File: tutorial.po

package info (click to toggle)
gimp-help 3.0.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 297,088 kB
  • sloc: xml: 118,538; sh: 4,332; python: 1,004; makefile: 585; perl: 134
file content (1695 lines) | stat: -rw-r--r-- 75,434 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
# scootergrisen, 2015, 2016.
#
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018-20, 23. Gennemgået og nyoversat
# i 2018, så dokumentationen og programmet passer sammen. Også ændret til Unicode.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.6.0\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-05 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Language: da_DK\n"
"X-Source-Language: C\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:77(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
"md5=8f5399408f4dd96d59375045459e7a60"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:155(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
"md5=9ca1e04e6a6c5b1ed5c695f56c1c6b3f"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:175(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-example.jpg'; "
"md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:208(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/export-image-dialog.png'; "
"md5=cace03c797782eb4780233cbebb59497"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:233(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog-preview.png'; "
"md5=1f376051dde579ecc19dab328e579af7"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:242(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2-preview.png'; "
"md5=ef1a61c72f3dcdabbc29d59e5f8448d8"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:268(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-010.jpg'; "
"md5=e02624e2e374144e66e950547c9f8f3d"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:277(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-040.jpg'; "
"md5=74f1e95a71d6f39e1ba8561753d32e89"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:289(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-070.jpg'; "
"md5=f5a33f42be5135e4f393ceb91e67c84e"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:298(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; "
"md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:322(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-source.jpg'; "
"md5=405173022a4087a9cda63b358acda509"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:331(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-result.jpg'; "
"md5=c36352f2c96136520fab8ec2dbc60f47"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:346(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-crop.svg'; "
"md5=c5f259f602d59d7c777b875c583fed8a"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:363(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step1.png'; "
"md5=c77fe001ee1c9c72f8b196e5a2c26e8f"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:377(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/tool-options-crop.png'; "
"md5=199f57962f41c3918f1ca67a6aef7faf"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:386(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step2.png'; "
"md5=df268ccf7ac2ba4bc1c317678a7e2b1a"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:445(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
"md5=45e942eff2bd3d9c472a8556e37d0b74"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:492(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
"md5=e488cb3bac99f86b639d76cf2f066a25"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:542(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-flip.svg'; "
"md5=c58618522bc4c7f7bdcee62d5d1ef49b"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:564(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-source.jpg'; "
"md5=a3c8c8e97a05b904db85a5ef483a4949"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:573(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal.jpg'; "
"md5=c4225e2be88d9af0fef853d29c48ccc1"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:584(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-vertical.jpg'; "
"md5=e57eebe1a12f8c94a9ff9d9421cf8a03"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:593(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal-and-"
"vertical.jpg'; md5=ccd9e437b681930a441509e77742ded9"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:628(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; "
"md5=17221b2ad520163207b40dfc9b2f06f8"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:637(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-90-CCW.jpg'; "
"md5=7077898e7b762cce8a6e5a48a4e8d675"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:657(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-remove-background-source.jpg'; "
"md5=9f2be9a5f95c3ce536372ddc91cfaab7"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:683(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-free-select.svg'; "
"md5=a00419d6c3d0e1b1296e2bdaeeba2651"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:689(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-free-select.jpg'; "
"md5=ea1fcf661182515d01cb14ad2b1b86b2"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:708(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-iscissors.svg'; "
"md5=ba3631fff3b2280cb863bbda1beaba0c"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:714(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-scissors.jpg'; "
"md5=9d7c87bcaf6c42f57b2a45d83cb70944"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:732(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-foreground-select.svg'; "
"md5=786808ec17ef1eb76014ce81fa87b297"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:738(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-foreground-select.jpg'; "
"md5=f0e5d36fcad81c66154569d3517520ad"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:767(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-color-result.png'; "
"md5=418569e9985ed1f2502c329b3659b2c7"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:791(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-desaturate-result.png'; "
"md5=e80589e7e9fb0b8162036e64cdefa672"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#: src/tutorial/quickies.xml:12(title)
msgid "Common Tasks"
msgstr "Almindelige opgaver"

#: src/tutorial/quickies.xml:14(primary) src/tutorial/quickies.xml:41(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:114(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:164(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:310(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:422(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:454(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:525(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:606(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:649(primary)
msgid "Tutorial"
msgstr "Vejledning"

#: src/tutorial/quickies.xml:16(para)
msgid ""
"This tutorial is based on text Copyright © 2004 Carol Spears. The original "
"tutorial can be found online: <xref linkend=\"bibliography-online-"
"tutorial02\"/>."
msgstr ""
"Vejledningen er baseret på tekst som er Copyright © 2004 Carol Spears. Den "
"originale vejledning kan findes online: <xref linkend=\"bibliography-online-"
"tutorial02\"/>."

#: src/tutorial/quickies.xml:20(title)
msgid "Intention"
msgstr "Intention"

#: src/tutorial/quickies.xml:21(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is a powerful image editing program with many "
"options and tools. However, it is also well suited for smaller tasks. The "
"following tutorials are meant for those who want to achieve these common "
"tasks without having to learn all the intricacies of <acronym>GIMP</acronym> "
"and computer graphics in general."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> er et stærkt billedredigeringsprogram med mange "
"muligheder og værktøjer. Det er også egnet til mindre opgaver. De følgende "
"vejledninger er beregnet på dem, som vil udføre disse almindelige opgaver "
"uden at skulle lære alle krinkelkrogene i <acronym>GIMP</acronym> og "
"computergrafik i almindelighed at kende."

#: src/tutorial/quickies.xml:27(para)
msgid ""
"Hopefully, these tutorials will not only help you with your current task, "
"but also get you ready to learn more complex tools and methods later, when "
"you have the time and inspiration."
msgstr ""
"Forhåbentlig vil disse vejledninger ikke kun hjælpe dig med den aktuelle "
"opgave, men også gøre dig klar til at lære mere komplekse værktøjer og "
"metoder på et senere tidspunkt, når du har tid og føler dig inspireret."

#: src/tutorial/quickies.xml:31(para)
msgid ""
"Open an image via <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
"moreinfo=\"none\">File</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Open…</"
"guimenuitem></menuchoice> from the image window."
msgstr ""
"Åbn et billede via <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
"moreinfo=\"none\">Fil</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Åbn …</"
"guimenuitem></menuchoice> fra billedvinduet."

#: src/tutorial/quickies.xml:39(title)
msgid "Change the Size of an Image for the screen"
msgstr "Ændr billedstørrelsen for skærmen"

#: src/tutorial/quickies.xml:44(primary) src/tutorial/quickies.xml:117(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:167(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:313(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:425(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:457(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:528(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:609(primary)
msgid "Image"
msgstr "Billede"

#: src/tutorial/quickies.xml:45(secondary)
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"

#: src/tutorial/quickies.xml:48(para)
msgid ""
"You have a huge image, possibly from a digital camera, and you want to "
"resize it so that it displays nicely on a web page, online board or email "
"message."
msgstr ""
"Du har et kæmpe billede, muligvis fra et digitalkamera, og du vil gerne "
"ændre størrelsen på det, så det kan vises fint på en webside, i et "
"onlineforum eller i en e-mailbesked."

#: src/tutorial/quickies.xml:52(para)
msgid ""
"The first thing that you might notice after opening the image, is that "
"<acronym>GIMP</acronym> opens the image at a logical size for viewing. If "
"your image is very large, like the sample image, <acronym>GIMP</acronym> "
"sets the zoom so that it displays nicely on the screen. The zoom level is "
"shown in the <link linkend=\"gimp-image-window-zoom\">status bar</link> at "
"the bottom of the image window. This does not change the actual image."
msgstr ""
"Det første, du måske bemærker efter at have åbnet billedet, er, at "
"<acronym>GIMP</acronym> åbner billedet i en passende størrelse til visning. "
"Hvis dit billede er meget stort, som prøvebilledet, indstiller "
"<acronym>GIMP</acronym> zoomniveauet, så hele billedet vises på skærmen. "
"Zoomniveauet vises i <link linkend=\"gimp-image-window-zoom\">statuslinjen</"
"link> nederst i billedvinduet. Dette ændrer ikke selve billedet."

#: src/tutorial/quickies.xml:60(para)
msgid ""
"The other thing to look at in the title bar is the mode. If the mode shows "
"as RGB in the title bar, you are fine. If the mode says <guilabel> Indexed</"
"guilabel> or <guilabel>Grayscale</guilabel>, read the <xref linkend=\"gimp-"
"tutorial-quickie-change-mode\"/>."
msgstr ""
"Det næste, man kan kigge efter i titellinjen, er tilstanden. Hvis tilstanden "
"vises som RGB i titellinjen, er alt i orden. Er tilstanden "
"<guilabel>Indekseret</guilabel> eller <guilabel>Gråtoner</guilabel> skal du "
"læse <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>."

#: src/tutorial/quickies.xml:65(para)
msgid ""
"Select <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</"
"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Scale Image…</guimenuitem></"
"menuchoice>. You can right click on the image to open the menu, or use the "
"menu along the top of the Image window."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Billede</"
"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Skalér billede …</guimenuitem></"
"menuchoice>. Du kan højreklikke på billedet for at åbne menuen eller bruge "
"menuen i toppen af billedvinduet."

#: src/tutorial/quickies.xml:73(title)
msgid "Dialog for Image Scaling in Pixels"
msgstr "Dialog til at skalere billede i pixels"

#: src/tutorial/quickies.xml:82(para)
msgid ""
"The unit of size for the purpose of displaying an image on a screen is the "
"pixel. You can see the dialog has two sections: one for <guilabel "
"moreinfo=\"none\">width</guilabel> and <guilabel moreinfo=\"none\">height</"
"guilabel> and another for <guilabel moreinfo=\"none\">resolution</guilabel>. "
"Resolution applies to printing only and has no effect on the image's size "
"when it is displayed on a monitor or a mobile device. The reason is that "
"different devices have different pixels sizes and so, an image that displays "
"on one device (such as a smartphone) with a certain physical size, might "
"display on other devices (such as an LCD projector) in another size "
"altogether. For the purpose of displaying an image on a screen, you can "
"ignore the resolution parameter. For the same reason, do not use any size "
"unit other than the pixel in the height / width fields."
msgstr ""
"Til visning af et billede på skærmen er enheden pixel. Dialogen har to "
"indstillinger: en for <guilabel moreinfo=\"none\">bredde</guilabel> og "
"<guilabel moreinfo=\"none\">højde</guilabel> og en anden for <guilabel "
"moreinfo=\"none\">opløsning</guilabel>. Opløsning er kun relevant ved "
"udskrivning og har ingen betydning for billedets størrelse, når det vises på "
"en skærm eller en mobil enhed. Grunden til det er, at forskellige enheder "
"har forskellig pixelstørrelse, så et billede vist på en enhed (f.eks. en "
"smartphone) i én fysisk størrelse, kan blive vist på en anden enhed (f.eks. "
"en LCD-projektor) i en helt anden størrelse. Til visning på en skærm kan du "
"se bort fra opløsningen. Af samme grund skal du ikke bruge en anden enhed "
"end pixel i felterne højde og bredde."

#: src/tutorial/quickies.xml:96(para)
msgid ""
"If you know the desired width, enter it in the dialog at the top where it "
"says <guilabel moreinfo=\"none\">Width</guilabel>. This is shown in the "
"figure above. If you don't have such a number in mind, choose an appropriate "
"width for the desired use. Common screen sizes range between 600 pixels for "
"simpler phones and 1920 pixels for an HD screen."
msgstr ""
"Kender du den ønskede bredde, kan du indtaste den øverst i dialogen, hvor "
"der står <guilabel moreinfo=\"none\">Bredde</guilabel>, som vist i figuren "
"ovenfor. Kender du den ikke, kan du vælge en passende bredde til den ønskede "
"brug. Almindelige skærmstørrelser varierer fra 600 pixels for enkle "
"telefoner og 1920 pixels for en fuld HD-skærm."

# Da ikke alle forstår proportionelt, har jeg brugt (det mere danske) forholdsmæssigt.
#: src/tutorial/quickies.xml:103(para)
msgid ""
"When you change one of the image's dimensions, <acronym>GIMP</acronym> "
"changes the other dimension proportionally. To change the other dimension, "
"see <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Bear in mind that when "
"you change the two dimensions arbitrarily, the image might become stretched "
"or squashed."
msgstr ""
"Ændrer du et af billedets dimensioner, vil <acronym>GIMP</acronym> ændre den "
"anden dimension forholdsmæssigt. Vil du ændre den anden dimension, så læs "
"her <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Husk, at hvis du ændrer "
"de to dimensioner uafhængigt af hinanden, kan billedet blive strakt eller "
"mast sammen."

#: src/tutorial/quickies.xml:112(title)
msgid "Change the Size of an Image for print"
msgstr "Ændr billedets størrelse til udskrivning"

#: src/tutorial/quickies.xml:118(secondary)
msgid "scale"
msgstr "skalér"

#: src/tutorial/quickies.xml:121(para)
msgid ""
"As discussed before, pixels don't have a set size in the real world. When "
"you set out to print an image on paper, <acronym>GIMP</acronym> needs to "
"know how big each pixel is. We use a parameter called resolution to set the "
"ratio between pixels and real-world units such as inches."
msgstr ""
"Som tidligere nævnt har pixels ikke en fast størrelse i virkeligheden. Når "
"du vil udskrive et billede på papir, skal <acronym>GIMP</acronym> vide, hvor "
"stor en pixel er. Vi bruger parameteren opløsning til at angive "
"størrelsesforholdet mellem pixels og fysiske enheder som centimeter."

#: src/tutorial/quickies.xml:126(para)
msgid ""
"By default, most images open with the resolution set to 72. This number was "
"chosen for historical reasons as it was the resolution of screens in the "
"past, and means that when printed, every pixel is 1/72 of an inch wide. When "
"printing images that are taken with modern digital cameras, this produces "
"very large but chunky images with visible pixels. What we want to do is tell "
"<acronym>GIMP</acronym> to print it with the size we have in mind, but not "
"alter the pixel data so as not to lose quality."
msgstr ""
"Som standard åbnes de fleste billeder med opløsningen sat til 72. Baggrunden "
"for værdien er historisk, da skærme i gamle dage havde denne opløsning. Det "
"betyder, at ved udskrift er hver pixel 1/72 af en tomme (inch). Billeder "
"taget med digitale kameraer udskrevet ved denne opløsning er meget store med "
"store, synlige pixels. Vi ønsker, at <acronym>GIMP</acronym> skal udskrive i "
"den foretrukne størrelse, men uden at ændre pixeldata for at undgå "
"kvalitetstab."

#: src/tutorial/quickies.xml:135(para)
msgid ""
"To change the print size, select <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
"moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Print Size…</"
"guimenuitem></menuchoice>. Select a size unit you are comfortable with, such "
"as <quote>inches</quote>. Set one dimension, and let <acronym>GIMP</acronym> "
"change the other one proportionally. Now examine the change in resolution. "
"If the resolution is 300 pixels per Inch or more, the printed image's "
"quality will be very high and pixels will not be noticeable. With a "
"resolution of between 200 and 150 ppi, pixels will be somewhat noticeable, "
"but the image will be fine as long as its not inspected too closely. Values "
"lower than 100 are visibly coarse and should only be used for material that "
"is seen from a distance, such as signs or large posters."
msgstr ""
"Udskriftsstørrelsen ændres ved at vælge <menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Billede</guimenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Udskriftsstørrelse …</guimenuitem></menuchoice>. Vælg en "
"passende enhed, f.eks. <quote>centimeter</quote>. Indstil en dimension og "
"lad <acronym>GIMP</acronym> indstille den anden forholdsmæssigt. Kig nærmere "
"på ændringen i opløsning. Hvis opløsningen er større end 118 pixel/cm (300 "
"dpi), vil udskriftskvaliteten være meget høj, og de enkelte pixels vil ikke "
"være synlige. Med en opløsning på 59–79 pixel/cm (150–200 dpi) vil pixels "
"godt kunne skelnes, men udskriften vil se fin ud, så længe den ikke "
"betragtes tæt på. Opløsning lavere end 39 pixel/cm (100 dpi) vil give "
"grovkornede billeder og bør kun bruges til udskrifter, der skal ses på "
"afstand, f.eks. skilte og store plakater."

# scootergrisen: "Komprimerer billeder" eller
#: src/tutorial/quickies.xml:151(title)
msgid "Dialog for Setting Print Size"
msgstr "Dialog til at indstille udskriftsstørrelsen"

# scootergrisen: "Komprimerer billeder" eller "Komprimering af billeder". Se hvad der er bedst i programmet
#: src/tutorial/quickies.xml:162(title)
msgid "Compressing Images"
msgstr "Komprimering af billeder"

#: src/tutorial/quickies.xml:168(secondary)
msgid "save"
msgstr "gem"

#: src/tutorial/quickies.xml:171(title)
msgid "Example Image for JPEG Saving"
msgstr "Eksempel på billede til at gemme som JPEG"

#: src/tutorial/quickies.xml:180(para)
msgid ""
"If you have images that take up a large space on disk, you can reduce that "
"space even without changing the image dimensions. One of the best image "
"compressions is achieved by using the <acronym>JPG</acronym> format, but "
"even if the image is already in this format, you can usually still make it "
"take up less space, as the JPG format has an adaptive compression scheme "
"that allows saving in varying levels of compression. The trade-off is that "
"the less space an image takes, the more detail from the original image you "
"lose. You should also be aware that repeated saving in the JPG format causes "
"more and more image degradation."
msgstr ""
"Har du billeder, som fylder meget på disken, kan du få dem til at fylde "
"mindre uden at ændre billedets dimensioner. En af de bedste "
"billedkomprimeringer fås med <acronym>JPG</acronym>-formatet, men selv hvis "
"billedet allerede er i dette format, kan du sædvanligvis få det til at fylde "
"mindre, da JPG-formatet kan komprimeres i forskellige grader. Men jo hårdere "
"et billede komprimeres, og dermed fylder mindre, desto flere detaljer "
"mistes. Du skal også være opmærksom på, at åbnes og gemmes et billede "
"gentagne gange i JPG-formatet, tabes kvalitet hver gang."

# scootergrisen: Ask forslår "For at [handling], brug [metode] --> Brug [metode] til at [handling] eller: Du kan [handling] ved at [metode]"
#: src/tutorial/quickies.xml:191(para)
msgid ""
"Images are loaded and saved as .XCF files. Your JPG image has been loaded as "
"XCF. <acronym>GIMP</acronym> offers you to <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Overwrite image-name.jpg</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</"
"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Export As</guimenuitem></menuchoice> "
"to open the <quote>Export Image</quote> dialog."
msgstr ""
"Billeder indlæses og gemmes som .XCF-filer. Dit JPG-billede er blevet "
"indlæst som XCF. <acronym>GIMP</acronym> lader dig <menuchoice><guimenu>Fil</"
"guimenu><guimenuitem>overskrive billednavn.jpg</guimenuitem></menuchoice> "
"eller åbne dialogen <quote>Eksportér billede</quote> i menuen <menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Fil</guimenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Eksportér som …</guimenuitem></menuchoice>."

#: src/tutorial/quickies.xml:204(title)
msgid "<quote>Export Image</quote> Dialog"
msgstr "Dialogen <quote>Eksportér billede …</quote>"

# Knappen hedder Eksportér og ikke Gem
#: src/tutorial/quickies.xml:213(para)
msgid ""
"The dialog opens with the file name already selected in the <guilabel>Name</"
"guilabel> field, with the default extension. Delete the existing extension "
"and type <quote>.jpg</quote> instead. <acronym>GIMP</acronym> will determine "
"the file type from the extension. Click <guibutton>Export</guibutton>. This "
"opens the <link linkend=\"file-jpeg-export\"><guilabel>Export Image as JPEG</"
"guilabel> dialog</link> that contains the <guilabel>Quality</guilabel> "
"control."
msgstr ""
"Når dialogen åbner, står filnavnet allerede i navnefeltet med "
"standardfilendelsen. Slet filendelsen og skriv <quote>.jpg</quote> i stedet, "
"og <acronym>GIMP</acronym> vil bestemme filtypen ud fra filendelsen. "
"<acronym>GIMP</acronym> bestemmer filtypen ud fra filendelsen. Klik på "
"<guibutton>Eksportér</guibutton>. Dette åbner dialogen <link linkend=\"file-"
"jpeg-export\"><guilabel>Eksportér billede som JPEG</guilabel></link>, der "
"indeholder skyderen <guilabel>Kvalitet</guilabel>."

#: src/tutorial/quickies.xml:224(para)
msgid ""
"The <guilabel>Export Image as JPEG</guilabel> dialog uses default values "
"that reduce size in memory while retaining good visual quality; this is the "
"safest and quickest thing to do."
msgstr ""
"Dialogen <guilabel>Eksportér billede som JPEG</guilabel> bruger "
"standardværdier, som reducerer filstørrelsen, mens en høj kvalitet "
"opretholdes. Dette er den sikreste og hurtigste måde at gøre det på."

#: src/tutorial/quickies.xml:229(title) src/tutorial/quickies.xml:285(title)
msgid "Example for Moderate JPEG Compression"
msgstr "Eksempel på moderat JPEG-komprimering"

#: src/tutorial/quickies.xml:236(para)
msgid "Quality: 90 (default); Size: 33.7 KiloBytes"
msgstr "Kvalitet: 90 (standard); størrelse: 33,7 kilobyte"

#: src/tutorial/quickies.xml:245(para)
msgid "Quality: 75; Size: 20.1 KiloBytes"
msgstr "Kvalitet: 75; størrelse: 20,1 kilobyte"

# Billedet bliver ikke mindre (samme antal pixel), det er filen.
#: src/tutorial/quickies.xml:250(para)
msgid ""
"Reduce the image <guilabel>Quality</guilabel> to make the image even "
"smaller. Reduced quality degrades the image, so be certain to check "
"<quote>Show preview in image window</quote> to visually gauge the "
"degradation. A <guilabel>Quality</guilabel> setting of 10 produces a very "
"poor quality image that uses very little disk space. A quality of 75 "
"produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, "
"load much faster on a web page. Although the image is somewhat degraded, it "
"is acceptable for the intended purpose."
msgstr ""
"Reducér billedets <guilabel>kvalitet</guilabel> for at gøre filen endnu "
"mindre. Reduceret kvalitet forringer billedet, så sørg for at vælge "
"<quote>Forhåndsvis i billedvindue</quote> for at kunne se kvalitetstabet. "
"Indstilles <guilabel>kvalitet</guilabel> til 10, fås en meget ringe "
"billedkvalitet, som bruger meget lidt diskplads. En <guilabel>kvalitet</"
"guilabel> på 75 giver et rimeligt billede, som fylder meget mindre på disken "
"og vil indlæses meget hurtigere på en hjemmeside. Selvom billedkvaliteten er "
"noget forringet, er det acceptabelt til formålet."

# scootergrisen: kig på senere og se om kan skrive det bedre
#: src/tutorial/quickies.xml:260(para)
msgid ""
"Finally, here is a comparison of the same picture with varying degrees of "
"compression:"
msgstr ""
"Til sidst er her en sammenligning af det samme billede med forskellige "
"grader af komprimering:"

#: src/tutorial/quickies.xml:264(title)
msgid "Example for High JPEG Compression"
msgstr "Eksempel på høj JPEG-komprimering"

#: src/tutorial/quickies.xml:271(para)
msgid "Quality: 10; Size: 3.4 KiloBytes"
msgstr "Kvalitet: 10; størrelse: 3,4 kilobyte"

#: src/tutorial/quickies.xml:280(para)
msgid "Quality: 40; Size: 9.3 KiloBytes"
msgstr "Kvalitet: 40; størrelse: 9,3 kilobyte"

#: src/tutorial/quickies.xml:292(para)
msgid "Quality: 70; Size: 15.2 KiloBytes"
msgstr "Kvalitet: 70; størrelse: 15,2 kilobyte"

#: src/tutorial/quickies.xml:301(para)
msgid "Quality: 100; Size: 72.6 KiloBytes"
msgstr "Kvalitet: 100; størrelse: 72,6 kilobyte"

#: src/tutorial/quickies.xml:308(title)
msgid "Crop An Image"
msgstr "Beskær et billede"

#: src/tutorial/quickies.xml:314(secondary)
msgid "crop"
msgstr "beskær"

#: src/tutorial/quickies.xml:318(title)
msgid "Example Image for Cropping"
msgstr "Eksempel med beskæring af billede"

#: src/tutorial/quickies.xml:325(para) src/tutorial/quickies.xml:567(para)
msgid "Source image"
msgstr "Oprindeligt billede"

#: src/tutorial/quickies.xml:334(para)
msgid "Image after cropping"
msgstr "Billede efter beskæring"

#: src/tutorial/quickies.xml:339(para)
msgid ""
"There are many reasons to crop an image; for example, fitting an image to "
"fill a frame, removing a portion of the background to emphasize the subject, "
"etc. There are two methods to activate the crop tool. Click the "
"<placeholder-1/> button in the Toolbox, or use <menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</guimenu><guisubmenu "
"moreinfo=\"none\">Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Crop</guimenuitem></menuchoice> in the image window. This "
"changes the cursor and allow you to click and drag a rectangular shape. The "
"button in the toolbox is the easiest way to get to any of the tools."
msgstr ""
"Der er mange grunde til at beskære et billede: f.eks. tilpasse et billede "
"til en ramme, fjerne noget af baggrunden for at fremhæve forgrunden osv. Der "
"er to måder at aktivere beskæringsværktøjet på: Klik på <placeholder-1/>-"
"knappen i værktøjskassen eller brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
"moreinfo=\"none\">Værktøjer</guimenu><guisubmenu "
"moreinfo=\"none\">Transformeringsværktøjer</guisubmenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Beskær</guimenuitem></menuchoice> i billedvinduet. Dette "
"ændrer markøren og lader dig klikke og trække et rektangel. Knappen i "
"værktøjskassen er den nemmeste måde at tilgå værktøjet på."

#: src/tutorial/quickies.xml:359(title)
msgid "Select a Region to Crop"
msgstr "Vælg et område der skal beskæres"

# Har uddybet det på dansk for at gøre det mere præcist
#: src/tutorial/quickies.xml:368(para)
msgid ""
"Click on one corner of the desired crop area and drag your mouse to create "
"the crop rectangle. You don't have to be accurate as you can change the "
"exact shape of the rectangle later."
msgstr ""
"Klik et sted i billedet, som skal udgøre det ene hjørne i det beskårne "
"billede, og træk med musen for at markere et rektangel, som udgør det "
"beskårne billede. Det behøver ikke være meget præcist, da størrelsen og "
"placeringen af rektanglet kan ændres senere."

#: src/tutorial/quickies.xml:373(title)
msgid "Dialog for Cropping"
msgstr "Dialog til beskæring"

#: src/tutorial/quickies.xml:379(caption)
msgid "Crop tool options with the Fixed Aspect ratio option"
msgstr ""
"Indstillinger til beskæringsværktøjet med indstillingen Fast højde-"
"breddeforhold"

#: src/tutorial/quickies.xml:388(caption)
msgid "Crop rectangle with a fixed aspect ratio"
msgstr "Beskæringsrektangel med fast højde-breddeforhold"

#: src/tutorial/quickies.xml:394(para)
msgid ""
"After completing the click and drag motion, a rectangle with special regions "
"is shown on the canvas. As the cursor is moved over the different areas of "
"the selected crop area, the cursor changes. You can then drag the "
"rectangle's corners or edges to change the dimensions of the selected area. "
"As shown in the figure above, as the crop area is resized, the dimensions "
"and ratio are shown in the status bar. Double-click inside the rectangle or "
"press <keycap>Enter</keycap> to complete cropping. See <xref linkend=\"gimp-"
"tool-crop\"/> for more information on cropping in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Efter at have klikket og trukket vises et rektangel på lærredet. Når "
"markøren flyttes rundt i det markerede område, skifter den form. Du kan så "
"trække i rektanglets hjørner eller kanter for at ændre størrelsen af det "
"markerede område. Som vist i figuren ovenfor, vises størrelsen og højde-"
"breddeforholdet i statuslinjen, mens størrelsen på området, der skal "
"beskæres, ændres. Dobbeltklik inden i rektanglet eller tryk <keycap>Enter</"
"keycap> for at udføre beskæringen. Mere information om beskæring kan findes "
"her: <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."

# Bruger ikke Unicode for : her, da man skal taste :
#: src/tutorial/quickies.xml:403(para)
msgid ""
"If you would like to crop the image in a specific aspect ratio, such as a "
"square, make sure the tool options are visible (<menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Windows</guimenu><guisubmenu "
"moreinfo=\"none\">Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Tool Options</guimenuitem></menuchoice>). In the <link "
"linkend=\"gimp-tool-crop\">Tool Options</link> dockable, check the mark next "
"to <guilabel>Fixed Aspect Ratio</guilabel>. Type the desired aspect ratio in "
"the text field below, such as <quote>1:1</quote>."
msgstr ""
"Vil du beskære billedet i et bestemt højde-breddeforhold, f.eks. et kvadrat, "
"så sørg for at værktøjsindstillingerne vises (<menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Vinduer</guimenu><guisubmenu "
"moreinfo=\"none\">Dokbare dialoger</guisubmenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Værktøjsindstillinger</guimenuitem></menuchoice>). Markér "
"feltet ved siden af <guilabel>Fast højde-breddeforhold</guilabel> i de "
"dokbare indstillinger for værktøjet. Indtast det ønskede højde-breddeforhold "
"i tekstfeltet nedenunder f.eks. <quote>1:1</quote>."

#: src/tutorial/quickies.xml:413(para)
msgid ""
"You also have buttons to change the aspect from landscape to portrait. After "
"you set the aspect ratio, drag one of the corners of the crop rectangle to "
"update it. The rectangle changes to the chosen ratio, and when you drag it "
"should maintain that ratio."
msgstr ""
"Du kan også skifte forholdet fra landskab til portræt og tilbage igen ved at "
"klikke på knapperne ved siden af tekstfeltet til højde-breddeforholdet. Træk "
"i et af rektanglets hjørner, efter du har angivet højde-breddeforholdet, for "
"at opdatere rektanglet. Rektanglet skifter til det ønskede forhold og vil "
"bevare det forhold, når du trækker i det."

#: src/tutorial/quickies.xml:420(title)
msgid "Find Info About Your Image"
msgstr "Find information om dit billede"

#: src/tutorial/quickies.xml:426(secondary)
msgid "information"
msgstr "information"

#: src/tutorial/quickies.xml:429(para)
msgid ""
"When you need to find out information about your image, select <menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Image Properties</guimenuitem></menuchoice> from the main "
"menu. The <quote>Image Properties</quote> dialog contains information about "
"the image size, resolution, mode and much more."
msgstr ""
"Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Billede</"
"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Billedegenskaber</guimenuitem></"
"menuchoice> i hovedmenuen for at åbne dialogen <guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Billedegenskaber</guimenuitem>, når du vil finde "
"oplysninger om dit billede. Dialogen indeholder oplysninger om "
"billedstørrelse, opløsning, tilstand og meget mere."

#: src/tutorial/quickies.xml:436(para)
msgid "See also <xref linkend=\"gimp-image-properties\"/>."
msgstr "Se også <xref linkend=\"gimp-image-properties\"/>."

#: src/tutorial/quickies.xml:441(title)
msgid "<quote>Image Properties</quote> Dialog"
msgstr "Dialogen <quote>Billedegenskaber</quote>"

#: src/tutorial/quickies.xml:452(title)
msgid "Change the Mode"
msgstr "Skift tilstanden"

#: src/tutorial/quickies.xml:458(secondary)
msgid "change Mode"
msgstr "skift tilstand"

#: src/tutorial/quickies.xml:461(para)
msgid ""
"As with anything else, images come in different kinds and serve different "
"purposes. Sometimes, a small size is important (for web sites) and at other "
"times, retaining a high color depth (e.g., a family portrait) is what you "
"want. <acronym>GIMP</acronym> can handle all of this, primarily by "
"converting between three fundamental image modes, via "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu></"
"menuchoice> in the main menu. These three available modes are:"
msgstr ""
"Som med alt andet er der forskellige slags billeder med forskellige formål. "
"Nogle gange er lille størrelse vigtig (til websteder), og andre gange ønsker "
"du at bevare en høj farvedybde (f.eks. et familieportræt). <acronym>GIMP</"
"acronym> kan håndtere alt dette og mere til primært ved at skifte mellem tre "
"fundamentale billedtilstande via <menuchoice><guimenu>Billede</"
"guimenu><guisubmenu>Tilstand</guisubmenu></menuchoice> i hovedmenuen. De tre "
"tilgængelige tilstande er:"

#: src/tutorial/quickies.xml:470(para)
msgid ""
"<guilabel>RGB</guilabel>: This is the default mode, used for high-quality "
"images, and able to display millions of colors. This is also the mode for "
"most of your image work including scaling, cropping, and even flipping. In "
"RGB mode, each pixel consists of three different components: R-&gt;Red, G-"
"&gt;Green, B-&gt;Blue. Each of these in turn can have an intensity value of "
"0-255. What you see at every pixel is an additive combination of these three "
"components."
msgstr ""
"<guilabel>RGB</guilabel>: Dette er standardtilstanden, som anvendes til "
"billeder af høj kvalitet og kan vise millioner af farver. Dette er også "
"tilstanden til det meste af dit arbejde med billeder inkl. skalering, "
"beskæring og endda vending. I RGB-tilstanden består hver pixel af tre "
"komponenter: R (Rød), G (Grøn) og B (Blå). Intensiteten af hver af disse "
"varierer fra 0–255. Hver pixels farve er en kombination af disse tre "
"komponenter."

#: src/tutorial/quickies.xml:479(para)
msgid ""
"<guilabel>Indexed</guilabel>: This is the mode usually used when file size "
"is of concern, or when you are working with images with few colors. It "
"involves using a fixed number of colors (256 or less) for the entire image "
"to represent colors. By default, when you change an image to a paletted "
"image, <acronym>GIMP</acronym> generates an <quote>optimum palette</quote> "
"to best represent your image."
msgstr ""
"<guilabel>Indekseret</guilabel>: Denne tilstand bruges, hvis lille "
"filstørrelse ønskes, eller der arbejdes med billeder med få farver. Der "
"anvendes et fast antal farver (256 eller færre) til at vise alle farver i "
"billedet. Når du ændrer billedet til indekserede farver, opretter "
"<acronym>GIMP</acronym> en <quote>optimal palet</quote>, som på bedste vis "
"repræsenterer dit billede."

#: src/tutorial/quickies.xml:488(title)
msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
msgstr "Dialogen <quote>Konvertér billede til indekserede farver</quote>"

#: src/tutorial/quickies.xml:497(para)
msgid ""
"As you might expect, since the information needed to represent the color at "
"each pixel is less, the file size is smaller. However, sometimes, there are "
"options in the various menus that are disabled for no apparent reason. This "
"usually means that the filter or option cannot be applied when your image is "
"in its current mode. Changing the mode to RGB, as outlined above, should "
"solve this issue. If RGB mode doesn't work either, perhaps the option you're "
"trying requires your layer to have the ability to be transparent. This can "
"be done just as easily via <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
"moreinfo=\"none\">Layer</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transparency</"
"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Add Alpha Channel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Da den nødvendige information til at repræsentere hver pixels farve er "
"mindre, er filstørrelsen som forventet mindre. Nogle gange er indstillinger "
"i de forskellige menuer deaktiverede tilsyneladende uden god grund. Det "
"betyder, at filteret eller indstillingen ikke kan anvendes, når billedet er "
"i den aktuelle tilstand. Skiftes tilstanden til RGB, burde det løse "
"problemet. Virker RGB-tilstanden heller ikke, kræver indstillingen måske, at "
"laget har mulighed for at blive gennemsigtigt. Dette gøres nemt via "
"<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Lag</"
"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Gennemsigtighed</"
"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Tilføj alfakanal</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: src/tutorial/quickies.xml:511(para)
msgid ""
"<guilabel>Grayscale</guilabel>: Grayscale images have only shades of gray. "
"This mode has some specific uses and takes less space on the hard drive in "
"some formats, but is not recommended for general use as reading it is not "
"supported by many applications."
msgstr ""
"<guilabel>Gråtoner</guilabel>: Gråtonebilleder indeholder kun nuancer af "
"grå. Denne tilstand har nogle specifikke anvendelser, og billedet optager "
"mindre plads på disken i nogle formater. Gråtoner anbefales ikke til generel "
"brug, da mange programmer ikke kan læse formatet."

#: src/tutorial/quickies.xml:517(para)
msgid ""
"There is no need to convert an image to a specific mode before saving it in "
"your favorite format, as <acronym>GIMP</acronym> is smart enough to properly "
"export the image."
msgstr ""
"Det er ikke nødvendigt at konvertere et billede til en specifik tilstand, "
"før du gemmer det i dit foretrukne format, da <acronym>GIMP</acronym> er "
"smart nok til at eksportere billedet korrekt."

#: src/tutorial/quickies.xml:523(title)
msgid "Flip An Image"
msgstr "Vend et billede"

#: src/tutorial/quickies.xml:529(secondary)
msgid "Flip"
msgstr "Vend"

#: src/tutorial/quickies.xml:532(para)
msgid ""
"Use this option when you need the person in the photo looking in the other "
"direction, or you need the top of the image to be the bottom. Select "
"<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</"
"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform Tools</"
"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Flip</guimenuitem></menuchoice> "
"from the main menu, or use the <placeholder-1/> button on the toolbox. After "
"selecting the flip tool from the toolbox, click inside the canvas. Controls "
"in the Tool Options dockable let you switch between Horizontal and Vertical "
"modes."
msgstr ""
"Brug denne mulighed, når personen på billedet skal kigge den anden vej, "
"eller billedet skal vende på hovedet. Vælg <menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Værktøjer</guimenu><guisubmenu "
"moreinfo=\"none\">Transformeringsværktøjer</guisubmenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Vend</guimenuitem></menuchoice> i hovedmenuen eller brug "
"<placeholder-1/>-knappen i værktøjskassen. Klik inde på lærredet, efter du "
"har valgt værktøjet vend. I værktøjets indstillinger kan du vælge, om "
"billedet skal vendes vandret eller lodret."

# Double click må stammer fra tidligere version - det er nok at enkeltklikke.
#: src/tutorial/quickies.xml:549(para)
msgid ""
"After selecting the flip tool from the toolbox, click inside the canvas. The "
"tool flips the image horizontally. Use the options dialog to switch between "
"horizontal and vertical. If it is not already displayed in the dock under "
"the toolbox, double click the toolbox button. You can also use the <keycap "
"moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap> key to switch between horizontal and "
"vertical."
msgstr ""
"Klik inde på lærredet, efter du har valgt værktøjet vend fra værktøjskassen. "
"Værktøjet vender billedet vandret. Brug indstillingerne til at skifte mellem "
"vandret og lodret. Klik på værktøjets knap i værktøjskassen, hvis dialogen "
"ikke vises under værktøjskassen. Du kan også bruge <keycap "
"moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap>-tasten til at skifte mellem vandret og "
"lodret."

#: src/tutorial/quickies.xml:556(para)
msgid "In the images below, all possible flips are demonstrated:"
msgstr ""
"Billedet herunder demonstrerer alle mulighederne for at vende billeder:"

#: src/tutorial/quickies.xml:559(title)
msgid "Example Image to Flip"
msgstr "Eksempel på billede som vendes"

#: src/tutorial/quickies.xml:576(para)
msgid "Horizontal flipped image"
msgstr "Vandret vendt billede"

#: src/tutorial/quickies.xml:587(para)
msgid "Vertical flipped image"
msgstr "Lodret vendt billede"

#: src/tutorial/quickies.xml:596(para)
msgid "Horizontal and vertical flipped image"
msgstr "Vandret og lodret vendt billede"

#: src/tutorial/quickies.xml:604(title)
msgid "Rotate An Image"
msgstr "Rotér et billede"

#: src/tutorial/quickies.xml:610(secondary)
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"

#: src/tutorial/quickies.xml:613(para)
msgid ""
"Images that are taken with digital cameras sometimes need to be rotated. To "
"do this, select <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
"moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform</"
"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Rotate 90° clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice> (or counter-clockwise) from the main menu. The "
"images below demonstrate a 90 degrees CCW rotation."
msgstr ""
"Det er nogle gange nødvendigt at rotere et billede taget med et digitalt "
"kamera. Vælg <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
"moreinfo=\"none\">Billede</guimenu><guisubmenu "
"moreinfo=\"none\">Transformér</guisubmenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Rotér 90° med uret</guimenuitem></menuchoice> (eller mod "
"uret) i hovedmenuen. Billederne nedenfor viser en 90-graders rotation mod "
"uret."

#: src/tutorial/quickies.xml:623(title)
msgid "Example for <quote>Rotate An Image</quote>"
msgstr "Eksempel til <quote>Rotér et billede</quote>"

#: src/tutorial/quickies.xml:631(para)
msgid "Source Image"
msgstr "Oprindeligt billede"

#: src/tutorial/quickies.xml:640(para)
msgid "Rotated image 90 degree CCW"
msgstr "Roterer billede 90 grader mod uret"

#: src/tutorial/quickies.xml:647(title)
msgid "Separating an Object From Its Background"
msgstr "Adskil et objekt fra dets baggrund"

#: src/tutorial/quickies.xml:653(title)
msgid "Object with Background"
msgstr "Objekt med baggrund"

#: src/tutorial/quickies.xml:672(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">The <quote>Free Select Tool</quote></emphasis> "
"allows you to draw a border using either freehand or straight lines. Use "
"this when the subject has a relatively simple shape. Read more about this "
"tool here: <xref linkend=\"gimp-tool-free-select\"/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Værktøjet <quote>Frihåndsmarkering</quote></"
"emphasis> lader dig tegne en kant med hånden eller som rette linjer. Brug "
"det, når emnet har en relativt enkel form. Læs mere om værktøjet her: <xref "
"linkend=\"gimp-tool-free-select\"/>"

# scootergrisen: måske "Frimarkeringsværktøj" eller "Værktøj til fri markering"
#: src/tutorial/quickies.xml:680(title)
msgid "Free Select Tool"
msgstr "Værktøjet frihåndsmarkering"

#: src/tutorial/quickies.xml:695(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">The <quote>Scissors Select tool</quote></emphasis> "
"lets you select a freehand border and uses edge-recognition algorithms to "
"better fit the border around the object. Use this when the subject is "
"complex but distinct enough against its current background. Read more about "
"this tool here: <xref linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Værktøjet <quote>Saksemarkering</quote></emphasis> "
"lader dig vælge en frihåndsmarkering og bruger kantgenkendelsesalgoritmer "
"til bedre tilpasning af kanterne til emnet. Brug det til komplekse emner, "
"som er tilstrækkeligt forskellige fra baggrunden. Læs mere om værktøjet her: "
"<xref linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>"

#: src/tutorial/quickies.xml:704(title)
msgid "Scissors Select Tool"
msgstr "Værktøjet saksemarkering"

#: src/tutorial/quickies.xml:720(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">The <quote>Foreground Select Tool</quote></emphasis> "
"lets you mark areas as <quote>Foreground</quote> or <quote>Background</"
"quote> and refines the selection automatically. Read more about this tool "
"here: <xref linkend=\"gimp-tool-foreground-select\"/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Værktøjet <quote>forgrundsmarkering</quote></"
"emphasis> lader dig markere områder som <quote>forgrund</quote> eller "
"<quote>baggrund</quote> og finpudser automatisk markeringen. Læs mere om "
"værktøjet her: <xref linkend=\"gimp-tool-foreground-select\"/>"

#: src/tutorial/quickies.xml:728(title)
msgid "Foreground Select Tool"
msgstr "Værktøjet forgrundsmarkering"

#: src/tutorial/quickies.xml:662(para)
msgid ""
"Sometimes you need to separate the subject of an image from its background. "
"You may want to have the subject on a flat color, or keep the background "
"transparent so you can use it on an existing background, or any other thing "
"you have in mind. To do this, you must first use <acronym>GIMP</acronym>'s "
"selection tools to draw a selection around your subject. This is not an easy "
"task, and selecting the correct tool is crucial. You have several tools to "
"accomplish this: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Nogle gange har du brug for at adskille et emne fra billedets baggrund "
"baggrund. Måske vil du have emnet på en ensfarvet baggrund eller bevare "
"baggrunden gennemsigtig, så du kan bruge den på en eksisterende baggrund, "
"eller hvad du ellers måtte have i tankerne. For at gøre dette skal du bruge "
"<acronym>GIMP</acronym>s markeringsværktøjer til at tegne en markering "
"omkring emnet. Det er ikke en nem opgave, og valget af det rette værktøj er "
"altafgørende. Der er flere værktøjer til formålet: <placeholder-1/>"

#: src/tutorial/quickies.xml:745(title)
msgid "Once you have selected your subject"
msgstr "Når du har valgt emnet"

#: src/tutorial/quickies.xml:754(para)
msgid "To fill the background with a single color:"
msgstr "For at udfylde baggrunden med en enkelt farve:"

#: src/tutorial/quickies.xml:755(para)
msgid ""
"Click the foreground color swatch (the top left of the two overlapping "
"colored rectangles) in the toolbox and select the desired color. Next, use "
"<xref linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> to replace the background with "
"your chosen color."
msgstr ""
"Klik forgrundens farveprøve (rektanglet øverst til venstre af de to "
"overlappende farvede rektangler) i værktøjskassen og vælg den ønskede farve. "
"Brug derefter <xref linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> for at erstatte "
"baggrunden med den valgte farve."

#: src/tutorial/quickies.xml:763(title)
msgid "Result of Adding a Plain Color Background"
msgstr "Resultat ved tilføjelse af ensfarvet baggrund"

#: src/tutorial/quickies.xml:773(para)
msgid ""
"To make a black-and-white background while keeping the subject in color:"
msgstr "Lav en sort-og-hvid-baggrund mens emnets farve bevares:"

# Menupunktet Fjern mætning indeholder fire punkter - der åbnes ikke en dialog.
#: src/tutorial/quickies.xml:777(para)
msgid ""
"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Colors</"
"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Desaturate</guimenuitem></"
"menuchoice>. In the dialog that opens, cycle between the modes and select "
"the best-looking one, then click OK."
msgstr ""
"Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Farver</"
"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Fjern mætning</guimenuitem></"
"menuchoice>. Vælg et af de fire menupunkter, hvilket åbner en dialog til "
"indstilling af effekten."

#: src/tutorial/quickies.xml:787(title)
msgid "Result of Desaturating the Background"
msgstr "Resultat af mindsket mætning af baggrunden"

#: src/tutorial/quickies.xml:746(para)
msgid ""
"Once you have selected your subject successfully, use <menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Select</guimenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Invert</guimenuitem></menuchoice>. Now, instead of the "
"subject, the background is selected. What you do now depends on what you "
"intended to do with the background: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Markering</"
"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Invertér</guimenuitem></menuchoice> "
"efter du har markeret dit emne. I stedet for emnet vil baggrunden nu være "
"markeret. Hvad, du gør her fra, afhænger af, hvad du vil gøre med med "
"baggrunden: <placeholder-1/>"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/tutorial/quickies.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"scootergrisen, 2015\n"
"Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018\n"
"\n"
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-paint-tools-grouped.png'; "
#~ "md5=621e8a8710c9ee3a142fdf2ea8f7c062"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-pencil.svg'; "
#~ "md5=2e019941c558e001826c804c9da41a55"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-paintbrush.svg'; "
#~ "md5=65b9252af33ff10d5623ebf969403f11"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-4.png'; "
#~ "md5=16cffb0216148837ee21837171c0868f"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/stock-icons/keyboard-shift-symbolic.svg'; "
#~ "md5=01d32a992b414aee55253d9f0c742599"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-5.png'; "
#~ "md5=3bea3d3556bed5bc7b8bc54022d6751f"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-6.png'; "
#~ "md5=5b0d2151f91602c279e22f9d5d8debf0"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example1.png'; "
#~ "md5=c2f6fc5221a1bc0cd8972b7f86c5945b"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example3.png'; "
#~ "md5=31baded6d15c1bf15ef05a713cf0fdb7"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example2.png'; "
#~ "md5=e8e7c32ad05e6021d1b9094f79aebf10"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example4.png'; "
#~ "md5=ea48a5637c7a84fed31131becd0dd765"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example5.png'; "
#~ "md5=ab5509684e99f8c008334bcc1d711ca9"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid "How to Draw Straight Lines"
#~ msgstr "Sådan tegnes rette linjer"

#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Tegn"

#~ msgid ""
#~ "This tutorial is based on Text and images Copyright © 2002 Seth Burgess. "
#~ "The original tutorial can be found in the Internet <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-tutorial01\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Vejledningen er baseret på tekst og billeder som er Copyright © 2002 Seth "
#~ "Burgess. Den oprindelige vejledning kan findes online: <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-tutorial01\"/>."

# scootergrisen: kig på "tablet" senere. Skal måske være "tegneplade"
#~ msgid ""
#~ "This tutorial shows you how to draw straight lines with <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>. Forcing a line to be straight is a convenient way to deal with "
#~ "the imprecision of a mouse or tablet, and to take advantage of the power "
#~ "of a computer to make things look neat and orderly. This tutorial doesn't "
#~ "use Straight Lines for complex tasks; its intended to show how you can "
#~ "use it to create quick and easy straight lines."
#~ msgstr ""
#~ "Vejledningen viser, hvordan du tegner rette linjer med <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>. Det kan være bekvemt at tvinge en linje til at være lige frem "
#~ "for at bruge de unøjagtigheder, der opstår ved brug af en mus eller "
#~ "tegneplade, og bruge computerens evner til at få ting til at se fine og "
#~ "ordentlige ud. Vejledningen bruger ikke rette linjer til komplekse "
#~ "opgaver. Den er tiltænkt til at vise, hvordan du hurtigt og let kan skabe "
#~ "rette linjer."

#~ msgid "Create a New Image"
#~ msgstr "Opret et nyt billede"

#~ msgid ""
#~ "First, <link linkend=\"gimp-file-new\">create a new image</link>. Any "
#~ "size will do. Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> to create a new image."
#~ msgstr ""
#~ "Opret først et <link linkend=\"gimp-file-new\">nyt billede</link>. Det "
#~ "kan være i en hvilken som helst størrelse. Brug <menuchoice><guimenu>Fil</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Nyt …</guimenuitem></menuchoice> for at oprette et "
#~ "nyt billede."

#~ msgid "Choose a Tool"
#~ msgstr "Vælg et værktøj"

#~ msgid "Paint tools in the toolbox"
#~ msgstr "Maleværktøjer i værktøjskassen"

#~ msgid ""
#~ "Select a <link linkend=\"gimp-tool-brush\">paint tool</link> from the "
#~ "<link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Toolbox</link>, for example the "
#~ "<placeholder-1/><link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Pencil</link> tool or "
#~ "the <placeholder-2/><link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">Paintbrush</"
#~ "link> tool."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg et <link linkend=\"gimp-tool-brush\">maleværktøj</link> i <link "
#~ "linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Værktøjskassen</link> for eksempel "
#~ "værktøjet <placeholder-1/><link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Blyant</"
#~ "link> eller værktøjet <placeholder-2/><link linkend=\"gimp-tool-"
#~ "paintbrush\">Malerpensel</link>."

#~ msgid "Create a Starting Point"
#~ msgstr "Opret et startpunkt"

#~ msgid "Starting point"
#~ msgstr "Startpunkt"

#~ msgid ""
#~ "Left-click in the image where you want a line to start or end. A single "
#~ "dot will appear on the screen. The size of this dot represents the "
#~ "current brush size, which you can change in the Brush Dialog (see <xref "
#~ "linkend=\"gimp-brush-dialog\"/>). Now hold down the <placeholder-1/"
#~ "><keycap>Shift</keycap> key on your keyboard, and keep it down."
#~ msgstr ""
#~ "Venstreklik på billedet, hvor en linje skal begynde eller slutte. En "
#~ "enkelt prik vil optræde på skærmen. Prikkens størrelse repræsenterer den "
#~ "aktuelle penselstørrelse, som du kan ændre i penslens dialog (se <xref "
#~ "linkend=\"gimp-brush-dialog\"/>). Tryk på <placeholder-1/><keycap>Skift</"
#~ "keycap>-tasten og hold den nede."

#~ msgid "Draw the Line"
#~ msgstr "Tegn linjen"

#~ msgid "Draw the line"
#~ msgstr "Tegn linjen"

#~ msgid ""
#~ "After you have a starting point and while pressing the <keycap>Shift</"
#~ "keycap> key, you will see a straight line that follows the cursor. Press "
#~ "the first button on the mouse (the leftmost one usually) and let it go. "
#~ "During that whole <quote>click</quote> of the mouse button, you need to "
#~ "keep the <keycap>Shift</keycap> key held down."
#~ msgstr ""
#~ "Med et begyndelsespunkt og mens du holder <keycap>Skift</keycap>-tasten "
#~ "nede vil du se en ret linje, som følger markøren. Tryk på den første knap "
#~ "på musen (sædvanligvis den venstre) og slip den. Under hele "
#~ "<quote>klikket</quote> med musetasten skal du holde <keycap>Skift</"
#~ "keycap>-tasten nede."

#~ msgid "Final Result"
#~ msgstr "Det endelige resultat"

#~ msgid "Final result"
#~ msgstr "Det endelige resultat"

#~ msgid ""
#~ "You can draw straight lines with any of the Paint tools. The last step is "
#~ "to let go of the <keycap>Shift</keycap> key. We are finished. Some "
#~ "examples are shown in the next section."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan tegne rette linjer med alle maleværktøjer. Til sidst slipper du "
#~ "<keycap>Skift</keycap>-tasten, og du er færdig. Der er vist flere "
#~ "eksempler i næste afsnit."

#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Eksempler"

#~ msgid "Examples I"
#~ msgstr "Eksempel I"

# Dynamikkernes navne (hvoraf der er 18 + Dynamics Off) oversættes ikke. Det gælder også farveindstillinger.
#~ msgid ""
#~ "Set Dynamics to <quote>Color From Gradient</quote> and set Color Options "
#~ "to <quote>Incandescent</quote>. Under Fade Options, set Repeat to "
#~ "<quote>Truncate</quote>. Depending on the size of your underlying image, "
#~ "you might want to change the Fade length as well."
#~ msgstr ""
#~ "Sæt Dynamik til <quote>Color From Gradient</quote> og sæt "
#~ "Farveindstillinger til <quote>Incandescent</quote>. Under "
#~ "Udtoningsindstillinger sættes Gentag til <quote>Afkort</quote>. Afhængig "
#~ "af størrelsen på det underlæggende billede vil du måske også ændre "
#~ "Udtoningslængden."

# scootergrisen: se om "Maple Leaves" skal oversættes til "Ahornblade"
#~ msgid ""
#~ "Select the Clone tool and set the source to <quote>Maple Leaves</quote> "
#~ "pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg værktøjet kloning og sæt kilden til mønsteret <quote>Maple Leaves</"
#~ "quote>."

#~ msgid "Examples II"
#~ msgstr "Eksempel II"

#~ msgid ""
#~ "Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Pattern</guimenuitem><guimenuitem>Grid</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> to create a grid. Use the Smudge Tool to draw a "
#~ "line with a slightly larger brush."
#~ msgstr ""
#~ "Brug <menuchoice><guimenu>Filtre</guimenu><guimenuitem>Gengivelse</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Mønster</guimenuitem><guimenuitem>Gitter …</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> til at skabe et gitter. Brug værktøjet "
#~ "udtværing til at tegne en linje med en pensel, som er en smule større."

#~ msgid ""
#~ "Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Noise</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> to create the cool plasma cloud. Use the Erase "
#~ "Tool with a square brush to draw a line."
#~ msgstr ""
#~ "Brug <menuchoice><guimenu>Filtre</guimenu><guimenuitem>Gengivelse</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Støj</guimenuitem><guimenuitem>Plasma …</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> til at skabe en sej plasmasky. Brug værktøjet "
#~ "viskelæder med en firkantet pensel til at tegne en linje med."

#~ msgid "Example III"
#~ msgstr "Eksempel III"

#~ msgid ""
#~ "Use the rectangle select tool to select a rectangle, and then fill the "
#~ "selection with a light blue color. Select the <link linkend=\"gimp-tool-"
#~ "dodge-burn\">Dodge/Burn tool</link>. Set the type to Dodge and paint "
#~ "along the top and left side using an appropriately sized brush. Set the "
#~ "type to Burn and paint along the right and bottom."
#~ msgstr ""
#~ "Brug værktøjet rektangulær markering for at markere et rektangel, som "
#~ "udfyldes med en lyseblå farve. Vælg værktøjet <link linkend=\"gimp-tool-"
#~ "dodge-burn\">lysne/mørkne</link>. Indstil typen til lysne og mal langs "
#~ "toppen og venstre side med en pensel af passende størrelse. Ændr typen "
#~ "til mørkne og mal langs bunden og den højre side."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-intro.png'; "
#~ "md5=f61df560f016864ee4793b74b6b2627d"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-keyboard-shift-button.png'; "
#~ "md5=6871511a768320fb3eaff6a6e5869395"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-mouse.png'; "
#~ "md5=eecc016664e2f88855fe1aca1c6354f4"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid "Example of straight lines"
#~ msgstr "Eksempel på rette linjer"

#~ msgid "Preparations"
#~ msgstr "Forberedelser"

#~ msgid "Introducing the <keycap>Shift</keycap>-key"
#~ msgstr "Introduktion af <keycap>Skift</keycap>-tasten"

#~ msgid ""
#~ "You generally have two <keycap>Shift</keycap> keys on your keyboard. They "
#~ "look something like the photography above. The keys are located on the "
#~ "left and right sides of your keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Du har som regel to <keycap>Skift</keycap>-taster på dit tastatur. De ser "
#~ "nogenlunde ud som på billedet ovenfor. Tasterne er placeret på venstre og "
#~ "højre side af dit tastatur."

#~ msgid ""
#~ "The mouse can come in different varieties, but always has at least two "
#~ "buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Musen findes i forskellige varianter, men har altid mindst to knapper."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-3.png'; "
#~ "md5=f4974753d775d039663c18d2c4709340"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid "Any of the red-highlighted tools on the above toolbox can do lines."
#~ msgstr ""
#~ "Værktøjerne med rød markering på værktøjskassen ovenfor kan lave linjer."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-options.png'; "
#~ "md5=88309cff99bee6d975c400bf7b9561c3"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-flip-22.png'; "
#~ "md5=62e64c8d29f95337512d3a8b20871ab2"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
#~ "md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
#~ "md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
#~ "md5=38e551bca931f987d7d8fd9d57b69fff"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-example.jpg'; "
#~ "md5=ff3357282cec1d50fd9cd93466cdb033"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-menu.png'; "
#~ "md5=7dd684a488ee68beeb31810d6db99ab1"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; "
#~ "md5=143ada1e8f2fd173d211240c5bb8871e"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png'; "
#~ "md5=b07aca14de782c624df6eebbc9cacd64"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png'; "
#~ "md5=be2b9e8ac0d92a1c346e374d7cbb3c5c"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step1.png'; "
#~ "md5=bbfb4ce042a4c32d51eb3eb9416c3719"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-menu.png'; "
#~ "md5=6c6db7e2bc28487f9971519d620a7a57"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-menu.png'; "
#~ "md5=1d726532f7e258175d2cc6bcc8c9bdd1"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-alpha.png'; "
#~ "md5=a515007b922f7d5b2c71b3988633046f"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-menu.png'; "
#~ "md5=669a211b1843add05c9e485f404f3f0e"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-menu.png'; "
#~ "md5=d8f5c101350e858912ffefdbe16b5812"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid "Example Image for Scaling"
#~ msgstr "Eksempel på billede til skalering"

# scootergrisen: tjek at oversættelsen giver mening i programmet
#~ msgid "GIMP Used for Image Scaling"
#~ msgstr "Brug GIMP til billedskalering"

#~ msgid "<quote>Export Image as JPEG</quote> dialog with default quality"
#~ msgstr ""
#~ "Dialogen <quote>Eksportér billede som JPEG</quote> med standardkvalitet"

#~ msgid "<quote>Export Image as JPEG</quote> dialog with quality 75"
#~ msgstr ""
#~ "Dialogen <quote>Eksportér billede som JPEG</quote> med "
#~ "<guilabel>kvalitet</guilabel> 75"

#~ msgid "Finding Info"
#~ msgstr "Find information"

#~ msgid "Dialog for changing the mode"
#~ msgstr "Dialog til at ændre tilstanden"

#~ msgid "Add Alpha Channel"
#~ msgstr "Tilføj alfakanal"

#~ msgid "Dialog <quote>Flip an Image</quote>"
#~ msgstr "Dialogen <quote>Vend et billede</quote>"

#~ msgid "Menu for <quote>Rotate An Image</quote>"
#~ msgstr "Menu til <quote>Rotér et billede</quote>"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-2.png'; "
#~ "md5=cc057126b7a6634b87f30962c801923e"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-5.png'; "
#~ "md5=9718486edb49969114d228116ae777e4"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid ""
#~ "The invention called the typewriter introduced the <keycap>Shift</keycap> "
#~ "Key. You generally have 2 of them on your keyboard. They look something "
#~ "like the figure above. The keys are located on the left and right sides "
#~ "of your keyboard. The mouse was invented by Douglas C. Engelbart in 1970. "
#~ "These come in different varieties, but always have at least one button."
#~ msgstr ""
#~ "Den opfindelse, som kaldes skrivemaskinen, introducerede <keycap>Skift</"
#~ "keycap>-tasten. Du har gerne 2 af dem på dit tastatur. De ser nogenlunde "
#~ "ud som figuren ovenfor. Tasterne er placeret på venstre og højre side af "
#~ "dit tastatur. Musen blev opfundet af Douglas C. Engelbart i 1970. De fås "
#~ "i forskellige udgaver, men har altid mindst én knap."

# scootergrisen: Ask forslår "tegneobjekt"
#~ msgid "Creating a Blank Drawable"
#~ msgstr "Opret et tomt tegneobjekt"

#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nyt billede"

#~ msgid "Final"
#~ msgstr "Resultat"

#~ msgid "Check Use color from gradient."
#~ msgstr "Vælg Brug farve fra farveovergang."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-alpha-result.png'; "
#~ "md5=b570436e2a6b442464e6ea90a6a56f4a"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"

#~ msgid "To make a transparent background:"
#~ msgstr "Lav en gennemsigtig baggrund:"

#~ msgid ""
#~ "Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Layer</"
#~ "guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transparence</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Add Alpha Channel</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> to add an alpha channel. Next, use <guimenu "
#~ "moreinfo=\"none\">Edit</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Clear</"
#~ "guimenuitem> or hit the <keycap moreinfo=\"none\">Del</keycap> key on the "
#~ "keyboard to remove the background. Please note that only a small subset "
#~ "of file formats support transparent areas. Your best bet is to save your "
#~ "image as PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Lag</"
#~ "guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Gennemsigtighed</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Tilføj alfakanal</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> for at tilføje en alfakanal. Brug herefter <guimenu "
#~ "moreinfo=\"none\">Redigér</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Ryd</"
#~ "guimenuitem> eller tryk på <keycap moreinfo=\"none\">Del</keycap>-tasten "
#~ "på tastaturet for at fjerne baggrunden. Bemærk venligst at kun et lille "
#~ "antal filformater understøtter gennemsigtige områder. Din bedste mulighed "
#~ "er at gemme dine billeder som PNG."

#~ msgid "Result of Adding a Transparent Background"
#~ msgstr "Resultat ved tilføjelse af gennemsigtig baggrund"

#~ msgid "Dialog for Image Saving as JPEG"
#~ msgstr "Dialog til at gemme billede som JPEG"