection with the mouse, place the mouse pointer in the "
"handle area where you want to resize, and then click-drag in the desired "
"direction. To resize in one direction, use the middle handles; to resize two "
"neighboring directions, use the handles in one of the corners."
msgstr ""
"Per a redimensionar la selecció amb el ratolí, col·loqueu el punter del "
"ratolí a l'àrea de la nansa on vulgueu canviar la mida, i després feu un "
"clic-arrossega en la direcció desitjada. Per a redimensionar en una "
"direcció, utilitzeu les nanses del mig; per a redimensionar dues direccions "
"veïnes, utilitzeu les nanses en un dels cantons."
#: src/using/selections.xml:97(para)
msgid ""
"To resize using the keyboard, move the mouse pointer inside the handles "
"along the edges of the selection frame, and then use the keyboard shortcuts "
"mentioned above for moving."
msgstr ""
"Per a canviar la mida utilitzant el teclat, moveu el punter del ratolí dins "
"de les nanses al llarg de les vores del marc de selecció i, a continuació, "
"utilitzeu les tecles de drecera esmentades anteriorment per a moure."
#: src/using/selections.xml:105(title)
msgid "Moving the selection with the image contents"
msgstr "Moure la selecció amb el contingut de la imatge"
#: src/using/selections.xml:107(title)
msgid "Moving a selection and its contents, emptying the original location"
msgstr "Movent una selecció i el seu contingut, buidant el lloc original"
#: src/using/selections.xml:117(para)
msgid ""
"To move the selection contents (i.e. the part of the layer inside the "
"selection), you can press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> and click-and-drag the selection. The original location "
"of the selected part of the layer will be emptied (i.e. filled with the "
"current background color)."
msgstr ""
"Per moure el contingut de la selecció (és a dir, la part de la capa dins de "
"la selecció), podeu prémer <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> i fer clic i arrossega la selecció. La ubicació original "
"de la part seleccionada de la capa es buidarà (és a dir, s'omplirà amb el "
"color de fons actual)."
#: src/using/selections.xml:125(para) src/using/selections.xml:149(para)
msgid ""
"Note that this action will create a floating layer that needs to be <link "
"linkend=\"anchor-floating-selection\">anchored</link> to the layer below, or "
"turned into <link linkend=\"gimp-layer-new\">a new layer</link>."
msgstr ""
"Tingueu en compte que aquesta acció crearà una capa flotant que ha de ser "
"<link linkend=\"anchor-floating-selection\">ancorada</link> a la capa de "
"sota, o convertir-se en <link linkend=\"gimp-layer-new\">en una capa nova</"
"link>."
#: src/using/selections.xml:132(title)
msgid "Moving a selection with a copy of the layer contents"
msgstr "Moure una selecció amb una còpia del contingut de la capa"
#: src/using/selections.xml:142(para)
msgid ""
"To move the selection contents without changing the original, use "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-"
"and-drag the selection. The original location of the selected part of the "
"layer will stay the same while you move a copy."
msgstr ""
"Per moure el contingut de la selecció sense canviar l'original, utilitzeu "
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> i feu clic i "
"arrossegueu la selecció. La ubicació original de la part seleccionada de la "
"capa romandrà igual mentre moveu una còpia."
#: src/using/selections.xml:156(para)
#, fuzzy
msgid ""
"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
"adds or subtracts from the current selection. After doing that, the "
"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
msgstr ""
"En alguns sistemes, heu de prémer <keycap>Alt</keycap> abans de <keycap>Maj</"
"keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En aquests sistemes, si premeu primer "
"<keycap>Maj</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>, farà que el GIMP entri en un "
"mode que afegeix o resta de la selecció actual. Després de fer-ho, la tecla "
"<keycap>Alt</keycap> no és efectiva!"
#: src/using/selections.xml:169(title)
msgid "Moving using other Selection Tools"
msgstr "Moure amb altres eines de selecció"
#: src/using/selections.xml:170(para)
msgid ""
"The other selection tools (Free Select, Fuzzy Select, By Color Select, etc.) "
"have no handles. Using click-and-drag doesn't move these selections. To move "
"their contents, as with rectangular and elliptical selections, you have to "
"press the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys and "
"then use click-and-drag."
msgstr ""
"Les altres eines de selecció (Selecció lliure, Selecció difusa, Per selecció "
"de color, etc.) no tenen nanses. Un clic i arrossega no mou aquestes "
"seleccions. Per moure'n el contingut, tal com passa amb les seleccions "
"rectangulars i el·líptiques, heu de prémer les tecles "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o "
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> i després feu "
"clic i arrossega."
#: src/using/selections.xml:180(para)
msgid ""
"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move only the "
"selection outline."
msgstr ""
"Si utilitzeu les tecles de fletxa del teclat en lloc de fer clic i "
"arrossega, només moureu el contorn de selecció."
#: src/using/selections.xml:187(title)
msgid "A different method of moving a selection"
msgstr "Un mètode diferent per a moure una selecció"
#: src/using/selections.xml:188(para)
msgid ""
"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make the "
"<link linkend=\"gimp-selection-float\">selection floating</link>. Then you "
"can move its content using the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move</link> "
"tool, emptying the original location, by click-and-dragging or keyboard "
"arrow keys."
msgstr ""
"També podeu utilitzar un mètode més indirecte per moure una selecció. Feu "
"que la <link linkend=\"gimp-selection-float\">selecció floti</link>. A "
"continuació, podeu moure el seu contingut utilitzant l'eina <link "
"linkend=\"gimp-tool-move\">Mou</link>, buidant la ubicació original, fent "
"clic i arrossega o amb les tecles de cursor del teclat"
#: src/using/selections.xml:199(title)
msgid "Adding or subtracting selections"
msgstr "Afegiu o sostraieu les seleccions"
#: src/using/selections.xml:202(secondary)
msgid "Add / Subtract selections"
msgstr "Afegiu / sostraieu les seleccions"
#: src/using/selections.xml:210(para)
msgid ""
"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
"replaces any existing selection."
msgstr ""
"Reemplaça és el mode de selecció més utilitzat. En aquest mode, una selecció "
"reemplaça qualsevol selecció."
#: src/using/selections.xml:214(para)
msgid ""
"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
"temporarily enter add mode."
msgstr ""
"El mode Afegeix fa que les seleccions noves s'afegeixin a la selecció "
"existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> "
"mentre feu una selecció per a entrar temporalment en mode Afegeix."
#: src/using/selections.xml:219(para)
msgid ""
"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
"selection to temporarily enter subtract mode."
msgstr ""
"El mode Sostreure, provoca que les noves seleccions llevin qualsevol "
"selecció existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla <keycap>Ctrl</"
"keycap> mentre feu una selecció per a entrar temporalment en mode Sostreure."
#: src/using/selections.xml:224(para)
msgid ""
"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
"intersect mode."
msgstr ""
"El mode Interseca provoca que les àrees en les seleccions nova i existent es "
"converteixin en la selecció nova. Pressioneu i mantingueu premudes les "
"tecles <keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció per "
"a entrar temporalment en mode Interseca."
#: src/using/selections.xml:205(para)
msgid ""
"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Les eines tenen opcions que podeu configurar. Cada eina de selecció us "
"permet establir el mode de selecció. Els següents modes de selecció són:"
"<placeholder-1/>"
#: src/using/selections.xml:235(title)
msgid "Enlarging a rectangular selection with Free Select"
msgstr "Ampliació d'una selecció rectangular amb selecció lliure"
#: src/using/selections.xml:243(para)
msgid ""
"The figure shows an existing rectangular selection. Select <link "
"linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select</link>. While pressing the "
"<keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that includes the "
"existing selection. Release the mouse button and areas are included in the "
"selection."
msgstr ""
"La figura mostra una selecció rectangular existent. Seleccioneu <link "
"linkend=\"gimp-tool-free-select\">Selecció lliure</link>. Mentre premeu la "
"tecla <keycap>Maj</keycap>, feu una selecció a mà alçada que inclogui la "
"selecció existent. Deixeu anar el botó del ratolí i les àrees s'inclouen a "
"la selecció."
#: src/using/selections.xml:251(para)
msgid ""
"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
"quickmask\">Quick Mask</link>."
msgstr ""
"Per a corregir els defectes de la selecció amb més precisió, utilitzeu la "
"<link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Màscara ràpida</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
"md5=0433e241726570d07a67ee62cfbb06e9"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
"md5=0433e241726570d07a67ee62cfbb06e9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1488(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-example-dialog.png'; "
"md5=55cc97b623ba14ed31251e3e1be7b5fb"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/script-fu-example-dialog.png'; "
"md5=55cc97b623ba14ed31251e3e1be7b5fb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1497(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-example-result.png'; "
"md5=494b221e5019e3ea9bf133f22f607d23"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/script-fu-example-result.png'; "
"md5=494b221e5019e3ea9bf133f22f607d23"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
msgid "A Script-Fu Tutorial"
msgstr "Programa d'aprenentatge de l'Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
msgid "Script-Fu"
msgstr "Scripts-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:8(secondary)
msgid "Tutorial"
msgstr "Programa d'aprenentatge"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
msgid ""
"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
msgstr ""
"En aquest curs, començarem amb una introducció als fonaments de «Scheme» "
"necessaris per a utilitzar l'Script-Fu. Llavors construirem un script "
"pràctic que pugueu afegir a la caixa d'eines dels scripts. L'script "
"requereix un text per a l'usuari, i es crea una imatge nova que s'adapta a "
"la mida del text. Aleshores, es millora l'script afegint un marc al voltant "
"del text. Es conclou amb maneres d'augmentar el vostre coneixement de "
"l'Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
msgid ""
"This section was adapted from a tutorial written for the "
"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
"Terry."
msgstr ""
"Aquesta secció és una adaptació d'un programa d'aprenentatge escrit per Mike "
"Terry per al <acronym>GIMP</acronym> 1 Manual d'usuari."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
msgid "Getting Acquainted With Scheme"
msgstr "Coneixent l'Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
msgid "Start with Scheme"
msgstr "Inicia amb l'Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Scheme_(programming_language)"
"\">Scheme</ulink> is a dialect of the Lisp family of programming languages. "
"GIMP uses TinyScheme, which is a lightweight interpreter of a subset of the "
"so-called R5RS standard."
msgstr ""
"L'esquema <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Scheme_(programming_language)\"></ulink> és un dialecte de la família Lisp "
"de llenguatges de programació. El GIMP utilitza TinyScheme, que és un "
"intèrpret lleuger d'un subconjunt de l'anomenat estàndard R5RS."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
msgid "The first thing to learn is that:"
msgstr "El primer que aprendrem és:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
msgstr "Totes les declaracions en Scheme van entre parèntesis ()."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:49(para)
msgid "The second thing you need to know is that:"
msgstr "La segona cosa que heu de saber és:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
msgid ""
"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
"the rest of the items are parameters to the function."
msgstr ""
"El nom d'una funció/operador és sempre el primer element en el parèntesi, i "
"la resta són paràmetres de la funció."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:57(para)
#, fuzzy
msgid ""
"However, not everything enclosed in parentheses is a function they can also "
"be items in a list but we'll get to that later. This notation is referred to "
"as prefix notation, because the function prefixes everything else. If you're "
"familiar with postfix notation, or own a calculator that uses Reverse Polish "
"Notation (such as most HP calculators), you should have no problem adapting "
"to formulating expressions in Scheme."
msgstr ""
"Tanmateix, no tot el que està tancat entre parèntesis és una funció — "
"també poden ser articles d'una llista — es veurà més tard. Aquesta "
"notació es refereix a la notació de prefix, ja que la funció hi és abans que "
"tota la resta. Si esteu familiaritzats amb la notació de prefix, o teniu una "
"calculadora que utilitza notació polonesa inversa (com moltes calculadores "
"HP), no hauríeu de tenir problemes per a adaptar-vos a la formulació "
"d'expressions en «Scheme»."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:66(para)
msgid "The third thing to understand is that:"
msgstr "La tercera cosa a entendre és:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:68(para)
msgid ""
"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
"first when writing mathematical expressions."
msgstr ""
"Els operadors matemàtics també es consideren funcions, i per tant apareixen "
"en primer lloc quan s'escriuen les fórmules matemàtiques."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:73(para)
msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
msgstr "Això és conseqüència lògica de la notació de prefix."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:80(title)
msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
msgstr "Exemples de notacions de prefix, infix i sufix"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:81(para)
msgid ""
"Here are some quick examples illustrating the differences between "
"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
msgstr ""
"Alguns exemples ràpids que il·lustren les diferències entre notacions de "
"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, i <emphasis>sufix</"
"emphasis>. Vam sumar 1 i 23 a la vegada:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
msgid ""
"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
msgstr ""
"Notació de prefix: <userinput>+ 1 23</userinput> (Així és com ho vol "
"l'Scheme)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
msgid ""
"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
"quote> write it)"
msgstr ""
"Notació de sufix: <userinput>1 + 23</userinput> (és la manera "
"<quote>natural</quote> d'escriure)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:100(para)
msgid ""
"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
"acronym> calculators will want it)"
msgstr ""
"Notació de sufix: <userinput>1 23 +</userinput> (utilitzada per a moltes "
"calculadores <acronym>HP</acronym>)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:109(title)
msgid "Practicing In Scheme"
msgstr "Pràctiques de Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:110(para)
msgid ""
"In GIMP, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
"guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Script-Fu Console</guimenuitem></menuchoice> from "
"the main menu. This will start up the Script-Fu Console window, which allows "
"us to work interactively in Scheme."
msgstr ""
"En el GIMP seleccioneu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
"guimenu><guisubmenu>Desenvolupament</guisubmenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Consola Script-Fu</guimenuitem></menuchoice> des del "
"menú principal. Això iniciarà la finestra de la consola Script-Fu, que "
"permet treballar interactivament a Scheme."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:124(title)
msgid "The Script-Fu Console Window"
msgstr "La finestra de la Consola de Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:125(para)
msgid ""
"At the bottom of this window is a text entry field for commands. Here, we "
"can test out simple Scheme commands interactively. Let's start out easy, and "
"add some numbers:"
msgstr ""
"En la part inferior d'aquesta finestra hi ha un camp d'entrada amb el títol "
"<guilabel>Ordre actual</guilabel>. Ací podeu provar interactivament les "
"ordres Scheme. Comenceu amb alguna cosa fàcil i hi afegiu alguns nombres:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:130(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5)"
msgstr "(+ 3 5)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:131(para)
msgid ""
"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
"of 8 in the center window."
msgstr ""
"Teclejant aquesta seqüència i prémer <keycap>Retorn</keycap>, s'obté el "
"resultat esperat: 8, al centre de la finestra."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(title)
msgid "Use Script-Fu Console."
msgstr "Ús de la consola Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:144(para)
msgid ""
"The <quote>+</quote> function can take more arguments, so we can add more "
"than one number:"
msgstr ""
"La funció <quote>+</quote> pot prendre més arguments, de manera que podem "
"afegir més d'un nombre:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:148(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5 6)"
msgstr "(+ 3 5 6)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:149(para)
msgid "This also yields the expected answer of 14."
msgstr "I, com era d'esperar, s'obté 14."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:150(para)
#, fuzzy
msgid ""
"So far, so good we type in a Scheme statement and it's executed immediately "
"in the Script-Fu Console window. Now for a word of caution"
msgstr ""
"Fins ací, tot bé — escrivim una instrucció Scheme i s'executa "
"immediatament a la finestra de la consola Script-Fu. Ara avís de "
"precaució…"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:158(title)
msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
msgstr "Aneu amb compte amb els parèntesis extres"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:159(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
"whenever you want to like when you're typing a complex mathematical equation "
"and you want to separate the parts by parentheses to make it clearer when "
"you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert these extra "
"parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to the result "
"of adding 5 and 6 together:"
msgstr ""
"Si sou com jo, estareu acostumats a utilitzar els parèntesis extres, com "
"quan teclegeu una equació matemàtica complexa i en voleu separar les parts "
"amb parèntesis, i així fer-la més clara. En l'Scheme, cal ser acurat i no "
"inserir aquests parèntesis extres de manera incorrecta. Per exemple, dir que "
"volem sumar 3 al resultat de sumar 5 més 6 i després sumar-hi 7:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:168(programlisting)
#, no-wrap
msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:169(para)
msgid ""
"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
"tempted to convert the above to the following:"
msgstr ""
"Sabent que l'operador <quote><function>+</function></quote> pot utilitzar "
"una llista de nombres per a sumar, podríeu estar temptats a escriure:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:173(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:174(para)
#, fuzzy
msgid ""
"However, this is incorrect remember, every statement in Scheme starts and "
"ends with parens, so the Scheme interpreter will think that you're trying to "
"call a function named <quote>5</quote> in the second group of parens, rather "
"than summing those numbers before adding them to 3."
msgstr ""
"Tanmateix, això és incorrecte. Recordeu que cada declaració en Scheme "
"comença i acaba amb parèntesi, així que l'intèrpret Scheme pensarà que "
"intenta cridar una funció anomenada <quote>5</quote> en el segon grup de "
"parèntesi, en lloc de sumar aquests nombres abans de sumar-hi el 3."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:181(para)
msgid "The correct way to write the above statement would be:"
msgstr "La forma correcta d'escriure-la seria:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:182(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:186(title)
msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
msgstr "Assegureu-vos de tenir l'espai apropiat"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:187(para)
msgid ""
"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
"to properly form an expression:"
msgstr ""
"Si esteu familiaritzats amb altres llenguatges de programació, com el C/C++, "
"Perl o Java, se sap que no necessitareu espais blancs al voltant dels "
"operadors matemàtics per a formar una expressió:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:193(literal)
msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:195(para)
msgid ""
"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
"interpreted by the Scheme interpreter."
msgstr ""
"Aquestes formulacions són acceptades per C / C ++, Java o Perl. Però aquest "
"no és el cas de l'Scheme, ja que per a ser correctament interpretat ha de "
"tenir un espai després d'un operador matemàtic o qualsevol altra funció o "
"operador."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:201(para)
msgid ""
"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
"until you're totally comfortable with these initial concepts."
msgstr ""
"Practiqueu una mica amb operacions matemàtiques simples en la consola de "
"Script-Fu fins que estigueu còmodes amb aquests conceptes inicials."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:209(title)
msgid "Variables And Functions"
msgstr "Variables i funcions"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:210(para)
msgid ""
"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
"with the variables."
msgstr ""
"Ara que sabem que totes les declaracions en Scheme estan entre parèntesis, i "
"que el nom de la funció o operador va primer, hem d'aprendre a crear i "
"utilitzar variables, i com crear i utilitzar funcions. Començarem amb les "
"variables."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:218(title)
msgid "Declaring Variables"
msgstr "Declaració de variables"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:219(para)
msgid ""
"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
"you're familiar with other programming languages, this construct is "
"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
msgstr ""
"Encara que hi ha un parell de mètodes diferents per a declarar variables, el "
"preferit és l'ús de l'estructura <command>let*</command>. Si esteu "
"familiaritzats amb altres llenguatges de programació, aquesta construcció és "
"equivalent a definir una llista de variables locals i una extensió en la "
"qual estan actives. Com a exemple, per a declarar dues variables, a i b, "
"inicialitzades respectivament a 1 i 2, escriviu:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:228(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let*\n"
" (\n"
" (a 1)\n"
" (b 2)\n"
" )\n"
" (+ a b)\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let*\n"
" (\n"
" (a 1)\n"
" (b 2)\n"
" )\n"
" (+ a b)\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
msgid "or, as one line:"
msgstr "o, en una línia:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:238(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:240(para)
msgid ""
"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
"about this in the section on White Space."
msgstr ""
"Haureu de posar tot això en una línia si esteu utilitzant la finestra de la "
"consola. Tanmateix, voldreu adoptar una pràctica similar de sagnat per a "
"ajudar a fer els vostres scripts més llegibles. Parlarem una mica més d'això "
"en la secció sobre l'espai blanc."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:247(para)
msgid ""
"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
"the sum of the two variables."
msgstr ""
"Això declara dues variables locals, a i b, inicialitzades, que mostren la "
"suma de les dues variables."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:254(title)
msgid "What Is A Local Variable?"
msgstr "Què és una variable local?"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:255(para)
msgid ""
"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
msgstr ""
"Notareu que escrivim la suma <code>(+ a b)</code> dins el parèntesi de "
"l'expressió <code>let*</code>, i no després d'ella."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:259(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
"script in which the declared variables are usable; if you type the "
"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* )</"
"userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
"are what programmers call local variables."
msgstr ""
"Això es deu al fet que la declaració <code>let*</code> defineix una àrea en "
"el vostre script on les variables són utilitzables; si teclegeu la "
"declaració <userinput>(+ a b)</userinput> després de la declaració "
"<userinput>(let* …)</userinput>, obtindreu un error, ja que les "
"variables declarades són només vàlides en el context de la declaració "
"<code>let*</code>. Això és el que els programadors en diuen variables locals."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:271(title)
msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
msgstr "La sintaxi general del <code>let*</code>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:272(para)
msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
msgstr "La forma general d'una declaració <code>let*</code> és:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:273(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
" <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
" <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:277(para)
#, fuzzy
msgid ""
"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
"statement they're local variables."
msgstr ""
"on les variables es declaren entre parèntesis, per exemple, <userinput>(a "
"2)</userinput>, i les expressions són qualsevol expressió vàlida de "
"l'Scheme. Recordeu que les variables declarades són només vàlides dins la "
"declaració <code>let*</code>, aquestes són variables locals."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:287(title)
msgid "White Space"
msgstr "Espai blanc"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
"to adopt, and is not a problem in Scheme white space is ignored by the "
"Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify and "
"organize the code within a script. However, if you're working in Script-Fu's "
"Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; that "
"is, everything between the opening and closing parens of an expression must "
"come on one line in the Script-Fu Console window."
msgstr ""
"Anteriorment hem esmentat que probablement vulgueu utilitzar el sagnat per a "
"ajudar a aclarir i organitzar els vostres scripts. Això és una bona política "
"a adoptar, i no és un problema per a l'Scheme, ja que l'intèrpret Scheme "
"ignora l'espai en blanc, i es pot aplicar per a ajudar a aclarir i "
"organitzar el codi dins un script. Però si esteu treballant en la finestra "
"de la consola de Script-Fu, haureu d'introduir una expressió sencera en una "
"línia, entre l'obertura i el tancament del parèntesi."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:302(title)
msgid "Assigning A New Value To A Variable"
msgstr "Assigna un valor nou a una variable"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
"variable's value:"
msgstr ""
"Una vegada que heu iniciat una variable, podríeu necessitar canviar aquest "
"valor més endavant en l'script. Utilitzeu la declaració <code>set!</code> "
"per a canviar el valor de la variable:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:311(para)
msgid ""
"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
"the Script-Fu Console window."
msgstr ""
"Intenteu endevinar què farà la declaració, llavors, introduïu-la en la "
"consola de Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:318(title)
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:319(para)
msgid ""
"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
"functions. You declare a function with the following syntax:"
msgstr ""
"Ara que entenem les variables, treballem amb algunes funcions. Declareu una "
"funció amb la següent sintaxi:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (define\n"
" (\n"
" <replaceable>name</replaceable>\n"
" <replaceable>param-list</replaceable>\n"
" )\n"
" <replaceable>expressions</replaceable>\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (define\n"
" (\n"
" <replaceable>name</replaceable>\n"
" <replaceable>param-list</replaceable>\n"
" )\n"
" <replaceable>expressions</replaceable>\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:332(para)
msgid ""
"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
"that the function executes when it's called. For example:"
msgstr ""
"on el <replaceable>nom</replaceable> és el nom assignat a aquesta funció, "
"<replaceable>llista de paràmetres</replaceable> és una llista limitada de "
"noms de paràmetres, i <replaceable>expressions </replaceable> és una sèrie "
"d'expressions que la funció executa quan la crida. Per exemple:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:339(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
msgstr "(defineix (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:340(para)
msgid ""
"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
"parameters and adds them together."
msgstr ""
"<varname>AddXY</varname> és el nom de la funció, <varname>inX</varname> i "
"<varname>inY</varname> són les variables. Aquesta funció agafa els dos "
"paràmetres i els suma."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:346(para)
msgid ""
"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
"function definition when compared to other programming languages."
msgstr ""
"Si heu programat en un altre llenguatge (com C/C++, Java, Pascal, etc.), "
"haureu notat un parell de coses que no hi són en la definició d'aquesta "
"funció en comparació amb altres llenguatges de programació."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:353(para)
msgid ""
"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
msgstr ""
"Primer, observeu que els paràmetres no tenen un <quote>tipus</quote> (és a "
"dir, no es declaren com a cadenes, o enters, etc.). Scheme és un llenguatge "
"sense tipus. Això és pràctic i permet una escriptura més ràpida dels scripts."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:362(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
"quote> the result of our function the last statement is the value "
"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
"the console, then try something like:"
msgstr ""
"Segon, no hem de preocupar-nos de com <quote>retornar</quote> els resultats "
"de la nostra funció — l'última declaració és el valor <quote>retornat</"
"quote> quan es crida la funció. Escriviu la definició de la funció en la "
"consola, llavors intenteu alguna cosa com:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:369(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:376(title)
msgid "Lists, Lists And More Lists"
msgstr "Llistes, llistes i més llistes"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:377(para)
msgid ""
"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
"of Scheme's lists."
msgstr ""
"Després de veure les variables i funcions, ara ve la difícil qüestió de les "
"llistes Scheme."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:383(title)
msgid "Defining A List"
msgstr "Definir una llista"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:384(para)
msgid ""
"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
"difference between atomic values and lists."
msgstr ""
"Abans de parlar més sobre les llistes, heu de conèixer la diferència entre "
"els valors atòmics i les llistes."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
msgid ""
"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
"8 in the following statement:"
msgstr ""
"Ja heu vist els valors atòmics en inicialitzar les variables en la lliçó "
"anterior. Un valor atòmic és un valor simple, és a dir, una variable amb un "
"valor únic. Així, per exemple, es pot assignar a la variable "
"<quote><varname>x</varname></quote> el valor simple de 8 a la següent "
"declaració:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:395(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:396(para)
#, fuzzy
msgid ""
"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
"value assigned to <varname>x</varname>normally you won't need to do this. "
"Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value of the "
"last statement is the value returned.)"
msgstr ""
"(Afegim l'expressió <quote><varname>x</varname></quote> al final per a "
"mostrar el valor assignat a <quote><varname>x</varname></quote>, normalment "
"no necessitareu fer això. Recordeu com opera el <code>let*</code> justament "
"com una funció: el valor de l'última declaració és el valor retornat.)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:402(para)
msgid ""
"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
"type:"
msgstr ""
"Una variable també pot referir-se a una llista de valors, en lloc d'un valor "
"simple. Per a assignar a la variable <varname>x</varname> la llista de "
"valors 1, 3, 5, escrivim:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:407(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:408(para)
msgid ""
"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
"result:"
msgstr ""
"Intenteu teclejar ambdues declaracions en la consola de Script-Fu i veureu "
"què passa. Quan teclegeu la primera declaració, respon amb el resultat:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:413(programlisting)
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:414(para)
msgid ""
"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
"result:"
msgstr ""
"No obstant això, quan teclegeu l'altra declaració, respon amb el següent "
"resultat:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(1 3 5)"
msgstr "(1 3 5)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:419(para)
msgid ""
"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
"list, nor in the printed result."
msgstr ""
"Quan respon amb el valor 8 vol dir que està informant que <varname>x</"
"varname> conté el valor atòmic 8. Tanmateix, quan respon amb "
"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, està informant que <varname>x</"
"varname> no conté un valor simple, sinó una llista de valors. Recordeu que "
"no hi ha cometes a la nostra declaració o en l'assignació de la llista, ni "
"en el resultat mostrat."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:428(para)
msgid "The syntax to define a list is:"
msgstr "La sintaxi per a definir una llista de valors és:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:429(programlisting)
#, no-wrap
msgid "'(a b c)"
msgstr "'(a b c)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:430(para)
msgid ""
"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
"function or expression."
msgstr ""
"on <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, i <varname>c</varname> són "
"literals. Utilitzem l'apòstrof (<code>'</code>) per a indicar que el que "
"segueix entre parèntesis és una llista de valors literals, en lloc d'una "
"funció o expressió."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:437(para)
msgid "An empty list can be defined as such:"
msgstr "Una llista buida es pot definir com:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:438(programlisting)
#, no-wrap
msgid "'()"
msgstr "'()"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:439(para)
msgid "or simply:"
msgstr "o simplement:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:440(programlisting)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(programlisting)
#, no-wrap
msgid "()"
msgstr "()"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
msgstr "Les llistes poden contenir valors atòmics, així com altres llistes:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"(let*\n"
" (\n"
" (x\n"
" '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
" )\n"
" )\n"
" x\n"
")\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"(let*\n"
" (\n"
" (x\n"
" '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
" )\n"
" )\n"
" x\n"
")\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:452(para)
msgid ""
"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
"into the Script-Fu Console and see what it returns."
msgstr ""
"Recordeu que després del primer apòstrof, ja no cal utilitzar un apòstrof en "
"la definició de les llistes internes. Proveu aquesta declaració en la "
"consola de Script-Fu i mireu què retorna."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:457(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"GIMP\")</code>, the list "
"<code>(1 2 3)</code>, etc."
msgstr ""
"Notareu que el resultat retornat no és una llista de valors simples, sinó "
"més aviat una llista d'un literal <code>(\"GIMP\")</code>, d'una llista "
"<code>(1 2 3)</code>, etc."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:465(title)
msgid "How To Think Of Lists"
msgstr "Com es representen les llistes"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:466(para)
msgid ""
"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
"add to lists and how to access elements in the list."
msgstr ""
"És útil pensar que les llistes estan compostes d'un <quote>cap</quote> i "
"d'una <quote>cua</quote>. El cap és el primer element de la llista i la "
"resta és la cua. Veureu per què és important quan considerem com afegir "
"llistes i com accedir als elements de la llista."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:476(title)
msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
msgstr "Creació de llistes per concatenació (la funció Cons)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:477(para)
#, fuzzy
msgid ""
"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
"exactly how cons functions it adds an element to the head of a list. Thus, "
"you could create a list as follows:"
msgstr ""
"Una de les funcions que trobareu més sovint és la funció <code>cons</code>. "
"Pren un valor i la situa al capdavant del segon element, una llista. En la "
"secció prèvia, s'aconsella que imagineu les llistes com constituïdes d'un "
"cap i d'una cua. Doncs bé, la funció <code>cons</code> afegeix un element al "
"cap de la llista. Així podeu crear una llista de la següent manera:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:486(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:487(para)
msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
msgstr "El resultat és la llista <code>(1 2 3 4)</code>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:488(para)
msgid "You could also create a list with one element:"
msgstr "També podreu crear una llista amb un element:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:489(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cons 1 () )"
msgstr "(cons 1 () )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(para)
msgid ""
"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
"would expect."
msgstr "Podeu utilitzar variables prèviament declarades en lloc de literals."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:497(title)
msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
msgstr "Definiu una llista amb la funció <code>list</code>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:498(para)
msgid ""
"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
"the <function>list</function> function:"
msgstr ""
"Per a definir una llista composta de literals o, prèviament, variables "
"declarades, utilitzeu la funció <code>list</code>:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(list 5 4 3 a b c)"
msgstr "(llista 5 4 3 a b c)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:503(para)
msgid ""
"This will compose and return a list containing the values held by the "
"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
"varname>. For example:"
msgstr ""
"Això compondrà i retornarà una llista que conté els valors de les variables "
"<varname>a</varname>, <varname>b</varname> i <varname>c</varname>. Per "
"exemple:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:508(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let* (\n"
" (a 1)\n"
" (b 2)\n"
" (c 3)\n"
" )\n"
"\n"
" (list 5 4 3 a b c)\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let* (\n"
" (a 1)\n"
" (b 2)\n"
" (c 3)\n"
" )\n"
"\n"
" (list 5 4 3 a b c)\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:518(para)
msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
msgstr "Aquest codi crea la llista <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:524(title)
msgid "Accessing Values In A List"
msgstr "Accediu als valors d'una llista"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:525(para)
msgid ""
"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
"the head::tail construct I mentioned earlier."
msgstr ""
"Per a accedir als valors d'una llista, utilitzeu les funcions <function>car</"
"function> i <function>cdr</function>, que retornen respectivament el primer "
"element de la llista i la resta de la llista. Aquestes funcions trenquen "
"l'estructura cap::cua que s'ha esmentat abans."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:535(title)
msgid "The <function>car</function> Function"
msgstr "La funció <function>car</function>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:536(para)
msgid ""
"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
"the list). The list needs to be non-null (not empty). Thus, the following "
"returns the first element of the list:"
msgstr ""
"<function>car</function> retorna el primer element de la llista (el cap de "
"la llista). La llista ha de ser no nul·la (no buida). Així, el següent "
"retorna el primer element de la llista:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:541(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
msgstr "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:542(para)
msgid "which is:"
msgstr "que és:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:543(programlisting)
#, no-wrap
msgid "\"first\""
msgstr "\"primer\""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(title)
msgid "The <function>cdr</function> function"
msgstr "La funció <function>cdr</function>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:548(para)
msgid ""
"<function>cdr</function> returns the remainder of the list after the first "
"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
"returns an empty list."
msgstr ""
"<code>cdr</code> retorna la resta de la llista després del primer element "
"(la cua de la llista). Si només hi ha un element de la llista, retorna una "
"llista buida."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:553(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
msgstr "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:554(para)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(para)
msgid "returns:"
msgstr "retorna:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:555(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(2 \"third\")"
msgstr "(2 \"third\")"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:556(para)
msgid "whereas the following:"
msgstr "mentre que la següent:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:557(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
msgstr "(cdr '(\"one and only\"))"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(title)
msgid "Accessing Other Elements In A List"
msgstr "Accediu a altres elements d'una llista"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(para)
msgid ""
"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
msgstr ""
"Bé, entesos, podem accedir al primer element i a la resta de la llista, però "
"com ho fem per a accedir al segon, tercer o altres elements de la llista? Hi "
"ha diverses maneres d'accedir-hi, per exemple, el cap del cap d'una cua "
"d'una llista (<code>caadr</code>), la cua de la cua d'una llista "
"(<code>cddr</code>), etc."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:572(para)
msgid ""
"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
"tails of lists, so"
msgstr ""
"La convenció bàsica és fàcil: «a» i «d» representen els caps i les cues de "
"la llista. Així"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:576(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(car (cdr (car x) ) )"
msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
msgid "could be written as:"
msgstr "es podria escriure:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:578(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cadar x)"
msgstr "(cadar x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:579(para)
msgid ""
"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
"following (except all on one line if you're using the console); use "
"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
"function> to access the different elements of the list:"
msgstr ""
"Per a tenir pràctica amb les funcions d'accés a llistes, intenteu escriure "
"el següent (en una sola línia si utilitzeu la consola); utilitzeu diferents "
"variacions de <function>car</function> i <function>cdr</function> per a "
"accedir als diferents elements de la llista:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:585(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let* (\n"
" (x '( (1 2 (3 4 5) 6) 7 8 (9 10) )\n"
" )\n"
" )\n"
" ; place your car/cdr code here\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let* (\n"
" (x '( (1 2 (3 4 5) 6) 7 8 (9 10) )\n"
" )\n"
" )\n"
" ; place your car/cdr code here\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:593(para)
msgid ""
"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
msgstr ""
"Intenteu accedir al número 3 de la llista utilitzant només dues crides de la "
"funció. Si podeu fer això, esteu en el camí per a esdevenir un mestre de "
"Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:599(para)
msgid ""
"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks the beginning of a comment. "
"It, and everything that follows it on the same line, are ignored by the "
"script interpreter, so you can use this to add comments to refresh your "
"memory when you look at the script later."
msgstr ""
"A Scheme, un punt i coma (<code>;</code>) marca l'inici d'un comentari. "
"L'intèrpret de l'script ignora això, i tot el que el segueix en la mateixa "
"línia, de manera que podeu utilitzar-lo per afegir comentaris per refrescar "
"la memòria quan mireu l'script més tard."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:610(title)
msgid "Your First Script-Fu Script"
msgstr "El vostre primer codi de Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:611(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
"with your fourth lesson your first Script-Fu Script."
msgstr ""
"No necessiteu parar i respirar? No? Bé, doncs llavors procedirem amb la "
"quarta lliçó, el vostre primer codi de Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:618(title)
msgid "Creating A Text Box Script"
msgstr "Creació d'un script: un quadre de text"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:619(para)
msgid ""
"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
"and font size you want."
msgstr ""
"Una de les operacions més comunes que es realitza amb el <acronym>GIMP</"
"acronym> és crear un quadre amb algun text dins per a una pàgina web, o un "
"logotip. Però quan es comença, mai no se sap la mida adequada de la imatge, "
"ni l'espai que ocuparà el text amb la mida de la lletra."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:627(para)
msgid "This problem can be solved and automated with Script-Fu."
msgstr "Aquest problema pot ser resolt i automatitzat amb l'Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:630(para)
msgid ""
"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
"also let the user choose the font, font size and text color."
msgstr ""
"Crearem un script anomenat «Text Box», que crearà una imatge amb la mida "
"correcta, ajustada a una línia de text que l'usuari ha introduït. També "
"deixarem a l'usuari triar la lletra tipogràfica, la seva mida i el color del "
"text."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:639(title)
msgid "Editing And Storing Your Scripts"
msgstr "Editeu i deseu els vostres scripts"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:640(para)
msgid ""
"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
"we're going to switch to editing script files. Script files should be plain "
"text files that you can edit in a text or code editor. The name you give is "
"not that important, except for being able to recognize the script. You "
"should give your script file the extension <quote>.scm</quote>."
msgstr ""
"Fins ara hem estat treballant a la consola Script-Fu. Ara, però, passarem a "
"editar fitxers script. Els fitxers script han de ser fitxers de text senzill "
"que podeu editar en un editor de text o codi. El nom que poseu no és tan "
"important, tret de poder reconèixer l'script. Hauríeu de donar al fitxer "
"script l'extensió <quote>.scm</quote>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:648(para)
msgid ""
"Where you place your scripts is a matter of preference. In GIMP's <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-scripts\">folder preferences</link> you can see "
"in which folders GIMP looks for scripts. It is also possible to add a new "
"folder there. The folder where GIMP stores its own scripts is usually not "
"the best choice for your scripts, but for the rest feel free to choose what "
"suits you best."
msgstr ""
"On col·loqueu els scripts és una qüestió de preferència. A les <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-scripts\">preferències de carpetes</link> del "
"GIMP podeu veure en quines carpetes el GIMP cerca els scripts. També és "
"possible afegir una carpeta nova allà. La carpeta on el GIMP emmagatzema els "
"seus propis scripts normalment no és la millor opció per als scripts, però "
"per a la resta no dubteu a triar el que més us convingui."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:660(title)
msgid "The Bare Essentials"
msgstr "Les necessitats essencials"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:661(para)
msgid ""
"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
"main function. This is where you do the work."
msgstr ""
"Cada script de Script-Fu defineix almenys una funció, que és la funció "
"principal de l'script. És on fa la feina."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:665(para)
msgid ""
"Every script must also register with the procedural database, so you can "
"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Cada script ha de registrar-se també en la base de dades de procediments, de "
"manera que s'hi pugui accedir amb el <acronym>GIMP</acronym> ."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:669(para)
msgid "We'll define the main function first:"
msgstr "Es defineix primer la funció principal:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:670(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:673(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
"empty and thus does nothing. So far, so good nothing new, nothing fancy."
msgstr ""
"Ací hem definit una nova funció anomenada <function>script-fu-text-box</"
"function> que pren quatre paràmetres que més tard correspondran a algun "
"text, un tipus de lletra, la mida de la lletra i el color del text. La "
"funció actualment està buida i per tant no fa res. Fins ara tot bé — "
"res de nou, res d'elegant."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(title)
msgid "Naming Conventions"
msgstr "Convencions de nomenclatura"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
msgid ""
"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
"defined within the script."
msgstr ""
"Les Convencions de nomenclatura de l'Scheme prefereixen minúscules amb "
"guions i s'han respectat dins el nom de la funció. No obstant això, es "
"parteix de la convenció amb els paràmetres. Es volen noms més descriptius "
"pels paràmetres i variables, i s'hi afegeix el prefix <quote>in</quote> als "
"paràmetres, així es pot veure ràpidament quins valors entren en l'script, en "
"comptes dels que es creen en ell. S'utilitza el prefix <quote>the</quote> "
"per a les variables definides en l'script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:694(para)
msgid ""
"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
msgstr ""
"És la convenció del <acronym>GIMP</acronym> per a anomenar les funcions del "
"vostre script <function>script-fu-abc</function>, perquè així apareixeran en "
"la base de dades de procediments, totes elles es mostraran sota l'Script-Fu "
"quan s'estiguin llistant les funcions. Això també ajuda a distingir-les dels "
"connectors."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:704(title)
msgid "Registering The Function"
msgstr "Registre de la funció"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
msgid ""
"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
"which registers the script with the procedural database. You can place this "
"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
"the end, after all my other code."
msgstr ""
"Ara, registrem la funció amb el <acronym>GIMP</acronym>. Això es fa cridant "
"la funció <code>script-fu-register</code>. Quan el <acronym>GIMP</acronym> "
"llegeixi un script, executarà aquesta funció, que registrarà l'script en la "
"base de dades de procediments. Podeu situar aquesta funció on vulgueu dins "
"el vostre script, però normalment se situa al final, després de la resta de "
"les línies del codi."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:714(para)
msgid ""
"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
"parameters in a minute):"
msgstr ""
"Aquest és el llistat de registre d'aquesta funció (s'explicaran tots aquests "
"paràmetres de seguida):"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:738(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Save these functions in a text file with a <filename "
"class=\"extension\">.scm</filename> suffix in a subdirectory of your script "
"directory, with the same name as your script file, then restart "
"<acronym>GIMP</acronym>. The new script will appear as "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Tutorial</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Si deseu aquestes funcions en un fitxer de text amb un sufix <filename "
"class=\"extension\">.scm</filename> al directori d'scripts, reinicieu el "
"<acronym>GIMP</acronym>. El nou script apareixerà com a "
"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</"
"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Caixa de text</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
msgid ""
"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
"view the prompts you created when registering the script (more information "
"about what we did is covered next)."
msgstr ""
"Si crideu aquest nou script, no farà res, per descomptat, però podeu veure "
"les anotacions que es van fer quan es va registrar l'script (més informació "
"del que es va fer, es mostrarà després)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:755(para)
msgid ""
"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
"notice that our script now appears in the database."
msgstr ""
"Finalment, si obriu el Navegador de procediments "
"(<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Navegador de procediments</"
"guimenuitem></menuchoice>), veureu que l'script apareix en la base de dades."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(title)
msgid "Steps For Registering The Script"
msgstr "Passos per a registrar l'script"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
msgid ""
"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
"default value for each parameter."
msgstr ""
"Per a registrar l'script en el <acronym>GIMP</acronym>, es cridarà la funció "
"<function>script-fu-register</function>, s'ompliran els set paràmetres "
"requerits i s'hi afegiran els nostres paràmetres, junt amb una descripció i "
"els valors per defecte de cada paràmetre."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:774(title)
msgid "The Required Parameters"
msgstr "Els paràmetres requerits"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:776(para)
msgid ""
"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
"script). This is necessary because we may define additional functions within "
"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
"which we registered."
msgstr ""
"El <emphasis>nom</emphasis> de la funció que es defineix. Això és la crida "
"de la funció quan es crida el nostre script (el punt d'entrada a l'script). "
"És important perquè es poden definir funcions addicionals sota el mateix "
"fitxer, i el <acronym>GIMP</acronym> necessita saber quines d'aquestes "
"funcions crida. En aquest exemple, només es defineix una funció, «text-box», "
"que s'ha registrat."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:787(para)
msgid ""
"The <emphasis>menu label</emphasis> is the name that will be shown in the "
"menu. To specify the location, see <xref linkend=\"script-fu-adding-menu-"
"location\"/>."
msgstr ""
"L'<emphasis>etiqueta del menú</emphasis> és el nom que es mostrarà al menú. "
"Per especificar la ubicació, vegeu <xref linkend=\"script-fu-adding-menu-"
"location\"/>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:794(para)
msgid ""
"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
"Procedure Browser."
msgstr ""
"Una <emphasis>descripció</emphasis> del vostre script, que es mostrarà en el "
"navegador de procediments."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:800(para)
msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
msgstr "<emphasis>El vostre nom</emphasis> (l'autor de l'script)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:805(para)
msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
msgstr "Informació dels <emphasis>Drets d'autor</emphasis>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
msgid ""
"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
"the script."
msgstr ""
"La <emphasis>data</emphasis> en què es va fer l'script, o la data de la "
"darrera revisió."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:814(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
"be none at all in our case, we're creating an image, and thus don't need to "
"define the type of image on which we work."
msgstr ""
"Els <emphasis>tipus</emphasis> d'imatges amb què treballa l'script. Podrien "
"ser: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. O no podrien ser cap "
"d'elles, en aquest cas, s'està creant una imatge i no cal establir-ne el "
"tipus."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(title)
msgid "Registering The Script's Parameters"
msgstr "Registre dels paràmetres de l'script"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
msgid ""
"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
"default value."
msgstr ""
"Una vegada que s'han llistat els paràmetres requerits, cal precisar quins "
"són els que corresponen amb les necessitats del nostre script. En llistar "
"aquests paràmetres, es donen indicacions del tipus que són; això és pel "
"diàleg que apareix quan l'usuari selecciona l'script. També es poden "
"proporcionar valors per defecte."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:835(para)
msgid "This section of the registration process has the following format:"
msgstr "Aquesta secció del procés de registre té el següent format:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:843(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
msgid "Param Type"
msgstr "Tipus de paràmetre"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:846(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
#: src/using/animated-brushes.xml:77(term)
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:849(para)
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:856(constant)
msgid "SF-IMAGE"
msgstr "SF-IMAGE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:859(para)
msgid ""
"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
"reference to the image in this parameter."
msgstr ""
"Si el vostre script opera en una imatge, hauria de ser el primer paràmetre "
"després dels paràmetres requerits. El <acronym>GIMP</acronym> transmetrà una "
"referència a la imatge en aquest paràmetre."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:872(constant)
msgid "SF-DRAWABLE"
msgstr "SF-DRAWABLE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:875(para)
msgid ""
"If your script operates on an open image, this should be the second "
"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
"layer in this parameter."
msgstr ""
"Si el vostre script opera sobre una imatge oberta, hauria de ser el segon "
"paràmetre després del paràmetre <constant>SF-IMAGE</constant>. Es refereix a "
"la capa activa. El <acronym>GIMP</acronym> transmetrà una referència a la "
"capa activa en aquest paràmetre."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:884(para)
msgid "17"
msgstr "17"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(constant)
msgid "SF-STRING"
msgstr "SF-STRING"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:892(para)
msgid "Accepts strings."
msgstr "Accepta cadenes de caràcters."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:895(para)
msgid "\"Some text\""
msgstr "«Un text»"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:900(constant)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
msgid "SF-COLOR"
msgstr "SF-COLOR"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:903(para)
msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
msgstr "Indica que un color es requereix en aquest paràmetre."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
msgid "'(0 102 255)"
msgstr "'(0 102 255)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:913(constant)
msgid "SF-TOGGLE"
msgstr "SF-TOGGLE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:916(para)
msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
msgstr "Es mostra una casella de selecció, per a obtenir un valor booleà."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
msgid "TRUE or FALSE"
msgstr "TRUE o FALSE (Vertader o Fals)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:931(title)
msgid "Registering the Menu Location"
msgstr "Registre la ubicació del menú"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:932(para)
msgid ""
"Once we have registered our script, we need to tell GIMP where it should be "
"found in the menu."
msgstr ""
"Un cop hàgim registrat el nostre script, hem de dir-li al GIMP on s'ha de "
"trobar en el menú."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:936(para)
msgid ""
"The best menu location of your script depends on its function. Most scripts "
"are found in the <guimenu>Filters</guimenu> and <guimenu>Colors</guimenu> "
"menus."
msgstr ""
"La millor ubicació del menú de l'script depèn de la seva funció. La majoria "
"dels scripts es troben als menús dels <guimenu>Filtres</guimenu> i "
"<guimenu>Colors</guimenu>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:941(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For the current script, which creates a new image, we choose a submenu of "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Tutorial</guisubmenu></"
"menuchoice>. This is what the line with the <code>script-fu-menu-register</"
"code> function does. Thus, we registered our Text Box script here: "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Tutorial</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per a l'script actual que crea una imatge nova escollim un submenú de "
"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu></"
"menuchoice>. Això és el que fa la línia amb la funció <code>script-fu-menu-"
"register</code>. Així hem registrat el nostre script de caixa de text ací: "
"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</"
"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Caixa de text</"
"guimenuitem></menuchoice> ."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:957(para)
msgid ""
"Any submenu that you specify in your script that doesn't exist yet will be "
"automatically created by <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:965(title)
msgid "Adding Additional Functionality"
msgstr "Afegeix funcionalitats addicionals"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(para)
msgid ""
"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
msgstr ""
"Continueu amb la nostra formació i afegiu alguna funcionalitat al nostre "
"script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(title)
msgid "Creating A New Image"
msgstr "Crea una imatge nova"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:973(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
"our script we want to create a new image, add the user's text to it and "
"resize the image to fit the text exactly."
msgstr ""
"En la lliçó anterior, es va crear una funció buida i es va registrar en el "
"<acronym>GIMP</acronym>. En aquesta lliçó, es vol proporcionar funcionalitat "
"a l'script, es vol crear una imatge nova, afegir-li text de l'usuari i "
"redimensionar la imatge per a adaptar-la exactament al text."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:979(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Once you know how to set variables, define functions and access list "
"members, the rest is all downhill all you need to do is familiarize yourself "
"with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s procedural "
"database and call those functions directly. Open the <xref linkend=\"plug-in-"
"dbbrowser\"/>."
msgstr ""
"Una vegada que sàpigueu establir variables, definir funcions i accedir als "
"membres de la llista, la resta és baixada — tot el que heu de fer és "
"familiaritzar-vos amb les funcions disponibles a la base de dades de "
"procediments del <acronym>GIMP</acronym> i cridar-les directament. Obriu el "
"<xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:987(para)
msgid ""
"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
msgstr ""
"Comenceu fent una imatge nova. Creareu una nova variable, <varname>theImage</"
"varname>, habilitada al resultat de cridar la funció <function>gimp-image-"
"new</function> integrada al <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
"function> takes three parameters the image's width, height and the type of "
"image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll make a "
"10×10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's width and "
"sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate them later in "
"the script."
msgstr ""
"Com podeu veure al navegador de base de dades, la funció <function>gimp-"
"image-new</function> pren tres paràmetres — l'amplada de la imatge, "
"l'alçada i el tipus d'imatge. Com que més tard canviarem la mida de la "
"imatge per adaptar-la al text, farem una imatge <acronym>RGB</acronym> de "
"10×10 píxels. Emmagatzemarem l'amplada i les mides de la imatge en algunes "
"variables, també ens hi referirem i les manipularem més endavant a l'script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1003(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
" (let*\n"
" (\n"
" ; define our local variables\n"
" ; create a new image:\n"
" (theImageWidth 10)\n"
" (theImageHeight 10)\n"
" (theImage (car\n"
" (gimp-image-new\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" (theText) ;a declaration for the text\n"
" ;we create later\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
" (let*\n"
" (\n"
" ; define our local variables\n"
" ; create a new image:\n"
" (theImageWidth 10)\n"
" (theImageHeight 10)\n"
" (theImage (car\n"
" (gimp-image-new\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" (theText) ;a declaration for the text\n"
" ;we create later\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1022(para)
msgid ""
"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
msgstr ""
"Nota: utilitzem el valor <code>RGB</code> per a especificar que la imatge és "
"una imatge <code>RGB</code>. Es podria utilitzar també <code>0</code>, però "
"<code>RGB</code> és més descriptiu quan donem una ullada el codi."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1028(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You should also notice that we took the head of the result of the function "
"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
"it returns only one value the ID of the newly created image. However, all "
"<acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there is only one "
"element in the list, so we need to get the head of the list."
msgstr ""
"També us hauríeu d'adonar que agafem el cap del resultat de la crida de la "
"funció. Això podria semblar estrany, perquè la base de dades ens diu "
"explícitament que retorna només un valor: l'ID (identificador) de la imatge "
"recentment creada. Tanmateix, totes les funcions del <acronym>GIMP</acronym> "
"retornen una llista, encara que només hi hagi un element en la llista, així "
"que necessitem aconseguir el cap de la llista."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1039(title)
msgid "Adding A New Layer To The Image"
msgstr "Afegeix una capa nova a la imatge"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1040(para)
msgid ""
"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-"
"result\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables "
"we'll use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
"declarations:"
msgstr ""
"Ara que tenim una imatge, necessitem afegir-li una capa. Cridarem la funció "
"<function>gimp-layer-new</function> per a crear la capa, passant-li l'ID de "
"la imatge que hem creat. (A partir d'ara, en lloc de llistar la funció "
"completa, només llistarem les línies que estem afegint. Podeu veure l'script "
"complet <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">ací</link>). "
"Ja que hem declarat les variables locals que utilitzarem, també tancarem els "
"parèntesis al final de les nostres declaracions de les variables:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1052(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
" ;create a new layer for the image:\n"
" (theLayer\n"
" (car\n"
" (gimp-layer-new\n"
" theImage\n"
" \"layer 1\"\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB-IMAGE\n"
" 100\n"
" LAYER-MODE-NORMAL\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" ) ;end of our local variables\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ;create a new layer for the image:\n"
" (theLayer\n"
" (car\n"
" (gimp-layer-new\n"
" theImage\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB-IMAGE\n"
" \"layer 1\"\n"
" 100\n"
" LAYER-MODE-NORMAL\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" ) ;end of our local variables\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1069(para)
msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
msgstr "Una vegada tinguem la capa nova, cal afegir-la a la imatge:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1070(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-image-insert-layer theImage theLayer 0 0)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
msgid ""
"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
"and add this line to show the new, empty image:"
msgstr ""
"Ara, només per diversió, es veuran els fruits del vostre treball fins ací, "
"afegint aquesta línia per a mostrar la imatge nova i buida:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1077(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(gimp-display-new theImage)"
msgstr "(gimp-display-new theImage)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1078(para)
msgid ""
"Save your work, restart <acronym>GIMP</acronym>, run the script and a new "
"image should pop up. It will probably contain garbage (random colors), "
"because we haven't erased it. We'll get to that in a second."
msgstr ""
"Deseu el vostre treball, reinicieu el <acronym>GIMP</acronym>, executeu "
"l'script i apareixerà una imatge nova. Probablement contindrà deixalles "
"(colors aleatoris), perquè no l'hem esborrat. Ho farem més tard."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1087(title)
msgid "Adding The Text"
msgstr "Afegeix el text"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1088(para)
msgid ""
"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
msgstr ""
"Elimineu la línia que mostra la imatge (o poseu un comentari amb un (<code>;"
"</code>) com el primer caràcter de la línia)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1092(para)
msgid ""
"Before we add text to the image, we need to set the background and "
"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
msgstr ""
"Abans d'afegir text a la imatge, necessitem seleccionar els colors del fons "
"(background) i del primer pla (foreground), perquè així aparegui amb el "
"color que l'usuari ha especificat. Utilitzarem les funcions gimp-context-set-"
"back/foreground:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1098(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
" (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
" (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1102(para)
msgid ""
"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
"the image by filling the drawable with the background color:"
msgstr ""
"Amb els colors seleccionats correctament, netegeu la brossa present en la "
"imatge omplint la capa amb el color del fons:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1107(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-drawable-fill theLayer FILL-BACKGROUND)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1110(para)
msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
msgstr "Amb la imatge neta, ara està llesta per a afegir-hi un text:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1111(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (set! theText\n"
" (car\n"
" (gimp-text-font\n"
" theImage theLayer\n"
" 0 0\n"
" inText\n"
" 0\n"
" TRUE\n"
" inFontSize\n"
" inFont)\n"
" )\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (set! theText\n"
" (car\n"
" (gimp-text-fontname\n"
" theImage theLayer\n"
" 0 0\n"
" inText\n"
" 0\n"
" TRUE\n"
" inFontSize PIXELS\n"
" \"Sans\")\n"
" )\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1125(para)
msgid ""
"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
"<varname>theText</varname>."
msgstr ""
"Encara que hi ha una crida de funció llarga, és bastant més senzill si "
"repasseu els paràmetres mentre mireu l'entrada de la funció en el navegador "
"de procediments. Bàsicament, es crea una nova capa de text i s'assigna a la "
"variable <varname>theText</varname>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1132(para)
msgid ""
"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
"image and the image's layer to the text's size:"
msgstr ""
"Ara que tenim el text, podem prendre la seva alçada i amplada, i "
"redimensionar la imatge i la capa d'imatge per a la mida del text:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (set! theImageWidth (car (gimp-drawable-get-width theText) ) )\n"
" (set! theImageHeight (car (gimp-drawable-get-height theText) ) )\n"
"\n"
" (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"\n"
" (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (set! theImageWidth (car (gimp-drawable-width theText) ) )\n"
" (set! theImageHeight (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
"\n"
" (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"\n"
" (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1144(para)
msgid ""
"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
"In most cases, the distinction is not important."
msgstr ""
"És possible que us pregunteu quina és la diferència entre un dibuixable i "
"una capa. La diferència entre els dos és que un dibuixable és alguna cosa en "
"el que s'hi pot dibuixar, incloses capes, però també canals, màscares de "
"capa, la selecció, etc.; una capa és una versió més específica d'un "
"dibuixable. En la majoria dels casos, la distinció no és important."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1152(para)
msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
msgstr ""
"Amb la imatge enllestida, s'hi pot tornar a afegir la línia de visualització:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1155(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-display-new theImage)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-display-new theImage)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1158(para)
msgid ""
"Save your work, restart <acronym>GIMP</acronym> and give your first script a "
"run!"
msgstr ""
"Deseu el vostre treball, reinicieu el <acronym>GIMP</acronym> i executeu el "
"vostre primer script!"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1165(title)
msgid "Clearing The Dirty Flag"
msgstr "Neteja el senyal brut"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1166(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you try to close the image created without first saving the file, "
"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
"image that is, our work is easily reproducible in such a simple script, so "
"it makes sense to get rid of this dirty flag."
msgstr ""
"Si intenteu tancar la imatge creada sense primer desar el fitxer, el "
"<acronym>GIMP</acronym> preguntarà si voleu desar la feina abans de tancar-"
"la. Pregunta això perquè la imatge està marcada com a bruta, o no desada. En "
"el cas del vostre script, això és una molèstia per a les vegades que només "
"feu una prova i no afegiu ni canvieu res en la imatge resultant; la vostra "
"feina és fàcilment reproduïble en un script tan simple, així que té sentit "
"desfer-se d'aquest senyal brut."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1176(para)
msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
msgstr ""
"Per a fer això, es pot netejar el senyal brut després de mostrar la imatge:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1179(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-image-clean-all theImage)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-image-clean-all theImage)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1182(para)
msgid ""
"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
"quote> image."
msgstr ""
"Això posa a 0 el comptador del senyal brut, fent-lo aparèixer com una imatge "
"<quote>neta</quote>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1186(para)
msgid ""
"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
"image, you will probably not want to use this function."
msgstr ""
"Afegir aquesta línia o no és qüestió del gust personal. S'utilitza en "
"scripts que produeixin noves imatges, on els resultats són trivials, com en "
"aquest cas. Si el vostre script és molt complicat, o si treballeu sobre una "
"imatge existent, probablement no voldreu utilitzar aquesta funció."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1196(title)
msgid "Extending The Text Box Script"
msgstr "Estendre l'script «Text Box»"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1198(title)
msgid "Handling Undo Correctly"
msgstr "Gestiona correctament l'acció de desfer"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1199(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
"calling the functions <function>gimp-image-undo-group-start</function> and "
"<function>gimp-image-undo-group-end</function> around the code that "
"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
"on the image, so that those manipulations can later be undone."
msgstr ""
"Quan feu un script, voldreu donar als usuaris l'opció de desfer les accions, "
"ja que podrien cometre un error. Això és fàcil d'efectuar cridant les "
"funcions <code>gimp-undo-push-group-start</code> i <code>gimp-undo-push-"
"group-end</code> emmarcant el codi que manipula la imatge. El <acronym>GIMP</"
"acronym> sap quan començar i parar les manipulacions enregistrades de la "
"imatge, així, aquestes manipulacions es poden desfer més tard."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1210(para)
msgid ""
"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
msgstr ""
"Si feu una imatge totalment nova, no té sentit utilitzar aquestes funcions "
"perquè no s'està canviant una imatge existent. Malgrat tot, quan canvieu una "
"imatge existent, segurament sí que voldreu utilitzar aquestes funcions."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1216(para)
msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
msgstr ""
"Desfer un script funciona gairebé a la perfecció quan s'utilitzen aquestes "
"funcions."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1222(title)
msgid "Extending The Script A Little More"
msgstr "Estendre l'script una mica més"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1223(para)
msgid ""
"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
"two features to it:"
msgstr ""
"Ara que heu creat un excel·lent i manejable script per a fer quadres de "
"text, afegiu-li dues capacitats:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1229(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Currently, the image is resized to fit exactly around the text there's no "
"room for anything, like drop shadows or special effects (even though many "
"scripts will automatically resize the image as necessary). Let's add a "
"buffer around the text, and even let the user specify how much buffer to add "
"as a percentage of the size of the resultant text."
msgstr ""
"Actualment, la imatge es redimensiona per a ajustar-se exactament al voltant "
"del text, no hi ha lloc per a res més, com una ombra o un efecte especial "
"(encara que molts scripts redimensionin la imatge quan calgui). Afegiu-li "
"una memòria intermèdia al text i fins i tot deixeu que l'usuari especifiqui "
"la quantitat de memòria intermèdia a un percentatge de la mida del text "
"resultant."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1239(para)
msgid ""
"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
"call this script and use the image and layers we create."
msgstr ""
"Aquest script es podria utilitzar fàcilment en altres scripts per a "
"treballar amb text. Esteneu-lo perquè retorni la imatge i les capes, així, "
"altres scripts podran recuperar aquest script i utilitzar la imatge i les "
"capes."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1250(title)
msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
msgstr "Modifica els paràmetres i la funció de registre"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1253(para)
msgid ""
"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
"function and the registration function:"
msgstr ""
"Per tal de permetre a l'usuari especificar la quantitat de memòria "
"intermèdia, afegiu un paràmetre a la vostra funció i a la funció de registre:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1257(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
" (let*\n"
" (\n"
" ; define our local variables\n"
" ; create a new image:\n"
" (theImageWidth 10)\n"
" (theImageHeight 10)\n"
" (theImage (car\n"
" (gimp-image-new\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" (theText) ;a declaration for the text\n"
" ;we create later\n"
"\n"
" (theBuffer) ;<emphasis>added</emphasis>\n"
"\n"
" (theLayer\n"
" (car\n"
" (gimp-layer-new\n"
" theImage\n"
" \"layer 1\"\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB-IMAGE\n"
" 100\n"
" LAYER-MODE-NORMAL\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" ) ;end of our local variables\n"
"\n"
" <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
" (let*\n"
" (\n"
" ; define our local variables\n"
" ; create a new image:\n"
" (theImageWidth 10)\n"
" (theImageHeight 10)\n"
" (theImage (car\n"
" (gimp-image-new\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" (theText) ;a declaration for the text\n"
" ;we create later\n"
"\n"
" (theBuffer) ;<emphasis>added</emphasis>\n"
"\n"
" (theLayer\n"
" (car\n"
" (gimp-layer-new\n"
" theImage\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB-IMAGE\n"
" \"layer 1\"\n"
" 100\n"
" LAYER-MODE-NORMAL\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" ) ;end of our local variables\n"
"\n"
" <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1321(title)
msgid "Adding The New Code"
msgstr "Afegeix el codi nou"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1322(para)
msgid ""
"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
msgstr ""
"Anem a afegir el codi en dos llocs: just abans de redimensionar la imatge i "
"al final de l'script (per a retornar la nova imatge, la capa i el text)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1327(para)
msgid ""
"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
msgstr ""
"Després d'obtenir l'alçada i l'amplada del text, cal redimensionar aquests "
"valors basats en la quantitat de memòria intermèdia especificada per "
"l'usuari. No es caurà en l'error de no considerar si el valor està en "
"l'interval 0-100%, pel fet que no sigui vital i perquè no hi ha cap raó per "
"la qual l'usuari no pugui donar un valor de <quote>200%</quote> de memòria "
"intermèdia."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1335(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
"\n"
" (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
" (set! theImageWidth (+ theImageWidth theBuffer theBuffer) )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
"\n"
" (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
" (set! theImageWidth (+ theImageWidth theBuffer theBuffer) )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1341(para)
msgid ""
"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
"sides of the text.)"
msgstr ""
"Tot el que es fa ací és configurar la memòria intermèdia basada en l'alçada "
"del text, i afegir-la dues vegades tant a l'alçada com a l'amplada de la "
"vostra nova imatge. (S'afegeix dues vegades perquè la memòria intermèdia "
"s'hi ha d'afegir a banda i banda del text)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1347(para)
msgid ""
"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
"I added this line after resizing the layer and the image:"
msgstr ""
"Ara que s'ha redimensionat la imatge per a permetre una memòria intermèdia, "
"caldrà centrar el text en la imatge. Això es fa movent-lo a les coordenades "
"(x, y) del (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). Es "
"va afegir aquesta línia després de redimensionar la capa i la imatge:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1354(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1357(para)
msgid ""
"Go ahead and save your script, and try it out after restarting "
"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Tireu endavant i deseu el vostre script, i proveu-lo després de reiniciar el "
"<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1361(para)
msgid ""
"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
"After displaying the image, we add this line:"
msgstr ""
"Tot el que queda per a fer és retornar la nostra imatge, la capa i la capa "
"del text. Després de mostrar la imatge, s'afegeix aquesta línia:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1365(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(list theImage theLayer theText)"
msgstr "(list theImage theLayer theText)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1366(para)
msgid ""
"This is the last line of the function, making this list available to other "
"scripts that want to use it."
msgstr ""
"És la darrera línia de la funció, i fa que aquesta llista estigui disponible "
"a altres scripts que desitgin utilitzar-la."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
msgid ""
"To use our new text box script in another script, we could write something "
"like the following:"
msgstr ""
"Per a utilitzar el vostre nou script del quadre de text en un altre script, "
"es podria escriure alguna cosa com:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1374(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (set! theResult (script-fu-text-box\n"
" \"Some text\"\n"
" \"Charter\" \"30\"\n"
" '(0 0 0)\n"
" \"35\"\n"
" )\n"
" )\n"
" (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (set! theResult (script-fu-text-box\n"
" \"Some text\"\n"
" \"Charter\" \"30\"\n"
" '(0 0 0)\n"
" \"35\"\n"
" )\n"
" )\n"
" (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1384(para)
msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
msgstr "Felicitats, esteu en el camí cap al Cinturó Negre de Script-Fu!"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1391(title)
msgid "Your script and its working"
msgstr "El vostre script i la vostra feina"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1393(title)
msgid "What you write"
msgstr "El que heu escrit"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1394(para)
msgid "Below the complete script:"
msgstr "A continuació, l'script complet:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1482(title)
msgid "What you obtain"
msgstr "El que s'obté"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1484(title)
msgid "The dialog"
msgstr "El diàleg"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1493(title)
msgid "The resulting image"
msgstr "La imatge resultant"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
msgid "This section is not part of the original tutorial."
msgstr "Aquesta secció no és part del programa d'aprenentatge original."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
msgstr "Els paràmetres de l'API de Script-Fu<placeholder-1/>"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm</filename> shipped "
"with the <acronym>GIMP</acronym> source code."
msgstr ""
"Al costat dels tipus de paràmetres anteriors n'hi ha d'altres en mode "
"interactiu, cadascun d'ells crea un giny en el control del diàleg. Trobareu "
"una llista d'aquests paràmetres amb descripcions i exemples en l'script de "
"prova <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> "
"subministrat amb el codi font del <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
msgid "SF-ADJUSTMENT"
msgstr "SF-ADJUSTMENT"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
msgstr "Crea un giny d'ajustament en el diàleg."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
msgid ""
"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
msgstr ""
"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
msgid "Widget arguments list"
msgstr "Llista d'arguments del giny"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
msgid "\"label\""
msgstr "\"label\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
msgid "Text printed before the widget."
msgstr "Text imprès abans del giny."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
msgid "value"
msgstr "valor"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
msgid "Value print at the start."
msgstr "Valor imprès al principi."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
msgid "lower / upper"
msgstr "lower / upper"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
msgid "The lower / upper values (range of choice)."
msgstr "Els valors mini / maxi (rang d'elecció)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
msgid "step_inc"
msgstr "step_inc"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
msgid "Increment/decrement value."
msgstr "Incrementa/redueix el valor."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
msgid "page_inc"
msgstr "page_inc"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
msgid "Increment/decrement value using page key."
msgstr "Incrementa/redueix el valor utilitzant les tecles Pàgina."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
msgid "digits"
msgstr "dígits"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
msgid "Digits after the point (decimal part)."
msgstr "Dígits després del punt (part decimal)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
msgid "type"
msgstr "tipus"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
msgstr "Un de: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
msgid "Creates a color button in the dialog."
msgstr "Crea un botó de color en el diàleg."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
msgstr "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
msgid "or"
msgstr "o"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
msgstr "SF-COLOR \"label\" \"color\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
msgid "'(red green blue)"
msgstr "(vermell verd blau)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
msgid "List of three values for the red, green and blue components."
msgstr "Llista dels tres valors per als components vermell, verd i blau."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
msgid "\"color\""
msgstr "\"color\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
msgid "Color name in CSS notation."
msgstr "Nom del color en notació CSS."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
msgid "SF-FONT"
msgstr "SF-FONT"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
msgid ""
"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
"return parameter:"
msgstr ""
"Crea un giny per a la selecció de la lletra tipogràfica en el diàleg. "
"Retorna un nom de la lletra com una cadena. Hi ha dos procediments nous del "
"gimp-text per a facilitar l'ús d'aquest paràmetre de tornada:"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
msgid ""
"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
"unit font)"
msgstr ""
"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
"unit font)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
msgid ""
"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
msgstr ""
"on el paràmetre «font» és el nom de la lletra tipogràfica que s'obté. La "
"mida especificada en el «fontname» s'ignora. S'utilitza només al gestor de "
"la lletra. Us preguntarà que doneu un valor útil (24 píxels és una opció "
"correcta)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
msgstr "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
msgid "\"fontname\""
msgstr "\"nom de la tipografia\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
msgid "Name of the default font."
msgstr "Nom de la lletra tipogràfica per defecte."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
msgid "SF-BRUSH"
msgstr "SF-BRUSH"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
msgstr ""
"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i "
"un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden seleccionar "
"els pinzells i modificar-ne cadascuna de les característiques."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Cercle (03)\" 100 44 0)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
msgid ""
"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
msgstr ""
"En aquest cas, el diàleg del pinzell s'obrirà amb el pinzell per defecte "
"Cercle (03) opacitat 100, espaiat 44 i en mode normal (valor 0)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
msgid ""
"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
msgstr ""
"Si aquesta selecció no canvia el valor passat a la funció com a paràmetre, "
"serà '(\"Cercle (03)\" 100 44 0)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
msgid "SF-PATTERN"
msgstr "SF-PATTERN"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
"selected."
msgstr ""
"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
"previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i "
"un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden seleccionar "
"els patrons."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Maple Leaves\"."
msgstr ""
"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
"patró. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà "
"«Fulles d'auró»."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
msgid "SF-GRADIENT"
msgstr "SF-GRADIENT"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing a preview of the selected gradient."
msgstr ""
"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
"conté una previsualització del degradat seleccionat."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
msgstr "Si es prem el botó, apareixerà un diàleg de selecció del degradat."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Deep Sea\"."
msgstr ""
"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
"degradat. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà "
"«Mar profund»."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
msgid "SF-PALETTE"
msgstr "SF-PALETTE"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing the name of the selected palette."
msgstr ""
"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
"conté el nom de la paleta seleccionada."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
msgstr "Si premeu el botó, apareixerà un diàleg de selecció de la paleta."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"palette name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Named Colors\"."
msgstr ""
"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
"patró. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà "
"«Colors amb nom»."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
msgid "SF-FILENAME"
msgstr "SF-FILENAME"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing the name of a file."
msgstr ""
"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
"conté el nom d'un fitxer."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
msgstr "Si premeu el botó, apareixerà un diàleg de selecció del fitxer."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
msgid ""
"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
"beavis.jpg\")"
msgstr ""
"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
"beavis.jpg\")"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"filename."
msgstr ""
"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
"fitxer."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
msgid "SF-DIRNAME"
msgstr "SF-DIRNAME"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
msgid ""
"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
"created widget allows to choose a directory instead of a file."
msgstr ""
"Només és útil en mode interactiu. Molt semblant a SF-FILENAME, però el giny "
"creat permet triar un directori en lloc d'un fitxer."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
msgstr "SF-DIRNAME \"etiqueta\" \"/var/tmp/images\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"dirname."
msgstr ""
"El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
"directori."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
msgid "SF-OPTION"
msgstr "SF-OPTION"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
"showing the options that are passed as a list."
msgstr ""
"Crearà un giny en el diàleg del control. El giny és un quadre combinat "
"(combo-box) que mostra les possibles opcions."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
msgid "The first option is the default choice."
msgstr "La primera opció és l'opció per defecte."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
msgstr "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
"option, where the option first is counted as 0."
msgstr ""
"El valor retornat quan es crida l'script és el nombre de l'opció triada, 0 "
"correspon a la primera opció."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
msgid "SF-ENUM"
msgstr "SF-ENUM"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
"specifies the default value, using the enum value's nick."
msgstr ""
"Crearà un giny en el diàleg de control. El giny és un quadre combinat que "
"mostra tots els valors possibles per un tipus d'enumeració donat. Ha de ser "
"el nom d'enumeració registrada, sense el prefix del «GIMP». El segon "
"paràmetre especifica el valor per defecte."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
msgstr "SF-ENUM \"Interpolació\" '(\"InterpolationType\" \"lineal\")"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
"value."
msgstr ""
"El valor retornat quan es crida l'script correspon al valor enumerat triat."
#: src/using/qmask.xml:11(title)
msgid "Using Quick Mask Mode"
msgstr "Ús del mode Màscara ràpida"
#: src/using/qmask.xml:14(primary)
msgid "Masks"
msgstr "Màscares"
#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
msgid "Using Quick Mask"
msgstr "Ús de la màscara ràpida"
#: src/using/qmask.xml:21(para)
msgid "Open an image or begin a new document."
msgstr "Obriu una imatge o comenceu un document nou."
#: src/using/qmask.xml:24(para)
msgid ""
"Activate Quick Mask mode using the left-bottom button in the image window. "
"If a selection is present the mask is initialized with the content of the "
"selection."
msgstr ""
"Activeu el mode Màscara ràpida prement el botó de la part inferior esquerra "
"de la finestra de la imatge. Si hi ha una selecció, la màscara s'inicialitza "
"amb el contingut de la selecció."
#: src/using/qmask.xml:31(para)
msgid ""
"Choose any drawing tool. Paint on the Quick Mask with black to remove "
"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use gray colors "
"to partially select areas."
msgstr ""
"Trieu qualsevol eina de dibuix. Pinteu sobre la Màscara ràpida amb negre per "
"a llevar les zones seleccionades, i pinteu amb blanc per a afegir les zones "
"seleccionades. Utilitzeu colors grisos per a crear àrees parcialment "
"seleccionades."
#: src/using/qmask.xml:36(para)
msgid ""
"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
"Fill tool; this does not destroy the Quick Mask selections!"
msgstr ""
"També es poden emprar les eines de selecció i omplir les seleccions amb "
"l'eina Pot de pintura; això no destrueix les seleccions de la Màscara ràpida."
#: src/using/qmask.xml:42(para)
msgid ""
"Toggle Quick Mask mode off using the left-bottom button in the image window: "
"the selection will be displayed with <link linkend=\"glossary-marching-"
"ants\">marching ants</link>."
msgstr ""
"Desactiveu el mode màscara ràpida amb el botó del cantó inferior esquerra de "
"la finestra de la imatge: la selecció es mostrarà amb un <link "
"linkend=\"glossary-marching-ants\">caminet de formiguetes</link>."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:5(title)
msgid "A Python plug-in writing Tutorial"
msgstr "Un tutorial d'escriptura del connector Python"
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:7(primary)
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:10(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This tutorial will teach you the basics about writing a Python plug-in for "
"GIMP 3.0. You are expected to already have some basic knowledge about "
"writing Python in general. If not, there are enough Python courses online, "
"we are not going to duplicate them here."
msgstr ""
"Aquesta guia d'aprenentatge us ensenyarà els conceptes bàsics sobre "
"l'escriptura d'un connector Python per al GIMP 3.0. S'espera que ja tingueu "
"alguns coneixements bàsics sobre l'escriptura Python en general. Si no, hi "
"ha prou cursos de Python en línia, no el duplicarem ací."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:16(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP plug-ins in Python (and other languages too) are called from within "
"GIMP to perform certain actions. To be able to know how to communicate with, "
"and call the plug-in, GIMP needs to know by what name to call it and what "
"functions it supports."
msgstr ""
"Els connectors Python del GIMP (i també altres llenguatges) es criden des "
"del GIMP per a realitzar certes accions. Per poder comunicar-se amb el "
"connector i cridar-lo, el GIMP ha de saber amb quin nom l'ha de cridar i "
"quines funcions admet."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:22(para)
msgid ""
"There are certain requirements regarding a plug-in's filename and directory "
"name, which have to be the same. For more details see <link linkend=\"gimp-"
"plugins-install\">Installing New Plug-Ins</link>."
msgstr ""
"Hi ha certs requisits pel que fa al nom de fitxer i el nom del directori "
"d'un connector, que han de ser els mateixos. Per a més detalls, vegeu <link "
"linkend=\"gimp-plugins-install\">Instal·lació de nous connectors</link>."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:29(title)
msgid "The basic elements of a plug-in for GIMP"
msgstr "Els elements bàsics d'un connector per al GIMP"
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:35(para)
msgid ""
"Required on Linux and macOS, and common practice on Windows, is to start "
"with a so-called shebang or hashbang, an encoding, and a copyright notice. "
"The first line is a <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Shebang_(Unix)"
"\">shebang</ulink>, which specifies how this script can be executed. The "
"next line specifies the encoding of the Python file. We recommend utf-8. "
"Usually this is followed by several lines specifying the license under which "
"you publish the script and a short description of what the script does. We "
"will not go deeper into this, since this is common to Python in general."
msgstr ""
"Requerit en Linux i macOS, i habitualment en Windows, comença amb l'anomenat "
"shebang o hashbang, una codificació i un avís de drets d'autor. La primera "
"línia és un <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Shebang_(Unix)"
"\">shebang</ulink> que especifica com es pot executar aquest script. La "
"següent línia especifica la codificació del fitxer Python. Recomanem utf-8. "
"Normalment, això va seguit per diverses línies que especifiquen la llicència "
"sota la qual es publica l'script i una breu descripció del que fa l'script. "
"No aprofundirem en això, ja que en general és comú a Python."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:50(para)
msgid ""
"Importing required modules to get access to GIMP and optionally GEGL "
"functions."
msgstr ""
"Importació de mòduls necessaris per a accedir al GIMP i opcionalment a les "
"funcions GEGL."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:56(para)
msgid ""
"Declare a class with several pre-defined functions that you need to adjust, "
"so that GIMP knows what functions are available in your plug-in, and what "
"functionality they support. We will go into more detail about this below."
msgstr ""
"Declara una classe amb diverses funcions predefinides que heu d'ajustar, de "
"manera que el GIMP sàpiga quines funcions estan disponibles al vostre "
"connector i quines funcions suporten. A continuació, entrarem en més detalls "
"sobre aquest tema."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:64(para)
msgid ""
"A call that starts your plug-in, or queries its capabilities, depending on "
"the arguments sent to it by GIMP."
msgstr ""
"Una trucada que inicia el vostre connector o consulta les seves capacitats, "
"depenent dels arguments que li enviï GIMP."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:30(para)
msgid ""
"We will discuss the basic parts of a plug-in that are required, or at least "
"very common for working with GIMP. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Parlarem de les parts bàsiques d'un connector que són necessàries, o almenys "
"molt comunes per a treballar amb el GIMP. <placeholder-1/>"
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:73(title)
msgid "Required modules"
msgstr "Mòduls requerits"
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:74(para)
msgid ""
"To be able to access GIMP functions, we start with <function>import gi</"
"function>. This module can figure out what functions are available in each "
"module defined through <quote>object introspection</quote>. What this means "
"for us, is that we import all GIMP related modules that we may need through "
"calls to <function>gi.repository</function>."
msgstr ""
"Per a poder accedir a les funcions del GIMP, comencem amb <function>import "
"gi</function>. Aquest mòdul pot esbrinar quines funcions estan disponibles "
"en cada mòdul definit a través de la <quote>introspecció d'objectes</quote>. "
"El que això significa per a nosaltres és que importem tots els mòduls "
"relacionats amb el GIMP que puguem necessitar mitjançant crides a "
"<function>gi.repository</function>."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:82(para)
msgid ""
"For basic functionality, only the Gimp and GimpUi modules may be enough. If "
"you want to run your plug-in from the command line, you don't even need "
"GimpUi. Let's start with an example."
msgstr ""
"Per a la funcionalitat bàsica, només els mòduls Gimp i GimpUi poden ser "
"suficients. Si voleu executar el connector des de la línia d'ordres, ni tan "
"sols necessitareu el GimpUi. Comencem amb un exemple."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:120(para)
#, fuzzy
msgid ""
"We start with importing sys, which we need at the end for access to "
"<function>sys.argv</function>, following that <function>import gi</function> "
"tells Python that it needs to load the gi module. This module is used to "
"enable access to GIMP specific functions through <quote>object "
"introspection</quote>."
msgstr ""
"Comencem amb la importació de sys, que necessitem al final per accedir a "
"<function>sys.argv</function>, després que <function>import gi</function> li "
"digui a Python que ha de carregar el mòdul gi. Aquest mòdul s'utilitza per "
"habilitar l'accés a funcions específiques del GIMP mitjançant la "
"<quote>introspecció d'objectes</quote>."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:127(para)
msgid ""
"In the next line we tell gi that we require GIMP's API version to be version "
"3.0. (This plug-in won't work with older versions of GIMP.) The following "
"line requests to import all functions, classes, etc. from the Gimp module."
msgstr ""
"A la següent línia li diem a gi que necessitem que la versió de l'API del "
"GIMP sigui la versió 3.0. (Aquest connector no funcionarà amb versions "
"anteriors del GIMP.) La línia següent demana importar totes les funcions, "
"classes, etc. des del mòdul del Gimp."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:133(para)
msgid ""
"The next two lines, do the same thing for GimpUi. GimpUi contains all the "
"interface related elements for GIMP. If you plan to make a plug-in that is "
"only going to be called from the command line, then you won't need this. We "
"finish with importing GLib, which we need later for access to GLib.Error."
msgstr ""
"Les dues línies següents fan el mateix pel GimpUi. GimpUi conté tots els "
"elements relacionats amb la interfície per al GIMP. Si teniu pensat crear un "
"connector que només es cridarà des de la línia d'ordres, no ho necessitareu. "
"Acabem amb la importació de GLib que necessitarem més endavant per accedir a "
"GLib.Error."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:140(para)
#, fuzzy
msgid ""
"There are other optional modules that you can use, too, like Gegl and many "
"others, but we won't go into that here."
msgstr ""
"Hi ha altres mòduls opcionals que també podeu utilitzar, com el Gegl i el "
"Glib entre molts altres, però ací no hi entrarem."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:147(title)
msgid "Define your plug-in class"
msgstr "Definiu la vostra classe de connector"
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:148(para)
msgid ""
"GIMP needs to knows what functions are available, what functionality they "
"support, and what menu location to use. For that we define a class that is "
"derived from the <function>Gimp.PlugIn</function> class."
msgstr ""
"El GIMP ha de saber quines funcions estan disponibles, quina funcionalitat "
"admeten i quina ubicació del menú utilitzar. Per això definim una classe que "
"es deriva de la classe <function>Gimp.PlugIn</function>."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:159(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A <function>do_query_procedure</function> method, which GIMP calls to find "
"out the names of the procedures that can be called in this plug-in."
msgstr ""
"Un mètode <function>do_query_procedure</function>, que el GIMP crida per "
"esbrinar els noms dels procediments que es poden cridar en aquest connector."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:166(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A <function>do_set_i18n</function> method, which GIMP calls to find out if "
"your plug-in supports translations."
msgstr ""
"Un mètode <function>do_set_i18n</function> que el GIMP crida per esbrinar si "
"el vostre connector admet traduccions."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:172(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A <function>do_create_procedure</function> method, which GIMP calls to start "
"one of your plug-ins functions. When this is called you should initialize "
"certain information for GIMP. You start by creating a procedure that tells "
"GIMP the name of the Python function to call to start your plug-in. Then you "
"supply additional information, like what types of images your plug-in "
"supports, where in the menu should your plug-in be found, and other optional "
"settings."
msgstr ""
"Un mètode <function>do_create_procedure</function> que el GIMP crida per "
"iniciar una de les funcions dels connectors. Quan es cridi, hauríeu "
"d'inicialitzar certa informació per al GIMP. Comenceu creant un procediment "
"que indiqui al GIMP el nom de la funció Python a cridar per a engegar el "
"connector. A continuació, proporcioneu informació addicional, com ara quins "
"tipus d'imatge admet el connector, on s'ha de trobar el connector en el menú "
"i altres paràmetres opcionals."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:184(para)
msgid ""
"The actual function (called procedure by GIMP) that you specified above. We "
"often call this <function>run</function>, but it can have any name allowed "
"by Python. This function is where you will add your own code to apply your "
"desired effects."
msgstr ""
"La funció real (anomenada procediment pel GIMP) que heu especificat "
"anteriorment. Sovint l'anomenem <function>run</function>, però pot tenir "
"qualsevol nom permès per Python. Aquesta funció és on afegireu el vostre "
"propi codi per aplicar els efectes desitjats."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:154(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A minimal plug-in needs at least the following functions defined in this "
"class: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Un connector mínim necessita almenys les funcions següents definides en "
"aquesta classe: <placeholder-1/>"
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:193(para)
msgid ""
"We will go into a little more detail now. Not included below is the first "
"part of the Python code that was shown above. This only shows the basic "
"layout of your class."
msgstr ""
"Ara entrarem una mica més en detall. No s'inclou a sota la primera part del "
"codi Python que es mostrava a dalt. Això només mostra el disseny bàsic de la "
"classe."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:229(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Let's take a closer look at <function>do_query_procedures</function>. In the "
"line <function>return [ \"jb-plug-in-first-try\" ]</function> we tell GIMP "
"what the name of our procedure is: we call it \"jb-plug-in-first-try\". This "
"is the name that will be shown in GIMP's <link linkend=\"plug-in-"
"dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
msgstr ""
"Fem una ullada més de prop a <function>do_create_procedures</function>. A la "
"línia <function>retorn [ \"jb-plug-in-first-try\" ]</function> li diem al "
"GIMP el nom del nostre procediment: l'anomenem \"jb-plug-in-first-try\". "
"Aquest és el nom que es mostrarà al <link linkend=\"plug-in-"
"dbbrowser\">Navegador de procediments</link> del GIMP."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:236(para)
msgid ""
"You can have more than one procedure defined in a plug-in. In that case, you "
"would list all names, separated by a comma."
msgstr ""
"Podeu tenir més d'un procediment definit en un connector. En aquest cas "
"llistareu tots els noms separats per una coma."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:240(para)
msgid ""
"It is good practice to start all your procedures with your initials or some "
"other recognizable and unique tag. This way, it is less likely that your "
"name will be the same as someone elses plug-in, which may confuse GIMP. "
"Besides that, you are free to name it the way you like."
msgstr ""
"És una bona pràctica iniciar tots els vostres tràmits amb les vostres "
"inicials o alguna altra etiqueta reconeixible i única. D'aquesta manera és "
"menys probable que el vostre nom sigui el mateix que el connector d'algú "
"altre, cosa que podria confondre el GIMP. A més d'això, podeu anomenar-lo "
"com vulgueu."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:247(para)
msgid ""
"Next we tell GIMP that we don't support translations by returning False in "
"the call to <function>do_set_i18n</function>. What to do when you want your "
"plug-in to be translated is beyond the scope of this tutorial."
msgstr ""
"A continuació, li diem al GIMP que no admetem traduccions retornant False en "
"la crida a <function>do_set_i18n</function>. Què fer quan voleu que el "
"vostre connector es tradueixi i està fora de l'abast d'aquest tutorial."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:253(para)
msgid ""
"The <function>do_create_procedure</function> method is where most of the "
"initializing for GIMP is done."
msgstr ""
"El mètode <function>do_create_procedure</function> és on es fa la major part "
"de la inicialització del GIMP."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:258(title)
msgid "Setting up do_create_procedure"
msgstr "Configurant do_create_procedure"
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:260(para)
msgid ""
"If you define more than one procedure in your plug-in, you first need to "
"check the \"name\" parameter to see which procedure is being called by GIMP. "
"We won't go into that here."
msgstr ""
"Si definiu més d'un procediment al vostre connector, primer heu de comprovar "
"el paràmetre «nom» per a veure quin procediment està cridat pel GIMP. No "
"entrarem en això."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:265(para)
msgid ""
"To initialize your plug-in procedure, we first need to create it and fill in "
"the name of our Python function that will do the actual work. We do that by "
"calling <ulink url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"ctor.ImageProcedure.new.html\">Gimp.ImageProcedure.new</ulink>."
msgstr ""
"Per a inicialitzar el vostre procediment de connector, primer hem de crear-"
"lo i emplenar en el nom de la nostra funció Python que farà el treball real. "
"Ho fem cridant a <ulink url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"ctor.ImageProcedure.new.html\">Gimp.ImageProcedure.new</ulink>."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:276(para)
msgid ""
"In this case we define the name of our plug-in as <function>self.run</"
"function>. When we qualify our function with \"self.\", it means that it is "
"a method inside our class. If you prefer, you can also define it as a "
"regular function outside your class, in that case you would omit \"self.\". "
"Naming it \"run\" is not required, you can give it any name that Python "
"accepts."
msgstr ""
"En aquest cas, definim el nom del nostre connector com a <function>self.run</"
"function>. Quan qualifiquem la nostra funció amb «self.», vol dir que és un "
"mètode dins de la nostra classe. Si ho prefereixes, també pots definir-la "
"com una funció normal fora de la teva classe, en aquest cas ometríeu "
"«self.». No cal posar-li el nom «run», podeu donar-li qualsevol nom que "
"accepti Python."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:287(para)
msgid ""
"Next we will tell GIMP what types of images this plug-in can work with by "
"calling <ulink url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_image_types.html\">procedure.set_image_types</ulink>. "
"In case the type of image doesn't matter, we use \"*\", which means all "
"types supported by GIMP. Other examples:"
msgstr ""
"A continuació li direm al GIMP amb quins tipus d'imatges pot treballar "
"aquest connector cridant al <ulink url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/"
"libgimp/method.Procedure.set_image_types.html\">procedure.set_image_types</"
"ulink>. En cas que el tipus d'imatge no importi, utilitzarem \"*\", que "
"significa tots els tipus suportats pel GIMP. Altres exemples:"
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:297(para)
msgid ""
"\"RGB*,GRAY*\", where the \"*\" here means we support both the versions with "
"and without A(lpha) channel."
msgstr ""
"\"RGB*,GRAY*\", on el \"*\" ací significa que admetem les dues versions amb "
"i sense canal A(lpha)."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"\"INDEXED\", plug-in only works on indexed images, without alpha channel."
msgstr ""
"El connector «INDEXED» només funciona en imatges indexades, sense canal alfa."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:309(para)
msgid "\"RGBA\", plug-in only works on RGB image with alpha channel."
msgstr "El connector «RGBA», només funciona en una imatge RGB amb canal alfa."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:316(para)
msgid ""
"Being able to start your plug-in from GIMP's menu is usually a good idea. We "
"start by defining a descriptive label for the menu entry: <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_menu_label.html\">procedure.set_menu_label</ulink>."
msgstr ""
"Ser capaç d'iniciar el connector des del menú del GIMP sol ser una bona "
"idea. Comencem definint una etiqueta descriptiva per a l'entrada del menú: "
"<ulink url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_menu_label.html\">procedure.set_menu_label</ulink>."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:323(para)
msgid ""
"Followed by specifying where in the menu it should appear: <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.add_menu_path.html\">procedure.add_menu_path</ulink>. In "
"this case we tell it to add our plug-in in the Filters menu, under the "
"Tutorial category (submenu)."
msgstr ""
"A continuació, especifiqueu on hauria d'aparèixer en el menú: <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.add_menu_path.html\">procedure.add_menu_path</ulink>. En "
"aquest cas li demanem que afegeixi el nostre connector al menú Filtres, a la "
"categoria Tutorial (submenú)."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:331(para)
msgid ""
"If you like you can also add an extra help tip, by using <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_documentation.html\">procedure.set_documentation</"
"ulink>, and you can set your name as author of the plug-in by using <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_attribution.html\">procedure.set_attribution</ulink>."
msgstr ""
"Si voleu, també podeu afegir un consell d'ajuda addicional mitjançant <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_documentation.html\">procedure.set_documentation</"
"ulink>, i podeu establir el vostre nom com a autor del connector utilitzant "
"<ulink url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_attribution.html\">procedure.set_attribution </ulink>."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:339(para)
msgid ""
"The last line in create procedure is <function>return procedure</function>, "
"which sends the information added above back to GIMP. Following this, GIMP "
"will call your run procedure."
msgstr ""
"L'última línia del procediment de creació és <function>procediment de "
"retorn</function>, que torna a enviar la informació afegida anteriorment al "
"GIMP. Després d'això, el GIMP cridarà el vostre procediment d'execució."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:349(title)
msgid "Adding the main entry point to your plug-in"
msgstr "Afegiu el punt d'entrada principal al vostre connector"
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:350(para)
msgid "Every plug-in gets started by a call to <function>Gimp.main</function>."
msgstr "Cada connector comença amb una crida a <function>Gimp.main</function>."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:356(para)
msgid ""
"The only thing you need to change in this line for your plug-in, is the name "
"of your plug-in class, here called <quote>MyFirstPlugin</quote>."
msgstr ""
"L'única cosa que heu de canviar en aquesta línia per al vostre connector és "
"el nom de la vostra classe de connector, ací anomenada <quote>MyFirstPlugin</"
"quote>."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:362(title)
msgid "The complete Python plug-in"
msgstr "El connector Python complet"
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:363(para)
msgid ""
"Below we present the entire python script, which should run, provided it is "
"given the correct name in a directory with the same name in a location that "
"GIMP knows of. It will show the message <quote>Hello world!</quote> in the "
"error console or in a popup dialog."
msgstr ""
"A continuació presentem l'script Python sencer que s'hauria d'executar "
"sempre que se li doni el nom correcte en un directori amb el mateix nom, i "
"en una ubicació que conegui el GIMP. Mostrarà el missatge <quote>Hola món!</"
"quote> a la consola d'errors o en un diàleg emergent."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:58(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-rotate.svg'; "
"md5=1f4544cf89e6c5c28c3e2f1cb1743aa8"
msgstr ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-rotate.svg'; "
"md5=1f4544cf89e6c5c28c3e2f1cb1743aa8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:591(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-clone.svg'; "
"md5=5248aa1998e3447d58b6a6c524aba337"
msgstr ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-clone.svg'; "
"md5=5248aa1998e3447d58b6a6c524aba337"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:796(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-vchain.svg'; "
"md5=d47eea1ce790b9e3211d223704a1e9de"
msgstr ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-vchain.svg'; "
"md5=d47eea1ce790b9e3211d223704a1e9de"
#: src/using/photography.xml:11(title)
msgid "Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Treballa amb fotografies de càmeres digitals"
#: src/using/photography.xml:13(primary)
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
#: src/using/photography.xml:17(title)
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:5(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#: src/using/photography.xml:18(para)
msgid ""
"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Un dels usos més comuns del GIMP és retocar imatges de càmeres digitals que "
"per alguna raó no són perfectes. Tal vegada la imatge està sobreexposada o "
"subexposada; potser està una mica torta; potser desenfocada: són problemes "
"pels quals el GIMP té bones eines. El propòsit d'aquest capítol és donar una "
"visió general d'aquestes eines i les situacions en les quals són útils. No "
"hi trobareu programes d'aprenentatge detallats ací: en molts casos és més "
"fàcil aprendre com utilitzar les eines experimentant amb elles que llegint "
"sobre elles. Cada eina es descriu en detall a la secció de l'ajuda de les "
"eines. Tampoc no trobareu res en aquest capítol sobre la multitud d'efectes "
"especials que podeu aplicar a una imatge. Heu d'estar familiaritzats amb els "
"conceptes bàsics del GIMP abans de llegir aquest capítol, però no cal ser-ne "
"un expert, si ho sou, probablement ja sabeu la major part d'aquestes coses. "
"I no dubteu a experimentar: el potent sistema de «desfer» del GIMP permet "
"tornar a l'acció anterior en cas d'error, amb un senzill "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
#: src/using/photography.xml:36(para)
msgid ""
"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
"elements of the image."
msgstr ""
"Les coses més freqüents que voleu fer per a retocar una foto imperfecta són "
"de quatre tipus: millorar la composició; millorar els colors; millorar la "
"nitidesa; i treure artefactes o altres elements indesitjables de la imatge."
#: src/using/photography.xml:45(title)
msgid "Improving Composition"
msgstr "Millora la composició"
#: src/using/photography.xml:48(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Gira la imatge"
#: src/using/photography.xml:49(para)
#, fuzzy
msgid ""
"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-"
"rotate\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
"<placeholder-1/> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see the "
"image rotate as you drag. When the image looks right, click "
"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
"will be rotated."
msgstr ""
"Quan feu una fotografia i no manteniu la càmera vertical, la imatge surt "
"torta. En el GIMP, la manera d'arreglar-ho és amb l'eina <link "
"linkend=\"gimp-tool-rotate\">Gira</link>. Activeu-la fent clic sobre la seva "
"icona <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
"rotate-22.png\"/></guiicon> en la caixa d'eines, o prement "
"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> mentre esteu "
"dins de la imatge. Assegureu-vos que estan visibles les opcions de l'eina i "
"assegureu-vos que el botó esquerre <quote>Transforma la capa</quote> està "
"seleccionat. Si feu clic dins la imatge i l'arrossegueu, apareixerà una "
"quadrícula que gira quan s'arrossega. Quan la quadrícula sembli al lloc "
"correcte, feu clic a <guibutton>Gira</guibutton> o premeu <keycap>Retorn</"
"keycap>, i la imatge girarà."
#: src/using/photography.xml:72(para)
msgid ""
"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
msgstr ""
"De fet, no és tan fàcil fer les coses correctes amb aquest mètode: sovint "
"milloren però no són prou perfectes. Una solució és girar una mica més, però "
"hi ha un desavantatge en aquest mètode. Cada vegada que gireu una imatge, "
"els píxels girats no s'alineen amb precisió amb els píxels originals, "
"aleshores la imatge, inevitablement, es difumina una mica. Amb un gir, la "
"quantitat de difuminat és bastant petita, però amb dos girs provoquen dues "
"vegades més de difuminat que amb un, i no hi ha cap raó per a difuminar les "
"coses més del que cal. Una alternativa millor és desfer el gir i fer-ne un "
"de nou, ajustant l'angle correcte."
#: src/using/photography.xml:84(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
"can select \"Corrective (Backward)\". When you do this, instead of rotating "
"the image to compensate for the error, you can rotate its frame to "
"<emphasis>line up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it "
"and you will see that it is quite straightforward."
msgstr ""
"Afortunadament, el GIMP proporciona una altra manera per a fer-ho més fàcil: "
"en les opcions de l'eina gira, es pot seleccionar Direcció de transformació "
"«Correctiu enrere». Quan ho feu, en lloc de girar la quadrícula per a "
"compensar l'error, podeu girar-la per <emphasis>alinear-la</emphasis> amb "
"l'error. Sembla confús, intenteu-ho i veureu que és bastant senzill."
#: src/using/photography.xml:93(para)
msgid ""
"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular "
"\"holes\" at the corners. One way to fix them is to create a background that "
"fills the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
"when you take the picture in the first place."
msgstr ""
"Després d'haver girat una imatge, hi haurà uns forats triangulars "
"desagradables en les cantonades. Una manera d'arreglar-los és crear un fons "
"que ompli els forats amb un color discret o neutre, però generalment la "
"millor solució és retallar la imatge. Com més es gira, més cal retallar, "
"així que és millor alinear la càmera tant com sigui possible quan feu una "
"foto."
#: src/using/photography.xml:105(title)
msgid "Cropping"
msgstr "Escapçat"
#: src/using/photography.xml:106(para)
msgid ""
"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
msgstr ""
"Quan feu una fotografia amb una càmera digital, teniu algun control sobre el "
"qual inclou la imatge però sovint no tant com voldríeu: el resultat són "
"imatges que poden beneficiar-se de la retallada. A part d'això, sovint és "
"possible millorar l'impacte d'una imatge retallant-la perquè els elements "
"més importants estan situats en els punts clau. Una regla general, no sempre "
"a seguir, però bona per a tenir en compte, és la <quote>regla dels terços</"
"quote>, que diu que el màxim impacte s'obté situant el centre d'interès a un "
"terç de distància entre les vores de la imatge, tant en l'amplada com en "
"l'alçada; per exemple, col·locant l'horitzó d'un paisatge a un terç."
#: src/using/photography.xml:118(para)
msgid ""
"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
"tool in the Toolbox, or by pressing <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> while inside the image. With the tool "
"active, clicking and dragging in the image will sweep out a crop rectangle. "
"When everything is perfect, hit <keycap>Enter</keycap>. Note: if "
"<guibutton>Delete cropped pixels</guibutton> in Crop Tool Options is "
"disabled, the cropped part will not be removed from the image, only the "
"visible image area will be adjusted."
msgstr ""
"Per a escapçar una imatge, activeu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-"
"crop\">Escapça</link> a la caixa d'eines o prement <keycombo><keycap>Maj</"
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> mentre es troba dins la imatge. Amb "
"l'eina activa, fent clic i arrossegant a la imatge apareix un rectangle "
"d'escapçat. Quan tot sigui perfecte, premeu <keycap>Retorn</keycap>. Nota: "
"si <guibutton>suprimeix els píxels retallats</guibutton> a opcions de l'eina "
"d'escapçar està desactivada, la part retallada no s'eliminarà de la imatge, "
"només s'ajustarà l'àrea de la imatge visible."
#: src/using/photography.xml:133(title)
msgid "Improving Colors"
msgstr "Millora els colors"
#: src/using/photography.xml:136(title)
msgid "Automated Tools"
msgstr "Eines automatitzades"
#: src/using/photography.xml:137(para)
msgid ""
"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
"parameters of control. We will start with the simplest first."
msgstr ""
"Malgrat els sofisticats sistemes de control d'exposició, sovint les "
"fotografies fetes amb càmeres digitals surten sobreexposades o subexposades, "
"o amb dominants de color. El GIMP dona una varietat d'eines per a corregir "
"colors, que van des d'eines automatitzades que s'executen fent un sol clic "
"fins a eines molt complexes que proporcionen molts paràmetres de control. "
"Començarem per les més senzilles."
#: src/using/photography.xml:146(para)
msgid ""
"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
"you can find these tools by following the menu path "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
"menuchoice> in the main menu."
msgstr ""
"El GIMP proporciona diverses eines automatitzades per la correcció del "
"color. Malauradament, en general, no donen els resultats desitjats, però no "
"costa res provar-les ja que us donaran una idea de les possibilitats "
"inherents dins la imatge. Excepte els «Nivells auto», podeu trobar aquestes "
"eines seguint el camí del menú <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu></menuchoice> en el menú principal."
#: src/using/photography.xml:159(para)
msgid "Here they are, with a few words about each:"
msgstr "Heus ací, amb una petita descripció:"
#: src/using/photography.xml:163(guimenuitem)
msgid "Equalize"
msgstr "Equalitza"
#: src/using/photography.xml:166(para)
msgid ""
"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
"well, it only takes a moment to try."
msgstr ""
"És una eina molt poderosa que intenta distribuir els colors uniformement en "
"l'espectre d'intensitats. En alguns casos l'efecte és increïble, pot "
"arreglar un problema de contrast altrament molt difícil d'aconseguir; però "
"molt sovint fa que la imatge sembli estranya."
#: src/using/photography.xml:178(guimenuitem)
msgid "White balance"
msgstr "Balanç de blanc"
#: src/using/photography.xml:181(para)
msgid ""
"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
"colors and stretch the remaining range as much as possible."
msgstr ""
"Millora les imatges amb blancs i negres eliminant els colors poc utilitzats "
"i extrems de l'histograma, i estirant la resta tant com sigui possible."
#: src/using/photography.xml:190(guimenuitem)
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Amplia el contrast"
#: src/using/photography.xml:193(para)
msgid ""
"This is useful for underexposed images: it adjusts the whole image until the "
"brightest point is right at the saturation limit, and the darkest point is "
"black. The downside is that the amount of brightening is determined entirely "
"by the lightest and darkest points in the image, so even one single white "
"pixel and/or one single black pixel will make normalization ineffective. It "
"operates on the red, green, and blue channels independently. It often has "
"the useful effect of reducing color casts."
msgstr ""
"Això és útil per a les imatges subexposades: ajusta tota la imatge fins que "
"el punt més brillant estigui just al límit de saturació, i el punt més fosc "
"sigui negre. L’inconvenient és que la quantitat de brill està determinat "
"completament pels punts més clars i foscos de la imatge, de manera que fins "
"i tot un únic píxel blanc i/o un únic píxel negre farà que la normalització "
"sigui ineficaç. Opera en els canals vermell, verd i blau independentment. "
"Sovint té l'efecte útil de reduir els tons de color."
#: src/using/photography.xml:207(guimenuitem)
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Amplia el contrast HSV"
#: src/using/photography.xml:210(para)
msgid ""
"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
"RGB color space. It preserves the Hue."
msgstr ""
"Fa el mateix que <quote>Estendre el contrast</quote>, però funciona sobre "
"l'espai de color HSV, en lloc de l'espai de color RGB. Conserva el to."
#: src/using/photography.xml:218(guimenuitem)
msgid "Color Enhance"
msgstr "Millora del color"
#: src/using/photography.xml:221(para)
msgid ""
"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
"grayscale images."
msgstr ""
"Aquesta ordre incrementa la saturació dels colors en la capa sense alterar-"
"ne la brillantor o el to. Aquesta ordre funciona en capes d'imatges RGB i "
"imatges indexades, però no amb imatges en escala de grisos."
#: src/using/photography.xml:230(guimenuitem)
msgid "Auto Levels"
msgstr "Nivells Auto"
#: src/using/photography.xml:233(para)
msgid ""
"This is done by selecting <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></menuchoice> in the main menu, "
"and then pressing the <guibutton>Auto Input Levels</guibutton> button near "
"the center of the dialog. You will see a preview of the result; you must "
"press <guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
"previous state."
msgstr ""
"Això es fa seleccionant <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Nivells...</guimenuitem></menuchoice> en el menú "
"principal i, a continuació, prement el botó <guibutton>Nivells d'entrada "
"automàtica</guibutton> prop del centre de diàleg. Veureu una "
"previsualització del resultat; heu de prémer <guibutton>D'acord</guibutton> "
"perquè tingui efecte. Si premeu <guibutton>Cancel·la</guibutton>, la imatge "
"tornarà a l’estat anterior."
#: src/using/photography.xml:246(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
"Levels dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
msgstr ""
"Si podeu trobar un punt en la imatge que sigui un blanc perfecte, i un segon "
"punt que sigui un negre perfecte, llavors podeu utilitzar l'eina Nivells per "
"a fer un ajust semiautomàtic que sovint fa una bona feina en arreglar la "
"brillantor i els colors de la imatge. Primer, obriu l'eina Nivells com s'ha "
"descrit abans. Busqueu en la part inferior del diàleg de capes tres botons "
"amb símbols que semblen pipetes. Si poseu el punter del ratolí a la de "
"l'esquerra, mostrarà la funció <quote>Selecciona un punt negre</quote>. Feu-"
"hi clic a sobre, llavors feu clic en un punt que sigui totalment negre, i "
"mireu els canvis en la imatge. Després feu el mateix amb el botó de més a la "
"dreta (<quote>Selecciona un punt blanc</quote>), i llavors feu clic en un "
"punt que sigui blanc, i una vegada més mireu els canvis en la imatge (el "
"mateix amb el botó del mig pel punt gris). Si us satisfà el resultat, feu "
"clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton>; si no, feu clic a "
"<guibutton>Cancel·la</guibutton>."
#: src/using/photography.xml:269(para)
msgid ""
"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
"tools. All of these, except one, can be accessed via "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
"menuchoice> in the main menu."
msgstr ""
"Aquests són els ajustos automàtics del color: si trobeu que cap d'ells fa la "
"feina per a vosaltres, és hora de provar una de les eines interactives del "
"color. Tots aquests, excepte un, s'hi pot accedir mitjançant "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Automàtic</guimenuitem></"
"menuchoice> al menú principal."
#: src/using/photography.xml:279(title)
msgid "Exposure Problems"
msgstr "Problemes d'exposició"
#: src/using/photography.xml:280(para)
msgid ""
"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-"
"contrast\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, "
"but in many cases it does everything you need. This tool is often useful for "
"images that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting "
"color casts. The tool gives you two sliders to adjust, for "
"<quote>Brightness</quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the "
"option <quote>Preview</quote> checked (and almost certainly you should), you "
"will see any adjustments you make reflected in the image. When you are happy "
"with the results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take "
"effect. If you can't get results that you are happy with, press "
"<guibutton>Cancel</guibutton> and the image will revert to its previous "
"state."
msgstr ""
"L'eina més senzilla d'utilitzar és l'eina <link linkend=\"gimp-tool-"
"brightness-contrast\">Lluminositat/Contrast</link>. També és la menys "
"potent, però en molts casos fa tot el que necessiteu. Aquesta eina sovint és "
"útil per a imatges sobreexposades o subexposades; no és útil per corregir "
"tons de color. L'eina ofereix dos lliscadors per ajustar: <quote>Brillantor</"
"quote> i <quote>Contrast</quote>. Si teniu l'opció <quote>previsualització</"
"quote> marcada (i gairebé segur que ho hauríeu de fer), veureu els ajustos "
"que feu reflectits a la imatge. Quan estigueu satisfets amb els resultats, "
"premeu <guibutton>D'acord</guibutton> i tindrà efecte. Si no podeu obtenir "
"resultats que us agradin, premeu <guibutton>Cancel·la</guibutton> i la "
"imatge tornarà al seu estat anterior."
#: src/using/photography.xml:295(para)
msgid ""
"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
"bottom of the dialog.)"
msgstr ""
"Una manera més complexa i lleugerament més difícil de corregir problemes "
"d'exposició és utilitzar l'eina Nivells. El diàleg per a aquesta eina sembla "
"molt complicat, però pel que ens interessa només cal que us ocupeu dels "
"<quote>Nivells d'entrada</quote>, específicament els tres lliscadors "
"triangulars que apareixen sota l'histograma. Ens referim a l'ajuda de l'eina "
"<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>; però en realitat, la "
"manera més fàcil d'aprendre com utilitzar-la és experimentar movent els tres "
"lliscadors i observant com afecta la imatge. Assegureu-vos que la "
"<quote>Previsualització</quote> està marcada."
#: src/using/photography.xml:309(para)
msgid ""
"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
msgstr ""
"Una manera molt potent de corregir els problemes d'exposició és utilitzar "
"l'eina <emphasis>Corbes</emphasis>. Aquesta eina us permet fer clic i "
"arrossegar els punts de control d'una corba amb la finalitat de crear una "
"funció de correlació dels nivells de brillantor d'entrada amb els de "
"sortida. L'eina Corbes pot reproduir qualsevol efecte que es pugui "
"aconseguir amb les eines Brillantor/contrast o Nivells. Un cop més, "
"consulteu l'ajuda de l'eina <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Corbes</"
"link>, però el millor és experimentar amb ella."
#: src/using/photography.xml:321(para)
msgid ""
"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
"produce color shifts in the image."
msgstr ""
"La proposta més potent per a ajustar la brillantor i el contrast d'una "
"imatge, pels usuaris més experts del GIMP, és crear una capa nova sobre la "
"qual s'està treballant i en el diàleg de capes establir-hi el Mode "
"<quote>Multiplica</quote>. La capa nova serveix com una capa de "
"<quote>control del guany</quote> per a la capa de sota amb el blanc donant "
"un guany màxim i el negre donant un guany zero. A més, pintant sobre la capa "
"nova, podeu ajustar de manera selectiva el guany de cada àrea de la imatge "
"amb un control precís. S'ha de pintar amb degradats suaus, els canvis bruscs "
"en el guany produiran vores espúries en el resultat. Pinteu utilitzant només "
"tons grisos, sense color, tret que vulgueu produir canvis de color en la "
"imatge."
#: src/using/photography.xml:335(para)
msgid ""
"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
"across all areas of an image:"
msgstr ""
"En realitat, <quote>Multiplica</quote> no és l'únic Mode utilitzable pel "
"control del guany. De fet, el mode <quote>Multiplica</quote> només pot "
"enfosquir parts d'una imatge, mai aclarir-les, per la qual cosa només és "
"útil en les parts que estan sobreexposades. El mode <quote>Divideix</quote> "
"produeix l'efecte oposat: podeu aclarir àrees d'una imatge però no enfosquir-"
"les. És útil per a ressaltar els detalls en totes les àrees de la imatge:"
#: src/using/photography.xml:347(para)
msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
msgstr "Duplica la capa (produeix una nova capa sobre ella)."
#: src/using/photography.xml:352(para)
msgid "Desaturate the new layer."
msgstr "Dessatura la capa nova."
#: src/using/photography.xml:355(para)
msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
msgstr ""
"L'aplicació d'un difuminat gaussià al resultat, amb un radi gran (100 o més)."
#: src/using/photography.xml:361(para)
msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
msgstr "Estableix el mode Divideix en el diàleg de capes."
#: src/using/photography.xml:364(para)
msgid ""
"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
msgstr ""
"Controla la quantitat de correcció regulant l'opacitat en el diàleg de les "
"capes, o utilitzant les eines Brillantor/Contrast, Nivells, o Corbes en la "
"capa nova."
#: src/using/photography.xml:371(para)
msgid ""
"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
"layer."
msgstr ""
"Un cop satisfets amb el resultat, podeu utilitzar <guibutton>Fusiona amb la "
"capa inferior</guibutton> per a combinar la capa de control amb la capa "
"original en una capa única."
#: src/using/photography.xml:379(para)
msgid ""
"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
"have, the harder it is to make a decision."
msgstr ""
"A més de <quote>Multiplica</quote> i <quote>Divideix</quote>, de vegades es "
"pot obtenir efectes útils amb altres modes de combinacions, com "
"<quote>Aclareix</quote>, <quote>Crema</quote>, o <quote>Llum suau</quote>. "
"Una vegada que comenceu a jugar, de sobte us adonareu que heu estat una hora "
"canviant paràmetres. Avís: com més opcions utilitzeu, més difícil serà "
"prendre una decisió."
#: src/using/photography.xml:392(title)
msgid "Adjusting Hue and Saturation"
msgstr "Ajusta el to i la saturació"
#: src/using/photography.xml:393(para)
msgid ""
"In our experience, if your image has a color cast—too much red, too much "
"blue, etc—the easiest way to correct it is to use the Levels tool, adjusting "
"levels individually on the red, green, and blue channels. If this doesn't "
"work for you, it might be worth your while to try the Color Balance tool or "
"the Curves tool, but these are much more difficult to use effectively. (They "
"are very good for creating certain types of special effects, though.)"
msgstr ""
"Segons la nostra experiència, si la imatge té massa color vermell, massa "
"blau, etc., la manera més fàcil de corregir-la és utilitzar l'eina Nivells, "
"ajustant els nivells individualment en els canals vermell, verd i blau. Si "
"això no funciona, potser val la pena provar l'eina Balanç de color o l'eina "
"Corbes, però són molt més difícils d'utilitzar amb eficàcia. (Tot i que són "
"molt bones per a crear certs tipus d'efectes especials.)"
#: src/using/photography.xml:402(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
"Toolbox), and <keycap>Shift</keycap>-click on the aforesaid point: this "
"brings up the Color Picker dialog. If the colors are correctly adjusted, "
"then the red, green, and blue components of the reported color should all be "
"equal; if not, then you should see what sort of adjustment you need to make. "
"This technique, when well used, allows even color-blind people to color-"
"correct an image."
msgstr ""
"De vegades és difícil dir si heu ajustat els colors adequadament. Una "
"tècnica bona i objectiva és trobar un punt en la imatge que sabeu que ha de "
"ser blanc o un matís de gris. Activeu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-color-"
"picker\">Pipeta</link> (el símbol de la pipeta en la caixa d'eines), feu "
"clic sobre el punt abans citat, i s'obrirà el diàleg de la pipeta. Si els "
"colors estan correctament ajustats, llavors els valors del vermell, verd i "
"blau del color han de ser iguals; si no, heu de mirar quin tipus de "
"correcció cal fer. Aquesta tècnica, quan s'utilitza bé, fins i tot permet "
"que les persones daltòniques corregeixin el color d'una imatge."
#: src/using/photography.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If your image is washed out—which can easily happen when you take pictures "
"in bright light—try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
"the image look better. In some cases it is useful to adjust the lightness at "
"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
"avoid doing this."
msgstr ""
"Si la vostra imatge està descolorida, la qual cosa pot fàcilment succeir "
"quan feu fotos amb una llum brillant, proveu l'eina <link linkend=\"gimp-"
"tool-hue-saturation\">To/Saturació</link>, que proporciona tres lliscadors "
"per a manipular el to, la lluminositat i la saturació. Augmentant la "
"saturació probablement la imatge millorarà. En alguns casos és útil ajustar "
"la lluminositat alhora. (La <quote>Lluminositat</quote> ací és similar a la "
"<quote>Brillantor</quote> de l'eina Brillantor/Contrast). L'eina To/"
"Saturació dona l'opció d'ajustar els intervals limitats de colors "
"(utilitzant els botons de la part superior del diàleg), però si voleu "
"obtenir colors d'aparença natural, en molts casos hauríeu d'evitar fer això."
#: src/using/photography.xml:433(para)
msgid ""
"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
"which is notorious for producing highly saturated prints."
msgstr ""
"Fins i tot si una imatge no sembla descolorida, sovint se'n pot incrementar "
"l'impacte pujant la saturació una mica. Els veterans de l'era de la "
"pel·lícula de vegades anomenaven aquesta tècnica <quote>Fujifying</quote>, a "
"causa de la pel·lícula Fujichrome, coneguda per a produir impressions molt "
"saturades."
#: src/using/photography.xml:441(para)
msgid ""
"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
"increasing it."
msgstr ""
"Quan feu fotografies subexposades, en molts casos teniu el problema oposat: "
"massa saturació. En aquest cas, l'eina To/Saturació també és adequada, "
"reduint només la saturació en lloc d'incrementar-la."
#: src/using/photography.xml:451(title)
msgid "Adjusting Sharpness"
msgstr "Ajusta la nitidesa"
#: src/using/photography.xml:453(title)
msgid "Unblurring"
msgstr "Enfoca"
#: src/using/photography.xml:454(para)
msgid ""
"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
"improve the image."
msgstr ""
"Si no està ben enfocat o la càmera es mou quan es fa la fotografia, el "
"resultat és una imatge desenfocada o borrosa. Si hi ha molt desenfocament, "
"probablement no es podrà arreglar amb cap tècnica; però si només ho està en "
"una quantitat moderada, es podrà millorar."
#: src/using/photography.xml:461(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</"
"link>. In spite of the rather confusing name, which derives from its origins "
"as a technique used by film developers, its result is to make the image "
"sharper, not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it "
"via <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</"
"guisubmenu><guimenuitem>Sharpen (Unsharp Mask)…</guimenuitem></menuchoice> "
"in the main menu. There are two parameters, <quote>Radius</quote> and "
"<quote>Amount</quote>. The default values often work pretty well, so you "
"should try them first. Increasing either the radius or the amount increases "
"the strength of the effect. Don't get carried away, though: if you make the "
"unsharp mask too strong, it will amplify noise in the image and also give "
"rise to visible artifacts where there are sharp edges."
msgstr ""
"La tècnica més útil generalment per aclarir una imatge borrosa s'anomena "
"<link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Perfila (Màscara de desenfoc</"
"link>). Malgrat el nom força confús que deriva dels seus orígens com a una "
"tècnica utilitzada pels desenvolupadors de pel·lícules, el resultat és fer "
"que la imatge sigui més nítida, no <quote>desenfocada</quote>. És un "
"connector i hi podeu accedir mitjançant <menuchoice><guimenu>Filtres</"
"guimenu> <guisubmenu>Millora</guisubmenu><guimenuitem>Perfila (Màscara de "
"desenfocament)...</guimenuitem></menuchoice> en el menú principal. Hi ha dos "
"paràmetres, <quote>Radi</quote> i <quote>Quantitat</quote>. Els valors per "
"defecte sovint funcionen força bé, així que primer hauríeu de provar-los. "
"Augmentant el radi o la quantitat, augmentarà la intensitat de l'efecte. No "
"us deixeu portar, però: si feu que la màscara de desenfocament sigui massa "
"forta, amplificarà el soroll a la imatge i també donarà lloc a artefactes "
"visibles on hi ha vores cantelludes."
#: src/using/photography.xml:481(para)
msgid ""
"Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where "
"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get "
"better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
"(HSV) layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, "
"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution "
"for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
"decompose\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
"link> for more information."
msgstr ""
"De vegades, l'ús de la nitidesa (Màscara de desenfocament) pot causar "
"distorsió del color quan hi ha forts contrastos en una imatge. Quan això "
"passa, sovint podeu obtenir millors resultats descomponent la imatge en "
"capes separades to-saturació-valor (HSV), i executar la nitidesa (Màscara de "
"desenfocament) només a la capa valor, i després tornar a compondre. Això "
"funciona perquè l'ull humà té una resolució molt més fina per a la "
"brillantor que per al color. Consulteu les seccions sobre <link "
"linkend=\"plug-in-decompose\">Descompon</link> i <link linkend=\"plug-in-"
"compose\">Compon</link> per a més informació."
#: src/using/photography.xml:495(para)
msgid ""
"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
"convolve\">Blur/Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" mode. "
"This allows you to increase the sharpness in areas by painting over them "
"with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or the "
"results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
msgstr ""
"En algunes situacions és possible obtenir resultats útils afinant "
"selectivament parts específiques d'una imatge, utilitzant l'eina <link "
"linkend=\"gimp-tool-convolve\">Difumina/Ressalta</link> de la caixa d'eines, "
"en mode «Ressalta». Això permet augmentar la nitidesa en les àrees pintant "
"sobre elles amb qualsevol pinzell. Això no obstant, hauríeu de ser moderats "
"o els resultats no es veuran gaire naturals: l'agudesa augmenta l'aparent "
"nitidesa de les vores de la imatge, però també amplifica el soroll."
#: src/using/photography.xml:508(title)
msgid "Reducing Graininess"
msgstr "Redueix el gra"
#: src/using/photography.xml:509(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-"
"selective\">Selective Gaussian Blur</link>, setting the blurring radius to 1 "
"or 2 pixels. The other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-"
"despeckle\">Despeckle</link> filter. This has a nice preview, so you can "
"play with the settings and try to find some that give good results. When "
"graininess is really bad, though, it is often very difficult to fix by "
"anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
msgstr ""
"Quan feu fotografies en condicions de poca llum o amb un temps d'exposició "
"molt ràpid, la càmera no obté prou dades per a fer una estimació bona del "
"color real de cada píxel i en conseqüència, la imatge tindrà un aspecte "
"granulós. Es pot <quote>suavitzar</quote> el gra difuminant la imatge, però "
"llavors també perdrà nitidesa. Hi ha un parell de mètodes que donen bons "
"resultats. El millor, si no hi ha gaire gra, és utilitzar el filtre anomenat "
"<link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">Difuminat gaussià "
"selectiu</link>, ajustant el radi a 1 o 2 píxels. L'altre mètode és "
"utilitzar el filtre <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Elimina els pics</"
"link>, i té una previsualització que permet jugar amb diferents "
"configuracions. Quan hi ha massa gra, ja cal que us armeu de paciència i el "
"corregiu manualment amb les eines de pintura."
#: src/using/photography.xml:530(title)
msgid "Softening"
msgstr "Suavitza"
#: src/using/photography.xml:531(para)
msgid ""
"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
"blur it very much, the simplest method is to use one of the <quote>Blur</"
"quote> filters, accessed via <menuchoice><guimenu>Filters</"
"guimenu><guisubmenu>Blur</guisubmenu></menuchoice> from the main menu. This "
"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
"just repeat until you get the result you desire."
msgstr ""
"Adesiara teniu el problema oposat: una imatge és <emphasis>massa</emphasis> "
"nítida. La solució és difuminar-la una mica: afortunadament difuminar una "
"imatge és molt més fàcil que perfilar-la. Com que probablement no voldreu "
"difuminar-la gaire, el mètode més senzill és utilitzar un dels filtres "
"<quote>Difumina</quote>, als quals s'hi accedeix a través del menú principal "
"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Difumina</guisubmenu></"
"menuchoice> . Això desenfoca una mica la imatge. Si la voleu més difusa, "
"només cal repetir-ho fins a aconseguir el resultat desitjat."
#: src/using/photography.xml:547(title)
msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
msgstr "Elimina objectes no desitjats d'una imatge"
#: src/using/photography.xml:548(para)
msgid ""
"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
msgstr ""
"Hi ha dos tipus d'objectes que és possible que vulgueu llevar d'una imatge: "
"primer, rastres de pols, pèls, ratllades... sobretot en imatges escanejades; "
"segon, coses que perjudiquen la qualitat de la imatge, com un cable de "
"telèfon en un paisatge de muntanya."
#: src/using/photography.xml:556(title)
msgid "Despeckling"
msgstr "Desparasita"
#: src/using/photography.xml:557(para)
msgid ""
"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed via "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</"
"guisubmenu><guimenuitem>Despeckle…</guimenuitem></menuchoice> from the main "
"menu. Very important: to use this filter effectively, you must begin by "
"making a small selection containing the artifact and a small area around it. "
"The selection must be small enough so that the artifact pixels are "
"statistically distinguishable from the other pixels inside the selection. If "
"you try to run despeckle on the whole image, you will hardly ever get "
"anything useful. Once you have created a reasonable selection, activate "
"Despeckle, and watch the preview as you adjust the parameters. If you are "
"lucky, you will be able to find a setting that removes the junk while "
"minimally affecting the area around it. The more the junk stands out from "
"the area around it, the better your results are likely to be. If it isn't "
"working for you, it might be worthwhile to cancel the filter, create a "
"different selection, and then try again."
msgstr ""
"Una bona eina per a eliminar la pols i altres tipus de lents és el filtre "
"<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Elimina els pics</link>, s'accedeix a "
"través de <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Millora</"
"guisubmenu><guimenuitem>Elimina els pics ...</guimenuitem></menuchoice> des "
"del menú principal. Molt important: per a utilitzar aquest filtre de manera "
"efectiva, heu de començar fent una petita selecció que contingui l'artefacte "
"i una petita àrea al voltant. La selecció ha de ser prou petita perquè els "
"píxels de l'artefacte es puguin distingir estadísticament dels altres píxels "
"dins de la selecció. Si intenteu treure la pols en tota la imatge, gairebé "
"mai no us en sortireu. Un cop hàgiu creat una selecció raonable, activeu "
"Elimina els pics i mireu la previsualització mentre ajusteu els paràmetres. "
"Si teniu sort, podreu trobar un paràmetre que elimini els pics i que afecti "
"mínimament l'àrea que l'envolta. Com més destaca la pols de la zona que "
"l'envolta, millor serà el resultat. Si no funciona, pot ser que valgui la "
"pena cancel·lar el filtre, crear una selecció diferent i tornar-ho a provar."
#: src/using/photography.xml:577(para)
msgid ""
"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
"Despeckle on each individually."
msgstr ""
"Si teniu més d'un artefacte en la imatge, s'aplicarà Desparasita en cadascun "
"individualment."
#: src/using/photography.xml:584(title)
msgid "Garbage Removal"
msgstr "Suprimeix la brossa"
#: src/using/photography.xml:585(para)
msgid ""
"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link><placeholder-1/> "
"tool, which allows you to paint over one part of an image using pixel data "
"taken from another part (or even from a different image). The trick to using "
"the clone tool effectively is to be able to find a different part of the "
"image that can be used to <quote>copy over</quote> the unwanted part: if the "
"area surrounding the unwanted object is very different from the rest of the "
"image, you won't have much luck. For example, if you have a lovely beach "
"scene, with a nasty human walking across the beach who you would like to "
"teleport away, you will probably be able to find an empty part of the beach "
"that looks similar to the part he is walking across, and use it to clone "
"over him. It is quite astonishing how natural the results can look when this "
"technique works well."
msgstr ""
"El mètode més útil per eliminar <quote>desordre</quote> no desitjat d'una "
"imatge és l'eina <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clona</"
"link><placeholder-1/>, que permet pintar sobre una part d'una imatge "
"utilitzant dades de píxels preses d'una altra part (o fins i tot d'una "
"imatge diferent). El truc per a utilitzar l'eina clona eficaçment és poder "
"trobar una part diferent de la imatge que es pugui utilitzar per a "
"<quote>copiar a sobre</quote> la part no desitjada: si l'àrea que envolta "
"l'objecte no desitjat és molt diferent de la resta de la imatge, no tindreu "
"molta sort. Per exemple, si voleu eliminar un personatge inoportú que camina "
"en una bonica platja deserta, probablement podreu trobar un tros de platja "
"buida semblant a la part del caminant, i utilitzar-la per clonar a sobre. És "
"força sorprenent com de natural pot quedar el resultat quan la tècnica "
"funciona bé."
#: src/using/photography.xml:609(para)
msgid ""
"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
"pay off."
msgstr ""
"Consulteu l'<link linkend=\"gimp-tool-clone\">Ajuda de l'eina clona</link> "
"per a més detalls. Clonar és més un art que una ciència i com més practiqueu "
"més bons resultats obtindreu. Al principi sembla impossible produir res "
"excepte taques lletges, però la persistència dona els seus fruits."
#: src/using/photography.xml:617(para)
msgid ""
"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
"of wrinkles and other minor errors in images."
msgstr ""
"Una altra eina molt semblant a l'eina clona, però més intel·ligent, és "
"l'<link linkend=\"gimp-tool-heal\">eina cicatritza</link> que també té en "
"compte l'àrea del voltant de la destinació. Un ús típic és llevar arrugues i "
"petits defectes."
#: src/using/photography.xml:623(para)
msgid ""
"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
"offending object from the image, and then using a plug-in called "
"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
">. As with many things, your mileage may vary."
msgstr ""
"En alguns casos es pot obtenir bons resultats simplement retallant l'objecte "
"de la imatge i utilitzant un connector anomenat <quote>Resynthesizer</quote> "
"per a omplir el buit. Aquest connector no s'inclou amb la distribució "
"principal del GIMP, però es pot aconseguir de la pàgina web de l'autor <xref "
"linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>."
#: src/using/photography.xml:635(title)
msgid "Removing Red-eye"
msgstr "Eliminació dels ulls vermells"
#: src/using/photography.xml:637(primary)
msgid "Red-eyes"
msgstr "Ulls vermells"
#: src/using/photography.xml:639(para)
msgid ""
"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
"as other colors, such as green."
msgstr ""
"Quan feu una foto amb flaix a algú que mira directament a la càmera, els "
"iris dels ulls poden reflectir la llum del flaix de manera que els ulls "
"apareixen vermells: aquest efecte es diu <quote>ulls vermells</quote>. Els "
"dispositius moderns tenen una manera especial per a limitar aquest efecte, "
"però no sempre funciona del tot. El mateix efecte pot passar amb els ulls "
"dels animals, a vegades amb un reflex verd."
#: src/using/photography.xml:650(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP provides a special <link linkend=\"gimp-filter-red-eye-removal\">remove "
"red eye</link> filter. Make a selection with one of the selection tools of "
"the red part of the eye and then choose the <quote>Red Eye Removal</quote> "
"filter. You may have to fiddle around a bit with the threshold slider to get "
"the right color."
msgstr ""
"El GIMP proporciona un filtre especial <link linkend=\"gimp-filter-red-eye-"
"removal\">per a eliminar els ulls vermells</link>. Feu una selecció amb una "
"de les eines de selecció de la part vermella de l'ull i després trieu el "
"filtre <quote>Elimina els ulls vermells</quote>. És possible que hàgiu "
"d'emprar el lliscador per a obtenir el color correcte."
#: src/using/photography.xml:661(title)
msgid "Saving Your Results"
msgstr "Desa els resultats"
#: src/using/photography.xml:663(title) src/using/fileformats.xml:12(title)
#: src/using/fileformats.xml:15(primary)
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: src/using/photography.xml:664(para)
msgid ""
"What file format should you use to save the results of your work, and should "
"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
msgstr ""
"Quin format de fitxer heu utilitzat per a desar el vostre treball? l'heu "
"hagut de redimensionar? La resposta depèn de què voleu fer amb la vostra "
"imatge."
#: src/using/photography.xml:671(para)
msgid ""
"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
"image is lost."
msgstr ""
"Si teniu intenció d'obrir la imatge en el GIMP una altra vegada per a "
"treballs addicionals, hauríeu de desar-la en el format del GIMP XCF (és a "
"dir, amb l'extensió .xcf), perquè aquest és l'únic format que garanteix que "
"no es perdi informació de la imatge."
#: src/using/photography.xml:679(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
"achieving much higher resolutions than video monitors 600 to 1400 dpi "
"(<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical printers, "
"as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000×5000-pixel "
"image looks huge on a monitor, but it only comes to about 5 inches by 8 "
"inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
"use a lossless format such as TIFF instead."
msgstr ""
"Si teniu la intenció d'imprimir la imatge en paper, hauríeu d'evitar reduir "
"la imatge, excepte retallant-la. La raó és que les impressores són capaces "
"d'aconseguir resolucions molt més altes que els monitors de vídeo — "
"600 a 1400 ppp (<quote>punts per polzada</quote>, la densitat física) per a "
"les impressores típiques, en comparació amb 72 a 100 píxels per polzada per "
"als monitors. Una imatge de 3000×5000 píxels sembla enorme en un monitor, "
"però només arriba a unes 5 polzades per 8 polzades en paper a 600 ppi. "
"Normalment no hi ha cap raó vàlida per a <emphasis>ampliar</emphasis> la "
"imatge: no podeu augmentar la resolució real d'aquesta manera, i sempre es "
"pot augmentar en el moment en què s'imprimeix. Pel que fa al format del "
"fitxer, normalment serà bo utilitzar JPEG a un nivell de qualitat de 75 a "
"85. En casos rars, on hi ha grans franges de color gairebé uniforme, és "
"possible que hàgiu d'establir el nivell de qualitat encara més alt o "
"utilitzar un format sense pèrdua com el TIFF."
#: src/using/photography.xml:698(para)
msgid ""
"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
"projector, bear in mind the highest screen resolutions for most commonly "
"available systems. There is nothing to gain by keeping the image much larger "
"than these resolutions. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
"good choice."
msgstr ""
"Si teniu la intenció de mostrar la imatge a la pantalla o projectar-la amb "
"un projector de vídeo, tingueu en compte les resolucions de pantalla més "
"altes per als sistemes més habituals. No hi ha res a guanyar si es manté la "
"imatge molt més gran que aquestes resolucions. Per a això, el format JPEG "
"gairebé sempre és una bona elecció."
#: src/using/photography.xml:707(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, export "
"the image as a JPEG file. In the JPEG export dialog, check the option to "
"<quote>Preview in image window</quote>, and then adjust the Quality slider "
"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
msgstr ""
"Si voleu posar la imatge en una pàgina web o enviar-la per correu "
"electrònic, és una bona idea mantenir la mida del fitxer tan petit com sigui "
"possible. Reduïu la imatge a la mida més menuda en la qual es puguin veure "
"els detalls rellevants (tingueu en compte que altres persones poden "
"utilitzar monitors de diferent mida i/o diferents resolucions de pantalla). "
"Deseu la imatge com a fitxer JPEG; en el diàleg desa JPEG, marqueu l'opció "
"<quote>Previsualització de la finestra de la imatge</quote>, i ajusteu el "
"lliscador de qualitat al nivell més baix de la qualitat d'imatge acceptable "
"(veureu els efectes de cada canvi en la imatge). Assegureu-vos que la imatge "
"està a escala 1:1 mentre ho feu, no us deixeu enganyar pels efectes del zoom."
#: src/using/photography.xml:724(para)
msgid ""
"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
"for more information."
msgstr ""
"Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">formats de "
"fitxers</link>."
#: src/using/photography.xml:731(title)
msgid "Printing Your Photos"
msgstr "Imprimeix les fotos"
#: src/using/photography.xml:733(primary)
msgid "Printing"
msgstr "S'està imprimint"
#: src/using/photography.xml:734(secondary)
msgid "Printing your photos"
msgstr "Imprimeix les fotos"
#: src/using/photography.xml:736(para)
msgid ""
"You print photos from the main menu through <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Print…</guisubmenu></menuchoice>. However it is very "
"useful to keep in mind some elementary concepts to prevent some unpleasant "
"surprises when looking at the result, or to fix them if they occur. You must "
"always remember:"
msgstr ""
"Com en la majoria dels programes, en el GIMP, per a imprimir cal anar al "
"menú principal <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Imprimeix..."
"</guisubmenu></menuchoice>. Tanmateix cal tenir en compte alguns conceptes "
"elementals per a evitar sorpreses desagradables, quan veieu els resultats o "
"per a remeiar-los en cas que passin. Recordeu sempre:"
#: src/using/photography.xml:748(para)
msgid ""
"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
"click on these useful Wikipedia links:"
msgstr ""
"que la imatge de la pantalla està en mode RGB i que la impressió serà en "
"mode CMYK; en conseqüència, les característiques del color imprès no seran "
"exactament el que esperàveu. Això depèn del diagrama de correspondència "
"utilitzat. Per als curiosos, es poden aconseguir explicacions addicionals "
"fent clic en aquests enllaços útils de la Viquipèdia:"
#: src/using/photography.xml:758(para)
msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
msgstr "Perfil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
#: src/using/photography.xml:763(para)
msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
#: src/using/photography.xml:768(para)
msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
#: src/using/photography.xml:775(para)
msgid ""
"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
"available sheet size."
msgstr ""
"que una resolució de pantalla està aproximadament des de 75 fins a 100 ppp; "
"una resolució d'impressora és deu vegades més gran o més que la de la "
"pantalla; la mida de la imatge impresa depèn dels píxels disponibles i de la "
"resolució; així que la mida d'impressió real no es correspon necessàriament "
"amb el que es veu a la pantalla ni a la mida del paper disponible."
#: src/using/photography.xml:784(para)
msgid ""
"Consequently, before any printing, go to <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Print Size…</guisubmenu></menuchoice> and choose a "
"convenient output size in the <quote>Print Size</quote> box adjusting either "
"sizes or resolution. The <placeholder-1/> symbol shows that the both values "
"are linked. You can dissociate x and y resolution by clicking on that "
"symbol, but it is risky. Only some printers support different X vs. Y "
"resolutions."
msgstr ""
"En conseqüència, abans d'imprimir aneu a: <menuchoice><guimenu>Imatge</"
"guimenu><guisubmenu>Mida d'impressió</guisubmenu></menuchoice> i trieu la "
"mida de sortida adequada en el quadre de la <quote>mida d'impressió</quote> "
"ajustant les mides o la resolució. El símbol <placeholder-1/> mostra que els "
"dos valors estan enllaçats. Podeu dissociar la resolució x i y fent clic "
"sobre el símbol, però és arriscat. Només algunes impressores admeten "
"diferents resolucions X i Y."
#: src/using/photography.xml:804(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
"would be a pity if a too large margin cuts off some part of your image or if "
"an inappropriate centering damages your work especially if you use a special "
"photo paper."
msgstr ""
"Darrera recomanació: penseu a revisar els marges d'impressió i també el "
"centrat. Seria una llàstima si un marge massa gran retallés part de la "
"imatge o si un centrat inadequat espatllés la feina, especialment si "
"utilitzeu un paper especial de fotografia."
#: src/using/photography.xml:813(title)
msgid "EXIF Data"
msgstr "Dades EXIF"
#: src/using/photography.xml:814(para)
msgid ""
"Digital cameras, when you take a picture, add information to your image "
"about the camera settings and the circumstances under which the picture was "
"taken. This so-called metadata is included in most image files in a "
"structured format called EXIF."
msgstr ""
#: src/using/photography.xml:820(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> stores all metadata it can handle when loading an "
"image. When exporting your image, you can select which types of metadata you "
"want included. Not all file formats support all types of metadata. For JPEG "
"files, EXIF metadata will be included if enabled in the export dialog. "
"Besides values that directly depend on changes you made to your image (e.g. "
"dimensions) most values will be saved unchanged from when the image was "
"loaded."
msgstr ""
#: src/using/photography.xml:830(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can view the contents of the EXIF, XMP and IPTC metadata, by using the "
"<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">metadata-viewer</link> plug-in. "
"You can access it via <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu><guimenuitem>View Metadata</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Si voleu veure el contingut de les dades EXIF, podeu utilitzar el connector "
"<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">metadata-viewer</link>. Podeu "
"accedir-hi via <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Metadades</"
"guisubmenu><guimenuitem>Visualitza les metadades</guimenuitem></menuchoice> "
"des del menú principal."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:66(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:103(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-path.svg'; "
"md5=68394962c5d96e08f40532802836e6eb"
msgstr ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-path.svg'; "
"md5=68394962c5d96e08f40532802836e6eb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:179(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:297(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-layer.svg'; "
"md5=945d0361b811ae318f690032f3cb105e"
msgstr ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-layer.svg'; "
"md5=945d0361b811ae318f690032f3cb105e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:306(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-selection.svg'; "
"md5=037e0db3cd91b6fa7d98ad87dc8896b7"
msgstr ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-selection.svg'; "
"md5=037e0db3cd91b6fa7d98ad87dc8896b7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:315(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-path.svg'; "
"md5=45f8d04a403dce33d85a04d6a27e234f"
msgstr ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-path.svg'; "
"md5=45f8d04a403dce33d85a04d6a27e234f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:379(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
"md5=ee63fcbc800d5f8d3867b9dc5d66ca9d"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
"md5=ee63fcbc800d5f8d3867b9dc5d66ca9d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:400(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:412(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: src/using/paths.xml:27(para)
msgid ""
"Paths are curves (known as Bézier-curves). To understand their concepts and "
"mechanism, look at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-"
"curve\">Bézier-curve</link> or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
"wkpd-bezier\"/>. The Paths tool allows you to design complex shapes. When "
"designing a shape, you first use the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</"
"link> tool in <acronym>GIMP</acronym> to create a path. After that you "
"usually stroke or fill the path."
msgstr ""
"Els camins són corbes (conegudes com a corbes de Bézier). Per entendre els "
"seus conceptes i mecanisme, mireu el glossari <link linkend=\"glossary-"
"bezier-curve\">Bézier-curve</link> o la Viquipèdia <xref "
"linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. L'eina Camins permet "
"dissenyar formes complexes. Quan dissenyeu una forma, utilitzeu per primera "
"vegada l'eina <link linkend=\"gimp-tool-path\">Camins</link> en el "
"<acronym>GIMP</acronym> per crear un camí. Després d'això, normalment es "
"traça o s'omple el camí."
#: src/using/paths.xml:37(para)
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
"apply a specific style to the path (color, width, pattern, etc)."
msgstr ""
"En la terminologia del <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Traça el camí</quote> "
"significa aplicar un estil específic al camí (color, amplada, patró...)."
#: src/using/paths.xml:41(para)
msgid "A path can be used in several ways:"
msgstr "El camí es pot fer servir de diferents maneres:"
#: src/using/paths.xml:46(para)
msgid "You can convert a closed path to a selection."
msgstr "Podeu convertir un camí tancat en una selecció."
#: src/using/paths.xml:49(para)
msgid ""
"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
"painted on the image in a variety of ways."
msgstr ""
"Un camí obert o tancat, es pot <emphasis>traçar</emphasis>; és a dir, pintar "
"sobre la imatge de moltes maneres."
#: src/using/paths.xml:55(para)
msgid ""
"A path can be <emphasis>filled</emphasis> with a color or pattern. If the "
"path is not closed, it will try to figure out the shape and then fill it. "
"However, this will not work if the path is a straight line."
msgstr ""
"Un camí pot ser <emphasis>omplert</emphasis> amb un color o patró. Si el "
"camí no està tancat intentarà esbrinar la forma i després omplir-la. "
"Tanmateix, això no funcionarà si el camí és una línia recta."
#: src/using/paths.xml:63(title)
msgid "Illustration of four different paths"
msgstr "Il·lustració de quatre camins diferents"
#: src/using/paths.xml:69(para)
msgid ""
"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
"segments."
msgstr ""
"Quatre exemples de camins del GIMP: un de tancat i poligonal; un d'obert i "
"poligonal; un de tancat i corb; i un amb una barreja de segments rectes i "
"corbs."
#: src/using/paths.xml:79(title)
msgid "Path Creation"
msgstr "Creació d'un camí"
#: src/using/paths.xml:80(para)
msgid ""
"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
msgstr ""
"Comenceu per a dibuixar el contorn del camí; el contorn es pot modificar més "
"endavant. Consulteu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-path\">Camins</link>). "
"Per a començar, seleccioneu l'eina camins utilitzant un dels mètodes següent:"
#: src/using/paths.xml:88(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></"
"menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>camins</"
"guimenuitem></menuchoice> des del menú."
#: src/using/paths.xml:98(para)
msgid "Use the relevant icon <placeholder-1/> in toolbox."
msgstr "Utilitzeu la icona rellevant <placeholder-1/> en la caixa d'eines."
#: src/using/paths.xml:110(para)
#, fuzzy
msgid "Use the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
msgstr "Utilitzeu la tecla ràpida <keycap>B</keycap>."
#: src/using/paths.xml:113(para)
msgid ""
"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a crosshair "
"with a curve by default. The actual shape depends on your <link "
"linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">mouse pointer mode setting</link>. Make "
"sure that the Paths <guilabel>Edit Mode</guilabel> in <link linkend=\"gimp-"
"tool-path\">Tool Options</link> is set to <guilabel>Design</guilabel>."
msgstr ""
"Quan l'eina Camins està seleccionada, el cursor del ratolí es converteix en "
"una creu amb una corba per defecte. La forma real depèn de la <link "
"linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">configuració del mode del punter del "
"ratolí</link>. Assegureu-vos que el <guilabel>Mode d'edició</guilabel> de "
"camins a <link linkend=\"gimp-tool-path\">Opcions d'eina</link> estigui "
"configurat com a <guilabel>Disseny</guilabel>."
#: src/using/paths.xml:121(para)
msgid ""
"Left click in the image to create the first point of the path. Move the "
"mouse to a new point and left click to create another point linked to the "
"previous point. Although you can create as many points as you desire, you "
"only need two points to learn about Paths."
msgstr ""
"Feu clic-esquerre a la imatge per a crear el primer punt del camí. Moveu el "
"ratolí a un punt nou i feu clic-esquerre per a crear un altre punt enllaçat "
"amb el punt anterior. Tot i que podeu crear tants punts com vulgueu, només "
"necessiteu dos punts per saber sobre camins."
#: src/using/paths.xml:127(para)
msgid ""
"While adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to "
"the curve, which indicates that clicking will add a new point."
msgstr ""
"Mentre s'afegeixen punts, el cursor del ratolí té un petit <quote>+</quote> "
"al costat de la corba, el qual indica que fent clic s'hi afegirà un punt nou."
#: src/using/paths.xml:132(para)
msgid ""
"When the mouse cursor is close to one of the path points, the <quote>+</"
"quote> changes into a cross with arrows; like the move tool. You can then "
"move the existing path point."
msgstr ""
"Quan el cursor del ratolí està a prop d'un dels punts del camí, el <quote>+</"
"quote> canvia a una creu amb fletxes; com l'eina mou. Després podreu moure "
"el punt del camí existent."
#: src/using/paths.xml:137(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To close your path, go with the mouse on top of the point you want to "
"connect to, and then click that point. When you are done designing your "
"path, you can press <keycode>Enter</keycode>. This will turn the path into a "
"Selection. You can also keep adding more points, or start changing the "
"curves of the path."
msgstr ""
"Per a tancar el camí, aneu amb el ratolí a la part superior del punt al qual "
"voleu connectar, i a continuació feu clic a Ctrl. Quan hàgiu acabat de "
"dissenyar el camí, podeu fer clic a <keycode>Retorn</keycode>. Això "
"convertirà el camí en una selecció. També podeu continuar afegint més punts, "
"o començar a modificar les corbes del camí."
#: src/using/paths.xml:144(para)
msgid ""
"To edit the curves of your path, move the mouse cursor close to a line "
"segment, left-click and drag the line segment. Two events occur."
msgstr ""
"Per a editar les corbes del camí, moveu el cursor del ratolí a prop d'un "
"segment de línia, feu clic-esquerre i arrossegueu el segment de línia. Es "
"produeixen dos esdeveniments."
#: src/using/paths.xml:150(para)
msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
msgstr "La línia del segment es corba quan s'estira."
#: src/using/paths.xml:153(para)
msgid ""
"Each line segment has two start points and end points marked by little "
"square rectangles, these are called handles. A <quote>direction line</quote> "
"now projects from each start point for the line segment that was moved. This "
"direction line usually has a different color than the lines of the path."
msgstr ""
"Cada segment de línia té dos punts d'inici i final marcats per petits "
"rectangles quadrats, s'anomenen nanses. Una <quote>línia de direcció</quote> "
"ara es projecta des de cada punt d'inici per al segment de línia que s'ha "
"mogut. Aquesta línia de direcció normalment té un color diferent que les "
"línies del camí."
#: src/using/paths.xml:162(para)
msgid ""
"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
"<quote>direction line</quote> leaves the start point. The length of this "
"line controls how far the line segment projects along the <quote>direction "
"line</quote> before curving towards the other path point."
msgstr ""
"El segment de línia corba deixa un punt final en la mateixa direcció que la "
"<quote>línia de direcció</quote> deixa el punt inicial. La longitud "
"d'aquesta línia controla fins a quin punt el segment de línia es projecta al "
"llarg de la <quote>línia de direcció</quote> abans de corbar-se cap a "
"l'altre punt del camí."
#: src/using/paths.xml:168(para)
msgid ""
"The handle at the end of each <quote>direction line</quote> can be dragged "
"to change the direction and length of the curve. The handles on the other "
"end, where they connect to the path, can be used to move the position of "
"that path point."
msgstr ""
"La nansa al final de cada <quote>línia de direcció</quote> es pot arrossegar "
"per canviar la direcció i la longitud de la corba. Les nanses de l'altre "
"extrem, on es connecten al camí, es poden utilitzar per moure la posició "
"d'aquest punt del camí."
#: src/using/paths.xml:175(title)
msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
msgstr "Aparença d'un camí mentre és manipulat"
#: src/using/paths.xml:182(para)
msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Paths tool."
msgstr "Aparença d'un camí mentre és manipulat per l'eina camí."
#: src/using/paths.xml:188(para)
msgid ""
"The path is comprised of two components with both straight and curved "
"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
"the selected anchor."
msgstr ""
"El camí està compost per dos components amb segments rectes i corbs. Els "
"quadrats negres són punts d'ancoratge, el cercle buit indica l'àncora "
"seleccionada i els dos quadrats buits són les nanses associades amb aquesta "
"àncora."
#: src/using/paths.xml:197(title)
msgid "Path Properties"
msgstr "Propietats dels camins"
#: src/using/paths.xml:198(para)
msgid ""
"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</"
"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
"Paths dialog into the destination image window."
msgstr ""
"Els camins, com les capes i els canals, són components de la imatge. Quan "
"deseu una imatge en el format XCF natiu del <acronym>GIMP</acronym>, els "
"camins es desen amb ella. La llista de camins es pot veure i utilitzar "
"mitjançant el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diàleg dels camins</link>. "
"Podeu moure un camí des d'una imatge a una altra copiant i enganxant "
"mitjançant el menú emergent en el diàleg dels camins, o arrossegant una "
"icona del diàleg dels camins a la imatge de destinació."
#: src/using/paths.xml:208(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
msgstr ""
"Els camins del <acronym>GIMP</acronym> són d'un tipus matemàtic anomenat "
"<quote>corbes de Bézier</quote>. Significa que estan definides per "
"<emphasis>àncores</emphasis> i <emphasis>nanses</emphasis>. Les àncores són "
"els punts per on passa el camí. Les nanses defineixen la direcció del camí "
"quan s'hi afegeix o es treu un punt d'ancoratge. Cada punt d'ancoratge té "
"dues nanses."
#: src/using/paths.xml:217(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths can be very complex. If you create them by hand using the <link "
"linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool, they probably won't contain "
"more than a few dozen anchor points and usually a lot less than that. "
"However, if you create them by transforming a selection into a path, or by "
"transforming text into a path, the result can easily contain hundreds or "
"even thousands of anchor points."
msgstr ""
"Els camins poden ser molt complexos. Si els feu a mà utilitzant l'eina <link "
"linkend=\"gimp-tool-path\">Camins</link>, probablement no contindran més "
"d'unes quantes dotzenes de punts d'ancoratge i normalment menys. Tanmateix, "
"si els feu transformant una selecció en un camí, o transformant el text en "
"un camí, el resultat pot contenir fàcilment centenars o fins i tot milers de "
"punts d'ancoratge."
#: src/using/paths.xml:225(para)
msgid ""
"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
"components in paths allows you to convert them into selections having "
"multiple disconnected parts."
msgstr ""
"Un camí pot tenir múltiples <emphasis>components</emphasis>. Un "
"<quote>component</quote> és una part d'un camí on els punts d'ancoratge "
"estan units entre si per segments. La capacitat de tenir múltiples "
"components en els camins, permet convertir-los en seleccions independents."
#: src/using/paths.xml:232(para)
msgid ""
"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
"into a selection, any open components are automatically converted into "
"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
"point with a straight line."
msgstr ""
"Cada component d'un camí pot ser <emphasis>obert</emphasis> o "
"<emphasis>tancat</emphasis>: és <quote>tancat</quote> quan l'últim punt "
"d'ancoratge està connectat amb el primer. Si es transforma un camí en una "
"selecció, els components oberts es converteixen automàticament en components "
"tancats, connectant l'últim punt d'ancoratge amb el primer mitjançant una "
"línia recta."
#: src/using/paths.xml:240(para)
msgid ""
"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
"produces straight-line segments. Drag a handle away from an anchor point to "
"cause a segment to curve."
msgstr ""
"Els segments del camí poden ser rectes o corbats. Un camí s'anomena "
"<quote>poligonal</quote> si tots els seus segments són rectes. Un segment de "
"camí nou sempre es crea recte; les nanses dels punts d'ancoratge es troben "
"directament a sobre dels punts d'ancoratge, produint nanses de longitud zero "
"que produeixen segments de línia recta. Arrossegueu una nansa des d'un punt "
"d'ancoratge per a fer que un segment es corbi."
#: src/using/paths.xml:249(para)
msgid ""
"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
"the coordinates of its anchors and handles. Therefore, it is possible to "
"have literally hundreds of paths in an image without causing any significant "
"stress to your system. Even a path with thousands of segments consumes "
"minimal resources in comparison to a typical layer or channel."
msgstr ""
"Una cosa bona dels camins és que utilitzen molt pocs recursos, sobretot en "
"comparació amb les imatges. La representació d'un camí a la RAM requereix "
"emmagatzemar només les coordenades de les seves àncores i nanses. Per tant, "
"és possible tenir literalment centenars de camins en una imatge sense causar "
"cap estrès significatiu al vostre sistema. Fins i tot un camí amb milers de "
"segments consumeix recursos mínims en comparació amb una capa o canal típics."
#: src/using/paths.xml:258(para)
msgid ""
"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-"
"path\">Paths tool</link>."
msgstr ""
"Es poden crear i manipular camins utilitzant l'<link linkend=\"gimp-tool-"
"path\">eina camins</link>."
#: src/using/paths.xml:265(title)
msgid "Paths and Selections"
msgstr "Camins i seleccions"
#: src/using/paths.xml:266(para)
msgid ""
"GIMP lets you transform the selection of an image into a path. It also lets "
"you transform paths into selections. For information about the selection and "
"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
"link> section."
msgstr ""
"El GIMP us permet transformar la selecció d'una imatge en un camí; també us "
"permet transformar camins en seleccions. Per a més informació consulteu la "
"secció <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selecció</link>."
#: src/using/paths.xml:272(para)
msgid ""
"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
"<link linkend=\"glossary-marching-ants\"><quote>marching ants</quote></"
"link>. Now, the selection is a two-dimensional entity, but a path is a one-"
"dimensional entity, so there is no way to transform the selection into a "
"path without losing information. In fact, any information about partially "
"selected areas (i.e., feathering) are lost when a selection is turned into a "
"path. If the path is transformed back into a selection, the result is an all-"
"or-none selection, similar to what is obtained by executing <link "
"linkend=\"gimp-selection-sharpen\">Sharpen</link> from the Select menu."
msgstr ""
"Quan transformeu una selecció en un camí, el camí segueix de prop el <link "
"linkend=\"glossary-marching-ants\"><quote>caminet de formiguetes</quote></"
"link>. Ara, la selecció és una entitat bidimensional, però un camí és una "
"entitat unidimensional, de manera que no hi ha manera de transformar la "
"selecció en un camí sense perdre informació. De fet, qualsevol informació "
"sobre les àrees parcialment seleccionades (és a dir, la difuminació) es perd "
"quan una selecció es converteix en un camí. Si el camí es transforma de nou "
"en una selecció, el resultat és una selecció de tot o res, similar al que "
"s'obté executant <link linkend=\"gimp-selection-sharpen\">Perfila</link> des "
"del menú Selecciona."
#: src/using/paths.xml:287(title)
msgid "Transforming Paths"
msgstr "Transformació dels camins"
#: src/using/paths.xml:288(para)
msgid ""
"Each of the <link linkend=\"gimp-tools-transform\">Transform tools</link> "
"(Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to act on a layer, selection, "
"or path. Select the transform tool in the toolbox, then select "
"<placeholder-1/> layer, <placeholder-2/> selection, or <placeholder-3/> path "
"for the <guilabel>Transform</guilabel> option in the tool's Tool Options "
"dialog. This gives you a powerful set of methods for altering the shapes of "
"paths without affecting other elements of the image."
msgstr ""
"Cadascuna de les <link linkend=\"gimp-tools-transform\">eines de "
"transformació </link> (gira, ajusta la mida, perspectiva, etc.) es poden "
"configurar perquè actuïn sobre una capa, selecció o camí. Seleccioneu l'eina "
"de transformació en la caixa d'eines, llavors seleccioneu <placeholder-1/> "
"la capa, <placeholder-2/> la selecció o <placeholder-3/> el camí en l'opció "
"<guilabel>Transforma</guilabel> en el diàleg d'opcions de l'eina. Això "
"ofereix un potent conjunt de mètodes per a alterar les formes dels camins "
"sense afectar altres elements de la imatge."
#: src/using/paths.xml:325(para)
msgid ""
"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts only on "
"the <emphasis>active path</emphasis> which is shown highlighted in the <link "
"linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>. You can make a "
"transformation affect more than one path by selecting additional paths. "
"Selecting multiple paths is done by using the mouse and <keycap>Shift</"
"keycap> key, for adding a range of paths, or <keycap>Ctrl</keycap> key, for "
"adding or removing the clicked path."
msgstr ""
#: src/using/paths.xml:337(title)
msgid "Stroking a Path"
msgstr "Traça un camí"
#: src/using/paths.xml:339(title)
msgid "Stroking paths"
msgstr "Traça els camins"
#: src/using/paths.xml:346(para)
msgid ""
"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
msgstr ""
"Els quatre camins de la il·lustració anterior, cadascun traça de diferent "
"manera."
#: src/using/paths.xml:353(para)
msgid ""
"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Stroke Paths…</guimenuitem></menuchoice> from the main "
"menu or the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link> right-"
"click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> button in the Tool Options "
"dialog for the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool."
msgstr ""
"Els camins no alteren l'aspecte de les dades de píxel de la imatge tret que "
"estiguin <emphasis>traçats</emphasis>, utilitzant "
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Traça el camí...</"
"guimenuitem></menuchoice> des del menú principal o fent clic-dret en el menú "
"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diàleg Camins</link> o fent clic en el "
"botó <quote>Traça el camí</quote> del diàleg Opcions d'eina per als <link "
"linkend=\"gimp-tool-path\">Camins</link>."
#: src/using/paths.xml:365(para)
msgid ""
"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
"etc."
msgstr ""
"En escollir <quote>Traça el camí</quote> s'obre un diàleg que us permet "
"controlar la manera en què es realitza el traçat. Teniu una varietat "
"d'estils de línia, o podeu traçar amb qualsevol de les eines de pintura, "
"incloent les més inusuals com l'eina clona, l'eina taca amb el dit, la goma "
"d'esborrar, etc."
#: src/using/paths.xml:373(title)
msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
msgstr "El diàleg de <guilabel>Traça el camí</guilabel>"
#: src/using/paths.xml:382(para)
msgid "See <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> for more information."
msgstr "Vegeu <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> per a més informació."
#: src/using/paths.xml:386(para)
msgid ""
"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
"unlimited."
msgstr ""
"Podeu reforçar els efectes del traçat del camí realitzant-ho diverses "
"vegades, o emprant línies o pinzells d'amplàries diferents. Les "
"possibilitats d'aconseguir efectes interessants d'aquesta manera són gairebé "
"il·limitats."
#: src/using/paths.xml:395(title)
msgid "Paths and Text"
msgstr "Camins i text"
#: src/using/paths.xml:397(title)
msgid "Text converted to a path"
msgstr "Text convertit en camí"
#: src/using/paths.xml:403(para)
msgid ""
"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
msgstr "Text convertit en camí i després transformat amb l'eina perspectiva."
#: src/using/paths.xml:415(para)
msgid ""
"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
"gradient."
msgstr ""
"El camí anterior, traçat amb un pinzell difús i després mapejat, utilitzant "
"el filtre Mapa de degradat amb el degradat <quote>Yellow Contrast</quote>."
#: src/using/paths.xml:423(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A text item created using the <link linkend=\"gimp-tool-text\">Text</link> "
"tool can be transformed into a path using the <link linkend=\"gimp-text-tool-"
"text-to-path\">Text to Path</link> command in the context menu of the Text "
"tool. This can be useful for several purposes, including:"
msgstr ""
"Un element de text creat amb l'eina <link linkend=\"gimp-tool-text\">Text</"
"link> es pot transformar en un camí utilitzant l'ordre <command>Camí des del "
"text</command> en el menú contextual de l'eina Text. Això pot ser útil per a "
"diversos propòsits, com ara:"
#: src/using/paths.xml:432(para)
msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
msgstr ""
"Traçar el camí, el que dona un munt de possibilitats per a obtenir un text "
"divertit."
#: src/using/paths.xml:438(para)
msgid ""
"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
msgstr ""
"El més important, transformar el text. Convertiu el text en un camí, després "
"transformeu el camí i finalment traceu-lo o convertiu-lo en una selecció i "
"l'ompliu. Sovint porta a resultats de molta qualitat, molt superiors a "
"l'obtingut simplement passant el text a una capa i tractant les dades del "
"píxel."
#: src/using/paths.xml:447(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also wrap text along an existing path using the <link linkend=\"gimp-"
"text-tool-text-along-path\">Text along Path</link> command."
msgstr ""
"Es poden crear i manipular camins utilitzant l'<link linkend=\"gimp-tool-"
"path\">eina camins</link>."
#: src/using/paths.xml:455(title)
msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
msgstr "Camins i fitxers <acronym>SVG</acronym>"
#: src/using/paths.xml:456(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
"quote>, is a popular file format for <emphasis>vector graphics</emphasis>, "
"in which graphical elements are represented in a resolution-independent "
"format, in contrast to <emphasis>raster graphics</emphasis>; in which "
"graphical elements are represented as arrays of pixels. GIMP is mainly a "
"raster graphics program, but paths are vector entities."
msgstr ""
"SVG, acrònim de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, és un format de "
"fitxer cada vegada més popular. S'utilitza per a desar <emphasis>gràfics "
"vectorials</emphasis>, en els quals els elements gràfics són independents de "
"la resolució, en contrast amb els <emphasis>gràfics de trama</emphasis>, en "
"els quals els elements gràfics es representen en matrius de píxels. El GIMP "
"és principalment un programa de gràfics de trama, però els camins són "
"entitats vectorials."
#: src/using/paths.xml:465(para)
msgid ""
"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
"exactly the same way they are represented in GIMP. This compatibility makes "
"it possible to store GIMP paths as <acronym>SVG</acronym> files without "
"losing any information. You can access this capability in the <link "
"linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>."
msgstr ""
"Afortunadament, els camins es representen en els fitxers <acronym>SVG</"
"acronym> gairebé exactament de la mateixa manera que es representen en el "
"GIMP. Aquesta compatibilitat fa possible emmagatzemar els camins del GIMP "
"com a fitxers <acronym>SVG</acronym> sense perdre cap informació. Podeu "
"accedir a aquesta capacitat en el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diàleg "
"Camins</link>."
#: src/using/paths.xml:473(para)
msgid ""
"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application>, a "
"popular open-source vector graphics application. This is nice because "
"dedicated vector editing programs have much more powerful path-manipulation "
"tools than GIMP does. You can import a path from an <acronym>SVG</acronym> "
"file using the Paths dialog."
msgstr ""
"També vol dir que el GIMP pot crear camins a partir de fitxers <acronym>SVG</"
"acronym> desats en altres programes, com ara l'<application>Inkscape</"
"application>, una popular aplicació de gràfics vectorials de codi obert. "
"Això és bo perquè els programes dedicats a l'edició de vectors tenen eines "
"de manipulació de camins molt més potents que el GIMP. Podeu importar un "
"camí des d'un fitxer <acronym>SVG</acronym> mitjançant el diàleg Camins."
#: src/using/paths.xml:482(para)
msgid ""
"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
"anything with these entities, but it can load them as paths."
msgstr ""
"El format <acronym>SVG</acronym> maneja molts altres elements gràfics a més "
"dels camins: entre altres coses maneja figures com quadrats, rectangles, "
"cercles, el·lipses, polígons regulars, etc. El GIMP no pot fer res amb "
"aquestes entitats, però pot carregar-les com a camins."
#: src/using/paths.xml:490(para)
msgid ""
"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
"usual way."
msgstr ""
"La creació de camins no és l'única cosa que pot fer el GIMP amb els fitxers "
"<acronym>SVG</acronym>. També els pot obrir com a imatges del GIMP, de la "
"manera habitual."
#: src/using/layers.xml:8(title)
msgid "Creating New Layers"
msgstr "Crea capes noves"
#: src/using/layers.xml:10(primary)
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: src/using/layers.xml:11(secondary)
msgid "Creating new layers"
msgstr "Crea capes noves"
#: src/using/layers.xml:14(para)
msgid ""
"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
"important ones:"
msgstr ""
"Hi ha diverses formes de crear capes noves en una imatge. Ací hi ha les més "
"importants:"
#: src/using/layers.xml:20(para)
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer…</"
"guimenuitem></menuchoice> in the main menu. This brings up a dialog that "
"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nova...</"
"guimenuitem></menuchoice> en el menú principal. Aquesta acció obre un diàleg "
"que permet establir les propietats bàsiques de la capa nova; consulteu la "
"secció <link linkend=\"gimp-layer-new\">diàleg de la capa nova</link> per a "
"més informació."
#: src/using/layers.xml:33(para)
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layers</"
"guimenuitem></menuchoice> in the main menu. This creates a new layer, that "
"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplica la capa</"
"guimenuitem></menuchoice> en el menú principal. Aquesta acció crea una capa "
"nova damunt la capa activa, que és una còpia exacta de la capa activa actual."
#: src/using/layers.xml:44(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>, the contents of the clipboard are pasted into a new layer."
msgstr ""
"Quan es <quote>talla</quote> o es <quote>copia</quote> alguna cosa, i "
"després s'enganxa utilitzant <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
"keycap></keycombo> o <menuchoice><guimenu>Edita</"
"guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>, el resultat és una "
"<quote>selecció flotant</quote>, que és una espècie de capa temporal. Abans "
"que pugueu fer una altra cosa, heu d'ancorar la selecció flotant a una capa "
"existent o convertir-la en una capa normal. Si feu això últim, la nova capa "
"ajustarà la mida a la del material enganxat."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:24(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
"md5=d921e1f7f79b8839be37c298d69ea37b"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
"md5=d921e1f7f79b8839be37c298d69ea37b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:90(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=89a5e323df519dd23c10970dced0b66c"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=89a5e323df519dd23c10970dced0b66c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:162(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
"md5=50c301b2317c50a9a747810a45b35dce"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
"md5=50c301b2317c50a9a747810a45b35dce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:201(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
"md5=c12fa9bc50573fd6164a99f3960114c2"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
"md5=c12fa9bc50573fd6164a99f3960114c2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:252(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
"md5=eb0eaecbae44ae00b52853c7e55ecbad"
msgstr ""
"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
"md5=eb0eaecbae44ae00b52853c7e55ecbad"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:271(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/pan-end-symbolic.svg'; "
"md5=de3d0977e621d2ac837318eb702b9a0f"
msgstr ""
"@@image: 'images/stock-icons/pan-end-symbolic.svg'; "
"md5=de3d0977e621d2ac837318eb702b9a0f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:279(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/pan-down-symbolic.svg'; "
"md5=11bcbe79827c5a5ad010b99f8dbdacba"
msgstr ""
"@@image: 'images/stock-icons/pan-down-symbolic.svg'; "
"md5=11bcbe79827c5a5ad010b99f8dbdacba"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:361(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/brushes-dialog-empty-clipboard.png'; "
"md5=71826a80632f0a77d9be37d5cebfad4d"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/brushes-dialog-empty-clipboard.png'; "
"md5=71826a80632f0a77d9be37d5cebfad4d"
#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
msgstr "Causes comunes del bloqueig del GIMP"
#: src/using/getting-unstuck.xml:16(title)
msgid "There is a floating selection"
msgstr "Hi ha una selecció flotant"
#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
msgid "Layers dialog showing a floating selection."
msgstr "Diàleg de les capes mostrant una selecció flotant."
#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
msgid ""
"Showing a floating selection that can be anchored ( <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) or turned into a new layer "
"( <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>)."
msgstr ""
"Mostrant una selecció flotant que es pot ancorar ( <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) o convertir-la en una capa nova "
"( <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>)."
#: src/using/getting-unstuck.xml:37(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
"look at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, "
"shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
"(making sure it's set to the image you're working on) and see whether the "
"top layer is called <quote>Floating Selection</quote>."
msgstr ""
"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> Si hi ha una selecció flotant, moltes "
"accions són impossibles fins que la secció flotant està ancorada. Per a "
"comprovar-ho, mireu <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">el diàleg de capes</"
"link>, la drecera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo> (assegurant-vos que estigui establerta a la imatge en què esteu "
"treballant) i vegeu si la capa superior s'anomena <quote>Selecció flotant</"
"quote>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:47(para)
msgid ""
"<emphasis>How to solve:</emphasis> Right click on the floating selection to "
"open the Layer menu and select either <guimenuitem>Anchor Layer</"
"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo>) to anchor the floating selection to the layer below it, or "
"convert it into an ordinary layer by selecting <guimenuitem>To New Layer </"
"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>). If you need more help on how to do "
"this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Floating Selections</"
"link>."
msgstr ""
"<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> Feu clic dret a la selecció flotant "
"per obrir el menú Capa i seleccioneu <guimenuitem>Capa d'ancoratge</"
"guimenuitem> (drecera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo>) per a ancorar la selecció flotant a la capa que hi ha a sota o "
"convertir-la en una capa ordinària seleccionant <guimenuitem>a capa nova </"
"guimenuitem> (drecera <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>). Si necessiteu més ajuda sobre com fer-"
"ho, vegeu <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Seleccions flotants</"
"link>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:62(title)
msgid "The selection is hidden"
msgstr "La selecció està amagada"
#: src/using/getting-unstuck.xml:63(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
"because it makes it hard to see important details of the image, so "
"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
msgstr ""
"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> de vegades, la línia discontínua "
"exterior de la selecció és molesta perquè dificulta la visió de detalls "
"importants de la imatge, així doncs, el <acronym>GIMP</acronym> té l'opció "
"d'amagar la selecció desmarcant <guimenuitem>Mostra la selecció</"
"guimenuitem> en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>. És fàcil d'oblidar "
"que s'ha fet això."
#: src/using/getting-unstuck.xml:75(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Go to the <guimenu>View</guimenu> menu for "
"the image and, if <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> is unchecked, "
"click on it."
msgstr ""
"<emphasis>Com solucionar-ho:</emphasis> Ves al menú <guimenu>Visualitza</"
"guimenu> per a la imatge i, si <guimenuitem>Mostra la selecció</guimenuitem> "
"no està marcat, feu clic."
#: src/using/getting-unstuck.xml:84(title)
msgid "You are acting outside the selection"
msgstr "Actueu fora de la selecció"
#: src/using/getting-unstuck.xml:86(title)
msgid "Fix selection using the \"Select\" menu"
msgstr "Esmena la selecció amb el menú \"Selecciona\""
#: src/using/getting-unstuck.xml:93(para)
msgid ""
"From the Select menu choose <quote>All</quote> to make sure that everything "
"is selected, choose <quote>None</quote> to remove the selection, or "
"<quote>Invert</quote> to invert the selected area."
msgstr ""
"Al menú Selecciona trieu <quote>Tot</quote> per a assegurar-vos que tot està "
"seleccionat, trieu <quote>Cap</quote> per a suprimir la selecció o "
"<quote>Inverteix</quote> per a invertir l'àrea seleccionada."
#: src/using/getting-unstuck.xml:102(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You may have previously selected a part of "
"your image, but now you are trying to work on another part that is not "
"inside the selection. Look for the selection outline and check if it is "
"where you want it to be."
msgstr ""
"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> És possible que hàgiu seleccionat "
"prèviament una part de la imatge, però ara esteu intentant treballar en una "
"altra part que no està dins la selecció. Cerqueu el contorn de la selecció i "
"comproveu si és on voleu que sigui."
#: src/using/getting-unstuck.xml:108(para)
msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> There are a couple of possibilities."
msgstr ""
"<emphasis>Com solucionar-ho:</emphasis> Hi ha un parell de possibilitats."
#: src/using/getting-unstuck.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you can't see any selection, there may be a very small one, or it is "
"outside the visible area on your screen, or it can even be one that contains "
"no pixels. If this is the case, either display the selection via "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</"
"guisubmenu><guimenuitem>Zoom to Selection</guimenuitem></menuchoice>, or "
"remove the selection via <menuchoice><guimenu>Select</"
"guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice> or the shortcut "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Si no podeu veure cap selecció, pot ser que n'hi hagi una de molt petita, o "
"que estigui fora de l'àrea visible de la pantalla, o fins i tot pot ser una "
"que no conté píxels. Si aquest és el cas, elimineu la selecció: "
"<menuchoice><guimenu>Seleccioneu</guimenu><guimenuitem>Cap</guimenuitem></"
"menuchoice> o utilitzeu la drecera: <keycombo><keycap>Maj</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:134(para)
msgid ""
"If you can see a selection and thought you were inside it, it might be "
"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the <link "
"linkend=\"gimp-image-window-quick-mask-button\">Quick Mask</link> button: "
"the selected area will be clear and the unselected area will be masked. If "
"this is the problem, you can solve it by choosing <quote>Invert</quote> in "
"the <guimenu>Select</guimenu> menu (after turning the <quote>Quick Mask</"
"quote> off if you still have that enabled)."
msgstr ""
"Si podeu veure una selecció i penseu que esteu dins d'ella, és possible que "
"sigui al contrari del que sembla. La manera més fàcil de saber-ho és prement "
"el botó <link linkend=\"gimp-image-window-quick-mask-button\">Màscara "
"ràpida</link>: l'àrea seleccionada quedarà clara i l'àrea no seleccionada "
"s'emmascarà. Si aquest és el problema, podeu resoldre'l escollint "
"<quote>Inverteix</quote> al menú <guimenu>Selecciona</guimenu> (després de "
"desactivar la <quote>Màscara ràpida</quote> si encara la teniu habilitada)."
#: src/using/getting-unstuck.xml:147(para)
msgid ""
"If doing this has destroyed a selection that you wanted to keep, use "
"<quote>Undo</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
"keycombo>) to restore it, and then we can continue to figure out what the "
"problem is."
msgstr ""
"Si fent això s'ha destruït una selecció que volíeu conservar, utilitzeu "
"<quote>Desfés</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
"keycombo>) per a restaurar-la i, a continuació, podem continuar esbrinant "
"quin és el problema."
#: src/using/getting-unstuck.xml:156(title)
msgid "The active drawable is not visible"
msgstr "El dibuixable actiu no és visible"
#: src/using/getting-unstuck.xml:158(title)
msgid "Layer is invisible"
msgstr "La capa és invisible"
#: src/using/getting-unstuck.xml:165(para)
msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
msgstr "El diàleg de les capes sense visibilitat en la capa activa."
#: src/using/getting-unstuck.xml:171(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, and see if the layer you "
"are trying to work on is active (i.e., darkened) and has an eye symbol to "
"the left of it. If not, this is your problem."
msgstr ""
"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> El diàleg Capes us permet canviar la "
"visibilitat de cada capa activada o desactivada. Mireu el <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link> i comproveu si la capa "
"en què esteu intentant treballar està activa (és a dir, enfosqueix) i té un "
"símbol d'ull a l'esquerra. Si no, aquest és el seu problema."
#: src/using/getting-unstuck.xml:179(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
"active, click on it in the Layers dialog to activate it. If none of the "
"layers are active, the active drawable might be a channelyou can look at the "
"<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels Dialog</link> to see. This "
"does not change the solution, though. If the eye symbol is not visible, "
"click in the Layers dialog at the left edge to toggle it: this should make "
"the layer visible. See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Layers Dialog</link> if you need more help."
msgstr ""
"<emphasis>Com solucionar-ho:</emphasis> Si la capa de destinació prevista no "
"està activa, feu-hi clic al diàleg Capes per activar-la. Si cap de les capes "
"està activa, el dibuixable actiu pot ser un canal: podeu mirar el <link "
"linkend=\"gimp-channel-dialog\">diàleg canals</link> per a veure-ho. Però "
"això no canvia la solució. Si el símbol de l'ull no és visible, feu clic al "
"diàleg Capes de la vora esquerra per a commutar-lo: això hauria de fer "
"visible la capa. Consulteu la secció Ajuda per al <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">diàleg de capes</link> si necessiteu més ajuda."
#: src/using/getting-unstuck.xml:195(title)
msgid "The active drawable is transparent"
msgstr "El dibuixable actiu és transparent"
#: src/using/getting-unstuck.xml:197(title)
msgid "Layer opacity set to zero"
msgstr "Opacitat de la capa establerta a zero"
#: src/using/getting-unstuck.xml:204(para)
msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
msgstr "El diàleg de capes amb l'opacitat de la capa activa ajustada a zero."
#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity of a layer is 0, you "
"cannot see anything you draw on it. Look at the <guilabel>Opacity</guilabel> "
"slider at the top of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</"
"link> and check the value next to it. If it is 0 or another very low value, "
"that is your problem."
msgstr ""
"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> Quan l'opacitat d'una capa és 0, no "
"podeu veure res que hi dibuixeu. Mireu el control lliscant "
"<guilabel>Opacitat</guilabel> a la part superior del <link linkend=\"gimp-"
"layer-dialog\">diàleg de capes</link> i comproveu el valor que hi ha al "
"costat. Si és 0 o un altre valor molt baix, aquest és el seu problema."
#: src/using/getting-unstuck.xml:218(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Move or click on the slider to change it to "
"the desired value."
msgstr ""
"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Moveu o feu clic al control lliscant "
"per a canviar-lo al valor desitjat."
#: src/using/getting-unstuck.xml:225(title)
msgid "You are trying to act outside the layer"
msgstr "Intenteu actuar fora de la capa"
#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
"happens. To see if this is the case, look for a black-and-yellow dashed "
"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
msgstr ""
"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> En el <acronym>GIMP</acronym>, les "
"capes no necessiten tenir les mateixes dimensions que la imatge: poden ser "
"més grans o més petites. Si intentes pintar fora de les vores d'una capa, no "
"passa res. Per a veure si aquest és el cas, cerqueu un rectangle discontinu "
"en negre i groc que no tanqui l'àrea que esteu intentant dibuixar."
#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
"two commands near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu that will "
"let you do this: <guimenuitem>Layers to Image Size</guimenuitem>, which sets "
"the layer bounds to match the image borders; and <guimenuitem>Layer Boundary "
"Size</guimenuitem>, which brings up a dialog that allows you to set the "
"layer dimensions to whatever you please."
msgstr ""
"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Cal ampliar la capa. Hi ha dues ordres "
"a prop de la part inferior del menú <guimenu>Capa</guimenu> que us permetran "
"fer-ho: <guimenuitem>Capa a mida de la imatge</guimenuitem>, que estableix "
"els límits de la capa perquè coincideixin amb les vores de la imatge; i "
"<guimenuitem>Mida del límit de la capa</guimenuitem>, que mostra un diàleg "
"que permet establir les dimensions de la capa que vulgueu."
#: src/using/getting-unstuck.xml:246(title)
msgid "You are trying to act on a layer group"
msgstr "Esteu intentant actuar sobre un grup de capes"
#: src/using/getting-unstuck.xml:248(title)
msgid "Layer group selected"
msgstr "Grup de capes seleccionat"
#: src/using/getting-unstuck.xml:255(para)
msgid "Layers dialog where a layer group is selected."
msgstr "Diàleg de capes on se selecciona un grup de capes."
#: src/using/getting-unstuck.xml:261(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Layers Dialog</link> to see if the active layer is actually a <link "
"linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer group</link>. When a layer group is not "
"empty, a small icon <placeholder-1/> or <placeholder-2/> appears in front of "
"the layer group's thumbnail and name. Most actions don't work on a layer "
"group, in which case an error message will show up: <quote>Cannot paint on "
"layer groups.</quote>"
msgstr ""
"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> comproveu el <link linkend=\"gimp-"
"layer-dialog\">Diàleg de capes</link> per veure si la capa activa és "
"realment un <link linkend=\"gimp-layer-groups \">Grup de capes</link>. Quan "
"un grup de capes no està buit, una petita icona <placeholder-1/> o "
"<placeholder-2/> apareix davant de la miniatura i el nom del grup de capes. "
"La majoria d'accions no funcionen en un grup de capes, en aquest cas "
"mostrarà un missatge d'error: <quote>No es pot pintar en grups de capes.</"
"quote>"
#: src/using/getting-unstuck.xml:286(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to make a layer active that is not "
"a layer group. Select a layer by clicking it in the Layers Dialog. If the "
"active layer group has a <guibutton>+</guibutton> sign in front of it, it is "
"collapsed. You can click it to expand and show the individual layers inside "
"that group."
msgstr ""
"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Heu de fer una capa activa que no sigui "
"un grup de capes. Seleccioneu una capa fent-hi clic al diàleg de capes. Si "
"el grup de capes actiu té un signe <guibutton>+</guibutton> al davant, es "
"col·lapsa. Podeu fer-hi clic per expandir-lo i mostrar les capes individuals "
"dins d'aquest grup."
#: src/using/getting-unstuck.xml:296(title)
msgid "The image is in indexed color mode."
msgstr "La imatge està en mode color indexat."
#: src/using/getting-unstuck.xml:297(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), "
"Grayscale and Indexed</link>. The indexed color mode uses a colormap, where "
"all colors used in the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-"
"color-picker\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, lets "
"you choose RGB colors. That means, if you try to paint with a different "
"color than is indexed in the colormap, you can end up with the wrong color."
msgstr ""
"<emphasis>Com explicar-ho: </emphasis><acronym>GIMP</acronym> pot manejar "
"tres modes de color diferents: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), "
"Escala de grisos i Indexat</link>. El mode de color indexat utilitza un mapa "
"de colors, on s'indexen tots els colors utilitzats a la imatge. El <link "
"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">selector de color</link> del "
"<acronym>GIMP</acronym>, però, us permet triar colors RGB. Això vol dir que, "
"si intenteu pintar amb un color diferent del que està indexat al mapa de "
"colors, podeu acabar amb el color equivocat."
#: src/using/getting-unstuck.xml:308(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If possible, use the RGB color mode to "
"paint on images. You can verify and select another color mode from the <link "
"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</"
"guimenu> menu. If you need to use indexed mode you can pick the color you "
"want to use from the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap "
"Dialog</link>."
msgstr ""
"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Si és possible, utilitzeu el mode de "
"color RGB per a pintar a les imatges. Podeu verificar i seleccionar un altre "
"mode de color des de l'element de menú <link linkend=\"gimp-image-"
"mode\">Mode</link> al menú <guimenu>Imatge</guimenu>. Si necessiteu "
"utilitzar el mode indexat, podeu triar el color que voleu utilitzar des del "
"<link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">diàleg mapa de color</link>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:319(title)
msgid "No visible effect when trying to use a brush, eraser or other tool"
msgstr ""
"No hi ha cap efecte visible en intentar utilitzar un pinzell, una goma "
"d'esborrar o una altra eina"
#: src/using/getting-unstuck.xml:320(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
"but you are not seeing anything changing."
msgstr ""
"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> Esteu intentant utilitzar el pinzell o "
"la goma d'esborrar, però no veieu cap canvi."
#: src/using/getting-unstuck.xml:324(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-"
"dialog\">Tool Options</link> and make sure that <guimenuitem>Opacity</"
"guimenuitem> is not set to 0."
msgstr ""
"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Comproveu les <link linkend=\"gimp-tool-"
"options-dialog\">opcions de l'eina</link> i assegureu-vos que "
"l'<guimenuitem>opacitat</guimenuitem> no estigui definida com a 0."
#: src/using/getting-unstuck.xml:332(title)
msgid ""
"No visible effect when trying to use the move tool, rotate or other "
"transform tool"
msgstr ""
"No hi ha cap efecte visible en intentar utilitzar l'eina mou, gira o altres "
"eines de transformació"
#: src/using/getting-unstuck.xml:334(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to move (or perform a "
"transformation) on a layer but you do not see anything changing."
msgstr ""
"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> esteu intentant moure (o realitzar una "
"transformació) sobre una capa però no veieu cap canvi."
#: src/using/getting-unstuck.xml:338(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-image-window-"
"status-bar\">status bar</link> to see if there is a message telling you what "
"is happening, next check <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool "
"Options</link> and make sure that the tool you are using is not set to work "
"on a <guibutton>Selection</guibutton> or <guibutton>Path</guibutton>. These "
"little buttons are at the top of the <link linkend=\"gimp-tool-transform-"
"options\">Tool Options for Transform Tools</link>."
msgstr ""
"<emphasis>Com solucionar-ho:</emphasis> comproveu la <link linkend=\"gimp-"
"image-window-status-bar\">barra d'estat</link> per veure si hi ha un "
"missatge que indica què està passant; <link linkend=\"gimp-tool-options-"
"dialog\">Opcions de l'eina</link> i assegureu-vos que l'eina que esteu "
"utilitzant no estigui configurada per funcionar en una <guibutton>Selecció</"
"guibutton> o <guibutton>Camí</guibutton>. Aquests petits botons es troben a "
"la part superior de les <link linkend=\"gimp-tool-transform-"
"options\">Opcions de l'eina per a les eines de transformació</link>."
#. Bug #742256 2015-08-30
#: src/using/getting-unstuck.xml:352(title)
msgid "Eraser and brushes no longer work"
msgstr "La goma d'esborrar i els pinzells ja no funcionen"
#: src/using/getting-unstuck.xml:353(para)
msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
msgstr "Heu seleccionat el pinzell porta-retalls i el porta-retalls està buit."
#: src/using/getting-unstuck.xml:357(title)
msgid "Empty Clipboard Brush"
msgstr "Pinzell porta-retalls buit"
#: src/using/getting-unstuck.xml:365(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use a brush or the "
"eraser and nothing is happening."
msgstr ""
"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> Esteu intentant utilitzar un pinzell o "
"la goma d'esborrar i no està passant res."
#: src/using/getting-unstuck.xml:369(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-brush-"
"dialog\">Brush Dialog</link> to see which brush is currently in use. If it "
"is the Clipboard Brush and it shows an empty rectangle then select a "
"different brush to use."
msgstr ""
"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Comproveu el <link linkend=\"gimp-brush-"
"dialog\">diàleg pinzell</link> per a veure quin pinzell s'està utilitzant "
"actualment. Si és el pinzell del Porta-retalls i mostra un rectangle buit, "
"seleccioneu un pinzell diferent a utilitzar."
#. Bug #742256 2015-08-30
#: src/using/getting-unstuck.xml:378(title)
msgid "Eraser does not make area transparent"
msgstr "La goma d'esborrar no fa que l'àrea sigui transparent"
#: src/using/getting-unstuck.xml:379(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the eraser to remove "
"all color but instead of a transparent area appearing it turns into the "
"background color (usually white)."
msgstr ""
"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> Esteu intentant utilitzar la goma "
"d'esborrar per a eliminar tot el color, però en lloc d'una àrea transparent "
"que apareix es converteix en el color de fons (normalment blanc)."
#: src/using/getting-unstuck.xml:384(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the active layer in the <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>: right click on it to "
"open a menu and see if <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> is "
"enabled. If it is, then your layer has no alpha channel: click that menu "
"item to add an alpha channel. With that fixed, you will be able to erase to "
"transparency."
msgstr ""
"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Comproveu la capa activa al <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link>: feu-hi clic dret per "
"obrir un menú i veure si <guimenuitem>Afegeix un canal alfa</guimenuitem> "
"està habilitat. Si és així, la capa no té canal alfa: feu clic a aquest "
"element de menú per a afegir un canal alfa. Amb això fixat, podreu esborrar "
"la transparència."
#: src/using/getting-unstuck.xml:395(title)
msgid "Unexpected colors when trying to use a brush or eraser"
msgstr ""
"Colors inesperats en intentar utilitzar un pinzell o una goma d'esborrar"
#: src/using/getting-unstuck.xml:396(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
"but the outcome is not as you expected."
msgstr ""
"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> Esteu intentant utilitzar el pinzell o "
"la goma d'esborrar, però el resultat no és el que esperàveu."
#: src/using/getting-unstuck.xml:400(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check whether the layer you are painting on "
"has a <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link>. If there is, you "
"may be painting on the Layer Mask instead of the Layer itself. In that case "
"click the Layer to make that the active painting area."
msgstr ""
"<emphasis>Com solucionar:</emphasis> Comproveu si la capa en què esteu "
"pintant té una <link linkend=\"gimp-layer-mask\">màscara de capa</link>. Si "
"n'hi ha, és possible que estigueu pintant a la màscara de capa en lloc de la "
"capa mateixa. En aquest cas, feu clic a la capa per fer que l'àrea de "
"pintura activa."
#: src/using/getting-unstuck.xml:406(para)
msgid ""
"Another similar possibility is that a Channel is active instead of a Layer. "
"In that case click a layer in the Layers Dialog to make a layer active."
msgstr ""
"Una altra possibilitat similar és que un canal estigui actiu en lloc d'una "
"capa. En aquest cas, feu clic a una capa del diàleg de capes per fer que una "
"capa sigui activa."
#: src/using/getting-unstuck.xml:414(title)
msgid "The crop tool leaves an empty area after cropping"
msgstr "L'eina escapça deixa una àrea buida després d'escapçar"
#: src/using/getting-unstuck.xml:415(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> After cropping using the <link "
"linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop Tool</link> the image canvas is still using "
"the old size and only the visible part was cropped."
msgstr ""
"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> després d'escapçar utilitzant l'eina "
"<link linkend=\"gimp-tool-crop\">Escapça</link>, el llenç de la imatge "
"encara utilitza la mida antiga i només s'ha escapçat la part visible."
#: src/using/getting-unstuck.xml:420(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Go to the <link linkend=\"gimp-tool-options-"
"dialog\">Tool Options</link> and make sure that <guilabel>Delete cropped "
"pixels</guilabel> is checked."
msgstr ""
"<emphasis>Com solucionar-ho:</emphasis> aneu a les <link linkend=\"gimp-tool-"
"options-dialog\">Opcions de l'eina</link> i assegureu-vos que "
"<guilabel>Suprimeix els píxels retallats</guilabel> estigui marcat."
#: src/using/getting-unstuck.xml:428(title)
msgid "I've been waiting for a long time and GIMP is not responding"
msgstr "He estat esperant molt de temps i el GIMP no respon"
#: src/using/getting-unstuck.xml:429(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> your mouse cursor is spinning or the "
"window is saying it is not responding and you can't do anything in GIMP."
msgstr ""
"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> el cursor del ratolí gira o la "
"finestra diu que no respon i no podeu fer res en el GIMP."
#: src/using/getting-unstuck.xml:433(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> some filters and other operations can take "
"a long time, especially on large images or if your computer does not have a "
"lot of free memory. In these cases, you may just need more patience. It can "
"sometimes help to reduce the part you are working on by making a selection "
"around a specific area."
msgstr ""
"<emphasis>Com solucionar-ho:</emphasis> alguns filtres i altres operacions "
"poden trigar molt de temps, especialment en imatges grans o si l'ordinador "
"no té molta memòria lliure. En aquests casos, potser necessiteu més "
"paciència. De vegades pot ajudar a reduir la part en què esteu treballant "
"fent una selecció al voltant d'una àrea específica."
#: src/using/getting-unstuck.xml:440(para)
msgid ""
"GIMP, just like any other software, is not perfect. You may have found a "
"bug. The best thing to do is report it, since you may be the first to "
"encounter it. Not reporting it may mean it won't get fixed until someone "
"else reports it."
msgstr ""
"El GIMP, com qualsevol altre programari, no és perfecte. Potser heu trobat "
"un error. El millor és informar-ne, ja que pot ser sou el primer a trobar-"
"lo. No informar-ne pot significar que no s'arreglarà fins que algú altre ho "
"notifiqui."
#: src/using/getting-unstuck.xml:446(para)
msgid ""
"First check to make sure that you are using the latest version of GIMP; if "
"not update and check if the problem is still there. If it is, check if the "
"issue is already known by searching our <ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues\">list of issues</ulink> (also check "
"the closed issues, fixed issues get closed even if there is no new version "
"available yet). If you don't see it there, please open a new issue, making "
"sure to give us all details like your Operating System, GIMP version, what "
"tool or filter you were using and what exactly happened. Adding a "
"screenshot, or uploading the image you are using can also be helpful in "
"certain cases."
msgstr ""
"Primer comproveu que esteu utilitzant la darrera versió del GIMP; si no, "
"l'actualitzeu i comproveu si el problema encara hi és. Si és així, comproveu "
"si el problema ja és conegut cercant la nostra <ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues\">llista de problemes</ulink> (també "
"comproveu els problemes solucionats, els problemes solucionats es tanquen "
"encara que no hi hagi una versió nova disponible). Si no el veieu allà, "
"obriu una nova entrada, assegurant-vos de donar-nos tots els detalls: com el "
"vostre sistema operatiu, la versió del GIMP, quina eina o filtre esteu "
"utilitzant i què ha passat exactament. Afegir una captura de pantalla o "
"pujar la imatge que esteu utilitzant també pot ser útil en determinats casos."
#: src/using/getting-unstuck.xml:461(title)
msgid "General guidelines on what to check if you are stuck"
msgstr "Orientacions generals sobre què comprovar si esteu encallats"
#: src/using/getting-unstuck.xml:464(para)
msgid ""
"Check the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar\">status bar</link> "
"to see if there is a message telling you what is happening."
msgstr ""
"Comproveu la <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar\">barra d'estat</"
"link> per veure si hi ha un missatge que us digui què està passant."
#: src/using/getting-unstuck.xml:469(para)
msgid ""
"If you add the <link linkend=\"gimp-errors-dialog\">Error Console</link> to "
"one of your docks most of the warnings will appear there. This can make it "
"easier to spot any problems."
msgstr ""
"Si afegiu la <link linkend=\"gimp-errors-dialog\">Consola d'errors</link> a "
"un dels vostres acobladors, la majoria dels avisos hi apareixeran. Això pot "
"facilitar la detecció de qualsevol problema."
#: src/using/getting-unstuck.xml:477(para)
msgid ""
"Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options</link> and "
"make sure that all settings there have expected values, or else try to <link "
"linkend=\"gimp-tool-options-reset\">reset to default values</link>."
msgstr ""
"Comproveu les <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Opcions de l'eina</"
"link> i assegureu-vos que tots els paràmetres tenen els valors esperats, o "
"bé intenteu de <link linkend=\"gimp-tool-options-reset\" >restablir els "
"valors predeterminats</link>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:485(para)
msgid ""
"Check which <link linkend=\"gimp-image-mode\">Image Mode</link> your image "
"is using. Some operations have limitations when using Indexed mode."
msgstr ""
"Comproveu quin <link linkend=\"gimp-image-mode\">mode d'imatge</link> "
"utilitza la imatge. Algunes operacions tenen limitacions quan s'utilitza el "
"mode indexat."
#: src/using/getting-unstuck.xml:492(para)
msgid ""
"Check if a selection is active and if needed <link linkend=\"gimp-selection-"
"none\">remove the selection</link>."
msgstr ""
"Comproveu si una selecció està activa i, si cal, <link linkend=\"gimp-"
"selection-none\">elimineu la selecció</link>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:498(para)
msgid ""
"Check the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> and make "
"sure the correct layer is active, that the opacity, blending mode and layer "
"attributes are set as expected."
msgstr ""
"Comproveu el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diàleg de la capa</link> i "
"assegureu-vos que la capa correcta estigui activa, que l'opacitat, el mode "
"de fusió, i els atributs de la capa estiguin definits com s'esperava."
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:8(primary)
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:9(secondary)
msgid "Getting Unstuck"
msgstr "Desblocar-se"
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:12(para)
msgid ""
"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
"sucks!"
msgstr ""
"Bé, doncs: esteu encallats. Tracteu d'utilitzar una eina sobre una imatge i "
"no succeeix res, ni res del que feu produeix cap canvi. Els vostres punys es "
"tanquen, i la vostra cara s'escalfa i esteu suant. Haureu de tancar el "
"programa i perdre tota la feina? Quin desastre!"
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:19(para)
msgid ""
"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
"is not so hard to figure out and fix if you know where to look. Let's be "
"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
"again."
msgstr ""
"Bé, espereu-vos un segon. Això passa sovint, fins i tot a les persones que "
"han utilitzat el <acronym>GIMP</acronym> durant molt de temps, però en "
"general la causa no és tan difícil d'esbrinar i arreglar si sabeu on mirar. "
"Estem tranquils, i revisem una llista de comprovacions que probablement farà "
"que torneu a gaudir del GIMP de nou."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:15(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
"md5=25437c95e45d89c5d8960d40c7189396"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
"md5=25437c95e45d89c5d8960d40c7189396"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:55(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:72(None)
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:107(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-menu-left.svg'; "
"md5=bcd8b1befe4e36f3afb9c7850e702752"
msgstr ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-menu-left.svg'; "
"md5=bcd8b1befe4e36f3afb9c7850e702752"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:6(title)
msgid "How to fix missing windows and dialogs"
msgstr "Com solucionar les finestres i els diàlegs que falten"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:9(title)
msgid "All tool windows are missing"
msgstr "Falten totes les finestres de l'eina"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:11(title)
msgid "Tool dialogs are gone (use TAB)"
msgstr "Els diàlegs de l'eina han desaparegut (utilitzeu TAB)"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:18(para)
msgid "GIMP's main window with hidden tool dialogs using TAB."
msgstr "Finestra principal del GIMP amb diàlegs d'eines ocults mitjançant TAB."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:24(para)
msgid ""
"When you only see the image window and none of the tool windows, you most "
"likely hit <keycap>TAB</keycap> by accident. This is the default shortcut to "
"show or hide all docks."
msgstr ""
"Quan només veieu la finestra de la imatge i cap de les finestres de l'eina, "
"és probable hagi premut <keycap>TAB</keycap> per accident. Aquesta és la "
"drecera per defecte per a mostrar o amagar tots els acobladors."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:29(para)
msgid ""
"To fix this just press <keycap>TAB</keycap> again. Alternatively you can use "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide Docks</guimenuitem></"
"menuchoice> to toggle between show and hide."
msgstr ""
"Per a solucionar-ho, torneu a prémer <keycap>TAB</keycap>. Alternativament, "
"podeu utilitzar <menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Amaga "
"els acobladors</guimenuitem></menuchoice> per a commutar entre mostrar i "
"amagar."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:39(para)
msgid ""
"Sometimes using <keycap>TAB</keycap> to hide the tool dialogs doesn't work. "
"This happens when the focus is inside the tool dialogs instead of in the "
"image. To remedy this, put the focus on the image, or use the menu command "
"mentioned above."
msgstr ""
"De vegades, l'ús de <keycap>TAB</keycap> per a ocultar els diàlegs de l'eina "
"no funciona. Això passa quan el focus està dins dels diàlegs de l'eina en "
"lloc de a la imatge. Per a posar-hi remei, centreu el focus en la imatge o "
"utilitzeu l'ordre de menú esmentada anteriorment."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:49(title)
msgid "Tool options dialog is missing"
msgstr "Falta el diàleg d'opcions de l'eina"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:51(title)
msgid "Restore missing tool options dialog"
msgstr "Restaura el diàleg d'opcions de l'eina que falta"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:58(para)
msgid "Restore missing tool options dialog using the Add Tab menu item."
msgstr ""
"Restaura el diàleg d'opcions de l'eina que falta mitjançant l'element de "
"menú Afegeix pestanyes."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:64(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link> "
"can get closed by accident. To get it back click on the <link linkend=\"tab-"
"menus\">tab menu button</link><placeholder-1/> to open the menu."
msgstr ""
"El <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">diàleg Opcions de l'eina</"
"link> es pot tancar per accident. Per recuperar-lo, feu clic al <link "
"linkend=\"tab-menus\">botó del menú de la pestanya</link><placeholder-1/> "
"per obrir el menú."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:77(para)
msgid ""
"From that menu choose <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem> and then "
"<guimenuitem>Tool Options</guimenuitem>."
msgstr ""
"Des d'aquest menú trieu <guimenuitem>Afegeix pestanya</guimenuitem> i, a "
"continuació, <guimenuitem>Opcions de l'eina</guimenuitem>."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:82(para)
msgid ""
"You can also use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable "
"Dialogs</guimenuitem><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice>. "
"In this case, the dialog may turn up in a different dock than the one you "
"want. If that happens, grab the tab that says Tool Options and drag it to "
"where you need it."
msgstr ""
"També podeu utilitzar <menuchoice><guimenu>Finestres</"
"guimenu><guimenuitem>Diàlegs acoblables</guimenuitem><guimenuitem>Opcions "
"d'eina</guimenuitem></menuchoice>. En aquest cas, el diàleg pot aparèixer en "
"un acoblador diferent del que voleu. Si això succeeix, agafeu la pestanya "
"que diu Opcions d'eina i arrossegueu-la fins on la necessiteu."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:93(para)
msgid ""
"Alternatively you can double-click any tool button in the Toolbox as a quick "
"way to open the Tool Options."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:98(para)
msgid ""
"To make sure that this or any other dialog doesn't get moved or closed by "
"accident, you can lock it to the dock it is in. To enable this, click on the "
"<link linkend=\"tab-menus\">tab menu button</link><placeholder-1/> on the "
"top right of the dock. This open a menu where you should choose "
"<guimenuitem>Lock Tab to Dock</guimenuitem> (unless it is already checked)."
msgstr ""
"Per a assegurar-vos que aquest o qualsevol altre diàleg no es mogui ni es "
"tanqui per accident, podeu blocar-lo a l'acoblador on es troba. Per activar-"
"ho, feu clic al botó de menú de la pestanya <link linkend=\"tab-menus\"></"
"link><placeholder-1/> a la part superior dreta de l'acoblador. Això obre un "
"menú on hauríeu de triar <guimenuitem>Bloca la pestanya de l'acoblador</"
"guimenuitem> (tret que ja estigui marcada)."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:120(title)
msgid "Some of the tool icons are missing"
msgstr "Falten algunes de les icones de l'eina"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:121(para)
msgid ""
"Tools with a similar function are grouped together by default. To see the "
"other icons in a group move your mouse over an icon. Depending on a "
"preferences setting (see below) you can see the other icons in a group by "
"just hovering, or after clicking on the icon. The little triangle in the "
"bottom right corner of tool icons tells us that there are more icons in this "
"group."
msgstr ""
"Les eines amb una funció similar ara s'agrupen per defecte. Per a veure les "
"altres icones d'un grup, moveu el ratolí per sobre d'una icona. Depenent de "
"la configuració de preferències (vegeu més avall) podeu veure les altres "
"icones d'un grup simplement planant amb el cursor o després de fer clic a la "
"icona. El petit triangle del cantó inferior dret de les icones de l'eina ens "
"diu que hi ha més icones en aquest grup."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:129(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox preferences</link> has an "
"option to disable grouping, but also to change the groups or make new ones."
msgstr ""
"Les <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">preferències de la caixa d'eines</"
"link> tenen l'opció de desactivar l'agrupació, però també per a canviar els "
"grups o fer-ne de nous."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:137(title)
msgid "The area showing the opened images at the top is missing"
msgstr "Falta l'àrea que mostra les imatges obertes a la part superior"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:138(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are using <link linkend=\"single-"
"window-mode\">single-window mode</link> and the tab bar at the top, that "
"shows which images you have opened, is missing."
msgstr ""
"<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> esteu utilitzant <link "
"linkend=\"single-window-mode\">el mode de finestra única</link> i la barra "
"de pestanyes de la part superior que mostra quines imatges heu obert no hi "
"és."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:143(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Go to menu <menuchoice><guimenu>Windows</"
"guimenu><guimenuitem>Show Tabs</guimenuitem></menuchoice> and make sure that "
"<guilabel>Show Tabs</guilabel> is checked."
msgstr ""
"<emphasis>Com solucionar-ho:</emphasis> aneu al menú "
"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Mostra les pestanyes</"
"guimenuitem></menuchoice> i assegureu-vos que <guilabel>Mostra les "
"pestanyes</guilabel> està marcat."
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:6(title)
msgid "How to fix problems exporting images"
msgstr "Com arreglar problemes de les imatges exportades"
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:9(title)
msgid ""
"I am exporting to a jpeg image and my transparent area turned white or black"
msgstr ""
"Estic exportant a una imatge jpeg i la meva àrea transparent es torna blanca "
"o negra"
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:12(para)
msgid ""
"When exporting images, you need to be aware that most image formats have "
"limitations. A limitation of jpeg images is, that it does not support "
"transparency. When exporting to jpeg, GIMP fills the transparent areas with "
"the background color, which by default is white."
msgstr ""
"Quan exporteu imatges, cal tenir en compte que la majoria dels formats "
"d'imatge tenen limitacions. Una limitació de les imatges jpeg és que no "
"admeten transparència. En exportar a jpeg, el GIMP omple les àrees "
"transparents amb el color de fons, que per defecte és blanc."
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:18(para)
msgid ""
"To fix this, you will have to choose a different image format that does "
"support transparency, such as png or tiff."
msgstr ""
"Per solucionar-ho, haureu de triar un format d'imatge diferent que admeti la "
"transparència, com ara png o tiff."
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:25(title)
msgid "I am exporting to a gif image and the colors changed"
msgstr "Estic exportant a una imatge gif i els colors han canviat"
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:28(para)
msgid ""
"When exporting images, you need to be aware that most image formats have "
"limitations. A limitation of gif images is, that it supports a maximum of "
"256 colors. For animated gif, this is 256 colors per frame; however, GIMP "
"does not support exporting each frame with a different set of 256 colors. "
"When exporting to gif, GIMP reduces the number of colors in your image to "
"256 by combining more or less similar colors together. This can cause "
"noticeable changes in your image."
msgstr ""
"En exportar imatges, cal tenir en compte que la majoria dels formats "
"d'imatge tenen limitacions. Una limitació de les imatges gif és que admet un "
"màxim de 256 colors. Per a un gif animat, això és de 256 colors per "
"fotograma; tanmateix el GIMP no permet exportar cada fotograma amb un "
"conjunt diferent de 256 colors. En exportar a gif, el GIMP redueix el nombre "
"de colors de la imatge a 256 combinant colors més o menys similars. Això pot "
"provocar canvis notables a la imatge."
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:37(para)
msgid ""
"To fix this, you will have to choose a different image format that does "
"support more colors; or convert your image to <link linkend=\"gimp-image-"
"convert-indexed\">Indexed Mode</link> and manually adjust any colors before "
"exporting to gif."
msgstr ""
"Per solucionar-ho, haureu de triar un format d'imatge diferent que admeti "
"més colors o convertir la imatge a <link linkend=\"gimp-image-convert-"
"indexed\">Mode indexat</link> i ajustar manualment qualsevol color abans "
"d'exportar a gif."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fonts-and-text.xml:118(None)
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:78(None)
#: src/using/animated-brushes.xml:321(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/view-refresh.svg'; "
"md5=e30a124eb8dd881de92ab4b2dd6c0550"
msgstr ""
"@@image: 'images/stock-icons/view-refresh.svg'; "
"md5=e30a124eb8dd881de92ab4b2dd6c0550"
#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
msgid "Adding Fonts"
msgstr "Afegeix les lletres tipogràfiques"
#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:26(primary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:135(primary)
msgid "Fonts"
msgstr "Lletres tipogràfiques"
#: src/using/fonts-and-text.xml:27(secondary)
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: src/using/fonts-and-text.xml:29(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses the <link linkend=\"bibliography-online-freetype\">FreeType 2</"
"link> font engine to render fonts, and a system called Fontconfig to manage "
"them. FreeType 2 supports many common font file formats."
msgstr ""
"El GIMP utilitza el motor de lletra tipogràfica FreeType 2 per a renderitzar "
"les lletres, i un sistema anomenat Fontconfig per a gestionar-les. FreeType "
"2 admet molts formats comuns de fitxers de lletres. També podeu afegir "
"mòduls per a admetre altres tipus de fitxers de lletres. Vegeu FREETYPE 2 "
"<xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> per a més informació."
#: src/using/fonts-and-text.xml:34(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Any font in Fontconfig's font path is available in GIMP. In addition, any "
"font which is located in GIMP's <guilabel>Font Folders</guilabel> is "
"available in GIMP. Font Folders are set on the <guilabel>Fonts</guilabel> "
"page in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Folders</link> "
"preferences."
msgstr ""
"Qualsevol lletra tipogràfica en el camí de la lletra Fontconfig està "
"disponible en el GIMP. A més, qualsevol lletra que es troba en les "
"<guilabel>Carpetes de lletres</guilabel> del GIMP està disponible en el "
"GIMP. Les carpetes de lletres s'estableixen a la pàgina <guilabel>lletres "
"tipogràfiques</guilabel> en les <link linkend=\"gimp-prefs-folders-"
"data\">Carpetes</link> de preferències. Per defecte, hi ha dues "
"<guilabel>carpetes de lletres</guilabel>: la carpeta de lletres del sistema "
"del GIMP (que no hauríeu d'alterar), i una carpeta de <filename>lletres</"
"filename> dins del vostre directori personal del GIMP. També podeu afegir "
"carpetes de lletres addicionals si ho voleu."
#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
#, fuzzy
msgid ""
"By default, there are two <guilabel>Font Folders</guilabel>: The system GIMP "
"fonts folder (which you should not alter), and a <filename>fonts</filename> "
"folder inside your personal GIMP directory. You can also add additional font "
"folders if wanted."
msgstr ""
"Qualsevol lletra tipogràfica en el camí de la lletra Fontconfig està "
"disponible en el GIMP. A més, qualsevol lletra que es troba en les "
"<guilabel>Carpetes de lletres</guilabel> del GIMP està disponible en el "
"GIMP. Les carpetes de lletres s'estableixen a la pàgina <guilabel>lletres "
"tipogràfiques</guilabel> en les <link linkend=\"gimp-prefs-folders-"
"data\">Carpetes</link> de preferències. Per defecte, hi ha dues "
"<guilabel>carpetes de lletres</guilabel>: la carpeta de lletres del sistema "
"del GIMP (que no hauríeu d'alterar), i una carpeta de <filename>lletres</"
"filename> dins del vostre directori personal del GIMP. També podeu afegir "
"carpetes de lletres addicionals si ho voleu."
#: src/using/fonts-and-text.xml:50(title)
#, fuzzy
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: src/using/fonts-and-text.xml:51(para)
msgid "There are several ways to install a font:"
msgstr "Hi ha diverses maneres d'instal·lar una lletra tipogràfica:"
#: src/using/fonts-and-text.xml:53(para)
msgid ""
"Use an application like <application>GNOME Fonts</application> or "
"<application>KFontView</application> to install the font."
msgstr ""
"Utilitzeu una aplicació com <application>Tipus de lletra del GNOME</"
"application> o <application>KFontView</application> per a instal·lar la "
"lletra tipogràfica."
#: src/using/fonts-and-text.xml:59(para)
msgid ""
"Place the font file in the directory <filename>~/.local/share/fonts/</"
"filename>. This will make the font available to you only."
msgstr ""
"Col·loqueu el fitxer de la lletra tipogràfica al directori "
"<filename>./.local/share/fonts/</filename>. Això farà que la lletra només "
"estigui disponible per a vosaltres."
#: src/using/fonts-and-text.xml:66(para)
msgid ""
"If you have administrator rights, place the font file in the directory "
"<filename>/usr/local/share/fonts/</filename>. This will make the font "
"available to all users."
msgstr ""
"Si teniu drets d'administrador, col·loqueu el fitxer de la lletra "
"tipogràfica al directori <filename>/usr/local/share/fonts/</filename>. Això "
"farà que la lletra estigui disponible per a tots els usuaris."
#: src/using/fonts-and-text.xml:73(para)
msgid ""
"In all cases, the font will become available to all programs that use "
"Fontconfig."
msgstr ""
"En tots els casos, la lletra tipogràfica estarà disponible per a tots els "
"programes que utilitzen Fontconfig."
#: src/using/fonts-and-text.xml:80(title)
#, fuzzy
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows:"
#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
msgid "There are several ways to install a font system-wide:"
msgstr ""
"Hi ha diverses maneres d'instal·lar una lletra tipogràfica a tot el sistema:"
#: src/using/fonts-and-text.xml:83(para)
msgid ""
"Drag the font file into the Fonts directory <filename role=\"html\">C:"
"\\Windows\\Fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Windows\\\\Fonts</"
"filename>."
msgstr ""
"Arrossegueu el fitxer de la lletra tipogràfica al directori de les lletres "
"<filename role=\"html\">C:\\Windows\\Fonts</filename><filename "
"role=\"tex\">C:\\\\Windows\\\\Fonts</filename>."
#: src/using/fonts-and-text.xml:90(para)
msgid ""
"Install the font via the <application>Settings</application> app. In "
"Windows, go to <guilabel>Settings</guilabel>, select "
"<guilabel>Personalization</guilabel>, then from there go to <guilabel>Fonts</"
"guilabel>."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:101(title)
msgid "macOS"
msgstr ""
#. https://support.apple.com/guide/font-book/welcome/mac
#: src/using/fonts-and-text.xml:104(para)
msgid ""
"Install the font via the <application>Font Book</application> application."
msgstr ""
"Instal·leu la lletra tipogràfica a través de l'aplicació <application>Font "
"Book</application>."
#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The installed fonts will show up the next time you start GIMP. If you want "
"to use it in an already running GIMP instance, press the <emphasis>Refresh</"
"emphasis><placeholder-1/> button in the <link linkend=\"gimp-font-"
"dialog\">Fonts dialog</link>."
msgstr ""
"La lletra tipogràfica instal·lada es mostrarà la propera vegada que inicieu "
"el GIMP. Si voleu utilitzar-la en una instància del GIMP ja en execució, "
"premeu el botó <emphasis>Actualitza</emphasis><placeholder-1/> al <link "
"linkend=\"gimp-font-dialog\">Diàleg de les lletres tipogràfiques</link>."
#: src/using/fonts-and-text.xml:125(para)
msgid ""
"If for some reason you run into problems trying to install a font system-"
"wide, try to install the font in the <filename>fonts</filename> folder of "
"your personal GIMP directory instead (see above)."
msgstr ""
"Si per alguna raó teniu problemes en intentar instal·lar una lletra "
"tipogràfica a tot el sistema, intenteu instal·lar la lletra a la carpeta "
"<filename>lletra tipogràfica</filename> del vostre directori personal del "
"GIMP (vegeu més amunt)."
#: src/using/fonts-and-text.xml:133(title)
msgid "Font Problems"
msgstr "Problemes amb les lletres tipogràfiques"
#: src/using/fonts-and-text.xml:136(secondary)
msgid "Problems"
msgstr "Problemes"
#: src/using/fonts-and-text.xml:138(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, problems with fonts are caused by malformed font files or "
"outdated font formats. If you experience crashes at start-up when GIMP scans "
"your font directories, as a quick workaround you can start GIMP with the "
"<filename>--no-fonts</filename><link linkend=\"gimp-concepts-running-command-"
"line\">command line argument</link>, but then you will not be able to use "
"the text tool."
msgstr ""
"En la majoria dels casos, els problemes amb les lletres tipogràfiques han "
"estat causats per fitxers de lletres mal formats que donen problemes a "
"Fontconfig. Si experimenteu errors a l'inici quan el GIMP escaneja els "
"vostres directoris de lletres, com a solució ràpida podeu iniciar el GIMP "
"amb l'opció de la línia d'ordres <filename>--no-fonts</filename><link "
"linkend=\"gimp-concepts-running-command-line\">argument de la línia "
"d'ordres</link>, però aleshores no podreu utilitzar l'eina de text."
#: src/using/fileformats.xml:18(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
"native XCF file format, file handling is done by plug-ins. This makes it "
"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
"when the need arises."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> és capaç de llegir i escriure una gran varietat de "
"formats de fitxer gràfics. Amb l'excepció del format de fitxer XCF natiu del "
"<acronym>GIMP</acronym>, la gestió de fitxers es fa mitjançant connectors. "
"Això fa que sigui relativament fàcil ampliar el <acronym>GIMP</acronym> per "
"a donar suport a nous tipus de fitxers quan sorgeixi la necessitat."
#: src/using/fileformats.xml:27(title)
msgid "Save / Export Images"
msgstr "Desa / Exporta imatges"
#: src/using/fileformats.xml:29(primary)
msgid "Save/Export Images"
msgstr "Desa / Exporta imatges"
#: src/using/fileformats.xml:32(primary)
msgid "Export Images"
msgstr "Exporta les imatges"
#: src/using/fileformats.xml:35(para)
msgid ""
"When you open an image, let's say in JPG or PNG file format, it is imported "
"into <acronym>GIMP</acronym>'s own XCF format, as a new project."
msgstr ""
"Quan heu obert una imatge, posem per cas un JPG o PNG, s'importen al format "
"XCF del GIMP com a projecte nou."
#: src/using/fileformats.xml:39(para)
msgid ""
"For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image can "
"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by using the <command>Save</"
"command> command. If you need your image in another format, you should use "
"the <command>Export</command> command."
msgstr ""
"Per exemple, una imatge <quote>gira-sol.png</quote> es carregarà com a "
"<quote>*[gira-sol] (importat)-1.0 (color indexat, 1 capa)</quote>. "
"L'asterisc principal indica que aquest fitxer s'ha canviat. Aquesta imatge "
"es pot desar com a <quote>gira-sol.xcf</quote> utilitzant l'ordre "
"<command>Desar</command>. Si necessiteu la vostra imatge en un altre format, "
"heu d'utilitzar l'ordre <command>Exportar</command>."
#: src/using/fileformats.xml:48(para)
msgid ""
"When you are finished working with an image, you will save the results. In "
"fact, it is often a good idea to save at intermediate stages too. "
"<acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but on rare occasions "
"crashes have happened."
msgstr ""
"Quan hàgiu acabat de treballar amb una imatge, deseu els resultats. De fet, "
"sovint és una bona idea desar també en etapes intermèdies. <acronym>GIMP</"
"acronym> és un programa bastant robust, però en rares ocasions s'han produït "
"bloquejos."
#: src/using/fileformats.xml:54(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF is special. It is the only "
"format that can store <emphasis>everything</emphasis> about an image (with "
"the exception of <quote>undo</quote> information). This is the reason that "
"saving can only be done in this format. It makes the XCF format especially "
"suited for storing intermediate results, and for saving images to be re-"
"opened later in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"El format natiu del <acronym>GIMP</acronym> XCF és especial. És l'únic "
"format que pot emmagatzemar-ho <emphasis>tot</emphasis> sobre una imatge "
"(amb l'excepció de la informació <quote>desfer</quote>). Aquesta és la raó "
"per la qual el desat només es pot fer en aquest format. Fa que el format XCF "
"sigui especialment adequat per a emmagatzemar resultats intermedis, i per a "
"desar imatges que es tornaran a obrir més endavant en el <acronym>GIMP</"
"acronym>."
#: src/using/fileformats.xml:63(para)
msgid ""
"XCF files are not readable by most other programs that display images. Once "
"you have finished editing your image, you can export it to the format of "
"your choice. <acronym>GIMP</acronym> supports a wide range of formats. Most "
"file formats that can be imported, can also be used for exporting."
msgstr ""
"Els fitxers XCF no són llegibles per la majoria d'altres programes que "
"mostren imatges. Un cop hàgiu acabat d'editar la imatge, podeu exportar-la "
"al format que trieu. <acronym>GIMP</acronym> admet una àmplia gamma de "
"formats. La majoria dels formats de fitxer que es poden importar, també es "
"poden utilitzar per a exportar."
#: src/using/fileformats.xml:73(title)
msgid "File Formats"
msgstr "Formats de fitxer"
#: src/using/fileformats.xml:74(para)
msgid ""
"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> and <emphasis> "
"exporting</emphasis> images. They are listed in the section covering the "
"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>. More information on how "
"to use them can be found there."
msgstr ""
"Hi ha diverses ordres per a <emphasis>desar</emphasis> i <emphasis> "
"exportar</emphasis> imatges. S'enumeren a la secció que cobreix el <link "
"linkend=\"gimp-file-menu\">menú Fitxer</link>. Podeu trobar més informació "
"sobre com utilitzar-los allà."
#: src/using/fileformats.xml:80(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
msgstr ""
"El <acronym>GIMP</acronym> permet <emphasis>exportar</emphasis> les imatges "
"que crea en una àmplia varietat de formats. És important saber que l'únic "
"format capaç de desar <emphasis>tota</emphasis> la informació d'una imatge, "
"incloent capes, transparència, etc..., és el format natiu XCF del GIMP. "
"Cadascun dels altres formats conserva algunes propietats de la imatge i en "
"perd unes altres. Dependrà de vosaltres que entengueu les possibilitats del "
"format triat."
#: src/using/fileformats.xml:88(para)
msgid ""
"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
"link>."
msgstr ""
"L'exportació no modifica la imatge a la pantalla i no hi ha pèrdua "
"d'informació. Veure <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Exporta els "
"fitxers</link>."
#: src/using/fileformats.xml:94(para)
msgid ""
"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
"image has been changed without subsequently being saved (an asterisk is in "
"front of the image name in the title bar of the main window)."
msgstr ""
"Quan tanqueu una imatge (possiblement sortint del GIMP), se us advertirà si "
"la imatge ha canviat sense haver-la desat (un asterisc es troba davant del "
"nom de la imatge a la barra del títol de la finestra principal)."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(title)
msgid "Customize Splash-Screen"
msgstr "Personalitza la pantalla de presentació"
#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(secondary)
#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(primary)
msgid "Splash-screen"
msgstr "Pantalla de presentació"
#: src/using/customize-splashscreen.xml:26(para)
msgid ""
"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
"its components."
msgstr ""
"Quan inicieu el <acronym>GIMP</acronym>, hi veureu la <emphasis>pantalla de "
"presentació</emphasis> mostrant alguns missatges d'estat curts, mentre el "
"programa carrega tots els components."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:31(para)
#, fuzzy
msgid "You can customize the splash-screen:"
msgstr "Personalitza la pantalla de presentació"
#: src/using/customize-splashscreen.xml:36(para)
msgid ""
"Create a <filename class=\"directory\">splashes</filename> directory inside "
"<link linkend=\"gimp-concepts-setup\">your personal GIMP configuration "
"folder</link>."
msgstr ""
#: src/using/customize-splashscreen.xml:42(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
"filename> directory."
msgstr ""
"Copieu la vostra imatge (o imatges) en aquesta carpeta <filename "
"class=\"directory\">splashes</filename>. En iniciar el <acronym>GIMP</"
"acronym>, llegirà aquesta carpeta i escollirà una imatge aleatòriament."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
#, fuzzy
msgid ""
"On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this directory and choose one of "
"the images at random."
msgstr ""
"Copieu la vostra imatge (o imatges) en aquesta carpeta <filename "
"class=\"directory\">splashes</filename>. En iniciar el <acronym>GIMP</"
"acronym>, llegirà aquesta carpeta i escollirà una imatge aleatòriament."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:54(para)
msgid "Make sure that your images aren't too small."
msgstr "Assegureu-vos que les imatges no són gaire petites."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:33(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
"md5=3001d87eb4d7df1fea509023cf34f62d"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
"md5=3001d87eb4d7df1fea509023cf34f62d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:92(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:101(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
"md5=682a5bac1488ef9b884c8a5ab77f294b"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
"md5=682a5bac1488ef9b884c8a5ab77f294b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:110(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:9(title)
msgid "Creating a brush quickly"
msgstr "Creació ràpida d'un pinzell"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:10(para)
msgid "There are two methods to create a new brush:"
msgstr "Dues maneres fàcils de crear un pinzell nou:"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:13(para)
msgid ""
"First, the quick temporary method. You have an image area from which you "
"want to make a brush, to be used with a tool like pencil, airbrush, etc. "
"<link linkend=\"gimp-tool-select\">Select it with the rectangular (or "
"elliptical) select tool</link>, then <guibutton>Copy</guibutton> this "
"selection. Immediately you can see this copy in the first position of the "
"<link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brush Dialog</link>, and its name is "
"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
msgstr ""
"Primer, el mètode temporal ràpid. Teniu una àrea d'imatge des de la qual "
"voleu fer un pinzell que s'utilitzarà amb una eina com el llapis, "
"l'aerògraf, etc. <link linkend=\"gimp-tool-select\">Seleccioneu-lo amb "
"l'eina de selecció rectangular (o el·líptica)</link>, després "
"<guibutton>Copia</guibutton> aquesta selecció. Immediatament podreu veure "
"aquesta còpia en la primera posició del <link linkend=\"gimp-brush-dialog\"> "
"diàleg de pinzell</link>, i el seu nom és <quote>Porta-retalls</quote>. Es "
"pot utilitzar immediatament."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:22(para)
msgid ""
"This brush is temporary: it disappears when you close GIMP. You can make it "
"permanent by clicking on the <guibutton>Duplicate this brush</guibutton> at "
"the bottom of the brush panel."
msgstr ""
"Aquest pinzell és temporal: desapareix quan tanqueu el GIMP. Podeu fer-lo "
"permanent fent clic al botó <guibutton>Duplica aquest pinzell</guibutton> a "
"la part inferior del panell."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:29(title)
msgid "Selection becomes a brush after copying"
msgstr "La selecció es converteix en un pinzell després de copiar"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:39(para)
msgid "The second method is more elaborate."
msgstr "El segon mètode és més elaborat."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:40(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:260(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
"menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou...</"
"guimenuitem></menuchoice> des del menú principal."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:47(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:267(para)
msgid ""
"Set <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> for example "
"to 30 pixels."
msgstr ""
"Estableix l'<guilabel>amplada</guilabel> i l'<guilabel>alçada</guilabel>, "
"per exemple a 30 píxels."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:50(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, set for example the "
"<guilabel>Color space</guilabel> to <guilabel>Grayscale</guilabel> and set "
"<guilabel>Fill with</guilabel> to <guilabel>White</guilabel>."
msgstr ""
"A les <guilabel>Opcions avançades</guilabel> estableix per exemple "
"l'<guilabel>espai de color</guilabel> a <guilabel>escala de grisos</"
"guilabel>, i estableix <guilabel>Omple amb</guilabel><guilabel>blanc</"
"guilabel>."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:56(para)
msgid ""
"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
msgstr ""
"Amplieu aquesta imatge nova per a engrandir-la i li feu un dibuix amb llapis "
"negre."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:60(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i "
"exporta</guimenuitem></menuchoice> des del menú principal."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:67(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:299(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Export the image with a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> "
"extension in the <filename class=\"directory\">brushes</filename> directory "
"located inside <link linkend=\"gimp-concepts-setup\">your personal GIMP "
"configuration folder</link>."
msgstr ""
"Exporteu la imatge amb una extensió <filename class=\"extension\">.gbr</"
"filename> al directori <filename class=\"directory\">pinzells</filename> de "
"la vostra carpeta personal del <acronym>GIMP</acronym>. La ubicació "
"d'aquesta carpeta depèn del vostre sistema operatiu:"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:72(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:315(para)
msgid ""
"In the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brush Dialog</link>, click on the "
"button <guibutton>Refresh brushes</guibutton><placeholder-1/>."
msgstr ""
"En el <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Diàleg del pinzell</link>, feu "
"clic al botó <guibutton>Actualitza els pinzells</guibutton><placeholder-1/>."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:83(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:326(para)
msgid ""
"Your brush appears among the other brushes. You can use it immediately, "
"without restarting <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"El vostre pinzell apareix al mig dels altres pinzells. Podeu utilitzar-lo "
"immediatament sense reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:88(title)
msgid "Steps to create a brush"
msgstr "Passos per a crear un pinzell"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:95(para)
msgid "Draw image, save as brush"
msgstr "Dibuixeu una imatge, anomena i desa com a pinzell"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:104(para)
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualitza els pinzells"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:113(para)
msgid "Use the brush"
msgstr "Utilitza el pinzell"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/brushes.xml:67(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/file-gbr-export.png'; "
"md5=891289a728a1d5f9c911a80864a69851"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/file-gbr-export.png'; "
"md5=891289a728a1d5f9c911a80864a69851"
#: src/using/brushes.xml:8(title)
msgid "Adding New Brushes"
msgstr "Afegeix pinzells nous"
#: src/using/brushes.xml:11(secondary)
msgid "Add New"
msgstr "Afegeix-ne un de nou"
#: src/using/brushes.xml:15(para)
msgid ""
"There is a quick method to add a new brush: <xref linkend=\"gimp-creating-"
"brush-quickly\"/>."
msgstr ""
"Hi ha un mètode ràpid per a afegir un nou pinzell: <xref linkend=\"gimp-"
"creating-brush-quickly\"/>."
#: src/using/brushes.xml:21(para)
msgid ""
"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
"brushes:"
msgstr ""
"Per a afegir un pinzell nou, un cop creat o descarregat d'algun lloc, heu de "
"desar-lo en un format que el GIMP el pugui utilitzar. El fitxer del pinzell "
"s'ha de desar en un lloc on el GIMP el pugui trobar i mostrar en el diàleg "
"dels pinzells. Podeu prémer el botó <guibutton>Actualitza</guibutton>, "
"perquè la carpeta de pinzells es torni a reindexar. El GIMP utilitza tres "
"formats de fitxer per als pinzells:"
#: src/using/brushes.xml:33(secondary)
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fitxer"
#: src/using/brushes.xml:36(term) src/using/brushes.xml:39(primary)
#: src/using/brushes.xml:43(secondary)
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#: src/using/brushes.xml:42(primary) src/using/brushes.xml:80(primary)
#: src/using/brushes.xml:108(primary) src/using/brushes.xml:126(primary)
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#: src/using/brushes.xml:45(para)
msgid ""
"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
"convert many other types of images, including many brushes used by other "
"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
"in which you can set the default Spacing for the brush."
msgstr ""
"El format <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</"
"emphasis>imp<emphasis>br</emphasis>ush\") s'utilitza per als pinzells "
"normals i de color. Podeu convertir molts altres tipus d'imatges, inclosos "
"molts pinzells utilitzats per altres programes, en pinzells del GIMP obrint-"
"los en el GIMP i desant-los amb noms de fitxer que acaben en <filename>.gbr</"
"filename>. Això obre un diàleg en el qual podreu establir l'espaiat "
"predeterminat per al pinzell."
#: src/using/brushes.xml:55(para)
msgid ""
"A technical specification of the GBR file format can be found on <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/core/standards/gbr/\"> developer.gimp.org</"
"ulink>."
msgstr ""
"Podeu trobar una especificació tècnica del format de fitxer GBR a <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/core/standards/gbr/\"> developer.gimp.org</"
"ulink>."
#: src/using/brushes.xml:61(title)
msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
msgstr "Desa un pinzell <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
#: src/using/brushes.xml:74(term) src/using/brushes.xml:77(primary)
#: src/using/brushes.xml:81(secondary)
msgid "GIH"
msgstr "GIH"
#: src/using/brushes.xml:83(para)
msgid ""
"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
"up that allows you to describe the format of the brush. See <xref "
"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> for more information about the "
"dialog."
msgstr ""
"El format <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp<emphasis>i</"
"emphasis>mage<emphasis>h</emphasis>ose\") s'utilitza per a pinzells animats. "
"Aquests pinzells es construeixen a partir d'imatges que contenen múltiples "
"capes: cada capa pot contenir diverses formes de pinzell, disposades en una "
"graella. Quan deseu una imatge com a fitxer <filename>.gih</filename>, "
"apareix un diàleg que permet descriure el format del pinzell. Vegeu <xref "
"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> per a més informació sobre el "
"diàleg."
#: src/using/brushes.xml:94(para)
msgid ""
"A technical specification of the GIH file format can be found on <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/core/standards/gih/\"> developer.gimp.org</"
"ulink>."
msgstr ""
"Podeu trobar una especificació tècnica del format de fitxer GIH a <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/core/standards/gih/\"> developer.gimp.org</"
"ulink>."
#: src/using/brushes.xml:102(term) src/using/brushes.xml:105(primary)
#: src/using/brushes.xml:109(secondary)
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: src/using/brushes.xml:111(para)
msgid ""
"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
"way of obtaining files in this format."
msgstr ""
"El format <filename>.vbr</filename> s'utilitza per a pinzells paramètrics, "
"per exemple, pinzells creats fent ús de l'editor de pinzells. Realment no hi "
"ha una altra manera d'obtenir fitxers en aquest format."
#: src/using/brushes.xml:120(term) src/using/brushes.xml:123(primary)
#: src/using/brushes.xml:127(secondary)
msgid "MYB"
msgstr "MYB"
#: src/using/brushes.xml:129(para)
msgid ""
"The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
"refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
msgstr ""
"El format <filename>.myb</filename> s'utilitza pels pinzells del MyPaint. "
"Vegeu <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> per a més informació."
#: src/using/brushes.xml:137(para)
msgid ""
"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
"the Brushes dialog."
msgstr ""
"Per a fer que un pinzell estigui disponible, deseu-lo en una de les carpetes "
"del camí de cerca de pinzells del GIMP. Per defecte, el camí de cerca inclou "
"dues carpetes, la carpeta <filename>brushes</filename> del sistema, que no "
"hauríeu d'utilitzar o alterar, i la carpeta <filename>brushes</filename> de "
"la carpeta personal del GIMP. Podeu afegir noves carpetes al camí de cerca "
"de pinzells a <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes de "
"pinzells</link> en el diàleg de preferències. Qualsevol format GBR, GIH, o "
"VBR inclòs en una carpeta en el camí de cerca de pinzells es mostrarà en el "
"diàleg de pinzells la propera vegada que inicieu el GIMP, o bé premeu el "
"botó <guibutton>Actualitza</guibutton> en el diàleg dels pinzells."
#: src/using/brushes.xml:150(para)
msgid ""
"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
msgstr ""
"Quan es crea un nou pinzell paramètric utilitzant l'editor de pinzells, es "
"desarà automàticament en la carpeta de pinzells personal."
#: src/using/brushes.xml:156(para)
msgid ""
"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
"find anything, look for an expert to ask."
msgstr ""
"Hi ha molts llocs a la web on es poden trobar pinzells del GIMP "
"descarregables. En comptes de subministrar una llista d'enllaços que aviat "
"quedaria obsoleta, el millor consell és que cerqueu <quote>pinzells del "
"GIMP</quote> amb el vostre cercador. Molts d'ells estan destinats a altres "
"programes de gràfics, i no és segur que es puguin adaptar fàcilment al GIMP."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:45(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/file-gih-export.png'; "
"md5=415655efe67003a049e817d5d8569710"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/file-gih-export.png'; "
"md5=592210edd6da9df9cc2874d2ccb53590"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:157(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:167(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:253(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:336(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:354(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:370(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:396(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:517(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
"md5=92a1c9476be90d72aa078597d99923a4"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
"md5=92a1c9476be90d72aa078597d99923a4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:585(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
#: src/using/animated-brushes.xml:13(title)
msgid "Creating animated brushes"
msgstr "Crea pinzells animats"
#: src/using/animated-brushes.xml:16(primary)
msgid "Animation"
msgstr "Animació"
#: src/using/animated-brushes.xml:17(secondary)
msgid "Creating an animated brush"
msgstr "Crea un pinzell animat"
#: src/using/animated-brushes.xml:20(para)
msgid ""
"Just like for normal brushes, these animated brushes can also be either "
"grayscale or color. For grayscale images, where the actual brush will use "
"the current foreground color, you use white for transparency. For color "
"images, transparent parts are used as such and when making brush strokes, "
"the actual colors will be used instead of the foreground color."
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:27(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new animated brush, create either a grayscale or color image, "
"based on whether you want the brush to use the user's foreground color, or "
"the actual colors in the image. Then create the images for your animation "
"steps. To save the brush into gih format, select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></menuchoice>, name your work "
"with the gih extension, and press the <guibutton>Export</guibutton> button. "
"The following window is displayed:"
msgstr ""
"Quan creeu un nou pinzell animat, es mostrarà en la finestra de la imatge. "
"Si voleu desar-lo en format gih, seleccioneu el menú "
"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Anomena i desa...</"
"guimenuitem></menuchoice>, anomeneu el treball amb l'extensió .gih, i premeu "
"el botó <guibutton>Desa</guibutton>. S'obrirà la següent finestra:"
#: src/using/animated-brushes.xml:42(title)
msgid "Dialog to export an image as Brush Pipe"
msgstr "Diàleg per exportar una imatge com a pinzell"
#: src/using/animated-brushes.xml:48(para)
#, fuzzy
msgid "Dialog to export an image as GIMP image hose"
msgstr "Diàleg per a desar una imatge com a imatge del GIMP"
#: src/using/animated-brushes.xml:55(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog box has several options that allow you to select how your brush "
"is animated."
msgstr ""
"Aquest quadre de diàleg té moltes opcions que no són fàcils d'entendre. "
"Permeten determinar la manera d'animar el pinzell."
#: src/using/animated-brushes.xml:61(term)
msgid "Spacing (Percent)"
msgstr "Espaiat (percentatge)"
#: src/using/animated-brushes.xml:63(para)
msgid ""
"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
msgstr ""
"L'<quote>Espaiat</quote> és la distància entre les marques consecutives del "
"pinzell quan es traça una pinzellada amb el punter. Heu de considerar que "
"dibuixar amb un pinzell, és com si estiguéssiu estampant. Si l'espaiat és "
"baix, els cops estampats estaran més a prop i les traces semblaran més "
"contínues. Si l'espaiat és alt, els cops estaran més separats: això és "
"interessant amb els pinzells de figures, com el del <quote>pebrot verd</"
"quote>, per exemple. El valor varia des de l'1 fins a 200 i aquest "
"percentatge es refereix al <quote>diàmetre</quote> del pinzell: 100% és un "
"diàmetre; a 50, els pebrots estan mig superposats, mig diàmetre; a 100, un "
"diàmetre de separació; a 150, un diàmetre i mig de separació; 200, dos "
"diàmetres de separació."
#: src/using/animated-brushes.xml:79(para)
msgid ""
"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
"when the brush is selected."
msgstr ""
"És el nom del pinzell que apareix a dalt en el diàleg dels pinzells (mode "
"graella) quan el pinzell està seleccionat."
#: src/using/animated-brushes.xml:86(term)
msgid "Cell Size"
msgstr "Mida de les cel·les"
#: src/using/animated-brushes.xml:88(para)
msgid ""
"That is size of cells you will cut up in layers. Default is one cell per "
"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
"layer."
msgstr ""
"És la mida de les cel·les que se separen en capes. Per defecte és una cel·la "
"per capa i la mida és la de la capa. Llavors només hi ha un aspecte de "
"pinzell per capa."
#: src/using/animated-brushes.xml:93(para)
msgid ""
"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
"used for the different aspects of the animated brush."
msgstr ""
"Podríem tenir només una gran capa i separar-la en cel·les que s'utilitzaran "
"pels diferents aspectes del pinzell animat."
#: src/using/animated-brushes.xml:97(para)
msgid ""
"For instance, we want a 100×100 pixels brush with 8 different aspects. We "
"can take these 8 aspects from a 400×200 pixels layer, or from a 300×300 "
"pixels layer but with one cell unused."
msgstr ""
"Per exemple, volem un pinzell de 100x100 píxels amb 8 aspectes diferents. "
"Podem tenir 8 aspectes d'una capa de 400x200 píxels, o d'una capa de 300x300 "
"píxels però amb una cel·la buida sense ús."
#: src/using/animated-brushes.xml:105(term)
msgid "Number of cells"
msgstr "Nombre de cel·les"
#: src/using/animated-brushes.xml:107(para)
msgid ""
"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
msgstr ""
"És el nombre de cel·les (una per aspecte), que es tallarà en cada capa. Per "
"defecte, aquest és el nombre de capes ja que només hi ha una capa per "
"aspecte."
#: src/using/animated-brushes.xml:115(term)
msgid "Display as"
msgstr "Mostra com"
#: src/using/animated-brushes.xml:117(para)
msgid ""
"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
"computeroutput>."
msgstr ""
"Això mostra com es disposen les cel·les en les capes. Si per exemple, heu "
"situat vuit cel·les a dues cel·les per capa en quatre capes, el GIMP "
"mostrarà <computeroutput>1 fila de 2 columnes per cada capa</computeroutput>."
#: src/using/animated-brushes.xml:126(term)
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensió"
#: src/using/animated-brushes.xml:127(term)
msgid "Ranks"
msgstr "Rangs"
#: src/using/animated-brushes.xml:128(term)
msgid "Selection dropdown"
msgstr "Menú desplegable de la selecció"
#: src/using/animated-brushes.xml:130(para)
msgid ""
"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
"understand how to arrange cell and layers."
msgstr ""
"Les coses es compliquen. Calen explicacions per a entendre com es disposen "
"les cel·les i les capes."
#: src/using/animated-brushes.xml:134(para)
msgid ""
"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
"first cell of second layer, second cell of second layer, …, second cell of "
"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
"result is the same. You can see this stack in the <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Layers Dialog</link> of the resulting <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename> image file."
msgstr ""
"El GIMP comença a recuperar cel·les de cada capa i les apila en una pila "
"FIFO («First In First Out» el primer en la primera sortida: el primer que "
"està a la part superior de la pila pot ser el primer a sortir). En el nostre "
"exemple de quatre capes amb dues cel·les en cadascuna tindrem de dalt a "
"baix: primera cel·la de la primera capa, segona cel·la de la primera capa, "
"primera cel·la de la segona capa, segona cel·la de la segona capa, ..., "
"segona cel·la de la quarta capa. Amb una cel·la per capa o amb diverses "
"cel·les per capa, el resultat és el mateix. Podeu veure aquesta pila en el "
"<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diàleg de capes</link> del fitxer "
"d'imatge <filename class=\"extension\">.gih</filename> resultant."
#: src/using/animated-brushes.xml:146(para)
msgid ""
"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
msgstr ""
"Llavors, el GIMP crea una matriu informàtica a partir d'aquesta pila amb les "
"<guilabel>Dimensions</guilabel> que heu indicat, podeu utilitzar-ne quatre."
#: src/using/animated-brushes.xml:151(para)
msgid ""
"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
"<placeholder-2/>"
msgstr ""
"En informàtica, una matriu té la forma (x,y,z) per a una taula de 3 "
"dimensions (3D). És fàcil imaginar una taula 2D: sobre el paper, és una "
"taula amb files i columnes <placeholder-1/> Amb una taula 3D no parlem de "
"files i columnes però sí de <guilabel>Dimensions</guilabel> i "
"<guilabel>Rangs</guilabel>. La primera dimensió està a l'eix x, la segona a "
"l'eix y, i la tercera a l'eix z. Cada dimensió té rangs de les cel·les. "
"<placeholder-2/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:171(para)
msgid ""
"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1),…, (4,2,2). We will see this later in an "
"example."
msgstr ""
"Per omplir aquesta matriu, el GIMP recupera les cel·les de dalt de la pila. "
"La forma d'omplir la taula recorda la d'un compte quilòmetres: els dígits "
"del rang dret giren primer i quan arriben al màxim, els del rang esquerre "
"comencen a girar. Si recordeu la programació Basic amb una taula (4,2,2), la "
"següent successió: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),"
"(3,1,1).... (4,2,2). Veurem això més endavant amb un exemple."
#: src/using/animated-brushes.xml:180(para)
msgid ""
"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
"will be applied when drawing:"
msgstr ""
"A més del nombre de rang que es pot donar a cada dimensió, també es pot "
"afegir un mode <guilabel>Selecció</guilabel>. Hi ha diversos modes que "
"s'aplicaran quan es dibuixin:"
#: src/using/animated-brushes.xml:187(term)
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: src/using/animated-brushes.xml:189(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
"according to the order ranks have in that dimension."
msgstr ""
"El <acronym>GIMP</acronym> selecciona un rang de les dimensions interessades "
"en funció de l'ordre dels rangs que hi ha en aquesta dimensió."
#: src/using/animated-brushes.xml:196(term)
msgid "Angular"
msgstr "Angular"
#: src/using/animated-brushes.xml:198(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
"to the moving angle of the brush."
msgstr ""
"El <acronym>GIMP</acronym> selecciona un rang en la dimensió interessada "
"d'acord amb l'angle de desplaçament del pinzell."
#: src/using/animated-brushes.xml:202(para)
msgid ""
"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
msgstr ""
"El primer rang és per a la direcció 0°, cap amunt. Els altres rangs estan "
"afectats, en el sentit horari, en un angle on el valor és 360/nombre de "
"rangs. Per tant, amb 4 rangs en la direcció interessada, l'angle girarà 90° "
"en sentit horari per cada canvi de direcció: el segon rang estarà afectat a "
"90° (cap a la dreta), el tercer rang a 180° (cap avall) i el quart a 270° "
"(-90°) (cap a l'esquerra)."
#: src/using/animated-brushes.xml:214(term)
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
#: src/using/animated-brushes.xml:216(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
"dimension."
msgstr ""
"El <acronym>GIMP</acronym> selecciona un rang aleatori des de la dimensió "
"interessada."
#: src/using/animated-brushes.xml:223(term)
msgid "Velocity"
msgstr "Velocitat"
#: src/using/animated-brushes.xml:224(term)
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
#: src/using/animated-brushes.xml:225(term)
#, fuzzy
msgid "X tilt"
msgstr "Xtilt"
#: src/using/animated-brushes.xml:226(term)
#, fuzzy
msgid "Y tilt"
msgstr "Ytilt"
#: src/using/animated-brushes.xml:228(para)
msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
msgstr "Aquestes opcions són per a tauletes gràfiques perfeccionades."
#: src/using/animated-brushes.xml:241(term)
msgid "A one dimension image pipe"
msgstr "Imatge d'un tub d'una dimensió"
#: src/using/animated-brushes.xml:243(para)
msgid ""
"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
"particular action."
msgstr ""
"Bé. Per què és útil tot això? Ho veurem gradualment amb exemples. Podeu "
"situar en cada dimensió casos que donaran al pinzell animat una acció "
"particular."
#: src/using/animated-brushes.xml:248(para)
msgid ""
"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
msgstr ""
"Comencem amb un pinzell 1D que permet estudiar les accions en modes de "
"selecció. Es pot imaginar així: <placeholder-1/> Seguiu els passos següents:"
#: src/using/animated-brushes.xml:270(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, set the <guilabel>Color space</"
"guilabel> to <guilabel>RGB color</guilabel> and set <guilabel>Fill with</"
"guilabel> to <guilabel>Transparency</guilabel>."
msgstr ""
"A les <guilabel>Opcions avançades</guilabel>, establiu l'<guilabel>espai de "
"color</guilabel> a <guilabel>color RGB</guilabel> i establiu "
"<guilabel>Ompliu amb</guilabel> a <guilabel>Transparència</guilabel>."
#: src/using/animated-brushes.xml:276(para)
msgid ""
"Using the Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, "
"<quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> "
"layer."
msgstr ""
"Utilitzant l'eina Text es creen quatre capes <quote>1</quote>, <quote>2</"
"quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Suprimeix la capa de "
"<quote>fons</quote>."
#: src/using/animated-brushes.xml:283(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save…</guimenuitem></"
"menuchoice> from the main menu to first save your image as an <filename "
"class=\"extension\">.xcf</filename> file to keep its properties."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa...</"
"guimenuitem></menuchoice> des del menú principal per a desar primer la "
"imatge com un fitxer <filename class=\"extension\">.xcf</filename> per a "
"mantenir les seves propietats."
#: src/using/animated-brushes.xml:291(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu to export the image as an "
"animated brush with the <filename class=\"extension\">.gih</filename> "
"extension."
msgstr ""
"Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Exporta com "
"a...</guimenuitem></menuchoice> des del menú principal per a exportar la "
"imatge com un pinzell animat amb l'extensió <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename>."
#: src/using/animated-brushes.xml:306(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Export Image as Brush Pipe</guilabel> dialog, provide a "
"<guilabel>Description</guilabel>, set the <guilabel>Spacing (percent)</"
"guilabel> to 100, set the <guilabel>Cell size</guilabel> to 30×30, set "
"<guilabel>Dimension</guilabel> to 1, and set <guilabel>Ranks</guilabel> to "
"4, and the <guilabel>Selection</guilabel> drop-down to "
"<guilabel>incremental</guilabel>. Then click the <guibutton>Export</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"En el diàleg <guilabel>Exporta la imatge com a pinzell</guilabel>, "
"proporciona una <guilabel>Descripció</guilabel>, estableix l'<guilabel> "
"espaiat (percentatge)</guilabel> a 100, establiu la mida <guilabel>de la "
"cel·la</guilabel> a 30x30, establiu la <guilabel>Dimensió</guilabel> a 1, "
"els <guilabel>Rangs</guilabel> a 4 i el desplegable de la "
"<guilabel>Selecció</guilabel> a <guilabel>incremental</guilabel>. A "
"continuació, feu clic al botó <guibutton>Exporta</guibutton>."
#: src/using/animated-brushes.xml:339(para)
msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
msgstr "Veureu els dígits 1, 2, 3, 4 seguits, en ordre."
#: src/using/animated-brushes.xml:330(para)
msgid ""
"Select your brush. Select pencil tool for instance and click and hold with "
"it on a new image: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Seleccioneu el pinzell. Seleccioneu l'eina llapis per exemple, i feu clic i "
"manteniu-la premuda sobre una imatge nova: <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:357(para)
msgid "Digits will be displayed at random order."
msgstr "Els dígits es mostraran a l'atzar."
#: src/using/animated-brushes.xml:347(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
"export it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting the "
"<guilabel>Selection</guilabel> drop-down to <guilabel>random</guilabel>: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Retireu el fitxer d'imatge <filename class=\"extension\">.xcf</filename> i "
"deseu-lo com a <filename class=\"extension\">.gih</filename> establint el "
"desplegable <guilabel>Selecció</guilabel> a <guilabel>aleatori</guilabel>: "
"<placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:365(para)
msgid ""
"Now set the <guilabel>Selection</guilabel> drop-down to <guilabel>angular</"
"guilabel>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Ara estableix el desplegable de la <guilabel>selecció</guilabel> a "
"<guilabel>angular</guilabel>: <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:380(term)
msgid "A 3 dimensions image hose"
msgstr "Un pinzell animat de 3 dimensions"
#: src/using/animated-brushes.xml:382(para)
msgid ""
"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
"and its color will vary at random between black and blue."
msgstr ""
"Ara crearem un pinzell 3D animat: la seva orientació variarà segons la "
"direcció del pinzell (4 direccions) alternant regularment esquerra i dreta, "
"el color canviarà a l'atzar entre negre i blau."
#: src/using/animated-brushes.xml:388(para)
msgid ""
"The first question we have to answer to is the number of images that is "
"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
"dimension (z). Thus there are 4×2×2 = 16 cells. We need 16 images."
msgstr ""
"El primer és saber el nombre d'imatges necessàries. Reservem la primera "
"dimensió (x) per a la direcció del pinzell (4 direccions). La segona "
"dimensió (y) és per a l'alternança esquerra/dreta i la tercera dimensió (z) "
"per a la variació del color. Aquest pinzell estarà representat per una "
"matriu 3D <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/>. Hi ha 4 rangs en "
"la primera dimensió (x), 2 rangs en la segona (y) i 2 rangs en la tercera "
"(z). Així hi ha 4×2×2 = 16 cel·les. Necessitem 16 imatges."
#: src/using/animated-brushes.xml:405(title)
msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
msgstr "Crea imatges de la dimensió 1 (x)"
#: src/using/animated-brushes.xml:409(para)
msgid ""
"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"https://"
"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
msgstr ""
"Bé, hem fet una mica de trampa ací: la nostra mà està agafada de <ulink "
"url=\"https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
#: src/using/animated-brushes.xml:406(para)
msgid ""
"Open a new 30×30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
msgstr ""
"Obriu una nova imatge de 30x30 píxels, RGB amb un farciment transparent. "
"Utilitzant la lupa, dibuixeu una mà esquerra amb els dits cap amunt."
"<placeholder-1/> Deseu-lo com a <filename>handL0k.xcf</filename> que vol dir "
"«hand Left 0° Black» (mà esquerra 0° negre)."
#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
msgid ""
"Open the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>. Double "
"click on the layer to open the Layer Attributes Dialog and rename it to "
"handL0k."
msgstr ""
"Obriu el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link>. Feu "
"doble clic sobre la capa per a obrir el diàleg Atributs de la capa i "
"reanomeneu-la en handL0k."
#: src/using/animated-brushes.xml:421(para)
msgid ""
"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
"apply <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° clockwise</guimenuitem></menuchoice>. "
"Rename it to handL90k."
msgstr ""
"Duplica la capa. Deixa visible només la capa duplicada, seleccioneu-la i "
"apliqueu <menuchoice><guimenu>Capes</guimenu><guisubmenu>Transforma</"
"guisubmenu><guimenuitem>Gira 90° en sentit horari</guimenuitem></"
"menuchoice>. Canvia-li el nom a handL90k."
#: src/using/animated-brushes.xml:427(para)
msgid ""
"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
msgstr ""
"Repetiu la mateixa operació per a crear handL180k i handL-90k (o handL270k)."
#: src/using/animated-brushes.xml:433(title)
msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
msgstr "Creació d'imatges de dimensió 2 (i)"
#: src/using/animated-brushes.xml:434(para)
msgid ""
"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
"images by flipping it horizontally."
msgstr ""
"Aquesta dimensió en el nostre exemple té dos rangs, un per a la mà esquerra "
"i un altre per a la mà dreta. La mà esquerra ja existeix. Construirem les "
"imatges de la mà dreta capgirant-les horitzontalment."
#: src/using/animated-brushes.xml:439(para)
msgid ""
"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
"handR0K. Apply <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Duplica la capa handL0k. Deixeu-la visible i seleccioneu-la. Canvia el nom a "
"handR0K. Apliqueu <menuchoice><guimenu>Capes</"
"guimenu><guisubmenu>Transforma</guisubmenu><guimenuitem>Capgira "
"horitzontalment</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/animated-brushes.xml:446(para)
msgid ""
"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
"right hand equivalent."
msgstr ""
"Repetiu la mateixa operació en les altres capes de la mà esquerra, per a "
"crear les mans dretes equivalents."
#: src/using/animated-brushes.xml:450(para)
msgid ""
"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, …, handR-90k."
msgstr ""
"Reordena les capes perquè tinguin una rotació en sentit de les agulles del "
"rellotge de dalt a baix, alternant esquerra i dreta: handL0k, handR0k, "
"handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
#: src/using/animated-brushes.xml:457(title)
msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
msgstr "Creació d'imatges de dimensió 3 (z)"
#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
msgid ""
"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
"images."
msgstr ""
"<emphasis>Crea imatges de la dimensió 3 (z)</emphasis>: la tercera dimensió "
"té dos rangs, un per al color negre i un altre per al color blau. El primer "
"rang, el negre, ja existeix. Veiem que les imatges de la dimensió 3 seran "
"una còpia en blau de les imatges de la dimensió 2. Així que tindrem 16 "
"imatges. Però una fila de 16 capes no és fàcil de gestionar: llavors "
"utilitzarem capes amb dues imatges."
#: src/using/animated-brushes.xml:467(para)
msgid ""
"Select the handL0k layer and let it visible only. Use "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem></"
"menuchoice> to <link linkend=\"gimp-image-resize\">change the canvas size</"
"link> to 60×30 pixels."
msgstr ""
"Seleccioneu la capa handL0k i deixeu-la només visible. Utilitzeu "
"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Mida del llenç...</"
"guimenuitem></menuchoice> a <link linkend=\"gimp-image-resize\">canvia la "
"mida del llenç</link> a 60×30 píxels."
#: src/using/animated-brushes.xml:473(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate handL0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
"Fill tool."
msgstr ""
"Dupliqueu la capa hand0k. Damunt la còpia, ompliu la mà amb blau utilitzant "
"l'eina Pot de pintura."
#: src/using/animated-brushes.xml:477(para)
msgid ""
"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
"into the right part of the layer precisely with the help of "
"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
msgstr ""
"Seleccioneu l'eina Mou. Doble clic per a accedir a les seves propietats: "
"marqueu l'opció <guilabel>Mou la capa actual</guilabel>. Moveu la mà blava a "
"la part dreta de la capa amb precisió amb l'ajuda de "
"l'<guisubmenu>Ampliació</guisubmenu>."
#: src/using/animated-brushes.xml:483(para)
msgid ""
"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
"Layers dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
"60×30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
msgstr ""
"Assegureu-vos que només es poden veure handL0k i la seva còpia blava. Feu "
"clic-dret en el diàleg de capes: apliqueu l'ordre <guimenuitem>Fusiona les "
"capes visibles</guimenuitem> amb l'opció <guilabel>Expandida fins on calgui</"
"guilabel>. Obtindreu una capa de 60×30 píxels amb la mà negra a l'esquerra i "
"la mà blava a la dreta. Canvia-ho a <quote>handsL0</quote>."
#: src/using/animated-brushes.xml:491(para)
msgid "Repeat the same operations on the other layers."
msgstr "Repetiu la mateixa operació sobre les altres capes."
#: src/using/animated-brushes.xml:496(title)
msgid "Set layers in order"
msgstr "Ordena les capes"
#: src/using/animated-brushes.xml:497(para)
msgid ""
"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
"more generally how to have them in order. There are two ways to imagine this "
"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
"dimension to represent a color at random between black and blue."
msgstr ""
"S'han d'ordenar les capes perquè el GIMP pugui trobar la imatge desitjada "
"quan s'utilitzi el pinzell. Les capes ja estan en ordre però s'ha d'entendre "
"de forma més general com posar-les en ordre. Hi ha dues maneres de fer-ho. "
"El primer és matemàtic: el GIMP divideix primer les 16 capes per 4; això "
"dona 4 grups de 4 capes per a la primera dimensió. Cada grup representa una "
"direcció del pinzell. Llavors, divideix cada grup per 2; això dona 8 grups "
"de 2 capes per a la segona dimensió: cada grup representa l'alternança E/D "
"(esquerre dreta). Després una altra divisió per 2 perquè la tercera dimensió "
"representi un color a l'atzar entre el negre i el blau."
#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
msgid ""
"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"L'altre mètode és visual, basat en la representació de la matriu. La "
"correlació entre els dos mètodes es representa en la següent imatge: "
"<placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:521(para)
msgid ""
"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
"in the following order: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis>Com llegeix el GIMP aquesta matriu?</emphasis> El GIMP comença amb "
"la primera dimensió que està programada per una tria <quote>angular</quote>, "
"per exemple, 90°. En aquest rang de 90°, en groc en la segona dimensió, se "
"selecciona l'alternança E/D de manera <quote>incremental</quote>. Llavors, "
"en la tercera dimensió, en forma aleatòria, es tria un color. Finalment, les "
"nostres capes han de tenir l'ordre següent: <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:538(para)
msgid ""
"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
"filename> first, then export as <filename class=\"extension\">.gih</"
"filename> with the following parameters:"
msgstr ""
"Heus ací. El vostre pinzell està llest. Deseu-lo primer amb el format "
"<filename class=\"extension\">.xcf</filename>, i després amb el format "
"<filename class=\"extension\">.gih</filename> amb els següents paràmetres:"
#: src/using/animated-brushes.xml:546(para)
msgid "Spacing: 100"
msgstr "Espaiat: 100"
#: src/using/animated-brushes.xml:549(para)
msgid "Description: Hands"
msgstr "Descripció: mans"
#: src/using/animated-brushes.xml:552(para)
msgid "Cell Size: 30×30"
msgstr "Mida de les cel·les: 30x30"
#: src/using/animated-brushes.xml:555(para)
msgid "Number of cells: 16"
msgstr "Nombre de cel·les: 16"
#: src/using/animated-brushes.xml:558(para)
msgid "Dimensions: 3"
msgstr "Dimensions: 3"
#: src/using/animated-brushes.xml:561(para)
msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
msgstr "Dimensió 1: 4 rangs Selecció: angular"
#: src/using/animated-brushes.xml:564(para)
msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
msgstr "Dimensió 2: 2 rangs Selecció: incremental"
#: src/using/animated-brushes.xml:567(para)
msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
msgstr "Dimensió 3: 2 rangs Selecció: aleatòria"
#: src/using/animated-brushes.xml:572(para)
msgid ""
"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into the "
"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box (see steps "
"above). You can now use your brush."
msgstr ""
"Col·loqueu el fitxer <filename class=\"extension\">.gih</filename> en el "
"directori dels pinzells del <acronym>GIMP</acronym> i actualitzeu la capsa "
"dels pinzells. Ara, ja podeu utilitzar el pinzell."
#: src/using/animated-brushes.xml:578(title)
msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
msgstr ""
"Ací hi ha el resultat de traçar una selecció el·líptica amb el pinzell:"
#: src/using/animated-brushes.xml:588(para)
msgid ""
"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
"color at random, direction according to four brush directions."
msgstr ""
"Aquest pinzell alterna la mà dreta i la mà esquerra amb regularitat, els "
"colors negre i blau a l'atzar, d'acord amb les quatre direccions del pinzell."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
#, fuzzy
#~| msgid "Examples"
#~ msgid "Examples II"
#~ msgstr "Exemples"
#~ msgid ""
#~ "During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in "
#~ "the need of much main memory. The more is available the better is. "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available "
#~ "resources as effectively as possible, striving to maintain the work on "
#~ "the pictures fast and comfortable for the user. That Data memory, during "
#~ "the treatment, is organized in buffered blocks of graphic data, which "
#~ "could exist in two different forms of data memory: in the slow not "
#~ "removable disk or in the fast main RAM memory. GIMP uses preferably the "
#~ "RAM, and when it runs short of this memory, it uses the hard disk for the "
#~ "remaining data. These chunks of graphic data are commonly referred to as "
#~ "\"tiles\" and the entire system is called \"tile cache\"."
#~ msgstr ""
#~ "Durant el processament de dades i la manipulació d'imatges, el GIMP pot "
#~ "necessitar molta memòria. Utilitza els recursos de memòria disponible del "
#~ "sistema operatiu, en particular la memòria virtual que s'implementa quan "
#~ "la RAM està plena. Però també utilitza el seu propi sistema de memòria "
#~ "virtual per a fer espai per a altres aplicacions. Aquesta memòria de "
#~ "dades, durant el tractament, s'organitza en blocs de memòria intermèdia "
#~ "de dades gràfiques, que poden existir en dues formes diferents de memòria "
#~ "de dades: en el disc dur lent o en la memòria RAM principal ràpida. El "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> utilitza preferiblement la RAM, i quan escasseja "
#~ "utilitza el disc dur per a les dades restants. A aquests trossos de dades "
#~ "gràfiques s'anomenen «Tiles» en anglès i al sistema sencer s'anomena "
#~ "memòria cau d'imatges."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
#~ "md5=ca69da2e66658d062e46f312a42febd1"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
#~ "md5=ca69da2e66658d062e46f312a42febd1"
#~ msgid "SF-VALUE"
#~ msgstr "SF-VALUE"
#~ msgid ""
#~ "Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
#~ "text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
#~ msgstr ""
#~ "Accepta nombres i cadenes de caràcters. Tingueu en compte que les cometes "
#~ "han d'estar precedides pel caràcter d'escapament, per la qual cosa és "
#~ "millor utilitzar <constant>SF-STRING</constant>."
#~ msgid "42"
#~ msgstr "42"
#~ msgid ""
#~ "If you notice, the Text submenu in the <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></menuchoice> menu wasn't there "
#~ "when we began —<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any "
#~ "menus not already existing."
#~ msgstr ""
#~ "Si us adoneu, el submenú Text en el menú <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Crea</guimenuitem></menuchoice> no hi era quan vam "
#~ "començar el —<acronym>GIMP</acronym> que crea automàticament "
#~ "qualsevol menú que no existeixi."
#~ msgid "The menu of our script."
#~ msgstr "El menú de l'script."
#~ msgid ""
#~ "There is an option to preview the results of transformations, instead of "
#~ "just seeing a grid. This makes it easier to get things right on the first "
#~ "try."
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha una opció per a visionar els resultats de les transformacions, en "
#~ "lloc de veure una quadrícula. És més fàcil fer les coses bé des del "
#~ "principi."
#~ msgid ""
#~ "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the "
#~ "data file about the camera settings and the circumstances under which the "
#~ "picture was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a "
#~ "structured format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of "
#~ "maintaining EXIF data, if it is built appropriately: it depends on a "
#~ "library called <quote>libexif</quote>, which may not be available on all "
#~ "systems. If GIMP is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG "
#~ "file with EXIF data, and resaving the resulting image in JPEG format, "
#~ "will cause the EXIF data to be preserved unchanged. This is not, strictly "
#~ "speaking, the right way for an image editor to handle EXIF data, but it "
#~ "is better than simply removing it, which is what earlier versions of GIMP "
#~ "did."
#~ msgstr ""
#~ "Quan feu una foto, les càmeres modernes afegeixen informació al fitxer de "
#~ "dades sobre la configuració i les condicions de com es va fer. Són les "
#~ "metadades EXIF que s'inclouen en els fitxers JPEG i TIFF. El GIMP pot "
#~ "mantenir les dades EXI, sempre que es disposi de la biblioteca "
#~ "<quote>libexif</quote>, que no està disponible en tots els sistemes. Si "
#~ "la biblioteca hi és present, el GIMP carregarà les dades i les tornarà a "
#~ "registrar sense modificar-les. Aquesta no és la manera correcta que un "
#~ "editor d'imatge gestioni les dades EXIF, però és millor que eliminar-les, "
#~ "tal com feien les primeres versions del GIMP."
#~ msgid ""
#~ "Install the font via the Windows <application>Control Panel</"
#~ "application>. In Windows 7 and Windows 10, go to "
#~ "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guimenuitem>Fonts</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. In Windows 8.1, go to "
#~ "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>Appearance and "
#~ "Personalization</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Instal·leu el tipus de lletra mitjançant el <application>Tauler de "
#~ "control</application> de Windows. En el Windows 7 i Windows 10, aneu a "
#~ "<menuchoice><guimenu>Tauler de control</guimenu><guimenuitem>Tipus de "
#~ "lletra</guimenuitem></menuchoice>. A Windows 8.1, aneu a "
#~ "<menuchoice><guimenu>Tauler de control</guimenu><guisubmenu>Aparença i "
#~ "personalització</guisubmenu><guimenuitem>Tipus de lletra</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "Windows support for different font file formats varies by Windows "
#~ "version. Please ask in a Windows support forum in case of problems."
#~ msgstr ""
#~ "El suport de Windows per a diferents formats de fitxer de lletres varia "
#~ "segons la versió de Windows. Si us plau, pregunteu en un fòrum de suport "
#~ "de Windows en cas de problemes."
#~ msgid "Mac OS X"
#~ msgstr "Mac OS X"
#~ msgid ""
#~ "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
#~ "consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site."
#~ msgstr ""
#~ "Per a obtenir més informació sobre les lletres tipogràfiques en el GIMP, "
#~ "consulteu <quote>Lletres tipogràfiques en el GIMP 2.0</quote> pàgina "
#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> de la web del GIMP."
#~ msgid ""
#~ "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
#~ "encounters a malformed font file and generates an error message: this "
#~ "causes a console window to pop up so that you can see the message. "
#~ "<emphasis> Do not close that console window. It is harmless, and closing "
#~ "it will shut down GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to "
#~ "users that GIMP has crashed. It hasn't: closing the console window causes "
#~ "Windows to shut GIMP down. Unfortunately, this annoying situation is "
#~ "caused by an interaction between Windows and the libraries that GIMP "
#~ "links to: it cannot be fixed within GIMP. All you need to do, though, if "
#~ "this happens, is minimize the console window and ignore it."
#~ msgstr ""
#~ "Una font freqüent de confusió passa en els sistemes Windows, succeeix "
#~ "quan el GIMP troba un fitxer de lletres tipogràfiques mal format i genera "
#~ "un missatge d'error provocant l'aparició del missatge <emphasis>No "
#~ "tanqueu la finestra de la consola; és innòcua, però si es tanca, tancareu "
#~ "el GIMP.</emphasis> Quan això succeeix, a l'usuari sovint li sembla que "
#~ "el GIMP ha fallat. Però no és així: tancant la finestra de Windows, es "
#~ "tancarà el GIMP. Per desgràcia, aquesta molesta situació és causada per "
#~ "la interacció entre Windows i les biblioteques amb les quals hi enllaça "
#~ "el GIMP, no té solució des del GIMP. El que es pot fer és minimitzar la "
#~ "consola i ignorar la finestra."
#~ msgid ""
#~ "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename "
#~ "class=\"directory\">splashes</filename> directory in your personal "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> folder. The location of this folder depends on "
#~ "your OS:"
#~ msgstr ""
#~ "Per descomptat podeu personalitzar la pantalla de presentació: creeu un "
#~ "directori <filename class=\"directory\">de presentació</filename> en la "
#~ "vostra carpeta personal del <acronym>GIMP</acronym>. La ubicació "
#~ "d'aquesta carpeta depèn del vostre SO:"
#~ msgid ""
#~ "Linux: <filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/GIMP/"
#~ "&gimp.app.version;/</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Linux: <filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/GIMP/"
#~ "&gimp.app.version;/</filename>"
#~ msgid ""
#~ "macOS: <filename class=\"directory\" role=\"html\">/Users/user_name/"
#~ "Library/Application Support/GIMP/&gimp.app.version;/</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "macOS: <filename class=\"directory\" role=\"html\">/Users/user_name/"
#~ "Library/Application Support/GIMP/&gimp.app.version;/</filename>"
#~ msgid ""
#~ "Windows: <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Users\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\&gimp.app.version;\\</"
#~ "filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Windows: <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Users\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\&gimp.app.version;\\</"
#~ "filename>"
#~ msgid ""
#~ "In this section, you will learn how to create simple objects in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do "
#~ "it. <acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-"
#~ "tools\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
#~ msgstr ""
#~ "En aquesta secció aprendreu com crear objectes senzills en el "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. És bastant fàcil una vegada que sabeu com fer-"
#~ "ho. El <acronym>GIMP</acronym> proporciona un extens conjunt d'<link "
#~ "linkend=\"gimp-tools\">Eines</link> i accessos directes en els quals la "
#~ "majoria dels usuaris novells es perden."
#~ msgid ""
#~ "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
#~ "favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
#~ "<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
#~ "<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
#~ "sure that the foreground and background colors are different."
#~ msgstr ""
#~ "Creeu una <link linkend=\"gimp-file-new\">imatge nova</link>. Seleccioneu "
#~ "la vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina pinzell</link> "
#~ "preferida o utilitzeu el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">llapis</"
#~ "link>, si teniu dubtes. Seleccioneu un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-"
#~ "area\">color del primer pla</link>, però assegureu-vos que els colors del "
#~ "primer pla i del fons són diferents."
#~ msgid ""
#~ "If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
#~ "left mouse button again to finish the line. <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
#~ "foreground and background colors and be sure that you kept the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
#~ "lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
#~ "additional end points."
#~ msgstr ""
#~ "Si esteu satisfet amb la direcció i la longitud de la línia, torneu a fer "
#~ "clic-esquerre per a acabar-la. El <acronym>GIMP</acronym> mostra una "
#~ "línia recta ara. Si la línia no apareix, comproveu els colors del primer "
#~ "pla i del fons i assegureu-vos que heu mantingut premuda la tecla "
#~ "<keycap>Maj</keycap> mentre pintava. Podeu continuar creant línies "
#~ "mantenint premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> i creant punts de finals "
#~ "addicionals."
#~ msgid ""
#~ "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
#~ "one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is "
#~ "shown highlighted in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</"
#~ "link>. You can make a transformation affect more than one path, and "
#~ "possibly other things as well, using the <quote>transform lock</quote> "
#~ "buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers and "
#~ "channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
#~ "transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
#~ "example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, "
#~ "click the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols "
#~ "appear next to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths "
#~ "dialog; then use the Scale tool on either the layer or the path, and the "
#~ "other will automatically follow."
#~ msgstr ""
#~ "Per defecte, una eina de transformació quan es configura per afectar els "
#~ "camins només ho farà en un camí: el <emphasis>camí actiu</emphasis> per a "
#~ "la imatge, el qual es mostra ressaltat en el <link linkend=\"gimp-path-"
#~ "dialog\">diàleg camins</link>. Podeu fer que una transformació afecti més "
#~ "d'un camí, i possiblement també altres coses, utilitzant els botons "
#~ "<quote>bloqueig de transformació</quote> del diàleg Camins. No només els "
#~ "camins, sinó també les capes i els canals, es poden blocar per "
#~ "transformació. Si transformeu un element que està blocat per la "
#~ "transformació, tots els altres es transformaran de la mateixa manera. Per "
#~ "exemple, si voleu ajustar la mida de la capa i un camí en la mateixa "
#~ "escala, feu clic als botons de bloqueig de transformació per tal que els "
#~ "símbols de la <quote>cadena</quote> apareguin al costat de la capa en el "
#~ "diàleg Capes, i el camí en el diàleg Camins; després ajusteu la mida de "
#~ "la capa o el camí, i l'altra seguirà automàticament."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
#~ "md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
#~ "md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
#~ msgid "The result on the screen"
#~ msgstr "El resultat en la pantalla"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; "
#~ "md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; "
#~ "md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
#~ msgid "Rendering a Grid"
#~ msgstr "Crea una quadrícula"
#~ msgid ""
#~ "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't "
#~ "do this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on "
#~ "the monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link "
#~ "linkend=\"gimp-filter-grid\">Grid</link> plug-in to render a grid very "
#~ "similar to the image grid. (Actually, the plug-in has substantially more "
#~ "options.)"
#~ msgstr ""
#~ "Com crear una quadrícula que sigui part de la imatge? No podeu fer-ho amb "
#~ "la quadrícula del llenç: això només és una ajuda, i només és visible en "
#~ "el monitor o en una captura de pantalla. Tanmateix podeu utilitzar el "
#~ "connector <link linkend=\"gimp-filter-grid\">Quadrícula</link> per a "
#~ "realitzar una quadrícula molt semblant a la del llenç. (De fet, el "
#~ "connector té algunes opcions més.)"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
#~ "md5=01761e419407adf2c97e38904d3cff8d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
#~ "md5=01761e419407adf2c97e38904d3cff8d"
#~ msgid "Closing warning"
#~ msgstr "Avís de tancada"
#~ msgid ""
#~ "Saving an image in <acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF will cause "
#~ "the image to be considered \"not dirty\". On the contrary, exporting an "
#~ "image will not change it to \"not dirty\", because <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> can't know for sure that no image information will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Si deseu una imatge en format natiu del <acronym>GIMP</acronym>, XCF farà "
#~ "que la imatge es consideri «no bruta» Per contra, exportar una imatge no "
#~ "la canviarà a «no bruta», perquè el <acronym>GIMP</acronym> no pot saber "
#~ "amb certesa que no es perdrà cap informació d'imatge."
#~ msgid "Dimension, Ranks, Selection"
#~ msgstr "Dimensió, rangs, selecció"
#~ msgid "Velocity, Pressure, x tilt, y tilt"
#~ msgstr "Velocitat, pressió, inclinació X, inclinació Y"
#~ msgid ""
#~ "First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Primer, obriu la imatge com sempre. S'ha obert el nostre Wilber com a "
#~ "imatge d'exemple."
#~ msgid "How to change the size of a brush"
#~ msgstr "Com canviar la mida d'un pinzell"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
#~ "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
#~ "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
#~ msgid "The Size slider"
#~ msgstr "El lliscador de la mida"
#~ msgid "By programming the mouse wheel:"
#~ msgstr "Programant la roda del ratolí:"
#~ msgid ""
#~ "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Llavors, podeu veure una finestra nova: <guibutton>Configura el "
#~ "controlador d'entrada</guibutton>."
#~ msgid ""
#~ "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu veure la finestra <guibutton>Selecciona l'acció per l'esdeveniment "
#~ "del controlador</guibutton>."
#~ msgid ""
#~ "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
#~ "triangle on its left."
#~ msgstr ""
#~ "Desplegueu l'element <guibutton>Eines</guibutton>, fent clic en el "
#~ "triangle petit de l'esquerra."
#~ msgid ""
#~ "Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
#~ "stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzeu la icona adequada <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
#~ "toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caixa d'eines."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
#~ "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
#~ "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
#~ msgid ""
#~ "For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
#~ "<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "En les versions anteriors del <acronym>GIMP</acronym>, es podia "
#~ "reemplaçar <quote> el sentit horari</quote> pel <quote> sentit "
#~ "antihorari</quote>."
|