1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102
|
# This is a German catalog for the GIMP User Manual.
# Copyright (C) 2002-2009 The GIMP Documentation Team
#
# Ulf-D. Ehlert <ude88@web.de>, 2010.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2016.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:63(None)
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:505(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:72(None)
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:526(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:107(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-"
"dark.jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:181(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
"compensation.png'; md5=8193ed3746c1459fd061884119df0bed"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:201(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:252(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.png'; "
"md5=b4500f9e8a8c93677fa21f0233a27880"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:270(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:295(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.png'; "
"md5=d6000f3af1cb7529e60103c952f77fc3"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:310(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-"
"stretched.jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-"
"camera.jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:432(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:443(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-"
"mantuik.jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:460(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:516(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:609(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.png'; "
"md5=d1cc0f7e0a60a16c90b76f7ae459e13a"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:685(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:696(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
msgstr "original"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:6(title)
msgid ""
"Tone Mapping and Shadow Recovery Using GIMP’s <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:10(para)
msgid ""
"This tutorial comes from www.gimp.org/tutorials and was created by Elle "
"Stone. It is presented here for translations."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:15(para)
msgid ""
"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
"an image while retaining highlight details, a task sometimes referred to as "
"“shadow recovery” and more generally speaking as “tone mapping”. This step-"
"by-step tutorial shows you how to use high bit depth GIMP’s floating point "
"Exposure operation to add one or more stops of positive exposure "
"compensation to an image’s shadows and midtones while retaining highlight "
"details."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:27(title)
msgid ""
"High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation: much better than "
"Curves for lightening the shadows and midtones of an image without blowing "
"the highlights"
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:32(para)
msgid ""
"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
"an image without blowing out the highlights, which problem is very often "
"encountered when dealing with photographs of scenes lit by direct sunlight. "
"Precanned algorithms for accomplishing this task are often referred to as "
"“shadow recovery” algorithms. But really these algorithms are special-"
"purpose tone-mapping algorithms, which sometimes work pretty well, and "
"sometimes not so well, depending on the algorithm, the image, and your "
"artistic intentions for the image."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:42(para)
msgid ""
"This step-by-step tutorial shows you how to use GIMP’s unbounded floating "
"point Exposure operation to recover shadow information—that is, add one or "
"more stops of positive exposure compensation to an image’s shadows and "
"midtones—without blowing out or unduly compressing the image highlights. The "
"procedure is completely “hand-tunable” using masks and layers, and is as "
"close as you can get to non-destructive image editing using high bit depth "
"GIMP."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:52(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Figure 1:</emphasis> power lines at noon"
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:55(para)
msgid ""
"Before and after tone mapping (aka “shadow recovery”) using high bit depth "
"GIMP’s floating point Exposure operation."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:67(emphasis)
msgid "Scene-referred interpolated raw file."
msgstr "Szenenbezogene interpolierte Rohdatei."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:76(emphasis)
msgid "After tone mapping/shadow recovery using GIMP unbounded Levels."
msgstr ""
"Nach Dynamikkompression/Schattenwiederherstellung unter Verwendung von "
"ungebundenen Ebenen in GIMP."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:79(para)
msgid ""
"High bit depth GIMP is my primary image editor, and I’ve used the procedure "
"described below for the last couple of years as my “go to” way to modify "
"image tonality. The same general procedure can be used to darken as well as "
"lighten portions of an image, again controlling the effect using a layer "
"mask. This isn’t exactly nondestructive editing because at some point you "
"need to make a “New from Visible” layer. But unlike using Curves, using high "
"bit depth GIMP’s floating point Exposure operation doesn’t clip RGB channel "
"values and allows you to fine-tune the results by modifying and re-modifying "
"the layer mask until you are completely happy with the resulting tonality."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:95(title)
msgid ""
"A step-by-step example showing how to recover shadow information using high "
"bit depth GIMP’s floating point <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> operation"
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:101(emphasis)
msgid "Figure 2"
msgstr "Abbildung 2"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:110(para)
msgid ""
"Using high bit depth GIMP’s Exposure operation to lighten the ground by one "
"stop without blowing out portions of the sky."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:116(para)
msgid ""
"<emphasis>Left</emphasis>: The original image, an interpolated camera raw "
"file that was deliberately underexposed in camera to avoid blowing out the "
"sky. It might not appear to be the case, but this image is already very "
"close to having out of gamut RGB channel values in the sky, and a simple "
"Auto Stretch Contrast won’t lighten the image at all."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:127(para)
msgid ""
"<emphasis>Right</emphasis>: The same image after using high bit depth GIMP’s "
"Exposure operation at 32-bit floating point linear precision to add one stop "
"of positive exposure compensation. An inverse grayscale mask was used to "
"keep the highlights from blowing out."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:136(para)
msgid ""
"This step-by-step example provides a sample image and is broken down into "
"five steps, starting with downloading the image. Steps 3, 4, and 5 describe "
"the actual procedure."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:143(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Download</emphasis><ulink url=\"https://www.gimp.org/"
"tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, which "
"is a 16-bit integer sRGB image. High bit depth GIMP really is an “sRGB only” "
"image editor, so it’s best if you don’t even try to edit in other RGB "
"working spaces."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:153(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Open tree.png with GIMP and assign the GIMP built-in "
"sRGB profile (the image colors won’t change a bit). Then convert the image "
"to 32-bit floating point linear precision</emphasis>: Select "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Encoding</"
"guisubmenu><guimenuitem>32 bit floating point</guimenuitem></menuchoice>, "
"and in the <guilabel>Encoding Conversion</guilabel> dialog, select "
"<guilabel>Linear light</guilabel> (this ensures that the Normal blend mode "
"produces radiometrically correct results)."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:165(para)
msgid ""
"Make a copy of the “tree.png” layer via <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guimenuitem>New Layer…</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New from Visible</"
"guimenuitem></menuchoice>, and label it “+1 stop exposure comp”. Then use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem> Exposure…</guimenuitem></"
"menuchoice> to add one stop of positive exposure compensation. Figure 3 "
"below shows the proper settings for the Exposure operation dialog, and "
"Figure 4 shows the result:"
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:175(emphasis)
msgid "Figure 3"
msgstr "Abbildung 3"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:185(emphasis)
msgid ""
"Using the Exposure operation to add one stop of positive exposure "
"compensation."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:188(para)
msgid ""
"When using the Exposure operation to add one stop of positive exposure "
"compensation, make sure the image really is at floating point precision, "
"because integer precision will clip the highlights."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:194(emphasis)
msgid "Figure 4"
msgstr "Abbildung 4"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:204(para)
msgid ""
"At floating point precision, GIMP’s Exposure operation is unbounded. This "
"means you can use the Exposure operation to add positive exposure "
"compensation without blowing out the highlights."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:210(para)
msgid ""
"Notice the RGB channel values for the four sample points: the channel "
"information that would have been clipped using integer precision is encoded "
"using channel values that are greater than 1.0 floating point."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:216(para)
msgid ""
"The image in Figure 4 clearly has “blown” highlights in the sky. But the "
"highlights aren’t really blown (that is, clipped to 1.0 in one or more "
"channels). Instead the highlight information is still there, but the RGB "
"channel values fall outside the RGB <ulink url=\"https://"
"ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.html\"> "
"display channel value</ulink> range of 0.0f to 1.0f. The sample points "
"dialog in Figure 4 above shows four sample points that have RGB channel "
"values that are greater than 1.0. As shown in Figure 5 below, adding a mask "
"allows you to recover these highlights by bringing them back down into the "
"display range."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:230(para)
msgid ""
"If you had used integer precision instead of floating point, the highlights "
"really would be blown: The sample points would have a maximum channel values "
"of 255, 65535 or 4294967295, depending on the bit depth. And masking would "
"only “recover” a solid expanse of gray, completely lacking any details (try "
"for yourself and see what happens)."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:240(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Add an inverse grayscale layer mask</emphasis>: "
"Right-click on the layer and select <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guisubmenu>Mask</guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Masks…</"
"guimenuitem></menuchoice>, and when the <guilabel>Add Layer Mask</guilabel> "
"dialog pops up, choose <guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel> and "
"check the <guilabel>Invert mask</guilabel> box."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:255(para)
msgid ""
"As shown in Figure 5 below, at this point the highlights will be brought "
"back into the display range, meaning all RGB channel values are between 0.0f "
"and 1.0f. But the image will probably look a little odd (sort of cloudy and "
"flat), and depending on the image, the brightest highlights might actually "
"have dark splotches—don’t worry! this is temporary."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:264(emphasis)
msgid "Figure 5"
msgstr "Abbildung 5"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:273(para)
msgid ""
"Result of adding an inverse grayscale layer mask to bring the highlights "
"back into the display range."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:277(para)
msgid ""
"Adding an inverse grayscale layer mask brings the highlights back into the "
"display range, but at this point most images will look flat and cloudy, and "
"some images will have dark splotches in the highlights. The next step—“Auto "
"Stretch Contrast” performed on the mask—will take care of this problem."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:286(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Click on the layer mask to select it for editing, "
"and then select <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice></"
"emphasis>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:299(emphasis)
msgid ""
"“Keep Colors” should be checked (though it doesn’t really matter on "
"grayscale images such as layer masks)."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Figure 6</emphasis> below shows the final result: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Abbildung 6</emphasis> unten zeigt das Endergebnis: "
"<placeholder-1/>"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:314(emphasis)
msgid ""
"Doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on the "
"layer mask removes the “cloudy” appearance, leaving a nicely brightened "
"image with intact highlights."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:320(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on the "
"mask is necessary because just like the image layer has out of gamut RGB "
"channel values, the inverted grayscale mask contains out of gamut grayscale "
"values. <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> brings "
"all the mask grayscale values back into the display range, allowing the mask "
"to proportionately compensate for the layer’s otherwise out-of-gamut RGB "
"channel values, masking more in the layer highlights and less/not at all in "
"the image’s shadows and midtones."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:335(emphasis)
msgid ""
"Notice that one of the sample points still has a blue RGB channel value that "
"is slightly out of gamut. The easiest way to deal with this is to use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></"
"menuchoice> and drag the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">middle slider "
"triangle</link> to make a Gamma adjustment of 0.45 on the mask, not on the "
"actual image layer. You can make this Gamma adjustment either on the entire "
"mask (works well, less effort). Or else you can make the adjustment just on "
"the mask shadows (which correspond to the layer highlights), in which case "
"you’d load the mask as a selection, invert the selection, and make the Gamma "
"adjustment. Or if the remaining out of gamut channel values are only very "
"slightly out of gamut, make a “New from Visible” layer and then "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> the "
"result to bring the remaining channel values back into gamut."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:352(para)
msgid ""
"That’s the whole procedure for using the Exposure operation to add a stop of "
"positive exposure compensation to the shadows without blowing out the "
"highlights. Now you can either fine-tune the mask, or else just make a “New "
"from Visible” layer and continue editing your nicely brightened image. "
"Depending on the image and also on your artistic intentions for the image, "
"the mask might not need fine-tuning. But very often you’ll want to modify "
"the resulting tonal distribution by doing a gamma correction, or perhaps a "
"Curves operation on the mask, or else by painting directly on the mask. And "
"sometimes you’ll want to blur the mask to <link linkend=\"restore-micro-"
"contrast\">restore micro contrast</link>."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:370(title)
msgid "Use Notes"
msgstr "Verwendungshinweise"
#. 1
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:373(para)
msgid ""
"Depending on your particular artistic intentions for an image, some images "
"are more likely than others to benefit from being tone mapped using floating "
"point Exposure operation. Your mileage may vary, but typically the procedure "
"described on this page works best for photographs of scenes with a "
"pronounced tonal difference between the highlights and shadows, as per "
"typical sunny day “sky-ground” photographs."
msgstr ""
#. 2
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:384(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">For adding just one stop of positive exposure "
"compensation, the procedure described on this page works really well</"
"emphasis>. Depending on the image you might want to blur the mask using an "
"edge-respecting blur algorithm, and/or tweak the mask using the Exposure "
"operation, Curves, etc. But only modify the mask after using Auto Stretch "
"Contrast on the mask. Otherwise results will be unpredictable: <ulink "
"url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-"
"slider.html\"> Gamma adjustments produce odd results when operating on out "
"of gamut values</ulink>, and Curves will summarily clip out of gamut values."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:399(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">For adding more than one stop of exposure "
"compensation, you can use one or more than one positive-exposure-"
"compensation layers</emphasis>. Either way the layer mask(s) will need "
"careful tweaking that’s very image-specific and also specific to your "
"intended result. Figure 7 shows an example of using two exposure "
"compensation layers to add two and a half stops of exposure compensation to "
"the shadows and midtones of an image:"
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:409(para)
msgid ""
"Using GIMP’s floating point unbounded Levels plus layer masks to add two "
"stops of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a "
"photograph of an apple orchard truck that was taken in bright sunshine."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:415(emphasis)
msgid "Figure 7"
msgstr "Abbildung 7"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:423(emphasis)
msgid "Image from the camera, underexposed to avoid blowing out highlights."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:435(emphasis)
#, fuzzy
msgid ""
"After tone mapping/shadow recovery using high bit depth GIMP's floating "
"point Exposure operation."
msgstr ""
"Nach Dynamikkompression/Schattenwiederherstellung unter Verwendung von "
"ungebundenen Ebenen in GIMP."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:446(emphasis)
msgid "For comparison, Mantuik tone mapping using the GEGL default settings."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:450(para)
msgid ""
"Using GIMP’s floating point Exposure operation plus layer masks to add two "
"and a half stops of positive exposure compensation to the shadows and "
"midtones of a “bright sun” photograph of an apple orchard truck."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:463(emphasis)
msgid ""
"A screenshot of the layer stack that I used to tone-map the photograph of "
"the apple orchard truck. Tone-mapping by hand gives you complete control "
"over the resulting image. Mantuik and other “automagic” tone-mapping "
"algorithms are CPU-intensive, unpredictable, and often produce unnatural-"
"looking results."
msgstr ""
#. 4
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:475(para)
msgid ""
"Before using the Exposure operation to add positive exposure compensation, "
"<emphasis>the base layer should already be stretched to its maximum dynamic "
"range</emphasis>. The easiest way to stretch the base layer to its maximum "
"dynamic range is to do <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</"
"guimenuitem></menuchoice> and make sure that <guilabel>Keep colors</"
"guilabel> is checked."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:485(para)
msgid ""
"If you’ve never used an unbounded floating point image editor before, "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> can "
"produce an unexpected result: The image might actually end up with a "
"severely reduced dynamic range, having either lighter shadows or darker "
"highlights or both:"
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:493(para)
msgid ""
"Before and after doing <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</"
"guimenuitem></menuchoice> on the base layer, plus the final image after tone "
"mapping using <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposure…</"
"guimenuitem></menuchoice>:"
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:499(emphasis)
msgid "Figure 8"
msgstr "Abbildung 8"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:500(para)
msgid "1. Image from the camera"
msgstr "1. Bild von der Kamera"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:508(para)
#, fuzzy
msgid ""
"2. After doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Der Kanalmixer, zuvor als Erweiterung verfügbar, ist jetzt im Menü "
"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu></"
"menuchoice> zu finden."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:519(para)
msgid "3. Final \"Power lines\" image."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:531(para)
msgid ""
"This scene-referred interpolated raw file from the PhotoFlow raw processor "
"(which provides a GIMP plug-in for easy opening of raw files) has out-of-"
"display-range RGB channel values that will be brought back into the display "
"range by doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:541(para)
msgid ""
"After doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>, "
"shadows are lighter and highlights are darker because the dynamic range has "
"been compressed to fit within the display range. This looks like an editing "
"step in the wrong direction! but actually it’s necessary."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:551(para)
msgid ""
"Here’s the final “Power lines” image after tone mapping the scene-referred "
"interpolated raw file using the procedure described in this tutorial."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:558(para)
msgid ""
"As captured by the raw file, this picture of power lines marching into the "
"distance is a typical result of taking a photograph at noon on a bright "
"sunny day: The sky and clouds looked pretty good right out of the camera, "
"but the ground was far too dark. So the image could benefit from some tone "
"mapping to raise the shadows and midtones. The first step is to select "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring any channel values that are less than 0.0f or greater than 1.0f back "
"within the display range of 0.0 to 1.0 floating point."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:570(para)
msgid ""
"Performing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring the channel values back inside the display range doesn’t exactly look "
"like an editing step in the right direction for tone-mapping this particular "
"image! but really it is. Using <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> to add positive "
"exposure compensation to the shadows and midtones won’t work if the image "
"has channel values that fall outside the display range."
msgstr ""
#. 5
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:582(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Dispensing with “useless” shadow and highlight "
"information:</emphasis> Sometimes interpolated raw files of photographs of "
"high dynamic range scenes end up with a sprinkling of highlight and shadow "
"pixels that contains essentially no useful information. The easiest thing to "
"do with such pixels is to use the Exposure operation to set the desired "
"black and white points, and then clip the resulting out of gamut channel "
"information."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:594(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Useless highlight information:</emphasis> For the "
"“Power lines” picture shown in Figure 8 above, after applying "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>, a "
"measly 48 pixels occupied nearly half the tonal range (see the histogram to "
"the right). A little investigation with GIMP’s Threshold tool revealed that "
"all 48 pixels are the peak values of specular highlights on the ceramic "
"insulators on the power line pole in the foreground."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:612(para)
msgid ""
"In cases where nearly half the histogram is occupied by a sprinkling of "
"specular highlights, clipping the pixels is often the best and easiest "
"solution. For the “Power lines” image, the 48 pixels in question carried "
"essentially zero information. Use <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> to raise the white "
"point, and then <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB Clip…</"
"guimenuitem></menuchoice> to actually clip the channel information in the "
"highlights (this time making sure the <guilabel>Clip high pixel values</"
"guilabel> box was checked)."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:626(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Useless shadow information:</emphasis> Some raw "
"processors can output images with negative channel values. And previous "
"edits using high bit depth GIMP might have produced negative channel values. "
"If doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on your "
"base image layer makes the image a whole lot lighter in the shadows, the "
"problem is negative RGB channel values. One solution is to use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></"
"menuchoice> to move the black point to where you want it to be, and then "
"clip the negative channel values. Here are two ways to clip negative channel "
"values:"
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:643(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB Clip…</"
"guimenuitem></menuchoice>, making sure to uncheck the <guilabel>Clip high "
"pixel values</guilabel> box."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:650(para)
msgid ""
"Or else create a solid black layer above your base image layer, set the "
"blend mode to “Lighten only”, and make a “New from Visible” layer."
msgstr ""
#. 6
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:661(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Blurring the mask to restore micro contrast:</"
"emphasis> Putting an inverse mask on a layer that’s used to add positive "
"exposure compensation necessarily slightly flattens micro contrast. "
"Depending on your artistic intentions for the image, you might want to blur "
"the mask to restore micro contrast. The trick is how to blur the mask "
"without introducing “halos” around the edges of objects in the image. Small "
"radius Gaussian blurs produce small but distressingly obvious halos around "
"dark edges. A large radius gaussian blur sometimes works but just as often "
"produces a large obvious halo separating the brighter and darker portions of "
"the image. For many images a better solution is to blur the mask use an edge-"
"respecting filter such as the GIMP G’MIC bilateral smooth filter:"
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:676(para)
msgid ""
"Adding exposure compensation with and without bilateral smoothing of the "
"mask."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:680(emphasis)
msgid "Figure 9"
msgstr "Abbildung 9"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:688(emphasis)
msgid ""
"Without applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is "
"flattened."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:699(emphasis)
msgid ""
"After applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is restored."
msgstr ""
"Nach dem Anwenden der bilateralen Glättung auf der Maske wird der "
"Mikrokontrast wieder hergestellt."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:703(para)
msgid ""
"Adding exposure compensation combined with an inverse grayscale mask does "
"flatten micro contrast, which might or might not be desirable depending on "
"your artistic intentions for the image. To restore micro contrast, try using "
"an edge-respecting blur such as G’MIC’s bilateral smoothing filter. GIMP "
"G’MIC doesn’t work on layer masks. A workaround is to turn the unblurred "
"mask into a selection, save the selection as a channel, and then drag the "
"channel to the layer stack for blurring."
msgstr ""
#. 7
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:715(para)
msgid ""
"An essential component of the procedure for using the Exposure operation to "
"add positive exposure compensation to images with dark shadows and midtones "
"needs to be explicitly mentioned: Not only is the high bit depth GIMP’s "
"Exposure operation unbounded at floating point precision — <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues/595\">layer masks are "
"also unbounded</ulink>."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:724(para)
msgid ""
"If the inverted grayscale masks were summarily clipped (as is the case when "
"editing at integer precision), then the procedure described in this tutorial "
"wouldn’t work."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:733(title)
msgid "Conclusion"
msgstr "Fazit"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:734(para)
msgid ""
"Photographs taken in bright direct sunlight typically are of high dynamic "
"range scenes, and the resulting camera file usually requires careful tone "
"mapping to produce a satisfactory final image. High bit depth GIMP’s "
"floating point Exposure operation provides a very useful tool for dealing "
"with this type of image, and of course is equally useful for any image where "
"the goal is to raise the shadows and midtones without blowing out the "
"highlights."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:743(para)
msgid ""
"High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation combined with a "
"suitable layer mask can also be used to darken portions of the image, either "
"by moving the upper left Value slider to the right (darkens the image by "
"increasing contrast and also increases saturation; requires careful masking "
"to avoid producing regions of solid black), or moving the lower right Value "
"slider to the left (darkens the image by decreasing contrast, useful for de-"
"emphasizing portions of the image)."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:752(para)
msgid ""
"This is a GIMP-specific tutorial. However, the same technique can be "
"employed using the PhotoFlow raw processor and possibly other image editors "
"that allow for 32-bit floating point processing using unbounded RGB channel "
"values. The neat thing about using this technique in PhotoFlow is that "
"PhotoFlow uses nodes, which allows for completely non-destructive editing of "
"the inverted grayscale mask that’s used to recover the highlight detail "
"after applying positive exposure compensation to raise the tonality of the "
"shadows and midtones (even if you close and reopen the image, if you save "
"the image’s PFI file)."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:764(subscript)
msgid ""
"The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced "
"courtesy of Elle Stone"
msgstr ""
"Das ursprüngliche Tutorial, von dem dies adaptiert wurde, kann und darf mit "
"freundlicher Genehmigung von Elle Stone reproduziert werden"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:770(subscript)
msgid ""
"GIMP Tutorial - Tone Mapping Using GIMP Levels (text and images) by Elle "
"Stone is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License."
msgstr ""
# Die nachfolgende Übersetzung der FDL basiert im wesentlichen auf
# http://www.giese-online.de/gnufdl-de.html
# -- ude, 2009-04-27
#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
msgid "Version 1.2, November 2002"
msgstr "Version 1.2, November 2002"
#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#. Replace the text in the msgid with the text here below.
#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
#. the text here below.
#. This text must not be translated but kept in english as it is,
#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
#. to fit your own language:
#.
#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
msgid ""
"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
"English text of the GNU FDL does that."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
"German. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
"legally state the distribution terms for software that uses the GNU FDL-only "
"the <ulink url=\"../en/legal.html\">original English text of the GNU FDL</"
"ulink> does that. However, we hope that this translation will help German "
"speakers understand the GNU FDL better."
#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
#. of text:
#.
#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
msgstr ""
"Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU Free Documentation License "
"(FDLv1.2) ins Deutsche. Sie wurde nicht von der Free Software Foundation "
"herausgegeben und legt keine rechtsgültigen Bestimmungen zur Verteilung für "
"Dokumentation fest, welche die GNU FDL verwendet — nur der <ulink url=\"../"
"en/legal.html\">englische Originaltext der GNU FDL</ulink> gewährleistet "
"dies. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung deutschsprachigen Personen "
"dazu verhilft, die GNU FDL besser zu verstehen."
#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
msgid ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Jedem ist es gestattet dieses "
"Lizenzdokument zu kopieren und unveränderte Kopien zu verteilen, aber seine "
"Änderung wird nicht erlaubt."
#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
msgid "PREAMBLE"
msgstr "PRÄAMBEL"
#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
"get credit for their work, while not being considered responsible for "
"modifications made by others."
msgstr ""
"Der Zweck dieser Lizenz ist es, ein Handbuch, Fachbuch oder ein anderes "
"sachliches sowie nützliches Dokument <quote>frei</quote> im Sinne von "
"Freiheit anzufertigen: um jedermann die wirkliche Freiheit zuzusichern, es "
"zu kopieren und mit oder ohne Änderungen sowohl kommerziell als auch nicht "
"kommerziell weiter zu verbreiten. Weiterhin sichert diese Lizenz einem Autor "
"oder Verleger die Möglichkeit, Anerkennung für seine Arbeit zu erhalten, "
"ohne für Änderungen durch andere verantwortlich gemacht zu werden."
#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"Diese Lizenz ist eine Art <quote>Copyleft</quote>, was bedeutet, dass "
"abgeleitete Werke des Dokuments ihrerseits im selben Sinne frei sein müssen. "
"Sie ergänzt die <emphasis>GNU General Public License</emphasis>, welche eine "
"Copyleft-Lizenz darstellt, die für freie Software entworfen wurde."
#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Diese Lizenz wurde für Handbücher für freie Software entworfen, da freie "
"Software freie Dokumentation benötigt: Ein freies Programm sollte von "
"Handbüchern begleitet sein, welche dieselben Freiheiten bieten, wie es die "
"Software tut. Doch diese Lizenz ist nicht auf Software-Handbücher "
"beschränkt; sie kann für jedes textliche Werk verwendet werden, unabhängig "
"vom Thema oder ob es als ein gedrucktes Buch veröffentlicht wird. Wir "
"empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Werke, deren Einsatzzweck Anleitung "
"oder Referenz ist."
#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN"
#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
msgstr ""
"Diese Lizenz findet Anwendung auf jedes Handbuch oder sonstiges Werk, "
"unabhängig von dem Medium, auf dem es erscheint, das einen vom "
"Urheberrechtsinhaber eingefügten Hinweis enthält, dass das Werk unter den "
"Bedingungen dieser Lizenz verbreitet werden darf. Ein solcher Hinweis "
"gewährt eine weltweite, vergütungsfreie Lizenz von unbefristeter Dauer, um "
"dieses Werk unter den hier festgelegten Bedingungen zu verwenden. Der "
"Begriff <quote>Dokument</quote> wird im folgenden für alle solche Handbücher "
"und Werke verwendet. Jede Person kann Lizenznehmer sein und wird im "
"folgenden mit <quote>Sie</quote> angesprochen. Sie akzeptieren diese Lizenz, "
"wenn Sie ein Dokument derart kopieren, verändern oder verteilen, dass Sie "
"gemäß den Gesetzen zum Urheberrecht die Erlaubnis benötigen."
#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"Eine <quote>modifizierte Version</quote> Version des Dokumentes steht für "
"jedes Werk, das das Dokument als Ganzes oder in Teilen enthält, entweder auf "
"Datenträger kopiert oder mit Änderungen versehen und/oder in eine andere "
"Sprache übersetzt."
#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
"political position regarding them."
msgstr ""
"Ein <quote>untergeordneter Abschnitt</quote> ist ein benannter Anhang oder "
"ein Enleitungsabschnitt des Dokuments, der sich ausschließlich mit dem "
"Verhältnis der Herausgeber oder Autoren des Dokuments zum Gesamtthema des "
"Dokuments befasst (oder damit in Verbindung stehende Bewandtnissen) und "
"nichts beinhaltet, was direkt innerhalb des Gesamtthemas fallen könnte. "
"(Wenn das Dokument zu einem Fachbuch über Mathematik gehört, kann ein "
"untergeordneter Abschnitt folglich nichts Mathematisches erläutern.) Die "
"Beziehung könnte ein Anliegen mit historischer Verbindung zum Thema oder "
"damit zusammenhängender Dinge sein, oder von gesetzlicher, "
"gesellschaftlicher, philosophischer, ethischer oder politischer Art sein, "
"die das Thema betreffen."
# XXX: "Titel" durch "Überschrift" ersetzen?!
#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
"that says that the Document is released under this License. If a section "
"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
msgstr ""
"Die <quote>unveränderlichen Abschnitte</quote> sind bestimmte untergeordnete "
"Abschnitte, deren Titel in dem Lizenhinweis, der das Dokument unter diese "
"Lizenz stellt, als unveränderliche Abschnitte aufgeführt sind. Wenn ein "
"Abschnitt nicht zur obigen Definition von untergeordnet passt, dann ist es "
"nicht erlaubt, ihn als unveränderlich zu kennzeichnen. Das Dokument muss "
"keine unveränderlichen Abschnitte enthalten. Wenn das Dokument keine "
"unveränderlichen Abschnitte kennzeichnet, dann gibt es keine."
#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
msgstr ""
"Die <quote>Umschlagtexte</quote> sind bestimmte kurze Textpassagen, die als "
"vordere Umschlagtexte oder hintere Umschlagtexte in dem Hinweis, der besagt, "
"dass das Dokument unter dieser Lizenz freigegeben ist, verzeichnet sind. Ein "
"vorderer Umschlagtext kann bis zu 5 Wörter enthalten, ein hinterer "
"Umschlagtext bis zu 25 Wörter."
#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
"copy, represented in a format whose specification is available to the "
"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
"called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"Eine <quote>transparente</quote> Kopie des Dokumentes bezeichnet eine "
"maschinenlesbare Kopie in einem Format, dessen Spezifikationen allgemein "
"verfügbar und geeignet ist, das Dokument auf einfache Weise mit allgemeinen "
"Texteditoren oder (für aus Pixeln bestehende Bilder) allgemeinen "
"Malprogrammen oder (für Zeichnungen) irgendeinem weit verbreiteten "
"Zeicheneditor zu überarbeiten, und das geeignet ist, es als Eingabe für "
"Textformatierer oder als Eingabe für automatische Konvertierungsprogramme zu "
"verwenden, die eine Reihe von unterschiedlichen Formaten erzeugen, die "
"ihrerseits als Eingabe für Textformatierer verwendet werden können. Eine in "
"einem ansonsten transparenten Dateiformat erstellte Kopie, dessen "
"Auszeichnung oder fehlende Auszeichnung derart ausgestaltet wurde, um "
"nachträgliche Modifikation durch Leser zu erschweren oder zu verhindern, ist "
"nicht transparent. Ein Bildformat ist nicht transparent, wenn es für eine "
"substantielle Menge von Text verwendet wird. Eine Kopie, die nicht "
"<quote>transparent</quote> ist, wird <quote>undurchsichtig</quote> genannt."
#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Beispiele von geeigneten Formaten für transparente Kopien beinhalten "
"einfachen ASCII-Text ohne Auszeichnungen, Texinfo-Eingabeformat, LaTeX-"
"Eingabeformat, SGML oder XML unter Verwendung einer öffentlich zugänglichen "
"DTD, und standardkonformes einfaches HTML, PostScript oder PDF, die für "
"Veränderungen durch Menschen entworfen sind. Beispiele für transparente "
"Bildformate beinhalten PNG, XCF und JPG. Undurchsichtige Formate beinhalten "
"proprietäre Formate, die nur mit proprietären Textverarbeitungssystemen "
"gelesen und bearbeitet werden können, SGML oder XML, für welche die DTD und/"
"oder Bearbeitungswerkzeuge nicht allgemein verfügbar sind, und "
"maschinengeneriertes HTML, PostScript oder PDF, das von manchen "
"Textverarbeitungsprogrammen nur zu Ausgabezwecken erzeugt wird."
#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"Mit <quote>Titelseite</quote> wird in einem gedruckten Buch die eigentliche "
"Titelseite sowie die direkt darauf folgenden Seiten bezeichnet, die all das "
"in lesbarer Form enthalten, was gemäß dieser Lizenz auf der Titelseite "
"erscheinen muss. Für Werke, die in Formaten vorliegen, die keine Titelseiten "
"haben, gilt als <quote>Titelseite</quote> der Text, der der auffälligsten "
"Darstellung des Titels des Werkes direkt folgt, aber noch vor dem Inhalt des "
"Werkes steht."
#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
msgid ""
"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
"section when you modify the Document means that it remains a section "
"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
msgstr ""
"Ein Abschnitt <quote>Mit dem Titel XYZ</quote> bedeutet eine benannte "
"Untereinheit des Dokuments, dessen Titel entweder genau XYZ ist oder XYZ in "
"runden Klammern enthält, gefolgt von Text, welcher XYZ in eine andere "
"Sprache übersetzt. (Hier steht XYZ für einen spezifischen Abschnittsnamen, "
"der im folgenden erwähnt wird, wie zum Beispiel <quote>Danksagungen</quote> "
"(Acknowledgements), <quote>Widmungen</quote> (Dedications), <quote>Zusätze</"
"quote> (Endorsements) oder <quote>Historie</quote> (History).) Den "
"<quote>Titel</quote> eines solchen Abschnitts <quote>zu erhalten</quote>, "
"wenn Sie das Dokument modifizieren, bedeutet, dass dieser ein Abschnitt "
"<quote>Mit dem Titel XYZ</quote> gemäß seiner Definition bleibt."
#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
msgid ""
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
"are considered to be included by reference in this License, but only as "
"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
"License."
msgstr ""
"Das Dokument kann direkt hinter der Notiz, die besagt, dass das Dokument "
"unter dieser Lizenz freigegeben ist, Garantieausschlüsse enthalten. Diese "
"Garantieausschlüsse werden so behandelt, als seien sie als Referenzen in "
"diese Lizenz eingeschlossen, allerdings nur, um Garantien auszuschließen: "
"Jede andere Auswirkung, die dieser Ausschluss hat, ist ungültig und hat "
"keine Wirkung im Sinne dieser Lizenz. "
#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "UNVERÄNDERTE VERVIELFÄLTIGUNG"
#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
"the license notice saying this License applies to the Document are "
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
msgstr ""
"Sie dürfen das Dokument auf jedem Medium sowohl kommerziell als auch nicht "
"kommerziell kopieren und verbreiten, vorausgesetzt, dass diese Lizenz, die "
"Urheberrechtshinweise sowie der Lizenzhinweis, der besagt, dass diese Lizenz "
"auf das Dokument anzuwenden ist, in allen Kopien wiedergegeben wird, und "
"dass keine weiteren Bedingungen jeglicher Art zu denen dieser Lizenz "
"hinzugefügt werden. Sie dürfen in den Kopien, die Sie erstellen oder "
"verbreiten, keinerlei technische Maßnahmen treffen, um das Lesen oder das "
"weitere Kopieren zu erschweren oder zu kontrollieren. Allerdings dürfen Sie "
"Gegenleistungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine ausreichend große "
"Menge von Kopien verteilen, müssen Sie zusätzlich die Bestimmungen von <link "
"linkend=\"gfdl-3\">Ziffer 4</link> beachten."
#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"Sie dürfen außerdem unter denselben Bedingungen, die oben angeführt sind, "
"Kopien verleihen, und Sie können Kopien auch öffentlich auslegen."
#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "VERVIELFÄLTIGUNG GROSSER MENGEN"
#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
msgid ""
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
"cover must present the full title with all words of the title equally "
"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Wenn Sie gedruckte Kopien des Dokumentes (oder Kopien auf Medien, die "
"üblicherweise gedruckte Umschläge haben), in einer Stückzahl von mehr als "
"100 veröffentlichen, und der Lizenzhinweis des Dokumentes Umschlagtexte "
"verlangt, müssen die Kopien in Hüllen verpackt sein, die alle diese "
"Umschlagtexte klar und lesbar enthalten. Die vorderen Umschlagtexte auf dem "
"vorderen Umschlag, die hinteren Umschlagtexte auf dem hinteren Umschlag. "
"Beide Umschläge müssen außerdem klar und lesbar Sie als den Herausgeber "
"dieser Kopien benennen. Der vordere Umschlag muss den gesamten Titel "
"darstellen, mit allen Wörtern gleich auffällig und sichtbar. Sie können "
"weiteres Material den Umschlägen hinzufügen. Das Kopieren mit Änderungen, "
"die auf Umschläge begrenzt sind, kann, solange der Titel des Dokuments "
"erhalten bleibt, ansonsten als Anfertigen von Datenträgerkopien behandelt "
"werden."
#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"Wenn der vorgeschriebene Text für einen der Umschläge zu umfangreich ist, um "
"lesbar zu bleiben, sollten Sie den ersten der aufgelisteten Texte auf den "
"aktuellen Umschlag nehmen (so viel, wie vernünftigerweise möglich ist) und "
"den Rest auf direkt angrenzenden Seiten."
#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
msgid ""
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
"network location from which the general network-using public has access to "
"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
"accessible at the stated location until at least one year after the last "
"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
"retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"Wenn Sie mehr als 100 undurchsichtige Kopien veröffentlichen oder "
"verbreiten, müssen Sie entweder eine maschinenlesbare transparente Kopie "
"jeder undurchsichtigen Kopie beilegen, oder mit bzw. in jeder "
"undurchsichtigen Kopie eine Computer-Netzwerk-Adresse angeben, von wo die "
"allgemeine netzwerknutzende Öffentlichkeit Zugriff zum Herunterladen einer "
"kompletten transparenten Kopie über öffentliche Standardnetzwerkprotokolle "
"hat. Wenn Sie sich für die letztere Möglichkeit entscheiden, müssen Sie mit "
"Beginn der Verbreitung der undurchsichtigen Kopien in großen Mengen "
"zumutbare und vernünftige Schritte unternehmen um sicherzustellen, dass die "
"transparenten Kopien mindestens ein Jahr nach der Auslieferung der letzten "
"undurchsichtigen Kopie (direkt oder über einen Agenten oder Händler) dieser "
"Ausgabe an die Öffentlichkeit an der genannten Adresse verfügbar bleiben."
#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr ""
"Es ist erwünscht, aber nicht erforderlich, dass Sie in Kontakt mit den "
"Autoren des Dokuments treten, kurz bevor Sie irgendeine große Anzahl von "
"Kopien neu verteilen, um ihnen die Möglichkeit zu geben, Sie mit einer "
"aktualisierten Version des Dokuments zu versorgen."
#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "MODIFIKATIONEN"
#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
msgid ""
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link "
"linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified "
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
"these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"Unter den obigen Bedingungen unter Ziffer <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> "
"und <link linkend=\"gfdl-3\">4</link> können Sie modifizierte Versionen "
"kopieren und verbreiten, vorausgesetzt, dass Sie die modifizierte Version "
"unter exakt dieser Lizenz herausgeben, wobei die modifizierte Version die "
"Rolle des Dokumentes einnimmt, und dadurch die weitere Modifikation und "
"Verbreitung an jeden lizensieren, der eine Kopie davon besitzt. Zusätzlich "
"müssen Sie die folgenden Dinge in der modifizierten Version beachten:"
#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
msgid ""
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
"same title as a previous version if the original publisher of that version "
"gives permission."
msgstr ""
"Benutzen Sie auf der Titelseite (und auf Umschlägen, sofern vorhanden) einen "
"Titel, der sich von dem Titel des Dokumentes und von früheren Versionen "
"unterscheidet. (Die früheren Versionen sollten, wenn es welche gibt, in dem "
"Abschnitt <quote>Historie</quote> aufgelistet werden.) Sie können denselben "
"Titel wie den einer Vorgängerversion verwenden, wenn der ursprüngliche "
"Herausgeber damit einverstanden ist."
#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
msgid ""
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
"from this requirement."
msgstr ""
"Geben Sie auf der Titelseite eine oder mehrere Personen oder Einheiten, die "
"als Autoren auftreten können, als für die Modifikationen verantwortliche "
"Autoren der modifizierten Version an, zusammen mit mindestens fünf der "
"ursprünglichen Autoren der Ursprungsversion (alle vorherige Autoren, wenn es "
"weniger als fünf sind), es sei denn, diese befreien Sie von dieser "
"Notwendigkeit."
#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
msgid ""
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
"as the publisher."
msgstr ""
"Geben Sie auf der Titelseit den Namen des Herausgebers der modifizierten "
"Version als Herausgeber an."
#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
msgstr "Erhalten Sie alle Urheberrechtshinweise des Dokumentes."
#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Fügen Sie einen entsprechenden Urheberrechtshinweis für Ihre Modifikationen "
"direkt hinter die anderen Urheberrechtshinweisen ein."
#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
"link> below."
msgstr ""
"Schließen Sie direkt hinter den Urheberrechtshinweisen einen Lizenzhinweis "
"ein, der die öffentliche Erlaubnis erteilt, die modifizierte Version unter "
"den Bedingungen dieser Lizenz zu benutzen, wie es im <link linkend=\"gfdl-"
"addendum\">Anhang</link> weiter unten beschrieben ist."
#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
"required Cover Texts given in the Document's license notice."
msgstr ""
"Erhalten Sie in diesem Lizenzhinweis die komplette Liste der "
"unveränderlichen Abschnitte und obligatorischen Umschlagtexte, die in dem "
"Lizenzvermerk des Dokumentes aufgeführt sind."
#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Schließen Sie eine unveränderte Kopie dieser Lizenz mit ein."
#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
msgid ""
"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
"the previous sentence."
msgstr ""
"Erhalten Sie den Abschnitt <quote>Historie</quote>. Erhalten Sie seinen "
"Titel und fügen Sie einen Punkt hinzu, der mindestens den Titel, das Jahr, "
"die neuen Autoren und Herausgeber, wie sie auf der Titelseite aufgeführt "
"sind, enthält. Sollte es keinen Abschnitt <quote>Historie</quote> geben, "
"dann erstellen Sie einen, der Titel, Jahr, Autor und Herausgeber des "
"Dokumentes, wie auf der Titelseite angegeben, enthält, und fügen Sie einen "
"Punkt hinzu, der die modifizierte Version wie oben dargestellt beschreibt."
#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
"location for a work that was published at least four years before the "
"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
"gives permission."
msgstr ""
"Erhalten Sie gegebenenfalls die Netzwerkadresse, die angegeben wurde, um "
"Zugang zu einer transparenten Kopie zu gewähren, sowie entsprechend "
"angegebene Adressen früherer Versionen, auf denen das Dokument aufbaute. "
"Diese Angaben können in den Abschnitt <quote>Historie</quote> verschoben "
"werden. Sie können die Netzwerkadresse weglassen, wenn sie sich auf ein Werk "
"bezieht, das mindestens 4 Jahre vor dem Dokument selbst veröffentlicht "
"wurde, oder wenn der ursprüngliche Herausgeber der Version, auf die sich die "
"Adresse bezieht, seine Erlaubnis erteilt."
#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
msgid ""
"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"Erhalten Sie für alle Abschnitt, die als <quote>Danksagungen</quote> oder "
"<quote>Widmungen</quote> überschrieben sind, den Titel sowie die Substanz "
"und den Ton aller vom Geber gemachten Danksagungen und/oder Widmungen in "
"diesem Abschnitt."
#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
msgid ""
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
"part of the section titles."
msgstr ""
"Erhalten Sie alle unveränderlichen Abschnitte unverändert in Titel und Text. "
"Abschnittsnummern oder dergleichen gelten hierbei nicht als Teil des Titels."
#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
msgid ""
"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the Modified Version."
msgstr ""
"Löschen Sie alle Abschnitte, die als <quote>Zusätze</quote> (Endorsements) "
"überschrieben sind. Ein solchen Abschnitt sollte nicht in der modifizierten "
"Version enthalten sein."
#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
msgid ""
"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
msgstr ""
"Benennen Sie keinen Abschnitt in <quote>Zusatz</quote> um oder in einen "
"Namen, der in Konflikt mit einem unveränderlichen Abschnitt steht."
#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
msgstr "Erhalten Sie alle Garantieausschlüsse."
#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
msgid ""
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
"any other section titles."
msgstr ""
"Wenn die modifizierte Version neue Vorspannabschnitte oder Anhänge enthält, "
"die untergeordnete Abschnitte sein können und die kein vom Dokument "
"kopiertes Material enthalten, können Sie, nach Ihrem Belieben, einige oder "
"alle diese Abschnitte als unveränderliche Abschnitte in die Lizenzanmerkung "
"der modifizierten Version aufnehmen. Diese Titel müssen sich von allen "
"anderen Titeln unterscheiden."
#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
msgid ""
"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"Sie können einen Abschnitt <quote>Zusätze</quote> anfügen, sofern dieser "
"nichts als Zusätze verschiedener Stellen zu der modifizierten Version "
"enthält, beispielsweise Rezensionen oder eine Mitteilung, dass der Text von "
"einer Organisation als maßgebliche Definition eines Standards geprüft wurde. "
#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
"old one."
msgstr ""
"Sie können eine Textpassage mit bis zu fünf Wörtern als vorderen "
"Umschlagtext und eine mit bis zu 25 Wörtern als hinteren Umschlagtext an das "
"Ende der Liste mit den Umschlagtexten der modifizierten Version hinzufügen. "
"Nur je eine Textpassage für den vorderen Umschlagtext und den hinteren "
"Umschlagtext können von jeder Einheit hinzugefügt (oder durch entsprechende "
"Anordnung erstellt) werden. Wenn das Dokument bereits einen Umschlagtext für "
"denselben Umschlag enthält, der von Ihnen oder der juristischen Person, in "
"deren Namen Sie tätig sind, bereits früher eingefügt wurde, dürfen Sie "
"keinen neuen hinzufügen. Sie können aber den alten ersetzen, wenn Sie die "
"ausdrückliche Genehmigung des Herausgebers haben, der den früheren Text "
"eingefügt hat."
#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any Modified Version."
msgstr ""
"Der/die Autor(en) und Herausgeber des Dokumentes geben durch diese Lizenz "
"weder implizit noch explizit die Erlaubnis, ihren Namen für Werbung in den "
"Zusätzen der modifizierten Version zu benutzen. "
#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "DOKUMENTE KOMBINIEREN"
#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
msgid ""
"You may combine the Document with other documents released under this "
"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
"link> above for modified versions, provided that you include in the "
"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
msgstr ""
"Sie dürfen das Dokument mit anderen unter dieser Lizenz freigegebenen "
"Dokumenten unter den Bedingungen unter <link linkend=\"gfdl-4\">Ziffer 5</"
"link> für modifizierte Versionen kombinieren, vorausgesetzt, dass in der "
"Kombination alle unveränderlichen Abschnitte aller Originaldokumente, "
"enthalten sind, dass Sie diese alle in der Liste der unveränderlichen "
"Abschnitte der Lizenzanmerkung des kombinierten Dokumentes aufführen und "
"dass Sie alle Garantieausschlüsse erhalten."
#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."
msgstr ""
"Das kombinierte Werk braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu enthalten, und "
"mehrere identische unveränderliche Abschnitte können durch eine einzelne "
"Kopie ersetzt werden. Wenn es mehrere unveränderliche Abschnitte mit "
"unterschiedlichem Inhalt, aber gleichem Namen gibt, machen Sie den Namen "
"eindeutig, indem Sie am Ende des Titels den Namen des ursprünglichen Autors "
"oder Herausgebers, falls bekannt, in Klammern hinzufügen, oder andernfalls "
"eine eindeutige Nummer anhängen. Machen Sie dasselbe mit den Titeln der "
"Abschnitte in der Liste der unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis des "
"kombinierten Werkes."
#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
"<quote>Endorsements</quote>."
msgstr ""
"In der Kombination müssen Sie alle Abschnitte mit dem Titel <quote>Historie</"
"quote> in den unterschiedlichen Dokumenten zu einem einzelnen Abschnit "
"<quote>Historie</quote> zusammenführen; entsprechend verfahren Sie mit den "
"Abschnitten <quote>Danksagungen</quote> und <quote>Widmungen</quote>. Sie "
"müssen alle Abschnitte mit dem Titel <quote>Zusätze</quote> entfernen."
#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN"
#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."
msgstr ""
"Sie dürfen eine Sammlung von Dokumenten erstellen, bestehend aus diesem "
"Dokument und weiteren unter dieser Lizenz stehenden Dokumenten, wobei Sie "
"die einzelnen Kopien dieser Lizenz in den verschiedenen Dokumenten durch "
"eine einzelne Kopie, die in der Sammlung enthalten ist, ersetzen, "
"vorausgesetzt, Sie befolgen für jedes der Dokumente in allen andern Punkten "
"die Regeln für Datenträgerkopien."
#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"Sie dürfen ein einzelnes Dokument einer solchen Sammlung entnehmen und es "
"separat unter dieser Lizenz verbreiten, vorausgesetzt, Sie fügen eine Kopie "
"dieser Lizenz in das extrahierte Dokument ein und befolgen ansonsten die "
"Bedingungen dieser Lizenz für Datenträgerkopien."
#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "ZUSAMMENSTELLUNG MIT UNABHÄNGIGEN WERKEN"
#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
msgid ""
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
"the Document."
msgstr ""
"Eine Zusammenstellung des Werkes oder seiner Ableitungen mit anderen "
"separaten, unabhängigen Dokumenten oder Werken in oder auf demselben Band "
"eines Speicher- oder Verbreitungsmediums, wird dann ein <quote>Gesamtwerk</"
"quote> genannt, wenn die Urheberrechte der Zusammenstellung nicht dazu "
"verwendet werden die Rechte der Benutzer, die für die einzelnen Werke "
"gewährt werden, stärker zu beschränken, als dies durch die Lizenzen der "
"einzelnen Werke geschieht. Wenn das Werk in einem Gesamtwerk enthalten ist, "
"so gilt diese Lizenz nicht für die anderen Werke dieses Gesamtwerks, die "
"keine Ableitung des Dokumentes sind."
#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
msgid ""
"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
"aggregate."
msgstr ""
"Wenn die Bestimmungen für die Umschlagtexte aus <link "
"linkend=\"gfdl-3\">Ziffer 4</link> Anwendung finden, und wenn das Dokument "
"weniger als die Hälfte des Gesamtwerks ausmacht, dann können die "
"Umschlagtexte auf Seiten gesetzt werden, die das Dokument innerhalb des "
"Gesamtwerks umschließen, oder auf das elektronische Äquivalent eines "
"Umschlags, wenn das Dokument in elektronischer Form vorliegt. Andernfalls "
"müssen sie auf gedruckten Umschlägen erscheinen, die das gesamte Werk "
"umschließen."
#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
msgid "TRANSLATION"
msgstr "ÜBERSETZUNG"
#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the Document under the terms of <link "
"linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with "
"translations requires special permission from their copyright holders, but "
"you may include translations of some or all Invariant Sections in addition "
"to the original versions of these Invariant Sections. You may include a "
"translation of this License, and all the license notices in the Document, "
"and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original "
"English version of this License and the original versions of those notices "
"and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
"version will prevail."
msgstr ""
"Übersetzungen werden als eine Art von Modifikationen betrachtet. Damit "
"dürfen Sie eine Übersetzung des Dokumentes unter den Bestimmungen von <link "
"linkend=\"gfdl-4\">Ziffer 5</link> verbreiten. Um die unveränderlichen "
"Abschnitte durch eine Übersetzung zu ersetzen, benötigen Sie die spezielle "
"Erlaubnis des Urheberrechtsinhabers. Sie können allerdings Übersetzungen von "
"einigen oder allen unveränderlichen Abschnitten zu den Originalversionen der "
"unveränderlichen Abschnitte hinzufügen. Sie können eine Übersetzung dieser "
"Lizenz und allen Lizenzhinweisen im Dokument sowie allen "
"Garantieausschlüssen hinzufügen, vorausgesetzt, dass Sie ebenso die "
"englische Originalversion dieser Lizenz und aller Hinweise und Ausschlüsse "
"beifügen. Sollten die Übersetzung und die Originalversion dieser Lizenz oder "
"eines Hinweises oder Ausschlusses voneinander abweichen, so gilt die "
"Originalversion."
#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
msgid ""
"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
"actual title."
msgstr ""
"Wenn ein Abschnitt des Dokumentes mit <quote>Danksagungen</quote>, "
"<quote>Widmungen</quote> oder <quote>Historie</quote> überschrieben ist, so "
"wird die Anforderung (<link linkend=\"gfdl-4\">Ziffer 5</link>), den Titel "
"(<link linkend=\"gfdl-1\">Ziffer 2</link>) dieses Abschnitts zu erhalten, "
"typischerweise die Änderung des aktuellen Titels erfordern."
#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
msgid "TERMINATION"
msgstr "SCHLUSSBESTIMMUNG"
#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Sie dürfen dieses Dokument nicht kopieren, verändern, unterlizensieren oder "
"verteilen, außer, wenn Sie es ausdrücklich unter dieser Lizenz tun. Jeder "
"andere Versuch, das Dokument zu kopieren, zu modifizieren, "
"unterzulizensieren oder zu verbreiten, ist unzulässig und führt automatisch "
"zum Entzug der durch diese Lizenz gewährten Rechte. Allerdings verlieren "
"jene Parteien, die von Ihnen Kopien oder Rechte unter dieser Lizenz erhalten "
"haben, nicht ihre Rechte, solange sie sich in völliger Übereinstimmung mit "
"der Lizenz befinden."
#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "ZUKÜNFTIGE ÜBERARBEITUNGEN DIESER LIZENZ"
#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"https://www.gnu.org/"
"copyleft/\">https://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"Die <emphasis>Free Software Foundation</emphasis> kann von Zeit zu Zeit "
"neue, überarbeitete Versionen der <emphasis>GNU Free Dokumentation License</"
"emphasis> veröffentlichen. Diese neuen Versionen werden im Geiste gleich "
"bleiben, können sich aber in Details unterscheiden, um neuen Problemen oder "
"Besorgnissen gerecht zu werden. Siehe <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
"copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"Document specifies that a particular numbered version of this License "
"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
"following the terms and conditions either of that specified version or of "
"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Jede Version dieser Lizenz erhält eine eigene Versionsnummer. Wenn das "
"Dokument bestimmt, dass eine bestimmte numerierte Version <quote>oder jede "
"spätere Version</quote> dafür gilt, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen "
"dieser speziell benannten Version zu folgen, oder jeder Version, die später "
"von der <emphasis>Free Software Foundation</emphasis> (nicht als Entwurf) "
"veröffentlicht wurde. Wenn das Dokument keine Versionsnummer dieser Lizenz "
"spezifiziert, können Sie irgendeine jemals (nicht als Entwurf) durch die "
"<emphasis> Free Software Foundation</emphasis> veröffentlichte Version "
"auswählen."
#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
msgstr "ANHANG: Wie Sie diese Lizenz für Ihre Dokumente verwenden können"
#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"Um diese Lizenz in einem Dokument zu verwenden, das Sie geschrieben haben, "
"nehmen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument auf und setzen Sie die "
"folgenden Urheberrechts- und Lizenzhinweise unmittelbar hinter die "
"Titelseite:"
#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
msgid ""
"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
"<quote>GNU Free Documentation License</quote>.<footnote><para>Copyright (C) "
"JAHR IHR NAME. Es wird die Erlaubnis gewährt, dieses Dokument unter den "
"Bestimmungen der <emphasis>GNU Free Documentation License</emphasis>, "
"Version 1.2 oder jeder späteren Version, veröffentlicht von der "
"<emphasis>Free Software Foundation</emphasis>, zu kopieren, zu verteilen und/"
"oder zu modifizieren, mit keinen unveränderlichen Abschnitten, keinen "
"vorderen oder hinteren Umschlagtexten. Eine Kopie der Lizenz ist unter dem "
"Titel <quote>GNU FreeDocumentation License</quote> enthalten.</para></"
"footnote>"
#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
msgid ""
"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
msgstr ""
"Wenn Sie unveränderliche Abschnitte, vordere und hintere Umschlagtexte "
"haben, ersetzen Sie die Zeile <quote>with … Texts.</quote> durch diese:"
#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
msgid ""
"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
msgstr ""
"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
"<footnote><para>mit den unveränderlichen Abschnitten AUFGELISTET NACH "
"TITELN, mit den vorderen Umschlagtexten AUFGELISTET und mit den hinteren "
"Umschlagtexten AUFGELISTET.</para></footnote>"
#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
msgid ""
"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
msgstr ""
"Wenn Sie unveränderliche Abschnitte ohne Umschlagtexte haben oder eine "
"andere Kombination der drei, kombinieren Sie jene zwei Alternativen "
"entsprechend der Situation."
#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele eines Programmcodes enthält, "
"empfehlen wir, diese Beispiele entsprechend unter einer freien Software-"
"Lizenz Ihrer Wahl, beispielsweise der <emphasis>GNU General Public License</"
"emphasis>, freizugeben, um deren Verwendung in freier Software zu gestatten."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/contributing.xml:440(None)
msgid ""
"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
#. knowing peoples can contribute
#: src/appendix/contributing.xml:11(title)
msgid "How to Contribute"
msgstr "Wie Sie beitragen können"
#: src/appendix/contributing.xml:14(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
#: src/appendix/bibliography.xml:259(abbrev)
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: src/appendix/contributing.xml:15(secondary)
msgid "How to contribute"
msgstr "Wie Sie beitragen können"
#: src/appendix/contributing.xml:17(para)
msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
msgstr "Willkommen im GIMP-Hilfeteam!"
#: src/appendix/contributing.xml:21(para)
msgid ""
"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\" where \"xx\" is your "
"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"https://"
"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
msgid "Prerequisites"
msgstr "Voraussetzungen"
#: src/appendix/contributing.xml:33(title)
msgid "Join Discourse"
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:34(para)
msgid ""
"You can join <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/\">Gnome's Discourse "
"server</ulink> and subscribe to the <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/"
"tag/gimp\">gimp</ulink> and <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
"documentation\">documentation</ulink> tags. Please, feel free to ask "
"questions. If you do, remember to set the relevant tags, or we may not see "
"the message."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:44(title)
msgid "Create a Local Working Copy of Code"
msgstr "Erstellen einer lokalen Arbeitskopie des Codes"
#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
msgid ""
"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository "
"to work on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing "
"around into works of other contributors."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:51(para)
msgid ""
"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
msgstr ""
"Als Neuling greifen Sie anonym (ohne ein Konto) auf das Git-Repository zu. "
"Öffnen Sie ein Terminal und geben Sie ein: <emphasis>git clone https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help.git</emphasis>."
#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
msgid ""
"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone "
"git@gitlab.gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:64(para)
msgid ""
"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:71(title)
msgid "Installing your sandbox"
msgstr "Installieren Ihrer Sandbox"
#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
msgid ""
"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:78(para)
msgid ""
"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
"if you want to create PDF files."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:87(title)
msgid "The gimp-help folder"
msgstr "Der Ordner »gimp-help«"
#: src/appendix/contributing.xml:88(para)
msgid ""
"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
"quote> folder. You will use these xml files to work on."
msgstr ""
"Das GIMP-Benutzerhandbuch wird in den XML-Dateien des Ordners »src« "
"verwaltet. Sie werden diese XML-Dateien zur Bearbeitung verwenden."
#: src/appendix/contributing.xml:96(title)
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
#: src/appendix/contributing.xml:98(title)
msgid "Writing"
msgstr "Schreiben"
#: src/appendix/contributing.xml:99(para)
msgid "The language is English (USA)."
msgstr "Die Sprache ist »Englisch (USA)«."
#: src/appendix/contributing.xml:107(para)
msgid "English-US language."
msgstr "US-Englisch."
#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
msgid ""
"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
"spaces)."
msgstr ""
"Rücken Sie um 2 Leerzeichen ein (die <keycap>Tabulatortaste</keycap> muss "
"den Zeiger um zwei Leerzeichen verschieben)."
#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
msgid ""
"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
"browsers)."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:124(para)
msgid "80 characters per line."
msgstr "80 Zeichen pro Zeile."
#: src/appendix/contributing.xml:129(para)
msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
msgstr ""
"Automatische Rechtschreibprüfung mit »Englisch (USA)« als Standardsprache."
#: src/appendix/contributing.xml:102(para)
msgid ""
"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
msgid ""
"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"https://tdg.docbook.org/"
"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:143(para)
msgid ""
"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:150(para)
msgid ""
"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls "
"undo.xml, redo.xml, fade.xml, and so on)."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:160(title)
msgid "Validating"
msgstr "Validierung"
#: src/appendix/contributing.xml:165(para)
msgid ""
"For a single file, you can use the following command line: <command>xmllint "
"--noout --nonet --valid your-file.xml</command>. This command displays "
"nothing if your file is OK. When an error is found it will show a message "
"indicating the kind of error and where in your file it was encountered."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
msgid ""
"This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or "
"may not find some errors. In case of external references to other files it "
"also may show incorrect error messages, because this command only checks a "
"single file."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
msgid ""
"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:184(para)
msgid ""
"When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you "
"should run <command>make validate-en</command>. You should get a <quote>No "
"error</quote> message."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:189(para)
msgid ""
"If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring "
"to the en.xml log file that you can find in the /log folder."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:194(para)
msgid ""
"Open this en.xml file in a text editor, use the <quote>jump to line</quote> "
"command of your editor (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>), and enter the line number to jump to "
"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
msgid ""
"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
"which xml file the error is."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:208(para)
msgid ""
"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
"en</command> again."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:213(para)
msgid ""
"A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:161(para)
msgid ""
"When you have finished writing, you should validate your work: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:224(title)
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/appendix/contributing.xml:230(para)
msgid ""
"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
"dialog),"
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:237(para)
msgid ""
"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:245(para)
msgid ""
"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:252(para)
#, fuzzy
msgid ""
"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Print Size…</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
"Wenn es im Bild eine Auswahl gibt, so können Sie das Bild über das Bildmenü "
"auf die Auswahl zuschneiden (<menuchoice><guimenu>Bild</"
"guimenu><guisubmenu>Auf Auswahl zuschneiden</guisubmenu></menuchoice>)."
#: src/appendix/contributing.xml:262(para)
msgid "Export images in the PNG format."
msgstr "Exportieren Sie Bilder im PNG-Format."
#: src/appendix/contributing.xml:225(para)
msgid ""
"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
"screenshots: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:269(para)
msgid ""
"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
"in the <menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</"
"guisubmenu></menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: "
"<markup><!--TO TRANSLATORS: Corresponding .xcf file is in https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/tree/master/docs/xcf%20images --></"
"markup>"
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Icons for GIMP are in <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp//icons/</"
"filename>. GTK icons are in <filename class=\"directory\">/usr/share/icons/</"
"filename>."
msgstr ""
"Symbole für GIMP befinden sich im Ordner »usr/share/gimp2.0/icons«. Die GTK-"
"Symbole befinden sich im Ordner »usr/share/gtk-doc/html/gtk2«."
#: src/appendix/contributing.xml:288(para)
msgid ""
"To include an icon in the text: <markup> <guiicon> "
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"path-"
"to-icon\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </"
"guiicon> </markup>"
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
msgid ""
"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
"images whose resolution is not 144 ppi."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:307(para)
msgid ""
"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
"orphaned images."
msgstr ""
"<command>make check-images-en</command>: Hinweise auf fehlende oder "
"verwaiste Bilder erhalten."
#: src/appendix/contributing.xml:313(para)
msgid ""
"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
"set the print resolution of all PNG images."
msgstr ""
"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> um "
"die Druckauflösung aller Bilder im PNG-Format einzustellen."
#: src/appendix/contributing.xml:297(para)
msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
msgstr "Drei Befehle zum Verwalten Ihrer Bilder: <placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:323(title)
msgid "Create HTML Files"
msgstr "HTML-Dateien erstellen"
#: src/appendix/contributing.xml:324(para)
msgid ""
"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:330(para)
msgid ""
"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
"command <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This "
"creates draft.html file in the html folder."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:337(para)
msgid ""
"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
"file.xml</command>."
msgstr ""
"Sie können auch <acronym>yelp</acronym> verwenden und <command>yelp-Datei:///"
"your-file.xml</command> ausführen."
#: src/appendix/contributing.xml:344(title)
msgid "Sending your files"
msgstr "Senden Ihrer Dateien"
#: src/appendix/contributing.xml:345(para)
msgid "When your files are ready:"
msgstr "Wenn Ihre Dateien bereit sind:"
#: src/appendix/contributing.xml:350(term)
msgid "You don't have a GNOME account"
msgstr "Sie besitzen kein GNOME-Konto"
#: src/appendix/contributing.xml:352(para)
msgid ""
"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
"send a \"patch\" that you have to create."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:361(para)
msgid ""
"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
"the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
"If you have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</"
"command>."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:367(para)
msgid ""
"Then run <command>git diff --full-index --binary origin > name-of-the-"
"patch</command> to create the patch."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:375(term)
msgid "You have a GNOME account"
msgstr "Sie besitzen ein GNOME-Konto"
#: src/appendix/contributing.xml:377(para)
msgid ""
"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
"that on the Web."
msgstr ""
"Im besten Fall wissen Sie, wie man mit Git umgeht. Dafür gibt es viele "
"Tutorials im Internet."
#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
msgid "A common workflow is:"
msgstr "Ein gängiger Arbeitsablauf ist:"
#: src/appendix/contributing.xml:383(para)
msgid "- make validate-en"
msgstr "- make validate-en"
#: src/appendix/contributing.xml:384(para)
#: src/appendix/contributing.xml:387(para)
#: src/appendix/contributing.xml:391(para)
msgid "- git status"
msgstr "- git status"
#: src/appendix/contributing.xml:385(para)
msgid "- git stash"
msgstr "- git stash"
#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
msgid "- git pull"
msgstr "- git pull"
#: src/appendix/contributing.xml:388(para)
msgid "- git stash apply"
msgstr "- git stash apply"
#: src/appendix/contributing.xml:389(para)
#, fuzzy
msgid "- Fix any conflicts"
msgstr "- Lösen Sie gegebenenfalls Konflikte auf"
#: src/appendix/contributing.xml:390(para)
msgid "- git add -A"
msgstr "- git add -A"
#: src/appendix/contributing.xml:392(para)
msgid "- git commit -m \"a message\""
msgstr "- git commit -m \"a message\""
#: src/appendix/contributing.xml:393(para)
msgid "- git push"
msgstr "- git push"
#: src/appendix/contributing.xml:401(title)
msgid "Annexes"
msgstr "Anhänge"
#: src/appendix/contributing.xml:405(term)
msgid "XML notes"
msgstr "XML-Notizen"
#: src/appendix/contributing.xml:407(emphasis)
msgid "ID's"
msgstr "Kennungen"
#: src/appendix/contributing.xml:408(para)
msgid ""
"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/"
"gimphelp-ids.h"
msgstr ""
"Kennungen, die Befehle identifizieren und beim Drücken der F1-Taste in der "
"GIMP-Benutzeroberfläche verwendet werden, finden Sie unter <ulink "
"url=\"https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h\"/>"
#: src/appendix/contributing.xml:414(emphasis)
msgid "XML Tags Examples"
msgstr "Beispiele für XML-Tags"
#: src/appendix/contributing.xml:415(para)
msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
msgstr "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
msgstr "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
#: src/appendix/contributing.xml:422(para)
#, fuzzy
msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in using/script-fu-tutorial.xml."
msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
#: src/appendix/contributing.xml:426(para)
msgid ""
"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
"columns list."
msgstr ""
"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml für eine "
"Liste mit n Spalten."
#: src/appendix/contributing.xml:434(term)
msgid "Parents and Children"
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:436(para)
msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
msgstr "Hier ist ein Diagramm, das ich oft benutze. <placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:450(title)
msgid "Working under Windows"
msgstr "Unter Windows arbeiten"
#: src/appendix/contributing.xml:451(para)
msgid ""
"The documentation here was outdated. For now, please refer to <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/-/blob/master/README.md#how-"
"to-help-writing-the-manual\">our README</ulink> for the gimp-help repository."
msgstr ""
#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
msgstr "Wie Sie Fehler melden und Wünsche für neue Funktionen loswerden können"
#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
msgid "Bugs"
msgstr "Fehler"
#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
msgid ""
"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
"crash."
msgstr ""
"So ungern man es auch sagen mag: bisher war nicht eine einzige Version von "
"<acronym>GIMP</acronym> vollkommen perfekt, schlimmer noch, wahrscheinlich "
"wird auch keine zukünftige Version es je sein. Trotz aller Anstrengungen "
"wird ein Computerprogramm von der Größe und Komplexität von GIMP wohl immer "
"wieder einmal nicht so reagieren, wie Sie und wir uns das vorstellen."
#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
msgid ""
"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
msgstr ""
"Die Tatsache, dass Fehler unvermeidbar sind, heißt jedoch nicht, dass Sie "
"diese klaglos akzeptieren sollten. Wenn Sie einen Fehler in GIMP finden, "
"würden die Entwickler gern davon erfahren, damit sie GIMP weiter verbessern "
"können."
#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
msgid ""
"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
"you do? How should you report it?"
msgstr ""
"Nehmen wir einmal an, Sie hätten einen Fehler gefunden, oder sind zumindest "
"überzeugt davon, einen gefunden zu haben :) : Sie versuchen etwas in GIMP zu "
"erreichen, und das Ergebnis entspricht so gar nicht dem, was Sie erwartet "
"haben. Was sollten Sie in einer solchen Situation tun? Wie können Sie sich "
"bemerkbar machen?"
#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>that is, "
"for asking the developers to add a missing featureis the same as the "
"procedure for reporting a bug."
msgstr ""
"Das Verfahren beim Vorbringen von Erweiterungswünschen und beim Melden von "
"Fehlern ist nahezu gleich. Der einzige Unterschied besteht darin, die "
"Meldung als <quote>enhancement</quote> zu kennzeichnen. Wie das genau geht "
"und an welcher Stelle Sie das einstellen können, wird in den folgenden "
"Abschnitten beschrieben."
#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
"database with the entire Gnome project."
msgstr ""
"Wenn Sie schon öfter mit freier Software gearbeitet haben, wird es Sie nicht "
"überraschen, dass auch GIMP den <application>Bugzilla</application> zur "
"Fehlermeldung und Überwachung verwendet. Bei Bugzilla handelt es sich um ein "
"sehr mächtiges, webbasiertes System, welches problemlos in der Lage ist, "
"Tausende von Problemmeldungen aufzunehmen und zu verfolgen. Da GIMP sich den "
"Bugzilla mit der gesamten GNOME-Gemeinde teilt, sind auch bereits eine ganze "
"Reihe von Fehlern im Bugzilla aufgenommen. Genauer gesagt sind aktuell "
"mehrere hunderttausend Probleme gemeldet (keine Panik: die korrigierten "
"Fehler sind in dieser Zahl enthalten - und in der Überzahl :-) ). Scheuen "
"Sie sich also nicht,den nächsten Fehler in Bugzilla einzutragen."
#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
msgid "Making sure it's a Bug"
msgstr "Sicherstellen, dass es sich um einen Fehler handelt"
#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
"on IRC or on Discourse may also be quite helpful. If you are seeing a "
"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
"if you have made a conscious effort to decide whether it is really a bug, "
"and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: the "
"worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
"development team."
msgstr ""
"Bevor Sie einen Fehler melden, sollten Sie sicherstellen, es sich bei dem "
"unerwarteten Verhalten von GIMP <emphasis>wirklich</emphasis> um einen "
"Fehler handelt. Es ist nicht ganz einfach, eine Methode hierfür anzugeben, "
"die in allen Situationen funktioniert. Hilfreich ist auf jeden Fall das "
"Lesen der Dokumentation und ein Nachfragen auf der Mailingliste oder im "
"Chat. Sollten Sie statt eines <quote>merkwürdigen</quote> Verhaltens durch "
"Abstürze von GIMP geärgert werden, ist die Wahrscheinlichkeit eines Fehlers "
"schon ziemlich hoch, denn eine gut programmierte Software sollte unter "
"<emphasis>keinen</emphasis> Umständen abstürzen. Egal was passiert, wenn Sie "
"sich unsicher sind, ob es sich um einen Fehler in GIMP handelt oder nicht, "
"fahren Sie fort und melden Sie das Verhalten als Fehler. Das Schlimmste, was "
"passieren kann, ist, dass Sie ein paar Minuten eines <acronym>GIMP</acronym>-"
"Entwicklers verschwenden."
#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
msgid ""
"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
"pixels on a side."
msgstr ""
"Tatsächlich sind einige Aktionen bekannt, die <acronym>GIMP</acronym> zum "
"Absturz bringen, bei denen aber eine Korrektur den erheblichen Aufwand nicht "
"Wert wäre. Eine solche Situation tritt etwa auf, wenn Sie von <acronym>GIMP</"
"acronym> eine Operation mit einem gewaltigen Speicherbedarf durchführen "
"lassen, beispielsweise ein Bild mit einer Seitenlänge von 1 Million Pixeln "
"erstellen."
#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
msgid ""
"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
"the latest release before filing a report."
msgstr ""
"Außerdem sollten Sie sicherstellen, dass Sie mit der aktuellsten Version von "
"GIMP arbeiten. Falls nicht, ist der potentielle Fehler in der aktuellen "
"Version möglicherweise bereits behoben. Prüfen Sie das bitte, "
"<emphasis>bevor</emphasis> Sie einen Fehler melden. Dies gilt insbesondere, "
"falls Sie mit einer GIMP-Entwicklungsversion arbeiten (diese erkennen Sie "
"für gewöhnlich daran, dass die zweite Stelle der Versionsnummer ungerade ist "
"(2.5.x, 2.7.x usw)."
#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/"
">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
msgstr ""
"Wenn Sie nach sorgfältiger Prüfung sicher sind, einen Fehler in GIMP "
"gefunden zu haben, besteht der nächste Schritt darin, dass Sie sich auf die "
"Webseite der GNOME-Fehlerdatenbank unter der Adresse <ulink url=\"http://"
"bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/> begeben. Dort sollten Sie die "
"Fehlerdatenbank nach einem Fehler durchsuchen, der dem von Ihnen gefundenen "
"entspricht oder diesem sehr ähnlich zu sein scheint."
#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
msgid "Find a Specific Bug"
msgstr "Einen bestimmten Fehler suchen"
#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
msgid ""
"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
"search field."
msgstr ""
#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The result is either a list of bug reports hopefully not too long or a "
"message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</quote>. If you "
"don't find a related bug report by doing this, it may be worth trying "
"another search with different terms. If in spite of your best efforts, you "
"file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, don't be too "
"upset: it has happened repeatedly to the author of this documentation."
msgstr ""
"Zum Schluss klicken Sie auf einen der beiden <guibutton>Search</guibutton>-"
"Schaltflächen. Das Ergebnis ist entweder eine – hoffentlich nicht zu "
"lange – Liste von Fehlerberichten, oder eine Meldung, dass keine "
"Fehler gefunden wurden. Wenn Sie auf diese Weise keinen ähnlichen Fehler "
"gefunden haben, könnten Sie eine erneute Suche mit anderen Suchbegriffen "
"versuchen. Falls Sie dann später einen Fehler melden, der sich trotz Ihrer "
"Mühe dennoch als Duplikat eines bereits existierenden Fehlerberichts "
"herausstellt, ist das kein Beinbruch. Dem Autor dieser Dokumentation, der "
"praktisch täglich mit <acronym>GIMP</acronym>-Fehlern auf Bugzilla zu tun "
"hat, ist das auch schon mehrfach passiert."
#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
msgid "Reporting the Bug"
msgstr "Einen Fehler melden"
#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
"the GitLab page."
msgstr ""
"Gut, Sie haben also alles getan, um sicherzustellen, dass das Ihnen "
"aufgefallene merkwürdige Verhalten tatsächlich ein <emphasis>bisher "
"unbekannter</emphasis> Fehler in GIMP ist. Sie sollten daher jetzt diesen "
"Fehler in die Fehlerdatenbank eintragen."
#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
"any spam as a result."
msgstr ""
"Um sich an der Fehlerdatenbank anzumelden, benötigen Sie ein Benutzerkonto. "
"Dieses können Sie ganz leich selbst einrichten - keine Sorge, das ist ein "
"einfacher und schmerzloser Vorgang."
#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
msgid "File a New Issue"
msgstr ""
#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
"select <guibutton>New issue</guibutton>."
msgstr ""
"Gehen Sie auf <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/> und "
"wählen als Klassifizierung [<foreignphrase>Classification</foreignphrase>] "
"<quote>Other</quote> (<quote>Sonstige</quote>)."
#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
msgid ""
"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
"the <quote>New Issue</quote> page."
msgstr ""
"Falls Sie noch nicht eingeloggt sind, werden Sie automatisch zur Login-Seite "
"weitergeleitet. Nachdem Sie dort Benutzername und Passwort eingegeben haben, "
"kehren Sie wieder zur Seite <quote>New Issue</quote> zurück."
#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
msgid "Fill out the Template"
msgstr "Füllen Sie die Vorlage aus"
#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
"get it right but don't be obsessive about it."
msgstr ""
"Wenn Sie das Produkt <quote>GIMP</quote> gewählt haben, gelangen Sie zum "
"folgenden Formular, das Sie wie nachfolgend beschrieben ausfüllen sollten. "
"Die meisten Informationen, die Sie angeben, können später von den "
"Entwicklern geändert werden, falls Sie sich geirrt haben sollten. Versuchen "
"Sie also, alles richtig einzugeben, aber machen Sie sich nicht zu viele "
"Gedanken darüber."
#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
msgid ""
"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
"words this summary contains."
msgstr ""
"Geben Sie eine kurze Zusammenfassung an (ein Satz). Diese sollte den Fehler "
"so gut beschreiben, dass jemand auf der Suche nach ähnlichen Fehlern Ihren "
"Fehlerbericht durch die Wortwahl dieser Zusammenfassung findet."
#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
msgid "Description"
msgstr "Description [Beschreibung]"
#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
"information requested from you, and include all information that you think "
"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
msgstr ""
"Beschreiben Sie das Problem. Seien Sie dabei so genau wie möglich und geben "
"Sie alle Informationen an, die relevant seien könnten. Das klassische "
"Beispiel, wie man es nicht machen sollte, lautet <quote>GIMP crashes. This "
"program sucks</quote> (<quote>GIMP stürzt ab. Dieses Programm ist Mist.</"
"quote>). Dieser Fehlerbericht ist vollkommen nutzlos. Wenn die Entwickler "
"nicht wissen, was genau wann passiert, haben sie natürlich keine "
"Möglichkeit, das Problem zu beheben."
#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
"<guibutton>Attachafile</guibutton>, and follow the directions. But please "
"don't do this unless you think the attachment is really going to be "
"usefuland if you need to attach a screenshot, don't make it any larger than "
"necessary. Bug reports are likely to remain on the system for years, so "
"there is no sense in wasting memory."
msgstr ""
"Manchmal ist es sehr hilfreich, den Fehlerbericht um ein Bildschirmfoto oder "
"sonstige Daten zu erweitern. Wenn Sie das vorhaben, klicken Sie auf "
"<quote>Add a attachment</quote> und folgen einfach den "
"Anweisungen. Aber bitte machen Sie das nur dann, wenn Sie den Anhang für "
"wirklich hilfreich halten – und wenn Sie ein Bildschirmfoto anhängen "
"müssen, machen Sie es nicht größer als nötig. Fehlerberichte werden "
"vermutlich für Jahre auf dem Server bleiben, und es ist daher nicht "
"sinnvoll, Speicherplatz zu verschwenden."
#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
"current state of your bug report at any time by going to <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
msgstr ""
"Wenn Sie alles soweit eingegeben haben, drücken Sie die Schaltfläche "
"<guibutton>Commit</guibutton>, und Ihr Fehlerbericht wird abgeschickt. Dem "
"Bericht wird eine Nummer zugewiesen, die Sie sich vielleicht merken sollten. "
"Allerdings erhalten Sie auch jedesmal eine E-Mail, wenn jemand zu Ihrem "
"Bericht einen Kommentar hinzufügt oder irgendeine andere Änderung erfolgt, "
"in der Sie an die Nummer erinnert werden. Den aktuellen Stand Ihrer "
"Fehlermeldung können Sie jederzeit unter <ulink url=\"http://"
"bugzilla.gnome.org\"/> einsehen, wenn Sie in eines der Eingabefelder die "
"Fehlernummer eintragen und auf <guibutton>Find</guibutton> bzw. "
"<guibutton>Quick Search</guibutton> klicken."
#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
msgid "Books"
msgstr "Bücher"
#: src/appendix/bibliography.xml:15(para)
msgid ""
"We maintain a listing of books published about <acronym>GIMP</acronym> on "
"our website."
msgstr ""
#: src/appendix/bibliography.xml:20(title)
msgid ""
"See <ulink url=\"https://www.gimp.org/books/\">Recent Books about GIMP</"
"ulink>"
msgstr ""
#: src/appendix/bibliography.xml:28(title)
msgid "Online resources"
msgstr "Internetquellen"
#: src/appendix/bibliography.xml:30(abbrev)
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"
#: src/appendix/bibliography.xml:31(title)
msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
#: src/appendix/bibliography.xml:33(ulink)
msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"
msgstr "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:39(abbrev)
msgid "AdvanceMAME"
msgstr "AdvanceMAME"
#: src/appendix/bibliography.xml:40(title)
msgid "AdvanceMAME project"
msgstr "AdvanceMAME-Projekt"
#: src/appendix/bibliography.xml:42(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.advancemame.it/"
msgstr "http://advancemame.sourceforge.net/"
#: src/appendix/bibliography.xml:48(abbrev)
msgid "APOD"
msgstr "APOD"
#: src/appendix/bibliography.xml:49(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day"
msgstr "Astronomy Picture of the Day"
#: src/appendix/bibliography.xml:51(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/"
msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/"
#: src/appendix/bibliography.xml:57(abbrev)
msgid "APOD01"
msgstr "APOD01"
#: src/appendix/bibliography.xml:58(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
msgstr "Astronomy Picture of the Day (today)"
#: src/appendix/bibliography.xml:60(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html"
msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:66(abbrev)
msgid "APOD02"
msgstr "APOD02"
#: src/appendix/bibliography.xml:67(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
#: src/appendix/bibliography.xml:72(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html"
msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:78(abbrev)
msgid "APOD03"
msgstr "APOD03"
#: src/appendix/bibliography.xml:79(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
msgstr "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html"
msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
msgid "APOD04"
msgstr "APOD04"
#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
#: src/appendix/bibliography.xml:95(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html"
msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:101(abbrev)
msgid "APOD05"
msgstr "APOD05"
#: src/appendix/bibliography.xml:102(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
"November 8)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
"November 8)"
#: src/appendix/bibliography.xml:107(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html"
msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:113(abbrev)
msgid "APOD06"
msgstr "APOD06"
#: src/appendix/bibliography.xml:114(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
"13)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
"13)"
#: src/appendix/bibliography.xml:119(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html"
msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:125(abbrev)
msgid "APOD07"
msgstr "APOD07"
#: src/appendix/bibliography.xml:126(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
"14)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
"14)"
#: src/appendix/bibliography.xml:131(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html"
msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:137(abbrev)
msgid "ARGYLLCMS"
msgstr "ARGYLLCMS"
#: src/appendix/bibliography.xml:138(title)
msgid "Argyll Color Management System Home Page"
msgstr "Argyll Color Management System Home Page"
#: src/appendix/bibliography.xml:140(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.argyllcms.com/"
msgstr "http://www.argyllcms.com/"
#: src/appendix/bibliography.xml:146(abbrev)
msgid "BABL"
msgstr "BABL"
#: src/appendix/bibliography.xml:147(title)
msgid "babl (pixel format translation library)"
msgstr "babl (Pixelformat-Übersetzungsbibliothek)"
#: src/appendix/bibliography.xml:149(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.gegl.org/babl/"
msgstr "http://www.gegl.org/babl"
#: src/appendix/bibliography.xml:153(abbrev)
msgid "BACH04"
msgstr "BACH04"
#: src/appendix/bibliography.xml:154(title)
msgid "Face in blocks"
msgstr "Face in blocks"
#: src/appendix/bibliography.xml:160(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:337(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:583(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:599(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: src/appendix/bibliography.xml:161(holder)
msgid "Michael Bach"
msgstr "Michael Bach"
#: src/appendix/bibliography.xml:164(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/"
msgstr "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/"
#: src/appendix/bibliography.xml:170(abbrev)
msgid "BUDIG01"
msgstr "BUDIG01"
#: src/appendix/bibliography.xml:171(title)
msgid "Golden Text"
msgstr "Goldener Text"
#: src/appendix/bibliography.xml:173(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:179(abbrev)
msgid "CAIRO"
msgstr "CAIRO"
#: src/appendix/bibliography.xml:180(title)
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: src/appendix/bibliography.xml:182(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.cairographics.org"
msgstr "http://www.cairographics.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:188(abbrev)
msgid "DARWINPORTS"
msgstr "DARWINPORTS"
#: src/appendix/bibliography.xml:189(title)
msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X"
#: src/appendix/bibliography.xml:191(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.macports.org/"
msgstr "http://www.color.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:195(abbrev)
msgid "ECI"
msgstr "ECI"
#: src/appendix/bibliography.xml:196(title)
msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
msgstr "Arbeitsfarbräume der ECI (European Color Initiative)"
#: src/appendix/bibliography.xml:198(ulink)
#, fuzzy
msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads"
msgstr "http://www.eci.org/eci/de/060_downloads.php"
#: src/appendix/bibliography.xml:204(abbrev)
msgid "FDL-TRANSLATION"
msgstr "FDL-TRANSLATION"
#: src/appendix/bibliography.xml:205(title)
msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
msgstr "Inoffzielle deutsche Übersetzung der GNU Free Documentation License"
#: src/appendix/bibliography.xml:210(abbrev)
msgid "FINK"
msgstr "FINK"
#: src/appendix/bibliography.xml:211(title)
msgid "Fink Package Manager for OS X"
msgstr "Fink Package Manager für OS X"
#: src/appendix/bibliography.xml:213(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.finkproject.org/"
msgstr "http://www.inkscape.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:217(abbrev)
msgid "FREETYPE"
msgstr "FREETYPE"
#: src/appendix/bibliography.xml:218(title)
msgid "Freetype 2 home page"
msgstr "Freetype 2 home page"
#: src/appendix/bibliography.xml:220(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.freetype.org/"
msgstr "http://www.geeqie.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:226(abbrev)
msgid "GEGL"
msgstr "GEGL"
#: src/appendix/bibliography.xml:227(title)
msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
msgstr "GEGL (Generische Graphikbibliothek)"
#: src/appendix/bibliography.xml:229(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://gegl.org"
msgstr "http://gegl.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:233(abbrev)
msgid "GEORGIEV01"
msgstr "GEORGIEV01"
#: src/appendix/bibliography.xml:234(title)
msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
#: src/appendix/bibliography.xml:240(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: src/appendix/bibliography.xml:241(holder)
msgid "Todor Georgiev"
msgstr "Todor Georgiev"
#: src/appendix/bibliography.xml:244(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
#: src/appendix/bibliography.xml:250(abbrev)
msgid "GHOSTSCRIPT"
msgstr "GHOSTSCRIPT"
#: src/appendix/bibliography.xml:251(title)
#, fuzzy
msgid "Ghostscript project page"
msgstr "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
#: src/appendix/bibliography.xml:253(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.ghostscript.com/"
msgstr "http://www.argyllcms.com/"
#: src/appendix/bibliography.xml:260(title)
msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
#: src/appendix/bibliography.xml:262(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://gimp.org"
msgstr "http://gimp.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:266(abbrev)
msgid "GIMP-DEV"
msgstr "GIMP-DEV"
#: src/appendix/bibliography.xml:267(title)
msgid "GIMP Development"
msgstr "GIMP Development"
#: src/appendix/bibliography.xml:269(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://developer.gimp.org"
msgstr "http://developer.gimp.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:275(abbrev)
msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
#: src/appendix/bibliography.xml:276(title)
#, fuzzy
msgid "GIMP Plug-In Development"
msgstr "GIMP Plugin Development"
#: src/appendix/bibliography.xml:278(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://developer.gimp.org/resource/writing-a-plug-in/"
msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:284(abbrev)
msgid "GIMP-DOCS"
msgstr "GIMP-DOCS"
#: src/appendix/bibliography.xml:285(title)
msgid "GIMP Documentation project page"
msgstr "GIMP Documentation project page"
#: src/appendix/bibliography.xml:287(ulink)
msgid "https://www.gimp.org/docs/"
msgstr "https://www.gimp.org/docs/"
#: src/appendix/bibliography.xml:293(abbrev)
msgid "GIMP-FONTS"
msgstr "GIMP-FONTS"
#: src/appendix/bibliography.xml:294(title)
msgid "Fonts in GIMP 2.0"
msgstr "Fonts in GIMP 2.0"
#: src/appendix/bibliography.xml:296(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html"
msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:302(abbrev)
msgid "GIMP-NEWSYM26"
msgstr "GIMP-NEWSYM26"
#: src/appendix/bibliography.xml:303(title)
msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
msgstr "Neue Symbole in GIMP 2.6 (Englisch)"
#: src/appendix/bibliography.xml:306(ulink)
#, fuzzy
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20220807190931/https://developer.gimp.org/api/"
"2.0/libgimp/libgimp-index-new-in-2-6.html"
msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:312(abbrev)
msgid "GROKKING01"
msgstr "GROKKING01"
#: src/appendix/bibliography.xml:313(title)
msgid "Grokking the GIMP"
msgstr "Grokking the GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:315(ulink)
#, fuzzy
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"
msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:321(abbrev)
msgid "GROKKING02"
msgstr "GROKKING02"
#: src/appendix/bibliography.xml:322(title)
msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
#: src/appendix/bibliography.xml:324(ulink)
#, fuzzy
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html?node81.html"
msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:330(abbrev)
msgid "GUNTHER04"
msgstr "GUNTHER04"
# Verweis auf den Originaltitel
#: src/appendix/bibliography.xml:331(title)
msgid "Making shapes in GIMP"
msgstr "Making shapes in GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:338(holder)
msgid "Dale (Gunther)"
msgstr "Dale (Gunther)"
#: src/appendix/bibliography.xml:341(ulink)
#, fuzzy
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/"
"tutorials/gunther1/"
msgstr "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1"
#: src/appendix/bibliography.xml:347(abbrev)
msgid "ICC"
msgstr "ICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:348(title)
msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
#: src/appendix/bibliography.xml:350(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.color.org/"
msgstr "http://www.color.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:354(abbrev)
msgid "ICCsRGB"
msgstr "ICCsRGB"
#: src/appendix/bibliography.xml:355(title)
msgid "ICC sRGB PROFILES"
msgstr "ICC sRGB PROFILE"
#: src/appendix/bibliography.xml:357(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter"
msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:363(abbrev)
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: src/appendix/bibliography.xml:364(title)
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "General Public License (GPL)"
#: src/appendix/bibliography.xml:366(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:372(abbrev)
msgid "GEEQIE"
msgstr "GEEQIE"
#: src/appendix/bibliography.xml:373(title)
msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
msgstr "Homepage von Geeqie, einem Bilderbrowser"
#: src/appendix/bibliography.xml:375(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.geeqie.org/"
msgstr "http://www.geeqie.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:381(abbrev)
msgid "GTHUMB"
msgstr "GTHUMB"
#: src/appendix/bibliography.xml:382(title)
msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
msgstr "gThumb - Ein Bildbetrachter und Browser für die GNOME-Arbeitsumgebung"
#: src/appendix/bibliography.xml:386(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/#gthumb"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb"
#: src/appendix/bibliography.xml:392(abbrev)
msgid "INKSCAPE"
msgstr "INKSCAPE"
#: src/appendix/bibliography.xml:393(title)
msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
msgstr "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
#: src/appendix/bibliography.xml:395(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://inkscape.org"
msgstr "http://www.inkscape.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:410(abbrev)
msgid "LPROF"
msgstr "LPROF"
#: src/appendix/bibliography.xml:411(title)
#, fuzzy
msgid "LPROF ICC Profiler (2006)"
msgstr "LPROF ICC Profiler"
#: src/appendix/bibliography.xml:413(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://lprof.sourceforge.net/"
msgstr "http://lprof.sourceforge.net/"
#: src/appendix/bibliography.xml:441(abbrev)
msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
#: src/appendix/bibliography.xml:442(title)
msgid "Open Clipart - Gradients"
msgstr "Open Clipart - Gradients"
#: src/appendix/bibliography.xml:444(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://openclipart.org/"
msgstr "http://openclipart.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:448(abbrev)
msgid "OPENICC"
msgstr "OPENICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:449(title)
msgid "The OpenICC project"
msgstr "Das OpenICC-Projekt"
#: src/appendix/bibliography.xml:451(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/"
msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc"
#: src/appendix/bibliography.xml:468(abbrev)
msgid "PLUGIN-FLAMES"
msgstr "PLUGIN-FLAMES"
#: src/appendix/bibliography.xml:469(title)
#, fuzzy
msgid "GIMP-Plug-In Flames"
msgstr "GIMP-Plugin Flames"
#: src/appendix/bibliography.xml:470(releaseinfo)
#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\"> https://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\">https://flam3.com/</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\"> http://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\">http://flam3.com/</"
"ulink>"
#: src/appendix/bibliography.xml:501(abbrev)
msgid "PLUGIN-RESYNTH"
msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
#: src/appendix/bibliography.xml:502(title)
msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
msgstr "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
#: src/appendix/bibliography.xml:504(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer"
msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer"
#: src/appendix/bibliography.xml:510(abbrev)
msgid "PLUGIN-RETINEX"
msgstr "PLUGIN-RETINEX"
#: src/appendix/bibliography.xml:511(title)
#, fuzzy
msgid "A plug-in providing the Retinex algorithm for GIMP"
msgstr ""
"Ein Plugin, welches den Retinex-Algorithmus in GIMP zur Verfügung stellt."
#: src/appendix/bibliography.xml:513(ulink)
#, fuzzy
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/"
"pelisson/MSRCR.php"
msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php"
#: src/appendix/bibliography.xml:519(abbrev)
msgid "PLUGIN-SEPARATE"
msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
#: src/appendix/bibliography.xml:520(title)
#, fuzzy
msgid "A plug-in providing rudimentary CMYK support for GIMP"
msgstr "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:522(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
#: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev)
msgid "PYTHON"
msgstr "PYTHON"
#: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
msgid "Python Programming Language"
msgstr "Python Programming Language"
#: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.python.org"
msgstr "http://www.python.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:535(abbrev)
msgid "SCALE2X"
msgstr "SCALE2X"
#: src/appendix/bibliography.xml:536(title)
msgid "Scale2x"
msgstr "Scale2x"
#: src/appendix/bibliography.xml:538(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.scale2x.it/"
msgstr "http://www.siox.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:544(abbrev)
msgid "SCRIBUS"
msgstr "SCRIBUS"
#: src/appendix/bibliography.xml:545(title)
msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
#: src/appendix/bibliography.xml:547(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.scribus.net/"
msgstr "http://www.scribus.net/"
#: src/appendix/bibliography.xml:551(abbrev)
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"
#: src/appendix/bibliography.xml:552(title)
msgid "Simple Interactive Object Extraction"
msgstr "Simple Interactive Object Extraction"
#: src/appendix/bibliography.xml:554(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.siox.org/"
msgstr "http://www.siox.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:558(abbrev)
msgid "TUT01"
msgstr "TUT01"
#: src/appendix/bibliography.xml:559(title)
msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
msgstr "Tutorial: How to draw straight lines"
#: src/appendix/bibliography.xml:565(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: src/appendix/bibliography.xml:566(holder)
msgid "Seth Burgess"
msgstr "Seth Burgess"
#: src/appendix/bibliography.xml:569(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
#: src/appendix/bibliography.xml:575(abbrev)
msgid "TUT02"
msgstr "TUT02"
#: src/appendix/bibliography.xml:576(title)
msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"
#: src/appendix/bibliography.xml:584(holder)
msgid "Carol Spears"
msgstr "Carol Spears"
#: src/appendix/bibliography.xml:587(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
#: src/appendix/bibliography.xml:593(abbrev)
msgid "WIKIPEDIA"
msgstr "WIKIPEDIA"
#: src/appendix/bibliography.xml:594(title)
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: src/appendix/bibliography.xml:600(holder)
msgid "Wikipedia Foundation Inc."
msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
#: src/appendix/bibliography.xml:603(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.wikipedia.org"
msgstr "http://www.wikipedia.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:607(abbrev)
msgid "WKPD-ALPHA"
msgstr "WKPD-ALPHA"
#: src/appendix/bibliography.xml:608(title)
msgid "Wikipedia - Alpha channel"
msgstr "Wikipedia - Alphakanal"
#: src/appendix/bibliography.xml:610(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Alphakanal"
#: src/appendix/bibliography.xml:616(abbrev)
msgid "WKPD-BEZIER"
msgstr "WKPD-BEZIER"
# Bitte den Akzent beibehalten
#: src/appendix/bibliography.xml:617(title)
#, fuzzy
msgid "Wikipedia - Bzier curve"
msgstr "Wikipedia - Bézierkurve"
#: src/appendix/bibliography.xml:619(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Bezierkurve"
#: src/appendix/bibliography.xml:625(abbrev)
msgid "WKPD-BUMP"
msgstr "WKPD-BUMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:626(title)
msgid "Wikipedia - Bumpmap"
msgstr "Wikipedia - Bumpmap"
#: src/appendix/bibliography.xml:628(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Bumpmapping"
#: src/appendix/bibliography.xml:635(abbrev)
msgid "WKPD-BURN"
msgstr "WKPD-BURN"
#: src/appendix/bibliography.xml:636(title)
msgid "Wikipedia - Burning"
msgstr "Wikipedia - Nachbelichten"
# Der zweite Teil (Abwedeln) besitzt einen separaten Link
#: src/appendix/bibliography.xml:638(ulink)
#: src/appendix/bibliography.xml:701(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Nachbelichten"
#: src/appendix/bibliography.xml:644(abbrev)
msgid "WKPD-CA"
msgstr "WKPD-CA"
#: src/appendix/bibliography.xml:645(title)
msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
msgstr "Wikipedia - Zellulare Automaten"
#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Zellul%C3%A4rer_Automat"
#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
msgid "WKPD-CMYK"
msgstr "WKPD-CMYK"
#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
msgid "Wikipedia - CMYK"
msgstr "Wikipedia - CMYK"
#: src/appendix/bibliography.xml:656(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/CMYK-Farbmodell"
#: src/appendix/bibliography.xml:662(abbrev)
msgid "WKPD-COLORSPACE"
msgstr "WKPD-COLORSPACE"
#: src/appendix/bibliography.xml:663(title)
msgid "Wikipedia - Colorspace"
msgstr "Wikipedia - Farbraum"
#: src/appendix/bibliography.xml:665(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Farbraum"
#: src/appendix/bibliography.xml:671(abbrev)
msgid "WKPD-DEFLATE"
msgstr "WKPD-DEFLATE"
#: src/appendix/bibliography.xml:672(title)
msgid "Wikipedia - Deflate"
msgstr "Wikipedia - Deflate"
#: src/appendix/bibliography.xml:674(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Deflate"
#: src/appendix/bibliography.xml:680(abbrev)
msgid "WKPD-DEINTERLACE"
msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
#: src/appendix/bibliography.xml:681(title)
msgid "Wikipedia - Deinterlace"
msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
#: src/appendix/bibliography.xml:683(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing"
#: src/appendix/bibliography.xml:689(abbrev)
msgid "WKPD-DITHERING"
msgstr "WKPD-DITHERING"
#: src/appendix/bibliography.xml:690(title)
msgid "Wikipedia - Dithering"
msgstr "Wikipedia - Dithering"
#: src/appendix/bibliography.xml:692(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Dithering_(Bildbearbeitung)"
#: src/appendix/bibliography.xml:698(abbrev)
msgid "WKPD-DODGE"
msgstr "WKPD-DODGE"
#: src/appendix/bibliography.xml:699(title)
msgid "Wikipedia - Dodging"
msgstr "Wikipedia - Dodging"
#: src/appendix/bibliography.xml:707(abbrev)
msgid "WKPD-EXIF"
msgstr "WKPD-EXIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:708(title)
msgid "Wikipedia - EXIF"
msgstr "Wikipedia - EXIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:710(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_Image_File_Format"
#: src/appendix/bibliography.xml:716(abbrev)
msgid "WKPD-FILEFORMAT"
msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
#: src/appendix/bibliography.xml:717(title)
msgid "Wikipedia - Fileformat"
msgstr "Wikipedia - Grafikformat"
#: src/appendix/bibliography.xml:719(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Grafikformat"
#: src/appendix/bibliography.xml:725(abbrev)
msgid "WKPD-GAMUT"
msgstr "WKPD-GAMUT"
#: src/appendix/bibliography.xml:726(title)
msgid "Wikipedia - Gamut"
msgstr "Wikipedia - Gamut"
#: src/appendix/bibliography.xml:728(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Gamut"
#: src/appendix/bibliography.xml:734(abbrev)
msgid "WKPD-GIF"
msgstr "WKPD-GIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:735(title)
msgid "Wikipedia - GIF"
msgstr "Wikipedia - GIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:737(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format"
#: src/appendix/bibliography.xml:743(abbrev)
msgid "WKPD-GNU"
msgstr "WKPD-GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:744(title)
msgid "Wikipedia - GNU"
msgstr "Wikipedia - GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:746(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:752(abbrev)
msgid "WKPD-HISTOGRAM"
msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
#: src/appendix/bibliography.xml:753(title)
msgid "Wikipedia - Histogram"
msgstr "Wikipedia - Histogramm"
# Stand 2021-04 keine deutsche Wiki vorhanden
#: src/appendix/bibliography.xml:755(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
#: src/appendix/bibliography.xml:761(abbrev)
msgid "WKPD-HSV"
msgstr "WKPD-HSV"
#: src/appendix/bibliography.xml:762(title)
msgid "Wikipedia - HSV"
msgstr "Wikipedia - HSV"
#: src/appendix/bibliography.xml:764(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/HSV-Farbraum"
#: src/appendix/bibliography.xml:770(abbrev)
msgid "WKPD-ICC"
msgstr "WKPD-ICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:771(title)
msgid "Wikipedia - ICC Profile"
msgstr "Wikipedia - ICC-Profil"
#: src/appendix/bibliography.xml:773(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/ICC-Profil"
#: src/appendix/bibliography.xml:779(abbrev)
msgid "WKPD-INTERPOL"
msgstr "WKPD-INTERPOL"
#. Police?
#: src/appendix/bibliography.xml:780(title)
msgid "Wikipedia - Interpolation"
msgstr "Wikipedia - Interpolation"
#: src/appendix/bibliography.xml:782(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Interpolation_(Mathematik)"
#: src/appendix/bibliography.xml:788(abbrev)
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: src/appendix/bibliography.xml:789(title)
msgid "IPTC Metadata Format"
msgstr "IPTC Metadaten-Format"
#: src/appendix/bibliography.xml:792(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/IPTC-IIM-Standard"
#: src/appendix/bibliography.xml:798(abbrev)
msgid "WKPD-JPEG"
msgstr "WKPD-JPEG"
#: src/appendix/bibliography.xml:799(title)
msgid "Wikipedia - JPEG"
msgstr "Wikipedia - JPEG"
#: src/appendix/bibliography.xml:801(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/JPEG"
#: src/appendix/bibliography.xml:807(abbrev)
msgid "WKPD-LAB"
msgstr "WKPD-LAB"
#: src/appendix/bibliography.xml:808(title)
msgid "Wikipedia - L*a*b"
msgstr "Wikipedia - L*a*b"
#: src/appendix/bibliography.xml:810(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Lab-Farbraum"
#: src/appendix/bibliography.xml:816(abbrev)
msgid "WKPD-LZW"
msgstr "WKPD-LZW"
#: src/appendix/bibliography.xml:817(title)
msgid "Wikipedia - LZW"
msgstr "Wikipedia - LZW"
#: src/appendix/bibliography.xml:819(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Lempel-Ziv-Welch-Algorithmus"
#: src/appendix/bibliography.xml:825(abbrev)
msgid "WKPD-MOIRE"
msgstr "WKPD-MOIRE"
#: src/appendix/bibliography.xml:826(title)
msgid "Wikipedia - Moire"
msgstr "Wikipedia - Moire"
#: src/appendix/bibliography.xml:828(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Moir%C3%A9-Effekt"
#: src/appendix/bibliography.xml:834(abbrev)
msgid "WKPD-PACKBITS"
msgstr "WKPD-PACKBITS"
#: src/appendix/bibliography.xml:835(title)
msgid "Wikipedia - PackBits"
msgstr "Wikipedia - PackBits"
# Stand 2021-04 keine deutsche Wiki vorhanden
#: src/appendix/bibliography.xml:837(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
#: src/appendix/bibliography.xml:843(abbrev)
msgid "WKPD-PNG"
msgstr "WKPD-PNG"
#: src/appendix/bibliography.xml:844(title)
msgid "Wikipedia - PNG"
msgstr "Wikipedia - PNG"
#: src/appendix/bibliography.xml:846(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
#: src/appendix/bibliography.xml:852(abbrev)
msgid "WKPD-RASTER"
msgstr "WKPD-RASTER"
#: src/appendix/bibliography.xml:853(title)
msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
msgstr "Wikipedia - Rastergrafik"
#: src/appendix/bibliography.xml:855(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Rastergrafik"
#: src/appendix/bibliography.xml:861(abbrev)
msgid "WKPD-RI"
msgstr "WKPD-RI"
#: src/appendix/bibliography.xml:862(title)
msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"
#: src/appendix/bibliography.xml:864(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
#: src/appendix/bibliography.xml:870(abbrev)
msgid "WKPD-RETINA"
msgstr "WKPD-RETINA"
#: src/appendix/bibliography.xml:871(title)
msgid "Wikipedia - Retina"
msgstr "Wikipedia - Netzhaut"
#: src/appendix/bibliography.xml:873(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Netzhaut"
#: src/appendix/bibliography.xml:879(abbrev)
msgid "WKPD-SEPIA"
msgstr "WKPD-SEPIA"
#: src/appendix/bibliography.xml:880(title)
msgid "Wikipedia - Sepia"
msgstr "Wikipedia - Sepia"
#: src/appendix/bibliography.xml:882(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Sepia_(Fotografie)"
#: src/appendix/bibliography.xml:888(abbrev)
msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
#: src/appendix/bibliography.xml:889(title)
msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
msgstr "Wikipedia - Farbunterabtastung"
#: src/appendix/bibliography.xml:891(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Farbunterabtastung"
#: src/appendix/bibliography.xml:897(abbrev)
msgid "WKPD-SVG"
msgstr "WKPD-SVG"
#: src/appendix/bibliography.xml:898(title)
msgid "Wikipedia - SVG"
msgstr "Wikipedia - SVG"
#: src/appendix/bibliography.xml:900(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
#: src/appendix/bibliography.xml:906(abbrev)
msgid "WKPD-URI"
msgstr "WKPD-URI"
#: src/appendix/bibliography.xml:907(title)
msgid "Wikipedia - URI"
msgstr "Wikipedia - URI"
#: src/appendix/bibliography.xml:909(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
#: src/appendix/bibliography.xml:915(abbrev)
msgid "WKPD-URL"
msgstr "WKPD-URL"
#: src/appendix/bibliography.xml:916(title)
msgid "Wikipedia - URL"
msgstr "Wikipedia - URL"
#: src/appendix/bibliography.xml:918(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
#: src/appendix/bibliography.xml:924(abbrev)
msgid "WKPD-Web-colors"
msgstr "WKPD-Web-colors"
#: src/appendix/bibliography.xml:925(title)
msgid "Wikipedia - Web-colors"
msgstr "Wikipedia - Webfarben"
#: src/appendix/bibliography.xml:927(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Webfarbe"
#: src/appendix/bibliography.xml:933(abbrev)
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:934(title)
msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
msgstr "Wikipedia – Erweiterbare Metadatenplattform"
#: src/appendix/bibliography.xml:936(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform"
#: src/appendix/bibliography.xml:942(abbrev)
msgid "WKPD-YCBCR"
msgstr "WKPD-YCBCR"
#: src/appendix/bibliography.xml:943(title)
msgid "Wikipedia - YCbCr"
msgstr "Wikipedia - YCbCr"
#: src/appendix/bibliography.xml:945(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/YCbCr-Farbmodell"
#: src/appendix/bibliography.xml:951(abbrev)
msgid "WKPD-YUV"
msgstr "WKPD-YUV"
#: src/appendix/bibliography.xml:952(title)
msgid "Wikipedia - YUV"
msgstr "Wikipedia - YUV"
#: src/appendix/bibliography.xml:954(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
msgstr "https://de.wikipedia.org/wiki/YUV-Farbmodell"
#: src/appendix/bibliography.xml:960(abbrev)
msgid "XDS"
msgstr "XDS"
#: src/appendix/bibliography.xml:961(title)
msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
#: src/appendix/bibliography.xml:963(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/"
msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Roman Joost\n"
"Axel Wernicke\n"
"Ulf-D. Ehlert\n"
"Stephan Woidowski\n"
"Tim Sabsch"
#~ msgid "Version 2.0"
#~ msgstr "Die Version 2.0"
#~ msgid ""
#~ "First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
#~ "230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
#~ "evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1 users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
#~ "cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly "
#~ "visible to the user, will ease maintenance and make future additions less "
#~ "painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly "
#~ "better organized and more maintainable than was the case for "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
#~ msgstr ""
#~ "Die Version 2.0.0 wurde am 24. März 2004 freigegeben. Um das Ausmaß der "
#~ "Neuerungen in der Version 2.0 deutlich zu machen, zunächst ein wenig "
#~ "Statistik: Der Programmcode von <acronym>GIMP</acronym> besteht aus etwa "
#~ "230.000 Zeilen C-Code, und fast jede dieser Zeilen wurde bei der Arbeit "
#~ "an der neuen Version geändert! Aus der Sicht des Anwenders ist "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 jedoch grundsätzlich sehr ähnlich zur Version "
#~ "1. Auch die Funktionen sind ähnlich genug, um den Anwender nicht völlig "
#~ "zu verwirren. Als Teil der Restrukturierungsarbeiten wurde der Sourcecode "
#~ "gründlich aufgeräumt, eine Investition, die, auch wenn sie für den "
#~ "Anwender nicht direkt sichtbar ist, die Wartung und Erweiterung von "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> zukünftig deutlich erleichtern wird."
#~ msgid "Basic tools"
#~ msgstr "Grundlegende Werkzeuge"
#~ msgid ""
#~ "The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
#~ "their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select "
#~ "Regions by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "toolbox, but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu "
#~ "option in the Select menu. The Transform tool has been divided into "
#~ "several specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. "
#~ "Color operations are now associated with layers in the menu "
#~ "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in "
#~ "the Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
#~ "completely new tools appear in this release, but two of the tools have "
#~ "been totally revamped compared to the older versions: the Text tool and "
#~ "the Path tool. More on this below."
#~ msgstr ""
#~ "Die Basiswerkzeuge in <acronym>GIMP</acronym> 2 unterscheiden sich nicht "
#~ "wesentlich von ihren Vorgängern in <acronym>GIMP</acronym> 1. Das "
#~ "Werkzeug <quote>Nach Farbe auswählen</quote> hat jetzt seinen Weg in das "
#~ "Werkzeugfenster gefunden, war jedoch auch in <acronym>GIMP</acronym> 1 "
#~ "schon über das Menü erreichbar. Das Transformationswerkzeug wurde in die "
#~ "spezialisierten Werkzeuge <quote>Drehen</quote>, <quote>Skalieren</"
#~ "quote>, <quote>Scheren</quote> und <quote>Perspektive</quote> aufgeteilt. "
#~ "Außerdem wurden die Werkzeuge <quote>Text</quote> und <quote>Pfad</quote> "
#~ "grundlegend überarbeitet. Die Farboperationen sind jetzt mit Ebenen "
#~ "assoziiert und über das Menü <menuchoice><guimenu>Ebene</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu></menuchoice> erreichbar. Dies "
#~ "zählt jedoch fast schon in die Kategorie Fehlerbehebung, denn zuvor waren "
#~ "diese Funktionen dem Menü <guimenu>Bild</guimenu> zugeordnet, was jedoch "
#~ "unlogisch ist, da sie auf Ebenen wirken."
#~ msgid ""
#~ "The user interface for tools has also changed significantly. The "
#~ "<quote>Tool Options</quote> dialog box was modified to not resize itself "
#~ "when a new tool is chosen. Most users felt that the window changing size "
#~ "when a new tool was selected was annoying. Now, by default the "
#~ "<quote>Tool Options</quote> dialog is constantly open and docked under "
#~ "the toolbox, where it can easily be found."
#~ msgstr ""
#~ "Die Benutzeroberfläche für die Werkzeuge wurde merklich überarbeitet. Der "
#~ "Dialog <quote>Werkzeugeinstellungen</quote> ändert jetzt seine Größe "
#~ "nicht mehr, wenn das Werkzeug gewechselt wird, da dies von vielen "
#~ "Anwendern als störend empfunden wurde. In der Standardeinstellung wird "
#~ "der Dialog jetzt unterhalb des Werkzeugfensters ständig eingeblendet, um "
#~ "schnell zugreifbar zu sein."
#~ msgid "Tool options"
#~ msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#~ msgid ""
#~ "The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities "
#~ "that weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being "
#~ "exhaustive, here are the most noticeable improvements."
#~ msgstr ""
#~ "Die Werkzeugeinstellungen habe jetzt für viele Werkzeuge neue "
#~ "Eigenschaften, welche in <acronym>GIMP</acronym> 1 nicht verfügbar waren. "
#~ "Ohne diese hier einzeln aufzulisten — sie sind ein bemerkenswerter "
#~ "Fortschritt."
#~ msgid ""
#~ "All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
#~ "Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the "
#~ "selection mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</"
#~ "keycap> buttons, which could get very confusing because those buttons "
#~ "also had other functions. For example, pressing and holding the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key while using the Rectangle selection tool "
#~ "forces the rectangle to be a square. Thus, to add a square selection you "
#~ "would first press <keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, then "
#~ "release <keycap>Shift</keycap>, then press <keycap>Shift</keycap> again, "
#~ "then sweep out the selection with the mouse, then release <keycap>Shift</"
#~ "keycap>. It can now be done more easily."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Auswahlwerkzeuge verfügen mit der neuen Version über eine "
#~ "Schaltfläche, unter deren Verwendung Sie zwischen den Modi Ersetzen, "
#~ "Hinzufügen, Subtrahieren und Schnittmenge wechseln können. In "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1 konnte dies nur durch das zusätzliche Drücken "
#~ "verschiedener Tasten erreicht werden."
#~ msgid ""
#~ "For transformation tools, buttons now control which object (layer, "
#~ "selection or path) is affected by the transformation. You can for example "
#~ "transform a rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path "
#~ "transformation in particular is now easier than it was before."
#~ msgstr ""
#~ "Für die Transformationswerkzeuge können Sie nun mit einer Schaltfläche in "
#~ "den Werkzeugeigenschaften einstellen, ob das Werkzeug auf die Ebene, die "
#~ "Auswahl oder einen Pfad angewendet werden soll. Auch dies stellt einen "
#~ "großen Fortschritt im Vergleich zu <acronym>GIMP</acronym> 1 dar."
#~ msgid ""
#~ "<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
#~ "available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have "
#~ "their own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
#~ "applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for "
#~ "the Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and "
#~ "Fill tools. You can change these setting by using your mouse wheel over "
#~ "the relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
#~ "choosing a brush)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Eigenschaften <quote>Ausblenden</quote> und <quote>Mit Verlauf "
#~ "füllen</quote> stehen nun in allen Malwerkzeugen zur Verfügung. Genau "
#~ "betrachtet hat nun jedes Malwerkzeug seine eigenen Einstellungen für "
#~ "Pinselform, Verlauf und Muster."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Benutzeroberfläche"
#~ msgid ""
#~ "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
#~ "interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
#~ "graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
#~ "features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
#~ "navigation between dialogs docked in the same window — a feature present "
#~ "in several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
#~ "opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
#~ "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
#~ "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
#~ msgstr ""
#~ "In diesem Bereich haben wohl die am deutlichsten sichtbaren Veränderungen "
#~ "stattgefunden. Damit trägt die Entwicklung den Problemen Rechnung, die "
#~ "viele Anwender mit <acronym>GIMP</acronym> 1 hatten. <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 2 verwendet das <acronym>GTK2+</acronym>-Toolkit an Stelle von "
#~ "<acronym>GTK+</acronym>. Daraus ergibt sich für <acronym>GIMP</acronym> 2 "
#~ "die Möglichkeit, Dialoge in Fenstern zusammenzufassen (zu docken) und so "
#~ "eine der größten Schwächen von <acronym>GIMP</acronym> 1, nämlich die zur "
#~ "Unübersichtlichkeit neigende große Anzahl von lose herumliegenden "
#~ "Dialogen, zu beseitigen. Mit <acronym>GIMP</acronym> 2 können Sie die "
#~ "verschiedenen Paletten und Dialog von <acronym>GIMP</acronym> so "
#~ "anordnen, wie sie diese für Ihre Arbeitsweise benötigen."
#~ msgid ""
#~ "The Image window has some interesting new features. These are not "
#~ "necessarily activated by default, but they can be checked as options in "
#~ "the <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
#~ "<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
#~ "outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
#~ "quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the "
#~ "top of image windows. You can set an option to work with the new "
#~ "fullscreen mode. Viewing options are also available from all image "
#~ "windows using right click to bring up the menu, then selecting "
#~ "<quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also "
#~ "available by clicking on a little triangle in the top left corner of the "
#~ "drawing space. The setting you choose in the <quote>Preferences</quote> "
#~ "dialog is used as the default value, and options you set from an image "
#~ "are used only for that image. (You can also toggle fullscreen mode by "
#~ "using the <keycap>F11</keycap> key; the <keycap>Esc</keycap> key also "
#~ "exits fullscreen mode)."
#~ msgstr ""
#~ "Das neue Bildfenster verfügt ebenfalls über einige interessante neue "
#~ "Funktionen. So ist es jetzt möglich, den Umriss der Pinselspitze bei der "
#~ "Arbeit mit den Malwerkzeugen anzuzeigen. Außerdem lässt sich dem "
#~ "Bildfenster eine Menüleiste hinzufügen, und Sie können im Vollbildmodus "
#~ "arbeiten, um die Größe Ihrer Arbeitsfläche zu maximieren."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
#~ "access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
#~ "onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the "
#~ "menu bar is present, to create a new image just hit "
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
#~ "keycombo>. Without the menu bar, hit <keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the top-left menu, and use "
#~ "direction keys or <keycap>F</keycap> then <keycap>N</keycap> to create "
#~ "the new image. Keyboard accelerators are different from shortcuts: "
#~ "accelerators are useful to navigate through menus, whereas shortcuts call "
#~ "a specific menu item directly. For example, <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, and the quickest way "
#~ "to open a new image."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 ermöglicht es, mit Schnelltasten den Zugriff "
#~ "auf die Menü zu vereinfachen. Wenn Sie lieber die Tastatur benutzen, "
#~ "statt sich mit der Maus durch die Menüs zu klicken, könnte das etwas für "
#~ "Sie sein. So würden Sie ein neues Bild einfach durch die Tasten "
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> und "
#~ "<keycap>N</keycap> öffnen. Schnelltasten sind allerdings nicht dasselbe "
#~ "wie Tastenkürzel, sie sind nützlich, um durch die verschiedenen Menüs zu "
#~ "navigieren, während ein Tastenkürzel einen Menüpunkt direkt aktiviert. "
#~ "Beispielsweise ist <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></"
#~ "keycombo> ein Tastenkürzel und öffnet ebenfalls ein neues Fenster."
#~ msgid ""
#~ "To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is "
#~ "open, you can hover over the desired menu item and hold down your "
#~ "shortcut combination. This feature is still present, but is deactivated "
#~ "by default in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-"
#~ "assigning of existing shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Um Ihnen den Zugriff auf die von Ihnen am häufigsten verwendetet "
#~ "Menüpunkte zu erleichtern, unterstützt <acronym>GIMP</acronym> schon seit "
#~ "Jahren dynamische Tastenkürzel. Dabei müssen Sie einfach nur mit der Maus "
#~ "auf dem gewünschten Menüpunkt verharren und die Tastenkombination "
#~ "eingeben. Diese Möglichkeit gibt es immer noch, ist aber in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 per Voreinstellung deaktiviert, um ein "
#~ "versehentliches Überschreiben bestehender Tastenkombination zu vermeiden."
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-"
#~ "bindings for its menus. If you would like to replace the default "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, "
#~ "you can move the file <filename>menurc</filename> in your user data "
#~ "directory to <filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</"
#~ "filename> to <filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "Mit <acronym>GIMP</acronym> werden mehrere Sets an Einstellungen für die "
#~ "Tastenkürzel geliefert. Sollten Sie beispielsweise mit den Tastenkürzeln "
#~ "von Photoshop vertraut sein und lieber diese statt der <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>-eigenen verwenden wollen, so bennenen Sie einfach die Datei "
#~ "<filename>ps-menurc</filename> in <filename>menurc</filename> um und "
#~ "starten <acronym>GIMP</acronym> erneut."
#~ msgid "Handling Tabs and Docks"
#~ msgstr "Reiter und Docks"
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
#~ "allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost "
#~ "all dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a "
#~ "tabbed dialog set."
#~ msgstr ""
#~ "Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.0 wurde ein System von Dialogen in "
#~ "Karteikartenfenstern eingeführt, mit dem Sie Ihren Arbeitsbereich nach "
#~ "Ihren Wünschen einrichten können. Fast alle Dialoge können auf ein "
#~ "anderes Dialogfenster gezogen werden, um mit diesem einen Satz von "
#~ "Dialogen mit Reitern zu bilden."
#~ msgid ""
#~ "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
#~ "and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
#~ msgstr ""
#~ "Darüber hinaus gibt es an der unteren Seite jedes Dialogs einen dockbaren "
#~ "Bereich. Wenn Sie einen Karteireiter dorthin ziehen und fallenlassen, "
#~ "wird der zugehörige Dialog unten am Fenster angedockt."
#~ msgid "Scripting"
#~ msgstr "Erstellung von Skripten"
#~ msgid ""
#~ "<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
#~ "for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
#~ "Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively "
#~ "easy to understand even for a beginner, especially in comparison to the "
#~ "Lisp-like Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1. The Python bindings are augmented by a set of classes for common "
#~ "operations, so you are not forced to search through the complete "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> Procedural Database in order to carry out basic "
#~ "operations. Moreover, Python has integrated development environments and "
#~ "a gigantic library, and runs not only on Linux but also on Microsoft "
#~ "Windows and Apples Mac OS X. The biggest drawback, for <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 2.0, is that the standard user interface offered in Python-fu "
#~ "does not use the complete power of the Python language. The interface is "
#~ "currently designed to support simple scripts, but a more sophisticated "
#~ "version is a goal of future development."
#~ msgstr ""
#~ "Die Standardschnittstelle zur Erstellung von Skripten in <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 2 ist <quote>Python-Fu</quote>. Dies bedeutet, dass Python-"
#~ "Skripte auf <acronym>GIMP</acronym>-Funktionen zugreifen können, oder "
#~ "umgekehrt <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterungen komplett in der "
#~ "Programmiersprache Python geschrieben werden können. Damit wird das in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1 eingesetzte, LISP-ähnliche Skript-Fu um eine "
#~ "leicht zu lernende Schnittstelle ergänzt."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
#~ "package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on "
#~ "Unix-like operating systems. It includes both a simple scripting "
#~ "language, and the ability to code more polished interfaces using the "
#~ "<acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct pixel manipulation is "
#~ "available through the use of <acronym>PDL</acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Perl ist nicht länger Bestandteil der "
#~ "Standardauslieferung von <acronym>GIMP</acronym>, kann aber nach wie vor "
#~ "als separates Installationspaket eingebunden werden. <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>-Perl ist jedoch, im Gegensatz zu Python, nur auf Unix-basierten "
#~ "Systemen verfügbar."
#~ msgid ""
#~ "Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as "
#~ "before: not intuitive, hard to use and lacking a real development "
#~ "environment. It does, however, have one major advantage compared to "
#~ "Python-fu: Script-Fu scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> and do not require any additional software installation. Python-"
#~ "fu requires that you install a package for the Python language."
#~ msgstr ""
#~ "Skript-Fu. das auf der Programmiersprache <quote>Scheme</quote> basiert, "
#~ "hat weiterhin die bekannten Nachteile: nicht intuitiv, schwer zu "
#~ "benutzen, keine echte Entwicklungsumgebung. Es hat allerdings im "
#~ "Vergleich zu Python-Fu einen wichtigen Vorteil: Skript-Fu-Skripte werden "
#~ "direkt von <acronym>GIMP</acronym> interpretiert und benötigen keine "
#~ "weitere Software. Bei Python-Fu ist es erforderlich, ein Paket für die "
#~ "Programmiersprache <quote>Python</quote> zu installieren."
#~ msgid "The Text Tool"
#~ msgstr "Das Textwerkzeug"
#~ msgid ""
#~ "The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 "
#~ "was that text could not be modified after it was rendered. If you wanted "
#~ "to change anything about the text, all you could do was <quote>undo</"
#~ "quote> and try again (if you were lucky enough to have sufficient undo "
#~ "history available, and then of course you would also undo any other work "
#~ "you had done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was "
#~ "also a <quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create "
#~ "special text layers and keep them around indefinitely, in a modifiable "
#~ "form, but it was buggy and awkward to use. The second generation Text "
#~ "tool is an enhanced combination of the old Text tool and the Dynamic Text "
#~ "plugin. Now all options are available in the <quote>Tool Options</"
#~ "quote> : font, font size, text color, justify, antialiasing, indent, "
#~ "spacing. To create a new text item, click in the image and a little "
#~ "editor pops up. Text appears on the image while you are editing (and "
#~ "carriage returns are handled properly!). A new dedicated layer is "
#~ "created; this layer resizes dynamically to match the text you key in. You "
#~ "can import plain text from a file, and you can even do things like "
#~ "writing from right to left in Arabic. If you select a text layer, "
#~ "clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
#~ msgstr ""
#~ "Die wohl größte Einschränkung des alten Textwerkzeuges in <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1 war, dass einmal gezeichneter Text nicht mehr verändert werden "
#~ "konnte. Wenn irgendeine Einstellung oder auch nur ein einzelner Buchstabe "
#~ "geändert werden sollte, so musste bisher die gesamte den Text "
#~ "beinhaltende Ebene gelöscht und komplett neu angelegt werden. Diese "
#~ "Einschränkungen wurden mit <acronym>GIMP</acronym> 2 beseitigt."
#~ msgid "The Path Tool"
#~ msgstr "Das Pfadwerkzeug"
#~ msgid ""
#~ "The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
#~ "major difference you notice is that paths are no longer required to be "
#~ "closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
#~ "next major difference is that now the path tool has three different "
#~ "modes, Design, Edit and Move."
#~ msgstr ""
#~ "Das neue Pfadwerkzeug hat eine komplett neue Benutzeroberfläche. Der "
#~ "erste große Unterschied, den Sie bei der Arbeit mit Pfaden bemerken "
#~ "werden, ist, dass Pfade nicht mehr geschlossen sein müssen. Ein Pfad kann "
#~ "aus mehreren separaten Kurvensegmenten bestehen. Die zweite Neuerung ist, "
#~ "dass das Werkzeug jetzt über drei Modi (Design, Bearbeiten, Verschieben) "
#~ "verfügt."
#~ msgid ""
#~ "In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
#~ "modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
#~ "dragging the <quote>handles</quote> of a node."
#~ msgstr ""
#~ "Im Designmodus können Sie einen Pfad erstellen, Knoten zu einem "
#~ "bestehenden Pfad hinzufügen und die Form einer Kurve durch Ziehen der "
#~ "Kurvenlinien oder der <quote>Griffpunkte</quote> eines Knotens verändern."
#~ msgid ""
#~ "In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
#~ "nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
#~ "connect two path components."
#~ msgstr ""
#~ "Im Bearbeitungsmodus können Sie Knoten in die Kurvenlinien einfügen, "
#~ "Knoten oder Linien entfernen und die Form der Kurve ändern. Hier können "
#~ "Sie auch Pfadkomponenten verbinden."
#~ msgid ""
#~ "The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path "
#~ "components. If your path has several components, you can move each path "
#~ "component separately. To move all components at once, use the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key."
#~ msgstr ""
#~ "Der dritte Modus, <quote>Verschieben</quote>, dient natürlich dazu, "
#~ "Pfadkomponenten zu verschieben. Wenn Ihr Pfad aus mehreren Komponenten "
#~ "besteht, können Sie entweder alle Komponenten oder jede Komponente "
#~ "einzeln verschieben. "
#~ msgid ""
#~ "Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "2.0. The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a "
#~ "raster image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> paths. This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more "
#~ "able than ever to complement your favorite vector drawing tool. The other "
#~ "feature which has made the path tool much better is the introduction of "
#~ "vector-based stroking. In previous versions, stroking paths and "
#~ "selections was a matter of drawing a brush-stroke along the path. This "
#~ "mode is still available, but it is now possible to stroke a curve "
#~ "accurately, using the vector library <acronym>libart</acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "Zwei weitere neue Funktionen, die mit Pfaden in Zusammenhang stehen, sind "
#~ "das Laden von SVG-Dateien als Pfad und die Art, wie Sie Pfade zeichnen "
#~ "können."
#~ msgid "Other improvements"
#~ msgstr "Weitere Neuerungen"
#~ msgid "Some other improvements in brief:"
#~ msgstr "Außerdem wurden Verbesserungen in folgenden Bereichen vorgenommen:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text "
#~| "tool."
#~ msgid ""
#~ "Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text "
#~ "tool."
#~ msgstr ""
#~ "Die Qualität des Anti-Aliasing wurde an verschiedenen Stellen (zum "
#~ "Beispiel im Textwerkzeug) verbessert."
#~ msgid ""
#~ "Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply "
#~ "it to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A "
#~ "theme called <quote>small</quote> is included with the standard "
#~ "distribution."
#~ msgstr "Symbole und Menüs können über Themen geändert werden."
#~ msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Bild kann als Vorlage gespeichert und für die Anlage neuer Bilder "
#~ "verwendet werden."
#~ msgid ""
#~ "There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
#~ "another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
#~ "quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden vier neue Modi zur Verknüpfung von Ebenen hinzugefügt: "
#~ "<quote>Hartes Licht</quote>, <quote>Weiches Licht</quote>, <quote>Faser "
#~ "extrahieren</quote> sowie <quote>Faser mischen</quote>."
#~ msgid ""
#~ "As well as being able to create guides, there's now a grid functionality "
#~ "in <acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides "
#~ "functionality and makes it easier to position objects so that they align "
#~ "perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "Neben der Möglichkeit der Hilfslinien können Sie jetzt auch ein Gitter "
#~ "über das Bild legen, um präziser zu arbeiten."
#~ msgid ""
#~ "The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
#~ "functions accessed only with right click on the miniature image of the "
#~ "layer that appears there. You can now handle layer operations directly "
#~ "from the image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer "
#~ "Color operations are directly in the Layer submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Die Benutzerfläche des Ebenendialoges wurde überarbeitet. Damit werden "
#~ "einige Funktionen leichter zugänglich. Außerdem sind wichtige, "
#~ "ebenenbezogene Funktionen jetzt über ein Menü im Bildfenster zugänglich."
#~ msgid ""
#~ "Color display filters are now available from the image menu "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma "
#~ "values, different contrasts, or even color deficient vision, without "
#~ "altering your original image. This actually has been a feature of the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> developer versions for a long time, but it has "
#~ "never been stable enough to appear in a stable version of the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> before."
#~ msgstr ""
#~ "Mit Hilfe der neuen Ansichtsfilter können Sie ein Bild, ohne es verändern "
#~ "zu müssen, unter verschiedenen Farbfiltern betrachten. Damit können "
#~ "beispielsweise verschiedene Gammawerte simuliert werden."
#~ msgid ""
#~ "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the "
#~ "printer icon."
#~ msgstr "Der Dialog zur Farbauswahl verfügt über einen neuen CMYK-Modus."
#~ msgid ""
#~ "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
#~ "handled in read and write mode for JPEG files."
#~ msgstr ""
#~ "Bildaten, die in <acronym>EXIF</acronym>-Tags enthalten sind, bleiben "
#~ "beim Lesen und Speichern von JPEG-Bildern erhalten."
#~ msgid ""
#~ "MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered "
#~ "as animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
#~ "colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
#~ "patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular "
#~ "web browsers support it."
#~ msgstr ""
#~ "MNG-Animationen werden unterstützt. Das MNG-Dateiformat kann als eine Art "
#~ "animiertes PNG betrachtet werden. Es hat all die Vorteile von PNG "
#~ "(gegenüber GIF), als da wären hohe Farbtiefe, 256 Transparenzstufen und "
#~ "fast das Wichtigste — es ist frei von Patenten."
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
#~ "bluescreen feature was added as well as audio support."
#~ msgstr ""
#~ "Das <acronym>GIMP</acronym>-Animationspaket kann jetzt <quote>onion-"
#~ "skinning</quote>, außerdem wurde eine <quote>bluescreen</quote>-Funktion "
#~ "hinzugefügt."
#~ msgid ""
#~ "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
#~ "appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kanalmixer, zuvor als Erweiterung verfügbar, ist jetzt im Menü "
#~ "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> zu finden."
#~ msgid "What's New in GIMP 2.2?"
#~ msgstr "Was gibt es Neues in <acronym>GIMP</acronym> 2.2?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here is a brief summary of some of the most important new features "
#~| "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
#~| "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
#~| "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
#~| "programming and script-fu creating that are not covered here."
#~ msgid ""
#~ "Here is a brief summary of some of the most important new features "
#~ "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
#~ "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
#~ "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
#~ "programming and Script-Fu creating that are not covered here."
#~ msgstr ""
#~ "Hier folgt eine kurze Beschreibung der Änderungen in <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 2.2 im Vergleich zu <acronym>GIMP</acronym> 2.0. Neben den hier "
#~ "beschriebenen neuen Funktionen gab es noch eine Menge weiterer, kleinerer "
#~ "Änderungen, welche erfahrene <acronym>GIMP</acronym>-Anwender bemerken "
#~ "und lieben werden, die wegen der hohen Anzahl hier jedoch nicht im "
#~ "Einzelnen aufgeführt sind. Weiterhin gab es einige Änderungen bei der "
#~ "Programmierung von Erweiterungen und Skripten, welche an dieser Stelle "
#~ "aber auch nicht beschrieben werden."
#~ msgid "Interoperability and Standards Support"
#~ msgstr ""
#~ "Programmübergreifende Zusammenarbeit und Unterstützung von Standards"
#~ msgid ""
#~ "You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> to any application which supports image/png drops "
#~ "(currently <application>Abiword</application> and <application>Kword</"
#~ "application> at least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</"
#~ "application> supports this one). So you can copy-and-paste curves into "
#~ "the <acronym>GIMP</acronym> from <application>Inkscape</application>, and "
#~ "then drag a selection into <application>Abiword</application> to include "
#~ "it inline in your document."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Bilder per <quote>Drag and Drop</quote> und <quote>Cut, Copy, "
#~ "Paste</quote> mit allen Programmen austauschen, welche den Datentyp "
#~ "<quote>image/png</quote> unterstützen. Momentan sind dies beispielsweise "
#~ "die Open-Source-Anwendungen <application>Abiword</application> und "
#~ "<application>Kword</application>. Gleiches gilt für den Datentyp "
#~ "<quote>image/xml+svg</quote>, der beispielsweise von "
#~ "<application>Inkscape</application> unterstützt wird. Mit letzterem "
#~ "lassen sich sehr einfach Pfade austauschen."
#~ msgid ""
#~ "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> "
#~ "format, including png, jpeg, xbm and others."
#~ msgstr ""
#~ "Muster können jetzt jedes in <classname>GtkPixbuf</classname> "
#~ "unterstützte Format haben, inklusive png, jpeg, xbm und anderen."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes "
#~ "from ACT and RIFF files."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können mit <acronym>GIMP</acronym> Farbverläufe aus SVG-Dateien und "
#~ "Paletten von ACT- und RIFF-Dateien laden."
#~ msgid ""
#~ "Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
#~ "onto an image window, where they will be opened in the existing image as "
#~ "new layers."
#~ msgstr ""
#~ "Die Unterstützung für <quote>Drag and Drop</quote> in <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> wurde erweitert. Sie können nun Dateien und URIs in ein "
#~ "Bildfenster ziehen, und diese werden dann automatisch im entsprechenden "
#~ "Bild in eine neue Ebene geladen."
#~ msgid ""
#~ "Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
#~ "GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples "
#~ "X11.app"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten Sie, dass <quote>Drag and Drop</quote> nicht funktioniert, "
#~ "wenn Sie GIMP auf Apples Mac OS X benutzen. In diesem Fall können Sie "
#~ "Bilder nicht vom Finder in GIMP <quote>hinein ziehen</quote>, da die "
#~ "hierzu nötigen Funktionen in Apples X11.app leider nicht zur Verfügung "
#~ "stehen."
#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Editor für die Tastenkürzel"
#~ msgid ""
#~ "You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as "
#~ "continue to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has "
#~ "been there since 1.2)."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können jetzt in einem eigens dafür vorgesehenen Dialog selbst "
#~ "Tastenkürzel für die verschiedensten <acronym>GIMP</acronym>-Funktionen "
#~ "vergeben. Diese Möglichkeit steht Ihnen zusätzlich zu den seit der "
#~ "Version 1.2 vorhandenen dynamischen Tastenkürzeln zur Verfügung."
#~ msgid "Plug-in Previews"
#~ msgstr "Vorschau in Filtern"
#~ msgid ""
#~ "We have provided a standard preview widget for plug-in authors which "
#~ "greatly reduces the amount of code required to support previews. David "
#~ "Odin has integrated this widget into all the current filters, so that now "
#~ "many more filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which "
#~ "updates in real time, and the various previews behave much more "
#~ "consistently."
#~ msgstr ""
#~ "Für die Entwickler von Erweiterungen (wie zum Beispiel Filtern) steht "
#~ "jetzt ein <quote>Widget</quote> zur Verfügung, welches den Aufwand für "
#~ "die Erzeugung einer Vorschau erheblich reduziert. David Odin hat dieses "
#~ "Element in alle derzeit vorhandenen Filter eingebaut, so dass jetzt sehr "
#~ "viele Filter über eine stets aktualisierte Vorschau verfügen. Außerdem "
#~ "wird dadurch das Verhalten der Vorschau in den verschiedenen Filtern sehr "
#~ "viel einheitlicher."
#~ msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
#~ msgstr "Echtzeitvorschau in den Transformationswerkzeugen"
#~ msgid ""
#~ "The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
#~ "real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
#~ "<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "Die Transformationswerkzeuge (Scheren, Skalieren, Perspektive und Drehen) "
#~ "verfügen jetzt über eine Vorschau auf das Ergebnis, sofern das Werkzeug "
#~ "im traditionellen Modus ausgeführt wird. Zuvor konnte die Vorschau "
#~ "lediglich als Gitter angezeigt werden."
#~ msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
#~ msgstr "Konformität zu den GNOME-Richtlinien für Benutzeroberflächen"
#~ msgid ""
#~ "A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
#~ "interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
#~ "the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In "
#~ "addition, dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</"
#~ "quote> options, and replaced them with sane defaults or hidden them in an "
#~ "expander."
#~ msgstr ""
#~ "In dieser Version wurde viel Arbeit darauf verwendet, die Oberfläche von "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> einfacher und für neue Anwender verständlicher zu "
#~ "gestalten. Viele Dialoge halten sich nun an die <acronym>GNOME</acronym>-"
#~ "Richtlinien zur Gestaltung von Benutzeroberflächen. Zusätzlich wurden "
#~ "viele Dialoge herausgetrennt und <quote>erweiterte</quote> Einstellungen "
#~ "durch sinnvolle Standardeinstellungen ersetzt oder zumindest ausgeblendet."
#~ msgid "GTK+ 2.4 Migration"
#~ msgstr "Migration zu GTK+ 2.4"
#~ msgid ""
#~ "Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu "
#~ "structure dynamically from XML data files."
#~ msgstr ""
#~ "Menüs werden jetzt unter Verwendung der Klasse <classname>GtkUIManager</"
#~ "classname> dynamisch aus XML-Beschreibungsdateien aufgebaut."
#~ msgid ""
#~ "A completely revamped File Chooser is used everywhere in the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> for opening or saving files. The best thing about "
#~ "it is that it lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making "
#~ "it possible to navigate quickly and easily to commonly used directories."
#~ msgstr ""
#~ "Überall in <acronym>GIMP</acronym> wird nun ein überarbeiteter "
#~ "Dateiauswahldialog zum Laden und Speichern von Dateien verwendet. Dieser "
#~ "hat zum Beispiel den großen Vorteil, dass Sie darin Favoriten anlegen "
#~ "können, welche einen schnellen Zugriff auf häufig benutzte Verzeichnisse "
#~ "erlauben."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
#~ "available on the system."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> unterstützt seit dieser Version ARGB-Symbole für "
#~ "den Mauszeiger, sofern diese Symbole auf Ihrem System verfügbar sind."
#~ msgid "Basic Vector Support"
#~ msgstr "Grundlegende Unterstützung von Vektoren"
#~ msgid ""
#~ "Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the "
#~ "basic functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number "
#~ "of vector graphics features such as gradient fills, Bezier curves and "
#~ "curve stroking. It is also the easiest way to create regular or irregular "
#~ "polygons in the <acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "2.2, you can create GFig layers, and re-edit these layers in GFig "
#~ "afterwards. This level of vector support is still quite primitive, "
#~ "however, in comparison to dedicated vector-graphics programs such as "
#~ "<application>Inkscape</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Durch Verwendung der <acronym>GIMP</acronym>-Erweiterung GFig bietet sich "
#~ "jetzt eine grundlegende Möglichkeit, Vektoren zu verwenden. Die GFig-"
#~ "Erweiterung unterstützt eine Reihe von vektorbasierten Grafikfunktionen "
#~ "wie Füllen mit einem Verlauf oder <link linkend=\"glossary-bezier-"
#~ "curve\">Bézierkurven</link>. Es bietet außerdem die Möglichkeit, sehr "
#~ "einfach Polygone in <acronym>GIMP</acronym> zu zeichnen. In "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.2 können Sie mit GFig Ebenen erstellen und "
#~ "diese Ebenen dann auch mit GFig weiterbearbeiten. Obgleich die "
#~ "Möglichkeiten der Arbeit mit Vektoren im Vergleich zu speziellen "
#~ "Programmen wie <application>Inkscape</application> sehr primitiv wirkt, "
#~ "so sind sie doch ein erster Schritt."
#~ msgid "Also . . ."
#~ msgstr "Außerdem ..."
#~ msgid ""
#~ "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
#~ "some of those features is below."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt viele weitere kleine Verbesserungen, darunter auch solche, die "
#~ "für den Anwender direkt sichtbar sind. Eine verkürzte Zusammenstellung "
#~ "enthält die folgende Liste."
#~ msgid ""
#~ "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode "
#~ "without an X server."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist jetzt möglich, <acronym>GIMP</acronym> im <quote>Batchmodus</"
#~ "quote> auszuführen, ohne einen X-Server zu starten."
#~ msgid ""
#~ "We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "console) which is not linked to GTK+ at all."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt ein <acronym>GIMP</acronym>-Programm (<acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "Konsole), welches völlig unabhängig von GTK+ ist."
#~ msgid "Improved interface for extended input devices"
#~ msgstr ""
#~ "Der Dialog für erweiterte Eingabegeräte (wie Zeichenstifte) wurde "
#~ "verbessert."
#~ msgid ""
#~ "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
#~ "Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the "
#~ "Color Tools to the Toolbox if you wish to."
#~ msgstr ""
#~ "Das Werkzeugfenster ist jetzt konfigurierbar. Sie können bestimmen, "
#~ "welche Werkzeuge angezeigt werden sollen und welche nicht."
#~ msgid ""
#~ "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
#~ "calculates the histogram only for the contents of the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Histogramm ist für die R-, G- und B-Histogramme im Dialogfenster "
#~ "<quote>Werte</quote> hinterlegt und wird speziell für eine im Bild "
#~ "befindliche Auswahl berechnet."
#~ msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
#~ msgstr ""
#~ "Tastenkürzel werden jetzt in allen <acronym>GIMP</acronym>-Fenstern "
#~ "gemeinsam genutzt."
#~ msgid "GIMP History"
#~ msgstr "Die Geschichte von <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geschichte"
#~ msgid "The Very Beginning"
#~ msgstr "Die Anfänge"
#~ msgid ""
#~ "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "0.54:"
#~ msgstr ""
#~ "Der Anfang der Geschichte von <acronym>GIMP</acronym> gestaltete sich "
#~ "nach Aussagen von Peter Mattis und Spencer Kimball, den Vätern von "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, wie folgt:"
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
#~ "CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
#~ "weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a "
#~ "compiler in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and "
#~ "yet still the dam held."
#~ msgstr ""
#~ "Der Saga nach stieg <acronym>GIMP</acronym> aus der Asche eines "
#~ "scheußlichen, handgemachten cs164- (Compiler) Projektes. Die Umstände "
#~ "waren die Folgenden: Früher Morgen, die beiden Helden (Peter & "
#~ "Spencer) niedergekämpft vom fehlenden Schlaf und der furchtbaren "
#~ "Anstrengung, einen Compiler in LISP zu programmieren. Die Grenzen ihrer "
#~ "Geduld waren längst überschritten."
#~ msgid ""
#~ "And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
#~ "allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar "
#~ "using <application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, "
#~ "there was one shared look of disgust, and then our project was vapor. We "
#~ "had to write something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. "
#~ "Something in C. Something that did not rely on nested lists to represent "
#~ "a bitmap. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> was born."
#~ msgstr ""
#~ "Doch dann geschah es. Das LISP-Programm stürzte mit einem hässlichen "
#~ "<quote>Core Dump</quote> ab, als es nicht die 17MB Speicher reservieren "
#~ "konnte, welche zur Erzeugung des Parsers für eine einfache Grammatik in "
#~ "<application>yacc</application> notwendig gewesen wären. Ein Moment des "
#~ "Unglaubens ging vorbei, dann warfen sich die beiden einen angewiderten "
#~ "Blick zu, und damit hatte sich das Projekt in Luft aufgelöst. Es reichte; "
#~ "Peter and Spencer mussten etwas ...<emphasis>IRGENDETWAS</emphasis>... "
#~ "Sinnvolles programmieren. Etwas in der Programmiersprache C. Etwas, dass "
#~ "nicht von eingebetteten Listen abhängig war, um eine Bitmap darzustellen. "
#~ "Damit war <acronym>GIMP</acronym> geboren."
#~ msgid ""
#~ "Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
#~ "LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions "
#~ "were made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
#~ msgstr ""
#~ "Wie ein Phönix aus der Asche erwachte prächtiges neues Leben aus den "
#~ "Überresten von LISP und <application>yacc</application>. Ideen wurden "
#~ "entwickelt, Entscheidungen getroffen, und langsam nahm <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> Gestalt an."
#~ msgid ""
#~ "An image manipulation program was the consensus. A program that would at "
#~ "the very least lessen the necessity of using commercial software under "
#~ "<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
#~ "would provide the features missing from the other X painting and imaging "
#~ "tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
#~ "and free UNIX applications."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Bildbearbeitungsprogramm war der Konsens. Ein Programm, das die "
#~ "Notwendigkeit, kommerzielle Software unter <quote>Windoze</quote> oder "
#~ "<quote>Macintoy</quote> einzusetzen, zumindest reduzierte. Ein Programm, "
#~ "welches die in anderen Malprogrammen und Werkzeugen unter X vermissten "
#~ "Funktionen bereitstellen würde. Ein Programm, das helfen sollte, die "
#~ "lange Tradition hervorragender UNIX-Anwendungen zu pflegen."
#~ msgid ""
#~ "Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release "
#~ "now to start working on compatibility issues and cross-platform "
#~ "stability. Also, we feel now that the program is actually usable and "
#~ "would like to see other interested programmers developing plug-ins and "
#~ "various file format support."
#~ msgstr ""
#~ "Sechs Monate später wurde ein frühes Beta-Stadium erreicht. Peter and "
#~ "Spencer wollten das Programm jetzt veröffentlichen und begannen mit der "
#~ "Arbeit an Kompatibilitätsproblemen und Stabilität auf verschiedenen "
#~ "Plattformen. Außerdem betrachteten sie das Programm als benutzbar und "
#~ "wollten, dass andere interessierte Programmierer erste Erweiterungen und "
#~ "die Unterstützung für neue Dateiformate entwickeln."
#~ msgid "The Early Days of GIMP"
#~ msgstr "Die ersten Tage von GIMP"
#~ msgid "Version 0.54"
#~ msgstr "Die Version 0.54"
#~ msgid ""
#~ "Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
#~ "first truly professional free image manipulation program. This was the "
#~ "first free program that could compete with the big commercial image "
#~ "manipulation programs."
#~ msgstr ""
#~ "Die Version 0.54 wurde im Februar 1996 freigegeben und hatte große "
#~ "Bedeutung als erstes wirklich professionelles, freies "
#~ "Bildbearbeitungsprogramm. Es war das erste freie Programm, welches mit "
#~ "den großen kommerziellen Bildbearbeitungsprogrammen konkurieren konnte."
#~ msgid ""
#~ "Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use "
#~ "it for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that "
#~ "the toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on "
#~ "Motif, a commercial toolkit. This was a big drawback for systems like "
#~ "<quote>Linux</quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use "
#~ "the faster, dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers "
#~ "were also students running Linux, who could not afford to buy Motif."
#~ msgstr ""
#~ "Die Version 0.54 war einen Betaversion, aber sie war bereits so stabil, "
#~ "dass sie für die tägliche Arbeit benutzt werden konnte. Allerdings "
#~ "bestand einer der großen Nachteile von 0.54 darin, dass Motif als Basis "
#~ "für die Oberfläche benutzt wurde. Motif ist ein kommerzielles Produkt und "
#~ "musste für Plattformen wie <quote>Linux</quote> gekauft werden, wenn man "
#~ "das schnellere dynamisch gelinkte <acronym>GIMP</acronym> verwenden "
#~ "wollte. Viele Entwickler waren jedoch Studenten, die Linux verwendeten, "
#~ "aber sich die Lizenz für Motif nicht leisten konnten."
#~ msgid "Version 0.60"
#~ msgstr "Die Version 0.60"
#~ msgid ""
#~ "When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer "
#~ "and Peter) development for four months. Main programming advantages were "
#~ "the new toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> "
#~ "Toolkit) and <acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing "
#~ "Kit), which eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, "
#~ "0.60 was full of new features like: basic layers; improved painting tools "
#~ "(sub-pixel sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
#~ msgstr ""
#~ "Die Version 0.60 wurde im Juli 1996 veröffentlicht und war durch Spencer "
#~ "und Peter vier Monate weiterentwickelt worden. Die bedeutendsten "
#~ "Fortschritte waren ein neues Toolkit namens <acronym>GTK</acronym> "
#~ "(<acronym>GIMP</acronym>-Toolkit) und <acronym>gdk</acronym> "
#~ "(<acronym>GIMP</acronym>-Drawing-Toolkit), mit denen die Abhängigkeit von "
#~ "Motif aufgehoben wurde. Für die Grafikkünstler war diese Version voll von "
#~ "neuen Funktionen wie Ebenen, verbesserten Malwerkzeugen mit "
#~ "Subpixelgenauigkeit, einer verbesserten Sprühpistole (Airbrush), Malmodi "
#~ "und vielen mehr."
#~ msgid ""
#~ "Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
#~ "widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 "
#~ "version, so functions and enhancement could be tested and dropped or "
#~ "changed. You can look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
#~ msgstr ""
#~ "Die Version 0.60 war eine reine Entwicklerversion und nicht für die "
#~ "Allgemeinheit bestimmt. Sie diente als Grundlage für die Versionen 0.99 "
#~ "und 1.0 zum Test von Funktionen, die gelegentlich auch wieder verworfen "
#~ "oder geändert wurden. Man könnte die Version 0.60 auch als Alphaversion "
#~ "der Version 0.99 betrachten."
#~ msgid "Version 0.99"
#~ msgstr "Die Version 0.99"
#~ msgid ""
#~ "In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, "
#~ "S and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added "
#~ "even more features. The main difference was the new API (Application "
#~ "Programming Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible "
#~ "to write scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that "
#~ "you would normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also "
#~ "changed and was now called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 "
#~ "used a new form of tile-based memory handling that made it possible to "
#~ "load huge images into <acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image "
#~ "into <acronym>GIMP</acronym> is no problem). Version 0.99 also introduced "
#~ "a new native <acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
#~ msgstr ""
#~ "Die Version 0.99 erblickte im Februar 1997, also gerade einmal ein Jahr "
#~ "nach der allerersten Version 0.54 das Licht der Welt. Zusammen mit "
#~ "anderen Entwicklern hatten Spencer and Peter verschiedene Änderungen "
#~ "vorgenommen und sogar weitere neue Funktionen hinzugefügt. Die "
#~ "bedeutendsten Neuerungen waren ein neues API (eine "
#~ "Programmierschnittstelle) und die <quote>PDB</quote> "
#~ "(Prozedurendatenbank), welche es ermöglichten, <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "mittels einfacher Skripte zu erweitern. Mit Skript-Fu konnten nun Abläufe "
#~ "automatisiert werden, die bis dahin manuell ausgeführt werden mussten. "
#~ "<acronym>GTK</acronym> und <acronym>gdk</acronym> wurden ebenfalls "
#~ "überarbeitet und nun <acronym>GTK+</acronym> genannt. Zusätzlich "
#~ "verwendete die Version 0.99 eine neue, kachelbasierte Speicherverwaltung, "
#~ "mit welcher das Laden von 100MB Bilddateien kein Problem mehr darstellte. "
#~ "Außerdem wurde mit dieser Version das <acronym>GIMP</acronym>-eigene "
#~ "Dateiformat .xcf eingeführt."
#~ msgid ""
#~ "The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to "
#~ "make <acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</"
#~ "acronym>, which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
#~ msgstr ""
#~ "Die neue Programmierschnittstelle machte die Erstellung von Erweiterungen "
#~ "sehr einfach. Verschiedene neue Erweiterungen fanden ihren Weg in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, darunter einige sehr wichtige wie <acronym>SANE</"
#~ "acronym> (<acronym>SANE</acronym> erlaubt es, Bilder direkt in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> zu scannen)."
#~ msgid ""
#~ "In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version "
#~ "0.99.10, and S and P had to drop most of their support since they had "
#~ "graduated and begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> continued under the orchestration of Federico Mena to make "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> ready for prime time."
#~ msgstr ""
#~ "Im Sommer 1997 erreichte <acronym>GIMP</acronym> die Version 0.99.10, und "
#~ "Spencer und Peter sahen sich gezwungen, ihre Unterstützung für das "
#~ "Projekt sehr einzuschränken, da Sie das Studium beendet und ihren ersten "
#~ "Job angetreten hatten. Trotzdem setzten die anderen Entwickler unter der "
#~ "Leitung von Federico Mena ihre Arbeit an <acronym>GIMP</acronym> fort."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
#~ "September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an "
#~ "excellent toolkit, and other developers began using it to build their own "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "Im September 1997 wurde das <acronym>GTK+</acronym> aus dem "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Projekt herausgelöst und separat fortgeführt. "
#~ "<acronym>GTK+</acronym> wurde bereits zu dieser Zeit als hervorragendes "
#~ "Toolkit wahrgenommen, und andere Entwickler verwendeten es zur "
#~ "Entwicklung eigener Anwendungen."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This "
#~ "meant that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "core libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) "
#~ "version 0.5 was also released early in October 1997. The developing work "
#~ "continued to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version "
#~ "1.0."
#~ msgstr ""
#~ "Im Oktober 1997 wurden die Funktionen von <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "festgeschrieben, das heißt, die ganze Aufmerksamkeit der Entwickler lag "
#~ "auf der Beseitigung von Fehlern. Es wurden keine neuen Funktionen zu den "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Bibliotheken und dem Programm selbst mehr "
#~ "hinzugefügt. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) 0.5 wurde "
#~ "ebenfalls im frühen Oktober 1997 veröffentlicht. Die Entwicklungsarbeiten "
#~ "an <acronym>GIMP</acronym> wurden mit dem Ziel fortgesetzt eine stabile "
#~ "Version 1.0 veröffentlichen zu können."
#~ msgid "The One to Change the World"
#~ msgstr "Der große Schritt die Welt zu ändern"
#~ msgid "Version 1.0"
#~ msgstr "Die Version 1.0"
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. "
#~ "Finally, <acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant "
#~ "a worldwide announcement and professional use."
#~ msgstr ""
#~ "Die lang ersehnte Version 1.0 von <acronym>GIMP</acronym> wurde am 5. "
#~ "Juni 1998 freigegeben. Zu diesem Zeitpunkt wurde das Programm für stabil "
#~ "genug erachtet, um eine weltweite Ankündigung und einen professionellen "
#~ "Einsatz zu rechtfertigen."
#~ msgid "Version 1.2"
#~ msgstr "Die Version 1.2"
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
#~ "Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
#~ "the user interface."
#~ msgstr ""
#~ "Die <acronym>GIMP</acronym> Version 1.2.0 wurde am 25. Dezember 2000 "
#~ "freigegeben. Die Neuerungen gegenüber der Version 1.0 halten sich in "
#~ "Grenzen, neben vielen Fehlerbereinigungen wurde vor allem an der "
#~ "Benutzeroberfläche gearbeitet."
#~ msgid "Join our mailing list"
#~ msgstr "Abonnieren Sie unsere Mailingliste"
#~ msgid ""
#~ "You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/"
#~ "mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können unserer Mailingliste unter <ulink url=\"https://mail.gnome.org/"
#~ "mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/> beitreten. Bitte, zögern Sie nicht, "
#~ "Fragen zu stellen."
#~ msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
#~ msgstr "Um ein Symbol in den Text einzufügen: <placeholder-1/>"
#~ msgid ""
#~ "The next window is how the computer is connected to internet. Normally "
#~ "you choose the default setting."
#~ msgstr ""
#~ "Im nächsten Fenster wird gezeigt, wie der Rechner mit dem Internet "
#~ "verbunden ist. Normalerweise wählen Sie die Standardeinstellung."
#~ msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
#~ msgstr "Anpassen von Cygwin für die Verwendung mit GIMP-Dokumentationstools"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
#~| "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
#~ "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
#~ msgstr "CHECK"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
#~| "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
#~ "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
#~ msgstr "CHECK"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
#~| "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
#~ "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
#~ msgstr "CHECK"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
#~| "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
#~ "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
#~ msgstr "CHECK"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
#~| "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
#~ "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
#~ msgstr "CHECK"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
#~| "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
#~ "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
#~ msgstr "CHECK"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
#~| "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
#~ "md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
#~ msgstr "CHECK"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
#~| "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
#~ "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
#~ msgstr "CHECK"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
#~| "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
#~ "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
#~ msgstr "CHECK"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
#~| "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
#~ "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
#~ "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
#~ msgstr "CHECK"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
#~| "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
#~ "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid "What's New in GIMP 2.8?"
#~ msgstr "Was gibt es Neues in GIMP 2.8?"
#~ msgid "New single window mode"
#~ msgstr "Neuer Einzelfenstermodus"
#~ msgid "The new look of the single window mode"
#~ msgstr "Das neue Aussehen des Einzelfenstermodus"
#~ msgid "New image bar"
#~ msgstr "Neue Bildleiste"
#~ msgid "The new image bar"
#~ msgstr "Die neue Bildleiste"
#~ msgid "New arrangement options"
#~ msgstr "Neue Optionen für die Anordnung"
#~ msgid "New resources tags"
#~ msgstr "Neue Ressourcen-Stichworte"
#~ msgid "Resource tags"
#~ msgstr "Ressourcen-Stichworte"
#~ msgid "Minor changes"
#~ msgstr "Kleinere Änderungen"
#~ msgid "The new Lock Pixels option"
#~ msgstr "Die neue Option »Pixel sperren«"
#~ msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
#~ msgstr ""
#~ "Unterstützung für F2 zum Umbenennen von Elementen in Listen hinzugefügt."
#~ msgid ""
#~ "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Im Mehrfachfenstermodus können Sie nun die Werkzeugleiste schließen, ohne "
#~ "GIMP zu beenden."
#~ msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Beliebige Aktionen können an zusätzliche Maustasten geknüpft werden."
#~ msgid ""
#~ "Now it is possible to change the application language directly from the "
#~ "preference menu."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist nun möglich, die Sprache der Anwendung direkt aus dem Menü "
#~ "»Voreinstellungen« zu ändern."
#~ msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
#~ msgstr "Werkzeuge, Filter und Erweiterungen"
#~ msgid "A new tool: Cage Transform"
#~ msgstr "Ein neues Werkzeug: Die Käfig-Transformation"
#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "Käfig-Transformation"
#~ msgid "Improved Text Tool"
#~ msgstr "Verbessertes Textwerkzeug"
#~ msgid "Improved text tool"
#~ msgstr "Verbessertes Textwerkzeug"
#~ msgid "New layer groups"
#~ msgstr "Neue Ebenengruppen"
#~ msgid "Rotating brushes"
#~ msgstr "Rotierende Pinsel"
#~ msgid ""
#~ "Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option "
#~ "<quote>Angle</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Pinsel können nun nach Belieben gedreht werden, indem Sie auf die "
#~ "Pinseleinstellung »Winkel« klicken."
#~ msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
#~ msgstr "Die Standardfarbe für die Schnellmaske ist nun konfigurierbar."
#~ msgid ""
#~ "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
#~ msgstr ""
#~ "Der RTL-Modus (Schreiben von rechts nach links) wurde im Text-Werkzeug "
#~ "verbessert."
#~ msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
#~ msgstr ""
#~ "Optionale diagonale Hilfslinien zum Zuschneiden-Werkzeug hinzugefügt."
#~ msgid "Brush dynamics improved."
#~ msgstr "Die Pinseldynamiken wurden verbessert."
#~ msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
#~ msgstr ""
#~ "Plug-Ins zur Unterstützung für den Im- und Export von X11-Mauszeigern "
#~ "hinzugefügt."
#~ msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
#~ msgstr ""
#~ "Grundlegende OpenRaster (.ora) Import- und Exportunterstützung "
#~ "hinzugefügt."
#~ msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
#~ msgstr "RGB565-Unterstützung für das csource-Plug-In hinzugefügt."
#~ msgid ""
#~ "Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
#~ "directly into GIMP using Webkit."
#~ msgstr ""
#~ "Ein neuer »Erstellen«-Befehl wurde hinzugefügt, mit dem eine Webseite "
#~ "mittels Webkit direkt in GIMP geladen werden kann."
#~ msgid "Under the Hood"
#~ msgstr "Unter der Haube"
#~ msgid ""
#~ "In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
#~ "experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. "
#~ "It enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it "
#~ "gives on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this "
#~ "for a Gaussian Blur."
#~ msgstr ""
#~ "Zusätzlich zum Portieren von Farboperationen auf <acronym>GEGL</"
#~ "acronym>wurde ein experimentelles Werkzeug »GEGL-Operation« hinzugefügt, "
#~ "das im Werkzeugmenü zu finden ist. Es ermöglicht die Anwendung von "
#~ "<acronym>GEGL</acronym>-Operationen auf ein Bild und gibt eine Vorschau "
#~ "der Ergebnisse unmittelbar auf der Leinwand. Das nachfolgende "
#~ "Bildschirmfoto zeigt dies für eine Gauß'sche Unschärfe."
#~ msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
#~ msgstr "<acronym>GEGL</acronym>-Operation"
#~ msgid "Cairo porting"
#~ msgstr "Portierung auf Cairo"
#~ msgid "Progress indicator"
#~ msgstr "Fortschrittsanzeige"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Verschiedenes"
#~ msgid "License change"
#~ msgstr "Lizenzänderung"
#~ msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
#~ msgstr "Die GIMP-Lizenz wurde in (L)GPLv3+ geändert."
#~ msgid "New script API"
#~ msgstr "Neue Skript-API"
#~ msgid ""
#~ "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Viele GIMP-APIs wurden neu erstellt, um die Entwicklung neuer Skripte zu "
#~ "vereinfachen."
#~ msgid ""
#~ "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer "
#~ "groups have been made."
#~ msgstr ""
#~ "Zur Verbesserung der Möglichkeiten für die Skriptentwicklung wurden API-"
#~ "Änderungen vorgenommen, um Ebenen-Gruppen zu unterstützen."
#~ msgid "Backwards Compatibility"
#~ msgstr "Rückwärtskompatibilität"
#~ msgid "Known Problems"
#~ msgstr "Bekannte Probleme"
#~ msgid "What's new in GIMP 2.10?"
#~ msgstr "Was gibt es Neues in GIMP 2.10?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
#~| "porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the "
#~| "new version ships with far more new features, including new and improved "
#~| "tools, better file formats support, various usability improvements, "
#~| "revamped color management support, a plethora of improvements targeted "
#~| "at digital painters and photographers, metadata editing, and much, much "
#~| "more."
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
#~ "porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the "
#~ "new version ships with far more new features, including new and improved "
#~ "tools, better file formats support, various usability improvements, "
#~ "revamped color management support, a plethora of improvements targeted at "
#~ "digital painters and photographers, metadata editing, and much, much more."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10 ist das Ergebnis von sechs Jahren Arbeit, die sich ursprünglich "
#~ "auf die Portierung des Programms auf eine neue Bildverarbeitungs-Engine, "
#~ "GEGL, konzentrierten. Die neue Version wird jedoch mit weit mehr neuen "
#~ "Funktionen ausgeliefert, darunter neue und verbesserte Werkzeuge, bessere "
#~ "Unterstützung für Dateiformate, verschiedene Verbesserungen der "
#~ "Benutzerfreundlichkeit, überarbeitete Farbverwaltungs-Unterstützung, eine "
#~ "Fülle von Verbesserungen, die sich an digitale Maler und Fotografen "
#~ "richten, Metadatenbearbeitung und vieles mehr."
#~ msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisierte Benutzeroberfläche und grundlegende HiDPI-Unterstützung"
#~ msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
#~ msgstr ""
#~ "GEGL-Port, Unterstützung für hohe Bittiefen, Multithreading und mehr"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
#~ "Jehan Pagès…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Mitwirkende:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
#~ "Jehan Pagès…"
#~ msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
#~ msgstr ""
#~ "Eine lineare Version des Befehls »Farben umkehren« ist ab sofort "
#~ "verfügbar."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
#~| "appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
#~| "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "You can freely switch between the two at any time via "
#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kanalmixer, zuvor als Erweiterung verfügbar, ist jetzt im Menü "
#~ "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> zu finden."
#~ msgid "Color management revamped"
#~ msgstr "Farbverwaltung überarbeitet"
#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
#~ msgstr "<emphasis>Mitwirkende:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås …"
#~ msgid "Layers and masks"
#~ msgstr "Ebenen und Masken"
#~ msgid "New blend modes are:"
#~ msgstr "Neue Überblenden-Modi:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </"
#~| "emphasis> to <emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</"
#~| "emphasis> to <emphasis>Curves</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Die Einstellungen des Werkzeugs <emphasis>Helligkeit/Kontrast </emphasis> "
#~ "können auf das Werkzeug <emphasis>Werte</emphasis> übertragen werden, die "
#~ "vom Werkzeug <emphasis>Werte</emphasis> lassen sich auf das Werkzeug "
#~ "<emphasis>Kurven</emphasis> übertragen."
#~ msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
#~ msgstr "<emphasis>Durchschleifen</emphasis>-Modus für Ebenen-Gruppen."
#~ msgid "Layer groups can finally have masks on:"
#~ msgstr "Ebenen-Gruppen können letztendlich Masken besitzen:"
#~ msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
#~ msgstr "Mehr Einsatzmöglichkeiten für CIE LAB und CIE LCH"
#~ msgid ""
#~ "With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE "
#~ "LAB and CIE LCH color spaces:"
#~ msgstr ""
#~ "Mit GIMP 2.10 haben wir eine Reihe von Funktionen eingeführt, die die "
#~ "Farbräume CIE LAB und CIE LCH nutzen:"
#~ msgid "New and improved tools"
#~ msgstr "Neue und verbesserte Werkzeuge"
#~ msgid "Unified Transform"
#~ msgstr "Einheitliche Transformation"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Mitwirkende:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer …"
#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "Warp-Transformation"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, "
#~ "Ell, Øyvind Kolås…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Mitwirkende:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
#~ "Øyvind Kolås …"
#~ msgid "Better selection tools"
#~ msgstr "Bessere Auswahlwerkzeuge"
#~ msgid "Color tools"
#~ msgstr "Farbwerkzeuge"
#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
#~ msgstr "<emphasis>Mitwirkende:</emphasis> Michael Natterer …"
#~ msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
#~ msgstr "Textwerkzeug unterstützt CJK und weitere Schreibsysteme"
#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
#~ msgstr "<emphasis>Mitwirkende:</emphasis> Jehan Pagès …"
#~ msgid "Experimental tools"
#~ msgstr "Experimentelle Werkzeuge"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
#~ "Pagès, Michael Natterer…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Mitwirkende:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
#~ "Pagès, Michael Natterer …"
#~ msgid "Digital painting improvements"
#~ msgstr "Verbesserungen für die digitale Malerei"
#~ msgid "Digital photography improvements"
#~ msgstr "Verbesserungen der digitalen Fotografie"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effekte"
#~ msgid "Usability improvements"
#~ msgstr "Verbesserungen der Benutzerfreundlichkeit"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
#~ "Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Mitwirkende:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
#~ "Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès …"
#~ msgid "File formats support"
#~ msgstr "Dateiformatunterstützung"
#~ msgid "API changes"
#~ msgstr "API-Änderungen"
#~ msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
#~ msgstr ""
#~ "Alle neuen Funktionen von Version 2.10.x werden ebenfalls Teil von "
#~ "Version 3.0 sein."
#~ msgid "APRESS00"
#~ msgstr "APRESS00"
#~ msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
#~ msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
#~ msgid "Akkana"
#~ msgstr "Akkana"
#~ msgid "Peck"
#~ msgstr "Peck"
#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"
#~ msgid "Apress Inc."
#~ msgstr "Apress Inc."
#~ msgid "Apress Inc, www.apress.com"
#~ msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
#~ msgid "ISBN 1-59059-587-4"
#~ msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
#~ msgid "https://gimpbook.com/"
#~ msgstr "https://gimpbook.com/"
#~ msgid "FOLEY01"
#~ msgstr "FOLEY01"
#~ msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
#~ msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
#~ msgid "Foley and van Dam, et al"
#~ msgstr "Foley and van Dam, et al"
#~ msgid "1990"
#~ msgstr "1990"
#~ msgid "Addison Wesley"
#~ msgstr "Addison Wesley"
#~ msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
#~ msgstr "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
#~ msgid "GROKKING"
#~ msgstr "GROKKING"
#~ msgid "Grokking the Gimp"
#~ msgstr "Grokking the Gimp"
#~ msgid "Carey"
#~ msgstr "Carey"
#~ msgid "Bunks"
#~ msgstr "Bunks"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "New Riders Publishing"
#~ msgstr "New Riders Publishing"
#~ msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
#~ msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
#~ msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
#~ msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
#~ msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK"
#~ msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK"
#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael"
#~ msgid "Bach"
#~ msgstr "Bach"
#~ msgid "Todor"
#~ msgstr "Todor"
#~ msgid "Georgiev"
#~ msgstr "Georgiev"
#~ msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
#~ msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
#~ msgid "Gunther"
#~ msgstr "Gunther"
#~ msgid "Dale"
#~ msgstr "Dale"
#~ msgid "Seth"
#~ msgstr "Seth"
#~ msgid "Burgess"
#~ msgstr "Burgess"
#~ msgid "Carol"
#~ msgstr "Carol"
#~ msgid "Spears"
#~ msgstr "Spears"
#~ msgid "carolNOSPAM@gimp.org"
#~ msgstr "carolNOSPAM@gimp.org"
#~ msgid "UNICODE"
#~ msgstr "UNICODE"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#, fuzzy
#~| msgid "http://www.unicode.org"
#~ msgid "https://home.unicode.org/"
#~ msgstr "http://www.unicode.org"
#~ msgid "Wikipedia Foundation"
#~ msgstr "Wikipedia Foundation"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
#~ "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
#~ "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
#~ "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
#~ "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid "What's New in GIMP 2.4?"
#~ msgstr "Was gibt es Neues in <acronym>GIMP</acronym> 2.4?"
#~ msgid "Refreshed Look"
#~ msgstr "Runderneuertes Aussehen"
#~ msgid ""
#~ "A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
#~ "with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any "
#~ "of the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under "
#~ "Microsoft Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides "
#~ "a polished, consistent look."
#~ msgstr ""
#~ "Ein komplett neues Set von Symbolen wurde für GIMP 2.4 entwickelt. Die "
#~ "Symbole folgen den <quote>Tango</quote>-Design-Richtlinien und vertragen "
#~ "sich daher sehr gut mit dem Erscheinungsbild der verschiedenen "
#~ "Plattformen wie Microsoft Windows, Mac OS X oder Linux (GNOME, KDE oder "
#~ "Xfce). GIMP hat damit ein neues, erfrischendes und konsistentes "
#~ "Erscheinungsbild."
#~ msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Das neues Aussehen des Werkzeugfensters in GIMP 2.4"
#~ msgid ""
#~ "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget "
#~ "themes, which is a common setting among digital artists."
#~ msgstr ""
#~ "Zusätzlich wurden die neuen Symbole daraufhin abgestimmt, mit dunklen "
#~ "Oberflächen gut zu funktionieren. Dunkle Farben in der Oberfläche werden "
#~ "insbesondere von Digitalkünstlern gern verwendet."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is "
#~| "an alternative icon theme available for download <xref "
#~| "linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
#~ msgid ""
#~ "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
#~ "alternative icon theme available for download (download not available "
#~ "anymore)."
#~ msgstr ""
#~ "Für Anwender, welchen die Symbole zu bunt sind, gibt es ein spezielles "
#~ "stark entfärbte Symbolset zum herunterladen <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-jimmac01\"/>."
#~ msgid "Scalable Brushes"
#~ msgstr "Skalierbare Pinselspitzen"
#~ msgid ""
#~ "The tool options now include a brush size slider that affects both the "
#~ "parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature "
#~ "from both digital painters and photo editors."
#~ msgstr ""
#~ "Die Werkzeugeinstellungen verfügen über einen neuen Schieberegler, mit "
#~ "welchem Sie die Größe der Werkzeugspitzen einstellen können. Diese "
#~ "Einstellung wirkt sowohl auf parametrisierte als auch auf Bitmap-"
#~ "Pinselspitzen. Damit geht ein lang gehegter Wunsch vieler GIMP-Anwender "
#~ "endlich in Erfüllung."
#~ msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Skalierbare Werkzeugspitzen in GIMP 2.4"
#~ msgid ""
#~ "Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
#~ "bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
#~ "you can easily set the brush size with either the tool options dock "
#~ "slider or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB "
#~ "device like the Griffin Powermate."
#~ msgstr ""
#~ "Im Gegensatz zu den vorigen GIMP-Versionen und unabhängig davon, ob Sie "
#~ "eine pixelbasierte oder parametrisierte Werkzeugspitze verwenden, können "
#~ "Sie nun sehr einfach die Größe der Spitze mit einem Schieberegler in den "
#~ "Werkzeugeinstellungen oder mit einem externen Gerät wie einem MIDI-Regler "
#~ "oder einem USB-Gerät wie dem <quote>Griffin Powermate</quote> einstellen."
#~ msgid "Selection Tools"
#~ msgstr "Auswahlwerkzeuge"
#~ msgid ""
#~ "The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
#~ "existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes "
#~ "a setting for creating rounded corners as this has been identified as a "
#~ "very common task among web designers."
#~ msgstr ""
#~ "Die <link linkend=\"gimp-tools-selection\">Auswahlwerkzeuge</link> wurden "
#~ "von Grund auf neu entwickelt, um die Größenänderung vorhandener Auswahlen "
#~ "zu ermöglichen. Zusätzlich können Sie bei der rechteckigen Auswahl jetzt "
#~ "die Rundung der Ecken einstellen. Gerade dies ist eine sehr häufig "
#~ "auftretende Aufgabe von Web-Designern."
#~ msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Auswahlwerkzeuge in GIMP 2.4"
#~ msgid ""
#~ "The learning curve for the tools has been flattened as the key "
#~ "functionality is available without obscure shortcuts that confused GIMP "
#~ "beginners. Most of the existing shortcuts still work, but the "
#~ "functionality is either available through the tool options or made "
#~ "obsolete due to the interactive move and resize on canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Die Lernkurve für die Werkzeuge wurde stark abgeflacht, da die "
#~ "Kernfunktionalitäten nun ohne obskure Tastenkürzel benutzt werden können, "
#~ "welche gerade GIMP-Einsteiger bisher stark verwirrt haben. Dabei stehen "
#~ "die meisten der bisherigen Tastenkürzel nach wie vor zur Verfügung, "
#~ "wurden aber zusätzlich als Werkzeugeigenschaft bereitgestellt oder durch "
#~ "ein geändertes Interaktionsmodell überflüssig gemacht."
#~ msgid ""
#~ "While the tools have been redesigned to make them easier to understand "
#~ "for the newbies, all the former functionality is there. You can still "
#~ "constrain aspect ratios or specific sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Obwohl die Werkzeuge nun durch das Redesign gerade für Anfänger viel "
#~ "einfacher zu benutzen sind, stehen alle Funktionen wie das feste "
#~ "Seitenverhältnis oder die feste Größe auch weiterhin zur Verfügung."
#~ msgid "Foreground Select Tool"
#~ msgstr "Vordergrundauswahl"
#~ msgid ""
#~ "Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
#~ "linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It "
#~ "is done in two steps. First, you make select region of interest which "
#~ "contains the entire object. Then you paint over selected area with a "
#~ "brush, not crossing object’s border. Release mouse button when you’re "
#~ "done and look, if there are dark blue spots on your objects. If there are "
#~ "some, paint with a brush over them again and release to refine selection. "
#~ "When there are no more blue areas inside the object, press Enter and "
#~ "there you have a perfectly selected object."
#~ msgstr ""
#~ "Einzelne Objekte in Bildern auszuwählen ist mit dem neuen Werkzeug zur "
#~ "<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">Vordergrundauswahl</link> "
#~ "nun deutlich einfacher. Um ein Objekt mit diesem Werkzeug auszuwählen, "
#~ "sind zwei Schritte erforderlich. Zunächst wählen Sie frei-Hand grob den "
#~ "Bereich aus, der das gewünschte Objekt enthält. Dann malen Sie über das "
#~ "auszuwählende Objekt, ohne die Objektkanten zu übermalen. Lassen Sie die "
#~ "Maustaste los und betrachten Sie das Ergebnis. Wenn das Objekt noch "
#~ "dunkle, blaue Flecken enthält, übermalen Sie diese. Dadurch wird die "
#~ "Auswahl verfeinert. Wenn die Auswahl Ihren Erwartungen entspricht, "
#~ "bestätigen Sie mit der Enter-Taste."
#~ msgid "Align Tool"
#~ msgstr "Ausrichten"
#~ msgid ""
#~ "While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
#~ "alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
#~ "<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Obwohl GIMP schon bisher ein Raster und Hilfslinien bot, musste das "
#~ "Ausrichten von Objekten trotzdem von Hand vorgenommen werden. Das neue "
#~ "Werkzeug bringt Hilfe: <xref linkend=\"gimp-tool-align\"/>."
#~ msgid "Changes in menus"
#~ msgstr "Änderungen in den Menüs"
#~ msgid ""
#~ "Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
#~ "plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
#~ "palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
#~ "Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
#~ "shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
#~ msgstr ""
#~ "Die sichtbarste Veränderung ist wohl das neue Menü <guimenu>Farben</"
#~ "guimenu>, in welchem die meisten Werkzeuge, Plugins und Skripte zur "
#~ "Einstellung von Farben im RGB- oder Graustufen-Modus sowie von "
#~ "Farbpaletten im Modus <quote>Indiziert</quote>. Sie können damit die "
#~ "Funktionen wie <guimenuitem>Werte</guimenuitem> oder <guimenuitem>Kurven</"
#~ "guimenuitem> sehr viel einfacher erreichen."
#~ msgid ""
#~ "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names "
#~ "and position. It was done mostly to simplify learning curve and improve "
#~ "user experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more "
#~ "meaningful than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And "
#~ "status bar hints for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
#~ msgstr ""
#~ "In der neuen GIMP-Version haben einige Menüeinträge ihren Platz und "
#~ "teilweise auch die Bezeichnung geändert. Diese Änderungen wurden "
#~ "hauptsächlich vorgenommen, um die Bedienung und das Erlernen von GIMP zu "
#~ "vereinfachen. <guimenuitem>HSV-Rauschen</guimenuitem> klingt doch besser "
#~ "als <guilabel>Streuen HSV</guilabel> oder?"
#~ msgid "Support for file formats"
#~ msgstr "Unterstützung für weitere Dateiformate"
#~ msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
#~ msgstr "Unterstützung für das Photoshop-ABR-Pinselformat;"
#~ msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
#~ msgstr "Verbessertes Lesen und Schreiben von EXIF-Daten in JPEG;"
#~ msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
#~ msgstr "Einlesen von zugeschnittenen Pfaden in TIFF;"
#~ msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
#~ msgstr "Ebenenmasken können in PSD gespeichert werden;"
#~ msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
#~ msgstr "Unterstützung von 16/32-Bit-Bitmaps und Transparenz in BMP;"
#~ msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
#~ msgstr "24-Bit- und Vista-Icons können geladen und gespeichert werden."
#~ msgid "Fullscreen Editing"
#~ msgstr "Bearbeitung im Vollbildmodus"
#~ msgid ""
#~ "The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full "
#~ "scale preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The "
#~ "artist has maximum screen estate available while all functionality is "
#~ "quickly accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles "
#~ "visibility of all docks) when working fullscreen."
#~ msgstr ""
#~ "Der Vollbildmodus wurde erweitert und ermöglicht jetzt nicht nur die "
#~ "Betrachtung von Bildern, sondern auch deren komfortable Bearbeitung. "
#~ "Damit steht für die Bearbeitung der maximal mögliche Bildschirmplatz zur "
#~ "Verfügung. Sämtliche Docks stehen auf Knopfdruck (der <keycap>Tab</"
#~ "keycap>-Taste) zur Verfügung."
#~ msgid ""
#~ "Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
#~ "distracting elements out of sight on a key press. It's like observing "
#~ "stars in a field as opposed to a light-polluted city."
#~ msgstr ""
#~ "Egal, ob Sie malen oder Photos nachbearbeiten, der Vollbildmodus schafft "
#~ "sämtliche ablenkenden Teile der Benutzeroberfläche mit einem einzigen "
#~ "Tastendruck außer Sicht. Es ist, als würden Sie beim Sterne beobachten "
#~ "mit einem Klick die Licht-Verschmutzung der Stadt hinter sich ausschalten "
#~ "könnten."
#~ msgid "Color Management and Soft-proofing"
#~ msgstr "Farbmanagement und Soft-Proofing"
#~ msgid ""
#~ "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
#~ "modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP verfügt nun über eine vollständige Unterstützung von Farbprofilen, "
#~ "welche eine präzise Farbveränderung über den gesamten Prozess der "
#~ "<quote>Digitalen Dunkelkammer</quote> hinweg ermöglicht."
#~ msgid "Color management in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Farbverwaltung in GIMP 2.4"
#~ msgid "New Crop Tool"
#~ msgstr "Neues Zuschneidewerkzeug"
#~ msgid ""
#~ "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since "
#~ "the last release. The resize handles actually resize the crop rectangle "
#~ "instead of providing both resize and move functionality. The tool behaves "
#~ "more naturally and consistently with other GIMP tools. For details see "
#~ "<xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Ebenso wie die Auswahlwerkzeuge wurde auch das Werkzeug zum Zuschneiden "
#~ "grundlegend überarbeitet. Die Griffpunkte zur Größenänderung bewirken "
#~ "jetzt auch tatsächlich eine Größenveränderung, anstatt wie bisher die "
#~ "Größe zu ändern und zu verschieben. Damit verhält sich dieses Werkzeug "
#~ "genauso wie die anderen GIMP Werkzeuge auch. Details finden Sie im <xref "
#~ "linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
#~ msgid ""
#~ "To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
#~ "possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on "
#~ "the sides and corners. The outside area is darkened with a nice "
#~ "passepartout effect to better get the idea of how the final crop will "
#~ "look like."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Verschieben Klick-ziehen Sie einfach innerhalb der markierten Region. "
#~ "Die gleichzeitige Größenveränderung entlang einer oder beider Achsen ist "
#~ "möglich. Der nicht markierte Bereich wird abgedunkelt und gibt Ihnen "
#~ "bereits vorab eine gute Vorstellung vom Ergebnis des Zuschneidens."
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Rote Augen entfernen"
#~ msgid ""
#~ "While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
#~ "convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
#~ msgstr ""
#~ "Auch wenn es bereits eine ganze Reihe von Arbeitsabläufen gibt, um in "
#~ "GIMP die typischen roten Augen zu entfernen, bietet GIMP nun einen sehr "
#~ "komfortablen auto-magisches Filter zur Entfernung roter Augen aus Fotos."
#~ msgid "Healing Brush"
#~ msgstr "Das neue Heilen-Werkzeug"
#~ msgid ""
#~ "The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone "
#~ "tool, that permits to quickly fix small defects or imperfections due to "
#~ "scratching or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
#~ "<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
#~ "these defects based on image color context."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dem Heilen-Werkzeug dürfen wir endlich ein insbesondere von "
#~ "Fotografen sehnlich erwartetes Werkzeug im GIMP-Werkzeugkasten begrüßen. "
#~ "Das neue Werkzeug ist dem schon bekannten Klonen-Werkzeug nicht "
#~ "unähnlich. Im Gegensatz zu diesem wird aber beim Kopieren mit dem neuen "
#~ "Werkzeug auch die Textur, also das Muster, der Umgebung des Bereiches "
#~ "berücksichtigt, in den hineinkopiert wird. Weitere Informationen finden "
#~ "Sie im <xref linkend=\"gimp-tool-heal\"/>."
#~ msgid "Perspective Clone"
#~ msgstr "Perspektivisches Klonen"
#~ msgid ""
#~ "Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
#~ "geometry, instead of color as does the healing brush, based on "
#~ "preselected distortion settings. As the name suggests, perfect when "
#~ "copying images blocks with some type of prospective changes."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses neue Werkzeug ist ein neues Mitglied der Familie der "
#~ "Stempelwerkzeuge. Mit dem Perspektivischen Klonen können Sie, wie schon "
#~ "bisher mit dem Klonen-Werkzeug, Bildbereiche mit Pinselstrichen kopieren. "
#~ "Als große Neuerung können Sie jetzt aber auch entlang einer gedachten "
#~ "Fläche im Bild perspektivisch korrekt kopieren. Eine detaillierte "
#~ "Beschreibung inklusive Anwendungsbeispiel finden Sie im <xref "
#~ "linkend=\"gimp-tool-perspective-clone\"/>."
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Objektivfehler"
#~ msgid ""
#~ "A very common problem exposing itself especially when using cheaper "
#~ "lenses is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand "
#~ "new filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket "
#~ "is our mission!"
#~ msgstr ""
#~ "Zwei sehr häufig auftretende Probleme von Fotos, speziell wenn diese mit "
#~ "eher billigen Objektiven aufgenommen wurden, besteht in der sogenannten "
#~ "Vignettierung und in Kissenverzerrungen. Glücklicherweise stellt GIMP "
#~ "Ihnen ein neues Filter zur Verfügung, mit dem Sie sehr einfach genau "
#~ "diese Art von Bildfehlern korrigieren können. Dem Fotograf die Geldbörse "
#~ "zu retten, ist Teil unserer Mission! :)"
#~ msgid "Various Other Improvements"
#~ msgstr "Weitere Verbesserungen"
#~ msgid ""
#~ "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such "
#~ "as:"
#~ msgstr ""
#~ "Zusätzlich zu dem bereits Beschriebenen, wurde GIMP noch an "
#~ "verschiedensten weiteren Stellen verbessert. Beispielhaft seien die "
#~ "folgenden Punkte aufgeführt:"
#~ msgid "Better status information for tools in the window status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Verbesserte Statusinformationen der Werkzeuge in der Statuszeile der "
#~ "Bildfenster."
#~ msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Verschiedenen Optimierungen in Gestaltungsfunktionen und beim Malen mit "
#~ "Farbverläufen, die zu teils deutlichen Geschwindigkeitsverbesserungen "
#~ "führen."
#~ msgid "Zoomable preview widget for plugins."
#~ msgstr "Vergrößerbare Vorschau für Filter und andere Plugins."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
#~ "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
#~ "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
#~ "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
#~ "md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/text-tool.png'; "
#~ "md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
#~ "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
#~ "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid "What's New in GIMP 2.6?"
#~ msgstr "Was gibt es Neues in <acronym>GIMP</acronym> 2.6?"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
#~ "features changes to the user interface addressing some often received "
#~ "complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
#~ "processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
#~ "destructive editing to GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Aus Entwicklersicht ist GIMP 2.6 eine wichtige Version. Sie bringt "
#~ "Änderungen in der Benutzeroberfläche mit sich, die einige oft "
#~ "vorgetragene Klagen betreffen, und erste Schritte zur Integration von "
#~ "GEGL, der auf Graphen basierenden Bildbearbeitungsbibliothek, die am Ende "
#~ "höhere Farbtiefen und nicht-destruktive Bildbearbeitung bringen wird."
#~ msgid "Toolbox Menubar removed"
#~ msgstr "Keine Menüleiste im Werkzeugfenster"
#~ msgid ""
#~ "The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
#~ "menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
#~ "been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
#~ "alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
#~ "When opening the first image the empty image window is transformed into a "
#~ "normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
#~ "the empty image window."
#~ msgstr ""
#~ "Die Menüleiste des Werkzeugfensters wurde entfernt und mit dem "
#~ "Bildfenstermenü verschmolzen. Dafür wurde ein neues Fenster, das leere "
#~ "Bildfenster, eingeführt. Es enthält die Menüleiste und verhindert, dass "
#~ "sich das Programm beendet, wenn kein Bild geöffnet ist. Außerdem dient es "
#~ "als Ziel für Ziehen und Ablegen. Wenn das erste Bild geöffnet wird, wird "
#~ "das leere Bildfenster zu einem normalen Bildfenster, so wie Sie es "
#~ "gewohnt sind, und wenn das letzte Bild geschlossen wird, wird sein "
#~ "Bildfenster zum leeren Bildfenster."
#~ msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
#~ msgstr "Das neue Aussehen des Bildfensters in GIMP 2.6"
#~ msgid "Toolbox and docks are utility windows"
#~ msgstr "Fenstermanager-Hinweise für Werkzeugkasten und Docks"
#~ msgid ""
#~ "With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox "
#~ "and Docks windows are now utility windows rather than main windows. This "
#~ "enables window managers to do a much better job of managing the GIMP "
#~ "windows, including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and "
#~ "ensuring that the Toolbox and Docks always are above image windows."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dem leeren Bildfenster als natürlichem Hauptfenster sind "
#~ "Werkzeugkasten und Docks nun Hilfsfenster statt Hauptfenster. Damit wird "
#~ "der Fenstermanager in die Lage versetzt, die <acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "Fenster intelligenter zu verwalten. Insbesondere werden Werkzeugkasten "
#~ "und Docks nicht in der Taskleiste aufgeführt, und es wird sichergestellt, "
#~ "dass sie permanent auf der Arbeitsfläche sind."
#~ msgid "Ability to scroll beyond image border"
#~ msgstr "Über die Bildgrenzen hinausgehen"
#~ msgid ""
#~ "The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it "
#~ "is no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills "
#~ "the entire display window. Also, if a utility window covers the image, "
#~ "you can pan the image to view or edit the portion covered by the utility "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Das Navigationsfenster macht es nun möglich,über die Bildgrenzen hinaus "
#~ "zu schwenken, so dass es ist jetzt kein Problem mehr ist, mit einem "
#~ "Pinsel am Rand eines Bildes zu arbeiten, das das ganze Fenster ausfüllt. "
#~ "Außerdem können Sie, wenn ein Werkzeugfenster das Bild bedeckt, das Bild "
#~ "schwenken, um die Teile, die vom Werkzeugfenster abgedeckt werden, "
#~ "anzusehen oder zu bearbeiten."
#~ msgid "Scrolling beyond border"
#~ msgstr "Außerhalb der Bildgrenzen scrollen"
#~ msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
#~ msgstr "Das Menü <quote>Dialog</quote> heißt nun <quote>Fenster</quote>."
#~ msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt eine Liste der kürzlich geschlossenen Docks, um sie schnell "
#~ "wieder öffnen zu können."
#~ msgid ""
#~ "Make opening images in already running GIMP instances work better on "
#~ "Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Das Öffnen von Bildern, während eine GIMP-Instanz läuft, funktioniert "
#~ "unter Windows jetzt besser."
#~ msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die Vergrößerungsstufe nun direkt in der Statusleiste eingeben."
#~ msgid ""
#~ "Added support for using online help instead of a locally installed GIMP "
#~ "Help package."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist jetzt möglich, eine Online-Hilfe statt des lokal installierten "
#~ "GIMP-Hilfe-Pakets zu verwenden."
#~ msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
#~ msgstr ""
#~ "Reiter können jetzt in Docks gesperrt werden, um ein versehentliches "
#~ "Verschieben zu verhindern."
#~ msgid "Improved Free Select Tool"
#~ msgstr "Verbessertes Werkzeug <quote>Freie Auswahl</quote> (Lasso)"
#~ msgid ""
#~ "The freehand select tool has been enhanced to support polygonal "
#~ "selections. It also allows mixing free hand segments with polygonal "
#~ "segments, editing of existing segments, applying angle-constraints to "
#~ "segments, and of course the normal selection tool operations like add and "
#~ "subtract. Altogether this ends up making the Free Select Tool a very "
#~ "versatile, powerful and easy-to-use selection tool."
#~ msgstr ""
#~ "Das Werkzeug <quote>Freie Auswahl</quote> (Lasso) wurde verbessert und "
#~ "unterstützt jetzt polygonale Auswahlen. Es ist auch möglich, "
#~ "Freihandsegmente und polygonale Segmente zu kombinieren, bestehende "
#~ "Segmente zu ändern, Segmente auf bestimmte Winkel zu beschränken, und "
#~ "natürlich kann man auch die üblichen Auswahloperationen wie Hinzufügen "
#~ "und Abziehen anwenden. Insgesamt machen die Neuerungen das freie "
#~ "Auswahlwerkzeug überaus vielseitig, mächtig und dabei leicht zu benutzen."
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Polygonale Auswahl"
#~ msgid "Brush Dynamics"
#~ msgstr "Pinseldynamik"
#~ msgid ""
#~ "Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or "
#~ "random, to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or "
#~ "color; every brush supports size and opacity, most support more. Velocity "
#~ "and random are usable with a mouse. The Ink tool, that supported "
#~ "velocity, has been overhauled to better handle velocity-dependent "
#~ "painting."
#~ msgstr ""
#~ "Die Pinseldynamik verwendet eine Eingabedynamik wie Druck, "
#~ "Geschwindigkeit und Zufall, um Pinselparameter wie Deckkraft, Härte, "
#~ "Größe oder Farbe zu verändern. Jedes Malwerkzeug unterstützt Größe und "
#~ "Deckkraft, die meisten unterstützen noch mehr. Geschwindigkeit und Zufall "
#~ "sind mit einer Maus benutzbar. Der Füllhalter, der Geschwindigkeit schon "
#~ "früher unterstützte, wurde überarbeitet und behandelt "
#~ "geschwindigkeitsabhängiges Zeichnen jetzt sehr viel besser."
#~ msgid ""
#~ "Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now "
#~ "a check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating "
#~ "brush dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that "
#~ "when your stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and "
#~ "velocity are varying along the length of the stroke. Pressure starts with "
#~ "no pressure, ramps up to full pressure, and then ramps down again to no "
#~ "pressure. Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end "
#~ "of the stroke."
#~ msgstr ""
#~ "Pinseldynamik ermöglicht eine neue Fähigkeit beim Nachziehen eines "
#~ "Pfades. Es gibt nun ein Kontrollkästchen unter der <quote>Malwerkzeug</"
#~ "quote>-Auswahl, um Pinseldynamik zu emulieren, wenn Sie mit einem "
#~ "Malwerkzeug nachziehen. Das bedeutet, dass, wenn der Strich gezeichnet "
#~ "wird, Druck und Geschwindigkeit entlang des Pinselstrichs variieren. Der "
#~ "Druck startet bei Null, steigt auf 100% und fällt dann wieder auf Null. "
#~ "Die Geschwindigkeit steigt bis zum Ende des Pinselstrichs non Null auf "
#~ "Höchstgeschwindigkeit."
#~ msgid ""
#~ "Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping "
#~ "of text within that bounding box."
#~ msgstr ""
#~ "Neu ist ein umgebender Rahmen für das Textwerkzeug, mit automatischem "
#~ "Zeilenumbruch innerhalb des durch den Rahmen festgelegten Bereichs."
#~ msgid "Text tool bounding box"
#~ msgstr "Der Rahmen des Textwerkzeugs"
#~ msgid ""
#~ "Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to "
#~ "the outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
#~ msgstr ""
#~ "Griffbereiche für Rechteck-basierte Werkzeuge wie <quote>Zuschneiden</"
#~ "quote> und <quote>Rechteckige Auswahl</quote> werden bei zu kleinem "
#~ "Rechteck nach außen verlegt."
#~ msgid "Rectangle handles"
#~ msgstr "Rechteckige Griffbereiche"
# TODO: keine Ahnung was gemeint ist...
#~ msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
#~ msgstr "Bewegungseinschränkungen beim Werkzeug <quote>Verschieben</quote>."
# TODO: was ist damit gemeint, Pinseldynamik?
#~ msgid "Improved event smoothing for paint tools."
#~ msgstr "Verbessertes ereignisabhängiges Glätten für die Malwerkzeuge."
#~ msgid ""
#~ "Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center "
#~ "to grid and rulers."
#~ msgstr ""
#~ "Der Mittelpunkt einer rechteckigen Auswahl wird markiert und kann am "
#~ "Raster oder an Hilfslinien einrasten."
#~ msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
#~ msgstr "Das Malwerkzeug »Verschmieren« lässt sich skalieren."
#~ msgid ""
#~ "Added ability to save presets in all color tools for color adjustments "
#~ "you use frequently."
#~ msgstr ""
#~ "Bei allen Farbwerkzeuge lassen sich die Einstellungen für "
#~ "Farbmodifikationen speichern und wieder abrufen."
#~ msgid ""
#~ "Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> "
#~ "to <emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
#~ "<emphasis>Curves</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Die Einstellungen des Werkzeugs <emphasis>Helligkeit/Kontrast</emphasis> "
#~ "können auf das Werkzeug <emphasis>Werte</emphasis> übertragen werden, die "
#~ "vom Werkzeug <emphasis>Werte</emphasis> lassen sich auf das Werkzeug "
#~ "<emphasis>Kurven</emphasis> übertragen."
# TODO: wo?
#~ msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
#~ msgstr "Die Deckkraft der Transformationsvorschau lässt sich einstellen."
#~ msgid ""
#~ "The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
#~ "cursor (using Xfixes)."
#~ msgstr ""
#~ "Das Plugin <quote>Bildschirmfoto</quote> kann nun (mit Hilfe von Xfixes) "
#~ "den Mauszeiger mit erfassen."
#~ msgid ""
#~ "Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in "
#~ "the status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Das Seitenverhältnis bei der rechteckigen Auswahl und beim "
#~ "Zuschneidewerkzeug wird in der Statuszeile angezeigt."
#~ msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
#~ msgstr ""
#~ "Das Werkzeug »Entsättigen« kann jetzt eine Vorschau direkt auf der "
#~ "Leinwand anzeigen."
#~ msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
#~ msgstr ""
#~ "Das Plugin <quote>Flammen</quote> wurde um 22 Variationen erweitert."
#~ msgid ""
#~ "Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
#~ msgstr ""
#~ "Datenordner für Pinsel etc. werden rekursiv nach Dateien durchsucht."
#~ msgid ""
#~ "Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what "
#~ "the old version did plus some other things, for example reading of ICC "
#~ "color profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Das alte PSD-Importieren-Plugin wurde durch eine neue Version mit "
#~ "erweiterten Fähigkeiten ersetzt, beispielsweise zum Lesen von ICC-"
#~ "Farbprofilen."
#~ msgid "Several displays use Cairo library."
#~ msgstr "Diverse Ausgaben verwenden jetzt die Cairo-Bibliothek."
#~ msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
#~ msgstr "Vergleich der Versionen 2.6 (mit cairo) und 2.4 (ohne cairo)"
#~ msgid ""
#~ "Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
#~ "GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
#~ "powerful graph based image processing framework GEGL <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal "
#~ "processing is done in 32bit floating point linear light RGBA. By default "
#~ "the legacy 8bit code paths are still used, but a curious user can turn on "
#~ "the use of GEGL for the color operations with <quote>Colors / Use GEGL</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Thema hoher Farbtiefe und nichtdestruktives Bearbeiten wurden "
#~ "wichtige Fortschritte erzielt. Die meisten Farboperationen in GIMP wurden "
#~ "auf die mächtige Graphen-basierte Bildbearbeitungsbibliothek GEGL <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> portiert, damit wird die interne "
#~ "Bearbeitung mit 32-Bit-Gleitkommazahlen im linearen RGBA-Farbraum "
#~ "durchgeführt. Standardmäßig werden immer noch 8-Bit-Codepfade verwendet, "
#~ "aber ein interessierter Nutzer kann mit Farben / GEGL verwenden GEGL für "
#~ "Farboperationen einschalten."
#~ msgid ""
#~ "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
#~ "Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables "
#~ "applying GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of "
#~ "the results. The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
#~ msgstr ""
#~ "Zusätzlich zur Portierung von Farboperationen nach GEGL wurde ein "
#~ "experimentelles Werkzeug »GEGL-Operationen« geschaffen, das Sie im "
#~ "Werkzeugmenü finden. Es ermöglicht Ihnen, GEGL-Operationen auf ein Bild "
#~ "anzuwenden, und präsentiert Ihnen Vorschauen auf der Leinwand. Die "
#~ "nachfolgende Abbildung zeigt dies für den Gaußschen Weichzeichner."
#~ msgid "GEGL operation"
#~ msgstr "GEGL-Operation"
#~ msgid ""
#~ "Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link "
#~ "linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how "
#~ "much better this looks."
#~ msgstr ""
#~ "Viele Widgets wurden portiert, um zum Zeichnen die 2D-Grafikbibliothek "
#~ "»cairo« <xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> zu verwenden. Sehen "
#~ "Sie sich diesen <link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">Vergleich</link> "
#~ "an, der ein schönes Beispiel dafür ist, wie besser die Darstellung "
#~ "ausschaut."
#~ msgid "Plug-in Development"
#~ msgstr "Entwicklung von Erweiterungen (Plugins)"
#~ msgid ""
#~ "There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For "
#~ "example, procedures can now give a detailed error description in case of "
#~ "an error, and the error can be propagated to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Für Entwickler von Erweiterungen gibt es ebenfalls Grund zur Freude. "
#~ "Beispielsweise können Prozeduren nun im Fehlerfall eine detaillierte "
#~ "Beschreibung des Fehlers ausgeben, außerdem kann der Fehler an den "
#~ "Benutzer weitergeleitet werden."
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular "
#~ "there is now a much richer API for the creation and manipulation of text "
#~ "layers. Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.6 verfügt im übrigen auch über eine verbesserte Skriptfähigkeit. "
#~ "Insbesondere gibt es nun ein umfangreicheres API für die Erstellung und "
#~ "Bearbeitung von Textebenen. Eine Liste der neuen Symbole in GIMP 2.6 "
#~ "finden Sie hier: <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved "
#~ "and 2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Einige ältere Skripte konnten unter GIMP-2.4 nicht mehr verwendet werden. "
#~ "Diese Situation wurde nun verbessert, und mit GIMP-2.6 sollten auch 2.0- "
#~ "und 2.2-Skripte wieder laufen."
#~ msgid ""
#~ "The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
#~ "GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
#~ msgstr ""
#~ "Soweit bekannt funktioniert der Werkzeugfenster-Hinweis bisher nur gut "
#~ "bei der Linux/GNOME-Arbeitsfläche und unter Windows ab der Version 2.6.1."
#~ msgid ""
#~ "Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it "
#~ "work better is a goal for GIMP 2.8."
#~ msgstr ""
#~ "Leider ist das Textwerkzeug immer noch nicht optimal. Daher ist ein Ziel "
#~ "für die kommende Version 2.8, das Textwerkzeug weiter zu verbessern."
#~ msgid ""
#~ "If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform "
#~ "you need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
#~ "<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not "
#~ "work properly."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie das GIMP-Paket selbst zusammenbauen und Ihre Plattform über "
#~ "keine GVfs-Unterstützung verfügt, müssen Sie explizit die Option "
#~ "<option>--without-gvfs</option> beim Aufruf von <command>configure</"
#~ "command> angeben, ansonsten funktioniert das Öffnen entfernter Dateien "
#~ "nicht korrekt."
#~ msgid "http://darwinports.org"
#~ msgstr "http://darwinports.org"
#~ msgid "http://fink.sf.net"
#~ msgstr "http://fink.sf.net"
#~ msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"
#~ msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"
#~ msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"
#~ msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"
#~ msgid "JIMMAC01"
#~ msgstr "JIMMAC01"
#~ msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
#~ msgstr "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
#~ msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"
#~ msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"
#~ msgid "MSKB-294714"
#~ msgstr "MSKB-294714"
#~ msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
#~ msgstr "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
#~ msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714"
#~ msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714"
#~ msgid "MsRGB"
#~ msgstr "MsRGB"
#~ msgid "Microsoft sRVB Workspace"
#~ msgstr "Microsoft sRVB Workspace"
#~ msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"
#~ msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"
#~ msgid "PLUGIN-EXIF"
#~ msgstr "PLUGIN-EXIF"
#~ msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
#~ msgstr "GIMP-Plugin Exif-Browser"
#~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"
#~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"
#~ msgid "PLUGIN-REDEYE"
#~ msgstr "PLUGIN-REDEYE"
#~ msgid ""
#~ "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Plugin, um die durch Blitzlicht entstandenen <quote>rote Augen</"
#~ "quote> zu entfernen."
#~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"
#~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"
#~ msgid "http://scale2x.sourceforge.net/"
#~ msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
#~ msgstr "OK 2009-08-25"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
#~ msgstr "OK 2009-08-25"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
#~ msgstr "OK 2009-08-25"
#~ msgid ""
#~ "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
#~ "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt zwei Formulare zum Suchen von Fehlern: ein einfaches,um einen "
#~ "bestimmten Fehler zu suchen (<foreignphrase>Find a Specific Bug</"
#~ "foreignphrase>) und eines für eine fortgeschrittene Suche "
#~ "(<foreignphrase>Advanced Search</foreignphrase>)."
#~ msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
#~ msgstr "Bugzilla: Find a Specific Bug"
#~ msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
#~ msgstr "Fehler suchen mit dem einfachen Formular"
#~ msgid ""
#~ "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
#~ "guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using "
#~ "the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) "
#~ "search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on "
#~ "<guibutton>Search</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie das einfache Formular wählen, sollten Sie zunächst im Menü "
#~ "<guilabel>Product</guilabel> <quote>GIMP</quote> (unter <quote>Other</"
#~ "quote>) auswählen. Dann müssen Sie nur einige (durch Leerzeichen "
#~ "getrennte) Suchbegriffe in das Eingabefeld eintragen, wie z.B. "
#~ "<placeholder-1/> und dann auf <guilabel>Search</guilabel> klicken."
#~ msgid "The Advanced Bug Search Form"
#~ msgstr "Das fortgeschrittene Formular zur Fehlersuche"
#~ msgid ""
#~ "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the "
#~ "bug database in a variety of ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Das alternative Formular, die fortgeschrittenere Fehlersuche, erlaubt es "
#~ "Ihnen, die Fehlerdatenbank auf äußerst vielfältige Weise zu durchsuchen:"
#~ msgid "Bugzilla: Advanced Search"
#~ msgstr "Bugzilla: Advanced Search"
#~ msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
#~ msgstr "Fehler suchen mit dem fortgeschrittenen Formular"
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use "
#~ "than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading "
#~ "to detailed help), but here is basically what you should do:"
#~ msgstr ""
#~ "Leider ist diese <quote>komplizierte</quote> Seite tatsächlich ein wenig "
#~ "komplizierter, als es notwendig wäre (immerhin sind in dieser Seite "
#~ "einige Stichworte Links zu einer ausführlichen Hilfe). aber alles, was "
#~ "Sie tun müssen, ist eigentlich nur folgendes:"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Summary [Zusammenfassung]"
#~ msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen SIe hier <quote>contains any of the words/strings</quote> [enthält "
#~ "eine(s) der Wörter/Zeichenketten]."
#~ msgid ""
#~ "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to "
#~ "yours. For example, if the problem is that zooming too much causes "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
#~ "good."
#~ msgstr ""
#~ "In dem angrenzenden Eingabefeld tragen Sie einige Wörter ein, von denen "
#~ "Sie annehmen können, dass Sie in einer Zusammenfassung eines ähnlichen "
#~ "Fehlers vorkommen würden. Wenn zum Beispiel das Problem darin besteht, "
#~ "dass die Verwendung des Vergrößerungswerkzeugs <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "zum Abstürzen bringt, wäre das Wort <quote>zoom</quote> eine gute Wahl "
#~ "(denken Sie daran, dass alle Fehlerberichte in Englisch verfaßt sind!)."
#~ msgid "Classification"
#~ msgstr "Classification [Klassifizierung]"
#~ msgid ""
#~ "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop "
#~ "suite)."
#~ msgstr ""
#~ "Other [Andere] (da <acronym>GIMP</acronym> kein Bestandteil des GNOME-"
#~ "Desktop-Systems ist)."
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Product [Produkt]"
#~ msgid ""
#~ "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
#~ "manual</quote> etc., if appropriate)."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie hier <quote>GIMP</quote> (bzw. gegebenenfalls <quote>GEGL</"
#~ "quote>, <quote>GIMP-manual</quote> etc.)."
#~ msgid "Component, Version, Target Milestone"
#~ msgstr "Component, Version, Target Milestone"
#~ msgid "Don't do anything for these."
#~ msgstr "Belassen Sie es hier bei der Voreinstellung."
#~ msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
#~ msgstr "Comment, Whiteboard, Keywords"
#~ msgid ""
#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
#~ "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> "
#~ "area here, but this often turns out to give you either great masses of "
#~ "stuff or nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Bis auf weiteres ignorieren Sie diese. Falls Ihre Suche tatsächlich gar "
#~ "nichts ergeben hat, könnte es ein Versuch Wert sein, Ihre Suchbegriffe "
#~ "ins Kommentarfeld (<quote>A Comment</quote>) einzutragen. Allerdings "
#~ "führt das oftmals zu einer viel zu großen und unübersichtlichen Menge von "
#~ "Treffern."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid ""
#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, "
#~ "has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, "
#~ "regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it "
#~ "across all entries. Leaving it alone will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Unter <quote>Status</quote> wird der aktuelle Zustand des Fehlers "
#~ "festgehalten, beispielsweise ob es um einen (immer noch) offenen Fehler "
#~ "handelt. Sie sollten alle Fehler unabhängig vom Zustand abfragen und "
#~ "daher alle Möglichkeiten markieren, statt die Voreinstellung zu belassen."
#~ msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
#~ msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"
#~ msgid "Usually you shouldn't touch these items."
#~ msgstr "Hier sollten Sie normalerweise nichts machen."
#~ msgid "(Any other items)"
#~ msgstr "(Alle anderen Punkte):"
#~ msgid ""
#~ "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
#~ "enabled), you may see a link <guilabel>Give me some help</"
#~ "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
#~ "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help "
#~ "popup."
#~ msgstr ""
#~ "Je nach Ihrer Browser-Einstellung (i.e. ob JavaScript aktiviert ist) "
#~ "sehen Sie eventuell einen Link "
#~ "<guilabel>Give me some help</guilabel>. Wenn Sie den "
#~ "anklicken, wird die Seite erneut geladen, und wenn Sie dann den "
#~ "Mauszeiger über ein beliebiges Eingabefeld bewegen, wird ein kleiner "
#~ "Hilfstext dazu eingeblendet."
#~ msgid "Bugzilla: Select Classification"
#~ msgstr "Bugzilla: <quote>Select Classification</quote>"
#~ msgid "Bugzilla: Pick Product"
#~ msgstr "Bugzilla: <quote>Pick Product</quote>"
#~ msgid ""
#~ "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie in der nächsten Seite (weit unten) als Produkt <quote>GIMP</"
#~ "quote>."
#~ msgid ""
#~ "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to "
#~ "login, of course.)"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die obigen Schritte überspringen und direkt folgenden Link "
#~ "verwenden: <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=GIMP\"/>. (Sie müssen sich natürlich trotzdem einloggen.)"
#~ msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgstr "Bugzilla: <quote>Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym></quote>"
#~ msgid "2009-08-25"
#~ msgstr "2009-08-25"
#~ msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgstr "Bug eingeben: <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Component [Komponente]"
#~ msgid ""
#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. "
#~ "Note that you get a short <quote>Component Description</quote> in "
#~ "the text box next to the list when you select a component."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie hier den Programmteil von <acronym>GIMP</acronym>, der durch "
#~ "den Fehler betroffen ist. Wenn Sie eine Möglichkeit anklicken, erhalten "
#~ "Sie im Textfeld daneben (quote>Component Description</quote>) eine "
#~ "kurze Beschreibung dieser Komponente."
#~ msgid ""
#~ "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
#~ "don't worry about it."
#~ msgstr ""
#~ "Zwar <emphasis>müssen</emphasis> Sie hier eine Wahl treffen, aber wenn "
#~ "Sie unsicher sind, wählen Sie aus dem Bauch heraus und machen sich keine "
#~ "weiteren Gedanken."
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid ""
#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
#~ "You always find the version in the menu of the image window: "
#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie hier die <acronym>GIMP</acronym>-Version, die Sie verwenden. "
#~ "Diese finden Sie immer im Menü des Bildfensters unter "
#~ "<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Info</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgid "Severity"
#~ msgstr "Severity [Schweregrad]"
#~ msgid ""
#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or "
#~ "set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request "
#~ "rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if "
#~ "they think it is warranted."
#~ msgstr ""
#~ "In den meisten Fällen sollten Sie es bei <quote>Normal</quote> belassen. "
#~ "Wenn Sie keinen Fehler, sondern einen Erweiterungswunsch eintragen, "
#~ "wählen Sie <quote>Enhancement</quote>. Die Betreuer werden nötigenfalls "
#~ "einen anderen Wert eintragen."
#~ msgid "OS (Operating System)"
#~ msgstr "OS (Betriebssystem)"
#~ msgid ""
#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that "
#~ "the bug applies to all operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie hier Ihr Betriebssystem, außer wenn Sie Grund zu der Annahme "
#~ "haben, dass der Fehler alle Betriebssysteme betrifft."
#~ msgid ""
#~ "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
#~ "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
#~ "describe these fields here."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt noch weitere Felder, die aber standardmäßig nicht angezeigt "
#~ "werden. (Klicken Sie auf <quote>Show Advanced Fields</quote>, um sich "
#~ "diese anzeigen zu lassen.) Sie können diese Felder aber ignorieren, und "
#~ "sie werden hier auch nicht weiter erläutert."
#~ msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
#~ msgstr "Was passiert, nachdem Sie den Fehler gemeldet haben?"
#~ msgid ""
#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</"
#~ "quote> that describes how it is currently being handled. Here are the "
#~ "possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
#~ msgstr ""
#~ "Nachdem Sie einen Fehler in der Datenbank eingetragen haben, können Sie "
#~ "diesen anhand der Referenznummer verfolgen. Dem Fehlerbericht ist zu "
#~ "jeder Zeit ein <quote>Status</quote> zugewiesen, der darüber Auskunft "
#~ "gibt, wie der Fehler gerade behandelt wird. Nachfolgend finden Sie eine "
#~ "Beschreibung für jeden möglichen <emphasis>Status</emphasis> des "
#~ "Fehlerberichts:"
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Unconfirmed [nicht bestätigt]"
#~ msgid ""
#~ "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
#~ "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the "
#~ "meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst "
#~ "cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this "
#~ "is considered a bad thing and does not happen very often."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist der anfängliche Status eines jeden Fehlerberichts. Er bleibt so "
#~ "lange bestehen, bis der Bericht von einem Entwickler gelesen wird, der "
#~ "dann entscheidet, ob es sich um einen berechtigten Fehlerbericht handelt. "
#~ "Gelegentlich sind sich Entwickler darüber nicht auf Anhieb im klaren und "
#~ "belassen bis auf weiteres den Status <quote>Unconfirmed</quote>. Im "
#~ "schlimmsten Fall kann ein Fehlerbericht so für ein Jahr oder noch länger "
#~ "unbestätigt bleiben, aber das ist ausgesprochen unschön und passiert auch "
#~ "nur sehr selten."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "New [neu]"
#~ msgid ""
#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, "
#~ "and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not "
#~ "necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: "
#~ "some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid "
#~ "and still go for a long time before anybody is able to deal with them. "
#~ "Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
#~ msgstr ""
#~ "Dies bedeutet, dass der Fehlerbericht von einem Entwickler zur Kenntnis "
#~ "genommen und, zumindest fürs erste, als berechtigt erachtet wurde. Das "
#~ "bedeutet aber nicht notwendigerweise, dass sofort etwas unternommen wird. "
#~ "Manche Fehlerberichte, insbesondere Erweiterungswünsche, mögen vollkommen "
#~ "berechtigt sein und bleiben dennoch für einen langen Zeitraum "
#~ "unbearbeitet. Andere Fehler hingegen werden innerhalb weniger Stunden "
#~ "nach Eingang der Fehlermeldung korrigiert."
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Assigned [zugewiesen]"
#~ msgid ""
#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
#~ "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
#~ "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
#~ "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Hier hat sich eine bestimmte Person prinzipiell bereit erklärt, diesen "
#~ "Fehler zu behandeln. Aber auch das heißt noch nicht, dass diese Person "
#~ "tatsächlich sofort etwas unternimmt. Mit anderen Worten, praktisch heißt "
#~ "<quote>Assigned</quote> fast dasselbe wie <quote>New</quote>."
#~ msgid "Reopened"
#~ msgstr "Reopened [erneut geöffnet]"
#~ msgid ""
#~ "This means that the bug report was at some point considered by the "
#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
#~ "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
#~ "intended to fix the problem did not completely work."
#~ msgstr ""
#~ "Dies bedeutet, das der Fehlerbericht zu irgendeinem Zeitpunkt als "
#~ "abgeschlossen betrachtet wurde, aber die Entwickler aufgrund weiterer "
#~ "Informationen ihre Einschätzung revidiert haben. In der Regel passiert "
#~ "das, wenn die als Korrektur gedachten Änderungen das Problem doch nicht "
#~ "vollständig gelöst haben."
#~ msgid "Needinfo"
#~ msgstr "Needinfo [Informationen benötigt]"
#~ msgid ""
#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that "
#~ "you did not supply enough information in your bug report to enable "
#~ "anything to be done about it. In most cases, no further action will be "
#~ "taken on the bug report until you supply additional information (by "
#~ "adding a comment). If too much time goes by without any input from you, "
#~ "the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Diesem Status sollten Sie als Berichterstatter besondere Aufmerksamkeit "
#~ "schenken. Es bedeutet nämlich, dass Sie nicht genügend Informationen "
#~ "bereitgestellt haben, um den Fehler bearbeiten zu können. Meistens wird "
#~ "dann solange gar nichts unternommen, bis Sie die fehlenden Informationen "
#~ "nachgereicht haben (indem Sie einen Kommentar hinzufügen). Falls Sie "
#~ "damit zu lange warten, wird der Fehlerbericht irgendwann als "
#~ "<quote>Incomplete</quote> [unvollständig] geschlossen."
#~ msgid "Resolved"
#~ msgstr "Resolved [abgeschlossen]"
#~ msgid ""
#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing "
#~ "with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you "
#~ "cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have "
#~ "a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. "
#~ "Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what "
#~ "they mean:"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Status heißt, dass die Entwickler das Problem in irgendeiner Weise "
#~ "gelöst haben. Wenn Sie anderer Meinung sind, können Sie den Fehlerbericht "
#~ "jederzeit wieder öffnen, allerdings können Sie niemanden zwingen, sich "
#~ "wieder damit zu beschäftigen, daher sollten Sie gute Argumente "
#~ "vorbringen, wenn Sie einen Fehlerbericht wieder öffnen. Fehler können auf "
#~ "verschiedene Weise als abgeschlossen erklärt werden. Nachfolgend einige "
#~ "mögliche Lösungen (<emphasis>Resolution</emphasis>) und was sie bedeuten:"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fixed [berichtigt]"
#~ msgid ""
#~ "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
#~ "changed in a way that is considered to fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Der Fehlerbericht war berechtigt und <acronym>GIMP</acronym> wurde "
#~ "geändert, um den Fehler zu korrigieren."
#~ msgid "Wontfix"
#~ msgstr "Wontfix [wird nicht beseitigt]"
#~ msgid ""
#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
#~ "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth "
#~ "the trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Die Entwickler stimmen zwar zu, dass der Fehlerbericht berechtigt ist, "
#~ "aber die Bedeutung diese Fehlers steht in keinem Verhältnis zum Aufwand, "
#~ "ihn zu korrigieren, so dass der Fehler die Mühe nicht Wert ist."
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplicate [Duplikat]"
#~ msgid ""
#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. "
#~ "If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier "
#~ "bug report, which will often give you a lot of useful information."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Fehler wurde bereits von jemand anderem berichtet. Die Lösung "
#~ "besteht hier einfach nur darin, auf diesen vorigen Fehlerbericht zu "
#~ "verweisen, der Ihnen unter Umständen auch schon eine Menge an "
#~ "Informationen liefern kann."
#~ msgid "Notabug"
#~ msgstr "Notabug [kein Fehler]"
#~ msgid ""
#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. "
#~ "It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree "
#~ "with you), but the program is working the way it was intended to work, "
#~ "and the developers don't want to change it."
#~ msgstr ""
#~ "Das berichtete Verhalten ist kein Fehler, sondern durchaus gewollt. Auch "
#~ "wenn Sie (und vielleicht auch andere) es als Fehler ansehen mögen, "
#~ "funktioniert das Programm dennoch genauso wie beabsichtigt und die "
#~ "Entwickler werden daran nichts ändern."
#~ msgid "NotGnome"
#~ msgstr "NotGnome [nicht GNOME-spezifisch]"
#~ msgid ""
#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, "
#~ "or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given "
#~ "this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug "
#~ "report for the software that is really at fault."
#~ msgstr ""
#~ "Der Fehlerbericht ist berechtigt, kann aber nicht durch eine Änderung des "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Programms korrigiert werden. Probleme des "
#~ "Betriebssystems, des Fenstermanagers oder der Bibliotheken, von denen "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> abhängt, sind oftmals die Ursache. Manchmal ist "
#~ "der nächste logische Schritt, einen Fehlerbericht für die verantwortliche "
#~ "Software zu schreiben."
#~ msgid "Incomplete"
#~ msgstr "Incomplete [unvollständig]"
#~ msgid ""
#~ "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more "
#~ "information. Usually a bug report will be open for at least a month or "
#~ "two before it is resolved in this way."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Fehlerbericht enthielt nicht genügend Informationen, um irgend "
#~ "etwas wegen des Fehlers unternehmen zu können, und der Berichterstatter "
#~ "hat auf die Aufforderung, weitere Informationen bereitzustellen, nicht "
#~ "reagiert. Normalerweise bleibt ein Fehlerbericht mindestens ein bis zwei "
#~ "Monate geöffnet, bevor er auf diese Weise abgeschlossen wird."
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Invalid [ungültig]"
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
#~ "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports "
#~ "that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
#~ "Invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Irgendwas stimmt mit dem Fehlerbericht nicht: meistens hat der "
#~ "Berichterstatter den Bericht versehentlich mehrfach abgeschickt. (Das "
#~ "kann bei einigen Browsern nur allzu leicht passieren.) Fehlerberichte, "
#~ "die das Verhalten des Programms falsch beschreiben, können ebenfalls als "
#~ "unberechtigt eingestuft werden."
#~ msgid ""
#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free "
#~ "to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved "
#~ "or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
#~ "mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does "
#~ "not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie nicht damit einverstanden sind, wie der Fehlerbericht "
#~ "abgeschlossen wurde, können Sie jederzeit weitere Kommentare hinzufügen. "
#~ "Jeder Kommentar führt dazu, dass eine E-Mail an die <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>-Bugzilla-Mailingliste geschickt wird, selbst wenn der "
#~ "Fehlerbericht bereits abgeschlossen wurde. Die Entwickler bekommen diesen "
#~ "Kommentar auf jeden Fall zu sehen,das heißt aber nicht unbedingt, dass "
#~ "sie Ihnen auch antworten werden."
#~ msgid "BUGZILLA"
#~ msgstr "BUGZILLA"
#~ msgid "Bugzilla"
#~ msgstr "Bugzilla"
#~ msgid "BUGZILLA-GIMP"
#~ msgstr "BUGZILLA-GIMP"
#~ msgid "Bugzilla-GIMP"
#~ msgstr "Bugzilla-GIMP"
#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
#~ msgid "http://docs.gimp.org"
#~ msgstr "http://docs.gimp.org"
#~ msgid "GIMP-REGISTRY"
#~ msgstr "GIMP-REGISTRY"
#~ msgid "GIMP-Plugin Registry"
#~ msgstr "GIMP-Plugin Registry"
#~ msgid "http://registry.gimp.org"
#~ msgstr "http://registry.gimp.org"
#~ msgid "GQVIEW"
#~ msgstr "GQVIEW"
#~ msgid "http://gqview.sourceforge.net"
#~ msgstr "http://gqview.sourceforge.net"
#~ msgid "http://gthumb.sourceforge.net"
#~ msgstr "http://gthumb.sourceforge.net"
#~ msgid "XNVIEW"
#~ msgstr "XNVIEW"
#~ msgid "XnView"
#~ msgstr "XnView"
#~ msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
#~ msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
#~ msgid "GIMP-WIKI-MS"
#~ msgstr "GIMP-WIKI-MS"
#~ msgid "GIMP-Wiki - How to compile for Windows"
#~ msgstr "GIMP-Wiki - How to compile for Windows"
#~ msgid "http://wiki.gimp.org/gimp/HowToCompileGimp/MicrosoftWindows"
#~ msgstr "http://wiki.gimp.org/gimp/HowToCompileGimp/MicrosoftWindows"
#~ msgid "PLUGIN-PLASMA2"
#~ msgstr "PLUGIN-PLASMA2"
#~ msgid "GIMP-Plugin Plasma2 at the Registry"
#~ msgstr "GIMP-Plugin Plasma2 at the Registry"
#~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=501"
#~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=501"
|