1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695
|
# scootergrisen, 2015, 2016.
#
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018-20, 23. Gennemgået og nyoversat
# i 2018, så dokumentationen og programmet passer sammen. Også ændret til Unicode.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.6.0\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-05 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Language: da_DK\n"
"X-Source-Language: C\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:77(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
"md5=8f5399408f4dd96d59375045459e7a60"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:155(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
"md5=9ca1e04e6a6c5b1ed5c695f56c1c6b3f"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:175(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-example.jpg'; "
"md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:208(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/export-image-dialog.png'; "
"md5=cace03c797782eb4780233cbebb59497"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:233(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog-preview.png'; "
"md5=1f376051dde579ecc19dab328e579af7"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:242(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2-preview.png'; "
"md5=ef1a61c72f3dcdabbc29d59e5f8448d8"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:268(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-010.jpg'; "
"md5=e02624e2e374144e66e950547c9f8f3d"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:277(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-040.jpg'; "
"md5=74f1e95a71d6f39e1ba8561753d32e89"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:289(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-070.jpg'; "
"md5=f5a33f42be5135e4f393ceb91e67c84e"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:298(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; "
"md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:322(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-source.jpg'; "
"md5=405173022a4087a9cda63b358acda509"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:331(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-result.jpg'; "
"md5=c36352f2c96136520fab8ec2dbc60f47"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:346(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-crop.svg'; "
"md5=c5f259f602d59d7c777b875c583fed8a"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:363(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step1.png'; "
"md5=c77fe001ee1c9c72f8b196e5a2c26e8f"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:377(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/tool-options-crop.png'; "
"md5=199f57962f41c3918f1ca67a6aef7faf"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:386(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step2.png'; "
"md5=df268ccf7ac2ba4bc1c317678a7e2b1a"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:445(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
"md5=45e942eff2bd3d9c472a8556e37d0b74"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:492(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
"md5=e488cb3bac99f86b639d76cf2f066a25"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:542(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-flip.svg'; "
"md5=c58618522bc4c7f7bdcee62d5d1ef49b"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:564(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-source.jpg'; "
"md5=a3c8c8e97a05b904db85a5ef483a4949"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:573(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal.jpg'; "
"md5=c4225e2be88d9af0fef853d29c48ccc1"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:584(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-vertical.jpg'; "
"md5=e57eebe1a12f8c94a9ff9d9421cf8a03"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:593(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal-and-"
"vertical.jpg'; md5=ccd9e437b681930a441509e77742ded9"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:628(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; "
"md5=17221b2ad520163207b40dfc9b2f06f8"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:637(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-90-CCW.jpg'; "
"md5=7077898e7b762cce8a6e5a48a4e8d675"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:657(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-remove-background-source.jpg'; "
"md5=9f2be9a5f95c3ce536372ddc91cfaab7"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:683(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-free-select.svg'; "
"md5=a00419d6c3d0e1b1296e2bdaeeba2651"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:689(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-free-select.jpg'; "
"md5=ea1fcf661182515d01cb14ad2b1b86b2"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:708(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-iscissors.svg'; "
"md5=ba3631fff3b2280cb863bbda1beaba0c"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:714(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-scissors.jpg'; "
"md5=9d7c87bcaf6c42f57b2a45d83cb70944"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:732(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-foreground-select.svg'; "
"md5=786808ec17ef1eb76014ce81fa87b297"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:738(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-foreground-select.jpg'; "
"md5=f0e5d36fcad81c66154569d3517520ad"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:767(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-color-result.png'; "
"md5=418569e9985ed1f2502c329b3659b2c7"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:791(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-desaturate-result.png'; "
"md5=e80589e7e9fb0b8162036e64cdefa672"
msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#: src/tutorial/quickies.xml:12(title)
msgid "Common Tasks"
msgstr "Almindelige opgaver"
#: src/tutorial/quickies.xml:14(primary) src/tutorial/quickies.xml:41(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:114(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:164(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:310(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:422(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:454(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:525(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:606(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:649(primary)
msgid "Tutorial"
msgstr "Vejledning"
#: src/tutorial/quickies.xml:16(para)
msgid ""
"This tutorial is based on text Copyright © 2004 Carol Spears. The original "
"tutorial can be found online: <xref linkend=\"bibliography-online-"
"tutorial02\"/>."
msgstr ""
"Vejledningen er baseret på tekst som er Copyright © 2004 Carol Spears. Den "
"originale vejledning kan findes online: <xref linkend=\"bibliography-online-"
"tutorial02\"/>."
#: src/tutorial/quickies.xml:20(title)
msgid "Intention"
msgstr "Intention"
#: src/tutorial/quickies.xml:21(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is a powerful image editing program with many "
"options and tools. However, it is also well suited for smaller tasks. The "
"following tutorials are meant for those who want to achieve these common "
"tasks without having to learn all the intricacies of <acronym>GIMP</acronym> "
"and computer graphics in general."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> er et stærkt billedredigeringsprogram med mange "
"muligheder og værktøjer. Det er også egnet til mindre opgaver. De følgende "
"vejledninger er beregnet på dem, som vil udføre disse almindelige opgaver "
"uden at skulle lære alle krinkelkrogene i <acronym>GIMP</acronym> og "
"computergrafik i almindelighed at kende."
#: src/tutorial/quickies.xml:27(para)
msgid ""
"Hopefully, these tutorials will not only help you with your current task, "
"but also get you ready to learn more complex tools and methods later, when "
"you have the time and inspiration."
msgstr ""
"Forhåbentlig vil disse vejledninger ikke kun hjælpe dig med den aktuelle "
"opgave, men også gøre dig klar til at lære mere komplekse værktøjer og "
"metoder på et senere tidspunkt, når du har tid og føler dig inspireret."
#: src/tutorial/quickies.xml:31(para)
msgid ""
"Open an image via <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
"moreinfo=\"none\">File</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Open…</"
"guimenuitem></menuchoice> from the image window."
msgstr ""
"Åbn et billede via <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
"moreinfo=\"none\">Fil</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Åbn …</"
"guimenuitem></menuchoice> fra billedvinduet."
#: src/tutorial/quickies.xml:39(title)
msgid "Change the Size of an Image for the screen"
msgstr "Ændr billedstørrelsen for skærmen"
#: src/tutorial/quickies.xml:44(primary) src/tutorial/quickies.xml:117(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:167(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:313(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:425(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:457(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:528(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:609(primary)
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: src/tutorial/quickies.xml:45(secondary)
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
#: src/tutorial/quickies.xml:48(para)
msgid ""
"You have a huge image, possibly from a digital camera, and you want to "
"resize it so that it displays nicely on a web page, online board or email "
"message."
msgstr ""
"Du har et kæmpe billede, muligvis fra et digitalkamera, og du vil gerne "
"ændre størrelsen på det, så det kan vises fint på en webside, i et "
"onlineforum eller i en e-mailbesked."
#: src/tutorial/quickies.xml:52(para)
msgid ""
"The first thing that you might notice after opening the image, is that "
"<acronym>GIMP</acronym> opens the image at a logical size for viewing. If "
"your image is very large, like the sample image, <acronym>GIMP</acronym> "
"sets the zoom so that it displays nicely on the screen. The zoom level is "
"shown in the <link linkend=\"gimp-image-window-zoom\">status bar</link> at "
"the bottom of the image window. This does not change the actual image."
msgstr ""
"Det første, du måske bemærker efter at have åbnet billedet, er, at "
"<acronym>GIMP</acronym> åbner billedet i en passende størrelse til visning. "
"Hvis dit billede er meget stort, som prøvebilledet, indstiller "
"<acronym>GIMP</acronym> zoomniveauet, så hele billedet vises på skærmen. "
"Zoomniveauet vises i <link linkend=\"gimp-image-window-zoom\">statuslinjen</"
"link> nederst i billedvinduet. Dette ændrer ikke selve billedet."
#: src/tutorial/quickies.xml:60(para)
msgid ""
"The other thing to look at in the title bar is the mode. If the mode shows "
"as RGB in the title bar, you are fine. If the mode says <guilabel> Indexed</"
"guilabel> or <guilabel>Grayscale</guilabel>, read the <xref linkend=\"gimp-"
"tutorial-quickie-change-mode\"/>."
msgstr ""
"Det næste, man kan kigge efter i titellinjen, er tilstanden. Hvis tilstanden "
"vises som RGB i titellinjen, er alt i orden. Er tilstanden "
"<guilabel>Indekseret</guilabel> eller <guilabel>Gråtoner</guilabel> skal du "
"læse <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>."
#: src/tutorial/quickies.xml:65(para)
msgid ""
"Select <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</"
"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Scale Image…</guimenuitem></"
"menuchoice>. You can right click on the image to open the menu, or use the "
"menu along the top of the Image window."
msgstr ""
"Vælg <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Billede</"
"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Skalér billede …</guimenuitem></"
"menuchoice>. Du kan højreklikke på billedet for at åbne menuen eller bruge "
"menuen i toppen af billedvinduet."
#: src/tutorial/quickies.xml:73(title)
msgid "Dialog for Image Scaling in Pixels"
msgstr "Dialog til at skalere billede i pixels"
#: src/tutorial/quickies.xml:82(para)
msgid ""
"The unit of size for the purpose of displaying an image on a screen is the "
"pixel. You can see the dialog has two sections: one for <guilabel "
"moreinfo=\"none\">width</guilabel> and <guilabel moreinfo=\"none\">height</"
"guilabel> and another for <guilabel moreinfo=\"none\">resolution</guilabel>. "
"Resolution applies to printing only and has no effect on the image's size "
"when it is displayed on a monitor or a mobile device. The reason is that "
"different devices have different pixels sizes and so, an image that displays "
"on one device (such as a smartphone) with a certain physical size, might "
"display on other devices (such as an LCD projector) in another size "
"altogether. For the purpose of displaying an image on a screen, you can "
"ignore the resolution parameter. For the same reason, do not use any size "
"unit other than the pixel in the height / width fields."
msgstr ""
"Til visning af et billede på skærmen er enheden pixel. Dialogen har to "
"indstillinger: en for <guilabel moreinfo=\"none\">bredde</guilabel> og "
"<guilabel moreinfo=\"none\">højde</guilabel> og en anden for <guilabel "
"moreinfo=\"none\">opløsning</guilabel>. Opløsning er kun relevant ved "
"udskrivning og har ingen betydning for billedets størrelse, når det vises på "
"en skærm eller en mobil enhed. Grunden til det er, at forskellige enheder "
"har forskellig pixelstørrelse, så et billede vist på en enhed (f.eks. en "
"smartphone) i én fysisk størrelse, kan blive vist på en anden enhed (f.eks. "
"en LCD-projektor) i en helt anden størrelse. Til visning på en skærm kan du "
"se bort fra opløsningen. Af samme grund skal du ikke bruge en anden enhed "
"end pixel i felterne højde og bredde."
#: src/tutorial/quickies.xml:96(para)
msgid ""
"If you know the desired width, enter it in the dialog at the top where it "
"says <guilabel moreinfo=\"none\">Width</guilabel>. This is shown in the "
"figure above. If you don't have such a number in mind, choose an appropriate "
"width for the desired use. Common screen sizes range between 600 pixels for "
"simpler phones and 1920 pixels for an HD screen."
msgstr ""
"Kender du den ønskede bredde, kan du indtaste den øverst i dialogen, hvor "
"der står <guilabel moreinfo=\"none\">Bredde</guilabel>, som vist i figuren "
"ovenfor. Kender du den ikke, kan du vælge en passende bredde til den ønskede "
"brug. Almindelige skærmstørrelser varierer fra 600 pixels for enkle "
"telefoner og 1920 pixels for en fuld HD-skærm."
# Da ikke alle forstår proportionelt, har jeg brugt (det mere danske) forholdsmæssigt.
#: src/tutorial/quickies.xml:103(para)
msgid ""
"When you change one of the image's dimensions, <acronym>GIMP</acronym> "
"changes the other dimension proportionally. To change the other dimension, "
"see <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Bear in mind that when "
"you change the two dimensions arbitrarily, the image might become stretched "
"or squashed."
msgstr ""
"Ændrer du et af billedets dimensioner, vil <acronym>GIMP</acronym> ændre den "
"anden dimension forholdsmæssigt. Vil du ændre den anden dimension, så læs "
"her <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Husk, at hvis du ændrer "
"de to dimensioner uafhængigt af hinanden, kan billedet blive strakt eller "
"mast sammen."
#: src/tutorial/quickies.xml:112(title)
msgid "Change the Size of an Image for print"
msgstr "Ændr billedets størrelse til udskrivning"
#: src/tutorial/quickies.xml:118(secondary)
msgid "scale"
msgstr "skalér"
#: src/tutorial/quickies.xml:121(para)
msgid ""
"As discussed before, pixels don't have a set size in the real world. When "
"you set out to print an image on paper, <acronym>GIMP</acronym> needs to "
"know how big each pixel is. We use a parameter called resolution to set the "
"ratio between pixels and real-world units such as inches."
msgstr ""
"Som tidligere nævnt har pixels ikke en fast størrelse i virkeligheden. Når "
"du vil udskrive et billede på papir, skal <acronym>GIMP</acronym> vide, hvor "
"stor en pixel er. Vi bruger parameteren opløsning til at angive "
"størrelsesforholdet mellem pixels og fysiske enheder som centimeter."
#: src/tutorial/quickies.xml:126(para)
msgid ""
"By default, most images open with the resolution set to 72. This number was "
"chosen for historical reasons as it was the resolution of screens in the "
"past, and means that when printed, every pixel is 1/72 of an inch wide. When "
"printing images that are taken with modern digital cameras, this produces "
"very large but chunky images with visible pixels. What we want to do is tell "
"<acronym>GIMP</acronym> to print it with the size we have in mind, but not "
"alter the pixel data so as not to lose quality."
msgstr ""
"Som standard åbnes de fleste billeder med opløsningen sat til 72. Baggrunden "
"for værdien er historisk, da skærme i gamle dage havde denne opløsning. Det "
"betyder, at ved udskrift er hver pixel 1/72 af en tomme (inch). Billeder "
"taget med digitale kameraer udskrevet ved denne opløsning er meget store med "
"store, synlige pixels. Vi ønsker, at <acronym>GIMP</acronym> skal udskrive i "
"den foretrukne størrelse, men uden at ændre pixeldata for at undgå "
"kvalitetstab."
#: src/tutorial/quickies.xml:135(para)
msgid ""
"To change the print size, select <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
"moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Print Size…</"
"guimenuitem></menuchoice>. Select a size unit you are comfortable with, such "
"as <quote>inches</quote>. Set one dimension, and let <acronym>GIMP</acronym> "
"change the other one proportionally. Now examine the change in resolution. "
"If the resolution is 300 pixels per Inch or more, the printed image's "
"quality will be very high and pixels will not be noticeable. With a "
"resolution of between 200 and 150 ppi, pixels will be somewhat noticeable, "
"but the image will be fine as long as its not inspected too closely. Values "
"lower than 100 are visibly coarse and should only be used for material that "
"is seen from a distance, such as signs or large posters."
msgstr ""
"Udskriftsstørrelsen ændres ved at vælge <menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Billede</guimenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Udskriftsstørrelse …</guimenuitem></menuchoice>. Vælg en "
"passende enhed, f.eks. <quote>centimeter</quote>. Indstil en dimension og "
"lad <acronym>GIMP</acronym> indstille den anden forholdsmæssigt. Kig nærmere "
"på ændringen i opløsning. Hvis opløsningen er større end 118 pixel/cm (300 "
"dpi), vil udskriftskvaliteten være meget høj, og de enkelte pixels vil ikke "
"være synlige. Med en opløsning på 59–79 pixel/cm (150–200 dpi) vil pixels "
"godt kunne skelnes, men udskriften vil se fin ud, så længe den ikke "
"betragtes tæt på. Opløsning lavere end 39 pixel/cm (100 dpi) vil give "
"grovkornede billeder og bør kun bruges til udskrifter, der skal ses på "
"afstand, f.eks. skilte og store plakater."
# scootergrisen: "Komprimerer billeder" eller
#: src/tutorial/quickies.xml:151(title)
msgid "Dialog for Setting Print Size"
msgstr "Dialog til at indstille udskriftsstørrelsen"
# scootergrisen: "Komprimerer billeder" eller "Komprimering af billeder". Se hvad der er bedst i programmet
#: src/tutorial/quickies.xml:162(title)
msgid "Compressing Images"
msgstr "Komprimering af billeder"
#: src/tutorial/quickies.xml:168(secondary)
msgid "save"
msgstr "gem"
#: src/tutorial/quickies.xml:171(title)
msgid "Example Image for JPEG Saving"
msgstr "Eksempel på billede til at gemme som JPEG"
#: src/tutorial/quickies.xml:180(para)
msgid ""
"If you have images that take up a large space on disk, you can reduce that "
"space even without changing the image dimensions. One of the best image "
"compressions is achieved by using the <acronym>JPG</acronym> format, but "
"even if the image is already in this format, you can usually still make it "
"take up less space, as the JPG format has an adaptive compression scheme "
"that allows saving in varying levels of compression. The trade-off is that "
"the less space an image takes, the more detail from the original image you "
"lose. You should also be aware that repeated saving in the JPG format causes "
"more and more image degradation."
msgstr ""
"Har du billeder, som fylder meget på disken, kan du få dem til at fylde "
"mindre uden at ændre billedets dimensioner. En af de bedste "
"billedkomprimeringer fås med <acronym>JPG</acronym>-formatet, men selv hvis "
"billedet allerede er i dette format, kan du sædvanligvis få det til at fylde "
"mindre, da JPG-formatet kan komprimeres i forskellige grader. Men jo hårdere "
"et billede komprimeres, og dermed fylder mindre, desto flere detaljer "
"mistes. Du skal også være opmærksom på, at åbnes og gemmes et billede "
"gentagne gange i JPG-formatet, tabes kvalitet hver gang."
# scootergrisen: Ask forslår "For at [handling], brug [metode] --> Brug [metode] til at [handling] eller: Du kan [handling] ved at [metode]"
#: src/tutorial/quickies.xml:191(para)
msgid ""
"Images are loaded and saved as .XCF files. Your JPG image has been loaded as "
"XCF. <acronym>GIMP</acronym> offers you to <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Overwrite image-name.jpg</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</"
"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Export As</guimenuitem></menuchoice> "
"to open the <quote>Export Image</quote> dialog."
msgstr ""
"Billeder indlæses og gemmes som .XCF-filer. Dit JPG-billede er blevet "
"indlæst som XCF. <acronym>GIMP</acronym> lader dig <menuchoice><guimenu>Fil</"
"guimenu><guimenuitem>overskrive billednavn.jpg</guimenuitem></menuchoice> "
"eller åbne dialogen <quote>Eksportér billede</quote> i menuen <menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Fil</guimenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Eksportér som …</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/tutorial/quickies.xml:204(title)
msgid "<quote>Export Image</quote> Dialog"
msgstr "Dialogen <quote>Eksportér billede …</quote>"
# Knappen hedder Eksportér og ikke Gem
#: src/tutorial/quickies.xml:213(para)
msgid ""
"The dialog opens with the file name already selected in the <guilabel>Name</"
"guilabel> field, with the default extension. Delete the existing extension "
"and type <quote>.jpg</quote> instead. <acronym>GIMP</acronym> will determine "
"the file type from the extension. Click <guibutton>Export</guibutton>. This "
"opens the <link linkend=\"file-jpeg-export\"><guilabel>Export Image as JPEG</"
"guilabel> dialog</link> that contains the <guilabel>Quality</guilabel> "
"control."
msgstr ""
"Når dialogen åbner, står filnavnet allerede i navnefeltet med "
"standardfilendelsen. Slet filendelsen og skriv <quote>.jpg</quote> i stedet, "
"og <acronym>GIMP</acronym> vil bestemme filtypen ud fra filendelsen. "
"<acronym>GIMP</acronym> bestemmer filtypen ud fra filendelsen. Klik på "
"<guibutton>Eksportér</guibutton>. Dette åbner dialogen <link linkend=\"file-"
"jpeg-export\"><guilabel>Eksportér billede som JPEG</guilabel></link>, der "
"indeholder skyderen <guilabel>Kvalitet</guilabel>."
#: src/tutorial/quickies.xml:224(para)
msgid ""
"The <guilabel>Export Image as JPEG</guilabel> dialog uses default values "
"that reduce size in memory while retaining good visual quality; this is the "
"safest and quickest thing to do."
msgstr ""
"Dialogen <guilabel>Eksportér billede som JPEG</guilabel> bruger "
"standardværdier, som reducerer filstørrelsen, mens en høj kvalitet "
"opretholdes. Dette er den sikreste og hurtigste måde at gøre det på."
#: src/tutorial/quickies.xml:229(title) src/tutorial/quickies.xml:285(title)
msgid "Example for Moderate JPEG Compression"
msgstr "Eksempel på moderat JPEG-komprimering"
#: src/tutorial/quickies.xml:236(para)
msgid "Quality: 90 (default); Size: 33.7 KiloBytes"
msgstr "Kvalitet: 90 (standard); størrelse: 33,7 kilobyte"
#: src/tutorial/quickies.xml:245(para)
msgid "Quality: 75; Size: 20.1 KiloBytes"
msgstr "Kvalitet: 75; størrelse: 20,1 kilobyte"
# Billedet bliver ikke mindre (samme antal pixel), det er filen.
#: src/tutorial/quickies.xml:250(para)
msgid ""
"Reduce the image <guilabel>Quality</guilabel> to make the image even "
"smaller. Reduced quality degrades the image, so be certain to check "
"<quote>Show preview in image window</quote> to visually gauge the "
"degradation. A <guilabel>Quality</guilabel> setting of 10 produces a very "
"poor quality image that uses very little disk space. A quality of 75 "
"produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, "
"load much faster on a web page. Although the image is somewhat degraded, it "
"is acceptable for the intended purpose."
msgstr ""
"Reducér billedets <guilabel>kvalitet</guilabel> for at gøre filen endnu "
"mindre. Reduceret kvalitet forringer billedet, så sørg for at vælge "
"<quote>Forhåndsvis i billedvindue</quote> for at kunne se kvalitetstabet. "
"Indstilles <guilabel>kvalitet</guilabel> til 10, fås en meget ringe "
"billedkvalitet, som bruger meget lidt diskplads. En <guilabel>kvalitet</"
"guilabel> på 75 giver et rimeligt billede, som fylder meget mindre på disken "
"og vil indlæses meget hurtigere på en hjemmeside. Selvom billedkvaliteten er "
"noget forringet, er det acceptabelt til formålet."
# scootergrisen: kig på senere og se om kan skrive det bedre
#: src/tutorial/quickies.xml:260(para)
msgid ""
"Finally, here is a comparison of the same picture with varying degrees of "
"compression:"
msgstr ""
"Til sidst er her en sammenligning af det samme billede med forskellige "
"grader af komprimering:"
#: src/tutorial/quickies.xml:264(title)
msgid "Example for High JPEG Compression"
msgstr "Eksempel på høj JPEG-komprimering"
#: src/tutorial/quickies.xml:271(para)
msgid "Quality: 10; Size: 3.4 KiloBytes"
msgstr "Kvalitet: 10; størrelse: 3,4 kilobyte"
#: src/tutorial/quickies.xml:280(para)
msgid "Quality: 40; Size: 9.3 KiloBytes"
msgstr "Kvalitet: 40; størrelse: 9,3 kilobyte"
#: src/tutorial/quickies.xml:292(para)
msgid "Quality: 70; Size: 15.2 KiloBytes"
msgstr "Kvalitet: 70; størrelse: 15,2 kilobyte"
#: src/tutorial/quickies.xml:301(para)
msgid "Quality: 100; Size: 72.6 KiloBytes"
msgstr "Kvalitet: 100; størrelse: 72,6 kilobyte"
#: src/tutorial/quickies.xml:308(title)
msgid "Crop An Image"
msgstr "Beskær et billede"
#: src/tutorial/quickies.xml:314(secondary)
msgid "crop"
msgstr "beskær"
#: src/tutorial/quickies.xml:318(title)
msgid "Example Image for Cropping"
msgstr "Eksempel med beskæring af billede"
#: src/tutorial/quickies.xml:325(para) src/tutorial/quickies.xml:567(para)
msgid "Source image"
msgstr "Oprindeligt billede"
#: src/tutorial/quickies.xml:334(para)
msgid "Image after cropping"
msgstr "Billede efter beskæring"
#: src/tutorial/quickies.xml:339(para)
msgid ""
"There are many reasons to crop an image; for example, fitting an image to "
"fill a frame, removing a portion of the background to emphasize the subject, "
"etc. There are two methods to activate the crop tool. Click the "
"<placeholder-1/> button in the Toolbox, or use <menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</guimenu><guisubmenu "
"moreinfo=\"none\">Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Crop</guimenuitem></menuchoice> in the image window. This "
"changes the cursor and allow you to click and drag a rectangular shape. The "
"button in the toolbox is the easiest way to get to any of the tools."
msgstr ""
"Der er mange grunde til at beskære et billede: f.eks. tilpasse et billede "
"til en ramme, fjerne noget af baggrunden for at fremhæve forgrunden osv. Der "
"er to måder at aktivere beskæringsværktøjet på: Klik på <placeholder-1/>-"
"knappen i værktøjskassen eller brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
"moreinfo=\"none\">Værktøjer</guimenu><guisubmenu "
"moreinfo=\"none\">Transformeringsværktøjer</guisubmenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Beskær</guimenuitem></menuchoice> i billedvinduet. Dette "
"ændrer markøren og lader dig klikke og trække et rektangel. Knappen i "
"værktøjskassen er den nemmeste måde at tilgå værktøjet på."
#: src/tutorial/quickies.xml:359(title)
msgid "Select a Region to Crop"
msgstr "Vælg et område der skal beskæres"
# Har uddybet det på dansk for at gøre det mere præcist
#: src/tutorial/quickies.xml:368(para)
msgid ""
"Click on one corner of the desired crop area and drag your mouse to create "
"the crop rectangle. You don't have to be accurate as you can change the "
"exact shape of the rectangle later."
msgstr ""
"Klik et sted i billedet, som skal udgøre det ene hjørne i det beskårne "
"billede, og træk med musen for at markere et rektangel, som udgør det "
"beskårne billede. Det behøver ikke være meget præcist, da størrelsen og "
"placeringen af rektanglet kan ændres senere."
#: src/tutorial/quickies.xml:373(title)
msgid "Dialog for Cropping"
msgstr "Dialog til beskæring"
#: src/tutorial/quickies.xml:379(caption)
msgid "Crop tool options with the Fixed Aspect ratio option"
msgstr ""
"Indstillinger til beskæringsværktøjet med indstillingen Fast højde-"
"breddeforhold"
#: src/tutorial/quickies.xml:388(caption)
msgid "Crop rectangle with a fixed aspect ratio"
msgstr "Beskæringsrektangel med fast højde-breddeforhold"
#: src/tutorial/quickies.xml:394(para)
msgid ""
"After completing the click and drag motion, a rectangle with special regions "
"is shown on the canvas. As the cursor is moved over the different areas of "
"the selected crop area, the cursor changes. You can then drag the "
"rectangle's corners or edges to change the dimensions of the selected area. "
"As shown in the figure above, as the crop area is resized, the dimensions "
"and ratio are shown in the status bar. Double-click inside the rectangle or "
"press <keycap>Enter</keycap> to complete cropping. See <xref linkend=\"gimp-"
"tool-crop\"/> for more information on cropping in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Efter at have klikket og trukket vises et rektangel på lærredet. Når "
"markøren flyttes rundt i det markerede område, skifter den form. Du kan så "
"trække i rektanglets hjørner eller kanter for at ændre størrelsen af det "
"markerede område. Som vist i figuren ovenfor, vises størrelsen og højde-"
"breddeforholdet i statuslinjen, mens størrelsen på området, der skal "
"beskæres, ændres. Dobbeltklik inden i rektanglet eller tryk <keycap>Enter</"
"keycap> for at udføre beskæringen. Mere information om beskæring kan findes "
"her: <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
# Bruger ikke Unicode for : her, da man skal taste :
#: src/tutorial/quickies.xml:403(para)
msgid ""
"If you would like to crop the image in a specific aspect ratio, such as a "
"square, make sure the tool options are visible (<menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Windows</guimenu><guisubmenu "
"moreinfo=\"none\">Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Tool Options</guimenuitem></menuchoice>). In the <link "
"linkend=\"gimp-tool-crop\">Tool Options</link> dockable, check the mark next "
"to <guilabel>Fixed Aspect Ratio</guilabel>. Type the desired aspect ratio in "
"the text field below, such as <quote>1:1</quote>."
msgstr ""
"Vil du beskære billedet i et bestemt højde-breddeforhold, f.eks. et kvadrat, "
"så sørg for at værktøjsindstillingerne vises (<menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Vinduer</guimenu><guisubmenu "
"moreinfo=\"none\">Dokbare dialoger</guisubmenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Værktøjsindstillinger</guimenuitem></menuchoice>). Markér "
"feltet ved siden af <guilabel>Fast højde-breddeforhold</guilabel> i de "
"dokbare indstillinger for værktøjet. Indtast det ønskede højde-breddeforhold "
"i tekstfeltet nedenunder f.eks. <quote>1:1</quote>."
#: src/tutorial/quickies.xml:413(para)
msgid ""
"You also have buttons to change the aspect from landscape to portrait. After "
"you set the aspect ratio, drag one of the corners of the crop rectangle to "
"update it. The rectangle changes to the chosen ratio, and when you drag it "
"should maintain that ratio."
msgstr ""
"Du kan også skifte forholdet fra landskab til portræt og tilbage igen ved at "
"klikke på knapperne ved siden af tekstfeltet til højde-breddeforholdet. Træk "
"i et af rektanglets hjørner, efter du har angivet højde-breddeforholdet, for "
"at opdatere rektanglet. Rektanglet skifter til det ønskede forhold og vil "
"bevare det forhold, når du trækker i det."
#: src/tutorial/quickies.xml:420(title)
msgid "Find Info About Your Image"
msgstr "Find information om dit billede"
#: src/tutorial/quickies.xml:426(secondary)
msgid "information"
msgstr "information"
#: src/tutorial/quickies.xml:429(para)
msgid ""
"When you need to find out information about your image, select <menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Image Properties</guimenuitem></menuchoice> from the main "
"menu. The <quote>Image Properties</quote> dialog contains information about "
"the image size, resolution, mode and much more."
msgstr ""
"Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Billede</"
"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Billedegenskaber</guimenuitem></"
"menuchoice> i hovedmenuen for at åbne dialogen <guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Billedegenskaber</guimenuitem>, når du vil finde "
"oplysninger om dit billede. Dialogen indeholder oplysninger om "
"billedstørrelse, opløsning, tilstand og meget mere."
#: src/tutorial/quickies.xml:436(para)
msgid "See also <xref linkend=\"gimp-image-properties\"/>."
msgstr "Se også <xref linkend=\"gimp-image-properties\"/>."
#: src/tutorial/quickies.xml:441(title)
msgid "<quote>Image Properties</quote> Dialog"
msgstr "Dialogen <quote>Billedegenskaber</quote>"
#: src/tutorial/quickies.xml:452(title)
msgid "Change the Mode"
msgstr "Skift tilstanden"
#: src/tutorial/quickies.xml:458(secondary)
msgid "change Mode"
msgstr "skift tilstand"
#: src/tutorial/quickies.xml:461(para)
msgid ""
"As with anything else, images come in different kinds and serve different "
"purposes. Sometimes, a small size is important (for web sites) and at other "
"times, retaining a high color depth (e.g., a family portrait) is what you "
"want. <acronym>GIMP</acronym> can handle all of this, primarily by "
"converting between three fundamental image modes, via "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu></"
"menuchoice> in the main menu. These three available modes are:"
msgstr ""
"Som med alt andet er der forskellige slags billeder med forskellige formål. "
"Nogle gange er lille størrelse vigtig (til websteder), og andre gange ønsker "
"du at bevare en høj farvedybde (f.eks. et familieportræt). <acronym>GIMP</"
"acronym> kan håndtere alt dette og mere til primært ved at skifte mellem tre "
"fundamentale billedtilstande via <menuchoice><guimenu>Billede</"
"guimenu><guisubmenu>Tilstand</guisubmenu></menuchoice> i hovedmenuen. De tre "
"tilgængelige tilstande er:"
#: src/tutorial/quickies.xml:470(para)
msgid ""
"<guilabel>RGB</guilabel>: This is the default mode, used for high-quality "
"images, and able to display millions of colors. This is also the mode for "
"most of your image work including scaling, cropping, and even flipping. In "
"RGB mode, each pixel consists of three different components: R->Red, G-"
">Green, B->Blue. Each of these in turn can have an intensity value of "
"0-255. What you see at every pixel is an additive combination of these three "
"components."
msgstr ""
"<guilabel>RGB</guilabel>: Dette er standardtilstanden, som anvendes til "
"billeder af høj kvalitet og kan vise millioner af farver. Dette er også "
"tilstanden til det meste af dit arbejde med billeder inkl. skalering, "
"beskæring og endda vending. I RGB-tilstanden består hver pixel af tre "
"komponenter: R (Rød), G (Grøn) og B (Blå). Intensiteten af hver af disse "
"varierer fra 0–255. Hver pixels farve er en kombination af disse tre "
"komponenter."
#: src/tutorial/quickies.xml:479(para)
msgid ""
"<guilabel>Indexed</guilabel>: This is the mode usually used when file size "
"is of concern, or when you are working with images with few colors. It "
"involves using a fixed number of colors (256 or less) for the entire image "
"to represent colors. By default, when you change an image to a paletted "
"image, <acronym>GIMP</acronym> generates an <quote>optimum palette</quote> "
"to best represent your image."
msgstr ""
"<guilabel>Indekseret</guilabel>: Denne tilstand bruges, hvis lille "
"filstørrelse ønskes, eller der arbejdes med billeder med få farver. Der "
"anvendes et fast antal farver (256 eller færre) til at vise alle farver i "
"billedet. Når du ændrer billedet til indekserede farver, opretter "
"<acronym>GIMP</acronym> en <quote>optimal palet</quote>, som på bedste vis "
"repræsenterer dit billede."
#: src/tutorial/quickies.xml:488(title)
msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
msgstr "Dialogen <quote>Konvertér billede til indekserede farver</quote>"
#: src/tutorial/quickies.xml:497(para)
msgid ""
"As you might expect, since the information needed to represent the color at "
"each pixel is less, the file size is smaller. However, sometimes, there are "
"options in the various menus that are disabled for no apparent reason. This "
"usually means that the filter or option cannot be applied when your image is "
"in its current mode. Changing the mode to RGB, as outlined above, should "
"solve this issue. If RGB mode doesn't work either, perhaps the option you're "
"trying requires your layer to have the ability to be transparent. This can "
"be done just as easily via <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
"moreinfo=\"none\">Layer</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transparency</"
"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Add Alpha Channel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Da den nødvendige information til at repræsentere hver pixels farve er "
"mindre, er filstørrelsen som forventet mindre. Nogle gange er indstillinger "
"i de forskellige menuer deaktiverede tilsyneladende uden god grund. Det "
"betyder, at filteret eller indstillingen ikke kan anvendes, når billedet er "
"i den aktuelle tilstand. Skiftes tilstanden til RGB, burde det løse "
"problemet. Virker RGB-tilstanden heller ikke, kræver indstillingen måske, at "
"laget har mulighed for at blive gennemsigtigt. Dette gøres nemt via "
"<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Lag</"
"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Gennemsigtighed</"
"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Tilføj alfakanal</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: src/tutorial/quickies.xml:511(para)
msgid ""
"<guilabel>Grayscale</guilabel>: Grayscale images have only shades of gray. "
"This mode has some specific uses and takes less space on the hard drive in "
"some formats, but is not recommended for general use as reading it is not "
"supported by many applications."
msgstr ""
"<guilabel>Gråtoner</guilabel>: Gråtonebilleder indeholder kun nuancer af "
"grå. Denne tilstand har nogle specifikke anvendelser, og billedet optager "
"mindre plads på disken i nogle formater. Gråtoner anbefales ikke til generel "
"brug, da mange programmer ikke kan læse formatet."
#: src/tutorial/quickies.xml:517(para)
msgid ""
"There is no need to convert an image to a specific mode before saving it in "
"your favorite format, as <acronym>GIMP</acronym> is smart enough to properly "
"export the image."
msgstr ""
"Det er ikke nødvendigt at konvertere et billede til en specifik tilstand, "
"før du gemmer det i dit foretrukne format, da <acronym>GIMP</acronym> er "
"smart nok til at eksportere billedet korrekt."
#: src/tutorial/quickies.xml:523(title)
msgid "Flip An Image"
msgstr "Vend et billede"
#: src/tutorial/quickies.xml:529(secondary)
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: src/tutorial/quickies.xml:532(para)
msgid ""
"Use this option when you need the person in the photo looking in the other "
"direction, or you need the top of the image to be the bottom. Select "
"<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</"
"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform Tools</"
"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Flip</guimenuitem></menuchoice> "
"from the main menu, or use the <placeholder-1/> button on the toolbox. After "
"selecting the flip tool from the toolbox, click inside the canvas. Controls "
"in the Tool Options dockable let you switch between Horizontal and Vertical "
"modes."
msgstr ""
"Brug denne mulighed, når personen på billedet skal kigge den anden vej, "
"eller billedet skal vende på hovedet. Vælg <menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Værktøjer</guimenu><guisubmenu "
"moreinfo=\"none\">Transformeringsværktøjer</guisubmenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Vend</guimenuitem></menuchoice> i hovedmenuen eller brug "
"<placeholder-1/>-knappen i værktøjskassen. Klik inde på lærredet, efter du "
"har valgt værktøjet vend. I værktøjets indstillinger kan du vælge, om "
"billedet skal vendes vandret eller lodret."
# Double click må stammer fra tidligere version - det er nok at enkeltklikke.
#: src/tutorial/quickies.xml:549(para)
msgid ""
"After selecting the flip tool from the toolbox, click inside the canvas. The "
"tool flips the image horizontally. Use the options dialog to switch between "
"horizontal and vertical. If it is not already displayed in the dock under "
"the toolbox, double click the toolbox button. You can also use the <keycap "
"moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap> key to switch between horizontal and "
"vertical."
msgstr ""
"Klik inde på lærredet, efter du har valgt værktøjet vend fra værktøjskassen. "
"Værktøjet vender billedet vandret. Brug indstillingerne til at skifte mellem "
"vandret og lodret. Klik på værktøjets knap i værktøjskassen, hvis dialogen "
"ikke vises under værktøjskassen. Du kan også bruge <keycap "
"moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap>-tasten til at skifte mellem vandret og "
"lodret."
#: src/tutorial/quickies.xml:556(para)
msgid "In the images below, all possible flips are demonstrated:"
msgstr ""
"Billedet herunder demonstrerer alle mulighederne for at vende billeder:"
#: src/tutorial/quickies.xml:559(title)
msgid "Example Image to Flip"
msgstr "Eksempel på billede som vendes"
#: src/tutorial/quickies.xml:576(para)
msgid "Horizontal flipped image"
msgstr "Vandret vendt billede"
#: src/tutorial/quickies.xml:587(para)
msgid "Vertical flipped image"
msgstr "Lodret vendt billede"
#: src/tutorial/quickies.xml:596(para)
msgid "Horizontal and vertical flipped image"
msgstr "Vandret og lodret vendt billede"
#: src/tutorial/quickies.xml:604(title)
msgid "Rotate An Image"
msgstr "Rotér et billede"
#: src/tutorial/quickies.xml:610(secondary)
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: src/tutorial/quickies.xml:613(para)
msgid ""
"Images that are taken with digital cameras sometimes need to be rotated. To "
"do this, select <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
"moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform</"
"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Rotate 90° clockwise</"
"guimenuitem></menuchoice> (or counter-clockwise) from the main menu. The "
"images below demonstrate a 90 degrees CCW rotation."
msgstr ""
"Det er nogle gange nødvendigt at rotere et billede taget med et digitalt "
"kamera. Vælg <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
"moreinfo=\"none\">Billede</guimenu><guisubmenu "
"moreinfo=\"none\">Transformér</guisubmenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Rotér 90° med uret</guimenuitem></menuchoice> (eller mod "
"uret) i hovedmenuen. Billederne nedenfor viser en 90-graders rotation mod "
"uret."
#: src/tutorial/quickies.xml:623(title)
msgid "Example for <quote>Rotate An Image</quote>"
msgstr "Eksempel til <quote>Rotér et billede</quote>"
#: src/tutorial/quickies.xml:631(para)
msgid "Source Image"
msgstr "Oprindeligt billede"
#: src/tutorial/quickies.xml:640(para)
msgid "Rotated image 90 degree CCW"
msgstr "Roterer billede 90 grader mod uret"
#: src/tutorial/quickies.xml:647(title)
msgid "Separating an Object From Its Background"
msgstr "Adskil et objekt fra dets baggrund"
#: src/tutorial/quickies.xml:653(title)
msgid "Object with Background"
msgstr "Objekt med baggrund"
#: src/tutorial/quickies.xml:672(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">The <quote>Free Select Tool</quote></emphasis> "
"allows you to draw a border using either freehand or straight lines. Use "
"this when the subject has a relatively simple shape. Read more about this "
"tool here: <xref linkend=\"gimp-tool-free-select\"/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Værktøjet <quote>Frihåndsmarkering</quote></"
"emphasis> lader dig tegne en kant med hånden eller som rette linjer. Brug "
"det, når emnet har en relativt enkel form. Læs mere om værktøjet her: <xref "
"linkend=\"gimp-tool-free-select\"/>"
# scootergrisen: måske "Frimarkeringsværktøj" eller "Værktøj til fri markering"
#: src/tutorial/quickies.xml:680(title)
msgid "Free Select Tool"
msgstr "Værktøjet frihåndsmarkering"
#: src/tutorial/quickies.xml:695(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">The <quote>Scissors Select tool</quote></emphasis> "
"lets you select a freehand border and uses edge-recognition algorithms to "
"better fit the border around the object. Use this when the subject is "
"complex but distinct enough against its current background. Read more about "
"this tool here: <xref linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Værktøjet <quote>Saksemarkering</quote></emphasis> "
"lader dig vælge en frihåndsmarkering og bruger kantgenkendelsesalgoritmer "
"til bedre tilpasning af kanterne til emnet. Brug det til komplekse emner, "
"som er tilstrækkeligt forskellige fra baggrunden. Læs mere om værktøjet her: "
"<xref linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>"
#: src/tutorial/quickies.xml:704(title)
msgid "Scissors Select Tool"
msgstr "Værktøjet saksemarkering"
#: src/tutorial/quickies.xml:720(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">The <quote>Foreground Select Tool</quote></emphasis> "
"lets you mark areas as <quote>Foreground</quote> or <quote>Background</"
"quote> and refines the selection automatically. Read more about this tool "
"here: <xref linkend=\"gimp-tool-foreground-select\"/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Værktøjet <quote>forgrundsmarkering</quote></"
"emphasis> lader dig markere områder som <quote>forgrund</quote> eller "
"<quote>baggrund</quote> og finpudser automatisk markeringen. Læs mere om "
"værktøjet her: <xref linkend=\"gimp-tool-foreground-select\"/>"
#: src/tutorial/quickies.xml:728(title)
msgid "Foreground Select Tool"
msgstr "Værktøjet forgrundsmarkering"
#: src/tutorial/quickies.xml:662(para)
msgid ""
"Sometimes you need to separate the subject of an image from its background. "
"You may want to have the subject on a flat color, or keep the background "
"transparent so you can use it on an existing background, or any other thing "
"you have in mind. To do this, you must first use <acronym>GIMP</acronym>'s "
"selection tools to draw a selection around your subject. This is not an easy "
"task, and selecting the correct tool is crucial. You have several tools to "
"accomplish this: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Nogle gange har du brug for at adskille et emne fra billedets baggrund "
"baggrund. Måske vil du have emnet på en ensfarvet baggrund eller bevare "
"baggrunden gennemsigtig, så du kan bruge den på en eksisterende baggrund, "
"eller hvad du ellers måtte have i tankerne. For at gøre dette skal du bruge "
"<acronym>GIMP</acronym>s markeringsværktøjer til at tegne en markering "
"omkring emnet. Det er ikke en nem opgave, og valget af det rette værktøj er "
"altafgørende. Der er flere værktøjer til formålet: <placeholder-1/>"
#: src/tutorial/quickies.xml:745(title)
msgid "Once you have selected your subject"
msgstr "Når du har valgt emnet"
#: src/tutorial/quickies.xml:754(para)
msgid "To fill the background with a single color:"
msgstr "For at udfylde baggrunden med en enkelt farve:"
#: src/tutorial/quickies.xml:755(para)
msgid ""
"Click the foreground color swatch (the top left of the two overlapping "
"colored rectangles) in the toolbox and select the desired color. Next, use "
"<xref linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> to replace the background with "
"your chosen color."
msgstr ""
"Klik forgrundens farveprøve (rektanglet øverst til venstre af de to "
"overlappende farvede rektangler) i værktøjskassen og vælg den ønskede farve. "
"Brug derefter <xref linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> for at erstatte "
"baggrunden med den valgte farve."
#: src/tutorial/quickies.xml:763(title)
msgid "Result of Adding a Plain Color Background"
msgstr "Resultat ved tilføjelse af ensfarvet baggrund"
#: src/tutorial/quickies.xml:773(para)
msgid ""
"To make a black-and-white background while keeping the subject in color:"
msgstr "Lav en sort-og-hvid-baggrund mens emnets farve bevares:"
# Menupunktet Fjern mætning indeholder fire punkter - der åbnes ikke en dialog.
#: src/tutorial/quickies.xml:777(para)
msgid ""
"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Colors</"
"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Desaturate</guimenuitem></"
"menuchoice>. In the dialog that opens, cycle between the modes and select "
"the best-looking one, then click OK."
msgstr ""
"Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Farver</"
"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Fjern mætning</guimenuitem></"
"menuchoice>. Vælg et af de fire menupunkter, hvilket åbner en dialog til "
"indstilling af effekten."
#: src/tutorial/quickies.xml:787(title)
msgid "Result of Desaturating the Background"
msgstr "Resultat af mindsket mætning af baggrunden"
#: src/tutorial/quickies.xml:746(para)
msgid ""
"Once you have selected your subject successfully, use <menuchoice "
"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Select</guimenu><guimenuitem "
"moreinfo=\"none\">Invert</guimenuitem></menuchoice>. Now, instead of the "
"subject, the background is selected. What you do now depends on what you "
"intended to do with the background: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Markering</"
"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Invertér</guimenuitem></menuchoice> "
"efter du har markeret dit emne. I stedet for emnet vil baggrunden nu være "
"markeret. Hvad, du gør her fra, afhænger af, hvad du vil gøre med med "
"baggrunden: <placeholder-1/>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/tutorial/quickies.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"scootergrisen, 2015\n"
"Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018\n"
"\n"
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-paint-tools-grouped.png'; "
#~ "md5=621e8a8710c9ee3a142fdf2ea8f7c062"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-pencil.svg'; "
#~ "md5=2e019941c558e001826c804c9da41a55"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-paintbrush.svg'; "
#~ "md5=65b9252af33ff10d5623ebf969403f11"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-4.png'; "
#~ "md5=16cffb0216148837ee21837171c0868f"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/stock-icons/keyboard-shift-symbolic.svg'; "
#~ "md5=01d32a992b414aee55253d9f0c742599"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-5.png'; "
#~ "md5=3bea3d3556bed5bc7b8bc54022d6751f"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-6.png'; "
#~ "md5=5b0d2151f91602c279e22f9d5d8debf0"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example1.png'; "
#~ "md5=c2f6fc5221a1bc0cd8972b7f86c5945b"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example3.png'; "
#~ "md5=31baded6d15c1bf15ef05a713cf0fdb7"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example2.png'; "
#~ "md5=e8e7c32ad05e6021d1b9094f79aebf10"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example4.png'; "
#~ "md5=ea48a5637c7a84fed31131becd0dd765"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example5.png'; "
#~ "md5=ab5509684e99f8c008334bcc1d711ca9"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid "How to Draw Straight Lines"
#~ msgstr "Sådan tegnes rette linjer"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Tegn"
#~ msgid ""
#~ "This tutorial is based on Text and images Copyright © 2002 Seth Burgess. "
#~ "The original tutorial can be found in the Internet <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-tutorial01\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Vejledningen er baseret på tekst og billeder som er Copyright © 2002 Seth "
#~ "Burgess. Den oprindelige vejledning kan findes online: <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-tutorial01\"/>."
# scootergrisen: kig på "tablet" senere. Skal måske være "tegneplade"
#~ msgid ""
#~ "This tutorial shows you how to draw straight lines with <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>. Forcing a line to be straight is a convenient way to deal with "
#~ "the imprecision of a mouse or tablet, and to take advantage of the power "
#~ "of a computer to make things look neat and orderly. This tutorial doesn't "
#~ "use Straight Lines for complex tasks; its intended to show how you can "
#~ "use it to create quick and easy straight lines."
#~ msgstr ""
#~ "Vejledningen viser, hvordan du tegner rette linjer med <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>. Det kan være bekvemt at tvinge en linje til at være lige frem "
#~ "for at bruge de unøjagtigheder, der opstår ved brug af en mus eller "
#~ "tegneplade, og bruge computerens evner til at få ting til at se fine og "
#~ "ordentlige ud. Vejledningen bruger ikke rette linjer til komplekse "
#~ "opgaver. Den er tiltænkt til at vise, hvordan du hurtigt og let kan skabe "
#~ "rette linjer."
#~ msgid "Create a New Image"
#~ msgstr "Opret et nyt billede"
#~ msgid ""
#~ "First, <link linkend=\"gimp-file-new\">create a new image</link>. Any "
#~ "size will do. Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> to create a new image."
#~ msgstr ""
#~ "Opret først et <link linkend=\"gimp-file-new\">nyt billede</link>. Det "
#~ "kan være i en hvilken som helst størrelse. Brug <menuchoice><guimenu>Fil</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Nyt …</guimenuitem></menuchoice> for at oprette et "
#~ "nyt billede."
#~ msgid "Choose a Tool"
#~ msgstr "Vælg et værktøj"
#~ msgid "Paint tools in the toolbox"
#~ msgstr "Maleværktøjer i værktøjskassen"
#~ msgid ""
#~ "Select a <link linkend=\"gimp-tool-brush\">paint tool</link> from the "
#~ "<link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Toolbox</link>, for example the "
#~ "<placeholder-1/><link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Pencil</link> tool or "
#~ "the <placeholder-2/><link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">Paintbrush</"
#~ "link> tool."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg et <link linkend=\"gimp-tool-brush\">maleværktøj</link> i <link "
#~ "linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Værktøjskassen</link> for eksempel "
#~ "værktøjet <placeholder-1/><link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Blyant</"
#~ "link> eller værktøjet <placeholder-2/><link linkend=\"gimp-tool-"
#~ "paintbrush\">Malerpensel</link>."
#~ msgid "Create a Starting Point"
#~ msgstr "Opret et startpunkt"
#~ msgid "Starting point"
#~ msgstr "Startpunkt"
#~ msgid ""
#~ "Left-click in the image where you want a line to start or end. A single "
#~ "dot will appear on the screen. The size of this dot represents the "
#~ "current brush size, which you can change in the Brush Dialog (see <xref "
#~ "linkend=\"gimp-brush-dialog\"/>). Now hold down the <placeholder-1/"
#~ "><keycap>Shift</keycap> key on your keyboard, and keep it down."
#~ msgstr ""
#~ "Venstreklik på billedet, hvor en linje skal begynde eller slutte. En "
#~ "enkelt prik vil optræde på skærmen. Prikkens størrelse repræsenterer den "
#~ "aktuelle penselstørrelse, som du kan ændre i penslens dialog (se <xref "
#~ "linkend=\"gimp-brush-dialog\"/>). Tryk på <placeholder-1/><keycap>Skift</"
#~ "keycap>-tasten og hold den nede."
#~ msgid "Draw the Line"
#~ msgstr "Tegn linjen"
#~ msgid "Draw the line"
#~ msgstr "Tegn linjen"
#~ msgid ""
#~ "After you have a starting point and while pressing the <keycap>Shift</"
#~ "keycap> key, you will see a straight line that follows the cursor. Press "
#~ "the first button on the mouse (the leftmost one usually) and let it go. "
#~ "During that whole <quote>click</quote> of the mouse button, you need to "
#~ "keep the <keycap>Shift</keycap> key held down."
#~ msgstr ""
#~ "Med et begyndelsespunkt og mens du holder <keycap>Skift</keycap>-tasten "
#~ "nede vil du se en ret linje, som følger markøren. Tryk på den første knap "
#~ "på musen (sædvanligvis den venstre) og slip den. Under hele "
#~ "<quote>klikket</quote> med musetasten skal du holde <keycap>Skift</"
#~ "keycap>-tasten nede."
#~ msgid "Final Result"
#~ msgstr "Det endelige resultat"
#~ msgid "Final result"
#~ msgstr "Det endelige resultat"
#~ msgid ""
#~ "You can draw straight lines with any of the Paint tools. The last step is "
#~ "to let go of the <keycap>Shift</keycap> key. We are finished. Some "
#~ "examples are shown in the next section."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan tegne rette linjer med alle maleværktøjer. Til sidst slipper du "
#~ "<keycap>Skift</keycap>-tasten, og du er færdig. Der er vist flere "
#~ "eksempler i næste afsnit."
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Eksempler"
#~ msgid "Examples I"
#~ msgstr "Eksempel I"
# Dynamikkernes navne (hvoraf der er 18 + Dynamics Off) oversættes ikke. Det gælder også farveindstillinger.
#~ msgid ""
#~ "Set Dynamics to <quote>Color From Gradient</quote> and set Color Options "
#~ "to <quote>Incandescent</quote>. Under Fade Options, set Repeat to "
#~ "<quote>Truncate</quote>. Depending on the size of your underlying image, "
#~ "you might want to change the Fade length as well."
#~ msgstr ""
#~ "Sæt Dynamik til <quote>Color From Gradient</quote> og sæt "
#~ "Farveindstillinger til <quote>Incandescent</quote>. Under "
#~ "Udtoningsindstillinger sættes Gentag til <quote>Afkort</quote>. Afhængig "
#~ "af størrelsen på det underlæggende billede vil du måske også ændre "
#~ "Udtoningslængden."
# scootergrisen: se om "Maple Leaves" skal oversættes til "Ahornblade"
#~ msgid ""
#~ "Select the Clone tool and set the source to <quote>Maple Leaves</quote> "
#~ "pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg værktøjet kloning og sæt kilden til mønsteret <quote>Maple Leaves</"
#~ "quote>."
#~ msgid "Examples II"
#~ msgstr "Eksempel II"
#~ msgid ""
#~ "Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Pattern</guimenuitem><guimenuitem>Grid</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> to create a grid. Use the Smudge Tool to draw a "
#~ "line with a slightly larger brush."
#~ msgstr ""
#~ "Brug <menuchoice><guimenu>Filtre</guimenu><guimenuitem>Gengivelse</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Mønster</guimenuitem><guimenuitem>Gitter …</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> til at skabe et gitter. Brug værktøjet "
#~ "udtværing til at tegne en linje med en pensel, som er en smule større."
#~ msgid ""
#~ "Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Noise</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> to create the cool plasma cloud. Use the Erase "
#~ "Tool with a square brush to draw a line."
#~ msgstr ""
#~ "Brug <menuchoice><guimenu>Filtre</guimenu><guimenuitem>Gengivelse</"
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Støj</guimenuitem><guimenuitem>Plasma …</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> til at skabe en sej plasmasky. Brug værktøjet "
#~ "viskelæder med en firkantet pensel til at tegne en linje med."
#~ msgid "Example III"
#~ msgstr "Eksempel III"
#~ msgid ""
#~ "Use the rectangle select tool to select a rectangle, and then fill the "
#~ "selection with a light blue color. Select the <link linkend=\"gimp-tool-"
#~ "dodge-burn\">Dodge/Burn tool</link>. Set the type to Dodge and paint "
#~ "along the top and left side using an appropriately sized brush. Set the "
#~ "type to Burn and paint along the right and bottom."
#~ msgstr ""
#~ "Brug værktøjet rektangulær markering for at markere et rektangel, som "
#~ "udfyldes med en lyseblå farve. Vælg værktøjet <link linkend=\"gimp-tool-"
#~ "dodge-burn\">lysne/mørkne</link>. Indstil typen til lysne og mal langs "
#~ "toppen og venstre side med en pensel af passende størrelse. Ændr typen "
#~ "til mørkne og mal langs bunden og den højre side."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-intro.png'; "
#~ "md5=f61df560f016864ee4793b74b6b2627d"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-keyboard-shift-button.png'; "
#~ "md5=6871511a768320fb3eaff6a6e5869395"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-mouse.png'; "
#~ "md5=eecc016664e2f88855fe1aca1c6354f4"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid "Example of straight lines"
#~ msgstr "Eksempel på rette linjer"
#~ msgid "Preparations"
#~ msgstr "Forberedelser"
#~ msgid "Introducing the <keycap>Shift</keycap>-key"
#~ msgstr "Introduktion af <keycap>Skift</keycap>-tasten"
#~ msgid ""
#~ "You generally have two <keycap>Shift</keycap> keys on your keyboard. They "
#~ "look something like the photography above. The keys are located on the "
#~ "left and right sides of your keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Du har som regel to <keycap>Skift</keycap>-taster på dit tastatur. De ser "
#~ "nogenlunde ud som på billedet ovenfor. Tasterne er placeret på venstre og "
#~ "højre side af dit tastatur."
#~ msgid ""
#~ "The mouse can come in different varieties, but always has at least two "
#~ "buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Musen findes i forskellige varianter, men har altid mindst to knapper."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-3.png'; "
#~ "md5=f4974753d775d039663c18d2c4709340"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid "Any of the red-highlighted tools on the above toolbox can do lines."
#~ msgstr ""
#~ "Værktøjerne med rød markering på værktøjskassen ovenfor kan lave linjer."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-options.png'; "
#~ "md5=88309cff99bee6d975c400bf7b9561c3"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-flip-22.png'; "
#~ "md5=62e64c8d29f95337512d3a8b20871ab2"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
#~ "md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
#~ "md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
#~ "md5=38e551bca931f987d7d8fd9d57b69fff"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-example.jpg'; "
#~ "md5=ff3357282cec1d50fd9cd93466cdb033"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-menu.png'; "
#~ "md5=7dd684a488ee68beeb31810d6db99ab1"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; "
#~ "md5=143ada1e8f2fd173d211240c5bb8871e"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png'; "
#~ "md5=b07aca14de782c624df6eebbc9cacd64"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png'; "
#~ "md5=be2b9e8ac0d92a1c346e374d7cbb3c5c"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step1.png'; "
#~ "md5=bbfb4ce042a4c32d51eb3eb9416c3719"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-menu.png'; "
#~ "md5=6c6db7e2bc28487f9971519d620a7a57"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-menu.png'; "
#~ "md5=1d726532f7e258175d2cc6bcc8c9bdd1"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-alpha.png'; "
#~ "md5=a515007b922f7d5b2c71b3988633046f"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-menu.png'; "
#~ "md5=669a211b1843add05c9e485f404f3f0e"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-menu.png'; "
#~ "md5=d8f5c101350e858912ffefdbe16b5812"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid "Example Image for Scaling"
#~ msgstr "Eksempel på billede til skalering"
# scootergrisen: tjek at oversættelsen giver mening i programmet
#~ msgid "GIMP Used for Image Scaling"
#~ msgstr "Brug GIMP til billedskalering"
#~ msgid "<quote>Export Image as JPEG</quote> dialog with default quality"
#~ msgstr ""
#~ "Dialogen <quote>Eksportér billede som JPEG</quote> med standardkvalitet"
#~ msgid "<quote>Export Image as JPEG</quote> dialog with quality 75"
#~ msgstr ""
#~ "Dialogen <quote>Eksportér billede som JPEG</quote> med "
#~ "<guilabel>kvalitet</guilabel> 75"
#~ msgid "Finding Info"
#~ msgstr "Find information"
#~ msgid "Dialog for changing the mode"
#~ msgstr "Dialog til at ændre tilstanden"
#~ msgid "Add Alpha Channel"
#~ msgstr "Tilføj alfakanal"
#~ msgid "Dialog <quote>Flip an Image</quote>"
#~ msgstr "Dialogen <quote>Vend et billede</quote>"
#~ msgid "Menu for <quote>Rotate An Image</quote>"
#~ msgstr "Menu til <quote>Rotér et billede</quote>"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-2.png'; "
#~ "md5=cc057126b7a6634b87f30962c801923e"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-5.png'; "
#~ "md5=9718486edb49969114d228116ae777e4"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid ""
#~ "The invention called the typewriter introduced the <keycap>Shift</keycap> "
#~ "Key. You generally have 2 of them on your keyboard. They look something "
#~ "like the figure above. The keys are located on the left and right sides "
#~ "of your keyboard. The mouse was invented by Douglas C. Engelbart in 1970. "
#~ "These come in different varieties, but always have at least one button."
#~ msgstr ""
#~ "Den opfindelse, som kaldes skrivemaskinen, introducerede <keycap>Skift</"
#~ "keycap>-tasten. Du har gerne 2 af dem på dit tastatur. De ser nogenlunde "
#~ "ud som figuren ovenfor. Tasterne er placeret på venstre og højre side af "
#~ "dit tastatur. Musen blev opfundet af Douglas C. Engelbart i 1970. De fås "
#~ "i forskellige udgaver, men har altid mindst én knap."
# scootergrisen: Ask forslår "tegneobjekt"
#~ msgid "Creating a Blank Drawable"
#~ msgstr "Opret et tomt tegneobjekt"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nyt billede"
#~ msgid "Final"
#~ msgstr "Resultat"
#~ msgid "Check Use color from gradient."
#~ msgstr "Vælg Brug farve fra farveovergang."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-alpha-result.png'; "
#~ "md5=b570436e2a6b442464e6ea90a6a56f4a"
#~ msgstr "[Strengen bruges ikke]"
#~ msgid "To make a transparent background:"
#~ msgstr "Lav en gennemsigtig baggrund:"
#~ msgid ""
#~ "Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Layer</"
#~ "guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transparence</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Add Alpha Channel</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> to add an alpha channel. Next, use <guimenu "
#~ "moreinfo=\"none\">Edit</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Clear</"
#~ "guimenuitem> or hit the <keycap moreinfo=\"none\">Del</keycap> key on the "
#~ "keyboard to remove the background. Please note that only a small subset "
#~ "of file formats support transparent areas. Your best bet is to save your "
#~ "image as PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Brug <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Lag</"
#~ "guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Gennemsigtighed</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Tilføj alfakanal</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> for at tilføje en alfakanal. Brug herefter <guimenu "
#~ "moreinfo=\"none\">Redigér</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Ryd</"
#~ "guimenuitem> eller tryk på <keycap moreinfo=\"none\">Del</keycap>-tasten "
#~ "på tastaturet for at fjerne baggrunden. Bemærk venligst at kun et lille "
#~ "antal filformater understøtter gennemsigtige områder. Din bedste mulighed "
#~ "er at gemme dine billeder som PNG."
#~ msgid "Result of Adding a Transparent Background"
#~ msgstr "Resultat ved tilføjelse af gennemsigtig baggrund"
#~ msgid "Dialog for Image Saving as JPEG"
#~ msgstr "Dialog til at gemme billede som JPEG"
|