File: using.po

package info (click to toggle)
gimp-help 3.0.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 297,088 kB
  • sloc: xml: 118,538; sh: 4,332; python: 1,004; makefile: 585; perl: 134
file content (12509 lines) | stat: -rw-r--r-- 557,443 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
# This is a German catalog for the GIMP User Manual.
# Copyright (C) 2002-2010 The GIMP Documentation Team
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2012, 2019, 2021.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019, 2022.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2021.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-29 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:50(None) src/using/web.xml:189(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:122(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:232(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
msgstr "original"

#: src/using/web.xml:14(title)
msgid "Preparing your Images for the Web"
msgstr "Bilder für das Web aufbereiten"

#: src/using/web.xml:17(primary)
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: src/using/web.xml:18(secondary)
msgid "Images for the web"
msgstr "Bilder fürs Internet"

#: src/using/web.xml:21(para)
msgid ""
"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
msgstr ""
"Eine der häufigsten Anwendungen für <acronym>GIMP</acronym> ist das "
"Erstellen oder Bearbeiten von Bildern zur Verwendung im Web (z.B. für die "
"eigene Homepage). Dies bedeutet, dass die Bilder so gut wie möglich "
"aussehen, aber dennoch eine kleine Dateigröße aufweisen sollen, um "
"Bandbreite zu sparen und die Ladezeiten der Webseiten nicht unnötig zu "
"erhöhen. Dieser Abschnitt soll Ihnen zeigen, wie man kleine Dateien bei "
"geringem Qualitätsverlust erstellt."

#: src/using/web.xml:31(title)
msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
msgstr "Bilder mit einem optimalen Größe- / Qualitäts-Verhältnis"

#: src/using/web.xml:32(para)
#, fuzzy
msgid ""
"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-export\">JPEG</link> for Photographs "
"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
msgstr ""
"Die optimale Lösung hängt vom Bildtyp und dem verwendeten Dateiformat ab. "
"Wenn Sie ein Foto, welches meist viele feinstufige Farbverläufe enthält, "
"veröffentlichen wollen, sei Ihnen <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</"
"link> als Format zum Speichern empfohlen. Wenn es sich jedoch um eine "
"Zeichnung oder selbsterstellte Grafik handelt, benutzen Sie besser das <link "
"linkend=\"file-png-load\">PNG</link>-Format."

#: src/using/web.xml:43(para)
msgid "First, open the image as usual."
msgstr ""

#: src/using/web.xml:47(title)
#, fuzzy
msgid "Image of Wilber (the GIMP mascot) opened in RGBA mode"
msgstr "Das Bild mit Wilber im RGBA-Modus geöffnet"

#: src/using/web.xml:56(para)
msgid ""
"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
msgstr ""
"Das Bild befindet sich jetzt im RGB-Modus mit einem zusätzlichen <link "
"linkend=\"glossary-alpha\">Alphakanal</link> (RGBA). Meistens benötigen Sie "
"keinen Alphakanal, wenn Sie Bilder für das Web erstellen möchten. Daher "
"können Sie ihn entfernen. Das geschieht durch einen Klick auf <link "
"linkend=\"gimp-image-flatten\">Bild zusammenfügen</link>."

#: src/using/web.xml:63(para)
msgid ""
"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
msgstr ""
"Fotos haben meist keinen Alphakanal, so dass Sie dieses wahrscheinlich im "
"RGB-Modus geöffnet haben und Sie den Alphakanal nicht entfernen müssen."

#: src/using/web.xml:69(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
"will not be saved in the file. To export an image with transparent areas "
"that do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-"
"export\">GIF</link>), remove the alpha channel."
msgstr ""
"Enthält die Grafik einen weichen Übergang zu transparenten Bereichen, "
"sollten Sie den Alphakanal nicht entfernen, da hier die Informationen für "
"die Überblendung gespeichert werden. Wollen Sie eine Grafik mit "
"transparenten Bereichen ohne weiche Übergänge speichern (ähnlich dem <link "
"linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>-Format), können Sie den Alphakanal "
"entfernen."

#: src/using/web.xml:81(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-"
"export\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-export-"
"defaults\">PNG format</link> for your web site."
msgstr ""
"Nachdem Sie das Bild zusammengefügt haben, <link linkend=\"gimp-file-"
"save\">exportieren</link> Sie das Bild im <link linkend=\"file-png-save-"
"defaults\">PNG</link>-Format für Ihre Webseite."

#: src/using/web.xml:88(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
"compression has no effect on image quality or the time required to display "
"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
"export\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
"compression. You can find more information about this topic in <xref "
"linkend=\"file-jpeg-export\"/>."
msgstr ""
"Sie können das PNG mit den Voreinstellungen exportieren. Benutzen Sie auf "
"jeden Fall die maximale Kompression. Das wird keine negativen Auswirkungen "
"auf die Bildqualität wie beim <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG-Format</"
"link> oder die Geschwindigkeit beim Anzeigen haben. Lediglich der "
"Exportvorgang dauert länger. Um ein Foto mit vielen Farben zu sichern, "
"sollten Sie das JPEG-Format verwenden. Es kommt auf den besten Kompromiss "
"zwischen Dateigröße und Qualität des Bildes an. Mehr Informationen dazu "
"finden Sie unter <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."

#: src/using/web.xml:106(title)
msgid "Reducing the File Size Even More"
msgstr "Die Dateigröße weiter reduzieren"

#: src/using/web.xml:107(para)
msgid ""
"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
"look coarse and grainy."
msgstr ""
"Wenn Sie die Dateigröße noch etwas mehr reduzieren wollen, können Sie das "
"Bild in den Modus »Indiziert« konvertieren. (Siehe <xref linkend=\"gimp-"
"image-convert-indexed\"/>) Das heißt, dass die vielen Farben auf nur 256 "
"reduziert werden. Um Bilder schlechter Qualität zu vermeiden, ist diese "
"Methode jedoch nicht für Fotos oder Bilder mit feinen Farbübergängen zu "
"empfehlen."

#: src/using/web.xml:118(title)
msgid "The indexed image"
msgstr "Das Bild im Modus »indiziert«"

#: src/using/web.xml:125(para)
msgid ""
"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
msgstr ""
"Das indizierte Bild kann etwas körnig aussehen. Das linke Bild zeigt Wilber "
"in Originalgröße, das rechte Bild in 300facher Vergrößerung."

#: src/using/web.xml:134(para)
msgid ""
"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
"an RGB image to indexed mode."
msgstr ""
"Benutzen Sie das in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> beschriebene "
"Kommando, um das Bild von RGB in den indizierten Farbmodus zu konvertieren."

#: src/using/web.xml:140(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
"png-export-defaults\">PNG format</link>."
msgstr ""
"Nachdem das Bild konvertiert wurde, können Sie das Bild erneut als <link "
"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG-Datei</link><link linkend=\"gimp-file-"
"save\">exportieren</link>."

#: src/using/web.xml:151(title)
msgid "Saving Images with Transparency"
msgstr "Bilder mit Transparenz exportieren"

#: src/using/web.xml:153(primary)
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"

#: src/using/web.xml:154(secondary)
msgid "Exporting images with transparency"
msgstr "Bilder mit Transparenz exportieren"

#: src/using/web.xml:156(para)
#, fuzzy
msgid ""
"There are two different approaches used by graphic file formats for "
"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link "
"linkend=\"file-gif-export\">GIF</link> format; one color from the indexed "
"color palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is "
"supported in the <link linkend=\"file-png-export-defaults\">PNG</link> "
"format; the transparency information is stored in a separate channel, the "
"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
msgstr ""
"Die unterschiedlichen Grafikformate bieten zwei grundsätzliche "
"Möglichkeiten, um transparente Bereiche in Bildern zu ermöglichen: einfache "
"binäre Transparenz und Alpha-Transparenz. Die erste erwähnte Möglichkeit, "
"binäre Transparenz, wird vom <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>-"
"Grafikformat unterstützt. Es kann eine Farbe aus der indizierten Farbpalette "
"als transparente Farbe markieren. Alpha-Transparenz wird vom <link "
"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>-Format unterstützt, welches "
"seine Informationen zur Transparenz in einem separaten Farbkanal hält: dem "
"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alphakanal</link>."

#: src/using/web.xml:168(para)
msgid ""
"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
"still used for animations."
msgstr ""
"Das GIF-Format wird nur selten verwendet, da PNG alle Features von GIF "
"unterstützt und dazu zusätzliche Features wie z.B. Alpha-Transparenz. "
"Allerdings wird GIF noch für Animationen genutzt."

#: src/using/web.xml:176(title)
msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
msgstr "Ein Bild mit transparenten Bereichen erstellen (Alpha-Transparenz)"

#: src/using/web.xml:180(para)
msgid ""
"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
"Wilber the GIMP mascot."
msgstr ""
"Wir benutzen das gleiche Bild wie in den vergangenen Tutorials: Wilber, das "
"GIMP-Maskottchen."

#: src/using/web.xml:185(title)
msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
msgstr "Das Bild mit Wilber im RGBA-Modus geöffnet"

#: src/using/web.xml:195(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
"channel-dialog\">Channels Dialog</link> and verify that an entry for "
"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Eine Voraussetzung, um Bilder mit Alpha-Transparenz exportieren zu können, "
"ist der Alphakanal. Um zu überprüfen, ob ein Bild einen Alphakanal besitzt, "
"öffnen Sie den <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Kanal-Dialog</link> und "
"überprüfen Sie, ob neben Rot, Grün und Blau ebenfalls ein Eintrag mit "
"<quote>Alpha</quote> existiert. Sollte dies nicht der Fall sein, müssen Sie "
"einen neuen <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Alphakanal hinzufügen</"
"link>."

#: src/using/web.xml:208(para)
msgid ""
"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
"background around Wilber is shown."
msgstr ""
"Die ursprüngliche XCF-Datei enthält Hintergrundebenen, die Sie entfernen "
"können. <acronym>GIMP</acronym> enthält einige Standardfilter, die das "
"Erstellen von Farbverläufen unterstützen (sehen Sie unter "
"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenu>Licht und Schatten</guimenu></"
"menuchoice> nach). Ihrer Phantasie sind dabei keine Grenzen gesetzt. Die "
"Möglichkeiten von Alpha-Transparenz demonstriert hier ein leichtes "
"Hintergrundglühen um Wilber herum."

#: src/using/web.xml:220(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-"
"export\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-export-defaults\">PNG "
"format</link>."
msgstr ""
"Wenn Sie mit dem Bild fertig sind, können Sie das Bild im <link "
"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG-Format</link><link linkend=\"gimp-"
"file-export\">exportieren</link>."

#: src/using/web.xml:228(title)
msgid "The Wilber image with transparency"
msgstr "Darstellung der Transparenz"

#: src/using/web.xml:235(para)
msgid ""
"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Die kleinen grauen Kästchen in der Hintergrundebene stellen die transparente "
"Region des exportierten Bildes dar, während Sie das Bild mit <acronym>GIMP</"
"acronym> bearbeiten."

#: src/using/variable-size-brush.xml:11(title)
#: src/using/variable-size-brush.xml:14(secondary)
msgid "Changing brush size"
msgstr "Die Pinselgröße ändern"

#: src/using/variable-size-brush.xml:13(primary)
#: src/using/brushes.xml:10(primary) src/using/brushes.xml:32(primary)
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"

#: src/using/variable-size-brush.xml:16(para)
#, fuzzy
msgid "All brushes have a variable size that can be changed."
msgstr ""
"Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.4 haben alle Pinsel eine variable Größe, die "
"geändert werden kann."

#: src/using/variable-size-brush.xml:19(para)
msgid "You can change the brush size in several ways:"
msgstr "Sie können die Pinselgröße auf verschiedene Weisen ändern:"

#: src/using/variable-size-brush.xml:24(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider in the <link linkend=\"gimp-tools-"
"paint-options\">tool options</link>. Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, "
"Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a "
"slider to vary the brush size."
msgstr ""
"Mit dem Schieberegler <guilabel>Größe</guilabel> der Werkzeugeinstellungen. "
"Stift, Pinsel, Radierer, Sprühpistole, Klonen, Heilen, Perspektivisches "
"Klonen, Weichzeichnen/Schärfen oder Abwedeln/Nachbelichten haben einen "
"Schieberegler, mit dem Sie die Pinselgröße ändern können."

#: src/using/variable-size-brush.xml:33(para)
msgid "By using the default shortcut keys for changing a tool's size:"
msgstr ""
"Mit den voreingestellten Tastenkombinationen zum Ändern der Größe eines "
"Werkzeugs:"

#: src/using/variable-size-brush.xml:37(para)
#, fuzzy
msgid "Decrease size by 1: <keycap>[</keycap>"
msgstr "Größe um 1 verringern: <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo>"

#: src/using/variable-size-brush.xml:40(para)
#, fuzzy
msgid "Increase size by 1: <keycap>]</keycap>"
msgstr "Größe um 1 erhöhen: <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo>"

#: src/using/variable-size-brush.xml:43(para)
#, fuzzy
msgid "Decrease size by 10: <keycap>{</keycap>"
msgstr "Größe um 10 verringern: <keycombo><keycap>{</keycap></keycombo>"

#: src/using/variable-size-brush.xml:46(para)
#, fuzzy
msgid "Increase size by 10: <keycap>}</keycap>"
msgstr "Größe um 10 erhöhen: <keycombo><keycap>}</keycap></keycombo>"

#: src/using/variable-size-brush.xml:52(para)
msgid ""
"By using the default mouse scrollwheel actions for changing a tool's size:"
msgstr ""
"Mit den voreingestellten Mausrad-Aktionen zum Ändern der Größe eines "
"Werkzeugs:"

#: src/using/variable-size-brush.xml:56(para)
msgid ""
"Decrease size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Scrollwheel Down</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Größe um 1 verringern: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Mausrad ↓</keycap></keycombo>"

#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
msgid ""
"Increase size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Scrollwheel Up</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Größe um 1 erhöhen: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Mausrad ↑</keycap></keycombo>"

#: src/using/variable-size-brush.xml:68(para)
msgid ""
"By configuring the mouse wheel behavior in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"input-controllers\">Input Controllers preferences</link>:"
msgstr ""

#: src/using/variable-size-brush.xml:72(para)
msgid ""
"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> im Menü des "
"Bildfensters."

#: src/using/variable-size-brush.xml:81(para)
msgid ""
"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie in der linken Spalte des Dialogfensters "
"<menuchoice><guimenu>Eingabegeräte</guimenu><guimenuitem>Eingabesteuerung</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:90(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Additional Input Controllers</guilabel> preferences are "
"displayed with two columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and "
"<guibutton>Active Controllers</guibutton>."
msgstr ""
"Sie sehen <guibutton>Zusätzliche Eingabegeräte</guibutton> in zwei Spalten: "
"<guibutton>Verfügbare Steuerungen</guibutton> und <guibutton>Aktive "
"Steuerungen</guibutton>."

# Stand 2022-06-27 ist "Main Mouse Wheel" nicht übersetzbar.
#: src/using/variable-size-brush.xml:97(para)
msgid ""
"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
msgstr ""
"In der Spalte <guibutton>Aktive Steuerungen</guibutton> doppelklicken Sie "
"auf <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:104(para)
#, fuzzy
msgid "The <guilabel>Configure Input Controller</guilabel> dialog opens."
msgstr "Der Dialog »Pfad nachziehen«"

#: src/using/variable-size-brush.xml:107(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the left column <guilabel>Event</guilabel>, select the entry "
"<guilabel>Scroll Up</guilabel>."
msgstr ""
"Klicken Sie in der linken Spalte <guilabel>Ereignis</guilabel> auf "
"<guibutton>Hochrollen</guibutton>, um diesen Eintrag zu aktivieren."

#: src/using/variable-size-brush.xml:113(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click the <guibutton>Edit event</guibutton> button (at the bottom middle of "
"the list)."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Ereignis bearbeiten</guibutton> (der "
"mittlere Schalter unterhalb der Liste)."

#: src/using/variable-size-brush.xml:119(para)
#, fuzzy
msgid "The <guilabel>Select Controller Event Action</guilabel> dialog opens."
msgstr "Der Dialog »Pfad nachziehen«"

# Stand 2022-06-27 ist "Main Mouse Wheel" nicht übersetzbar.
#: src/using/variable-size-brush.xml:123(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Action</guilabel> column, expand the <guibutton>tools</"
"guibutton> item."
msgstr ""
"In der Spalte <guibutton>Aktive Steuerungen</guibutton> doppelklicken Sie "
"auf <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the left column <guilabel>Action</guilabel>, select <guilabel>Tool's "
"Size: Increase Relative</guilabel>, then click the <guibutton>OK</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Klicken Sie in der linken Spalte <guilabel>Aktion</guilabel> auf "
"<guibutton>Werkzeuggröße: Relativ erhöhen</guibutton>, dann auf "
"<guibutton>OK</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the <guilabel>Scroll Up</guilabel> event is associated with the action "
"<guilabel>tools-size-increase-percent</guilabel>."
msgstr ""
"Nun wird (im vorherigen Dialogfenster) neben <guibutton>Hochrollen</"
"guibutton> die Aktion <guibutton>tools-size-increase-percent</guibutton> "
"angezeigt."

#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
msgid "Close the window."
msgstr "Schließen Sie nun dieses Fenster."

#: src/using/variable-size-brush.xml:148(para)
#, fuzzy
msgid ""
"With the same method, configure <guilabel>Scroll Down</guilabel> to be "
"associated with <guilabel>Tool's Size: Decrease Relative</guilabel>."
msgstr ""
"Wiederholen Sie die Schritte und programmieren Sie <guilabel>Runterrollen</"
"guilabel> auf <guilabel>Werkzeuggröße: Relativ verringern</guilabel>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:155(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main window of "
"<guilabel>Preferences</guilabel>."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, im Fenster <guilabel>Einstellungen</guilabel> auf "
"<guibutton>OK</guibutton> zu klicken."

#: src/using/variable-size-brush.xml:162(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
"brush size. For example, choose the pencil tool with the <guilabel>Circle</"
"guilabel> brush. Set the pointer in the image window, and use the mouse "
"wheel in both directions to see the <guilabel>Circle</guilabel> shrinking or "
"stretching."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen ausführlichen Erläuterungen gefolgt sind, können Sie Ihr "
"Mausrad dazu verwenden, Pinselgrößen zu verändern. Wählen Sie das Werkzeug "
"»Pinsel« aus, nehmen Sie beispielsweise einen der <quote>Circle</quote>-"
"Pinsel. Ziehen Sie den Mauszeiger ins Bildfenster und benutzen Sie dann das "
"Mausrad in beide Richtungen. Sie sehen, wie sich der Pinsel vergrößert und "
"verkleinert."

#: src/using/variable-size-brush.xml:172(para)
#, fuzzy
msgid ""
"By configuring the behavior of the <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</"
"keycap> arrow keys of the keyboard:"
msgstr ""
"Durch Programmierung der Tasten <keycap>↑</keycap> und <keycap>↓</keycap>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:176(para)
msgid ""
"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
msgstr ""
"Diese Methode ist im Prinzip dieselbe wie die oben beschriebene "
"Programmierung des Mausrads. Die einzigen Unterschiede sind:"

# Stand 2022-06-27 ist "Main Keyboard" nicht übersetzbar.
#: src/using/variable-size-brush.xml:182(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the column <guilabel>Active Controllers</guilabel>, double-click "
"<guilabel>Main Keyboard</guilabel>."
msgstr ""
"In der Spalte <guilabel>Aktive Steuerungen</guilabel> doppelklicken Sie auf "
"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the column <guilabel>Event</guilabel>, edit the entry <guilabel>Cursor "
"Up</guilabel> for the first key, and <guilabel>Cursor Down</guilabel> for "
"the second key."
msgstr ""
"In der Spalte <guilabel>Ereignis</guilabel> müssen Sie zuerst "
"<guibutton>Pfeiltaste ↑</guibutton>, später <guibutton>Pfeiltaste ↓</"
"guibutton> wählen."

#: src/using/variable-size-brush.xml:196(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Then, use the <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> arrow keys of "
"the keyboard. The result is the same as with the mouse wheel."
msgstr ""
"Anschließend können Sie diese beiden Tasten (<keycap>↑</keycap> und "
"<keycap>↓</keycap>) verwenden, um die Pinselgröße zu ändern."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:53(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:75(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-pencil.svg'; "
"md5=2e019941c558e001826c804c9da41a55"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:84(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-paintbrush.svg'; "
"md5=65b9252af33ff10d5623ebf969403f11"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:105(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:133(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:149(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/keyboard-shift-symbolic.svg'; "
"md5=01d32a992b414aee55253d9f0c742599"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:165(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:192(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example1.png'; "
"md5=c2f6fc5221a1bc0cd8972b7f86c5945b"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example3.png'; "
"md5=31baded6d15c1bf15ef05a713cf0fdb7"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:221(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example2.png'; "
"md5=e8e7c32ad05e6021d1b9094f79aebf10"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:240(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example4.png'; "
"md5=ea48a5637c7a84fed31131becd0dd765"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:262(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example5.png'; "
"md5=ab5509684e99f8c008334bcc1d711ca9"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:304(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=1d1cc38fc203ac5105dadb6869501ad6"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:335(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=2be6b828d63230d3fccd538116a859ec"
msgstr "CHECK"

#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
msgid "Drawing Simple Objects"
msgstr "Einfache Objekte zeichnen"

#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
msgid "Line"
msgstr "Linie"

#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
msgid "Drawing a straight line"
msgstr "Linie zeichnen"

#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorial"

#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"

#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
msgid "Drawing a rectangle"
msgstr "Rechteck zeichnen"

#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
msgid ""
"In this section, you will learn how to create simple objects in "
"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:38(title)
msgid "Drawing a Straight Line"
msgstr "Eine gerade Linie zeichnen"

#: src/using/simpleobjects.xml:39(para)
msgid ""
"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-"
"brush\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
msgstr ""
"Lassen Sie uns damit anfangen, eine gerade Linie zu zeichnen. Am einfachsten "
"geht es mit Ihrem bevorzugten <link linkend=\"gimp-tools-brush\">Pinsel</"
"link>, der Maus und der Tastatur."

#: src/using/simpleobjects.xml:48(title)
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"

#: src/using/simpleobjects.xml:50(title)
msgid "A new image"
msgstr "Ein neues Bild"

#: src/using/simpleobjects.xml:56(para)
msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
msgstr "Ein neues Bild mit weißem Hintergrund."

#: src/using/simpleobjects.xml:62(para)
#, fuzzy
msgid "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>."
msgstr "Sehen Sie auch <xref linkend=\"gimp-concepts-image-grid\"/>."

#: src/using/simpleobjects.xml:67(title)
msgid "Choose a Tool"
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:68(para)
msgid ""
"Select a <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> from the <link "
"linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Toolbox</link>, for example the "
"<placeholder-1/><link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Pencil</link> tool or the "
"<placeholder-2/><link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">Paintbrush</link> "
"tool."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:92(title)
#, fuzzy
msgid "Select a Color"
msgstr "Auswahl"

#: src/using/simpleobjects.xml:93(para)
msgid ""
"Select a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, "
"but be sure that the foreground and background colors are different."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
msgid "Create a Starting Point"
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:102(title)
msgid "The start of the straight line"
msgstr "Der Anfangspunkt der Linie"

#: src/using/simpleobjects.xml:108(para)
msgid ""
"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
"of the straight line. The dot has a black foreground color."
msgstr ""
"Ein neues Bild mit einem einzelnen Punkt in Vordergrundfarbe, der den Anfang "
"der Linie anzeigt."

#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
msgid ""
"The size of this dot represents the current brush size, which you can change "
"in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brush Dialog</link>."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:120(para)
msgid ""
"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
msgstr ""
"Erstellen Sie einen Anfangspunkt, indem Sie mit der linken Maustaste auf die "
"Zeichenfläche des <link linkend=\"imagewindow-display\">Bildfensters</link> "
"klicken. Ihre Zeichenfläche sollte nun ähnlich wie <link linkend=\"gimp-"
"using-straightline2\">oben</link> aussehen."

#: src/using/simpleobjects.xml:128(title)
#, fuzzy
msgid "Draw the Line"
msgstr "Eine gerade Linie zeichnen"

#: src/using/simpleobjects.xml:130(title)
msgid "The helpline"
msgstr "Die Hilfslinie"

#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
msgid ""
"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
"will look."
msgstr ""
"Die dünne Hilfslinie zeigt an, wie die endgültige Linie verlaufen wird."

#: src/using/simpleobjects.xml:143(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now, hold down the <placeholder-1/><keycap>Shift</keycap> key on your "
"keyboard and move the mouse away from the starting point you created. You'll "
"see a thin line indicating how the line will look."
msgstr ""
"Nun halten Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt und bewegen den "
"Mauszeiger von dem gerade erstellten Anfangspunkt weg. Sie sehen eine dünne "
"Linie, die Ihnen anzeigt, wie die Linie schließlich aussehen wird."

#: src/using/simpleobjects.xml:160(title)
msgid "Finish the Line"
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:162(title)
msgid "The line after the second click"
msgstr "Die Linie nach dem zweiten Linksklick"

#: src/using/simpleobjects.xml:168(para)
msgid ""
"The line created appears in the image window after drawing the second point "
"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
msgstr ""
"Die Linie erscheint, wenn Sie den zweiten Punkt (bzw. Endpunkt) gezeichnet "
"haben, während die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt ist."

#: src/using/simpleobjects.xml:176(para)
msgid ""
"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
"left mouse button again to finish the line. The last step is to let go of "
"the <keycap>Shift</keycap> key. <acronym>GIMP</acronym> displays a straight "
"line now."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:186(title)
#: src/using/animated-brushes.xml:239(title)
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"

#: src/using/simpleobjects.xml:188(title)
#, fuzzy
msgid "Example I"
msgstr "Beispiel"

#: src/using/simpleobjects.xml:195(para)
msgid ""
"Set Dynamics to <quote>Color From Gradient</quote> and set Color Options to "
"<quote>Incandescent</quote>. Under Fade Options, set Repeat to "
"<quote>Truncate</quote>. Depending on the size of your underlying image, you "
"might want to change the Fade length as well."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
msgid ""
"Select the Clone tool and set the source to <quote>Maple Leaves</quote> "
"pattern."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:217(title)
#, fuzzy
msgid "Example II"
msgstr "Beispiel"

#: src/using/simpleobjects.xml:224(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
"guimenuitem><guimenuitem>Pattern</guimenuitem><guimenuitem>Grid</"
"guimenuitem></menuchoice> to create a grid. Use the Smudge Tool to draw a "
"line with a slightly larger brush."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:243(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
"guimenuitem><guimenuitem>Noise</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</"
"guimenuitem></menuchoice> to create the cool plasma cloud. Use the Erase "
"Tool with a square brush to draw a line."
msgstr ""
"Lassen Sie uns nun das üben, was wir gerade gelernt haben. Starten Sie "
"<acronym>GIMP</acronym>, falls Sie es noch nicht getan haben, und wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice>. Es öffnet sich "
"das Fenster der Skript-Fu-Konsole, wo Sie interaktiv mit Scheme arbeiten "
"können:"

#: src/using/simpleobjects.xml:258(title)
#, fuzzy
msgid "Example III"
msgstr "Beispiel"

#: src/using/simpleobjects.xml:265(para)
msgid ""
"Use the rectangle select tool to select a rectangle, and then fill the "
"selection with a light blue color. Select the <link linkend=\"gimp-tool-"
"dodge-burn\">Dodge/Burn tool</link>. Set the type to Dodge and paint along "
"the top and left side using an appropriately sized brush. Set the type to "
"Burn and paint along the right and bottom."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:280(title)
msgid "Creating a Basic Shape"
msgstr "Eine Grundform erstellen"

#: src/using/simpleobjects.xml:286(para)
msgid ""
"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
"purpose."
msgstr "Versuchen Sie dafür <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."

#: src/using/simpleobjects.xml:284(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link "
"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> "
"are different."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> wurde nicht dafür entwickelt, Formen zu zeichnen."
"<placeholder-1/> Aber natürlich können Sie Formen erstellen, entweder mit "
"der Technik wie unter <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> gezeigt oder mit "
"den Auswahlwerkzeugen. Natürlich gibt es noch weitere Möglichkeiten, aber "
"wir werden uns hier auf die beiden einfachsten beschränken. Erstellen Sie "
"nun ein <link linkend=\"gimp-file-new\">neues Bild</link> und vergewissern "
"Sie sich, dass <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\"> Vorder- und "
"Hintergrundfarbe </link> verschieden sind."

#: src/using/simpleobjects.xml:301(title)
msgid "Creating a rectangular selection"
msgstr "Eine rechteckige Auswahl erstellen"

#: src/using/simpleobjects.xml:307(para)
msgid ""
"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
"arrow."
msgstr ""
"Klicken Sie und halten die linke Maustaste gedrückt, während Sie den "
"Mauszeiger in Richtung des roten Pfeils ziehen."

#: src/using/simpleobjects.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
"another position in the image (illustrated in <xref linkend=\"gimp-using-"
"basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
"tools-selection\">selection tools</link>."
msgstr ""
"Grundformen wie Rechtecke oder Ellipsen können mit den <link linkend=\"gimp-"
"tools-selection\">Auswahlwerkzeugen</link> erstellt werden. Hier nehmen wir "
"eine rechteckige Auswahl als Beispiel. Wählen Sie also <link linkend=\"gimp-"
"tool-rect-select\">Rechteckige Auswahl</link> und erstellen Sie eine neue "
"Auswahl, indem Sie den Mauszeiger bei gedrückter linker Maustaste an eine "
"andere Position im Bild bewegen (siehe <link linkend=\"gimp-using-"
"basicshape1\">oben</link>). Die Auswahl ist erstellt, sobald Sie die "
"Maustaste loslassen. Detaillierte Hinweise zum Gebrauch der Sondertasten "
"finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."

#: src/using/simpleobjects.xml:332(title)
msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
msgstr "Rechteckige Auswahl"

#: src/using/simpleobjects.xml:338(para)
msgid ""
"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
"color."
msgstr "Rechteckige Auswahl mit Vordergrundfarbe gefüllt."

#: src/using/simpleobjects.xml:345(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
"fill\">Bucket Fill</link> tool. If you choose the latter option, create an "
"outline by using the <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
"Selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
"selection</link>."
msgstr ""
"Nachdem Sie die Auswahl erstellt haben, können Sie mit einer "
"Vordergrundfarbe Ihrer Wahl entweder eine gefüllte oder eine nachgezogene "
"Form erstellen. Für erstere wählen Sie eine <link linkend=\"gimp-toolbox-"
"color-area\">Vordergrundfarbe</link> und füllen die Auswahl mit dem <link "
"linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Fülleimer</link>, für letztere erstellen "
"Sie einen Strich mit dem Menüpunkt <link linkend=\"gimp-selection-"
"stroke\">Auswahl nachziehen</link> im <guimenu>Bearbeiten</guimenu>-Menü. "
"Sind Sie mit dem Ergebnis zufrieden, können Sie die <link linkend=\"gimp-"
"selection-none\">Auswahl aufheben</link>."

#: src/using/shortcuts.xml:11(title)
#, fuzzy
msgid "Creating Shortcuts to Menu Commands"
msgstr "Tastenkürzel für Menüfunktionen einrichten"

#: src/using/shortcuts.xml:14(primary) src/using/shortcuts.xml:18(secondary)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"

#: src/using/shortcuts.xml:17(primary)
#: src/using/customize-splashscreen.xml:19(primary)
msgid "Customize"
msgstr "Anpassungen"

#: src/using/shortcuts.xml:21(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Many functions which are accessible via the main menu have a default "
"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
"shortcut."
msgstr ""
"Vielen Funktionen, auf die man über das Menü des Bildfensters zugreifen "
"kann, ist ein Standard-Tastenkürzel zugeordnet. Vielleicht möchten Sie ein "
"neues Tastenkürzel für einen häufig benutzten Befehl erstellen oder - "
"seltener - ein bestehendes Tastenkürzel bearbeiten? Dafür gibt es zwei "
"Methoden."

#: src/using/shortcuts.xml:29(title)
#, fuzzy
msgid "Using the Keyboard Shortcut Dialog"
msgstr "Den Tastenkürzel-Editor verwenden"

#: src/using/shortcuts.xml:31(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-help-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts "
"Dialog</link> can be used to assign keyboard shortcuts. Not only for menu "
"commands, but also for any other command."
msgstr ""

#: src/using/setup-tile-cache.xml:12(title)
msgid "How to Set Your Tile Cache"
msgstr "Einstellen des Datenspeichers"

#: src/using/setup-tile-cache.xml:14(primary)
msgid "Tile cache"
msgstr "Datenspeicher"

#: src/using/setup-tile-cache.xml:16(para)
msgid ""
"This section covers the <guilabel>Tile cache size</guilabel> setting under "
"<link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link>."
msgstr ""

#: src/using/setup-tile-cache.xml:20(para)
msgid ""
"During the data processing and manipulation of images, GIMP can use a lot of "
"memory. The more you have available, the better. <acronym>GIMP</acronym> "
"uses available memory and other resources as effectively as possible, "
"striving to let you work on your images without more slowdowns than "
"necessary."
msgstr ""

#: src/using/setup-tile-cache.xml:27(para)
msgid ""
"If GIMP needs more (RAM) memory than you have, it starts storing parts of "
"the image data needed to work on your image on a hard disk. These parts are "
"called tiles. Access to disk is slower, but at least it allows you to keep "
"working. The disk storage is called a cache and the entire system is called "
"<quote>tile cache</quote>."
msgstr ""

#: src/using/setup-tile-cache.xml:34(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The tile cache value determines when GIMP starts using cache instead of "
"faster RAM memory. A low value for the tile cache means that GIMP sends data "
"to disk more quickly then needed, not making good use of the available RAM. "
"Too high a value for tile cache, and other applications start to have less "
"system resources, forcing them to use swap space and thus slow down, or it "
"may cause some of them to start to malfunction or even terminate due to lack "
"of RAM."
msgstr ""
"Je kleiner der Wert des Datenspeichers wird, desto mehr wird die Festplatte "
"zum Zwischenspeichern ihrer Daten benutzt. Der Vorteil hier ist, dass Sie "
"weniger Arbeitsspeicher benötigen, um auch große Bilder zu bearbeiten. "
"Nachteilig ist jedoch, dass die Bearbeitung am Bild merklich langsamer "
"vonstatten geht. Ein höherer Wert führt dazu, dass <acronym>GIMP</acronym> "
"mehr Arbeitsspeicher zum Zwischenspeichern der Bilddaten benutzt. Dabei wird "
"das Bearbeiten der Bilder um einiges schneller werden, jedoch werden andere "
"Programme, die zeitgleich ausgeführt werden, weniger Arbeitsspeicher zur "
"Verfügung haben."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:44(para)
msgid ""
"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
msgstr ""
"Nachfolgend ein paar Tips für die Entscheidung, eine gute Größe des "
"Datenspeichers einzustellen:"

#: src/using/setup-tile-cache.xml:50(para)
msgid ""
"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
msgstr ""
"Vergessen Sie die Entscheidungsfindung und benutzen die Vorgabeeinstellungen "
"von 64 MegaByte. Für viele Benutzer ist die Einstellung ausreichend, da "
"keine Bilder bearbeitet werden, die so groß sind, dass sich die Größe "
"negativ auf den Arbeitsprozess am Computer auswirkt."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:60(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have a modern computer with plenty of memory, setting the Tile Cache "
"to half of your RAM will probably give good performance for GIMP in most "
"situations without depriving other applications. Probably even 3/4 of your "
"RAM would be fine."
msgstr ""
"Sie haben eine ausreichende Menge von Arbeitsspeicher im Computer – sagen "
"wir beispielsweise 512 MegaByte. Setzen Sie den Wert des Datenspeichers auf "
"ca. ¾ des zur Verfügung stehenden Arbeitspeichers; also auf 384 MegaByte."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:68(para)
msgid ""
"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
"some applications being killed to make space for the others."
msgstr ""
"Fangen Sie damit an, den Wert jedes Mal ein wenig zu verändern, und "
"überprüfen Sie, ob es jedes Mal schneller wird, ohne dass sich das System "
"über nicht ausreichenden Speicherplatz beschwert. Seien Sie aber gewarnt: "
"manchmal wird bei irgendeiner Anwendung plötzlich fehlender Speicherplatz "
"gemeldet und diese Anwendung dann abgebrochen, um Platz für andere zu "
"schaffen."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:77(para)
msgid ""
"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
"computer."
msgstr ""
"Rechnen Sie ein bisschen und ermitteln so einen vernünftigen Wert. "
"Vielleicht müssen Sie ihn später noch ein wenig korrigieren, aber das müssen "
"Sie unter Umständen auch bei den anderen Methoden. Jedenfalls wissen Sie "
"dann genau, was vor sich geht, und können das Beste aus Ihrem Computer "
"herausholen."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:85(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
"You can change GIMP's swap directory in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"folders\">Folders</link> page of the Preferences dialog."
msgstr ""
"Nehmen wir mal an, Sie bevorzugen die letztgenannte Option und wollen nun "
"einen guten Anfangswert ermitteln. Als erstes benötigen Sie einige Daten "
"Ihres Computers, und zwar die Größe des Hauptspeichers (»RAM«) und des Ihrem "
"Betriebssystem zur Verfügung stehenden Auslagerungsspeichers (»Swap«), "
"ferner eine ungefähre Vorstellung von der Geschwindigkeit der Festplatten, "
"auf denen sich der Auslagerungsspeicher des Systems und <acronym>GIMP</"
"acronym>s Auslagerungsordner befinden. Sie müssen jetzt keine Tests der "
"Festplatten durchführen oder deren Umdrehungsgeschwindigkeiten ermitteln, "
"sondern lediglich wissen, welche offensichtlich schneller oder langsamer ist "
"oder ob sie alle etwa gleich schnell sind. <acronym>GIMP</acronym>s "
"Auslagerungsordner können Sie übrigens im Einstellungendialog ändern."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:97(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
"you want to run at the same time as GIMP. So start all your tools and do "
"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
"applications like free, top, or Process Explorer, depending on what OS and "
"what environment you use. The numbers you want is the memory left, including "
"file cache."
msgstr ""
"Als nächstes müssen Sie feststellen, wieviel Speicher Sie für andere "
"Anwendungen, die Sie gleichzeitig mit <acronym>GIMP</acronym> laufen lassen "
"wollen, benötigen. Starten Sie also alle diese Programme (außer "
"<acronym>GIMP</acronym> natürlich), lassen Sie sie arbeiten, und überprüfen "
"Sie dann den Ressourcenverbrauch. Je nachdem, mit welchem Betriebssystem und "
"in welcher Umgebung Sie arbeiten, können Sie dazu Programme wie »free« oder "
"»top« verwenden. Die Zahl, die Sie interessiert, ist der verfügbare Speicher "
"inklusive Cache. Moderne Unixsysteme halten einen einen kleinen Bereich für "
"große Dateien und Puffer frei. Linux' <emphasis>free</emphasis>-Kommando "
"rechnet für Sie: Schauen Sie sich die Spalte <quote>free</quote> und die "
"Zeile <quote>-/+ buffers/cache</quote> an. Notieren Sie auch den freien "
"Swapspeicher."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:105(para)
msgid ""
"Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths for you: check the "
"column that says <quote>free</quote>, and the line <quote>-/+ buffers/cache</"
"quote>. Note down also the free swap."
msgstr ""

#: src/using/setup-tile-cache.xml:110(para)
msgid ""
"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
"system swap:"
msgstr ""
"Nun ist die Zeit für Entscheidungen und ein bisschen Rechnen gekommen. Im "
"Grunde geht es nur darum zu entscheiden, ob Sie den gesamten Datenspeicher "
"im RAM oder im RAM plus Systemauslagerungsspeicher unterbringen wollen:"

#: src/using/setup-tile-cache.xml:117(para)
msgid ""
"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
"final decision; no more things to check."
msgstr ""
"Wechseln Sie Ihre Anwendungen häufig? Oder arbeiten Sie sehr lange mit "
"<acronym>GIMP</acronym>? Wenn Sie viel Zeit mit <acronym>GIMP</acronym> "
"verbringen, ist es überlegenswert, den gesamten freien RAM- plus "
"Auslagerungsspeicher zu wählen. Falls nicht, durchlaufen Sie die folgenden "
"Schritte. (Ebenso, wenn Sie unsicher sind.) Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
"Ihre Anwendungen alle paar Minuten wechseln, nehmen Sie nur den freien "
"Arbeitsspeicher (RAM)."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:127(para)
msgid ""
"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
msgstr ""
"Liegt der System-Auslagerungsspeicher (Swap) auf derselben Festplatte wie "
"der <acronym>GIMP</acronym>-Auslagerungsordner? Falls ja, addieren Sie RAM "
"plus Swap, andernfalls gehen Sie zum nächsten Punkt."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:133(para)
msgid ""
"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
"similar, add free RAM and swap."
msgstr ""
"Ist die Festplatte, auf der sich das Betriebssystem befindet, mindestens "
"genauso schnell wie die mit dem <acronym>GIMP</acronym>-Auslagerungsordner? "
"Falls nicht, nehmen Sie nur den freien Hauptspeicher, ansonsten addieren Sie "
"RAM und Swap."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:140(para)
msgid ""
"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
"you could use as a good start."
msgstr ""
"Jetzt haben Sie eine Zahl, z.B. den freien Hauptspeicher (RAM) oder den "
"freien Haupt- plus Auslagerungsspeicher (Swap). Ziehen Sie ein wenig davon "
"ab, um ganz sicher zu gehen, und das Ergebnis ist dann ein guter Anfangswert "
"für Ihren Datenspeicher."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:147(para)
msgid ""
"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
msgstr ""
"Wie Sie sehen, ist alles, was Sie tun müssen, die freien Ressourcen zu "
"ermitteln und zu entscheiden, ob der System-Auslagerungsspeicher es Wert "
"ist, einbezogen zu werden, oder ob es mehr schaden als nützen würde."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:151(para)
msgid ""
"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
msgstr ""
"Es gibt allerdings ein paar Gründe, diesen Wert trotzdem noch zu verändern. "
"Der einfachste ist ein verändertes Nutzungsverhalten oder andere Hardware. "
"Konkret heißt das, Ihre Annahmen darüber, wie Sie Ihren Rechner nutzen oder "
"wie schnell er ist, sind nicht länger gültig. Das würde eine Neuberechnung "
"gemäß den oben beschriebenen Schritten erfordern, was dann zu einem "
"ähnlichen oder auch ganz anderem Wert führt."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:159(para)
msgid ""
"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
msgstr ""
"Ein anderer Grund, den Wert zu ändern, wäre, dass <acronym>GIMP</acronym> "
"anscheinend zu langsam läuft, während andere Anwendungen schnell sind. Das "
"heißt, <acronym>GIMP</acronym> könnte mehr Speicherplatz nutzen, ohne die "
"übrigen Anwendungen zu beeinträchtigen. Wenn sich andererseits andere "
"Programme über fehlenden Speicherplatz beschweren, dann kann es für Sie am "
"besten sein, <acronym>GIMP</acronym>s Speicherverbrauch etwas einzuschränken."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:166(para)
msgid ""
"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
"GIMP."
msgstr ""
"Wenn Sie sich entschieden haben, nur den Hauptspeicher zu verwenden, und "
"<acronym>GIMP</acronym> zu langsam läuft, können Sie versuchen, den Wert ein "
"klein wenig zu erhöhen, ohne aber den gesamten freien Auslagerungsspeicher "
"ebenfalls zu verwenden. Andersherum, wenn Sie Haupt- und "
"Auslagerungsspeicher nutzen und Probleme mit fehlendem Speicher bekommen, "
"sollten Sie den verfügbaren Speicher für <acronym>GIMP</acronym> reduzieren."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:173(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
"computer with insufficient RAM and be fast."
msgstr ""
"Ein anderer Trick besteht darin, den Auslagerungsordner auf einer sehr "
"schnellen Festplatte zu platzieren, oder einfach auf einer anderen. Den "
"System-Auslagerungsspeicher auf verschiedene Festplatten zu verteilen, ist "
"im Allgemeinen auch eine gute Methode. Und natürlich könnten Sie auch "
"Speicher nachrüsten oder einfach aufhören, diverse Programme gleichzeitig "
"laufen zu lassen. Sie können nicht ein Poster auf einem Rechner mit 16MB "
"Hauptspeicher bearbeiten und gleichzeitig erwarten, dass er dann noch "
"schnell ist."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:182(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
"images, and the number of undo steps, the more resources you need. This is "
"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
msgstr ""
"Sie können sich auch überlegen, welchen Speicherbedarf Ihre Bilder haben. Je "
"größer das Bild und je höher die Anzahl an Rücknahme-Aktionen, desto mehr "
"Speicher brauchen Sie. Das ist eine weitere Möglichkeit, einen Wert zu "
"bestimmen, allerdings nur dann sinnvoll, wenn Sie immer mit derselben Art "
"Bilder arbeiten, Ihr Bedarf also nicht variiert. Sie ist im Übrigen auch "
"hilfreich um festzustellen, ob Sie mehr Hauptspeicher und/oder "
"Festplattenkapazität benötigen."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:69(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:113(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:138(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:239(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/rectangular+free-select-example.png'; "
"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
msgstr "original"

#: src/using/selections.xml:18(title)
msgid "Creating and Using Selections"
msgstr "Auswahlen erstellen und benutzen"

#: src/using/selections.xml:21(primary)
msgid "Selections"
msgstr "Auswahl"

#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
msgid "Using"
msgstr "Benutzung"

#: src/using/selections.xml:26(title)
#, fuzzy
msgid "Moving or Resizing a Selection"
msgstr "Auswahl verschieben"

#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:32(primary)
#: src/using/selections.xml:201(primary)
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"

#: src/using/selections.xml:29(secondary)
msgid "Move selection"
msgstr "Verschieben"

#: src/using/selections.xml:33(secondary)
#, fuzzy
msgid "Resize selection"
msgstr "Verschieben"

#: src/using/selections.xml:36(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
"handles on the selection. These handles can be used to resize the selection. "
"Dragging from inside the selection, but not inside the handles, moves the "
"selection. If you click the selection or press the <keycap>Enter</keycap> "
"key, the handles disappear leaving only the dotted selection outline (<link "
"linkend=\"glossary-marching-ants\">marching ants</link>). You can return to "
"the mode with handles by clicking inside the selection again."
msgstr ""
"Bei der rechteckigen und der elliptischen Auswahl (die übrigen "
"Auswahlwerkzeuge verhalten sich anders) gibt es zwei Modi: mit und ohne "
"Griffbereichen. Beim Standardmodus gibt es Griffbereiche in der Auswahl. "
"Wenn Sie in die Auswahl klicken oder auf <keycap>Eingabe</keycap> drücken, "
"schalten Sie in den Modus ohne Griffbereiche um und die gestrichelte "
"Umrisslinie (die »laufenden Ameisen«) erscheint."

#: src/using/selections.xml:45(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
"selection. The other selection tools do not have this division in two modes."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Auswahl ohne Griffbereiche anklicken und verschieben, "
"erstellen Sie eine neue Auswahl! Um die Auswahl zu verschieben, müssen Sie "
"statt dessen"

#: src/using/selections.xml:52(title)
msgid "Moving selections using the Rectangle and Ellipse Select tools"
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:55(para)
msgid ""
"As mentioned above, the <quote>Rectangle Select</quote> and <quote>Ellipse "
"Select</quote> tools by default show a selection frame with handles. It is "
"possible to change the size and location of the selection, but also to move "
"the selection including the layer contents."
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:64(title)
#, fuzzy
msgid "Moving and resizing the selection outline"
msgstr "Den Umriss einer Auswahl verschieben"

#: src/using/selections.xml:66(title)
#, fuzzy
msgid "Moving the selection outline"
msgstr "Den Umriss einer Auswahl verschieben"

#: src/using/selections.xml:73(para)
msgid ""
"Moving or resizing the selection frame, without moving the image contents, "
"can be done both with the mouse and with the keyboard."
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:77(para)
msgid ""
"To move the selection with the mouse, click inside the selection in an area "
"that doesn't show one of the handles. Then drag it with the mouse towards "
"your intended location."
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:82(para)
msgid ""
"To move the selection with the keyboard, it is currently required that the "
"mouse pointer is inside the selection frame, or it won't work. Press and "
"hold <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo>), to move one pixel at a time. To move 25 pixels at a "
"time add the <keycap>Shift</keycap> key to the above combination."
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:90(para)
msgid ""
"To resize the selection with the mouse, place the mouse pointer in the "
"handle area where you want to resize, and then click-drag in the desired "
"direction. To resize in one direction, use the middle handles; to resize two "
"neighboring directions, use the handles in one of the corners."
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:97(para)
msgid ""
"To resize using the keyboard, move the mouse pointer inside the handles "
"along the edges of the selection frame, and then use the keyboard shortcuts "
"mentioned above for moving."
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:105(title)
#, fuzzy
msgid "Moving the selection with the image contents"
msgstr "Den Umriss einer Auswahl verschieben"

#: src/using/selections.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Moving a selection and its contents, emptying the original location"
msgstr "Die Auswahl und ihren Inhalt verschieben und den Hintergrund löschen"

#: src/using/selections.xml:117(para)
msgid ""
"To move the selection contents (i.e. the part of the layer inside the "
"selection), you can press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> and click-and-drag the selection. The original location "
"of the selected part of the layer will be emptied (i.e. filled with the "
"current background color)."
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:125(para) src/using/selections.xml:149(para)
msgid ""
"Note that this action will create a floating layer that needs to be <link "
"linkend=\"anchor-floating-selection\">anchored</link> to the layer below, or "
"turned into <link linkend=\"gimp-layer-new\">a new layer</link>."
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:132(title)
#, fuzzy
msgid "Moving a selection with a copy of the layer contents"
msgstr "Die Auswahl und ihren Inhalt verschieben und den Hintergrund löschen"

#: src/using/selections.xml:142(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To move the selection contents without changing the original, use "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-"
"and-drag the selection. The original location of the selected part of the "
"layer will stay the same while you move a copy."
msgstr ""
"die Tastenkombination <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> gedrückt halten und dann die Auswahl anklicken und "
"ziehen. Es wird eine <link linkend=\"gimp-selection-float\">schwebende "
"Auswahl</link> erzeugt, ohne dass der ursprüngliche Bereich der Auswahl "
"gelöscht wird."

#: src/using/selections.xml:156(para)
#, fuzzy
msgid ""
"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
"adds or subtracts from the current selection. After doing that, the "
"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
msgstr ""
"Auf einigen System muss man zuerst die <keycap>Alt</keycap>-Taste drücken, "
"denn falls die <keycap>Umschalttaste</keycap> bzw. <keycap>Strg</keycap> "
"zuerst gedrückt wird, wird <acronym>GIMP</acronym> in den Additions- bzw. "
"Differenzmodus gehen – danach ist die <keycap>Alt</keycap>-Taste wirkungslos."

#: src/using/selections.xml:169(title)
#, fuzzy
msgid "Moving using other Selection Tools"
msgstr "Andere Auswahlen verschieben"

#: src/using/selections.xml:170(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The other selection tools (Free Select, Fuzzy Select, By Color Select, etc.) "
"have no handles. Using click-and-drag doesn't move these selections. To move "
"their contents, as with rectangular and elliptical selections, you have to "
"press the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys and "
"then use click-and-drag."
msgstr ""
"Die anderen Auswahlwerkzeuge (Lasso, Zauberstab, Farbauswahl) besitzen keine "
"Griffbereiche. Sie können sie nicht durch Klicken und Ziehen verschieben. Um "
"ihren Inhalt zu verschieben, müssen Sie wie bei der rechteckigen oder "
"elliptischen Auswahl die Tasten <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Strg</"
"keycap></keycombo> bzw. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Umschalt</"
"keycap></keycombo> gedrückt halten und dann klicken und ziehen."

#: src/using/selections.xml:180(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move only the "
"selection outline."
msgstr ""
"Wenn Sie dabei statt der Maus die Pfeiltasten benutzen, verschieben Sie den "
"Umriss."

#: src/using/selections.xml:187(title)
msgid "A different method of moving a selection"
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:188(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make the "
"<link linkend=\"gimp-selection-float\">selection floating</link>. Then you "
"can move its content using the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move</link> "
"tool, emptying the original location, by click-and-dragging or keyboard "
"arrow keys."
msgstr ""
"Sie können auch eine etwas umständlichere Methode benutzen, um eine Auswahl "
"zu verschieben: wandeln Sie sie in eine <link linkend=\"gimp-selection-"
"float\">schwebende Auswahl</link> um. Dann können Sie ihren Inhalt "
"verschieben und den ursprünglichen Bereich löschen, indem Sie die Auswahl "
"anklicken und ziehen oder die Pfeiltasten verwenden. Um sie zu verschieben, "
"ohne den Hintergrund zu löschen, verwenden Sie »Ausschneiden« und »Einfügen«."

#: src/using/selections.xml:199(title)
msgid "Adding or subtracting selections"
msgstr "Auswahlen hinzufügen oder abziehen"

#: src/using/selections.xml:202(secondary)
msgid "Add / Subtract selections"
msgstr "Auswahl hinzufügen/abziehen"

#: src/using/selections.xml:210(para)
msgid ""
"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
"replaces any existing selection."
msgstr ""
"»Ersetzen« ist der am häufigsten verwendete Modus. Dabei ersetzt die Auswahl "
"eine eventuell existierende Auswahl."

#: src/using/selections.xml:214(para)
msgid ""
"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
"temporarily enter add mode."
msgstr ""
"Beim Modus »Hinzufügen« werden neue Auswahlen zu einer existierenden Auswahl "
"hinzugefügt. Wenn Sie beim Erstellen einer Auswahl die <keycap>Umschalt</"
"keycap>-Taste drücken, wechseln Sie vorübergehend in den Hinzufügen-Modus."

#: src/using/selections.xml:219(para)
msgid ""
"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
"selection to temporarily enter subtract mode."
msgstr ""
"Der Modus »Abziehen« bewirkt, dass neue Auswahlen von einer existierenden "
"Auswahl entfernt werden. Durch Drücken der <keycap>Strg</keycap>-Taste beim "
"Erstellen einer Auswahl wechseln Sie vorübergehend in diesen Modus."

#: src/using/selections.xml:224(para)
msgid ""
"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
"intersect mode."
msgstr ""
"Beim »Schnittmengen«-Modus wird aus den Bereichen, die sich in der neuen und "
"einer existierenden Auswahl befinden, eine neue Auswahl erstellt. "
"Gleichzeitiges Drücken der Tasten <keycap>Umschalt</keycap> und "
"<keycap>Strg</keycap> bewirkt ein vorübergehendes Umschalten in den "
"»Schnittmengen«-Modus."

#: src/using/selections.xml:205(para)
msgid ""
"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Werkzeuge haben Eigenschaften, die Sie einstellen können. Jedes "
"Auswahlwerkzeug erlaubt es Ihnen, den Auswahlmodus zu wählen. Folgende "
"Auswahlmodi stehen zur Wahl:<placeholder-1/>"

#: src/using/selections.xml:235(title)
#, fuzzy
msgid "Enlarging a rectangular selection with Free Select"
msgstr "Eine rechteckige Auswahl mit dem Lasso erweitern"

#: src/using/selections.xml:243(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The figure shows an existing rectangular selection. Select <link "
"linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select</link>. While pressing the "
"<keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that includes the "
"existing selection. Release the mouse button and areas are included in the "
"selection."
msgstr ""
"Die Abbildung zeigt eine existierende rechteckige Auswahl. Wählen Sie das "
"Lassowerkzeug. Während Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt "
"halten, erstellen Sie freihändig eine Auswahl, welche die existierende "
"Auswahl schneidet. Lassen Sie dann die Maustaste los. Der neue Bereich wird "
"der Auswahl hinzugefügt."

#: src/using/selections.xml:251(para)
msgid ""
"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
"quickmask\">Quick Mask</link>."
msgstr ""
"Um Auswahldefekte ganz präzise zu korrigieren, verwenden Sie die <link "
"linkend=\"gimp-using-quickmask\">Schnellmaske</link>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
"md5=0433e241726570d07a67ee62cfbb06e9"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1488(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-example-dialog.png'; "
"md5=55cc97b623ba14ed31251e3e1be7b5fb"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1497(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-example-result.png'; "
"md5=494b221e5019e3ea9bf133f22f607d23"
msgstr "CHECK"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
msgid "A Script-Fu Tutorial"
msgstr "Ein Skript-Fu-Tutorial"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
msgid "Script-Fu"
msgstr "Skript-Fu"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:8(secondary)
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
msgid ""
"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
msgstr ""
"In diesem Übungskurs wollen wir Sie in die Grundlagen von Scheme einführen, "
"soweit sie für Skript-Fu notwendig sind, und dann ein nützliches Skript "
"bauen, das Sie dann Ihrer Skriptsammlung hinzufügen können. Das Skript wird "
"den Benutzer auffordern, einen Text einzugeben, und dann ein neues Bild "
"genau in der passenden Größe zum Text erstellen. Wir werden danach das "
"Skript ausbauen, so dass der Benutzer die Möglichkeit erhält, einen Puffer "
"um den Text zu erstellen. Wir schließen dann mit ein paar Vorschlägen, wie "
"Sie Ihr Wissen über Skript-Fu erweitern können."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This section was adapted from a tutorial written for the "
"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
"Terry."
msgstr ""
"Dieses Kapitel wurde aus einem Tutorial von Mike Terry für das "
"<acronym>GIMP</acronym>1-Handbuch übernommen und angepasst."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
msgid "Getting Acquainted With Scheme"
msgstr "Der erste Kontakt mit Scheme"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
#, fuzzy
msgid "Start with Scheme"
msgstr "Anfangen mit Scheme"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Scheme_(programming_language)"
"\">Scheme</ulink> is a dialect of the Lisp family of programming languages. "
"GIMP uses TinyScheme, which is a lightweight interpreter of a subset of the "
"so-called R5RS standard."
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
msgid "The first thing to learn is that:"
msgstr "Das erste, was Sie lernen müssen, ist:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
msgstr "Jede Anweisung in Scheme wird von runden Klammern () umgeben."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:49(para)
msgid "The second thing you need to know is that:"
msgstr "Als zweites müssen Sie wissen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
msgid ""
"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
"the rest of the items are parameters to the function."
msgstr ""
"Der Funktionsname/-operator ist immer das erste Element innerhalb der "
"Klammern, die anderen Elemente sind Parameter der Funktion."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:57(para)
#, fuzzy
msgid ""
"However, not everything enclosed in parentheses is a function they can also "
"be items in a list but we'll get to that later. This notation is referred to "
"as prefix notation, because the function prefixes everything else. If you're "
"familiar with postfix notation, or own a calculator that uses Reverse Polish "
"Notation (such as most HP calculators), you should have no problem adapting "
"to formulating expressions in Scheme."
msgstr ""
"Allerdings ist nicht alles in runden Klammern eine Funktion &ndash; es "
"können auch Elemente in einer Liste sein &ndash;, aber dazu kommen wir "
"später. Diese Art der Notation wird übrigens Präfixnotation genannt, da die "
"Funktion vor (<emphasis>lat.</emphasis> prae) allem anderen steht. Wenn Sie "
"mit der Postfixnotation vertraut sind oder einen Taschenrechner besitzen, "
"der die umgekehrte polnische Notation verwendet, sollten Sie keine Probleme "
"haben, sich an die Formulierung von Scheme-Ausdrücken anzupassen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:66(para)
msgid "The third thing to understand is that:"
msgstr "Das dritte, was Sie verstehen müssen, ist:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:68(para)
msgid ""
"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
"first when writing mathematical expressions."
msgstr ""
"Mathematische Operatoren werden ebenfalls als Funktionen betrachtet und "
"daher genauso am Anfang eines mathematischen Ausdrucks aufgeführt."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:73(para)
msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
msgstr ""
"Das folgt ganz logisch aus der eben erwähnten Erklärung zur Präfixnotation."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:80(title)
msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
msgstr "Beispiele für Präfix-, Infix- und Postfixnotation"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:81(para)
msgid ""
"Here are some quick examples illustrating the differences between "
"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
msgstr ""
"Hier sind ein paar kurze Beispiele, die die Unterschiede zwischen "
"<emphasis>Präfix-</emphasis>, <emphasis>Infix-</emphasis> und "
"<emphasis>Postfix-</emphasis>Notation illustrieren. Dazu addieren wir 1 und "
"23:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
msgid ""
"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
msgstr "Präfixnotation: + 1 23 (so will es Scheme haben)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
msgid ""
"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
"quote> write it)"
msgstr ""
"Infixnotation: 1 + 23 (so schreiben wir es <quote>normalerweise</quote>)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:100(para)
msgid ""
"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
"acronym> calculators will want it)"
msgstr "Postfixnotation: 1 23 + (so wollen es manche HP-Taschenrechner)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:109(title)
msgid "Practicing In Scheme"
msgstr "Mit Scheme üben"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:110(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In GIMP, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
"guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Script-Fu Console</guimenuitem></menuchoice> from "
"the main menu. This will start up the Script-Fu Console window, which allows "
"us to work interactively in Scheme."
msgstr ""
"Lassen Sie uns nun das üben, was wir gerade gelernt haben. Starten Sie "
"<acronym>GIMP</acronym>, falls Sie es noch nicht getan haben, und wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice>. Es öffnet sich "
"das Fenster der Skript-Fu-Konsole, wo Sie interaktiv mit Scheme arbeiten "
"können:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:124(title)
msgid "The Script-Fu Console Window"
msgstr "Die Skript-Fu-Konsole"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:125(para)
#, fuzzy
msgid ""
"At the bottom of this window is a text entry field for commands. Here, we "
"can test out simple Scheme commands interactively. Let's start out easy, and "
"add some numbers:"
msgstr ""
"Unten im Fenster ist ein Eingabefeld. Hier können wir interaktiv einfache "
"Scheme-Anweisungen ausprobieren. Fangen wir mit etwas ganz Einfachem an und "
"addieren einige Zahlen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:130(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5)"
msgstr "(+ 3 5)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:131(para)
msgid ""
"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
"of 8 in the center window."
msgstr ""
"Wenn Sie das eingeben und dann <keycap>Enter</keycap> drücken, erhalten Sie "
"die erwartete Antwort von 8 im Hauptfenster."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(title)
msgid "Use Script-Fu Console."
msgstr "Die Skript-Fu-Konsole benutzen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:144(para)
msgid ""
"The <quote>+</quote> function can take more arguments, so we can add more "
"than one number:"
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:148(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5 6)"
msgstr "(+ 3 5 6)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:149(para)
msgid "This also yields the expected answer of 14."
msgstr "Dies ergibt ebenfalls die erwartete Antwort von 14."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:150(para)
#, fuzzy
msgid ""
"So far, so good we type in a Scheme statement and it's executed immediately "
"in the Script-Fu Console window. Now for a word of caution"
msgstr ""
"So weit, so gut &ndash; wir geben eine Scheme-Anweisung ein, und sie wird "
"unverzüglich in der Skript-Fu-Konsole ausgeführt. Aber Vorsicht&hellip;"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:158(title)
msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
msgstr "Vorsicht bei zusätzlichen Klammern"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:159(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
"whenever you want to like when you're typing a complex mathematical equation "
"and you want to separate the parts by parentheses to make it clearer when "
"you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert these extra "
"parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to the result "
"of adding 5 and 6 together:"
msgstr ""
"Wenn es Ihnen wie mir geht, sind Sie es gewohnt, überall zusätzliche "
"Klammern einfügen zu dürfen &ndash; z.B. wenn Sie eine komplexe "
"mathematische Formel schreiben und der Übersichtlichkeit wegen die einzelnen "
"Teile durch Klammern voneinander trennen wollen. In Scheme müssen Sie "
"aufpassen, dass Sie diese zusätzlichen Klammern nicht in fehlerhafter Weise "
"einfügen. Sagen wir mal als Beispiel, wir wollen die folgende Addition "
"durchführen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:168(programlisting)
#, no-wrap
msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:169(para)
msgid ""
"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
"tempted to convert the above to the following:"
msgstr ""
"Mit dem Wissen, dass der »<function>+</function>«-Operator mehr als zwei "
"Zahlen addieren kann, könnten Sie versucht sein, den obigen Ausdruck "
"folgendermaßen umzuformen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:173(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:174(para)
#, fuzzy
msgid ""
"However, this is incorrect remember, every statement in Scheme starts and "
"ends with parens, so the Scheme interpreter will think that you're trying to "
"call a function named <quote>5</quote> in the second group of parens, rather "
"than summing those numbers before adding them to 3."
msgstr ""
"Allerdings ist dies nicht korrekt. Erinnern Sie sich, jede Anweisung in "
"Scheme beginnt und endet mit einer Klammer, der Scheme-Interpreter wird "
"annehmen, dass Sie in der zweiten Klammerngruppe eine Funktion namens "
"<quote>5</quote> aufzurufen versuchen, anstatt zuerst die Summe dieser "
"Zahlen zu bilden und sie dann zu 3 zu addieren."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:181(para)
msgid "The correct way to write the above statement would be:"
msgstr "Der korrekte Weg, die obige Anweisung zu schreiben, wäre:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:182(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:186(title)
msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
msgstr "Achten Sie auch auf korrekte Leerzeichen"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:187(para)
msgid ""
"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
"to properly form an expression:"
msgstr ""
"Wenn Sie mit anderen Programmiersprachen vertraut sind, wie C/C++, Perl oder "
"Java, dann wissen Sie, dass vor und hinter mathematischen Operatoren keine "
"Leerzeichen stehen müssen, damit der Ausdruck eine korrekte Form hat:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:193(literal)
msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:195(para)
msgid ""
"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
"interpreted by the Scheme interpreter."
msgstr ""
"Diese Ausdrücke werden alle von C/C++-, Perl- und Java-Compilern akzeptiert. "
"Auf Scheme trifft das allerdings nicht zu. Sie müssen in Scheme nach einem "
"mathematischen Operator (oder irgendeinem anderen Funktionsnamen oder "
"Operator) ein Leerzeichen lassen, damit er vom Scheme-Interpreter korrekt "
"interpretiert wird."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:201(para)
msgid ""
"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
"until you're totally comfortable with these initial concepts."
msgstr ""
"Üben Sie ein wenig mit einfachen mathematischen Gleichungen in der Skript-Fu-"
"Konsole, bis Sie mit diesen grundlegenden Konzepten vollkommen vertraut sind."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:209(title)
msgid "Variables And Functions"
msgstr "Variablen und Funktionen"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:210(para)
msgid ""
"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
"with the variables."
msgstr ""
"Jetzt, wo wir wissen, dass jede Scheme-Anweisung von Klammern umgeben ist "
"und dass der Funktionsname/-operator als erstes aufgeführt wird, müssen wir "
"sehen, wie man Variablen oder Funktionen erzeugt und benutzt. Wir fangen mit "
"den Variablen an."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:218(title)
msgid "Declaring Variables"
msgstr "Variablen deklarieren"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:219(para)
msgid ""
"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
"you're familiar with other programming languages, this construct is "
"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
msgstr ""
"Es gibt mehrere verschiedene Methoden, um Variablen zu deklarieren, aber die "
"bevorzugte Methode ist das <code>let*</code>-Konstrukt. Wenn Sie mit anderen "
"Programmiersprachen vertraut sind: Dieses Konstrukt ist äquivalent dazu, "
"eine Liste lokaler Variablen mit zugehörigem Gültigkeitsbereich zu "
"definieren. Um beispielsweise zwei Variablen a und b zu deklarieren und mit "
"den Werten 1 beziehungsweise 2 zu initialisieren, würden Sie folgendes "
"schreiben:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:228(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (let*\n"
"           (\n"
"              (a 1)\n"
"              (b 2)\n"
"           )\n"
"           (+ a b)\n"
"        )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (let*\n"
"           (\n"
"              (a 1)\n"
"              (b 2)\n"
"           )\n"
"           (+ a b)\n"
"        )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
msgid "or, as one line:"
msgstr "oder, als Einzeiler:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:238(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:240(para)
msgid ""
"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
"about this in the section on White Space."
msgstr ""
"Sie müssen dies alles in eine Zeile schreiben, wenn Sie das Konsolenfenster "
"benutzen. Im Allgemeinen sollten Sie allerdings einen ähnlichen "
"Einrückungsstil wie oben übernehmen, um Ihre Skripte lesbarer zu gestalten. "
"Wir werden im Abschnitt über Leerzeichen noch ein wenig mehr dazu sagen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:247(para)
msgid ""
"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
"the sum of the two variables."
msgstr ""
"Das deklariert zwei lokale Variablen a und b, initialisiert sie, und gibt "
"dann die Summe der beiden Variablen aus."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:254(title)
msgid "What Is A Local Variable?"
msgstr "Was ist eine lokale Variable?"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:255(para)
msgid ""
"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
msgstr ""
"Sie werden bemerkt haben, dass wir die Summe <code>(+ a b)</code> innerhalb "
"der Klammern des <code>let*</code>-Ausdrucks und nicht außerhalb geschrieben "
"haben."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:259(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
"script in which the declared variables are usable; if you type the "
"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* )</"
"userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
"are what programmers call local variables."
msgstr ""
"Das kommt daher, weil die <code>let*</code>-Anweisung einen Bereich in Ihrem "
"Skript definiert, in dem die deklarierten Variablen verwendet werden können. "
"Wenn Sie die Anweisung <userinput>(+ a b)</userinput> nach dem Ausdruck "
"<userinput>(let* &hellip;)</userinput> schreiben, erhalten Sie eine "
"Fehlermeldung, da die deklarierten Variablen nur innerhalb des Kontexts der "
"<code>let*</code>-Anweisung gültig sind. Sie sind das, was Programmierer "
"»lokale Variablen« nennen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:271(title)
msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
msgstr "Die allgemeine Syntax von <code>let*</code>"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:272(para)
msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
msgstr "Die allgemeine Form der <code>let*</code>-Anweisung ist:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:273(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (let* ( <replaceable>variablen</replaceable> )\n"
"          <replaceable>ausdrücke</replaceable> )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:277(para)
#, fuzzy
msgid ""
"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
"statement they're local variables."
msgstr ""
"wobei Variablen innerhalb von Klammern deklariert werden, z.B. <userinput>(a "
"2)</userinput>, und Ausdrücke beliebige gültige Scheme-Ausdrücke sind. "
"Denken Sie daran, dass die hier deklarierten Variablen nur innerhalb der "
"<code>let*</code>-Anweisung gültig sind &ndash; sie sind lokale Variablen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:287(title)
msgid "White Space"
msgstr "Leerzeichen"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
"to adopt, and is not a problem in Scheme white space is ignored by the "
"Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify and "
"organize the code within a script. However, if you're working in Script-Fu's "
"Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; that "
"is, everything between the opening and closing parens of an expression must "
"come on one line in the Script-Fu Console window."
msgstr ""
"Wir haben bereits vorher erwähnt, dass Sie Ihre Skripte mit Einrückungen "
"lesbarer gestalten sollten. Das ist eine gute Vorgehensweise und überhaupt "
"kein Problem in Scheme &ndash; Leerzeichen (A.d.Ü.: Gemeint sind Leerzeichen "
"im erweiterten Sinne (»Freizeichen«), also auch Zeilenvorschub und -umbruch, "
"Seitenvorschub, horizontaler und vertikaler Tabulator) werden vom Scheme-"
"Interpreter ignoriert und können daher großzügig eingesetzt werden, um den "
"Code in Ihrem Skript zu organisieren und zu verdeutlichen. Wenn Sie "
"allerdings im Skript-Fu-Konsolenfenster arbeiten, müssen Sie jeden Ausdruck "
"in eine Zeile schreiben, d.h. alles zwischen der öffnenden und der "
"korrespondierenden schließenden Klammer eines Ausdrucks."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:302(title)
msgid "Assigning A New Value To A Variable"
msgstr "Einer Variablen einen neuen Wert zuweisen"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
"variable's value:"
msgstr ""
"Wenn Sie eine Variable initialisiert haben, müssen Sie ihren Wert vielleicht "
"später im Skript verändern. Verwenden Sie dafür die <code>set!</code>-"
"Anweisung:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:311(para)
msgid ""
"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
"the Script-Fu Console window."
msgstr ""
"Überlegen Sie sich, was die obige Anweisung tun wird, und dann probieren Sie "
"es aus und geben Sie sie in der Skript-Fu-Konsole ein."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:318(title)
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:319(para)
msgid ""
"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
"functions. You declare a function with the following syntax:"
msgstr ""
"Nachdem Sie nun den Dreh mit den Variablen raushaben, lassen Sie uns ein "
"wenig mit Funktionen arbeiten. Sie deklarieren eine Funktion gemäß der "
"folgenden Syntax:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (define\n"
"           (\n"
"              <replaceable>name</replaceable>\n"
"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
"           )\n"
"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
"        )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (define\n"
"           (\n"
"              <replaceable>name</replaceable>\n"
"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
"           )\n"
"           <replaceable>ausdrücke</replaceable>\n"
"        )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:332(para)
msgid ""
"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
"that the function executes when it's called. For example:"
msgstr ""
"wobei <replaceable>name</replaceable> der der Funktion zugewiesene Name ist, "
"<replaceable>param-list</replaceable> eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
"von Parameternamen und <replaceable>ausdrücke</replaceable> eine Folge von "
"Ausdrücken, die die Funktion bei ihrem Aufruf ausführt. Zum Beispiel:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:339(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:340(para)
msgid ""
"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
"parameters and adds them together."
msgstr ""
"<varname>AddXY</varname> ist der Funktionsname, und <varname>inX</varname> "
"und <varname>inY</varname> sind die Variablen. Die Funktion erwartet zwei "
"Parameter und addiert sie."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:346(para)
msgid ""
"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
"function definition when compared to other programming languages."
msgstr ""
"Wenn Sie bereits in anderen imperativen Sprachen programmiert haben (z.B. in "
"C/C++, Java, Pascal, etc.), dann werden Sie vielleicht bemerkt haben, dass "
"im Vergleich zu anderen Programmiersprachen einige Dinge in dieser "
"Funktionsdefinition fehlen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:353(para)
msgid ""
"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
msgstr ""
"Als erstes beachten Sie, dass die Parameter keinen <quote>Typ</quote> haben "
"(d.h. wir haben sie nicht als Zeichenketten, Ganzzahlen etc. deklariert). "
"Scheme ist eine typfreie Sprache. Das ist ganz praktisch und erlaubt es uns, "
"Skripte sehr viel schneller zu schreiben."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:362(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
"quote> the result of our function the last statement is the value "
"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
"the console, then try something like:"
msgstr ""
"Als zweites achten Sie darauf, dass wir uns keine Gedanken darüber machen "
"müssen, wie wir das Ergebnis unserer Funktion zurückgeben &ndash; die letzte "
"Anweisung ist der Wert, der beim Aufruf der Funktion zurückgegeben wird. "
"Tippen Sie die Funktion in der Konsole ein, und dann versuchen Sie so etwas "
"wie:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:369(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:376(title)
msgid "Lists, Lists And More Lists"
msgstr "Listen, Listen und noch mehr Listen"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:377(para)
msgid ""
"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
"of Scheme's lists."
msgstr ""
"Wir haben Ihnen etwas über Variablen und Funktionen erklärt, und nun "
"betreten wir die düsteren Sümpfe von Schemes Listen …"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:383(title)
msgid "Defining A List"
msgstr "Eine Liste definieren"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:384(para)
msgid ""
"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
"difference between atomic values and lists."
msgstr ""
"Bevor wir mehr über Listen erzählen, müssen Sie den Unterschied zwischen "
"atomaren Werten und Listen kennen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
msgid ""
"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
"8 in the following statement:"
msgstr ""
"Sie haben bereits atomare Werte gesehen, als wir im vorherigen Abschnitt "
"Variablen initialisiert hatten. Ein atomarer Wert ist ein einzelner Wert. "
"Zum Beispiel können wir in der folgenden Anweisung der Variablen "
"<quote><varname>x</varname></quote> den Wert 8 zuweisen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:395(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:396(para)
#, fuzzy
msgid ""
"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
"value assigned to <varname>x</varname>normally you won't need to do this. "
"Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value of the "
"last statement is the value returned.)"
msgstr ""
"(Wir haben den Ausdruck <varname>x</varname> am Ende hinzugefügt, um den "
"zugewiesen Wert auszugeben &ndash; normalerweise brauchen Sie das nicht. "
"Beachten Sie, dass sich <code>let*</code> genau wie eine Funktion verhält: "
"Der Wert der letzten Anweisung ist der Rückgabewert.)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:402(para)
msgid ""
"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
"type:"
msgstr ""
"Eine Variable kann sich auch auf eine Liste von Werten statt auf einen "
"einzelnen Wert beziehen. Um der Variablen <varname>x</varname> die Liste der "
"Werte 1, 3, 5 zuzuweisen, schreiben wir:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:407(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:408(para)
msgid ""
"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
"result:"
msgstr ""
"Probieren Sie beide Anweisungen in der Skript-Fu-Konsole aus und achten Sie "
"auf die Antworten. Bei der ersten Anweisung lautet sie einfach:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:413(programlisting)
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:414(para)
msgid ""
"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
"result:"
msgstr ""
"Wenn Sie aber die andere Anweisung eingeben, ist die Antwort das folgende "
"Ergebnis:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(1 3 5)"
msgstr "(1 3 5)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:419(para)
msgid ""
"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
"list, nor in the printed result."
msgstr ""
"Die erste Antwort sagt Ihnen, dass <varname>x</varname> den atomaren Wert 8 "
"enthält. Aber wenn die Antwort <computeroutput>(1 3 5)</computeroutput> "
"lautet, dann heißt das, dass <varname>x</varname> keinen atomaren Wert, "
"sondern eine Liste von Werten enthält. Beachten Sie, dass weder in unserer "
"Deklaration oder Zuweisung der Liste noch im ausgegebenen Resultat Kommas "
"stehen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:428(para)
msgid "The syntax to define a list is:"
msgstr "Die Syntax, um eine Liste zu definieren, lautet:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:429(programlisting)
#, no-wrap
msgid "'(a b c)"
msgstr "'(a b c)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:430(para)
msgid ""
"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
"function or expression."
msgstr ""
"wobei <varname>a</varname>, <varname>b</varname> und <varname>c</varname> "
"Literale (buchstabengetreu einzugeben) sind. Wir verwenden den Apostroph "
"(<code>'</code>) um anzuzeigen, dass der nachfolgende Klammerausdruck eine "
"Liste literaler Werte ist und nicht eine Funktion oder ein Ausdruck."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:437(para)
msgid "An empty list can be defined as such:"
msgstr "Eine leere Liste kann wie folgt definiert werden:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:438(programlisting)
#, no-wrap
msgid "'()"
msgstr "'()"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:439(para)
msgid "or simply:"
msgstr "oder einfach:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:440(programlisting)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(programlisting)
#, no-wrap
msgid "()"
msgstr "()"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
msgstr "Listen können sowohl atomare Werte als auch andere Listen enthalten:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"(let*\n"
"   (\n"
"        (x\n"
"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
"        )\n"
"    )\n"
"    x\n"
")\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"(let*\n"
"   (\n"
"        (x\n"
"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"ist\" (\"toll\" () ) ) )\n"
"        )\n"
"    )\n"
"    x\n"
")\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:452(para)
msgid ""
"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
"into the Script-Fu Console and see what it returns."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie nach dem ersten Apostroph keine weiteren Apostrophe "
"mehr brauchen, wenn Sie innere Listen definieren. Probieren Sie es nun aus, "
"kopieren Sie die Anweisung in die Skript-Fu-Konsole und schauen Sie, was sie "
"zurück liefert."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:457(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"GIMP\")</code>, the list "
"<code>(1 2 3)</code>, etc."
msgstr ""
"Sie sollten bemerkt haben, dass das zurückgelieferte Ergebnis keine Liste "
"einzelner, atomarer Werte ist. Statt dessen ist es eine Liste eines Literals "
"<code>\"GIMP\"</code>, der Liste <code>(1 2 3)</code> etc."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:465(title)
msgid "How To Think Of Lists"
msgstr "Wie man sich Listen vorstellen sollte"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:466(para)
msgid ""
"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
"add to lists and how to access elements in the list."
msgstr ""
"Es ist hilfreich, sich Listen zusammengesetzt aus einem <quote>Kopf</quote> "
"(<foreignphrase>head</foreignphrase>) und einem <quote>Rest</quote> "
"(<foreignphrase>tail</foreignphrase>, wörtlich »Schwanz« oder »Ende«) "
"vorzustellen. Der Kopf ist das erste Element der Liste, der Rest alle "
"folgenden Elemente. Sie werden gleich sehen, warum das wichtig ist, wenn wir "
"besprechen, wie man zu Listen etwas hinzufügt und wie man auf Elemente der "
"Liste zugreift."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:476(title)
msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
msgstr ""
"Listen durch Konkatenation (Verkettung) erstellen (die <code>cons</code>-"
"Funktion)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:477(para)
#, fuzzy
msgid ""
"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
"exactly how cons functions it adds an element to the head of a list. Thus, "
"you could create a list as follows:"
msgstr ""
"Eine der üblichen Funktionen, auf die Sie treffen werden, ist die "
"<code>cons</code>-Funktion. Sie nimmt einen Wert und fügt ihn vor dem "
"zweiten Argument (eine Liste) ein. Im vorigen Abschnitt habe ich "
"vorgeschlagen, sich die Liste aus einem Element (head) und dem Rest (tail) "
"zusammengesetzt vorzustellen. Genau so funktioniert <code>cons</code> "
"&ndash; diese Funktion fügt ein Element als Listenkopf ein. Somit können Sie "
"eine Liste wie folgt erstellen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:486(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:487(para)
msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
msgstr "Das Ergebnis ist die Liste <code>(1 2 3 4)</code>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:488(para)
msgid "You could also create a list with one element:"
msgstr "Sie könnten auch eine Liste mit nur einem Element erstellen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:489(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cons 1 () )"
msgstr "(cons 1 () )"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(para)
msgid ""
"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
"would expect."
msgstr ""
"Sie können vorher deklarierte Variablen anstelle irgendwelcher Literale "
"verwenden, genauso, wie man es erwarten würde."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:497(title)
msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
msgstr "Eine Liste mit der <code>list</code>-Funktion definieren"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:498(para)
msgid ""
"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
"the <function>list</function> function:"
msgstr ""
"Um eine Liste aus Literalen oder vorher deklarierten Variablen zu "
"definieren, verwenden Sie die <function>list</function>-Funktion:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(list 5 4 3 a b c)"
msgstr "(list 5 4 3 a b c)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:503(para)
msgid ""
"This will compose and return a list containing the values held by the "
"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
"varname>. For example:"
msgstr ""
"Das wird eine Liste erstellen, die die Werte der Variablen <varname>a</"
"varname>, <varname>b</varname> und <varname>c</varname> enthält, und diese "
"zurückgeben. Beispiel:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:508(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (let*  (\n"
"                  (a 1)\n"
"                  (b 2)\n"
"                  (c 3)\n"
"               )\n"
"\n"
"               (list 5 4 3 a b c)\n"
"        )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (let*  (\n"
"                  (a 1)\n"
"                  (b 2)\n"
"                  (c 3)\n"
"               )\n"
"\n"
"               (list 5 4 3 a b c)\n"
"        )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:518(para)
msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
msgstr "Dieser Code erzeugt die Liste <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:524(title)
msgid "Accessing Values In A List"
msgstr "Auf Werte in einer Liste zugreifen"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:525(para)
msgid ""
"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
"the head::tail construct I mentioned earlier."
msgstr ""
"Um auf Werte in einer Liste zuzugreifen, verwenden Sie die Funktionen "
"<function>car</function> und <function>cdr</function>, die das erste Element "
"resp. den Rest einer Liste liefern. Diese Funktionen gliedern die Liste in "
"die vorher erwähnte Struktur aus <foreignphrase>head</foreignphrase> (Kopf) "
"und <foreignphrase>tail</foreignphrase> (Rest) auf."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:535(title)
msgid "The <function>car</function> Function"
msgstr "Die <function>car</function>-Funktion"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:536(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
"the list). The list needs to be non-null (not empty). Thus, the following "
"returns the first element of the list:"
msgstr ""
"<function>car</function> liefert das erste Element (den Kopf) einer nicht-"
"leeren Liste. Folgende Anweisung liefert also das erste Element der Liste:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:541(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
msgstr "(car '(\"erstes\" 2 \"drittes\"))"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:542(para)
msgid "which is:"
msgstr "nämlich:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:543(programlisting)
#, no-wrap
msgid "\"first\""
msgstr "\"erstes\""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(title)
msgid "The <function>cdr</function> function"
msgstr "Die <function>cdr</function>-Funktion"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:548(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<function>cdr</function> returns the remainder of the list after the first "
"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
"returns an empty list."
msgstr ""
"<function>cdr</function> liefert den Rest der Liste nach dem ersten Element. "
"Wenn die Liste nur ein Element enthält, liefert <code>cdr</code> eine leere "
"Liste."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:553(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
msgstr "(cdr '(\"erstes\" 2 \"drittes\"))"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:554(para)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(para)
msgid "returns:"
msgstr "liefert:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:555(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(2 \"third\")"
msgstr "(2 \"drittes\")"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:556(para)
msgid "whereas the following:"
msgstr "während folgende Anweisung:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:557(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
msgstr "(cdr '(\"das einzig wahre\"))"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(title)
msgid "Accessing Other Elements In A List"
msgstr "Auf andere Elemente der Liste zugreifen"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(para)
msgid ""
"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
msgstr ""
"Na schön, wir können sowohl auf das erste Element als auch auf den Rest der "
"Liste zugreifen, aber wie kommen wir an das zweite, dritte oder irgendein "
"anderes Element der Liste? Aus praktischen Gründen gibt es einige "
"Zugriffsfunktionen, um beispielsweise auf den Kopf eines Kopfes eines Rests "
"(<code>caadr</code>) oder den Rest eines Restes (<code>cddr</code>) einer "
"Liste zuzugreifen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:572(para)
msgid ""
"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
"tails of lists, so"
msgstr ""
"Die zugrunde liegende Namenskonvention ist einfach: Die »a«s und »d«s "
"repräsentieren Köpfe beziehungsweise Reste von Listen, d.h."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:576(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(car (cdr (car x) ) )"
msgstr "(car (cdr (car x) ) )"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
msgid "could be written as:"
msgstr "kann geschrieben werden als:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:578(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cadar x)"
msgstr "(cadar x)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:579(para)
msgid ""
"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
"following (except all on one line if you're using the console); use "
"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
"function> to access the different elements of the list:"
msgstr ""
"Um mit den Listenzugriffsfunktionen etwas Übung zu bekommen, versuchen Sie "
"mal, folgendes einzugeben (alles in einer Zeile, falls Sie die Konsole "
"benutzen) und verschiedene Variationen von <function>car</function>s und "
"<function>cdr</function>s auszuprobieren, um auf verschiedene Elemente der "
"Liste zuzugreifen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:585(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (let* (\n"
"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
"                 )\n"
"              )\n"
"              ; place your car/cdr code here\n"
"        )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (let* (\n"
"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
"                 )\n"
"              )\n"
"              ; hierhin kommt Ihr car/cdr-Code\n"
"        )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:593(para)
msgid ""
"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
msgstr ""
"Versuchen Sie, mit nur zwei Funktionsaufrufen auf die Zahl 3 zuzugreifen. "
"Wenn Sie das schaffen, sind Sie auf dem besten Wege, ein Skript-Fu-Meister "
"zu werden!"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:599(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks the beginning of a comment. "
"It, and everything that follows it on the same line, are ignored by the "
"script interpreter, so you can use this to add comments to refresh your "
"memory when you look at the script later."
msgstr ""
"In Scheme kennzeichnet ein Semikolon (»<code>;</code>«) einen Kommentar. Das "
"Semikolon und alles folgende in derselben Zeile wird vom Scheme-Interpreter "
"ignoriert. Sie können das also verwenden, um Kommentare hinzuzufügen und "
"Ihrem Gedächtnis auf die Sprünge zu helfen, wenn Sie sich das Skript später "
"anschauen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:610(title)
msgid "Your First Script-Fu Script"
msgstr "Ihr erstes Fu-Skript"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:611(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
"with your fourth lesson your first Script-Fu Script."
msgstr ""
"Müssen Sie erstmal anhalten und Luft holen? Nein? Na gut, dann lassen Sie "
"uns mit der vierten Lektion fortfahren &ndash; Ihrem ersten Skript-Fu-Skript."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:618(title)
msgid "Creating A Text Box Script"
msgstr "Ein Textbox-Skript erstellen"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:619(para)
msgid ""
"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
"and font size you want."
msgstr ""
"Eine der häufigsten Operationen, die ich in <acronym>GIMP</acronym> "
"durchführe, ist das Erstellen einer Box mit Text für eine Webseite, ein Logo "
"oder was auch immer. Allerdings weiß man nie genau, wie groß das anfängliche "
"Bild sein muss, denn man weiß nicht, wieviel Platz der Text bei der "
"gewünschten Schriftart und -größe benötigen wird."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:627(para)
#, fuzzy
msgid "This problem can be solved and automated with Script-Fu."
msgstr ""
"Der Skript-Fu-Meister (und auch der Schüler) wird schnell bemerken, dass "
"dieses Problem mit Skript-Fu leicht gelöst und automatisiert werden kann."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:630(para)
msgid ""
"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
"also let the user choose the font, font size and text color."
msgstr ""
"Wir werden daher ein Skript namens »Text Box« erstellen, welches ein Bild in "
"genau der Größe erstellt, so dass eine Textzeile, die der Benutzer eingibt, "
"bequem hineinpasst. Wir werden außerdem den Benutzer die Schrift, die "
"Schriftgröße und die Textfarbe auswählen lassen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:639(title)
msgid "Editing And Storing Your Scripts"
msgstr "Ihre Skripte bearbeiten und speichern"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:640(para)
msgid ""
"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
"we're going to switch to editing script files. Script files should be plain "
"text files that you can edit in a text or code editor. The name you give is "
"not that important, except for being able to recognize the script. You "
"should give your script file the extension <quote>.scm</quote>."
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:648(para)
msgid ""
"Where you place your scripts is a matter of preference. In GIMP's <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-scripts\">folder preferences</link> you can see "
"in which folders GIMP looks for scripts. It is also possible to add a new "
"folder there. The folder where GIMP stores its own scripts is usually not "
"the best choice for your scripts, but for the rest feel free to choose what "
"suits you best."
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:660(title)
msgid "The Bare Essentials"
msgstr "Das Allernötigste"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:661(para)
msgid ""
"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
"main function. This is where you do the work."
msgstr ""
"Jedes Skript-Fu-Skript definiert mindestens eine Funktion, die Hauptfunktion "
"des Skripts. Das ist der Ort, wo Sie arbeiten müssen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:665(para)
msgid ""
"Every script must also register with the procedural database, so you can "
"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Jedes Skript muss sich auch bei der Prozedurendatenbank registrieren, so "
"dass Sie von <acronym>GIMP</acronym> aus darauf zugreifen können."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:669(para)
msgid "We'll define the main function first:"
msgstr "Wir definieren zuerst die Hauptfunktion:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:670(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:673(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
"empty and thus does nothing. So far, so good nothing new, nothing fancy."
msgstr ""
"Hier haben wir eine neue Funktion namens <function>script-fu-text-box</"
"function> mit vier Parametern definiert, die später einem Text, einer "
"Schriftart, der Schriftgröße und der Textfarbe entsprechen. Die Funktion ist "
"jetzt noch leer und macht daher überhaupt nichts. So weit, so gut &ndash; "
"nichts Neues, nichts Außergewöhnliches."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(title)
msgid "Naming Conventions"
msgstr "Namenskonventionen"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
msgid ""
"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
"defined within the script."
msgstr ""
"Schemes Namenskonventionen scheinen kleingeschriebene Namen mit "
"Bindestrichen zu bevorzugen, dem bin ich beim Funktionsnamen gefolgt. "
"Allerdings bin ich bei den Parametern von dieser Konvention abgewichen. Ich "
"bevorzuge für meine Parameter und Variablen beschreibende (sprechende) Namen "
"und habe daher den Parametern die Vorsilbe »in« vorangestellt, so dass ich "
"sofort erkennen kann, dass sie Eingabewerte fürs Skript enthalten und nicht "
"innerhalb des Skriptes erzeugt wurden. Für letztere verwende ich die "
"Vorsilbe »the«."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:694(para)
msgid ""
"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
msgstr ""
"Es ist <acronym>GIMP</acronym>s Konvention, die Skriptfunktionen »script-fu-"
"irgendwas« zu nennen, da sie dann, wenn sie in der Datenbank für Prozeduren "
"aufgelistet werden, alle unter »Script-Fu« erscheinen. Das hilft auch, sie "
"von Plugins zu unterscheiden."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:704(title)
msgid "Registering The Function"
msgstr "Die Funktion registrieren"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
msgid ""
"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
"which registers the script with the procedural database. You can place this "
"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
"the end, after all my other code."
msgstr ""
"Nun wollen wir die Funktion bei <acronym>GIMP</acronym> registrieren. Das "
"wird durch Aufrufen der Funktion <code>script-fu-register</code> getan. Wenn "
"<acronym>GIMP</acronym> ein Skript einliest, führt es diese Funktion aus, "
"die das Skript bei der der Prozedurendatenbank registriert. Sie können diese "
"Funktion irgendwo innerhalb des Skripts platzieren, ich stelle sie ganz ans "
"Ende, hinter meinen übrigen Code."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:714(para)
msgid ""
"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
"parameters in a minute):"
msgstr ""
"Hier ist das Programmlisting, um die Funktion zu registrieren (ich erkläre "
"alle Parameter in einer Minute):"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:738(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Save these functions in a text file with a <filename "
"class=\"extension\">.scm</filename> suffix in a subdirectory of your script "
"directory, with the same name as your script file, then restart "
"<acronym>GIMP</acronym>. The new script will appear as "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Tutorial</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Funktionen in einer Textdatei mit Dateiendung <filename "
"class=\"extension\">.scm</filename> in Ihrem Skriptordner speichern und dann "
"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Skripte auffrischen</guimenuitem></menuchoice> "
"wählen, wird dieses neue Skript als <menuchoice><guimenu> Datei</"
"guimenu><guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice> erscheinen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
msgid ""
"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
"view the prompts you created when registering the script (more information "
"about what we did is covered next)."
msgstr ""
"Rufen Sie dieses neue Skript auf, macht es natürlich gar nichts, aber Sie "
"können die Eingabeaufforderungen sehen, die Sie mit dem Registrieren "
"erstellt haben (mehr darüber, was wir eigentlich gemacht haben, folgt "
"gleich)."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:755(para)
msgid ""
"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
"notice that our script now appears in the database."
msgstr ""
"Zum guter Letzt: wenn Sie den Prozeduren-Browser aufrufen "
"(<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Prozeduren-Browser</"
"guimenuitem></menuchoice>), werden Sie feststellen, dass unser Skript jetzt "
"in der Datenbank auftaucht."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(title)
msgid "Steps For Registering The Script"
msgstr "Skriptregistrierung Schritt für Schritt"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
msgid ""
"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
"default value for each parameter."
msgstr ""
"Um das Skript bei <acronym>GIMP</acronym> zu registrieren, rufen wir die "
"Funktion <function>script-fu-register</function> auf, geben die sieben "
"erforderlichen Parameter an und fügen unsere eigenen Parameter noch hinzu, "
"jeweils mit Beschreibung und Standardwert."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:774(title)
msgid "The Required Parameters"
msgstr "Die erforderlichen Parameter"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:776(para)
msgid ""
"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
"script). This is necessary because we may define additional functions within "
"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
"which we registered."
msgstr ""
"Der <emphasis>Name</emphasis> der von uns definierten Funktion. Das ist die "
"Funktion, die beim Aufruf unseres Skripts ausgeführt wird (der "
"Eintrittspunkt in unser Skript). Das ist deshalb notwendig, weil wir "
"innerhalb derselben Datei weitere Funktionen definieren können und "
"<acronym>GIMP</acronym> wissen muss, welche von diesen Funktionen es "
"aufrufen muss. In unserem Beispiel haben wir nur eine Funktion definiert, "
"<function>script-fu-text-box</function>, die wir gerade registriert haben."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:787(para)
msgid ""
"The <emphasis>menu label</emphasis> is the name that will be shown in the "
"menu. To specify the location, see <xref linkend=\"script-fu-adding-menu-"
"location\"/>."
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:794(para)
msgid ""
"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
"Procedure Browser."
msgstr ""
"Eine <emphasis>Beschreibung</emphasis> Ihres Skripts, die dann im Prozeduren-"
"Browser erscheint."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:800(para)
msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
msgstr "<emphasis>Ihr Name</emphasis> (Autor des Skripts)."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:805(para)
msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
msgstr "<emphasis>Copyright</emphasis>-Information."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
msgid ""
"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
"the script."
msgstr ""
"Das <emphasis>Datum</emphasis>, an dem das Skript erstellt oder zuletzt "
"überarbeitet wurde."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:814(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
"be none at all in our case, we're creating an image, and thus don't need to "
"define the type of image on which we work."
msgstr ""
"Der <emphasis>Typ</emphasis> des Bildes, auf dem das Skript arbeitet. Das "
"kann einer der folgenden Typen sein: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, "
"INDEXEDA. Oder auch überhaupt kein Typ: in unserem Fall erstellen wir ein "
"Bild und brauchen daher auch keinen Typ zu definieren."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(title)
msgid "Registering The Script's Parameters"
msgstr "Die Skriptparameter registrieren"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
msgid ""
"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
"default value."
msgstr ""
"Nachdem wir die erforderlichen Parameter aufgelistet haben, müssen wir die "
"Parameter aufführen, die den von unserem Skript benötigten Parametern "
"entsprechen. Wir werden dabei auch Hinweise zu ihrem jeweiligen Typ für den "
"Dialog, der sich beim Aufruf unseres Skripts öffnet, geben. Außerdem geben "
"wir einen Standardwert vor."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:835(para)
msgid "This section of the registration process has the following format:"
msgstr "Dieser Abschnitt des Registrierungsprozesses hat das folgende Format:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:843(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
msgid "Param Type"
msgstr "Parametertyp"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:846(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
#: src/using/animated-brushes.xml:77(term)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:849(para)
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:856(constant)
msgid "SF-IMAGE"
msgstr "SF-IMAGE"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:859(para)
msgid ""
"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
"reference to the image in this parameter."
msgstr ""
"Wenn Ihr Skript auf einem geöffneten Bild operiert, sollte dieser Parameter "
"der erste nach den zwingend erforderlichen Parametern sein. <acronym>GIMP</"
"acronym> übergibt in diesem Parameter eine Referenz auf das Bild."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:872(constant)
msgid "SF-DRAWABLE"
msgstr "SF-DRAWABLE"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:875(para)
msgid ""
"If your script operates on an open image, this should be the second "
"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
"layer in this parameter."
msgstr ""
"Wenn Ihr Skript auf einem geöffneten Bild operiert, sollte dieser Parameter "
"der nächste nach dem <constant>SF-IMAGE</constant>-Parameter sein. "
"<acronym>GIMP</acronym> übergibt in diesem Parameter eine Referenz auf die "
"aktive Ebene."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:884(para)
msgid "17"
msgstr "17"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(constant)
msgid "SF-STRING"
msgstr "SF-STRING"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:892(para)
msgid "Accepts strings."
msgstr "Akzeptiert Zeichenketten."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:895(para)
msgid "\"Some text\""
msgstr "\"Irgendein Text\""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:900(constant)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
msgid "SF-COLOR"
msgstr "SF-COLOR"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:903(para)
msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
msgstr "Zeigt an, dass dieser Parameter eine Farbe erfordert."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
msgid "'(0 102 255)"
msgstr "'(0 102 255)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:913(constant)
msgid "SF-TOGGLE"
msgstr "SF-TOGGLE"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:916(para)
msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
msgstr "Ein Kontrollkästchen für einen Booleschen Wert wird angezeigt."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
msgid "TRUE or FALSE"
msgstr "TRUE oder FALSE (wahr oder falsch)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:931(title)
#, fuzzy
msgid "Registering the Menu Location"
msgstr "Die Funktion registrieren"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:932(para)
msgid ""
"Once we have registered our script, we need to tell GIMP where it should be "
"found in the menu."
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:936(para)
msgid ""
"The best menu location of your script depends on its function. Most scripts "
"are found in the <guimenu>Filters</guimenu> and <guimenu>Colors</guimenu> "
"menus."
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:941(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For the current script, which creates a new image, we choose a submenu of "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Tutorial</guisubmenu></"
"menuchoice>. This is what the line with the <code>script-fu-menu-register</"
"code> function does. Thus, we registered our Text Box script here: "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Tutorial</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Funktionen in einer Textdatei mit Dateiendung <filename "
"class=\"extension\">.scm</filename> in Ihrem Skriptordner speichern und dann "
"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Skripte auffrischen</guimenuitem></menuchoice> "
"wählen, wird dieses neue Skript als <menuchoice><guimenu> Datei</"
"guimenu><guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice> erscheinen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:957(para)
msgid ""
"Any submenu that you specify in your script that doesn't exist yet will be "
"automatically created by <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:965(title)
msgid "Adding Additional Functionality"
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(para)
msgid ""
"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
msgstr ""
"Lassen Sie uns mit unseren Übungen fortfahren und unserem Skript etwas "
"Funktionalität hinzufügen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(title)
msgid "Creating A New Image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:973(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
"our script we want to create a new image, add the user's text to it and "
"resize the image to fit the text exactly."
msgstr ""
"In der vorigen Lektion haben wir eine leere Funktion geschaffen und Sie bei "
"<acronym>GIMP</acronym> registriert. Nun wollen wir unserem Skript "
"Funktionalität verschaffen &ndash; wir wollen ein neues Bild erstellen, den "
"Text des Benutzers hinzufügen und das Bild skalieren, so dass der Text genau "
"hineinpasst."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:979(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Once you know how to set variables, define functions and access list "
"members, the rest is all downhill all you need to do is familiarize yourself "
"with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s procedural "
"database and call those functions directly. Open the <xref linkend=\"plug-in-"
"dbbrowser\"/>."
msgstr ""
"Wenn Sie erst wissen, wie man Variablen benutzt, Funktionen definiert und "
"auf Listenelemente zugreift, ist der Rest eigentlich einfach. Sie müssen "
"sich nur mit den Funktionen, die in <acronym>GIMP</acronym>s "
"Prozedurendatenbank zur Verfügung stehen, vertraut machen und sie anwenden. "
"Also öffnen Sie den Prozeduren-Browser und lassen Sie uns loslegen!"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:987(para)
msgid ""
"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
msgstr ""
"Lassen Sie uns damit anfangen, ein neues Bild zu erstellen. Wir legen eine "
"neue Variable an, <varname>theImage</varname>, und weisen ihr das Ergebnis "
"der internen <acronym>GIMP</acronym>-Funktion <function>gimp-image-new</"
"function> zu."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
"function> takes three parameters the image's width, height and the type of "
"image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll make a "
"10×10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's width and "
"sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate them later in "
"the script."
msgstr ""
"Wie Sie im Prozeduren-Browser sehen können, erwartet die Funktion "
"<function>gimp-image-new</function> drei Parameter: Breite, Höhe und Typ des "
"Bildes. Da wir die Bildgröße später an den Text anpassen, erstellen wir "
"zunächst nur ein 10x10 Pixel großes <acronym>RGB</acronym>-Bild. Wir "
"speichern außerdem die Bildbreite und -höhe in einigen Variablen, da wir "
"später im Skript auf sie zurückgreifen und sie verändern werden."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1003(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
"        (let*\n"
"              (\n"
"                 ; define our local variables\n"
"                 ; create a new image:\n"
"                 (theImageWidth  10)\n"
"                 (theImageHeight 10)\n"
"                 (theImage (car\n"
"                                (gimp-image-new\n"
"                                 theImageWidth\n"
"                                 theImageHeight\n"
"                                 RGB\n"
"                                )\n"
"                           )\n"
"                 )\n"
"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
"                               ;we create later\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
"        (let*\n"
"              (\n"
"                 ; unsere Variablen definieren\n"
"                 ; ein neues Bild erzeugen:\n"
"                 (theImageWidth  10)\n"
"                 (theImageHeight 10)\n"
"                 (theImage (car\n"
"                                (gimp-image-new\n"
"                                 theImageWidth\n"
"                                 theImageHeight\n"
"                                 RGB\n"
"                                )\n"
"                           )\n"
"                 )\n"
"                 (theText)     ;eine Bezeichnung für den Text\n"
"                               ;erstellen wir später\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1022(para)
msgid ""
"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass wir den Wert <constant>RGB</constant> verwendet haben, um "
"das Bild als <acronym>RGB</acronym>-Bild zu spezifizieren. Wir hätten auch "
"einfach »0« nehmen können, aber <constant>RGB</constant> ist viel "
"aussagefähiger, wenn man sich den Code ansieht."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1028(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You should also notice that we took the head of the result of the function "
"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
"it returns only one value the ID of the newly created image. However, all "
"<acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there is only one "
"element in the list, so we need to get the head of the list."
msgstr ""
"Sie sollten auch beachten, dass wir vom Ergebnis des Funktionsaufrufes den "
"Kopf genommen haben. Das mag seltsam aussehen, da die Datenbank uns explizit "
"sagt, dass die Funktion nur einen Wert zurückgibt &ndash; die ID (Kennung) "
"des neu erstellten Bildes. Allerdings liefern alle <acronym>GIMP</acronym>-"
"Funktionen eine Liste zurück, selbst wenn in dieser Liste nur ein Element "
"ist, daher müssen wir auf den Kopf der Liste zugreifen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1039(title)
msgid "Adding A New Layer To The Image"
msgstr "Eine neue Ebene zum Bild hinzufügen"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1040(para)
msgid ""
"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-"
"result\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables "
"we'll use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
"declarations:"
msgstr ""
"Jetzt, wo wir ein Bild haben, müssen wir eine Ebene hinzufügen. Wir rufen "
"die Funktion <function>gimp-layer-new</function> auf, um die Ebene zu "
"erstellen, wobei wir die ID des gerade erstellten Bildes übergeben. (Von nun "
"an werden wir nur die Zeilen anführen, die wir hinzufügen, anstatt die "
"vollständige Funktion anzugeben. Das vollständige Skript finden Sie <link "
"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">hier</link>.) Da wir alle "
"lokalen Variablen, die wir verwenden, deklariert haben, werden wir auch das "
"Klammernpaar schließen, welches das Ende unserer lokalen Variablen markiert:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1052(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        ;create a new layer for the image:\n"
"           (theLayer\n"
"                     (car\n"
"                          (gimp-layer-new\n"
"                           theImage\n"
"                           \"layer 1\"\n"
"                           theImageWidth\n"
"                           theImageHeight\n"
"                           RGB-IMAGE\n"
"                           100\n"
"                           LAYER-MODE-NORMAL\n"
"                          )\n"
"                      )\n"
"            )\n"
"         ) ;end of our local variables\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        ;eine neue Ebene für das Bild erzeugen:\n"
"           (theLayer\n"
"                     (car\n"
"                          (gimp-layer-new\n"
"                           theImage\n"
"                           theImageWidth\n"
"                           theImageHeight\n"
"                           RGB-IMAGE\n"
"                           \"layer 1\"\n"
"                           100\n"
"                           LAYER-MODE-NORMAL\n"
"                          )\n"
"                      )\n"
"            )\n"
"         ) ;Ende unserer Variablen\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1069(para)
msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
msgstr "Wenn wir eine neue Ebene haben, müssen wir sie dem Bild hinzufügen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1070(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-image-insert-layer theImage theLayer 0 0)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
msgid ""
"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
"and add this line to show the new, empty image:"
msgstr ""
"Und jetzt, nur so zum Spaß, wollen wir uns die Früchte unserer Arbeit bis zu "
"diesem Punkt anschauen. Wir fügen diese Zeile hinzu, um das neue, leere Bild "
"darzustellen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1077(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(gimp-display-new theImage)"
msgstr "(gimp-display-new theImage)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1078(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Save your work, restart <acronym>GIMP</acronym>, run the script and a new "
"image should pop up. It will probably contain garbage (random colors), "
"because we haven't erased it. We'll get to that in a second."
msgstr ""
"Speichern Sie Ihr Skript, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Filter</"
"guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Skripte auffrischen</"
"guimenuitem></menuchoice> und rufen Sie das Skript auf: ein neues Bild "
"sollte erscheinen. Es wird vermutlich irgendwelchen Datenmüll enthalten "
"(zufällige Farben), da wir es bis jetzt noch nicht geleert haben. Dazu "
"werden wir gleich kommen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1087(title)
msgid "Adding The Text"
msgstr "Den Text hinzufügen"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1088(para)
msgid ""
"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
msgstr ""
"Weiter geht's, löschen Sie zuerst die Zeile, um das Bild darzustellen (oder "
"kommentieren Sie sie mit einem <code>;</code> als erstem Zeichen der Zeile "
"aus)."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1092(para)
msgid ""
"Before we add text to the image, we need to set the background and "
"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
msgstr ""
"Bevor wir Text zum Bild hinzufügen, müssen wir die Vorder- und "
"Hintergrundfarbe festlegen, so dass der Text in der vom Benutzer angegebenen "
"Farbe erscheint. Wir verwenden dafür die Funktionen <function>gimp-context-"
"set-background</function> und <function>gimp-context-set-foreground</"
"function>:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1098(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1102(para)
msgid ""
"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
"the image by filling the drawable with the background color:"
msgstr ""
"Mit den korrekt gesetzten Farben können wir nun den Datenmüll im Bild "
"entfernen, indem wir die Zeichenfläche mit der Hintergrundfarbe füllen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1107(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-drawable-fill theLayer FILL-BACKGROUND)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1110(para)
msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
msgstr "Nach den Löschen des Bildes sind wir bereit, einen Text hinzuzufügen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1111(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (set! theText\n"
"                      (car\n"
"                           (gimp-text-font\n"
"                            theImage theLayer\n"
"                            0 0\n"
"                            inText\n"
"                            0\n"
"                            TRUE\n"
"                            inFontSize\n"
"                            inFont)\n"
"                       )\n"
"        )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (set! theText\n"
"                      (car\n"
"                           (gimp-text-fontname\n"
"                            theImage theLayer\n"
"                            0 0\n"
"                            inText\n"
"                            0\n"
"                            TRUE\n"
"                            inFontSize PIXELS\n"
"                            \"Sans\")\n"
"                       )\n"
"        )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1125(para)
msgid ""
"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
"<varname>theText</varname>."
msgstr ""
"Obgleich lang ist der Funktionsaufruf doch ziemlich klar, wenn Sie die "
"Parameter durchgehen und dabei gleichzeitig einen Blick auf den "
"entsprechenden Eintrag im Prozeduren-Browser werfen. Im Grunde erstellen wir "
"nur eine neue Textebene und weisen sie der Variablen <varname>theText</"
"varname> zu."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1132(para)
msgid ""
"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
"image and the image's layer to the text's size:"
msgstr ""
"Nachdem wir nun den Text haben, können wir seine Breite und Höhe bestimmen "
"und das Bild sowie die Bildebene entsprechend skalieren."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-get-width  theText) ) )\n"
"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-get-height theText) ) )\n"
"\n"
"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"\n"
"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
"\n"
"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"\n"
"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1144(para)
msgid ""
"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
"In most cases, the distinction is not important."
msgstr ""
"Wenn es Ihnen wir mir geht, fragen Sie sich vermutlich, was eine "
"Zeichenfläche im Vergleich zu einer Ebene ist. Der Unterschied zwischen "
"diesen beiden ist, dass die Zeichenfläche irgendetwas ist, in das man "
"zeichnen kann, einschließlich Ebenen, aber auch Kanäle, Ebenenmasken, die "
"Auswahl etc. Eine Ebene ist eine spezielle Version einer Zeichenfläche. In "
"den meisten Fällen ist der Unterschied allerdings völlig unwichtig."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1152(para)
msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
msgstr ""
"Mit dem fertigen Bild können wir nun unsere Ausgabezeile wieder hinzufügen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1155(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-display-new theImage)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-display-new theImage)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1158(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Save your work, restart <acronym>GIMP</acronym> and give your first script a "
"run!"
msgstr ""
"Sichern Sie Ihre Arbeit, frischen Sie die Datenbank wieder auf und probieren "
"Sie Ihr erstes Skript aus!"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1165(title)
msgid "Clearing The Dirty Flag"
msgstr "Das Geändert-Kennzeichen löschen"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1166(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you try to close the image created without first saving the file, "
"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
"image that is, our work is easily reproducible in such a simple script, so "
"it makes sense to get rid of this dirty flag."
msgstr ""
"Wenn Sie versuchen, das erstellte Bild zu schließen ohne es vorher zu "
"speichern, wird <acronym>GIMP</acronym> Sie fragen, ob Sie Ihre Arbeit "
"sichern wollen, bevor Sie das Bild schließen. Das fragt es deshalb, weil das "
"Bild als »geändert« beziehungsweise »ungesichert« markiert ist. Bei unserem "
"Skript ist das für die Fälle störend, wo wir nur einen Test machen und im "
"erstellten Bild nichts hinzufügen oder verändern. Bei so einem einfachen "
"Skript ist die Ausgabe leicht reproduzierbar, es ist also sinnvoll, dieses "
"Geändert-Kennzeichen zu entfernen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1176(para)
msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
msgstr ""
"Um das zu tun, können wir das Geändert-Kennzeichen löschen, nachdem wir das "
"Bild dargestellt haben:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1179(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1182(para)
msgid ""
"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
"quote> image."
msgstr ""
"Dies setzt den Änderungenzähler auf 0 und lässt das Bild als unverändert "
"erscheinen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1186(para)
msgid ""
"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
"image, you will probably not want to use this function."
msgstr ""
"Ob Sie diese Zeile hinzufügen oder nicht ist eine Frage des persönlichen "
"Geschmacks. Ich verwende sie in Skripten, die neue Bilder produzieren und wo "
"die Ergebnisse trivial ist, so wie in diesem Fall. Wenn Ihr Skript sehr "
"kompliziert ist oder wenn es auf einem existierenden Bild arbeitet, werden "
"Sie diese Funktion vermutlich nicht verwenden wollen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1196(title)
msgid "Extending The Text Box Script"
msgstr "Das Textbox-Skript erweitern"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1198(title)
msgid "Handling Undo Correctly"
msgstr "Rückgängig machen korrekt handhaben"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1199(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
"calling the functions <function>gimp-image-undo-group-start</function> and "
"<function>gimp-image-undo-group-end</function> around the code that "
"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
"on the image, so that those manipulations can later be undone."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Skript erstellen, wollen Sie vielleicht den Benutzern die "
"Möglichkeit geben, ihre Aktionen nach einem Fehler wieder zurückzunehmen. "
"Das können Sie ganz leicht erreichen, indem Sie die Funktionen "
"<function>gimp-undo-push-group-start</function> und <function>gimp-undo-push-"
"group-end</function> vor beziehungsweise nach dem Code, der das Bild "
"manipuliert, aufrufen. Sie können sie sich als ein zusammengehörendes "
"Anweisungspaar vorstellen, das <acronym>GIMP</acronym> wissen lässt, wann es "
"das Aufzeichnen von Bildmanipulationen starten oder beenden soll, so dass "
"diese Änderungen später rückgängig gemacht werden können."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1210(para)
msgid ""
"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
msgstr ""
"Wenn Sie ein völlig neues Bild erstellen, ist das Verwenden dieser "
"Funktionen sinnlos, da Sie kein existierendes Bild verändern. Wenn Sie das "
"allerdings tun, dann sollten Sie diese Funktionen ganz bestimmt verwenden."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1216(para)
msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
msgstr ""
"Mit Hilfe dieser Funktionen klappt das Zurücknehmen eines Skriptes praktisch "
"ohne Probleme."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1222(title)
msgid "Extending The Script A Little More"
msgstr "Das Skript noch etwas mehr erweitern"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1223(para)
msgid ""
"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
"two features to it:"
msgstr ""
"Nachdem wir nun ein wirklich nettes Skript zur Texterzeugung haben, lassen "
"Sie uns noch zwei Möglichkeiten hinzufügen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1229(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Currently, the image is resized to fit exactly around the text there's no "
"room for anything, like drop shadows or special effects (even though many "
"scripts will automatically resize the image as necessary). Let's add a "
"buffer around the text, and even let the user specify how much buffer to add "
"as a percentage of the size of the resultant text."
msgstr ""
"Im Moment wird das Bild so skaliert, dass der Text genau hineinpasst &ndash; "
"es ist also kein Platz für irgendetwas anderes, etwa Schlagschatten oder "
"spezielle Effekte (auch wenn viele Skripte das Bild bei Bedarf automatisch "
"skalieren). Lassen Sie uns daher einen Puffer um den Text erstellen, ferner "
"soll der Benutzer festlegen können, wie groß der Puffer (in Prozent der "
"Textgröße) sein soll."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1239(para)
msgid ""
"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
"call this script and use the image and layers we create."
msgstr ""
"Dieses Skript könnte leicht von anderen Skripten, die mit Text arbeiten "
"verwendet werden. Lassen Sie es uns so erweitern, dass es das Bild und die "
"Ebenen zurückliefert, so dass andere Skripte dieses Skript aufrufen können "
"und das von uns erstellte Bild und die Ebenen verwenden können."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1250(title)
msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
msgstr "Die Parameter und die Registrierungsfunktion modifizieren"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1253(para)
msgid ""
"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
"function and the registration function:"
msgstr ""
"Damit der Benutzer die Puffergröße festlegen kann, fügen wir unserer "
"Funktion und der Registrierungsfunktion einen Parameter hinzu:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1257(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
"  (let*\n"
"        (\n"
"           ; define our local variables\n"
"           ; create a new image:\n"
"           (theImageWidth  10)\n"
"           (theImageHeight 10)\n"
"           (theImage (car\n"
"                          (gimp-image-new\n"
"                           theImageWidth\n"
"                           theImageHeight\n"
"                           RGB\n"
"                          )\n"
"                     )\n"
"           )\n"
"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
"                              ;we create later\n"
"\n"
"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
"\n"
"           (theLayer\n"
"                     (car\n"
"                         (gimp-layer-new\n"
"                          theImage\n"
"                           \"layer 1\"\n"
"                          theImageWidth\n"
"                          theImageHeight\n"
"                          RGB-IMAGE\n"
"                          100\n"
"                          LAYER-MODE-NORMAL\n"
"                         )\n"
"                     )\n"
"           )\n"
"        ) ;end of our local variables\n"
"\n"
"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
" )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
"  (let*\n"
"        (\n"
"           ; unsere Variablen definieren\n"
"           ; ein neues Bild erzeugen:\n"
"           (theImageWidth  10)\n"
"           (theImageHeight 10)\n"
"           (theImage (car\n"
"                          (gimp-image-new\n"
"                           theImageWidth\n"
"                           theImageHeight\n"
"                           RGB\n"
"                          )\n"
"                     )\n"
"           )\n"
"           (theText)          ;eine Bezeichnung für den Text\n"
"                              ;erstellen wir später\n"
"\n"
"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
"\n"
"           (theLayer\n"
"                     (car\n"
"                         (gimp-layer-new\n"
"                          theImage\n"
"                          theImageWidth\n"
"                          theImageHeight\n"
"                          RGB-IMAGE\n"
"                          \"layer 1\"\n"
"                          100\n"
"                          LAYER-MODE-NORMAL\n"
"                         )\n"
"                     )\n"
"           )\n"
"        ) ;Ende unserer Variablen\n"
"\n"
"   <replaceable>[Hier der Programmcode]</replaceable>\n"
" )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1321(title)
msgid "Adding The New Code"
msgstr "Den neuen Code hinzufügen"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1322(para)
msgid ""
"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
msgstr ""
"Wir fügen den Code an zwei Stellen ein: unmittelbar, bevor wir die Größe des "
"Bildes anpassen, und am Ende des Skripts (um das neue Bild, die Ebene und "
"den Text zurückzugeben)."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1327(para)
msgid ""
"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
msgstr ""
"Nachdem die Textbreite und -höhe ermittelt haben, müssen wir diese Werte auf "
"der vom Nutzer spezifizierten Puffergröße basierend anpassen. Wir führen "
"hier keine Fehlerprüfung durch um sicherzustellen, dass sie im Bereich "
"0-100% liegt, da es zum einen nicht gefährlich wäre und es zum anderen "
"keinen Grund gibt, warum der Benutzer nicht einen Wert wie <quote>200</"
"quote> als Prozentwert für den Puffer eingeben sollte."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1335(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
"\n"
"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
"\n"
"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1341(para)
msgid ""
"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
"sides of the text.)"
msgstr ""
"Wir machen hier nichts weiter, als den Puffer gemäß der Texthöhe zu setzen "
"und ihn dann jeweils zweimal zur Bildhöhe und -breite zu addieren. (Wir "
"addieren ihn zweimal in beide Richtungen, da der Puffer zu beiden Seiten des "
"Textes hinzugefügt werden muss.)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1347(para)
msgid ""
"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
"I added this line after resizing the layer and the image:"
msgstr ""
"Jetzt, wo wir die Größe des Bildes geändert haben, um einen Puffer zu "
"erlauben, müssen wir den Text innerhalb des Bildes zentrieren. Das machen "
"wir, indem wir ihn zur (x,y)-Koordinate von (<varname>theBuffer</varname>, "
"<varname>theBuffer</varname>) verschieben. Ich habe diese Zeile hinter der "
"Skalierung von Ebene und Bild eingefügt:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1354(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1357(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Go ahead and save your script, and try it out after restarting "
"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Sichern Sie nun Ihr Skript und probieren Sie es aus, nachdem Sie die "
"(Prozeduren-)Datenbank aufgefrischt haben."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1361(para)
msgid ""
"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
"After displaying the image, we add this line:"
msgstr ""
"Was noch zu tun bleibt ist, das Bild, die Ebene und die Textebene "
"zurückzugeben. Nach dem Anzeigen des Bildes fügen wir diese Zeile ein:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1365(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(list theImage theLayer theText)"
msgstr "(list theImage theLayer theText)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1366(para)
msgid ""
"This is the last line of the function, making this list available to other "
"scripts that want to use it."
msgstr ""
"Das ist die letzte Zeile unserer Funktion und macht diese Liste anderen "
"Skripten, die sie verwenden wollen, verfügbar."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
msgid ""
"To use our new text box script in another script, we could write something "
"like the following:"
msgstr ""
"Um unser neues Textbox-Skript in anderen Skripten zu verwenden, könnten wir "
"etwa folgendes schreiben:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1374(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
"                         \"Some text\"\n"
"                         \"Charter\" \"30\"\n"
"                         '(0 0 0)\n"
"                         \"35\"\n"
"                        )\n"
"        )\n"
"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
"                         \"Irgendein Text\"\n"
"                         \"Charter\" \"30\"\n"
"                         '(0 0 0)\n"
"                         \"35\"\n"
"                        )\n"
"        )\n"
"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1384(para)
msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
msgstr ""
"Gratuliere, Sie sind nun auf dem besten Wege zu Ihrem Schwarzen Gürtel in "
"Skript-Fu!"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1391(title)
msgid "Your script and its working"
msgstr "Ihr Skript und seine Ausgabe"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1393(title)
msgid "What you write"
msgstr "Was Sie schreiben"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1394(para)
msgid "Below the complete script:"
msgstr "Das ist Ihr vollständiges Skript:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1482(title)
msgid "What you obtain"
msgstr "Was Sie erhalten"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1484(title)
#, fuzzy
msgid "The dialog"
msgstr "Der GIF-Exportdialog"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1493(title)
#, fuzzy
msgid "The resulting image"
msgstr "Das Bild im Modus »indiziert«"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
msgid "This section is not part of the original tutorial."
msgstr "Dieser Abschnitt ist nicht Teil des ursprünglichen Tutorials."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
msgstr "Das Skript-Fu-Parameter-API<placeholder-1/>"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm</filename> shipped "
"with the <acronym>GIMP</acronym> source code."
msgstr ""
"Neben den oben aufgeführten Parametertypen gibt es weitere für den "
"interaktiven Modus, die jeweils ein Widget im Dialogfenster erzeugen. Sie "
"finden eine Liste dieser Parameter mit Beschreibungen und Beispielen in dem "
"Testskript <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename>, "
"das mit den <acronym>GIMP</acronym>-Quelldateien ausgeliefert wird."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
msgid "SF-ADJUSTMENT"
msgstr "SF-ADJUSTMENT"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
msgstr "Erzeugt ein Auswahlfeld."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
msgid ""
"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
msgstr ""
"SF-ADJUSTMENT \"bezeichnung\" '(wert min max schrittweite sprungweite "
"stellen typ)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
msgid "Widget arguments list"
msgstr "Liste der Widgetargumente"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
msgid "Element"
msgstr "Element"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
msgid "\"label\""
msgstr "\"bezeichnung\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
msgid "Text printed before the widget."
msgstr "Text vor dem Widget."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
msgid "value"
msgstr "wert"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
msgid "Value print at the start."
msgstr "Vorgegebener Anfangswert."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
msgid "lower / upper"
msgstr "min/max"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
msgid "The lower / upper values (range of choice)."
msgstr "Kleinst- bzw. größtmöglicher Wert (zulässiger Wertebereich)."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
msgid "step_inc"
msgstr "schrittweite"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
msgid "Increment/decrement value."
msgstr "Erhöhen/Vermindern um diesen Wert."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
msgid "page_inc"
msgstr "sprungweite"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
msgid "Increment/decrement value using page key."
msgstr "Erhöhen/Vermindern mit BildAuf-/BildAb-Taste."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
msgid "digits"
msgstr "stellen"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
msgid "Digits after the point (decimal part)."
msgstr "Anzahl der Nachkommastellen."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
msgid "type"
msgstr "typ"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
msgstr "SF-SLIDER bzw. 0 oder SF-SPINNER bzw. 1"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
msgid "Creates a color button in the dialog."
msgstr "Erzeugt einen Farbauswahlschalter im Dialog."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
msgstr "SF-COLOR \"bezeichnung\" '(rot grün blau)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
msgid "or"
msgstr "oder"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
msgstr "SF-COLOR \"bezeichnung\" \"farbe\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
msgid "'(red green blue)"
msgstr "'(rot grün blau)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
msgid "List of three values for the red, green and blue components."
msgstr "Liste der Werte für die rote, grüne und blaue Farbkomponente."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
msgid "\"color\""
msgstr "\"farbe\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
msgid "Color name in CSS notation."
msgstr "Farbname in CSS-Notation."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
msgid "SF-FONT"
msgstr "SF-FONT"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
msgid ""
"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
"return parameter:"
msgstr ""
"Erzeugt einen Schriftauswahldialog und gibt den Schriftnamen als String "
"zurück. Es gibt zwei gimp-text-Prozeduren, die die Verwendung dieses "
"Rückgabewertes erleichtern:"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
msgid ""
"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
"unit font)"
msgstr ""
"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
"unit font)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
msgid ""
"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
msgstr ""
"wobei <parameter>font</parameter> der Name des zurückgegebenen Zeichensatzes "
"ist. Die im Namen des Zeichensatzes enthaltene Schriftgröße wird ignoriert. "
"Sie wird nur im Auswahldialog verwendet. Sie sollten also einen vernünftigen "
"Wert wählen, etwa 24 Pixel."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
msgstr "SF-FONT \"bezeichnung\" \"zeichensatz\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
msgid "\"fontname\""
msgstr "\"zeichensatz\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
msgid "Name of the default font."
msgstr "Name des voreingestellten Zeichensatzes."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
msgid "SF-BRUSH"
msgstr "SF-BRUSH"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
msgstr ""
"Erstellt eine Pinselauswahl mit der Ansicht des Pinsels (die beim Anklicken "
"eine vergrößerte Vorschau zeigt) und einen Schalter, der ein Dialogfenster "
"zum Suchen und Modifizieren von Pinseln öffnet."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
msgstr "SF-BRUSH \"Pinsel\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
msgid ""
"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
msgstr ""
"In diesem Beispiel startet der Pinseldialog mit dem vorgegebenen Pinsel "
"»Circle (03)«, Deckkraft 100, Abstand 44 und Modus »Normal« (0)."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
msgid ""
"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
msgstr ""
"Wenn diese Auswahl nicht geändert wird, würde der Funktion folgender Wert "
"als Argument übergeben werden: <parameter>'(\"Circle (03)\" 100 44 0)</"
"parameter>."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
msgid "SF-PATTERN"
msgstr "SF-PATTERN"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
"selected."
msgstr ""
"Erstellt eine Musterauswahl mit der Ansicht des Musters (die beim Anklicken "
"eine vergrößerte Vorschau zeigt) und einen Schalter, der ein Dialogfenster "
"zur Auswahl eines Musters öffnet."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
msgstr "SF-PATTERN \"Muster\" \"Maple Leaves\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Maple Leaves\"."
msgstr ""
"Wenn diese Auswahl nicht geändert wird, würde der Name des Musters als "
"String zurückgegeben werden: \"Maple Leaves\"."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
msgid "SF-GRADIENT"
msgstr "SF-GRADIENT"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing a preview of the selected gradient."
msgstr ""
"Erzeugt einen Schalter, der den aktuellen Farbverlauf als Vorschau enthält."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
msgstr ""
"Wird dieser Schalter gedrückt, öffnet sich ein Dialogfenster zur Auswahl "
"eines Farbverlaufs."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
msgstr "SF-GRADIENT \"Farbverlauf\" \"Deep Sea\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Deep Sea\"."
msgstr ""
"Wenn diese Auswahl nicht geändert wird, würde der Name des Farbverlaufs als "
"String zurückgegeben werden: \"Deep Sea\"."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
msgid "SF-PALETTE"
msgstr "SF-PALETTE"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing the name of the selected palette."
msgstr "Erzeugt einen Schalter, der die aktuellen Palette enthält."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
msgstr ""
"Wird dieser Schalter gedrückt, öffnet sich ein Dialogfenster zur Auswahl "
"einer Palette."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"palette name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Named Colors\"."
msgstr ""
"Wenn diese Auswahl nicht geändert wird, würde der Name der Palette als "
"String zurückgegeben werden: \"Named Colors\"."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
msgid "SF-FILENAME"
msgstr "SF-FILENAME"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing the name of a file."
msgstr "Erzeugt einen Schalter mit dem Namen einer Datei."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
msgstr ""
"Wird dieser Schalter gedrückt, öffnet sich ein Dialogfenster zur Auswahl "
"einer Datei."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
msgid ""
"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
"beavis.jpg\")"
msgstr ""
"SF-FILENAME \"bezeichnung\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/"
"scripts/beavis.jpg\")"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"filename."
msgstr "Der zurückgegeben Wert ist der Name der Datei als String."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
msgid "SF-DIRNAME"
msgstr "SF-DIRNAME"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
msgid ""
"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
"created widget allows to choose a directory instead of a file."
msgstr ""
"Ähnlich wie SF-FILENAME, nur dass hier ein Verzeichnis anstelle einer Datei "
"ausgewählt werden kann."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
msgstr "SF-DIRNAME \"bezeichnung\" \"/var/tmp/images\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"dirname."
msgstr "Der zurückgegeben Wert ist der Name des Ordners als String."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
msgid "SF-OPTION"
msgstr "SF-OPTION"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
"showing the options that are passed as a list."
msgstr "Erzeugt ein Auswahlfeld mit den als Liste übergebenen Werten."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
msgid "The first option is the default choice."
msgstr "Die erste Option ist die Voreinstellung."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
msgstr "SF-OPTION \"bezeichnung\" '(\"option1\" \"option2\")"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
"option, where the option first is counted as 0."
msgstr ""
"Der Rückgabewert des Skripts ist die Nummer der gewählten Option. Die erste "
"Option hat die Nummer 0."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
msgid "SF-ENUM"
msgstr "SF-ENUM"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
"specifies the default value, using the enum value's nick."
msgstr ""
"Erzeugt ein Auswahlfeld, das alle Aufzählungswerte des angegebenen Typs "
"anzeigt. Der Typ muss ein registrierter Aufzählungstyp ohne das Präfix "
"»Gimp« sein. Der zweite Parameter ist der Vorgabewert als symbolischer Name."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"Interpolationstyp\" \"linear\")"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
"value."
msgstr "Der Rückgabewert des Skripts entspricht dem gewählten Wert."

#: src/using/qmask.xml:11(title)
#, fuzzy
msgid "Using Quick Mask Mode"
msgstr "Die Schnellmaske verwenden"

#: src/using/qmask.xml:14(primary)
msgid "Masks"
msgstr "Masken"

#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
msgid "Quick Mask"
msgstr "Schnellmaske"

#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
msgid "Using Quick Mask"
msgstr "Schnellmaske verwenden"

#: src/using/qmask.xml:21(para)
msgid "Open an image or begin a new document."
msgstr "Öffnen Sie ein Bild oder erstellen Sie ein neues Bild."

#: src/using/qmask.xml:24(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Activate Quick Mask mode using the left-bottom button in the image window. "
"If a selection is present the mask is initialized with the content of the "
"selection."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Schnellmaske mit dem Schalter links unten im Bildfenster. "
"Wenn bereits eine Auswahl existiert, wird die Maske mit dem Inhalt dieser "
"Auswahl initialisiert."

#: src/using/qmask.xml:31(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose any drawing tool. Paint on the Quick Mask with black to remove "
"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use gray colors "
"to partially select areas."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Malwerkzeug. Malen Sie auf der Schnellmaske mit schwarzer "
"Farbe, um ausgewählte Bereiche zu entfernen, mit weißer Farbe, um Bereiche "
"auszuwählen. Mit grauen Farben können Sie teilweise ausgewählte Bereiche "
"erstellen."

#: src/using/qmask.xml:36(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
"Fill tool; this does not destroy the Quick Mask selections!"
msgstr ""
"Sie können auch Auswahlwerkzeuge verwenden und diese Auswahlen mit dem "
"»Fülleimer« füllen. Dadurch werden die Auswahlen der Schnellmaske nicht "
"zerstört."

#: src/using/qmask.xml:42(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle Quick Mask mode off using the left-bottom button in the image window: "
"the selection will be displayed with <link linkend=\"glossary-marching-"
"ants\">marching ants</link>."
msgstr ""
"Schalten Sie die Schnellmaske mit dem Schalter links unten aus. Die Auswahl "
"wird nun mit ihren »laufenden Ameisen« dargestellt."

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:5(title)
msgid "A Python plug-in writing Tutorial"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:7(primary)
msgid "Python"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:10(para)
msgid ""
"This tutorial will teach you the basics about writing a Python plug-in for "
"GIMP 3.0. You are expected to already have some basic knowledge about "
"writing Python in general. If not, there are enough Python courses online, "
"we are not going to duplicate them here."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:16(para)
msgid ""
"GIMP plug-ins in Python (and other languages too) are called from within "
"GIMP to perform certain actions. To be able to know how to communicate with, "
"and call the plug-in, GIMP needs to know by what name to call it and what "
"functions it supports."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:22(para)
msgid ""
"There are certain requirements regarding a plug-in's filename and directory "
"name, which have to be the same. For more details see <link linkend=\"gimp-"
"plugins-install\">Installing New Plug-Ins</link>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:29(title)
msgid "The basic elements of a plug-in for GIMP"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:35(para)
msgid ""
"Required on Linux and macOS, and common practice on Windows, is to start "
"with a so-called shebang or hashbang, an encoding, and a copyright notice. "
"The first line is a <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Shebang_(Unix)"
"\">shebang</ulink>, which specifies how this script can be executed. The "
"next line specifies the encoding of the Python file. We recommend utf-8. "
"Usually this is followed by several lines specifying the license under which "
"you publish the script and a short description of what the script does. We "
"will not go deeper into this, since this is common to Python in general."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:50(para)
msgid ""
"Importing required modules to get access to GIMP and optionally GEGL "
"functions."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:56(para)
msgid ""
"Declare a class with several pre-defined functions that you need to adjust, "
"so that GIMP knows what functions are available in your plug-in, and what "
"functionality they support. We will go into more detail about this below."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:64(para)
msgid ""
"A call that starts your plug-in, or queries its capabilities, depending on "
"the arguments sent to it by GIMP."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:30(para)
msgid ""
"We will discuss the basic parts of a plug-in that are required, or at least "
"very common for working with GIMP. <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:73(title)
#, fuzzy
msgid "Required modules"
msgstr "Die erforderlichen Parameter"

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:74(para)
msgid ""
"To be able to access GIMP functions, we start with <function>import gi</"
"function>. This module can figure out what functions are available in each "
"module defined through <quote>object introspection</quote>. What this means "
"for us, is that we import all GIMP related modules that we may need through "
"calls to <function>gi.repository</function>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:82(para)
msgid ""
"For basic functionality, only the Gimp and GimpUi modules may be enough. If "
"you want to run your plug-in from the command line, you don't even need "
"GimpUi. Let's start with an example."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:120(para)
msgid ""
"We start with importing sys, which we need at the end for access to "
"<function>sys.argv</function>, following that <function>import gi</function> "
"tells Python that it needs to load the gi module. This module is used to "
"enable access to GIMP specific functions through <quote>object "
"introspection</quote>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:127(para)
msgid ""
"In the next line we tell gi that we require GIMP's API version to be version "
"3.0. (This plug-in won't work with older versions of GIMP.) The following "
"line requests to import all functions, classes, etc. from the Gimp module."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:133(para)
msgid ""
"The next two lines, do the same thing for GimpUi. GimpUi contains all the "
"interface related elements for GIMP. If you plan to make a plug-in that is "
"only going to be called from the command line, then you won't need this. We "
"finish with importing GLib, which we need later for access to GLib.Error."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:140(para)
msgid ""
"There are other optional modules that you can use, too, like Gegl and many "
"others, but we won't go into that here."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:147(title)
msgid "Define your plug-in class"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:148(para)
msgid ""
"GIMP needs to knows what functions are available, what functionality they "
"support, and what menu location to use. For that we define a class that is "
"derived from the <function>Gimp.PlugIn</function> class."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:159(para)
msgid ""
"A <function>do_query_procedure</function> method, which GIMP calls to find "
"out the names of the procedures that can be called in this plug-in."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:166(para)
msgid ""
"A <function>do_set_i18n</function> method, which GIMP calls to find out if "
"your plug-in supports translations."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:172(para)
msgid ""
"A <function>do_create_procedure</function> method, which GIMP calls to start "
"one of your plug-ins functions. When this is called you should initialize "
"certain information for GIMP. You start by creating a procedure that tells "
"GIMP the name of the Python function to call to start your plug-in. Then you "
"supply additional information, like what types of images your plug-in "
"supports, where in the menu should your plug-in be found, and other optional "
"settings."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:184(para)
msgid ""
"The actual function (called procedure by GIMP) that you specified above. We "
"often call this <function>run</function>, but it can have any name allowed "
"by Python. This function is where you will add your own code to apply your "
"desired effects."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:154(para)
msgid ""
"A minimal plug-in needs at least the following functions defined in this "
"class: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:193(para)
msgid ""
"We will go into a little more detail now. Not included below is the first "
"part of the Python code that was shown above. This only shows the basic "
"layout of your class."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:229(para)
msgid ""
"Let's take a closer look at <function>do_query_procedures</function>. In the "
"line <function>return [ \"jb-plug-in-first-try\" ]</function> we tell GIMP "
"what the name of our procedure is: we call it \"jb-plug-in-first-try\". This "
"is the name that will be shown in GIMP's <link linkend=\"plug-in-"
"dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:236(para)
msgid ""
"You can have more than one procedure defined in a plug-in. In that case, you "
"would list all names, separated by a comma."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:240(para)
msgid ""
"It is good practice to start all your procedures with your initials or some "
"other recognizable and unique tag. This way, it is less likely that your "
"name will be the same as someone elses plug-in, which may confuse GIMP. "
"Besides that, you are free to name it the way you like."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:247(para)
msgid ""
"Next we tell GIMP that we don't support translations by returning False in "
"the call to <function>do_set_i18n</function>. What to do when you want your "
"plug-in to be translated is beyond the scope of this tutorial."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:253(para)
msgid ""
"The <function>do_create_procedure</function> method is where most of the "
"initializing for GIMP is done."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:258(title)
msgid "Setting up do_create_procedure"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:260(para)
msgid ""
"If you define more than one procedure in your plug-in, you first need to "
"check the \"name\" parameter to see which procedure is being called by GIMP. "
"We won't go into that here."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:265(para)
msgid ""
"To initialize your plug-in procedure, we first need to create it and fill in "
"the name of our Python function that will do the actual work. We do that by "
"calling <ulink url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"ctor.ImageProcedure.new.html\">Gimp.ImageProcedure.new</ulink>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:276(para)
msgid ""
"In this case we define the name of our plug-in as <function>self.run</"
"function>. When we qualify our function with \"self.\", it means that it is "
"a method inside our class. If you prefer, you can also define it as a "
"regular function outside your class, in that case you would omit \"self.\". "
"Naming it \"run\" is not required, you can give it any name that Python "
"accepts."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:287(para)
msgid ""
"Next we will tell GIMP what types of images this plug-in can work with by "
"calling <ulink url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_image_types.html\">procedure.set_image_types</ulink>. "
"In case the type of image doesn't matter, we use \"*\", which means all "
"types supported by GIMP. Other examples:"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:297(para)
msgid ""
"\"RGB*,GRAY*\", where the \"*\" here means we support both the versions with "
"and without A(lpha) channel."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"\"INDEXED\", plug-in only works on indexed images, without alpha channel."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:309(para)
msgid "\"RGBA\", plug-in only works on RGB image with alpha channel."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:316(para)
msgid ""
"Being able to start your plug-in from GIMP's menu is usually a good idea. We "
"start by defining a descriptive label for the menu entry: <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_menu_label.html\">procedure.set_menu_label</ulink>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:323(para)
msgid ""
"Followed by specifying where in the menu it should appear: <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.add_menu_path.html\">procedure.add_menu_path</ulink>. In "
"this case we tell it to add our plug-in in the Filters menu, under the "
"Tutorial category (submenu)."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:331(para)
msgid ""
"If you like you can also add an extra help tip, by using <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_documentation.html\">procedure.set_documentation</"
"ulink>, and you can set your name as author of the plug-in by using <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_attribution.html\">procedure.set_attribution</ulink>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:339(para)
msgid ""
"The last line in create procedure is <function>return procedure</function>, "
"which sends the information added above back to GIMP. Following this, GIMP "
"will call your run procedure."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:349(title)
msgid "Adding the main entry point to your plug-in"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:350(para)
msgid "Every plug-in gets started by a call to <function>Gimp.main</function>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:356(para)
msgid ""
"The only thing you need to change in this line for your plug-in, is the name "
"of your plug-in class, here called <quote>MyFirstPlugin</quote>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:362(title)
msgid "The complete Python plug-in"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:363(para)
msgid ""
"Below we present the entire python script, which should run, provided it is "
"given the correct name in a directory with the same name in a location that "
"GIMP knows of. It will show the message <quote>Hello world!</quote> in the "
"error console or in a popup dialog."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:58(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-rotate.svg'; "
"md5=1f4544cf89e6c5c28c3e2f1cb1743aa8"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:591(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-clone.svg'; "
"md5=5248aa1998e3447d58b6a6c524aba337"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:796(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-vchain.svg'; "
"md5=d47eea1ce790b9e3211d223704a1e9de"
msgstr ""

#: src/using/photography.xml:11(title)
msgid "Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Mit digitalen Fotos arbeiten"

#: src/using/photography.xml:13(primary)
msgid "Photography"
msgstr "Fotografie"

#: src/using/photography.xml:17(title)
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:5(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: src/using/photography.xml:18(para)
msgid ""
"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Eine der häufigsten Anwendungen für <acronym>GIMP</acronym> ist das "
"Korrigieren digitaler Fotos, die aus irgendeinem Grund nicht ganz perfekt "
"geworden sind. Das Bild ist vielleicht über- oder unterbelichtet, vielleicht "
"etwas gedreht, möglicherweise unscharf. Das sind alles typische Probleme, "
"für die <acronym>GIMP</acronym> geeignete Werkzeuge hat. Das Anliegen dieses "
"Kapitels ist es, Ihnen einen Überblick über diese Werkzeuge und die "
"Situationen, in denen sie sinnvoll eingesetzt werden können, zu verschaffen. "
"Sie werden hier allerdings keine detaillierten Anleitungen finden. In den "
"meisten Fällen erlernt man die Benutzung dieser Werkzeuge leichter, indem "
"man sie einfach ausprobiert und damit experimentiert, statt darüber zu "
"lesen. (Außerdem ist jedes Werkzeug in der betreffenden Hilfeseite "
"ausführlicher beschrieben.) Sie werden hier auch nichts über die Vielzahl "
"der »Spezialeffekte« finden, die Sie mit <acronym>GIMP</acronym> auf ein "
"Bild anwenden können. Sie sollten mit den grundlegenden Konzepten von "
"<acronym>GIMP</acronym> vertraut sein, bevor Sie dieses Kapitel lesen, aber "
"Sie müssen ganz bestimmt kein Experte sein; falls Sie einer sind, kennen Sie "
"das meiste sowieso schon. Und schrecken Sie nicht vor Experimenten zurück: "
"<acronym>GIMP</acronym>s leistungsfähiges »Journal« erlaubt es Ihnen, fast "
"jeden Arbeitsschritt durch ein einfaches <keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> wieder rückgängig zu machen."

#: src/using/photography.xml:36(para)
msgid ""
"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
"elements of the image."
msgstr ""
"Meistens fällt das, was Sie zur Verbesserung eines unvollkommenen Fotos "
"machen wollen, in die folgenden Kategorien: Verbesserung der Komposition, "
"Verbesserung der Farben, Verbesserung der Schärfe, Entfernung von Artefakten "
"oder anderen unerwünschten Elementen aus dem Bild."

#: src/using/photography.xml:45(title)
msgid "Improving Composition"
msgstr "Die Komposition verbessern"

#: src/using/photography.xml:48(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Ein Bild drehen"

#: src/using/photography.xml:49(para)
#, fuzzy
msgid ""
"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-"
"rotate\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
"<placeholder-1/> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see the "
"image rotate as you drag. When the image looks right, click "
"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
"will be rotated."
msgstr ""
"Es passiert sehr leicht, die Kamera beim Fotografieren nicht ganz waagerecht "
"zu halten, so dass die Objekte im Bild etwas geneigt sind. In <acronym>GIMP</"
"acronym> verwendet man das <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Drehen</link>-"
"Werkzeug, um das zu korrigieren. Sie aktivieren es durch einen Klick auf das "
"Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
"rotate-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster oder, während Sie im "
"Bildfenster sind, durch die Taste <keycombo><keycap>Umschalt</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (großes »R«). Vergewissern Sie sich, "
"dass die Werkzeugoptionen sichtbar sind und dass oben für <guilabel>Wirkt "
"auf</guilabel> der linke Knopf (<quote>Ebene transformieren</quote>) "
"aktiviert ist. Wenn Sie dann auf das Bild klicken und den Mauszeiger ziehen, "
"sehen Sie einen Umriss, der sich beim Ziehen dreht. Wenn dieser Umriss "
"richtig liegt, klicken Sie auf <guibutton>Rotieren</guibutton> oder drücken "
"die <keycap>Enter</keycap>-Taste, und das Bild wird gedreht."

#: src/using/photography.xml:72(para)
msgid ""
"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
msgstr ""
"In der Praxis ist es allerdings nicht ganz so leicht, mit dieser Methode "
"alles richtig zu machen. Oft werden Sie feststellen, dass es zwar besser "
"geworden ist, aber noch nicht perfekt. Eine Lösung wäre jetzt, noch ein "
"bisschen mehr zu drehen, aber dieser Ansatz hat einen Nachteil: Jedesmal, "
"wenn Sie ein Bild drehen, wird es zwangsläufig etwas undeutlicher, da die "
"Pixel nach der Drehung nicht exakt wie die Originale ausgerichtet sind. Für "
"eine einzige Drehung ist diese Unschärfe nur gering, aber zwei Drehungen "
"machen das Bild zweimal so unscharf wie eine, und es gibt keinen Grund, das "
"Bild undeutlicher als nötig zu machen. Ein bessere Alternative ist es, die "
"Drehung rückgängig zu machen und dann eine andere Drehung mit angepasstem "
"Winkel zu versuchen."

#: src/using/photography.xml:84(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
"can select \"Corrective (Backward)\". When you do this, instead of rotating "
"the image to compensate for the error, you can rotate its frame to "
"<emphasis>line up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it "
"and you will see that it is quite straightforward."
msgstr ""
"Glücklicherweise stellt <acronym>GIMP</acronym> eine erheblich leichtere "
"Methode bereit: bei den Optionen des Drehwerkzeuges können Sie als "
"Transformationsrichtung »Rückwärts (Korrigierend)« wählen. Statt den Umriss "
"zu drehen, um den Fehler zu kompensieren, können Sie ihn nun zum Fehler "
"<emphasis>ausgerichtet</emphasis> drehen. Wenn das jetzt zu verwirrend war, "
"probieren Sie es einfach aus, Sie werden sehen, es ist eigentlich ganz "
"einfach."

#: src/using/photography.xml:93(para)
msgid ""
"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular "
"\"holes\" at the corners. One way to fix them is to create a background that "
"fills the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
"when you take the picture in the first place."
msgstr ""
"Nachdem Sie ein Bild gedreht haben, sind an den Ecken unangenehme dreieckige "
"»Löcher«. Ein Weg, das zu beheben, besteht darin, einen Hintergrund zu "
"erstellen, der die Löcher mit einer unauffälligen oder neutralen Farbe "
"füllt, aber normalerweise ist es besser, etwas vom Bild abzuschneiden. Je "
"größer die Drehung, desto mehr muss abgeschnitten werden, daher ist es am "
"besten, die Kamera beim Fotografieren so gerade wie möglich zu halten."

#: src/using/photography.xml:105(title)
msgid "Cropping"
msgstr "Zuschneiden"

#: src/using/photography.xml:106(para)
msgid ""
"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Bild mit einer digitalen Kamera aufnehmen, haben Sie eine "
"gewisse Kontrolle darüber, was im Bild enthalten ist, aber oftmals nicht in "
"dem Ausmaß, wie Sie es vielleicht wünschten, mit der Folge, dass die Bilder "
"nachgeschnitten werden sollten. Darüber hinaus ist es oft möglich, den "
"Eindruck des Bildes zu verbessern, indem man es nachträglich so zuschneidet, "
"dass wichtige Elemente auf Schlüsselpositionen platziert werden. Eine gute, "
"wenn auch nicht allgemein gültige Regel, die man im Kopf haben sollte, ist "
"die <quote>Drittelregel</quote>. Danach erreicht man den besten Eindruck, "
"wenn man Höhe und Breite des Bildes gedanklich in Drittel aufteilt und das "
"Hauptmotiv an den gedachten Drittellinien beziehungsweise an deren "
"Schnittpunkten platziert."

#: src/using/photography.xml:118(para)
msgid ""
"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
"tool in the Toolbox, or by pressing <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> while inside the image. With the tool "
"active, clicking and dragging in the image will sweep out a crop rectangle. "
"When everything is perfect, hit <keycap>Enter</keycap>. Note: if "
"<guibutton>Delete cropped pixels</guibutton> in Crop Tool Options is "
"disabled, the cropped part will not be removed from the image, only the "
"visible image area will be adjusted."
msgstr ""
"Um ein Bild zuzuschneiden, aktivieren Sie das Werkzeug <link linkend=\"gimp-"
"tool-crop\">Zuschneiden / Größe ändern</link> im Werkzeugfenster oder durch "
"die Taste <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>, "
"während der Mauszeiger auf dem Bild ist. Klicken und Ziehen im Bild wird nun "
"ein Rechteck freimachen. Wenn alles perfekt ist, drücken Sie die "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>. Achtung: wenn <guibutton>Abgeschnittene Pixel "
"löschen</guibutton> in den Werkzeugeinstellungen deaktiviert ist, wird der "
"Bereich außerhalb der Auswahl nicht entfernt; stattdessen wird nur der "
"sichtbare Bildbereich angepasst."

#: src/using/photography.xml:133(title)
msgid "Improving Colors"
msgstr "Farben verbessern"

#: src/using/photography.xml:136(title)
msgid "Automated Tools"
msgstr "Automatisierte Werkzeuge"

#: src/using/photography.xml:137(para)
msgid ""
"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
"parameters of control. We will start with the simplest first."
msgstr ""
"Trotz ausgeklügelter Belichtungssysteme sind Bilder digitaler Kameras oft "
"über- oder unterbelichtet, oder sie weisen Farbstiche aufgrund ungenügender "
"Beleuchtung auf. <acronym>GIMP</acronym> gibt Ihnen eine Vielzahl von "
"Werkzeugen an die Hand, mit denen Sie Farben in einem Bild korrigieren "
"können, von automatisierten Tools, die auf einen simplen Mausklick "
"hinlaufen, bis hoch entwickelten Werkzeugen, die Ihnen viele Parameter zur "
"Steuerung anbieten. Wir fangen mit den einfachsten an."

#: src/using/photography.xml:146(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
"you can find these tools by following the menu path "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
"menuchoice> in the main menu."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> bietet Ihnen einige automatisierte "
"Korrekturwerkzeuge. Unglücklicherweise liefern sie meistens nicht ganz genau "
"die Ergebnisse, die Sie haben wollen, aber sie lassen sich in "
"Sekundenschnelle ausprobieren und geben Ihnen oftmals zumindest eine Idee "
"einiger Möglichkeiten, die in dem Bild stecken. Mit Ausnahme von "
"»Automatische Farbwerte« finden Sie sie unter <menuchoice><guimenu>Farben</"
"guimenu><guisubmenu>Automatisch</guisubmenu></menuchoice> im Menü des "
"Bildfensters."

#: src/using/photography.xml:159(para)
msgid "Here they are, with a few words about each:"
msgstr "Hier sind sie, jeweils mit ein paar Anmerkungen:"

#: src/using/photography.xml:163(guimenuitem)
msgid "Equalize"
msgstr "Egalisieren"

#: src/using/photography.xml:166(para)
msgid ""
"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
"well, it only takes a moment to try."
msgstr ""
"Dies ist eine sehr wirkungsvolle Anpassung, die versucht, die Bildfarben "
"gleichmäßig auf den Bereich aller möglichen Intensitäten zu verteilen. In "
"manchen Fällen ist der Effekt wirklich erstaunlich und bringt Kontraste zum "
"Vorschein, die man auf andere Art und Weise nur sehr schwer erreichen kann. "
"Aber gewöhnlich bewirkt sie einfach nur, dass das Bild sehr seltsam "
"aussieht. Ach ja, sie kann in nur einem Augenblick ausprobiert werden."

#: src/using/photography.xml:178(guimenuitem)
msgid "White balance"
msgstr "Weißabgleich"

#: src/using/photography.xml:181(para)
msgid ""
"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
"colors and stretch the remaining range as much as possible."
msgstr ""
"Dieses Kommando kann Bilder mit schlechtem Weiß oder Schwarz verbessern, "
"indem es nur wenig vorkommende Farben entfernt und den übrigen Farbbereich "
"weitestmöglich streckt."

#: src/using/photography.xml:190(guimenuitem)
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Kontrastspreizung"

#: src/using/photography.xml:193(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This is useful for underexposed images: it adjusts the whole image until the "
"brightest point is right at the saturation limit, and the darkest point is "
"black. The downside is that the amount of brightening is determined entirely "
"by the lightest and darkest points in the image, so even one single white "
"pixel and/or one single black pixel will make normalization ineffective. It "
"operates on the red, green, and blue channels independently. It often has "
"the useful effect of reducing color casts."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug (tatsächlich ist es ein Plugin) ist für unterbelichtetet "
"Bilder nützlich: es passt das ganze Bild gleichförmig solange an, bis der "
"hellste Punkt genau am Sättigungslimit liegt und der dunkelste Punkt schwarz "
"ist. Der Nachteil ist, dass der Helligkeitsgrad einzig durch den hellsten "
"beziehungsweise dunkelsten Punkt des Bildes festgelegt wird, d.h. nur ein "
"einziges weißes und/oder schwarzes Pixel macht die Normalisierung untauglich."

#: src/using/photography.xml:207(guimenuitem)
#, fuzzy
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Kontrastspreizung"

#: src/using/photography.xml:210(para)
msgid ""
"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
"RGB color space. It preserves the Hue."
msgstr ""
"Wie »Kontrastspreizung«, arbeitet aber im HSV-Farbmodell und erhält den "
"Farbton."

#: src/using/photography.xml:218(guimenuitem)
msgid "Color Enhance"
msgstr "Farbverbesserung"

#: src/using/photography.xml:221(para)
msgid ""
"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
"grayscale images."
msgstr ""
"Hiermit wird die Farbsättigung der aktiven Ebenen erhöht, ohne den Farbton "
"oder die Helligkeit zu verändern. Daher funktioniert dieses Werkzeug auch "
"nicht bei Graustufenbildern."

#: src/using/photography.xml:230(guimenuitem)
msgid "Auto Levels"
msgstr "Automatische Farbwerte"

#: src/using/photography.xml:233(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This is done by selecting <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></menuchoice> in the main menu, "
"and then pressing the <guibutton>Auto Input Levels</guibutton> button near "
"the center of the dialog. You will see a preview of the result; you must "
"press <guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
"previous state."
msgstr ""
"Dies aktiviert man über <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
"guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu><guimenuitem>Werte</guimenuitem></"
"menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Werte</"
"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters, dann den Knopf "
"<guibutton>Automatisch</guibutton> in der Mitte des Dialogfensters drücken. "
"Sie sehen eine Vorschau des Ergebnisses. Drücken Sie <guibutton>OK</"
"guibutton>, um es anzuwenden, oder <guibutton>Abbrechen</guibutton>, damit "
"das Bild wieder in den vorigen Zustand zurückkehrt."

#: src/using/photography.xml:246(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
"Levels dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
msgstr ""
"Falls Sie im Bild einen Punkt finden, der weiß sein sollte, und einen "
"zweiten, der schwarz sein sollte, dann können Sie mit diesem Werkzeug eine "
"halbautomatische Anpassung durchführen, die oftmals sowohl die Helligkeit "
"als auch die Farben erfolgreich im gesamten Bild korrigiert. Aktivieren Sie "
"zuerst das Werkzeug wie oben beschrieben. Suchen Sie nun unten im "
"Dialogfenster die drei Knöpfen mit den Symbolen, die wie Pipetten aussehen "
"(beziehungsweise aussehen sollten …). Wenn Sie den Mauszeiger auf den linken "
"Schalter bewegen, wird die Funktion angezeigt: <quote>Schwarz-Punkt wählen</"
"quote>. Klicken Sie darauf, dann klicken Sie auf einen Punkt im Bild, der "
"schwarz sein sollte - tatsächlich vollkommen schwarz, und nicht nur "
"irgendwie dunkel. Achten Sie darauf, wie sich das Bild verändert. Als "
"nächstes klicken Sie auf den rechten der drei Schalter (<quote>Weiß-Punkt "
"wählen</quote>) und dann auf einen Bildpunkt, der weiß sein sollte. Beachten "
"Sie wieder, wie sich das Bild verändert. Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden "
"sind, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, andernfalls auf "
"<guibutton>Abbrechen</guibutton>."

#: src/using/photography.xml:269(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
"tools. All of these, except one, can be accessed via "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
"menuchoice> in the main menu."
msgstr ""
"Das waren die automatisierten Farbeinstellungen. Falls Sie feststellen, dass "
"Ihnen keine davon weiterhilft, dann ist es an der Zeit, eines der "
"interaktiven Werkzeuge auszuprobieren. Mit einer Ausnahme können Sie auf "
"diese über <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</"
"guisubmenu></menuchoice> im Menü des Bildfensters zugreifen. Nachdem Sie ein "
"Farbwerkzeug ausgewählt haben, klicken Sie irgendwo auf das Bild, um das "
"Werkzeug zu aktivieren und das Dialogfenster zu öffnen."

#: src/using/photography.xml:279(title)
msgid "Exposure Problems"
msgstr "Belichtungsprobleme"

#: src/using/photography.xml:280(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-"
"contrast\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, "
"but in many cases it does everything you need. This tool is often useful for "
"images that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting "
"color casts. The tool gives you two sliders to adjust, for "
"<quote>Brightness</quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the "
"option <quote>Preview</quote> checked (and almost certainly you should), you "
"will see any adjustments you make reflected in the image. When you are happy "
"with the results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take "
"effect. If you can't get results that you are happy with, press "
"<guibutton>Cancel</guibutton> and the image will revert to its previous "
"state."
msgstr ""
"Das am einfachsten zu benutzende Werkzeug ist <link linkend=\"gimp-tool-"
"brightness-contrast\">Helligkeit / Kontrast</link>. Es ist allerdings auch "
"nicht sehr leistungsfähig, aber in vielen Fällen macht es schon alles, was "
"Sie brauchen. Dieses Werkzeug ist häufig für über- oder unterbelichtete "
"Bilder nützlich, nicht aber, um Farbstiche zu korrigieren. Mittels zweier "
"Schieberegler können Sie Helligkeit und Kontrast einstellen. Wenn Sie die "
"Option <quote>Vorschau</quote> aktiviert haben (und das sollten Sie "
"praktisch immer), sehen Sie, wie sich die Anpassungen im Bild "
"niederschlagen. Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, drücken Sie "
"<guibutton>OK</guibutton>, und Ihre Einstellungen werden übernommen. "
"Ansonsten können Sie mit dem Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> das Bild "
"in seinen vorigen Zustand zurücksetzen."

#: src/using/photography.xml:295(para)
msgid ""
"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
"bottom of the dialog.)"
msgstr ""
"Eine anspruchsvollere und kaum schwierigere Möglichkeit, Probleme mit der "
"Belichtung zu korrigieren, ist das bereits erwähnte Werkzeug »Werte«. Dessen "
"Dialog sieht sehr kompliziert aus, aber für die einfache Nutzung, die wir "
"hier im Sinn haben, müssen Sie sich nur mit dem Bereich <quote>Quellwerte</"
"quote> beschäftigen, insbesondere mit den drei dreieckigen Schiebereglern "
"unterhalb des Diagramms. Für die Benutzung verweisen wir Sie auf <xref "
"linkend=\"gimp-tool-levels\"/>, aber tatsächlich ist der einfachste Weg, die "
"Benutzung zu erlernen, mit den Reglern zu experimentieren und sie zu "
"bewegen, während Sie beobachten, wie sich das Bild verändert. (Stellen Sie "
"sicher, dass <guilabel>Vorschau</guilabel> unten im Dialogfenster aktiviert "
"ist.)"

#: src/using/photography.xml:309(para)
msgid ""
"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
msgstr ""
"Eine sehr leistungsfähige Methode zur Korrektur von Belichtungsproblemen ist "
"die Verwendung des Werkzeuges <emphasis>Kurven</emphasis>. Es erlaubt Ihnen, "
"Kontrollpunkte auf einer Kurve anzuklicken und zu verschieben, um so eine "
"Funktion zu erstellen, die Helligkeitswerten der Eingabe Helligkeiten der "
"Ausgabe zuordnet. Das Kurvenwerkzeug kann alle Effekte reproduzieren, die "
"Sie mit den Werkzeugen »Helligkeit / Kontrast« oder »Werte« erreichen "
"können. Für eine detaillierte Beschreibung verweisen wir Sie nochmals auf "
"das entsprechende Kapitel der Hilfeseiten (<xref linkend=\"gimp-tool-"
"curves\"/>), aber am leichtesten lernen Sie die Benutzung wieder durch "
"Ausprobieren."

#: src/using/photography.xml:321(para)
msgid ""
"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
"produce color shifts in the image."
msgstr ""
"Der vielseitigste Ansatz, Helligkeit und Kontrast im Bild anzupassen, "
"insbesondere für fortgeschrittenere <acronym>GIMP</acronym>-Benutzer, "
"besteht darin, eine neue Ebene oberhalb der zu bearbeitenden zu erstellen "
"und dann im Ebenendialog den Modus für die obere Ebene auf "
"<guimenuitem>Multiplikation</guimenuitem> zu setzen. Die neue Ebene dient "
"dann als <quote>Intensitätsregler</quote> für die darunter liegende, mit "
"Weiß für maximale Intensität und Schwarz für Intensität Null. Das heißt, "
"indem Sie auf der neuen Ebene malen, können Sie selektiv die Intensität für "
"jeden Bereich des Bildes anpassen, was Ihnen eine ausgezeichnete Kontrolle "
"ermöglicht. Sie sollten versuchen, nur mit weichen Farbverläufen zu malen, "
"da sprunghafte Änderungen der Intensität zu falschen Rändern führt. Malen "
"Sie nur mit Grautönen, nicht mit Farben, es sei denn, Sie wollen im Bild "
"Farbänderungen erzeugen."

#: src/using/photography.xml:335(para)
msgid ""
"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
"across all areas of an image:"
msgstr ""
"<quote>Multiplikation</quote> ist nicht der einzige Modus, der für eine "
"Intensitätsregelung nützlich ist. Tatsächlich kann der "
"<quote>Multiplikations</quote>-Modus nur Teile des Bildes verdunkeln, aber "
"sie niemals aufhellen, er hilft also nur, wenn Teile des Bildes "
"überbelichtet sind. <quote>Division</quote> hat genau den gegenteiligen "
"Effekt: er hellt Teile des Bildes auf. Hier ein kleiner Trick, der oftmals "
"ein Maximum an Details auf dem gesamten Bild zum Vorschein bringt:"

#: src/using/photography.xml:347(para)
msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
msgstr "Duplizieren Sie die Ebene (das erstellt eine neue Ebene darüber)."

#: src/using/photography.xml:352(para)
msgid "Desaturate the new layer."
msgstr "Entfernen Sie die Sättigung der neuen Ebene."

#: src/using/photography.xml:355(para)
msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
msgstr ""
"Wenden Sie einen Gaußschen Weichzeichner auf das Resultat an, mit einem "
"großen Radius (100 oder mehr)."

#: src/using/photography.xml:361(para)
msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
msgstr "Schalten Sie den Modus im Ebenendialog auf »Division«."

#: src/using/photography.xml:364(para)
msgid ""
"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
msgstr ""
"Regulieren Sie den Grad der Korrektur, indem Sie die Deckkraft im "
"Ebenendialog anpassen oder mit einem der Werkzeuge »Helligkeit / Kontrast«, "
"»Werte« oder »Kurven« auf der neuen Ebene."

#: src/using/photography.xml:371(para)
msgid ""
"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
"layer."
msgstr ""
"Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, können Sie mit <guibutton>Nach "
"unten vereinen</guibutton> die Steuerungsebene mit der ursprünglichen Ebene "
"zu einer einzigen Ebene vereinen."

#: src/using/photography.xml:379(para)
msgid ""
"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
"have, the harder it is to make a decision."
msgstr ""
"Außer mit <quote>Multiplikation</quote> und <quote>Division</quote> können "
"Sie hin und wieder auch mit anderen Ebenenmodi nützliche Effekte erzielen, "
"etwa mit <quote>Abwedeln</quote>, <quote>Nachbelichten</quote> oder "
"<quote>Weiche Kanten</quote>. Allerdings kann es nur allzuleicht passieren, "
"dass man eine Stunde damit verbringt, mit den Parametern herumzuspielen, "
"ohne auf die Zeit zu achten. Seien Sie also gewarnt: je mehr Möglichkeiten "
"Sie haben, desto schwerer fällt die Entscheidung."

#: src/using/photography.xml:392(title)
msgid "Adjusting Hue and Saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung regulieren"

#: src/using/photography.xml:393(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In our experience, if your image has a color cast—too much red, too much "
"blue, etc—the easiest way to correct it is to use the Levels tool, adjusting "
"levels individually on the red, green, and blue channels. If this doesn't "
"work for you, it might be worth your while to try the Color Balance tool or "
"the Curves tool, but these are much more difficult to use effectively. (They "
"are very good for creating certain types of special effects, though.)"
msgstr ""
"Wenn Ihr Bild einen Farbstich hat, etwa zu rot oder zu blau, kann man das "
"nach unserer Erfahrung am einfachsten mit dem Werkzeug »Werte« korrigieren, "
"indem man die Werte für den roten, grünen und blauen Kanal jeweils einzeln "
"anpasst. Wenn das nicht zum Erfolg führt, dann sind die Werkzeuge "
"»Farbabgleich« oder »Farben« einen Versuch wert, aber diese sind, um sie "
"effektiv einsetzen zu können, auch sehr viel komplizierter. (Sie sind aber "
"sehr gut geeignet, um bestimmte Typen von Spezialeffekten zu erzeugen.)"

#: src/using/photography.xml:402(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
"Toolbox), and <keycap>Shift</keycap>-click on the aforesaid point: this "
"brings up the Color Picker dialog. If the colors are correctly adjusted, "
"then the red, green, and blue components of the reported color should all be "
"equal; if not, then you should see what sort of adjustment you need to make. "
"This technique, when well used, allows even color-blind people to color-"
"correct an image."
msgstr ""
"Manchmal ist es schwer zu sagen, ob die Farbanpassungen ausreichend waren. "
"Eine gute, objektive Methode ist, einen Punkt im Bild zu finden, von dem Sie "
"wissen, dass er entweder weiß oder grau sein sollte. Aktivieren Sie dann die "
"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbpipette</link> (das "
"Pipettensymbol im Werkzeugfenster) und klicken Sie auf den oben erwähnten "
"Punkt: das öffnet das Farbpipetten-Dialogfenster. Wenn die Farben korrekt "
"angepasst wurden, dann sollte die drei Farbkomponenten Rot, Grün und Blau "
"der angezeigten Farbe den gleichen Wert haben. Falls nicht, dann sollten Sie "
"erkennen können, welche Anpassung Sie vorzunehmen haben. Diese Technik, wenn "
"sie richtig benutzt wird, erlaubt es sogar Farbenblinden, die Farben eines "
"Bildes zu korrigieren."

#: src/using/photography.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If your image is washed out—which can easily happen when you take pictures "
"in bright light—try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
"the image look better. In some cases it is useful to adjust the lightness at "
"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
"avoid doing this."
msgstr ""
"Wenn Ihr Bild verblasst ist, was leicht bei Aufnahmen im hellen Licht "
"passieren kann, versuchen Sie das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-hue-"
"saturation\">Farbton / Sättigung</link>, welches Ihnen drei Schieberegler "
"anbietet, um Farbton, Helligkeit und Sättigung zu verändern. Eine Erhöhung "
"der Sättigung wird das Bild vermutlich <quote>Helligkeit</quote> im Werkzeug "
"<emphasis>Helligkeit / Kontrast</emphasis>, außer dass beide aus "
"unterschiedlichen Kombinationen der drei Farbkanäle gebildet werden.) "
"»Farbton / Sättigung« bietet Ihnen die Möglichkeit, die Einstellungen auf "
"bestimmte Farben zu beschränken (mit den Schaltern oben im Dialog), aber "
"wenn Sie natürlich aussehende Farben erhalten wollen, sollten Sie das in der "
"Regel vermeiden."

#: src/using/photography.xml:433(para)
msgid ""
"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
"which is notorious for producing highly saturated prints."
msgstr ""
"Auch wenn ein Bild nicht verblasst zu sein scheint, können Sie den Eindruck "
"oftmals dadurch verbessern, dass Sie die Sättigung ein klein wenig erhöhen. "
"Veteranen der Filmära nennen diesen Trick manchmal <quote>Fujifying</quote>, "
"nach dem Fujichrome-Film, der der dafür bekannt ist, Abzüge mit sehr hoher "
"Farbsättigung zu produzieren."

#: src/using/photography.xml:441(para)
msgid ""
"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
"increasing it."
msgstr ""
"Wenn Sie Bilder bei wenig Licht aufnehmen, haben Sie manchmal das "
"entgegengesetzte Problem: zu hohe Sättigung. Auch in diesem Fall ist das "
"Werkzeug »Farbton / Sättigung« eine gute Wahl, diesmal, um die Sättigung zu "
"verringern statt zu erhöhen."

#: src/using/photography.xml:451(title)
msgid "Adjusting Sharpness"
msgstr "Die Bildschärfe regulieren"

#: src/using/photography.xml:453(title)
msgid "Unblurring"
msgstr "Bildschärfe erhöhen"

#: src/using/photography.xml:454(para)
msgid ""
"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
"improve the image."
msgstr ""
"Wenn das Objektiv nicht perfekt eingestellt ist oder die Kamera sich während "
"der Bildaufnahme bewegt, ist das Ergebnis ein unscharfes Bild. Bei sehr viel "
"Unschärfe können Sie vermutlich mit keiner Technik viel machen, aber wenn es "
"nur ein bisschen unscharf ist, sollten Sie in der Lage sein, das Bild zu "
"verbessern."

#: src/using/photography.xml:461(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</"
"link>. In spite of the rather confusing name, which derives from its origins "
"as a technique used by film developers, its result is to make the image "
"sharper, not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it "
"via <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</"
"guisubmenu><guimenuitem>Sharpen (Unsharp Mask)…</guimenuitem></menuchoice> "
"in the main menu. There are two parameters, <quote>Radius</quote> and "
"<quote>Amount</quote>. The default values often work pretty well, so you "
"should try them first. Increasing either the radius or the amount increases "
"the strength of the effect. Don't get carried away, though: if you make the "
"unsharp mask too strong, it will amplify noise in the image and also give "
"rise to visible artifacts where there are sharp edges."
msgstr ""
"Meistens ist die beste Methode, um ein Bild schärfer zu machen, das Filter "
"<link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\"> Schärfen (Unscharf maskieren)</"
"link>. Trotz dieses ziemlich verwirrenden Namens, der sich von einer bei "
"Filmentwicklern verwendeten Technik herleitet, macht er das Bild keineswegs "
"<quote>unscharf</quote>, sondern schärfer. Es handelt sich hier um ein "
"Plugin, auf das Sie über <menuchoice><guimenu>Filter</"
"guimenu><guisubmenu>Verbessern</guisubmenu><guimenuitem>Schärfen (Unscharf "
"maskieren)</guimenuitem></menuchoice> im Bildmenü zugreifen können. Es gibt "
"zwei Parameter, <quote>Radius</quote> und <quote>Menge</quote>. Die "
"Vorgabewerte funktionieren oftmals sehr gut, daher sollten Sie es zuerst "
"damit probieren. Erhöhung des Radius oder der Menge erhöht die Wirkung. Aber "
"lassen Sie sich nicht hinreißen: wenn Sie die unscharfe Maske zu stark "
"einstellen, wird sie das Rauschen im Bild erhöhen und sichtbare Artefakte an "
"scharfen Kanten erzeugen."

#: src/using/photography.xml:481(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where "
"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get "
"better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
"(HSV) layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, "
"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution "
"for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
"decompose\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
"link> for more information."
msgstr ""
"Manchmal kann »Schärfen (Unscharf maskieren)« an Stellen mit starkem "
"Kontrast die Farben verzerren. Wenn das passiert, können Sie oft bessere "
"Resultate erzielen, indem Sie das Bild nach Farbton / Sättigung / Wert (HSV, "
"<foreignphrase>Hue-Saturation-Value</foreignphrase>) in einzelne Ebenen "
"zerlegen, »Schärfen (Unscharf maskieren)« auf die Ebene »Wert« (Helligkeit) "
"anwenden und dann die Ebenen wieder zusammensetzen. Das funktioniert "
"deshalb, weil das menschliche Auge Helligkeit sehr viel feiner auflösen kann "
"als Farben. Mehr dazu finden Sie in <xref linkend=\"plug-in-decompose-"
"registered\"/> und <xref linkend=\"plug-in-compose\"/>."

#: src/using/photography.xml:495(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
"convolve\">Blur/Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" mode. "
"This allows you to increase the sharpness in areas by painting over them "
"with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or the "
"results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
msgstr ""
"In einigen Situationen können Sie gute Ergebnisse erzielen, wenn Sie "
"bestimmte Teile des Bildes mit <link linkend=\"gimp-tool-"
"convolve\">Verknüpfen (Weichzeichnen / Schärfen)</link> aus dem "
"Werkzeugfenster im Modus »Schärfen« bearbeiten. Es ermöglicht Ihnen, die "
"Schärfe in bestimmten Bereichen zu erhöhen, indem Sie sie mit irgendeinem "
"Pinsel bemalen. Sie sollten damit allerdings zurückhaltend umgehen, denn "
"sonst werden die Resultate nicht sehr natürlich aussehen. Schärfen erhöht "
"nicht nur die Schärfe von offensichtlichen Kanten, sondern auch das Rauschen."

#: src/using/photography.xml:508(title)
msgid "Reducing Graininess"
msgstr "Körnigkeit reduzieren"

#: src/using/photography.xml:509(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-"
"selective\">Selective Gaussian Blur</link>, setting the blurring radius to 1 "
"or 2 pixels. The other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-"
"despeckle\">Despeckle</link> filter. This has a nice preview, so you can "
"play with the settings and try to find some that give good results. When "
"graininess is really bad, though, it is often very difficult to fix by "
"anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Foto bei schlechten Lichtbedingungen oder mit einer sehr kurzen "
"Belichtungszeit aufnehmen, erhält die Kamera nicht genügend Daten, um gute "
"Schätzungen für die tatsächliche Farbe jedes einzelnen Pixels vornehmen zu "
"können. Folglich sehen die Ergebnisse grobkörnig aus. Sie können die "
"Körnigkeit durch Weichzeichnen <quote>glätten</quote>, aber dann verlieren "
"Sie auch die Bildschärfe. Es gibt ein paar Ansätze, die möglicherweise "
"bessere Ergebnisse liefern. Der vermutlich beste, falls die Körnigkeit nicht "
"zu stark ist, ist ein Filter namens <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-"
"blur-selective\">Selektiver Gaußscher Weichzeichner</link> mit einem Radius "
"von 1 oder 2 Pixel. Ein anderer Weg ist das Filter <link linkend=\"plug-in-"
"despeckle\">Flecken entfernen</link>. Dieser hat eine nette Vorschau, so "
"dass Sie mit den Einstellungen herumspielen und so eine Kombination finden "
"können, die gute Resultate liefert. Wenn die Körnigkeit allerdings wirklich "
"grob ist, dann ist es gewöhnlich sehr schwer, irgendetwas zu korrigieren, es "
"sei denn, man greift zu wirklich heroischen Maßnahmen (z.B. Retuschieren mit "
"den Malwerkzeugen)."

#: src/using/photography.xml:530(title)
msgid "Softening"
msgstr "Bildschärfe herabsetzen"

#: src/using/photography.xml:531(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
"blur it very much, the simplest method is to use one of the <quote>Blur</"
"quote> filters, accessed via <menuchoice><guimenu>Filters</"
"guimenu><guisubmenu>Blur</guisubmenu></menuchoice> from the main menu. This "
"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
"just repeat until you get the result you desire."
msgstr ""
"Gelegentlich haben Sie genau das entgegengesetzte Problem: ein Bild ist "
"<emphasis>zu</emphasis> scharf. Die Lösung ist, es etwas zu verwischen. "
"Glücklicherweise ist das sehr viel leichter, als das Bild schärfer zu "
"machen. Da Sie das Bild vermutlich nicht sehr stark verwischen wollen, ist "
"die einfachste Methode, das Plugin <link linkend=\"filters-"
"blur\">Weichzeichnen</link> zu verwenden, das Sie im Bildfenster unter "
"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Weichzeichnen</"
"guisubmenu><guimenuitem>Weichzeichnen</guimenuitem></menuchoice> finden. Es "
"wird das Bild ein klein wenig verschmieren. Falls das nicht ausreicht, "
"wiederholen Sie es einfach so lange, bis Sie das gewünschte Ergebnis haben."

#: src/using/photography.xml:547(title)
msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
msgstr "Unerwünschte Objekte aus einem Bild entfernen"

#: src/using/photography.xml:548(para)
msgid ""
"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
msgstr ""
"Es gibt zwei Arten von Objekten, die Sie vielleicht aus einem Bild entfernen "
"möchten: künstliche Erscheinungen, die z.B. durch Staub oder Haare auf der "
"Linse entstanden, und Dinge, die tatsächlich vorhanden waren, die aber die "
"Qualität des Bildes vermindern, wie etwa Stromleitungen, die entlang einer "
"wunderschönen Berglandschaft verlaufen."

#: src/using/photography.xml:556(title)
msgid "Despeckling"
msgstr "Flecken entfernen"

#: src/using/photography.xml:557(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed via "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</"
"guisubmenu><guimenuitem>Despeckle…</guimenuitem></menuchoice> from the main "
"menu. Very important: to use this filter effectively, you must begin by "
"making a small selection containing the artifact and a small area around it. "
"The selection must be small enough so that the artifact pixels are "
"statistically distinguishable from the other pixels inside the selection. If "
"you try to run despeckle on the whole image, you will hardly ever get "
"anything useful. Once you have created a reasonable selection, activate "
"Despeckle, and watch the preview as you adjust the parameters. If you are "
"lucky, you will be able to find a setting that removes the junk while "
"minimally affecting the area around it. The more the junk stands out from "
"the area around it, the better your results are likely to be. If it isn't "
"working for you, it might be worthwhile to cancel the filter, create a "
"different selection, and then try again."
msgstr ""
"Ein gutes Werkzeug, um Staub und andere Verschmutzungen der Linse zu "
"entfernen, ist das Filter <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Flecken "
"entfernen</link>, auf den Sie über <menuchoice><guimenu>Filter</"
"guimenu><guisubmenu>Verbessern</guisubmenu><guimenuitem>Flecken entfernen</"
"guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster zugreifen können. Sehr wichtig: um "
"den Filter effizient nutzen zu können, müssen Sie mit einer kleinen Auswahl "
"beginnen, die den Fleck und einen schmalen Bereich darum enthält. Die "
"Auswahl muss klein genug sein, um die Pixel des Fleckes statistisch von den "
"anderen Pixeln innerhalb der Auswahl unterscheiden zu können. Wenn Sie "
"versuchen, »Flecken entfernen« auf das gesamte Bild anzuwenden, werden kaum "
"jemals etwas Sinnvolles erhalten. Wenn Sie eine vernünftige Auswahl erstellt "
"haben, aktivieren Sie das Filter und beobachten dann die Vorschau, wenn Sie "
"die Parameter anpassen. Mit etwas Glück finden Sie eine Einstellung, die die "
"Verunreinigungen entfernt und dabei den angrenzenden Bereich nur minimal "
"verändert. Je besser sich der Schmutz von der Umgebung unterscheidet, desto "
"besser sollten Ihre Ergebnisse sein. Falls es gar nicht funktioniert, lohnt "
"es sich vermutlich, das Filter abzubrechen, eine andere Auswahl zu erstellen "
"und dann wieder von vorne anzufangen."

#: src/using/photography.xml:577(para)
msgid ""
"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
"Despeckle on each individually."
msgstr ""
"Wenn Sie mehrere Flecken auf dem Bild haben, müssen Sie das Filter auf jeden "
"einzeln anwenden."

#: src/using/photography.xml:584(title)
msgid "Garbage Removal"
msgstr "Störende Objekte entfernen"

#: src/using/photography.xml:585(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link><placeholder-1/> "
"tool, which allows you to paint over one part of an image using pixel data "
"taken from another part (or even from a different image). The trick to using "
"the clone tool effectively is to be able to find a different part of the "
"image that can be used to <quote>copy over</quote> the unwanted part: if the "
"area surrounding the unwanted object is very different from the rest of the "
"image, you won't have much luck. For example, if you have a lovely beach "
"scene, with a nasty human walking across the beach who you would like to "
"teleport away, you will probably be able to find an empty part of the beach "
"that looks similar to the part he is walking across, and use it to clone "
"over him. It is quite astonishing how natural the results can look when this "
"technique works well."
msgstr ""
"Das Werkzeug der Wahl, wenn es gilt, ungewollte Objekte aus dem Bild zu "
"entfernen, ist das <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link>-Werkzeug "
"mit dem Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
"clone-22.png\"/></guiicon>, welches es Ihnen ermöglicht, Teile eines Bildes "
"mit Pixeldaten von einem anderen Teil des Bildes (oder sogar aus einem "
"anderen Bild) zu übermalen. Der Trick besteht nun darin, einen anderen "
"Bereich des Bildes zu finden, den man als <quote>Flicken</quote> für den "
"unerwünschten Teil verwenden kann. Falls sich der Bereich um das störende "
"Objekt sehr vom Rest des Bildes unterscheidet, werden Sie wohl kein Glück "
"haben. Aber wenn Sie beispielsweise eine herrliche Strandszene haben mit "
"einer hässlichen Person, die über den Strand läuft und die Sie gerne "
"<quote>wegbeamen</quote> würden, dann werden Sie sicher einen leeren Teil "
"des Strandes finden, der dem mit der Person ähnelt und den Sie über die "
"Person kopieren können. Es ist wirklich erstaunlich, wie natürlich die "
"Ergebnisse aussehen können, wenn die Technik gut angewendet wird."

#: src/using/photography.xml:609(para)
msgid ""
"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
"pay off."
msgstr ""
"Detaillierte Anweisungen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-tool-clone\"/>. "
"Klonen ist mehr eine Kunst als eine Wissenschaft, und je mehr Sie sich darin "
"üben, desto besser werden Sie. Am Anfang mag es noch unmöglich erscheinen, "
"etwas anderes als hässliche Flecken zu produzieren, aber bleiben Sie dran: "
"Hartnäckigkeit wird sich auszahlen."

#: src/using/photography.xml:617(para)
msgid ""
"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
"of wrinkles and other minor errors in images."
msgstr ""
"Ähnlich wie Klonen, allerdings etwas trickreicher, ist das Werkzeug <link "
"linkend=\"gimp-tool-heal\">Heilen</link>, das beim Klonen zusätzlich den "
"Bereich um das Ziel herum betrachtet. Eine typische Anwendung ist das "
"Entfernen von Falten und anderen kleineren Bildfehlern."

#: src/using/photography.xml:623(para)
msgid ""
"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
"offending object from the image, and then using a plug-in called "
"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
">. As with many things, your mileage may vary."
msgstr ""
"In einigen Fällen können Sie auch gute Resultate erzielen, indem Sie das "
"Objekt einfach aus dem Bild schneiden und dann die Lücke mit einem Plugin "
"namens <quote>Resynthesizer</quote> füllen. Dieses Plugin ist nicht "
"standardmäßig installiert, aber Sie können es von der Webseite des Autors "
"herunterladen: <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>."

#: src/using/photography.xml:635(title)
msgid "Removing Red-eye"
msgstr "Rote Augen entfernen"

#: src/using/photography.xml:637(primary)
msgid "Red-eyes"
msgstr "Rote Augen"

#: src/using/photography.xml:639(para)
msgid ""
"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
"as other colors, such as green."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Blitzlichtaufnahme von jemandem machen, der direkt in die "
"Kamera schaut, kann die Iris des Auges das Blitzlicht so zur Kamera "
"zurückwerfen, dass das Auge hellrot erscheint. Dies wird <quote>Rote-Augen-"
"Effekt</quote> genannt und sieht sehr bizarr aus. Viele moderne Kameras "
"haben spezielle Blitzmodi, die den Effekt minimieren, aber Sie müssen sie "
"natürlich auch benutzen, und selbst dann funktionieren sie nicht immer "
"perfekt. Bei Tieren tritt derselbe Effekt auf, aber interessanterweise "
"können die Augen auch in anderen Farben erscheinen, etwa in Grün."

#: src/using/photography.xml:650(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP provides a special <link linkend=\"gimp-filter-red-eye-removal\">remove "
"red eye</link> filter. Make a selection with one of the selection tools of "
"the red part of the eye and then choose the <quote>Red Eye Removal</quote> "
"filter. You may have to fiddle around a bit with the threshold slider to get "
"the right color."
msgstr ""
"Mit GIMP-2.4 wurde ein besonderes Filter zum <link linkend=\"gimp-filter-red-"
"eye-removal\">Entfernen der roten Augen</link> eingeführt. Erstellen Sie "
"eine Auswahl mit dem roten Teil des Auges und wählen Sie dann das Filter "
"<quote>Rote Augen entfernen</quote>. Unter Umständen müssen Sie dann noch "
"ein wenig den Schwellwert regulieren, um die korrekte Farbe zu erhalten."

#: src/using/photography.xml:661(title)
msgid "Saving Your Results"
msgstr "Ihre Ergebnisse sichern"

#: src/using/photography.xml:663(title) src/using/fileformats.xml:12(title)
#: src/using/fileformats.xml:15(primary)
msgid "Files"
msgstr "Bilddateien"

#: src/using/photography.xml:664(para)
msgid ""
"What file format should you use to save the results of your work, and should "
"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
msgstr ""
"Welches Dateiformat sollten Sie zum Speichern Ihrer Arbeit wählen, und "
"sollten Sie die Bildgröße ändern? Die Antwort hängt davon ab, was Sie mit "
"dem Bild machen wollen:"

#: src/using/photography.xml:671(para)
msgid ""
"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
"image is lost."
msgstr ""
"Wenn Sie vorhaben, das Bild noch einmal mit <acronym>GIMP</acronym> zu "
"bearbeiten, sollten Sie es im <acronym>GIMP</acronym>-eigenen XCF-Format "
"(d.h. mit Endung <filename>.xcf</filename>) speichern, da nur mit diesem "
"Format garantiert keine Bildinformationen verloren gehen."

#: src/using/photography.xml:679(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
"achieving much higher resolutions than video monitors 600 to 1400 dpi "
"(<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical printers, "
"as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000×5000-pixel "
"image looks huge on a monitor, but it only comes to about 5 inches by 8 "
"inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
"use a lossless format such as TIFF instead."
msgstr ""
"Falls Sie das Bild auf Papier ausdrucken wollen, sollten Sie vermeiden, das "
"Bild zu verkleinern (außer durch Zuschneiden). Der Grund ist, dass Drucker "
"eine sehr viel höhere Auflösung als Bildschirme erreichen: 600 bis 1400dpi "
"(<quote>Punkte je Zoll</quote> die physische Dichte) für typische Drucker "
"gegenüber 72 bis 100dpi für Bildschirme. Ein 3000&nbsp;x&nbsp;5000 Pixel "
"großes Bild sieht auf dem Bildschirm riesig aus, ergibt auf dem Papier aber "
"nur ein Bild von etwa 13cm x 21cm bei 600dpi. Normalerweise gibt es auch "
"keinen vernünftigen Grund, ein Bild zu vergrößern. Die tatsächliche "
"Auflösung können Sie so nicht erhöhen, und es kann sowieso entsprechend "
"normiert werden, wenn es gedruckt wird. Zum Dateiformat: Im Allgemeinen ist "
"es in Ordnung, das JPEG-Format mit einem Qualitätsniveau von 75 bis 85 zu "
"verwenden. In seltenen Fällen, bei Bildern mit langen, nahezu einfarbige "
"Streifen, müssen Sie sogar ein noch höheres Niveau wählen oder statt dessen "
"ein verlustfreies Format wie TIFF nehmen."

#: src/using/photography.xml:698(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
"projector, bear in mind the highest screen resolutions for most commonly "
"available systems. There is nothing to gain by keeping the image much larger "
"than these resolutions. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
"good choice."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild auf dem Bildschirm darstellen oder es mit einem "
"Videoprojektor vorführen wollen, denken Sie daran, dass die höchste "
"Bildschirmauflösung bei den gebräuchlichsten Systemen 1600 x 1200 beträgt, "
"es bringt also nichts, das Bild größer zu lassen. Daher ist das JPEG-Format "
"für diese Zwecke fast immer eine gute Wahl."

#: src/using/photography.xml:707(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, export "
"the image as a JPEG file. In the JPEG export dialog, check the option to "
"<quote>Preview in image window</quote>, and then adjust the Quality slider "
"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
msgstr ""
"Soll das Bild auf eine Webseite oder per E-Mail verschickt werden, ist es "
"eine gute Idee, die Dateigröße so gering wie möglich zu halten. Verkleinern "
"Sie daher das Bild so weit, bis die relevanten Details gerade eben noch "
"sichtbar sind (denken Sie daran, dass andere Monitoren einer anderen Größe "
"oder andere Bildschirmauflösungen verwenden könnten). Als nächstes speichern "
"Sie das Bild als JPEG-Datei. Dabei aktivieren Sie die Option <quote>Vorschau "
"im Bildfenster anzeigen</quote> im JPEG-Dialogfenster und stellen mit dem "
"Regler die Qualität auf das geringstmögliche Niveau ein, das noch eine "
"akzeptable Bildqualität liefert. (Im Bild sehen Sie dann den Effekt der "
"jeweiligen Änderung.) Passen Sie auf, dass das Bild dabei mit Zoomfaktor 1:1 "
"dargestellt wird, um nicht durch Zoomeffekte in die Irre geleitet zu werden."

#: src/using/photography.xml:724(para)
msgid ""
"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
"for more information."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-using-"
"fileformats\"/>."

#: src/using/photography.xml:731(title)
msgid "Printing Your Photos"
msgstr "Ihre Fotos drucken"

#: src/using/photography.xml:733(primary)
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"

#: src/using/photography.xml:734(secondary)
msgid "Printing your photos"
msgstr "Ihre Fotos drucken"

#: src/using/photography.xml:736(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You print photos from the main menu through <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Print…</guisubmenu></menuchoice>. However it is very "
"useful to keep in mind some elementary concepts to prevent some unpleasant "
"surprises when looking at the result, or to fix them if they occur. You must "
"always remember:"
msgstr ""
"Um Fotos zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guisubmenu>Drucken</guisubmenu></menuchoice> im Menü des "
"Bildfensters. Dabei ist es sehr hilfreich, wenn man einige grundlegende "
"Konzepte im Kopf hat, um sich vor unliebsamen Überraschungen zu schützen "
"oder um sich helfen zu können, falls doch etwas schiefgegangen ist. Denken "
"Sie immer an folgendes:"

#: src/using/photography.xml:748(para)
msgid ""
"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
"click on these useful Wikipedia links:"
msgstr ""
"Auf dem Bildschirm wird das Bild im <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
"link>-Modus dargestellt, beim Drucken hingegen im <link linkend=\"glossary-"
"cmyk\">CMYK</link>-Modus. Folglich werden die Farbeigenschaften des "
"gedruckten Bildes nicht ganz genau Ihren Erwartungen entsprechen. Abhängig "
"ist das von der entsprechenden Tabelle für die Übertragung. Die "
"Interessierten finden in diesen Wikipedia-Artikeln weitergehende Erklärungen "
"dazu:"

#: src/using/photography.xml:758(para)
msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
msgstr "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"

#: src/using/photography.xml:763(para)
msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"

#: src/using/photography.xml:768(para)
msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"

#: src/using/photography.xml:775(para)
msgid ""
"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
"available sheet size."
msgstr ""
"Wie bereits weiter oben beschrieben, liegt die Bildschirmauflösung "
"typischerweise im Bereich von 75 bis 100 dpi, während die Auflösung des "
"Druckers mindestens zehnmal so hoch. ist. Die Größe des gedruckten Bildes "
"hängt von der Anzahl der Pixel und der (Druck-)Auflösung ab, entspricht also "
"nicht zwangsläufig der Größe auf dem Bildschirm oder der Papiergröße."

#: src/using/photography.xml:784(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Consequently, before any printing, go to <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Print Size…</guisubmenu></menuchoice> and choose a "
"convenient output size in the <quote>Print Size</quote> box adjusting either "
"sizes or resolution. The <placeholder-1/> symbol shows that the both values "
"are linked. You can dissociate x and y resolution by clicking on that "
"symbol, but it is risky. Only some printers support different X vs. Y "
"resolutions."
msgstr ""
"Bevor Sie drucken, gehen Sie also unbedingt zu: <menuchoice><guimenu>Bild</"
"guimenu><guisubmenu>Druckgröße</guisubmenu></menuchoice> im Menü des "
"Bildfensters und legen hier eine für Ihre Zwecke sinnvolle <guilabel>Größe "
"des Ausdrucks</guilabel> fest. Sie können dazu entweder die Größe oder die "
"Auflösung einstellen, wobei beide unmittelbar voneinander abhängen. Ferner "
"können Sie an dem Symbol <placeholder-1/> erkennen, dass Sie die X- und Y-"
"Auflösung voneinander trennen können, allerdings ist das nicht ohne Risiko. "
"Vermutlich existiert diese Möglichkeit, da es Drucker mit unterschiedlicher "
"X- und Y-Auflösung gibt. Wie auch immer, Sie werden jedenfalls Ihre "
"Überraschung erleben, wenn Sie diese Verbindung auflösen. Aber vielleicht "
"wollen Sie ja einmal etwas Besonderes ausprobieren?"

#: src/using/photography.xml:804(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
"would be a pity if a too large margin cuts off some part of your image or if "
"an inappropriate centering damages your work especially if you use a special "
"photo paper."
msgstr ""
"Ein letzter Rat: Überprüfen Sie noch einmal die Randeinstellung und die "
"Zentrierung. Gegebenenfalls stellen Sie sie bei den "
"<guibutton>Druckereinstellungen</guibutton> unter "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Drucken …</guisubmenu></"
"menuchoice> neu ein. Es wäre doch jammerschade, wenn ein zu großer Rand "
"einen Teil Ihres Bildes abschneidet oder eine falsche Zentrierung Ihre "
"Arbeit verdirbt, insbesondere, wenn Sie spezielles Fotopapier verwenden."

#: src/using/photography.xml:813(title)
msgid "EXIF Data"
msgstr "EXIF-Daten"

#: src/using/photography.xml:814(para)
msgid ""
"Digital cameras, when you take a picture, add information to your image "
"about the camera settings and the circumstances under which the picture was "
"taken. This so-called metadata is included in most image files in a "
"structured format called EXIF."
msgstr ""

#: src/using/photography.xml:820(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> stores all metadata it can handle when loading an "
"image. When exporting your image, you can select which types of metadata you "
"want included. Not all file formats support all types of metadata. For JPEG "
"files, EXIF metadata will be included if enabled in the export dialog. "
"Besides values that directly depend on changes you made to your image (e.g. "
"dimensions) most values will be saved unchanged from when the image was "
"loaded."
msgstr ""

#: src/using/photography.xml:830(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can view the contents of the EXIF, XMP and IPTC metadata, by using the "
"<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">metadata-viewer</link> plug-in. "
"You can access it via <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu><guimenuitem>View Metadata</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Falls Sie sich die EXIF-Daten ansehen möchten, können Sie das Plug-In <link "
"linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">Metadaten-Betrachter</link> verwenden. "
"Sie finden es unter <menuchoice><guimenu>Bild</"
"guimenu><guisubmenu>Metadaten</guisubmenu><guimenuitem>Metadaten ansehen</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:66(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:103(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-path.svg'; "
"md5=68394962c5d96e08f40532802836e6eb"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:179(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:297(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-layer.svg'; "
"md5=945d0361b811ae318f690032f3cb105e"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:306(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-selection.svg'; "
"md5=037e0db3cd91b6fa7d98ad87dc8896b7"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:315(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-path.svg'; "
"md5=45f8d04a403dce33d85a04d6a27e234f"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:379(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
"md5=ee63fcbc800d5f8d3867b9dc5d66ca9d"
msgstr "2009-08-29"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:400(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:412(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
msgstr "original"

#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
msgid "Paths"
msgstr "Mit Pfaden arbeiten"

#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: src/using/paths.xml:27(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths are curves (known as Bézier-curves). To understand their concepts and "
"mechanism, look at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-"
"curve\">Bézier-curve</link> or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
"wkpd-bezier\"/>. The Paths tool allows you to design complex shapes. When "
"designing a shape, you first use the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</"
"link> tool in <acronym>GIMP</acronym> to create a path. After that you "
"usually stroke or fill the path."
msgstr ""
"Pfade sind Streckenzüge, die aus geraden Linien oder Kurven (sogenannten "
"<link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézierkurven</link>) bestehen. Pfade "
"sind leicht zu verstehen und ihre Verwendung in <acronym>GIMP</acronym> ist "
"ganz einfach zu erlernen. Um einen Einblick in die dahinterstehenden "
"Konzepte zu gewinnen, schauen Sie sich beispielsweise den Artikel bei "
"Wikipedia an <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Das "
"Pfadwerkzeug ist ein sehr effektives Werkzeug, um komplexe Formen zu "
"entwerfen. Um eine Form zu entwerfen, nutzen Sie zunächst das <link "
"linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> in <acronym>GIMP</acronym> "
"und erstellen Sie damit einen Pfad; anschließend können Sie ihn nachziehen "
"oder füllen."

#: src/using/paths.xml:37(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
"apply a specific style to the path (color, width, pattern, etc)."
msgstr ""
"Im <acronym>GIMP</acronym>-Sprachgebrauch bedeutet <quote>Pfad nachziehen</"
"quote>, einen bestimmten Stil auf den Pfad anzuwenden (Farbe, Breite, "
"Muster, …)."

#: src/using/paths.xml:41(para)
msgid "A path can be used in several ways:"
msgstr "Sie können einen Pfad für verschiedene Aufgaben nutzen:"

#: src/using/paths.xml:46(para)
msgid "You can convert a closed path to a selection."
msgstr "Einen geschlossenen Pfad in eine Auswahl umwandeln."

#: src/using/paths.xml:49(para)
msgid ""
"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
"painted on the image in a variety of ways."
msgstr ""
"Einen offenen oder geschlossenen Pfad nachziehen, das heißt, den Pfad in "
"unterschiedlichsten Weisen auf dem Bild nachzuzeichnen. Der Pfad bildet "
"dabei ein unterstützendes Element zum Malen von kurvigen Linien."

#: src/using/paths.xml:55(para)
msgid ""
"A path can be <emphasis>filled</emphasis> with a color or pattern. If the "
"path is not closed, it will try to figure out the shape and then fill it. "
"However, this will not work if the path is a straight line."
msgstr ""
"Einen Pfad mit einer Farbe oder einem Muster <emphasis>füllen</emphasis>. "
"Wenn der Pfad nicht geschlossen ist, wird versucht, die Form zu erkennen und "
"entsprechend auszufüllen. Das funktioniert allerdings nicht, wenn der Pfad "
"eine gerade Linie darstellt."

#: src/using/paths.xml:63(title)
msgid "Illustration of four different paths"
msgstr "Beispielhafte Darstellung von vier verschiedenen Pfaden"

#: src/using/paths.xml:69(para)
msgid ""
"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
"segments."
msgstr ""
"Vier beispielhafte Darstellungen von Pfaden in <acronym>GIMP</acronym>: "
"geschlossen und polygonal, offen und polygonal, geschlossen und kurvig, Mix "
"aus geraden und kurvigen Segmenten."

#: src/using/paths.xml:79(title)
msgid "Path Creation"
msgstr "Pfade erstellen"

#: src/using/paths.xml:80(para)
msgid ""
"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
msgstr ""
"Fangen Sie damit an, eine Vorlage in der gewünschten Form zu entwerfen, die "
"Sie dann später auf verschiedene Weisen verändern können. Wie das geht, "
"finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/> beschrieben. Wählen Sie "
"dazu das Pfadwerkzeug mit einer der nachfolgenden Methoden:"

#: src/using/paths.xml:88(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></"
"menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Mit dem Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
"guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice>."

#: src/using/paths.xml:98(para)
msgid "Use the relevant icon <placeholder-1/> in toolbox."
msgstr ""

#: src/using/paths.xml:110(para)
#, fuzzy
msgid "Use the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
msgstr "Mit der Taste <keycap>B</keycap>."

#: src/using/paths.xml:113(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a crosshair "
"with a curve by default. The actual shape depends on your <link "
"linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">mouse pointer mode setting</link>. Make "
"sure that the Paths <guilabel>Edit Mode</guilabel> in <link linkend=\"gimp-"
"tool-path\">Tool Options</link> is set to <guilabel>Design</guilabel>."
msgstr ""
"Wenn das Pfadwerkzeug ausgewählt wird, ändert der Mauszeiger standardmäßig "
"seine Form in ein Fadenkreuz mit einer Kurve. Die Form hängt letztlich vom "
"eingestellten <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Zeigermodus für den "
"Mauszeiger</link> ab. Stellen Sie sicher, dass der "
"<guilabel>Bearbeitungsmodus</guilabel> in den Werkzeugeinstellungen auf "
"<guilabel>Design</guilabel> gestellt ist."

#: src/using/paths.xml:121(para)
msgid ""
"Left click in the image to create the first point of the path. Move the "
"mouse to a new point and left click to create another point linked to the "
"previous point. Although you can create as many points as you desire, you "
"only need two points to learn about Paths."
msgstr ""
"Mit einem Mausklick in das Bild erzeugen Sie einen ersten Punkt. Wenn Sie "
"die Maus bewegen und nochmals klicken, erstellen Sie damit einen zweiten "
"Punkt, der mit dem ersten verbunden ist. Das könnten Sie beliebig oft "
"wiederholen und so einen Streckenzug aus geraden Linien erzeugen, aber zur "
"Einführung genügen diese zwei Punkte."

#: src/using/paths.xml:127(para)
msgid ""
"While adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to "
"the curve, which indicates that clicking will add a new point."
msgstr ""
"Während Sie Punkte hinzufügen, hat der Zeiger die Form eines <quote>+</"
"quote> neben einer Kurve. Dadurch erkennen Sie, dass ein neuer Punkt "
"hinzugefügt wird."

#: src/using/paths.xml:132(para)
msgid ""
"When the mouse cursor is close to one of the path points, the <quote>+</"
"quote> changes into a cross with arrows; like the move tool. You can then "
"move the existing path point."
msgstr ""
"Befindet sich der Mauszeiger in der Nähe eines Liniensegments, ändert sich "
"das <quote>+</quote> in ein Fadenkreuz aus Pfeilen, ähnlich dem Verschieben-"
"Werkzeug. Sie können dann den bestehenden Punkt verschieben."

#: src/using/paths.xml:137(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To close your path, go with the mouse on top of the point you want to "
"connect to, and then click that point. When you are done designing your "
"path, you can press <keycode>Enter</keycode>. This will turn the path into a "
"Selection. You can also keep adding more points, or start changing the "
"curves of the path."
msgstr ""
"Um den Pfad zu schließen, fahren Sie mit der Maus über den zu verbindenden "
"Punkt und klicken Sie darauf mit gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste. "
"Wenn Sie Ihren Pfad fertig definiert haben, drücken Sie die "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>. Damit wandelt sich der Pfad in eine Auswahl "
"um. Sie können auch weitere Punkte hinzufügen oder die Kurven des Pfads "
"anpassen."

#: src/using/paths.xml:144(para)
msgid ""
"To edit the curves of your path, move the mouse cursor close to a line "
"segment, left-click and drag the line segment. Two events occur."
msgstr ""
"Um die Kurven eines Pfads anzupassen, bewegen Sie die Maus in die Nähe eines "
"Liniensegments. Klicken Sie dann mit der linken Maustaste und ziehen Sie das "
"Segment mit der Maus. Jetzt passieren zwei Dinge:"

#: src/using/paths.xml:150(para)
msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
msgstr ""
"Das Liniensegment wird mit dem Mauszeiger in die Bewegungsrichtung gedehnt."

#: src/using/paths.xml:153(para)
msgid ""
"Each line segment has two start points and end points marked by little "
"square rectangles, these are called handles. A <quote>direction line</quote> "
"now projects from each start point for the line segment that was moved. This "
"direction line usually has a different color than the lines of the path."
msgstr ""
"Jedes Liniensegment enthält zwei Start- und Endpunkte, die durch kleine "
"Quadrate (»Griffpunkte«) dargestellt sind. Für jeden Startpunkt des "
"verschobenen Liniensegments erscheint nun eine <quote>Richtungslinie</"
"quote>. Die Richtungslinie hat typischerweise eine andere Farbe."

#: src/using/paths.xml:162(para)
msgid ""
"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
"<quote>direction line</quote> leaves the start point. The length of this "
"line controls how far the line segment projects along the <quote>direction "
"line</quote> before curving towards the other path point."
msgstr ""
"Die gedehnte Linie hat in den Endpunkten dieselbe Richtung wie die "
"<quote>Richtungslinie</quote>. Die Länge dieser Hilfslinie legt fest, wie "
"weit das Liniensegment der <quote>Richtungslinie</quote> folgt, bevor es "
"sich in die Richtung des anderen Pfadpunktes dehnt."

#: src/using/paths.xml:168(para)
msgid ""
"The handle at the end of each <quote>direction line</quote> can be dragged "
"to change the direction and length of the curve. The handles on the other "
"end, where they connect to the path, can be used to move the position of "
"that path point."
msgstr ""
"Mit den Griffpunkten an den Enden der <quote>Richtungslinie</quote> können "
"Sie die Richtung und Länge der Kurve verändern. Mit den anderen Griffpunkten "
"(die sich am Pfad befinden) können Sie die Position des Pfadpunktes ändern."

#: src/using/paths.xml:175(title)
msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
msgstr "Ein Pfad in Bearbeitung"

#: src/using/paths.xml:182(para)
msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Paths tool."
msgstr "Ein Pfad, während er mit dem Pfadwerkzeug bearbeitet wird."

#: src/using/paths.xml:188(para)
msgid ""
"The path is comprised of two components with both straight and curved "
"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
"the selected anchor."
msgstr ""
"Der Pfad besteht aus zwei Komponenten mit geraden und gekrümmten Segmenten. "
"Die schwarzen Quadrate sind Ankerpunkte, der offene Kreis zeigt den "
"ausgewählten Ankerpunkt an, und die beiden offenen Quadrate sind die zwei "
"Griffpunkte, die jeweils zum Anker (als Endpunkt) der Kurven auf beiden "
"Seiten gehören."

#: src/using/paths.xml:197(title)
msgid "Path Properties"
msgstr "Eigenschaften von Pfaden"

#: src/using/paths.xml:198(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</"
"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
"Paths dialog into the destination image window."
msgstr ""
"Pfade sind ebenso wie Ebenen oder Kanäle Bestandteile des Bildes. Sofern Sie "
"ihr Bild im <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF-Format</link> speichern, "
"bleiben auch die Pfade erhalten. Eine Liste der in einem Bild existierenden "
"Pfade wird im <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link> "
"angezeigt. Wenn Sie Pfade in <acronym>GIMP</acronym> von ein Bild in ein "
"anderes übertragen möchten, stehen dafür die Kommandos <guilabel>Kopieren</"
"guilabel> und <guilabel>Einfügen</guilabel> im Kontextmenü des Pfaddialoges "
"zur Verfügung. Außerdem können Sie auch ein Pfadsymbol aus dem Pfaddialog in "
"das Zielfenster ziehen."

#: src/using/paths.xml:208(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
msgstr ""
"Pfade in <acronym>GIMP</acronym> sind mathematisch betrachtet sogenannte "
"<link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézierkurven</link>. Praktisch "
"bedeutet dies, dass die Form der Pfade durch Ankerpunkte und die Ausrichtung "
"von Griffpunkten bestimmt wird. Ankerpunkte sind Punkte, die sich auf dem "
"Pfad befinden und an denen die Form der Kurve beeinflusst werden kann. "
"Griffpunkte sind den Ankerpunkten zugeordnet und werden verwendet um "
"festzulegen, wie sich die Kurve verhält, wenn sie aus dem Ankerpunkt "
"»herauskommt«. Zu jedem Ankerpunkt, der sich nicht am Ende der Kurve "
"befindet, gehören daher genau zwei Griffpunkte."

#: src/using/paths.xml:217(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths can be very complex. If you create them by hand using the <link "
"linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool, they probably won't contain "
"more than a few dozen anchor points and usually a lot less than that. "
"However, if you create them by transforming a selection into a path, or by "
"transforming text into a path, the result can easily contain hundreds or "
"even thousands of anchor points."
msgstr ""
"Pfade können sehr komplexe Objekte sein. Wenn Sie sie unter Verwendung des "
"<link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeugs</link> von Hand erstellen, "
"werden die Pfade vermutlich nicht mehr als ein paar Dutzend Ankerpunkte "
"enthalten, oftmals deutlich weniger. Vermutlich werden Sie eine andere "
"Möglichkeit bevorzugen: Pfade können von GIMP automatisch aus Auswahlen "
"erzeugt werden. Eine dritte Möglichkeit zur Erzeugung von Pfaden besteht in "
"der Umwandlung von Text in einen Pfad. Das Ergebnis einer solchen "
"automatischen Erzeugung kann leicht Hunderte oder sogar Tausende von "
"Ankerpunkten umfassen."

#: src/using/paths.xml:225(para)
msgid ""
"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
"components in paths allows you to convert them into selections having "
"multiple disconnected parts."
msgstr ""
"Ein Pfad kann aus einer oder mehreren <emphasis>Komponenten</emphasis> "
"bestehen. Als Komponente wird ein Teil eines Pfades bezeichnet, dessen "
"Ankerpunkte alle miteinander verbunden sind."

#: src/using/paths.xml:232(para)
msgid ""
"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
"into a selection, any open components are automatically converted into "
"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
"point with a straight line."
msgstr ""
"Jede Komponente eines Pfades kann für sich <emphasis>offen</emphasis> oder "
"<emphasis>geschlossen</emphasis> sein. Bei geschlossenen Komponenten sind "
"die beiden Ankerpunkte, die Endpunkte der Komponente sind, identisch. Bei "
"offenen Komponenten hingegen sind die beiden Endpunkte verschiedene Punkte. "
"Wenn Sie einen Pfad in eine Auswahl umwandeln, werden alle offenen "
"Komponenten des Pfades automatisch in geschlossene umgewandelt. Dies erfolgt "
"durch Einfügen eines geraden Segmentes zwischen den beiden Endpunkten der "
"entsprechenden Komponente."

#: src/using/paths.xml:240(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
"produces straight-line segments. Drag a handle away from an anchor point to "
"cause a segment to curve."
msgstr ""
"Als Segment wird der Abschnitt eines Pfades bezeichnet, welcher zwei "
"Ankerpunkte miteinander verbindet. Pfadsegmente können entweder gerade oder "
"kurvig sein. Ein Pfad, der ausschließlich aus geraden Segmenten besteht, "
"wird als <quote>polygonal</quote> bezeichnet. Wenn Sie ein neues Segment mit "
"dem Pfadwerkzeug anlegen, ist dieses zunächst gerade, weil die Griffpunkte, "
"welche die Form des Segmentes bestimmen, sich nach dem Anlegen eines "
"Segmentes direkt über den Ankerpunkten befinden. Sie können ein gerades "
"Segment in ein kurviges umformen, indem Sie die Griffpunkte aus dem "
"Ankerpunkt herausziehen."

#: src/using/paths.xml:249(para)
msgid ""
"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
"the coordinates of its anchors and handles. Therefore, it is possible to "
"have literally hundreds of paths in an image without causing any significant "
"stress to your system. Even a path with thousands of segments consumes "
"minimal resources in comparison to a typical layer or channel."
msgstr ""
"Eine weitere Eigenschaft von Pfaden ist, dass sie sehr schonend mit den "
"Ressourcen des Computers umgehen. Um einen Pfad zu repräsentieren, »merkt« "
"sich <acronym>GIMP</acronym> nicht viel mehr als die Position der "
"verschiedenen Anker- und Griffpunkte. Sie können daher nach Herzenslust "
"Pfade anlegen und mit diesen arbeiten, ohne sich über den "
"Ressourcenverbrauch Sorgen machen zu müssen. Sogar ein Pfad mit Tausenden "
"von Segmenten verbraucht sehr viel weniger Speicher als ein typischer Kanal "
"oder gar eine Ebene."

#: src/using/paths.xml:258(para)
msgid ""
"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-"
"path\">Paths tool</link>."
msgstr ""
"Pfade können mit dem <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> "
"erstellt und bearbeitet werden."

#: src/using/paths.xml:265(title)
msgid "Paths and Selections"
msgstr "Pfade und Auswahlen"

#: src/using/paths.xml:266(para)
msgid ""
"GIMP lets you transform the selection of an image into a path. It also lets "
"you transform paths into selections. For information about the selection and "
"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
"link> section."
msgstr ""
"Sie können mit <acronym>GIMP</acronym> Auswahlen und Pfade ineinander "
"umwandeln. Wenn Sie einen Pfad aus einer Auswahl erstellen, wird der Pfad "
"eine ähnliche Form wie die Auswahl annehmen. Beachten Sie hierbei jedoch, "
"dass der Pfad nicht exakt die Form der Auswahl haben muss. Weitere "
"Informationen über Auswahlen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
"selection\"/>."

#: src/using/paths.xml:272(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
"<link linkend=\"glossary-marching-ants\"><quote>marching ants</quote></"
"link>. Now, the selection is a two-dimensional entity, but a path is a one-"
"dimensional entity, so there is no way to transform the selection into a "
"path without losing information. In fact, any information about partially "
"selected areas (i.e., feathering) are lost when a selection is turned into a "
"path. If the path is transformed back into a selection, the result is an all-"
"or-none selection, similar to what is obtained by executing <link "
"linkend=\"gimp-selection-sharpen\">Sharpen</link> from the Select menu."
msgstr ""
"Wird eine Auswahl in einen Pfad umgewandelt, so entspricht die Form des "
"Pfades sehr genau der durch die <quote>laufenden Ameisen</quote> angezeigten "
"Kante. Jedoch handelt es sich bei Auswahlkanten nicht um Linien, sondern um "
"Ränder einer bestimmten Breite, also Flächen. Pfade dagegen haben keine "
"Breite. Daher wird die Information über eine weiche Auswahlkante verworfen, "
"sobald aus der Auswahl ein Pfad erstellt wird. Wird später aus diesem Pfad "
"wieder eine Auswahl erstellt, so wird diese eine harte Auswahlkante ohne "
"weichen (ausgeblendeten) Rand haben."

#: src/using/paths.xml:287(title)
msgid "Transforming Paths"
msgstr "Pfade transformieren"

#: src/using/paths.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Each of the <link linkend=\"gimp-tools-transform\">Transform tools</link> "
"(Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to act on a layer, selection, "
"or path. Select the transform tool in the toolbox, then select "
"<placeholder-1/> layer, <placeholder-2/> selection, or <placeholder-3/> path "
"for the <guilabel>Transform</guilabel> option in the tool's Tool Options "
"dialog. This gives you a powerful set of methods for altering the shapes of "
"paths without affecting other elements of the image."
msgstr ""
"Jedes <link linkend=\"gimp-tool-transform\">Transformationswerkzeug</link> "
"wirkt wahlweise auf eine Ebene, Auswahl oder einen Pfad. Gehen Sie in die "
"Werkzeugeinstellungen eines der Transformationswerkzeuge und klicken Sie auf "
"den Knopf <guilabel>Pfad transformieren</guilabel> rechts neben "
"<guilabel>Wirkt auf:</guilabel>. Damit besitzen Sie eine große Auswahl an "
"Methoden, um die Form eines Pfades unabhängig von anderen Bildelementen zu "
"verändern."

#: src/using/paths.xml:325(para)
msgid ""
"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts only on "
"the <emphasis>active path</emphasis> which is shown highlighted in the <link "
"linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>. You can make a "
"transformation affect more than one path by selecting additional paths. "
"Selecting multiple paths is done by using the mouse and <keycap>Shift</"
"keycap> key, for adding a range of paths, or <keycap>Ctrl</keycap> key, for "
"adding or removing the clicked path."
msgstr ""

#: src/using/paths.xml:337(title)
msgid "Stroking a Path"
msgstr "Pfade nachziehen"

#: src/using/paths.xml:339(title)
msgid "Stroking paths"
msgstr "Pfade nachziehen"

#: src/using/paths.xml:346(para)
msgid ""
"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
msgstr ""
"Vier Pfade mit unterschiedlichen Mustern und Strichkombinationen nachgezogen."

# Ich verstehe den zweiten Satz nicht wirklich. Ist meine Version klarer, oder übersehe ich hier etwas? - jb
#: src/using/paths.xml:353(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Stroke Paths…</guimenuitem></menuchoice> from the main "
"menu or the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link> right-"
"click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> button in the Tool Options "
"dialog for the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool."
msgstr ""
"Pfade ändern nicht die Pixeldaten eines Bildes, außer sie werden "
"<emphasis>nachgezeichnet</emphasis>. Diese Funktion finden Sie unter "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Pfad nachziehen</"
"guimenuitem></menuchoice>, unter <link linkend=\"gimp-path-"
"dialog\">Pfaddialog</link> im Kontextmenü, oder im Feld <guilabel>Pfad "
"nachziehen</guilabel> in den Werkzeugeinstellungen des <link linkend=\"gimp-"
"tool-path\">Pfadwerkzeugs</link>."

#: src/using/paths.xml:365(para)
msgid ""
"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
"etc."
msgstr ""
"Mit dem Dialog <guilabel>Pfad nachziehen</guilabel> können Sie das Aussehen "
"des nachgezogenen Pfades bestimmen. Er bietet eine breite Auswahl an Stilen, "
"Mustern sowie Werkzeugen, um jegliche Art von Linieneffekten abzubilden."

#: src/using/paths.xml:373(title)
msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
msgstr "Der Dialog »Pfad nachziehen«"

#: src/using/paths.xml:382(para)
#, fuzzy
msgid "See <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> for more information."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-using-"
"fileformats\"/>."

#: src/using/paths.xml:386(para)
msgid ""
"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
"unlimited."
msgstr ""
"Die nachgezogene Linie lässt sich verstärken, wenn Sie verschiedene "
"Pinselgrößen benutzen oder den Pfad mehrmals nachziehen. Ihren "
"Möglichkeiten, jedwede Art von Effekt zu erzielen, sind keine Grenzen "
"gesetzt. Probieren Sie es selber aus."

#: src/using/paths.xml:395(title)
msgid "Paths and Text"
msgstr "Pfade und Text"

#: src/using/paths.xml:397(title)
msgid "Text converted to a path"
msgstr "Text, konvertiert in einen Pfad"

#: src/using/paths.xml:403(para)
msgid ""
"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
msgstr ""
"In diesem Beispiel wurde Text in einen Pfad konvertiert und perspektivisch "
"transformiert."

#: src/using/paths.xml:415(para)
msgid ""
"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
"gradient."
msgstr ""
"Der Pfad wurde mit einem weichen Pinsel nachgezeichnet. Darauf wurde ein "
"Gradient abgebildet und mit dem <quote>Gelben Kontrast</quote>-Filter "
"verändert."

#: src/using/paths.xml:423(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A text item created using the <link linkend=\"gimp-tool-text\">Text</link> "
"tool can be transformed into a path using the <link linkend=\"gimp-text-tool-"
"text-to-path\">Text to Path</link> command in the context menu of the Text "
"tool. This can be useful for several purposes, including:"
msgstr ""
"Ein Textobjekt, das mit dem <link linkend=\"gimp-tool-text\">Textwerkzeug</"
"link> erstellt wurde, kann mit dem Befehl <command>Pfad aus Text</command> "
"im Kontextmenü des Textwerkzeugs in einen Pfad umgewandelt werden. Dies "
"eröffnet Ihnen unter anderem folgende Möglichkeiten:"

#: src/using/paths.xml:432(para)
msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
msgstr ""
"Nachziehen des Pfades, wodurch sich Ihnen unzählige Möglichkeiten eröffnen, "
"Text mit überraschenden Effekten zu versehen."

#: src/using/paths.xml:438(para)
msgid ""
"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
msgstr ""
"Wichtiger noch ist die Möglichkeit, Text zu transformieren. Text in einen "
"Pfad zu konvertieren, diesen zu transformieren und dann letztendlich "
"nachzuziehen oder in eine Auswahl umzuwandeln und zu füllen, führt zu sehr "
"hochwertigen Ergebnissen. Die Ergebnisse sind in aller Regel besser, als den "
"Text auf eine Ebene aufzubringen und die Ebene auf Pixelebene zu "
"transformieren."

#: src/using/paths.xml:447(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also wrap text along an existing path using the <link linkend=\"gimp-"
"text-tool-text-along-path\">Text along Path</link> command."
msgstr ""
"Pfade können mit dem <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> "
"erstellt und bearbeitet werden."

#: src/using/paths.xml:455(title)
msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
msgstr "Pfade und <acronym>SVG</acronym>-Dateien"

#: src/using/paths.xml:456(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
"quote>, is a popular file format for <emphasis>vector graphics</emphasis>, "
"in which graphical elements are represented in a resolution-independent "
"format, in contrast to <emphasis>raster graphics</emphasis>; in which "
"graphical elements are represented as arrays of pixels. GIMP is mainly a "
"raster graphics program, but paths are vector entities."
msgstr ""
"Das Kürzel <acronym>SVG</acronym> steht für <quote>Scalable Vector Graphics</"
"quote> und ist ein Dateiformat zur Speicherung skalierbarer Vektorgrafiken. "
"Ein Dateiformat übrigens, welches zunehmend an Bedeutung gewinnt. Grafiken "
"werden dabei nicht als Raster von Pixeln, sondern als Anordnung mathematisch "
"beschriebener Formen gespeichert. GIMP selbst ist ein Programm zur "
"Bearbeitung von Rastergrafiken, aber die Pfade sind ebensolche mathematisch "
"beschriebenen Formen."

#: src/using/paths.xml:465(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
"exactly the same way they are represented in GIMP. This compatibility makes "
"it possible to store GIMP paths as <acronym>SVG</acronym> files without "
"losing any information. You can access this capability in the <link "
"linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>."
msgstr ""
"Pfade werden in <acronym>SVG</acronym>-Dateien fast genauso dargestellt wie "
"in GIMP. Diese Kompatibilität ermöglicht es Ihnen, Pfade als <acronym>SVG</"
"acronym>-Dateien zu speichern. Dabei können alle Informationen, die GIMP "
"über die Pfade hat, in der Datei gespeichert werden. Es geht also nichts "
"verloren. Eine Beschreibung dieser Funktionalität finden Sie im <link "
"linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link>."

#: src/using/paths.xml:473(para)
msgid ""
"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application>, a "
"popular open-source vector graphics application. This is nice because "
"dedicated vector editing programs have much more powerful path-manipulation "
"tools than GIMP does. You can import a path from an <acronym>SVG</acronym> "
"file using the Paths dialog."
msgstr ""
"Im Umkehrschluss bedeutet dies, dass Sie mit GIMP Pfade aus <acronym>SVG</"
"acronym>-Dateien erstellen können, welche Sie in anderen, auf die "
"Bearbeitung von skalierbaren Grafiken spezialisierten Programmen erzeugt "
"haben. (Ein bekanntes Beispiel für ein freies Vektorgrafikprogramm ist "
"Inkscape <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>.) Wie Sie "
"<acronym>SVG</acronym>-Grafik in GIMP als Pfad laden, erfahren Sie ebenfalls "
"im <xref linkend=\"gimp-path-dialog\"/>."

#: src/using/paths.xml:482(para)
msgid ""
"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
"anything with these entities, but it can load them as paths."
msgstr ""
"Im <acronym>SVG</acronym>-Format können außer Pfaden auch viele andere "
"graphische Formen gespeichert werden, unter anderem Quadrate, Rechtecke, "
"Kreise, Ellipsen und Polygone. <acronym>GIMP</acronym> kann diese zwar nicht "
"bearbeiten, aber als Pfade laden."

#: src/using/paths.xml:490(para)
msgid ""
"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
"usual way."
msgstr ""
"GIMP kann <acronym>SVG</acronym>-Dateien nicht nur als Pfade importieren, "
"sondern diese Dateien auch ganz normal als Rastergrafik öffnen. Wie Sie dies "
"erreichen, erfahren Sie im <xref linkend=\"gimp-file-open\"/>."

#: src/using/layers.xml:8(title)
msgid "Creating New Layers"
msgstr "Neue Ebenen erstellen"

#: src/using/layers.xml:10(primary)
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"

#: src/using/layers.xml:11(secondary)
msgid "Creating new layers"
msgstr "Neue Ebenen erstellen"

#: src/using/layers.xml:14(para)
msgid ""
"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
"important ones:"
msgstr ""
"Neue Ebenen in einem Bild können auf verschiedene Weisen erstellt werden, "
"hier sind die wichtigsten:"

#: src/using/layers.xml:20(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer…</"
"guimenuitem></menuchoice> in the main menu. This brings up a dialog that "
"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Neue Ebene</"
"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters. Der sich nun öffnende "
"Dialog ermöglicht es Ihnen, die grundlegenden Eigenschaften der neuen Ebene "
"festzulegen. Weitergehende Hilfe finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-layer-"
"new\"/>."

#: src/using/layers.xml:33(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layers</"
"guimenuitem></menuchoice> in the main menu. This creates a new layer, that "
"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Ebene "
"duplizieren</guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters. Das "
"erstellt eine exakte Kopie der gerade aktiven Ebene, und zwar oberhalb "
"dieser Ebene."

#: src/using/layers.xml:44(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>, the contents of the clipboard are pasted into a new layer."
msgstr ""
"Wenn Sie etwas <quote>ausschneiden</quote> oder <quote>kopieren</quote> und "
"es dann mit <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
"guimenuitem></menuchoice> oder <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</"
"keycap></keycombo> wieder einfügen, ist das Resultat eine <quote>schwebende "
"Auswahl</quote>, die eine Art temporäre Ebene ist. Bevor Sie irgendetwas "
"anderes machen können, müssen Sie entweder die schwebende Auswahl an einer "
"existierenden Ebene verankern oder sie in eine normale Ebene umwandeln. In "
"letzterem Falle wird die neue Ebene gerade so groß sein, dass sie das "
"eingefügte Material fassen kann."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:24(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
"md5=d921e1f7f79b8839be37c298d69ea37b"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:90(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=89a5e323df519dd23c10970dced0b66c"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:162(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
"md5=50c301b2317c50a9a747810a45b35dce"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:201(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
"md5=c12fa9bc50573fd6164a99f3960114c2"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:252(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
"md5=eb0eaecbae44ae00b52853c7e55ecbad"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:271(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/pan-end-symbolic.svg'; "
"md5=de3d0977e621d2ac837318eb702b9a0f"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:279(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/pan-down-symbolic.svg'; "
"md5=11bcbe79827c5a5ad010b99f8dbdacba"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:361(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/brushes-dialog-empty-clipboard.png'; "
"md5=71826a80632f0a77d9be37d5cebfad4d"
msgstr "CHECK"

#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
msgstr "Die Hauptgründe, weshalb GIMP scheinbar »einfriert«"

#: src/using/getting-unstuck.xml:16(title)
msgid "There is a floating selection"
msgstr "Es existiert eine schwebende Auswahl"

#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
msgid "Layers dialog showing a floating selection."
msgstr "Der Ebenendialog mit einer schwebenden Auswahl."

#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
msgid ""
"Showing a floating selection that can be anchored ( <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) or turned into a new layer "
"( <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>)."
msgstr ""
"Eine schwebende Auswahl, die verankert (<keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) oder als neue Ebene gespeichert "
"(<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>) werden kann."

#: src/using/getting-unstuck.xml:37(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
"look at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, "
"shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
"(making sure it's set to the image you're working on) and see whether the "
"top layer is called <quote>Floating Selection</quote>."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Falls eine <link linkend=\"gimp-"
"selection-float\">schwebende Auswahl</link> existiert, sind nur die "
"Funktionen aktiviert, mit denen sich schwebende Auswahlen manipulieren "
"lassen. Schauen Sie in den <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</"
"link>, z.B. über die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> (vergewissern Sie sich, dass er Ihnen "
"die Ebenen des aktuellen Bildes anzeigt) und prüfen Sie, ob die oberste "
"Ebene <guilabel>Schwebende Auswahl</guilabel> heißt."

#: src/using/getting-unstuck.xml:47(para)
msgid ""
"<emphasis>How to solve:</emphasis> Right click on the floating selection to "
"open the Layer menu and select either <guimenuitem>Anchor Layer</"
"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo>) to anchor the floating selection to the layer below it, or "
"convert it into an ordinary layer by selecting <guimenuitem>To New Layer </"
"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>). If you need more help on how to do "
"this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Floating Selections</"
"link>."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die "
"schwebende Auswahl, um das Ebenenmenü zu öffnen und wählen Sie entweder "
"<guimenuitem>Ebene verankern</guimenuitem> (Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>), um die "
"schwebende Auswahl in die darunter liegende Ebene einzufügen; wählen sie "
"alternativ <guimenuitem>Zu neuer Ebene</guimenuitem> (Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>), um sie in eine gewöhnliche Ebene umzuwandeln. Falls Sie weitere "
"Hilfe benötigen, lesen Sie das Kapitel zu <link linkend=\"anchor-floating-"
"selection\">Schwebenden Auswahlen</link>."

#: src/using/getting-unstuck.xml:62(title)
msgid "The selection is hidden"
msgstr "Die Auswahl ist nicht sichtbar"

#: src/using/getting-unstuck.xml:63(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
"because it makes it hard to see important details of the image, so "
"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Manchmal ist es nützlich, die "
"»laufenden Ameisen«, die eine Auswahl markieren, nicht anzuzeigen, vor "
"allem, wenn diese wichtige Bestandteile des Bildes verdecken. Dafür bietet "
"<acronym>GIMP</acronym> die Möglichkeit, die Auswahl zu verbergen, indem "
"<guimenuitem>Auswahl anzeigen</guimenuitem> im <guimenu>Ansicht</guimenu>-"
"Menü deaktiviert wird. Leider vergisst man gelegentlich, das auch wieder "
"rückgängig zu machen."

#: src/using/getting-unstuck.xml:75(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Go to the <guimenu>View</guimenu> menu for "
"the image and, if <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> is unchecked, "
"click on it."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Falls jetzt nicht die Alarmglocken läuten, war "
"dies auch nicht das Problem, ansonsten wissen Sie nun, was zu tun ist: "
"aktivieren Sie einfach <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Auswahl anzeigen</guimenuitem></menuchoice>."

#: src/using/getting-unstuck.xml:84(title)
msgid "You are acting outside the selection"
msgstr "Sie arbeiten außerhalb der Auswahl"

#: src/using/getting-unstuck.xml:86(title)
msgid "Fix selection using the \"Select\" menu"
msgstr "Auswahl über das Auswahlmenü einstellen"

#: src/using/getting-unstuck.xml:93(para)
msgid ""
"From the Select menu choose <quote>All</quote> to make sure that everything "
"is selected, choose <quote>None</quote> to remove the selection, or "
"<quote>Invert</quote> to invert the selected area."
msgstr ""
"Wählen Sie im Auswahlmenü <quote>Alles</quote>, um sicherzugehen, dass alles "
"ausgewählt ist. Wählen Sie <quote>Nichts</quote>, um die Auswahl zu "
"entfernen oder <quote>Invertieren</quote>, um die Auswahl umzukehren."

#: src/using/getting-unstuck.xml:102(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You may have previously selected a part of "
"your image, but now you are trying to work on another part that is not "
"inside the selection. Look for the selection outline and check if it is "
"where you want it to be."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Vielleicht haben Sie zuvor einen "
"Ausschnitt aus Ihrem Bild ausgewählt und möchten nun an einem anderen "
"Ausschnitt arbeiten, der sich nicht innerhalb der Auswahl befindet. "
"Überprüfen Sie die Begrenzungen der aktuellen Auswahl und ob sie an der "
"richtigen Stelle sind."

#: src/using/getting-unstuck.xml:108(para)
msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> There are a couple of possibilities."
msgstr "<emphasis>Lösung</emphasis>: Es gibt mehrere Möglichkeiten."

#: src/using/getting-unstuck.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you can't see any selection, there may be a very small one, or it is "
"outside the visible area on your screen, or it can even be one that contains "
"no pixels. If this is the case, either display the selection via "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</"
"guisubmenu><guimenuitem>Zoom to Selection</guimenuitem></menuchoice>, or "
"remove the selection via <menuchoice><guimenu>Select</"
"guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice> or the shortcut "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Wenn Sie überhaupt keine Auswahl erkennen können, ist sie vielleicht sehr "
"klein oder liegt außerhalb des sichtbaren Bereichs. Vielleicht enthält sie "
"sogar gar keine Pixel.  Wenn das der Fall ist, entfernen Sie einfach die "
"Auswahl: <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Nichts</"
"guimenuitem></menuchoice> oder nutzen Sie die Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo>."

#: src/using/getting-unstuck.xml:134(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you can see a selection and thought you were inside it, it might be "
"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the <link "
"linkend=\"gimp-image-window-quick-mask-button\">Quick Mask</link> button: "
"the selected area will be clear and the unselected area will be masked. If "
"this is the problem, you can solve it by choosing <quote>Invert</quote> in "
"the <guimenu>Select</guimenu> menu (after turning the <quote>Quick Mask</"
"quote> off if you still have that enabled)."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Auswahl erkennen können und glauben, dass Sie sich innerhalb "
"davon befinden, ist sie vielleicht invertiert. Um das zu überprüfen, "
"aktivieren Sie am besten die <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
"button\">Schnellmaske</link>: Der ausgewählte Bereich wird leer sein, "
"während der nicht-ausgewählte Bereich maskiert sein wird. Wenn das der Fall "
"ist, deaktivieren Sie wieder die <quote>Schnellmaske</quote> und invertieren "
"Sie die Auswahl: <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
"guimenu><guimenuitem>Invertieren</guimenuitem></menuchoice>."

#: src/using/getting-unstuck.xml:147(para)
msgid ""
"If doing this has destroyed a selection that you wanted to keep, use "
"<quote>Undo</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
"keycombo>) to restore it, and then we can continue to figure out what the "
"problem is."
msgstr ""
"Falls dadurch versehentlich die falsche Auswahl gelöscht wurde, machen Sie "
"die Änderungen <quote>rückgängig</quote> (<keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>), damit wir das Problem anders lösen "
"können."

#: src/using/getting-unstuck.xml:156(title)
msgid "The active drawable is not visible"
msgstr "Die Zeichenfläche ist nicht sichtbar"

#: src/using/getting-unstuck.xml:158(title)
msgid "Layer is invisible"
msgstr "Die Ebene ist unsichtbar"

#: src/using/getting-unstuck.xml:165(para)
msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
msgstr "Der Ebenendialog mit ausgeschalteter Sichtbarkeit der aktiven Ebene."

#: src/using/getting-unstuck.xml:171(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, and see if the layer you "
"are trying to work on is active (i.e., darkened) and has an eye symbol to "
"the left of it. If not, this is your problem."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Im Ebenendialog können Sie die "
"Sichtbarkeit jeder Ebene ein- und ausschalten. Überprüfen Sie im <link "
"linkend=\"gimp-layer-visible\">Ebenendialog</link>, ob die gewünschte Ebene "
"aktiv ist und ein Augensymbol auf der linken Seite hat. Wenn nicht, haben "
"Sie das Problem gefunden."

#: src/using/getting-unstuck.xml:179(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
"active, click on it in the Layers dialog to activate it. If none of the "
"layers are active, the active drawable might be a channelyou can look at the "
"<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels Dialog</link> to see. This "
"does not change the solution, though. If the eye symbol is not visible, "
"click in the Layers dialog at the left edge to toggle it: this should make "
"the layer visible. See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Layers Dialog</link> if you need more help."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Falls die fragliche Ebene nicht aktiviert ist, "
"klicken Sie sie im Ebenendialog an, um sie zu aktivieren. Falls gar keine "
"Ebene aktiviert ist, ist die aktive Zeichenfläche vielleicht ein Kanal "
"&mdash; schauen Sie in den <link linkend=\"gimp-channel-"
"dialog\">Kanaldialog</link>. Das ändert aber nichts an der Lösung. Falls das "
"Augensymbol nicht zu sehen ist, klicken Sie im Ebenendialog auf die freie "
"Fläche links von der Ebene, um die Ebene sichtbar zu machen (siehe <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link>)."

#: src/using/getting-unstuck.xml:195(title)
msgid "The active drawable is transparent"
msgstr "Die Zeichenfläche ist transparent"

#: src/using/getting-unstuck.xml:197(title)
msgid "Layer opacity set to zero"
msgstr "Ebene ohne Deckkraft"

#: src/using/getting-unstuck.xml:204(para)
msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
msgstr "Der Ebenendialog, der eine Ebene ohne Deckkraft zeigt."

#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity of a layer is 0, you "
"cannot see anything you draw on it. Look at the <guilabel>Opacity</guilabel> "
"slider at the top of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</"
"link> and check the value next to it. If it is 0 or another very low value, "
"that is your problem."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Die Deckkraft der Ebene wurde auf 0 "
"gestellt. Damit ist die Ebene vollkommen transparent und nicht mehr "
"sichtbar. Überprüfen Sie den Wert des <guilabel>Deckkraft</guilabel>-"
"Schiebereglers im oberen Bereich des <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Ebenendialogs</link>. Wenn der Wert sehr niedrig oder sogar bei 0 "
"ist, haben Sie das Problem entdeckt."

#: src/using/getting-unstuck.xml:218(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Move or click on the slider to change it to "
"the desired value."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Bewegen Sie den Schieberegler, um die Deckkraft "
"auf den gewünschten Wert zu erhöhen."

#: src/using/getting-unstuck.xml:225(title)
msgid "You are trying to act outside the layer"
msgstr "Sie können nicht außerhalb der Ebene zeichnen"

#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
"happens. To see if this is the case, look for a black-and-yellow dashed "
"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Ebenen müssen in <acronym>GIMP</"
"acronym> nicht die gleichen Dimensionen wie das eigentliche Bild haben. Sie "
"können kleiner oder auch größer sein. Wenn Sie versuchen, außerhalb der "
"Ebene zu zeichnen, passiert gar nichts. Das können Sie überprüfen, indem Sie "
"es außerhalb der gelb-schwarzen Umrandung, die eine Ebene kennzeichnet, "
"ausprobieren."

#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
"two commands near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu that will "
"let you do this: <guimenuitem>Layers to Image Size</guimenuitem>, which sets "
"the layer bounds to match the image borders; and <guimenuitem>Layer Boundary "
"Size</guimenuitem>, which brings up a dialog that allows you to set the "
"layer dimensions to whatever you please."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Sie müssen die Ebene vergrößern. Die Funktionen "
"dafür befinden sich am unteren Ende des <guimenu>Ebene</guimenu>-Menüs: "
"<guimenuitem>Ebene auf Bildgröße</guimenuitem> setzt die Ebenengröße mit der "
"Größe des gesamten Bildes gleich; <guimenuitem>Ebenengröße</guimenuitem> "
"öffnet einen Dialog, in dem Sie die Dimensionen der Ebene auf die gewünschte "
"Größe anpassen können."

#: src/using/getting-unstuck.xml:246(title)
msgid "You are trying to act on a layer group"
msgstr "Sie versuchen, auf einer Ebenengruppe zu arbeiten"

#: src/using/getting-unstuck.xml:248(title)
msgid "Layer group selected"
msgstr "Ebenengruppe ist ausgewählt"

#: src/using/getting-unstuck.xml:255(para)
msgid "Layers dialog where a layer group is selected."
msgstr "Der Ebenendialog, in dem eine Ebenengruppe ausgewählt ist."

#: src/using/getting-unstuck.xml:261(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Layers Dialog</link> to see if the active layer is actually a <link "
"linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer group</link>. When a layer group is not "
"empty, a small icon <placeholder-1/> or <placeholder-2/> appears in front of "
"the layer group's thumbnail and name. Most actions don't work on a layer "
"group, in which case an error message will show up: <quote>Cannot paint on "
"layer groups.</quote>"
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Prüfen Sie, ob im <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link> die aktive Ebene "
"eigentlich eine <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Ebenengruppe</link> ist. "
"Sie erkennen es daran, dass vor dem Namen und Symbol ein <guibutton>+</"
"guibutton> oder <guibutton>-</guibutton> steht. Die meisten Aktionen "
"funktionieren nicht auf einer Ebenengruppe, und die Fehlermeldung <quote>Es "
"kann nicht auf Ebenengruppen gezeichnet werden</quote> erscheint."

#: src/using/getting-unstuck.xml:286(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to make a layer active that is not "
"a layer group. Select a layer by clicking it in the Layers Dialog. If the "
"active layer group has a <guibutton>+</guibutton> sign in front of it, it is "
"collapsed. You can click it to expand and show the individual layers inside "
"that group."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Sie müssen eine Ebene aktivieren, die keine "
"Ebenengruppe ist. Wählen Sie im Ebenendialog eine Ebene aus. Wenn vor der "
"Ebenengruppe ein <guibutton>+</guibutton> steht, ist sie zusammengeklappt. "
"Klicken Sie auf das <guibutton>+</guibutton>, um die Gruppe auszuklappen und "
"die einzelnen Ebenen zu sehen."

#: src/using/getting-unstuck.xml:296(title)
msgid "The image is in indexed color mode."
msgstr "Das Bild befindet sich im indizierten Farbmodus."

#: src/using/getting-unstuck.xml:297(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), "
"Grayscale and Indexed</link>. The indexed color mode uses a colormap, where "
"all colors used in the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-"
"color-picker\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, lets "
"you choose RGB colors. That means, if you try to paint with a different "
"color than is indexed in the colormap, you can end up with the wrong color."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> kann drei verschiedene Farbmodi verwalten: <link "
"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Graustufen und Indiziert</link>. Der "
"indizierte Farbmodus benutzt eine Farbtabelle, um die verwendeten Farben im "
"Bild zu speichern. Die <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbpipette</"
"link> jedoch setzt Farben aus dem RGB-Farbraum. Versuchen Sie nun mit einer "
"Farbe, die nicht in der Farbtabelle verzeichnet ist, auf dem Bild zu malen, "
"erhalten Sie eine andere Farbe."

#: src/using/getting-unstuck.xml:308(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If possible, use the RGB color mode to "
"paint on images. You can verify and select another color mode from the <link "
"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</"
"guimenu> menu. If you need to use indexed mode you can pick the color you "
"want to use from the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap "
"Dialog</link>."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Wenn möglich, benutzen Sie den RGB-Modus, um "
"auf Bildern zu zeichnen. Im <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modus</link>-"
"Dialog des <guimenu>Bild</guimenu>-Menüs können Sie den aktuellen Farbmodus "
"überprüfen und wechseln. Wenn der indizierte Modus erforderlich ist, können "
"Sie die gewünschte Farbe aus dem <link linkend=\"gimp-indexed-palette-"
"dialog\">Farbtabelle</link>-Dialog auswählen."

#: src/using/getting-unstuck.xml:319(title)
msgid "No visible effect when trying to use a brush, eraser or other tool"
msgstr ""
"Kein sichtbare Veränderung bei der Benutzung von Pinsel, Radierer oder "
"anderen Werkzeugen"

#: src/using/getting-unstuck.xml:320(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
"but you are not seeing anything changing."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Bei Verwendung des Pinsels oder "
"Radierers können Sie keine Veränderung erkennen."

#: src/using/getting-unstuck.xml:324(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-"
"dialog\">Tool Options</link> and make sure that <guimenuitem>Opacity</"
"guimenuitem> is not set to 0."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Überprüfen Sie die <link linkend=\"gimp-tool-"
"options-dialog\">Werkzeugeinstellungen</link> darauf, dass die "
"<guimenuitem>Deckkraft</guimenuitem> höher als 0 ist."

#: src/using/getting-unstuck.xml:332(title)
#, fuzzy
msgid ""
"No visible effect when trying to use the move tool, rotate or other "
"transform tool"
msgstr ""
"Kein sichtbare Veränderung bei der Benutzung von Pinsel, Radierer oder "
"anderen Werkzeugen"

#: src/using/getting-unstuck.xml:334(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to move (or perform a "
"transformation) on a layer but you do not see anything changing."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Bei Verwendung des Pinsels oder "
"Radierers können Sie keine Veränderung erkennen."

#: src/using/getting-unstuck.xml:338(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-image-window-"
"status-bar\">status bar</link> to see if there is a message telling you what "
"is happening, next check <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool "
"Options</link> and make sure that the tool you are using is not set to work "
"on a <guibutton>Selection</guibutton> or <guibutton>Path</guibutton>. These "
"little buttons are at the top of the <link linkend=\"gimp-tool-transform-"
"options\">Tool Options for Transform Tools</link>."
msgstr ""

#. Bug #742256 2015-08-30
#: src/using/getting-unstuck.xml:352(title)
msgid "Eraser and brushes no longer work"
msgstr "Radierer und Pinsel funktionieren nicht mehr"

#: src/using/getting-unstuck.xml:353(para)
msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
msgstr ""
"Sie haben den Zwischenablage-Pinsel ausgewählt, die Zwischenablage ist aber "
"leer."

#: src/using/getting-unstuck.xml:357(title)
msgid "Empty Clipboard Brush"
msgstr "Leerer Zwischenablage-Pinsel"

#: src/using/getting-unstuck.xml:365(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use a brush or the "
"eraser and nothing is happening."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Bei Verwendung des Pinsels oder "
"Radierers können Sie keine Veränderung erkennen."

#: src/using/getting-unstuck.xml:369(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-brush-"
"dialog\">Brush Dialog</link> to see which brush is currently in use. If it "
"is the Clipboard Brush and it shows an empty rectangle then select a "
"different brush to use."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Prüfen Sie im <link linkend=\"gimp-brush-"
"dialog\">Pinsel-Dialog</link>, welcher Pinsel gerade aktiv ist. Falls es der "
"Zwischenablage-Pinsel ist und ein leeres Rechteck angezeigt wird, wählen Sie "
"einen anderen Pinsel."

#. Bug #742256 2015-08-30
#: src/using/getting-unstuck.xml:378(title)
msgid "Eraser does not make area transparent"
msgstr "Der Radierer erzeugt keine transparente Fläche"

#: src/using/getting-unstuck.xml:379(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the eraser to remove "
"all color but instead of a transparent area appearing it turns into the "
"background color (usually white)."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Sie versuchen, mit dem Radierer "
"jegliche Farbe zu löschen, erhalten aber statt einer transparenten Fläche "
"nur die Hintergrundfarbe (meist weiß)."

#: src/using/getting-unstuck.xml:384(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the active layer in the <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>: right click on it to "
"open a menu and see if <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> is "
"enabled. If it is, then your layer has no alpha channel: click that menu "
"item to add an alpha channel. With that fixed, you will be able to erase to "
"transparency."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Öffnen Sie für die aktive Ebene im <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link> mit einem Rechtsklick das "
"Menü und überprüfen Sie, ob <guimenuitem>Alphakanal hinzufügen</guimenuitem> "
"aktiviert ist. Wenn ja, hat Ihre Ebene keinen Alphakanal. Klicken Sie auf "
"den Menüeintrag, um einen Alphakanal hinzuzufügen."

#: src/using/getting-unstuck.xml:395(title)
msgid "Unexpected colors when trying to use a brush or eraser"
msgstr "Unerwartete Farben bei der Nutzung eines Pinsels oder Radierers"

#: src/using/getting-unstuck.xml:396(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
"but the outcome is not as you expected."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Bei Verwendung des Pinsels oder "
"Radierers kommen unerwartete Ergebnisse."

#: src/using/getting-unstuck.xml:400(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check whether the layer you are painting on "
"has a <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link>. If there is, you "
"may be painting on the Layer Mask instead of the Layer itself. In that case "
"click the Layer to make that the active painting area."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Überprüfen Sie, ob die aktive Ebene eine <link "
"linkend=\"gimp-layer-mask\">Ebenenmaske</link> besitzt. Wenn ja, arbeiten "
"Sie eventuell auf der Maske, statt auf der eigentlichen Ebene. Klicken Sie "
"in diesem Fall auf die Ebene, um sie zur aktiven Zeichenfläche zu machen."

#: src/using/getting-unstuck.xml:406(para)
msgid ""
"Another similar possibility is that a Channel is active instead of a Layer. "
"In that case click a layer in the Layers Dialog to make a layer active."
msgstr ""
"Eine andere Möglichkeit ist, dass ein Kanal statt einer Ebene aktiv ist. "
"Klicken Sie in diesem Fall auf eine Ebene im Ebenendialog, um sie zu "
"aktivieren."

#: src/using/getting-unstuck.xml:414(title)
msgid "The crop tool leaves an empty area after cropping"
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:415(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> After cropping using the <link "
"linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop Tool</link> the image canvas is still using "
"the old size and only the visible part was cropped."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:420(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Go to the <link linkend=\"gimp-tool-options-"
"dialog\">Tool Options</link> and make sure that <guilabel>Delete cropped "
"pixels</guilabel> is checked."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Überprüfen Sie die <link linkend=\"gimp-tool-"
"options-dialog\">Werkzeugeinstellungen</link> darauf, dass die "
"<guimenuitem>Deckkraft</guimenuitem> höher als 0 ist."

#: src/using/getting-unstuck.xml:428(title)
msgid "I've been waiting for a long time and GIMP is not responding"
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:429(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> your mouse cursor is spinning or the "
"window is saying it is not responding and you can't do anything in GIMP."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Bei Verwendung des Pinsels oder "
"Radierers können Sie keine Veränderung erkennen."

#: src/using/getting-unstuck.xml:433(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> some filters and other operations can take "
"a long time, especially on large images or if your computer does not have a "
"lot of free memory. In these cases, you may just need more patience. It can "
"sometimes help to reduce the part you are working on by making a selection "
"around a specific area."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:440(para)
msgid ""
"GIMP, just like any other software, is not perfect. You may have found a "
"bug. The best thing to do is report it, since you may be the first to "
"encounter it. Not reporting it may mean it won't get fixed until someone "
"else reports it."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:446(para)
msgid ""
"First check to make sure that you are using the latest version of GIMP; if "
"not update and check if the problem is still there. If it is, check if the "
"issue is already known by searching our <ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues\">list of issues</ulink> (also check "
"the closed issues, fixed issues get closed even if there is no new version "
"available yet). If you don't see it there, please open a new issue, making "
"sure to give us all details like your Operating System, GIMP version, what "
"tool or filter you were using and what exactly happened. Adding a "
"screenshot, or uploading the image you are using can also be helpful in "
"certain cases."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:461(title)
msgid "General guidelines on what to check if you are stuck"
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:464(para)
msgid ""
"Check the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar\">status bar</link> "
"to see if there is a message telling you what is happening."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:469(para)
msgid ""
"If you add the <link linkend=\"gimp-errors-dialog\">Error Console</link> to "
"one of your docks most of the warnings will appear there. This can make it "
"easier to spot any problems."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:477(para)
msgid ""
"Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options</link> and "
"make sure that all settings there have expected values, or else try to <link "
"linkend=\"gimp-tool-options-reset\">reset to default values</link>."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:485(para)
msgid ""
"Check which <link linkend=\"gimp-image-mode\">Image Mode</link> your image "
"is using. Some operations have limitations when using Indexed mode."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:492(para)
msgid ""
"Check if a selection is active and if needed <link linkend=\"gimp-selection-"
"none\">remove the selection</link>."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:498(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Check the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> and make "
"sure the correct layer is active, that the opacity, blending mode and layer "
"attributes are set as expected."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Ebenendialog. Doppelklicken Sie auf die Ebene, um den Dialog "
"für die Ebeneneigenschaften zu öffnen, und benennen Sie die Ebene in "
"»handL0s« um."

#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:8(primary)
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:9(secondary)
msgid "Getting Unstuck"
msgstr "Problemlösungen"

#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:12(para)
msgid ""
"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
"sucks!"
msgstr ""
"Okay, Sie hängen fest. Sie probieren eines der Werkzeuge an einem Bild aus, "
"und nichts passiert - und was auch immer Sie versuchen, nichts geht mehr. "
"Jetzt wissen Sie weder ein noch aus. Wie kommen Sie nun weiter? Sollten Sie "
"jetzt tatsächlich das Programm »abschießen« müssen und Ihre gesamte Arbeit "
"verlieren?"

#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:19(para)
msgid ""
"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
"is not so hard to figure out and fix if you know where to look. Let's be "
"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
"again."
msgstr ""
"Nein, warten Sie noch einen Moment! Das passiert selbst erfahrenen "
"<acronym>GIMP</acronym>-Benutzern gelegentlich, und meistens ist die Ursache "
"gar nicht schwer zu finden und zu beseitigen, wenn Sie nur wissen, wo Sie "
"nachschauen müssen. Gehen Sie einfach die nachfolgende kleine Checkliste "
"durch, um sich aus dieser misslichen Lage zu befreien."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:15(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
"md5=25437c95e45d89c5d8960d40c7189396"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:55(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:72(None)
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:107(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-menu-left.svg'; "
"md5=bcd8b1befe4e36f3afb9c7850e702752"
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:6(title)
msgid "How to fix missing windows and dialogs"
msgstr "Fehlende Fenster und Dialoge wiederherstellen"

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:9(title)
msgid "All tool windows are missing"
msgstr "Alle Werkzeugfenster fehlen"

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:11(title)
msgid "Tool dialogs are gone (use TAB)"
msgstr "Keine Werkzeugdialoge (Tabulator-Taste)"

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:18(para)
msgid "GIMP's main window with hidden tool dialogs using TAB."
msgstr ""
"Das GIMP-Hauptfenster mit versteckten Werkzeugdialogen durch die Tabulator-"
"Taste."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:24(para)
msgid ""
"When you only see the image window and none of the tool windows, you most "
"likely hit <keycap>TAB</keycap> by accident. This is the default shortcut to "
"show or hide all docks."
msgstr ""
"Wenn Sie nur das Bildfenster, aber keinerlei Werkzeugfenster sehen, sind Sie "
"vermutlich versehentlich auf die <keycap>Tabulator</keycap>-Taste gekommen. "
"Das ist die voreingestellte Tastenkombination, um alle Docks zu verbergen."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:29(para)
msgid ""
"To fix this just press <keycap>TAB</keycap> again. Alternatively you can use "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide Docks</guimenuitem></"
"menuchoice> to toggle between show and hide."
msgstr ""
"Um das zu beheben, drücken Sie einfach die <keycap>Tabulator</keycap>-Taste "
"erneut. Alternativ können Sie auch auf <menuchoice><guimenu>Fenster</"
"guimenu><guimenuitem>Docks verbergen</guimenuitem></menuchoice> klicken, um "
"die Anzeige der Docks ein- oder auszuschalten."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:39(para)
msgid ""
"Sometimes using <keycap>TAB</keycap> to hide the tool dialogs doesn't work. "
"This happens when the focus is inside the tool dialogs instead of in the "
"image. To remedy this, put the focus on the image, or use the menu command "
"mentioned above."
msgstr ""
"Manchmal funktioniert die Nutzung der <keycap>Tabulator</keycap>-Taste "
"nicht, um die Werkzeugdialoge zu verbergen. Das ist genau dann der Fall, "
"wenn der Fokus innerhalb des Werkzeugdialogs liegt statt im Bild. Zur "
"Behebung legen Sie den Fokus auf das Bild, oder nutzen den oben "
"beschriebenen Menüeintrag."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:49(title)
msgid "Tool options dialog is missing"
msgstr "Der Werkzeugeinstellungen-Dialog fehlt"

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:51(title)
msgid "Restore missing tool options dialog"
msgstr "Einen fehlenden Werkzeugeinstellungen-Dialog wiederherstellen"

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:58(para)
msgid "Restore missing tool options dialog using the Add Tab menu item."
msgstr ""
"Einen fehlenden Werkzeugeinstellungen-Dialog über den Menüeintrag »Reiter "
"hinzufügen« wiederherstellen."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:64(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link> "
"can get closed by accident. To get it back click on the <link linkend=\"tab-"
"menus\">tab menu button</link><placeholder-1/> to open the menu."
msgstr ""
"Der <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Werkzeugeinstellungen-Dialog</"
"link> kann versehentlich geschlossen werden. Um ihn zurück zu holen, klicken "
"Sie auf das kleine Dreieck in der oberen rechten Ecke des Docks. Dies öffnet "
"ein Menü."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:77(para)
msgid ""
"From that menu choose <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem> and then "
"<guimenuitem>Tool Options</guimenuitem>."
msgstr ""
"Wählen Sie <guimenuitem>Reiter hinzufügen</guimenuitem> und dann "
"<guimenuitem>Werkzeugeinstellungen</guimenuitem>."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:82(para)
msgid ""
"You can also use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable "
"Dialogs</guimenuitem><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice>. "
"In this case, the dialog may turn up in a different dock than the one you "
"want. If that happens, grab the tab that says Tool Options and drag it to "
"where you need it."
msgstr ""
"Alternativ können Sie auch den Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Fenster</"
"guimenu><guimenuitem>Andockbare Dialoge</"
"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> "
"verwenden. Hier kann es passieren, dass sich der Dialog in einem anderen "
"Dock als gewünscht öffnet. Klicken Sie in dem Fall auf den "
"Werkzeugeinstellungen-Reiter und ziehen Sie ihn an die gewünschte Stelle."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:93(para)
msgid ""
"Alternatively you can double-click any tool button in the Toolbox as a quick "
"way to open the Tool Options."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:98(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To make sure that this or any other dialog doesn't get moved or closed by "
"accident, you can lock it to the dock it is in. To enable this, click on the "
"<link linkend=\"tab-menus\">tab menu button</link><placeholder-1/> on the "
"top right of the dock. This open a menu where you should choose "
"<guimenuitem>Lock Tab to Dock</guimenuitem> (unless it is already checked)."
msgstr ""
"Um zu verhindern, dass dieser oder andere Dialoge aus Versehen geschlossen "
"werden, können Sie ihn an das Dock heften. Klicken Sie dazu auf das kleine "
"Dreieck in oberen rechten Ecke des Docks. Wählen Sie dann im Menü "
"<guimenuitem>Reiter sperren</guimenuitem> (wenn es nicht ohnehin schon "
"aktiviert ist)."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:120(title)
msgid "Some of the tool icons are missing"
msgstr "Einige Werkzeugsymbole fehlen"

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:121(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Tools with a similar function are grouped together by default. To see the "
"other icons in a group move your mouse over an icon. Depending on a "
"preferences setting (see below) you can see the other icons in a group by "
"just hovering, or after clicking on the icon. The little triangle in the "
"bottom right corner of tool icons tells us that there are more icons in this "
"group."
msgstr ""
"Werkzeuge mit ähnlichen Funktionen werden inzwischen in Gruppen "
"zusammengefasst. Um die anderen Symbole einer Gruppe zu sehen, fahren Sie "
"mit Ihrer Maus über ein Symbol. Je nach Einstellung (siehe unten) müssen Sie "
"das Symbol auch noch anklicken. Das kleine Dreieck in der unteren rechten "
"Ecke des Werkzeugsymbols gibt an, dass die Gruppe weitere Werkzeuge enthält."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:129(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox preferences</link> has an "
"option to disable grouping, but also to change the groups or make new ones."
msgstr ""
"In den <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Werkzeugkasten-Einstellungen</"
"link> können Sie die Gruppierung aufheben, neue Gruppen anlegen und die "
"Zuordnung zu den Gruppen ändern."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:137(title)
msgid "The area showing the opened images at the top is missing"
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:138(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are using <link linkend=\"single-"
"window-mode\">single-window mode</link> and the tab bar at the top, that "
"shows which images you have opened, is missing."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:143(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Go to menu <menuchoice><guimenu>Windows</"
"guimenu><guimenuitem>Show Tabs</guimenuitem></menuchoice> and make sure that "
"<guilabel>Show Tabs</guilabel> is checked."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-export.xml:6(title)
msgid "How to fix problems exporting images"
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-export.xml:9(title)
msgid ""
"I am exporting to a jpeg image and my transparent area turned white or black"
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-export.xml:12(para)
msgid ""
"When exporting images, you need to be aware that most image formats have "
"limitations. A limitation of jpeg images is, that it does not support "
"transparency. When exporting to jpeg, GIMP fills the transparent areas with "
"the background color, which by default is white."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-export.xml:18(para)
msgid ""
"To fix this, you will have to choose a different image format that does "
"support transparency, such as png or tiff."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-export.xml:25(title)
msgid "I am exporting to a gif image and the colors changed"
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-export.xml:28(para)
msgid ""
"When exporting images, you need to be aware that most image formats have "
"limitations. A limitation of gif images is, that it supports a maximum of "
"256 colors. For animated gif, this is 256 colors per frame; however, GIMP "
"does not support exporting each frame with a different set of 256 colors. "
"When exporting to gif, GIMP reduces the number of colors in your image to "
"256 by combining more or less similar colors together. This can cause "
"noticeable changes in your image."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-export.xml:37(para)
msgid ""
"To fix this, you will have to choose a different image format that does "
"support more colors; or convert your image to <link linkend=\"gimp-image-"
"convert-indexed\">Indexed Mode</link> and manually adjust any colors before "
"exporting to gif."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fonts-and-text.xml:118(None)
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:78(None)
#: src/using/animated-brushes.xml:321(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/view-refresh.svg'; "
"md5=e30a124eb8dd881de92ab4b2dd6c0550"
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
msgid "Adding Fonts"
msgstr "Schriftarten hinzufügen"

#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:26(primary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:135(primary)
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"

#: src/using/fonts-and-text.xml:27(secondary)
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: src/using/fonts-and-text.xml:29(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses the <link linkend=\"bibliography-online-freetype\">FreeType 2</"
"link> font engine to render fonts, and a system called Fontconfig to manage "
"them. FreeType 2 supports many common font file formats."
msgstr ""
"Sie können auch Module hinzufügen, um andere Fontdateitypen zu unterstützen. "
"Mehr Informationen dazu finden Sie unter FREETYPE 2 <xref "
"linkend=\"bibliography-online-freetype\"/>."

#: src/using/fonts-and-text.xml:34(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Any font in Fontconfig's font path is available in GIMP. In addition, any "
"font which is located in GIMP's <guilabel>Font Folders</guilabel> is "
"available in GIMP. Font Folders are set on the <guilabel>Fonts</guilabel> "
"page in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Folders</link> "
"preferences."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> verwendet <application>FreeType 2</application> zur "
"Darstellung von Schriften und ein System namens <application>Fontconfig</"
"application>, um Schriftarten zu verwalten. Mit <acronym>GIMP</acronym> "
"können Sie jede Schriftart in <application>Fontconfig</application>s "
"Suchpfad verwenden, außerdem jede in <acronym>GIMP</acronym>s "
"Schriftensuchpfad, der im Einstellungen-Dialog unter <link linkend=\"gimp-"
"prefs-folders-data\">Schriftenordner</link> festgelegt wird. Per "
"Voreinstellung enthält der Schriftensuchpfad <acronym>GIMP</acronym>s "
"systemweiten Schriftenordner (was Sie besser nicht ändern, auch wenn der "
"Ordner tatsächlich noch leer ist) und einen Schriftenordner "
"(<filename>fonts</filename>) in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
"Verzeichnis. Sie können dem Pfad auch neue Ordner hinzufügen, wenn es für "
"Sie zweckmäßig ist."

#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
#, fuzzy
msgid ""
"By default, there are two <guilabel>Font Folders</guilabel>: The system GIMP "
"fonts folder (which you should not alter), and a <filename>fonts</filename> "
"folder inside your personal GIMP directory. You can also add additional font "
"folders if wanted."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> verwendet <application>FreeType 2</application> zur "
"Darstellung von Schriften und ein System namens <application>Fontconfig</"
"application>, um Schriftarten zu verwalten. Mit <acronym>GIMP</acronym> "
"können Sie jede Schriftart in <application>Fontconfig</application>s "
"Suchpfad verwenden, außerdem jede in <acronym>GIMP</acronym>s "
"Schriftensuchpfad, der im Einstellungen-Dialog unter <link linkend=\"gimp-"
"prefs-folders-data\">Schriftenordner</link> festgelegt wird. Per "
"Voreinstellung enthält der Schriftensuchpfad <acronym>GIMP</acronym>s "
"systemweiten Schriftenordner (was Sie besser nicht ändern, auch wenn der "
"Ordner tatsächlich noch leer ist) und einen Schriftenordner "
"(<filename>fonts</filename>) in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
"Verzeichnis. Sie können dem Pfad auch neue Ordner hinzufügen, wenn es für "
"Sie zweckmäßig ist."

#: src/using/fonts-and-text.xml:50(title)
#, fuzzy
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: src/using/fonts-and-text.xml:51(para)
msgid "There are several ways to install a font:"
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:53(para)
msgid ""
"Use an application like <application>GNOME Fonts</application> or "
"<application>KFontView</application> to install the font."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:59(para)
msgid ""
"Place the font file in the directory <filename>~/.local/share/fonts/</"
"filename>. This will make the font available to you only."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:66(para)
msgid ""
"If you have administrator rights, place the font file in the directory "
"<filename>/usr/local/share/fonts/</filename>. This will make the font "
"available to all users."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:73(para)
msgid ""
"In all cases, the font will become available to all programs that use "
"Fontconfig."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:80(title)
msgid "Microsoft Windows"
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
msgid "There are several ways to install a font system-wide:"
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:83(para)
msgid ""
"Drag the font file into the Fonts directory <filename role=\"html\">C:"
"\\Windows\\Fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Windows\\\\Fonts</"
"filename>."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:90(para)
msgid ""
"Install the font via the <application>Settings</application> app. In "
"Windows, go to <guilabel>Settings</guilabel>, select "
"<guilabel>Personalization</guilabel>, then from there go to <guilabel>Fonts</"
"guilabel>."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:101(title)
msgid "macOS"
msgstr ""

#. https://support.apple.com/guide/font-book/welcome/mac
#: src/using/fonts-and-text.xml:104(para)
msgid ""
"Install the font via the <application>Font Book</application> application."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
msgid ""
"The installed fonts will show up the next time you start GIMP. If you want "
"to use it in an already running GIMP instance, press the <emphasis>Refresh</"
"emphasis><placeholder-1/> button in the <link linkend=\"gimp-font-"
"dialog\">Fonts dialog</link>."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:125(para)
msgid ""
"If for some reason you run into problems trying to install a font system-"
"wide, try to install the font in the <filename>fonts</filename> folder of "
"your personal GIMP directory instead (see above)."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:133(title)
msgid "Font Problems"
msgstr "Probleme mit Schriftarten"

#: src/using/fonts-and-text.xml:136(secondary)
msgid "Problems"
msgstr "Probleme"

#: src/using/fonts-and-text.xml:138(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, problems with fonts are caused by malformed font files or "
"outdated font formats. If you experience crashes at start-up when GIMP scans "
"your font directories, as a quick workaround you can start GIMP with the "
"<filename>--no-fonts</filename><link linkend=\"gimp-concepts-running-command-"
"line\">command line argument</link>, but then you will not be able to use "
"the text tool."
msgstr ""
"Probleme mit Schriften waren wahrscheinlich für mehr Fehlerberichte zu GIMP "
"2 verantwortlich als jeder andere Grund, obwohl es in den aktuelleren "
"Versionen der 2.0-Serie schon sehr viel weniger wurden. In den meisten "
"Fällen war es eine fehlerhafte Fontdatei, die <application>Fontconfig</"
"application> Probleme bereitete. Falls Sie bemerken, dass <acronym>GIMP</"
"acronym> beim Starten abstürzt, während es Ihren Schriftenordner einliest, "
"dann ist es am besten, wenn Sie <application>Fontconfig</application> auf "
"eine neuere Version als 2.2.0 aufrüsten. Als provisorische Lösung können Sie "
"auch <acronym>GIMP</acronym> mit der Kommandozeilenparameter <option>--no-"
"fonts</option> starten, allerdings können Sie dann das Textwerkzeug nicht "
"verwenden."

#: src/using/fileformats.xml:18(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
"native XCF file format, file handling is done by plug-ins. This makes it "
"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
"when the need arises."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> kann viele grafische Dateiformate schreiben und "
"lesen. Die Verarbeitung der meisten Formate übernehmen Plugins, abgesehen "
"von <acronym>GIMP</acronym>s eigenem XCF-Dateiformat. Daher ist es relativ "
"einfach, <acronym>GIMP</acronym> bei Bedarf neue Dateiformate »beizubringen«."

#: src/using/fileformats.xml:27(title)
msgid "Save / Export Images"
msgstr "Bilder speichern / exportieren"

#: src/using/fileformats.xml:29(primary)
msgid "Save/Export Images"
msgstr "Bilder speichern/exportieren"

#: src/using/fileformats.xml:32(primary)
msgid "Export Images"
msgstr "Bilder exportieren"

#: src/using/fileformats.xml:35(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you open an image, let's say in JPG or PNG file format, it is imported "
"into <acronym>GIMP</acronym>'s own XCF format, as a new project."
msgstr ""
"Wenn Sie in früheren Version von <acronym>GIMP</acronym> ein Bild geöffnet "
"haben, etwa JPG- oder PNG-Bild, so wurde das Bildformat bei Verwenden von "
"<command>Speichern</command> beibehalten. Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.8 "
"werden alle Bilder durch die Ladefunktion in das GIMP-eigene XCF-Format als "
"neues Projekt importiert."

#: src/using/fileformats.xml:39(para)
msgid ""
"For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image can "
"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by using the <command>Save</"
"command> command. If you need your image in another format, you should use "
"the <command>Export</command> command."
msgstr ""
"Zum Beispiel wird das Bild <quote>Sonnenblume.png</quote> als "
"<quote>*[Sonnenblume] (importiert)-1.0 (Indizierte Farben, 1 Ebene)</quote> "
"geladen. Der vorgesetzte Stern deutet eine Änderung der Datei an. Das Bild "
"kann mit <command>Speichern</command> als <quote>Sonnenblume.xcf</quote> "
"gespeichert werden. Um das Bild in einem anderen Format abzuspeichern, "
"verwenden Sie <command>Exportieren</command>."

#: src/using/fileformats.xml:48(para)
msgid ""
"When you are finished working with an image, you will save the results. In "
"fact, it is often a good idea to save at intermediate stages too. "
"<acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but on rare occasions "
"crashes have happened."
msgstr ""
"Wenn Sie mit Ihrer Arbeit an einem Bild fertig sind, speichern Sie das "
"Ergebnis. Tatsächlich ist es sinnvoll, dass Sie regelmäßig auch "
"Zwischenschritte abspeichern. <acronym>GIMP</acronym> ist eine ziemlich "
"robuste Anwendung, aber seltene Abstürze sind nicht ausgeschlossen."

#: src/using/fileformats.xml:54(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF is special. It is the only "
"format that can store <emphasis>everything</emphasis> about an image (with "
"the exception of <quote>undo</quote> information). This is the reason that "
"saving can only be done in this format. It makes the XCF format especially "
"suited for storing intermediate results, and for saving images to be re-"
"opened later in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Das native Dateiformat von <acronym>GIMP</acronym> »XCF« ist besonders. Es "
"ist das einzige Format, das <emphasis>alle Informationen</emphasis> eines "
"Bildes speichern kann (abgesehen von <quote>Rückgängig</quote>-Operationen). "
"Das ist auch der Grund, weshalb Sie nur in diesem Format speichern können. "
"Das XCF-Format ist besonders dazu geeignet, Zwischenergebnisse und Bilder, "
"die Sie später erneut in <acronym>GIMP</acronym> öffnen möchten, zu "
"speichern."

#: src/using/fileformats.xml:63(para)
msgid ""
"XCF files are not readable by most other programs that display images. Once "
"you have finished editing your image, you can export it to the format of "
"your choice. <acronym>GIMP</acronym> supports a wide range of formats. Most "
"file formats that can be imported, can also be used for exporting."
msgstr ""
"XCF-Dateien können von den meisten Bildbetrachter-Anwendungen nicht gelesen "
"werden. Sobald Sie mit Ihrer Arbeit an einem Bild fertig sind, können Sie es "
"in das gewünschte Bildformat exportieren. Dabei unterstützt <acronym>GIMP</"
"acronym> sehr viele Formate. Die meisten Dateiformate, aus denen Sie Bilder "
"importieren können, sind auch zum Export geeignet."

#: src/using/fileformats.xml:73(title)
msgid "File Formats"
msgstr "Dateiformate"

#: src/using/fileformats.xml:74(para)
msgid ""
"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> and <emphasis> "
"exporting</emphasis> images. They are listed in the section covering the "
"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>. More information on how "
"to use them can be found there."
msgstr ""
"Es gibt mehrere Befehle zum <emphasis>Speichern</emphasis> und "
"<emphasis>Export</emphasis> von Bildern. Eine Auflistung finden Sie im "
"Abschnitt über das <link linkend=\"gimp-file-menu\">Dateimenü</link>. Dort "
"finden Sie auch weitere Erläuterungen zur richtigen Verwendung."

#: src/using/fileformats.xml:80(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> ermöglicht es Ihnen, erstellte Bilder in eine ganze "
"Reihe von Dateiformaten zu <emphasis>exportieren</emphasis>. Wichtig ist zu "
"wissen, dass nur das <acronym>GIMP</acronym>-eigene Format XCF imstande ist, "
"alle Informationen wie Ebenen, Pfade und Transparenz ohne Verluste zu "
"speichern. Andere Formate speichern nur einige Bildeigenschaften und "
"verwerfen andere. Sie allein müssen sich über die Eigenschaften des von "
"Ihnen gewählten Formats im Klaren sein."

#: src/using/fileformats.xml:88(para)
msgid ""
"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
"link>."
msgstr ""
"Beim Exportieren wird nicht das Bild selbst geändert, d.h. Sie verlieren "
"nichts beim Exportieren. Lesen Sie auch <link linkend=\"gimp-export-"
"dialog\">Datei exportieren</link>."

#: src/using/fileformats.xml:94(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
"image has been changed without subsequently being saved (an asterisk is in "
"front of the image name in the title bar of the main window)."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Bild schließen (möglicherweise durch Beenden von GIMP), "
"erhalten Sie eine Warnung, dass das Bild verändert und nicht gesichert "
"wurde. Nach Veränderung ohne Speichern wird ein Stern vor dem Dateinamen "
"angezeigt."

#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(title)
msgid "Customize Splash-Screen"
msgstr "Den Startbildschirm personalisieren"

#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(secondary)
#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(primary)
msgid "Splash-screen"
msgstr "Startbildschirm"

#: src/using/customize-splashscreen.xml:26(para)
msgid ""
"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
"its components."
msgstr ""
"Der Startbildschirm (»Splash-Screen«) ist das Fenster, das Sie unmittelbar "
"nach dem Start von <acronym>GIMP</acronym> sehen und das Sie, während das "
"Programm vollständig geladen wird, mit kurzen Statusmeldungen unterhält."

#: src/using/customize-splashscreen.xml:31(para)
#, fuzzy
msgid "You can customize the splash-screen:"
msgstr "Den Startbildschirm personalisieren"

#: src/using/customize-splashscreen.xml:36(para)
msgid ""
"Create a <filename class=\"directory\">splashes</filename> directory inside "
"<link linkend=\"gimp-concepts-setup\">your personal GIMP configuration "
"folder</link>."
msgstr ""

#: src/using/customize-splashscreen.xml:42(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
"filename> directory."
msgstr ""
"In dieses Verzeichnis kopieren Sie nun ein oder mehrere Bilder hinein. Beim "
"nächsten Start wird <acronym>GIMP</acronym> dieses Verzeichnis durchsuchen "
"und nach dem Zufallsprinzip irgendeines dieser Bilder anstelle des Standard-"
"Startbildschirms auswählen."

#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
#, fuzzy
msgid ""
"On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this directory and choose one of "
"the images at random."
msgstr ""
"In dieses Verzeichnis kopieren Sie nun ein oder mehrere Bilder hinein. Beim "
"nächsten Start wird <acronym>GIMP</acronym> dieses Verzeichnis durchsuchen "
"und nach dem Zufallsprinzip irgendeines dieser Bilder anstelle des Standard-"
"Startbildschirms auswählen."

#: src/using/customize-splashscreen.xml:54(para)
msgid "Make sure that your images aren't too small."
msgstr "Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu kleine Bilder auswählen."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:33(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
"md5=3001d87eb4d7df1fea509023cf34f62d"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:92(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:101(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
"md5=682a5bac1488ef9b884c8a5ab77f294b"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:110(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
msgstr "original"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:9(title)
msgid "Creating a brush quickly"
msgstr "Schnell einen Pinsel erzeugen"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:10(para)
#, fuzzy
msgid "There are two methods to create a new brush:"
msgstr "Zwei einfache Methoden, um schnell einen Pinsel zu erzeugen:"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:13(para)
#, fuzzy
msgid ""
"First, the quick temporary method. You have an image area from which you "
"want to make a brush, to be used with a tool like pencil, airbrush, etc. "
"<link linkend=\"gimp-tool-select\">Select it with the rectangular (or "
"elliptical) select tool</link>, then <guibutton>Copy</guibutton> this "
"selection. Immediately you can see this copy in the first position of the "
"<link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brush Dialog</link>, and its name is "
"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
msgstr ""
"Zuerst die <quote>superschnelle</quote> Methode: Sie haben einen "
"Bildausschnitt, aus dem Sie einen Pinsel machen möchten, um ihn mit einem "
"Malwerkzeug (Stift, Sprühpistole usw.) zu verwenden. Wählen Sie den Bereich "
"mit dem Werkzeug »rechteckige Auswahl« (oder »elliptische Auswahl«) aus, "
"<guilabel>Kopieren</guilabel> Sie die Auswahl, und schon sehen Sie die Kopie "
"mit Namen <quote>Zwischenablage</quote> an der ersten Position im "
"Pinseldialog. Sie können den Pinsel sofort benutzen."

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:22(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This brush is temporary: it disappears when you close GIMP. You can make it "
"permanent by clicking on the <guibutton>Duplicate this brush</guibutton> at "
"the bottom of the brush panel."
msgstr ""
"Dieser Pinsel ist nur verfügbar, solange Sie GIMP offen haben: er "
"verschwindet mit Beendigung des Programms. Mit GIMP-2.10 können Sie solche "
"Pinsel aber auch dauerhaft sichern: Klicken Sie dazu auf <guibutton>Diesen "
"Pinsel duplizieren</guibutton> am unteren Ende der Pinselleiste."

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:29(title)
msgid "Selection becomes a brush after copying"
msgstr "Auswahl wird nach Kopieren zum Pinsel"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:39(para)
msgid "The second method is more elaborate."
msgstr "Die zweite Methode ist etwas komplizierter:"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:40(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:260(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
"menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Mit dem Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
"guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice>."

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:47(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:267(para)
msgid ""
"Set <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> for example "
"to 30 pixels."
msgstr ""

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:50(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, set for example the "
"<guilabel>Color space</guilabel> to <guilabel>Grayscale</guilabel> and set "
"<guilabel>Fill with</guilabel> to <guilabel>White</guilabel>."
msgstr ""

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:56(para)
msgid ""
"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
msgstr "Vergrößern Sie die Ansicht und malen Sie mit einem schwarzen Stift."

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:60(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Mit dem Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
"guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice>."

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:67(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:299(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Export the image with a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> "
"extension in the <filename class=\"directory\">brushes</filename> directory "
"located inside <link linkend=\"gimp-concepts-setup\">your personal GIMP "
"configuration folder</link>."
msgstr ""
"Natürlich können Sie auch den Standard-Startbildschirm an Ihre Wünsche "
"anpassen: Erstellen Sie einen Ordner <filename class=\"directory\">splashes</"
"filename> in Ihren persönliches <acronym>GIMP</acronym>-Arbeitsverzeichnis. "
"Der Ort hängt dabei von Ihrem Betriebssystem ab:"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:72(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brush Dialog</link>, click on the "
"button <guibutton>Refresh brushes</guibutton><placeholder-1/>."
msgstr ""
"Klicken Sie im Pinseldialog auf den Knopf <guilabel>Pinsel neu laden</"
"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
"reload-16.png\"/></guiicon>."

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:83(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:326(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Your brush appears among the other brushes. You can use it immediately, "
"without restarting <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Schon erscheint Ihr wundervoller Pinsel bei den anderen Pinseln. Sie können "
"ihn sofort benutzen, ohne <acronym>GIMP</acronym> erneut starten zu müssen."

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:88(title)
msgid "Steps to create a brush"
msgstr "Die einzelnen Schritte zur Pinselerstellung"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:95(para)
msgid "Draw image, save as brush"
msgstr "Bild malen, als Pinsel speichern"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:104(para)
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Pinsel neu laden"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:113(para)
msgid "Use the brush"
msgstr "Pinsel benutzen"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/brushes.xml:67(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/file-gbr-export.png'; "
"md5=891289a728a1d5f9c911a80864a69851"
msgstr "CHECK"

#: src/using/brushes.xml:8(title)
msgid "Adding New Brushes"
msgstr "Hinzufügen neuer Pinsel"

#: src/using/brushes.xml:11(secondary)
msgid "Add New"
msgstr "hinzufügen"

#: src/using/brushes.xml:15(para)
msgid ""
"There is a quick method to add a new brush: <xref linkend=\"gimp-creating-"
"brush-quickly\"/>."
msgstr ""
"Es gibt eine schnelle Methode, um einen neuen Pinsel hinzuzufügen: <xref "
"linkend=\"gimp-creating-brush-quickly\"/>."

#: src/using/brushes.xml:21(para)
msgid ""
"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
"brushes:"
msgstr ""
"Neue Pinselformen für <acronym>GIMP</acronym> können Sie selbst erstellen "
"oder im Internet als Dateien herunterladen. Um die Dateien im Pinseldialog "
"auch auswählbar zu haben, muss die Datei mit den Pinselformen in einen <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Ordner im Suchpfad</link> von "
"<acronym>GIMP</acronym> platziert werden. Sie können Dateien mit "
"Pinselformen im laufenden Betrieb in die Ordner platzieren. Drücken Sie den "
"Knopf <guibutton>Pinsel neu laden</guibutton>, um die neue Pinselform "
"auswählen zu können. <acronym>GIMP</acronym> kann drei Dateiformate für "
"Pinsel lesen:"

#: src/using/brushes.xml:33(secondary)
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"

#: src/using/brushes.xml:36(term) src/using/brushes.xml:39(primary)
#: src/using/brushes.xml:43(secondary)
msgid "GBR"
msgstr "GBR"

#: src/using/brushes.xml:42(primary) src/using/brushes.xml:80(primary)
#: src/using/brushes.xml:108(primary) src/using/brushes.xml:126(primary)
msgid "Formats"
msgstr "Formate"

#: src/using/brushes.xml:45(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
"convert many other types of images, including many brushes used by other "
"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
"in which you can set the default Spacing for the brush."
msgstr ""
"Das <filename>.gbr</filename>-Format (<foreignphrase>gimp brush</"
"foreignphrase>) wird für gewöhnliche Graustufen und Farbpinsel verwendet. Es "
"ist möglich, Pinsel anderer Programme oder Bilder in das <acronym>GIMP</"
"acronym>-eigene Pinselformat zu konvertieren. Durch Öffnen und Speichern mit "
"der Endung <filename>.gbr</filename> wird das Bild als Pinsel gespeichert. "
"Mehr Informationen finden Sie im Verzeichnis <filename "
"class=\"directory\">devel-docs</filename> unter <filename>gbr.txt</filename> "
"der <acronym>GIMP</acronym>-Quellcode-Distribution."

#: src/using/brushes.xml:55(para)
msgid ""
"A technical specification of the GBR file format can be found on <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/core/standards/gbr/\"> developer.gimp.org</"
"ulink>."
msgstr ""

#: src/using/brushes.xml:61(title)
msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
msgstr ""
"Einen Pinsel als <filename class=\"extension\">.gbr</filename> speichern"

#: src/using/brushes.xml:74(term) src/using/brushes.xml:77(primary)
#: src/using/brushes.xml:81(secondary)
msgid "GIH"
msgstr "GIH"

#: src/using/brushes.xml:83(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
"up that allows you to describe the format of the brush. See <xref "
"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> for more information about the "
"dialog."
msgstr ""
"Das <filename>.gih</filename>-Format (<foreignphrase>gimp image hose</"
"foreignphrase> = »Bilderschlauch«) wird benutzt, um animierte Pinsel zu "
"speichern. Diese Pinsel werden mittels mehrerer Ebenen konstruiert, wobei "
"jede Ebene eine verschiedene Pinselform widerspiegelt. Wenn Sie eine "
"animierte Pinselform als <filename>.gih</filename> speichern, erscheint ein "
"Dialog, um das Format zu beschreiben (siehe <xref linkend=\"gimp-using-"
"animated-brushes\"/>). Das Format selbst ist etwas kompliziert, wird aber in "
"<filename>gih.txt</filename> in den <filename class=\"directory\">devel-"
"docs</filename> der <acronym>GIMP</acronym>-Quellcode-Distribution "
"beschrieben."

#: src/using/brushes.xml:94(para)
msgid ""
"A technical specification of the GIH file format can be found on <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/core/standards/gih/\"> developer.gimp.org</"
"ulink>."
msgstr ""

#: src/using/brushes.xml:102(term) src/using/brushes.xml:105(primary)
#: src/using/brushes.xml:109(secondary)
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/using/brushes.xml:111(para)
msgid ""
"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
"way of obtaining files in this format."
msgstr ""
"Das <filename>.vbr</filename>-Format wird benutzt, um parametrische "
"Pinselinformationen zu behalten, welche durch den Pinseleditor abgespeichert "
"werden."

#: src/using/brushes.xml:120(term) src/using/brushes.xml:123(primary)
#: src/using/brushes.xml:127(secondary)
msgid "MYB"
msgstr "MYB"

#: src/using/brushes.xml:129(para)
msgid ""
"The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
"refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
msgstr ""
"Das <filename>.myb</filename>-Format wird für MyPaint-Pinsel benutzt. "
"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-"
"brush\"/>."

#: src/using/brushes.xml:137(para)
msgid ""
"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
"the Brushes dialog."
msgstr ""
"Wie in der Einführung beschrieben, können Sie eine Pinseldatei in einen der "
"Pinselordner von <acronym>GIMP</acronym> legen. Standardmäßig werden zwei "
"Ordner nach neuen Pinseln durchsucht: der systemweite Pinsel-Ordner "
"(<filename class=\"directory\">brushes</filename>), den Sie besser nicht "
"verändern, und der Pinsel-Ordner in ihrem persönlichen <acronym>GIMP</"
"acronym>-Verzeichnis (ebenfalls <filename class=\"directory\">brushes</"
"filename>). Sie können neue Ordner zu diesen beiden in den <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Einstellungen</link> hinzufügen. Jede "
"Datei, die auf <filename>.gbr</filename>, <filename>.gih</filename> oder "
"<filename>.vbr</filename> endet, wird von <acronym>GIMP</acronym> indiziert "
"und im Pinseldialog angezeigt."

#: src/using/brushes.xml:150(para)
msgid ""
"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
msgstr ""
"Wenn Sie Pinsel über den Pinseleditor erstellen, werden diese automatisch in "
"Ihrem persönlichen Pinsel-Verzeichnis abgespeichert."

#: src/using/brushes.xml:156(para)
msgid ""
"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
"find anything, look for an expert to ask."
msgstr ""
"Es gibt eine Reihe von Webseiten, die eine ganze Kollektion von Pinseln zum "
"Herunterladen anbieten. Anstatt Ihnen eine Liste von Verweisen anzubieten, "
"möchten wir Sie ermutigen, mit einer Suchmaschine Ihrer Wahl nach "
"<quote>GIMP brushes</quote> zu suchen. Es gibt zudem eine Menge von Pinseln, "
"die Sie konvertieren können. Manche davon lassen sich leicht, schwer oder "
"gar nicht konvertieren. Leider gehören die wohl schönsten immer zur letzten "
"Gruppe."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:45(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/file-gih-export.png'; "
"md5=415655efe67003a049e817d5d8569710"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:157(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:167(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:253(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:336(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:354(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:370(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:396(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:517(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
msgstr "CHECK"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
"md5=92a1c9476be90d72aa078597d99923a4"
msgstr "original"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:585(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
msgstr "original"

#: src/using/animated-brushes.xml:13(title)
#, fuzzy
msgid "Creating animated brushes"
msgstr "Animierte Pinselspitze erstellen"

#: src/using/animated-brushes.xml:16(primary)
msgid "Animation"
msgstr "Animation"

#: src/using/animated-brushes.xml:17(secondary)
msgid "Creating an animated brush"
msgstr "Animierte Pinselspitze erstellen"

#: src/using/animated-brushes.xml:20(para)
msgid ""
"Just like for normal brushes, these animated brushes can also be either "
"grayscale or color. For grayscale images, where the actual brush will use "
"the current foreground color, you use white for transparency. For color "
"images, transparent parts are used as such and when making brush strokes, "
"the actual colors will be used instead of the foreground color."
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:27(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new animated brush, create either a grayscale or color image, "
"based on whether you want the brush to use the user's foreground color, or "
"the actual colors in the image. Then create the images for your animation "
"steps. To save the brush into gih format, select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></menuchoice>, name your work "
"with the gih extension, and press the <guibutton>Export</guibutton> button. "
"The following window is displayed:"
msgstr ""
"Wenn Sie eine neue animierte Pinselspitze erstellt haben, wird sie wie jedes "
"andere Bild auch im Bildfenster dargestellt. Um sie im <filename>.gih</"
"filename>-Format (<foreignphrase><acronym>GIMP</acronym> image hose</"
"foreignphrase>, »<acronym>GIMP</acronym>-Bilderschlauch«) zu speichern, "
"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter …"
"</guimenuitem></menuchoice>, geben ihrem Namen im entsprechenden Eingabefeld "
"die Endung <filename>.gih</filename> und klicken auf den Knopf "
"<guibutton>Speichern</guibutton>. Daraufhin öffnet sich folgendes "
"Dialogfenster:"

#: src/using/animated-brushes.xml:42(title)
#, fuzzy
msgid "Dialog to export an image as Brush Pipe"
msgstr "Dialog zum »Speichern als Pinselanimation«"

#: src/using/animated-brushes.xml:48(para)
#, fuzzy
msgid "Dialog to export an image as GIMP image hose"
msgstr ""
"Dieses Dialogfeld erscheint, wenn Sie ein Bild als <acronym>GIMP</acronym>-"
"Bilderschlauch speichern."

#: src/using/animated-brushes.xml:55(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog box has several options that allow you to select how your brush "
"is animated."
msgstr ""
"In diesem Dialog können Sie verschiedene Eigenschaften einstellen, welche "
"nicht ganz einfach zu verstehen sind. Sie bestimmen im wesentlichen die Art "
"und Weise, wie Pinselspitzen animiert werden."

#: src/using/animated-brushes.xml:61(term)
msgid "Spacing (Percent)"
msgstr "Abstand (Prozent)"

#: src/using/animated-brushes.xml:63(para)
msgid ""
"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
msgstr ""
"Mit <quote>Abstand</quote> ist die Entfernung zwischen aufeinanderfolgenden "
"Pinselabdrücken gemeint, wenn Sie mit der Maus einen Pinselstrich malen. Sie "
"müssen sich das Malen, mit welchem Pinsel auch immer, wie Stempeln "
"vorstellen. Wenn der Abstand gering ist, sind die Stempelabdrücke sehr nahe "
"beieinander und der Strich sieht durchgezogen aus. Bei großem Abstand sind "
"die Abdrücke einzeln. Das ist bei einem farbigen Pinsel (wie z.B. "
"<quote>green pepper</quote>) sehr interessant. Der Wert liegt zwischen 1 und "
"200, und diese Prozentangabe bezieht sich auf den Pinsel-<quote>Durchmesser</"
"quote>, der 100% entspricht."

#: src/using/animated-brushes.xml:79(para)
msgid ""
"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
"when the brush is selected."
msgstr ""
"Das ist der Pinselname, der oben im Pinseldialog (Gittermodus) erscheint, "
"wenn der Pinsel ausgewählt wird."

#: src/using/animated-brushes.xml:86(term)
msgid "Cell Size"
msgstr "Zellgröße"

#: src/using/animated-brushes.xml:88(para)
#, fuzzy
msgid ""
"That is size of cells you will cut up in layers. Default is one cell per "
"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
"layer."
msgstr ""
"Das ist die Größe der Zellen, die von den Ebenen abgeschnitten werden … "
"Voreinstellung ist eine Zelle pro Ebene in der Größe dieser Ebene. Dann gibt "
"es nur einen Pinselaspekt pro Ebene."

#: src/using/animated-brushes.xml:93(para)
msgid ""
"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
"used for the different aspects of the animated brush."
msgstr ""
"Wir könnten auch nur eine große Ebene haben und die Zellen abschneiden, die "
"für die verschiedenen Aspekte der animierten Pinselspitze verwendet werden."

#: src/using/animated-brushes.xml:97(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For instance, we want a 100×100 pixels brush with 8 different aspects. We "
"can take these 8 aspects from a 400×200 pixels layer, or from a 300×300 "
"pixels layer but with one cell unused."
msgstr ""
"Beispiel: Wir wollen einen Pinsel mit 100x100 Pixeln und 8 verschiedenen "
"Aspekten. Dann können wir diese 8 Aspekte von einer Ebene aus 400x200 Pixeln "
"nehmen, oder von einer Ebene aus 300x300 Pixeln, wobei eine Zelle dann nicht "
"verwendet wird."

#: src/using/animated-brushes.xml:105(term)
msgid "Number of cells"
msgstr "Zellanzahl"

#: src/using/animated-brushes.xml:107(para)
msgid ""
"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
msgstr ""
"Das ist die Anzahl der Zellen (eine Zelle pro Aspekt), die aus jeder Ebene "
"abschnitten werden. Voreinstellung ist Anzahl der Ebenen, da es nur eine "
"Ebene pro Aspekt gibt."

#: src/using/animated-brushes.xml:115(term)
msgid "Display as"
msgstr "Anzeigen als"

#: src/using/animated-brushes.xml:117(para)
msgid ""
"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
"computeroutput>."
msgstr ""
"Dies besagt, wie Zellen in der Ebene angeordnet wurden. Wenn Sie "
"beispielsweise zwei Zellen pro Ebene auf vier Ebenen angeordnet haben, gibt "
"<acronym>GIMP</acronym> aus: <computeroutput>>1 Zeilen von 2 Spalten auf "
"jeder Ebene</computeroutput>."

#: src/using/animated-brushes.xml:126(term)
#, fuzzy
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensionen: 3"

#: src/using/animated-brushes.xml:127(term)
msgid "Ranks"
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:128(term)
#, fuzzy
msgid "Selection dropdown"
msgstr "Auswahl"

#: src/using/animated-brushes.xml:130(para)
msgid ""
"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
"understand how to arrange cell and layers."
msgstr ""
"Jetzt wird's kompliziert! Aber die Erklärungen sind notwendig, um zu "
"verstehen, wie man Zellen und Ebenen anordnet."

#: src/using/animated-brushes.xml:134(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
"first cell of second layer, second cell of second layer, …, second cell of "
"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
"result is the same. You can see this stack in the <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Layers Dialog</link> of the resulting <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename> image file."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> fängt an, sich Zellen aus jeder Ebene zu nehmen und "
"sie auf einen FIFO-Stapel (First In First Out: die zuerst abgelegte ist oben "
"auf dem Stapel und wird als erstes entnommen) zu packen. (Tatsächlich "
"handelt es sich hier um eine Warteschlange [»queue«] und nicht um einen "
"Stapel [»stack«.]) In unserem Beispiel mit 4 Ebenen à 2 Zellen haben wir von "
"oben nach unten: erste Zelle der ersten Ebene, zweite Zelle der ersten "
"Ebene, erste Zelle der zweiten Ebene, zweite Zelle der zweiten Ebene, …, "
"zweite Zelle der vierten Ebene. Ob eine Zelle pro Ebene oder mehrere Zellen "
"pro Ebene, das Ergebnis ist dasselbe. Sie können sich den Stapel im "
"Ebenendialog der resultierenden <filename class=\"extension\">.gih</"
"filename>-Bilddatei ansehen."

#: src/using/animated-brushes.xml:146(para)
msgid ""
"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
msgstr ""
"Dann erstellt <acronym>GIMP</acronym> aus diesem Stapel ein Feld in den von "
"Ihnen festgelegten <guilabel>Dimensionen</guilabel>. Sie können vier "
"Dimensionen verwenden."

#: src/using/animated-brushes.xml:151(para)
msgid ""
"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
"<placeholder-2/>"
msgstr ""
"In der Informatik hat ein dreidimensionales (3D) Feld (<quote>array</quote>) "
"die Form <quote>feld(x,y,z)</quote>. Es ist leicht, sich ein "
"zweidimensionales Feld vorzustellen: auf einem Blatt Papier ist es ein Feld "
"mit Zeilen und Spalten: <placeholder-1/> Bei einem 3D-Feld sprechen wir "
"nicht mehr von Zeilen und Spalten, sondern von <guilabel>Dimensionen</"
"guilabel> und <guilabel>Reihen</guilabel> Die erste Dimension verläuft "
"entlang der x-Achse, die zweite entlang der y-Achse, die dritte entlang der "
"z-Achse. Jede Dimension hat Reihen von Zellen: <placeholder-2/>"

#: src/using/animated-brushes.xml:171(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1),…, (4,2,2). We will see this later in an "
"example."
msgstr ""
"Um dieses Feld aufzufüllen, holt <acronym>GIMP</acronym> Zellen oben vom "
"Stapel. Diese Methode erinnert an einen Kilometerzähler: die rechten Ziffern "
"drehen sich zuerst, und wenn sie ihren Maximalwert erreicht haben, drehen "
"sich die linken. Wenn Sie sich noch an die Grundlagen der Programmierung "
"erinnern, Sie haben bei einem Feld der Form »feld(4,2,2)« die folgende "
"Anordnung: (1,1,1), (1,1,2), (1,2,1), (1,2,2), (2,1,1), (2,1,2), (2,2,2), "
"(3,1,1), … (4,2,2). Wir werden das später an einem Beispiel sehen."

#: src/using/animated-brushes.xml:180(para)
msgid ""
"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
"will be applied when drawing:"
msgstr ""
"Neben der Reihenanzahl, die Sie jeder Dimension geben können, können Sie "
"ihnen auch einen <guilabel>Auswahl</guilabel>-Modus geben. Sie haben "
"verschiedene Modi, die beim Malen angewendet werden:"

#: src/using/animated-brushes.xml:187(term)
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental [inkrementell]"

#: src/using/animated-brushes.xml:189(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
"according to the order ranks have in that dimension."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> wählt eine Reihe aus der betreffenden Dimension nach "
"ihrer Reihenfolge in dieser Ebene."

#: src/using/animated-brushes.xml:196(term)
msgid "Angular"
msgstr "Angular [Winkel]"

#: src/using/animated-brushes.xml:198(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
"to the moving angle of the brush."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> wählt eine Reihe aus der betreffenden Dimension "
"entsprechend der Winkeländerung des Pinsels."

#: src/using/animated-brushes.xml:202(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
msgstr ""
"Die erste Reihe ist für die Richtung 0°, aufwärts. Die nachfolgenden Reihen "
"betreffen (im Uhrzeigersinn) jeweils einen Winkel von 360°/(Anzahl der "
"Reihen). Mit 4 Reihen in der betreffenden Dimension bewegt sich der Winkel "
"also bei jeder Richtungsänderung jeweils um 90° im Uhrzeigersinn: die zweite "
"Reihe entspricht -90° (rechts), die dritte 180° (abwärts), die vierte 270° "
"bzw. -90° (links).<placeholder-1/>"

#: src/using/animated-brushes.xml:214(term)
msgid "Random"
msgstr "Random [zufällig]"

#: src/using/animated-brushes.xml:216(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
"dimension."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> wählt eine zufälligen Reihe aus der betreffenden "
"Dimension."

#: src/using/animated-brushes.xml:223(term)
msgid "Velocity"
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:224(term)
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Progressiv"

#: src/using/animated-brushes.xml:225(term)
msgid "X tilt"
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:226(term)
msgid "Y tilt"
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:228(para)
msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
msgstr "Dies sind Optionen für hochentwickelte Grafiktabletts."

#: src/using/animated-brushes.xml:241(term)
msgid "A one dimension image pipe"
msgstr "Ein eindimensionaler Bilderschlauch"

#: src/using/animated-brushes.xml:243(para)
msgid ""
"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
"particular action."
msgstr ""
"Na ja, wofür soll das gut sein? Wir werden das nach und nach anhand einiger "
"Beispiele sehen. Sie können tatsächlich in jeder Dimension Fälle eintragen, "
"die eine bestimmte Aktion Ihres Pinsels veranlassen."

#: src/using/animated-brushes.xml:248(para)
msgid ""
"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
msgstr ""
"Lassen Sie uns mit einem eindimensionalen Pinsel anfangen, der es uns "
"erlaubt, die Aktionen der Auswahlmodi zu studieren. Wir können ihn uns "
"folgendermaßen vorstellen: <placeholder-1/> Führen Sie jetzt diese Schritte "
"aus:"

#: src/using/animated-brushes.xml:270(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, set the <guilabel>Color space</"
"guilabel> to <guilabel>RGB color</guilabel> and set <guilabel>Fill with</"
"guilabel> to <guilabel>Transparency</guilabel>."
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:276(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Using the Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, "
"<quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> "
"layer."
msgstr ""
"Öffnen Sie ein neues Bild mit 30x30 Pixeln, RGB-Farben und transparenter "
"Füllung. Erstellen Sie mit dem Textwerkzeug 4 Ebenen mit <quote>1</quote>, "
"<quote>2</quote>, <quote>3</quote> beziehungsweise <quote>4</quote>. Löschen "
"Sie die Hintergrundebene."

#: src/using/animated-brushes.xml:283(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save…</guimenuitem></"
"menuchoice> from the main menu to first save your image as an <filename "
"class=\"extension\">.xcf</filename> file to keep its properties."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Ebene "
"duplizieren</guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters. Das "
"erstellt eine exakte Kopie der gerade aktiven Ebene, und zwar oberhalb "
"dieser Ebene."

#: src/using/animated-brushes.xml:291(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu to export the image as an "
"animated brush with the <filename class=\"extension\">.gih</filename> "
"extension."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Ebene "
"duplizieren</guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters. Das "
"erstellt eine exakte Kopie der gerade aktiven Ebene, und zwar oberhalb "
"dieser Ebene."

#: src/using/animated-brushes.xml:306(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Export Image as Brush Pipe</guilabel> dialog, provide a "
"<guilabel>Description</guilabel>, set the <guilabel>Spacing (percent)</"
"guilabel> to 100, set the <guilabel>Cell size</guilabel> to 30×30, set "
"<guilabel>Dimension</guilabel> to 1, and set <guilabel>Ranks</guilabel> to "
"4, and the <guilabel>Selection</guilabel> drop-down to "
"<guilabel>incremental</guilabel>. Then click the <guibutton>Export</"
"guibutton> button."
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:339(para)
msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
msgstr "Sie sehen die Ziffern 1, 2, 3, 4 in dieser Reihenfolge."

#: src/using/animated-brushes.xml:330(para)
msgid ""
"Select your brush. Select pencil tool for instance and click and hold with "
"it on a new image: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:357(para)
msgid "Digits will be displayed at random order."
msgstr "Die Ziffern werden in zufälliger Reihenfolge gemalt."

#: src/using/animated-brushes.xml:347(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
"export it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting the "
"<guilabel>Selection</guilabel> drop-down to <guilabel>random</guilabel>: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Nehmen Sie nun wieder Ihre <filename class=\"extension\">.xcf</filename>-"
"Datei und speichern Sie sie als <filename class=\"extension\">.gih</"
"filename>, diesmal mit Auswahl <quote>zufällig</quote> (\"random\"): "
"<placeholder-1/>"

#: src/using/animated-brushes.xml:365(para)
msgid ""
"Now set the <guilabel>Selection</guilabel> drop-down to <guilabel>angular</"
"guilabel>: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:380(term)
msgid "A 3 dimensions image hose"
msgstr "Ein dreidimensionaler Bilderschlauch"

#: src/using/animated-brushes.xml:382(para)
msgid ""
"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
"and its color will vary at random between black and blue."
msgstr ""
"Wir werden nun eine dreidimensionale animierte Pinselspitze erstellen: Deren "
"Ausrichtung wird mit der Pinselbewegung variieren, sie wird zwischen rechter "
"und linker Hand abwechseln und ihre Farbe wird nach dem Zufallsprinzip "
"zwischen schwarz und blau wechseln."

#: src/using/animated-brushes.xml:388(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The first question we have to answer to is the number of images that is "
"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
"dimension (z). Thus there are 4×2×2 = 16 cells. We need 16 images."
msgstr ""
"Die erste Frage, die wir uns beantworten müssen, ist die nach der Anzahl der "
"benötigten Bilder. Wir reservieren die erste Dimension (x) für die "
"Pinselrichtung (4 Richtungen). Die zweite Dimension (y) ist für den Links-/"
"Rechtswechsel und die dritte Dimension (z) für den Farbwechsel. So ein "
"Pinsel wird durch ein 3-dimensionales (4x2x2)-Feld repräsentiert: "
"<placeholder-1/> Es gibt 4 Reihen in der ersten Dimension (x), 2 Reihen in "
"der zweiten (y) und 2 Reihen in der dritten Dimension. Wir sehen also, dass "
"es 4 x 2 x 2 = 16 Zellen gibt, wir benötigen also 16 Bilder."

#: src/using/animated-brushes.xml:405(title)
msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
msgstr "Bilder der Dimension 1 (x) erstellen"

#: src/using/animated-brushes.xml:409(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"https://"
"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
msgstr ""
"Zugegeben, wir haben hier gemogelt: unsere Hand haben wir uns hier "
"ausgeborgt: <ulink url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/"
"File:Stop_hand.png\"/>."

#: src/using/animated-brushes.xml:406(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open a new 30×30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
msgstr ""
"Öffnen Sie ein neues Bild mit 30x30 Pixeln, RGB-Farben und transparenter "
"Füllung. Zeichnen Sie mit Hilfe des Zooms eine linke Hand mit nach oben "
"ausgestreckten Fingern. <placeholder-1/> Sichern Sie das Bild als "
"<filename>handL0s.xcf</filename> (Hand, links, 0°, schwarz)."

#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>. Double "
"click on the layer to open the Layer Attributes Dialog and rename it to "
"handL0k."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Ebenendialog. Doppelklicken Sie auf die Ebene, um den Dialog "
"für die Ebeneneigenschaften zu öffnen, und benennen Sie die Ebene in "
"»handL0s« um."

#: src/using/animated-brushes.xml:421(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
"apply <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° clockwise</guimenuitem></menuchoice>. "
"Rename it to handL90k."
msgstr ""
"Duplizieren Sie die Ebene. Lassen Sie nur das Duplikat sichtbar und wenden "
"Sie eine 90°-Drehung an: <menuchoice><guimenu>Ebene</"
"guimenu><guisubmenu>Transformation</guisubmenu><guimenuitem>Um 90° im "
"Uhrzeigersinn drehen</guimenuitem></menuchoice>. Benennen Sie die "
"duplizierte Ebene um in »handL-90s«."

#: src/using/animated-brushes.xml:427(para)
msgid ""
"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
msgstr ""
"Wiederholen Sie dieselben Operationen, um »handL180s« und »handL-90s« (oder "
"»handL270s«) zu erzeugen."

#: src/using/animated-brushes.xml:433(title)
msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
msgstr "Bilder der Dimension 2 (y) erstellen"

#: src/using/animated-brushes.xml:434(para)
msgid ""
"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
"images by flipping it horizontally."
msgstr ""
"Diese Dimension hat in unserem Beispiel zwei Reihen, eine für die linke "
"Hand, die andere für die rechte. Die Reihe für die linke Hand existiert "
"bereits. Wir erstellen die Bilder für die rechte Hand, indem wir die Bilder "
"der linken Hand horizontal spiegeln."

#: src/using/animated-brushes.xml:439(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
"handR0K. Apply <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Duplizieren Sie die handL0s-Ebene. Lassen Sie diese als einzige sichtbar und "
"wählen Sie sie aus. Benennen Sie sie in »handR0s« um. Wenden Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Transformation</"
"guisubmenu><guimenuitem>Horizontal spiegeln</guimenuitem></menuchoice> an."

#: src/using/animated-brushes.xml:446(para)
msgid ""
"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
"right hand equivalent."
msgstr ""
"Wiederholen Sie dieselben Operationen mit den anderen linken Händen, um ihre "
"rechten Pendants zu erzeugen."

#: src/using/animated-brushes.xml:450(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, …, handR-90k."
msgstr ""
"Sortieren Sie die Ebenen neu, so dass Sie von oben nach unten eine Rotation "
"gegen den Uhrzeigersinn mit abwechselnd linken und rechten Händen haben: "
"handL0s, handR0s, handL-90s, handR-90s, …, handR90s."

#: src/using/animated-brushes.xml:457(title)
msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
msgstr "Bilder der Dimension 3 (z) erstellen"

#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
msgid ""
"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
"images."
msgstr ""
"<emphasis>Bilder der Dimension 3 (y) erstellen </emphasis>: Die dritte "
"Dimension hat zwei Reihen, eine für Schwarz und die andere für Blau. Die "
"erste Reihe, Schwarz, existiert bereits. Man sieht schon, dass die übrigen "
"Bilder der Dimension 3 Kopien in Blau der Bilder der ersten Reihe sind. So "
"kommen wir auf 16 Bilder. Aber eine Reihe von 16 Bildern ist nicht leicht zu "
"organisieren, daher werden Ebenen mit zwei Bildern verwendet."

#: src/using/animated-brushes.xml:467(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the handL0k layer and let it visible only. Use "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem></"
"menuchoice> to <link linkend=\"gimp-image-resize\">change the canvas size</"
"link> to 60×30 pixels."
msgstr ""
"Wählen Sie die Ebene »handL0s« und lassen Sie diese als einzige sichtbar. "
"Ändern Sie über <menuchoice><guimenu>Bild</"
"guimenu><guimenuitem>Leinwandgröße</guimenuitem></menuchoice> die Größe auf "
"60x30 Pixel."

#: src/using/animated-brushes.xml:473(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate handL0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
"Fill tool."
msgstr ""
"Duplizieren Sie die hand0s-Ebene. Füllen Sie in der Kopie mit dem Fülleimer "
"die Hand mit Blau."

#: src/using/animated-brushes.xml:477(para)
msgid ""
"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
"into the right part of the layer precisely with the help of "
"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
msgstr ""
"Nun wählen Sie das Verschieben-Werkzeug, klicken Sie es an und aktivieren "
"<guilabel>>Aktive Ebene verschieben</guilabel>>. Verschieben Sie die blaue "
"Hand mit Hilfe des Zooms präzise in den rechten Teil der Ebene."

#: src/using/animated-brushes.xml:483(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
"Layers dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
"60×30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass nur <quote>handL0s</quote> und ihre blaue Kopie "
"sichtbar sind. Rechtsklick auf den Ebenendialog: Wählen Sie "
"<guimenuitem>Sichtbare Ebenen vereinen</guimenuitem> mit der Option "
"<guilabel>Nach Bedarf erweitern</guilabel>. Sie erhalten eine Ebene mit "
"60x30 Pixeln mit der schwarzen Hand links und der blauen Hand rechts. "
"Benennen Sie die Ebene um in <quote>handL0</quote>."

#: src/using/animated-brushes.xml:491(para)
msgid "Repeat the same operations on the other layers."
msgstr "Wiederholen Sie dieselbe Operationen für die anderen Ebenen."

#: src/using/animated-brushes.xml:496(title)
msgid "Set layers in order"
msgstr "Ebenen sortieren"

#: src/using/animated-brushes.xml:497(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
"more generally how to have them in order. There are two ways to imagine this "
"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
"dimension to represent a color at random between black and blue."
msgstr ""
"Die Ebenen müssen so sortiert werden, dass <acronym>GIMP</acronym> bei der "
"Benutzung des Pinsels jederzeit das geforderte Bild finden kann. Unsere "
"Ebenen sind bereits in einer Reihenfolge, aber wir müssen noch genauer "
"darüber Bescheid wissen, wie sie zu sortieren sind. Es gibt zwei "
"Möglichkeiten, sich die Sortierung vorzustellen. Die erste ist "
"mathematischer Natur: <acronym>GIMP</acronym> dividiert zunächst die 16 "
"Ebenen durch 4, das ergibt 4 Gruppen à 4 Ebenen für die erste Dimension. "
"Jede Gruppe repräsentiert eine Richtung des Pinselstrichs. Dann teils es "
"jede Gruppe durch 2, das ergibt 8 Gruppen à 2 Ebenen für die zweite "
"Dimension. Jede Gruppe repräsentiert einen Links-/Rechtswechsel. Dann eine "
"weitere Division durch 2 für die dritte Dimension, um eine zufällige Farbe - "
"Schwarz oder Blau - zu repräsentieren."

#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
msgid ""
"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Die andere Methode ist visuell mit Hilfe der Arrayrepräsentation. Der "
"Zusammenhang zwischen beiden Methoden wird durch das folgende Bild "
"dargestellt: <placeholder-1/>"

#: src/using/animated-brushes.xml:521(para)
msgid ""
"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
"in the following order: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis>Wie liest <acronym>GIMP</acronym> dieses Feld?</emphasis>: "
"<acronym>GIMP</acronym> beginnt mit der ersten Dimension, die für "
"<quote>Winkel</quote> programmiert wurde, z.B. -90°. In dieser -90°-Reihe, "
"im Bild gelb, wählt es in der zweiten Dimension inkrementell einen Links-/"
"Rechtswechsel. Dann wählt es in der dritten Dimension eine zufällige Farbe. "
"Also müssen unsere Ebenen in folgender Reihenfolge vorliegen: <placeholder-1/"
">"

#: src/using/animated-brushes.xml:538(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
"filename> first, then export as <filename class=\"extension\">.gih</"
"filename> with the following parameters:"
msgstr ""
"Voilà. Ihr Pinsel ist fertig. Sichern Sie ihn zuerst als <filename "
"class=\"extension\">.xcf</filename>-Datei, dann im <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename>-Format mit den folgenden Parametern:"

#: src/using/animated-brushes.xml:546(para)
msgid "Spacing: 100"
msgstr "Abstand: 100"

#: src/using/animated-brushes.xml:549(para)
msgid "Description: Hands"
msgstr "Beschreibung: Hände"

#: src/using/animated-brushes.xml:552(para)
#, fuzzy
msgid "Cell Size: 30×30"
msgstr "Zellgröße: 30x30"

#: src/using/animated-brushes.xml:555(para)
msgid "Number of cells: 16"
msgstr "Anzahl der Zellen: 16"

#: src/using/animated-brushes.xml:558(para)
msgid "Dimensions: 3"
msgstr "Dimensionen: 3"

#: src/using/animated-brushes.xml:561(para)
msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
msgstr "Dimension 1: Reihen: 4; Auswahl: Winkel (angular)"

#: src/using/animated-brushes.xml:564(para)
msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
msgstr "Dimension 2: Reihen: 2; Auswahl: inkrementell (incremental)"

#: src/using/animated-brushes.xml:567(para)
msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
msgstr "Dimension 3: Reihen: 2; Auswahl: zufällig (random)"

#: src/using/animated-brushes.xml:572(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into the "
"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box (see steps "
"above). You can now use your brush."
msgstr ""
"Platzieren Sie Ihre <filename class=\"extension\">.gih</filename>-Datei im "
"<acronym>GIMP</acronym>-Pinselordner und laden Sie die Pinsel neu. Nun "
"können Sie Ihren Pinsel benutzen."

#: src/using/animated-brushes.xml:578(title)
msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
msgstr ""
"Hier ist das Ergebnis, wenn Sie eine elliptische Auswahl mit dem Pinsel "
"nachziehen:"

#: src/using/animated-brushes.xml:588(para)
msgid ""
"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
"color at random, direction according to four brush directions."
msgstr ""
"Die Pinsel wechselt regelmäßig rechte und linke Hand, schwarze und blaue "
"Farbe zufällig und die Ausrichtung entsprechend den vier Pinselrichtungen."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Roman Joost\n"
"Axel Wernicke\n"
"Ulf-D. Ehlert\n"
"Daniel Winzen\n"
"Tim Sabsch\n"
"Christian Kirbach\n"
"Jürgen Benvenuti"

#~ msgid ""
#~ "First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Als erstes öffnen Sie wie immer Ihr Bild. Als Beispielbild benutze ich "
#~ "hier das GIMP-Maskottchen »Wilber«."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
#~ "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
#~ msgstr "CHECK"

#~ msgid "How to change the size of a brush"
#~ msgstr "Pinselgröße ändern"

#~ msgid "The Size slider"
#~ msgstr "Der Schieberegler »Größe«"

#~ msgid "By programming the mouse wheel:"
#~ msgstr "Durch Programmierung des Mausrads:"

#~ msgid ""
#~ "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Es öffnet sich ein neues Fenster: <guibutton>Eingabesteuerung einstellen</"
#~ "guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Es öffnet sich ein neues Dialogfenster: <guibutton>Aktion für "
#~ "Steuerungsereignis auswählen</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
#~ "triangle on its left."
#~ msgstr ""
#~ "Klappen Sie den Punkt <guibutton>Werkzeuge</guibutton> auf, indem Sie auf "
#~ "das kleine Plus links davon klicken."

#~ msgid ""
#~ "Linux: <filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/GIMP/2.10/</"
#~ "filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Linux: <filename class=\"directory\">/home/BENUTZER_NAME/.config/GIMP/"
#~ "2.10/</filename>"

#~ msgid ""
#~ "macOS: <filename class=\"directory\" role=\"html\">/Users/user_name/"
#~ "Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "macOS: <filename class=\"directory\" role=\"html\">/Users/BENUTZER_NAME/"
#~ "Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename>"

#~ msgid ""
#~ "Windows: <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Users\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Windows: <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Users\\BENUTZER_NAME\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename>"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; "
#~ "md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
#~ msgstr "CHECK"

#~ msgid ""
#~ "In this section, you will learn how to create simple objects in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do "
#~ "it. <acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-"
#~ "tools\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
#~ msgstr ""
#~ "In diesem Abschnitt lernen Sie, wie Sie einfache Objekte in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> erstellen können. Wenn Sie einmal gesehen haben, "
#~ "wie es geht, ist es wirklich ganz leicht. <acronym>GIMP</acronym> stellt "
#~ "Ihnen eine gewaltige Menge an <link linkend=\"gimp-toolbox-"
#~ "introduction\">Werkzeugen</link> und Tastenkürzeln zur Verfügung, in der "
#~ "die meisten Einsteiger die Orientierung verlieren."

#~ msgid ""
#~ "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
#~ "favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
#~ "<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
#~ "<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
#~ "sure that the foreground and background colors are different."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen Sie ein <link linkend=\"gimp-file-new\">neues Bild</link>. "
#~ "Wählen Sie Ihren Lieblingspinsel oder nehmen Sie im Zweifelsfall den "
#~ "<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Stift</link>. Wählen Sie eine <link "
#~ "linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Vordergrundfarbe</link> und passen "
#~ "Sie auf, dass sich Vorder- und Hintergrundfarbe unterscheiden."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
#~ "left mouse button again to finish the line. <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
#~ "foreground and background colors and be sure that you kept the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
#~ "lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
#~ "additional end points."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie mit Richtung und Länge der Linie zufrieden sind, klicken Sie "
#~ "wieder mit der linken Maustaste, um das Zeichnen abzuschließen. Sie sehen "
#~ "nun eine gerade Linie. Falls nicht, überprüfen Sie Vorder- und "
#~ "Hintergrundfarbe und vergewissern Sie sich, dass Sie beim Zeichnen die "
#~ "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt gehalten haben. Sie können "
#~ "weitere Linien zeichnen, indem Sie bei gedrückter <keycap>Umschalt</"
#~ "keycap>-Taste weitere Endpunkte erzeugen."

#~ msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Dynamische Tastenkürzel verwenden"

#~ msgid ""
#~ "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
#~ "dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
#~ "guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
#~ "link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
#~ "presses from creating an unwanted shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Zuerst müssen Sie diese Fähigkeit mit der Option <guilabel>Dynamische "
#~ "Tastenkürzel benutzen</guilabel> im <link linkend=\"gimp-prefs-"
#~ "interface\">Einstellungen</link>-Menü, <guilabel>Oberfläche</guilabel>, "
#~ "aktivieren. Diese Option ist normalerweise nicht aktiviert, um zu "
#~ "verhindern, dass versehentliche Tastendrücke ein unerwünschtes "
#~ "Tastenkürzel erstellen."

#~ msgid ""
#~ "While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts "
#~ "on exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Während Sie gerade dabei sind, aktivieren Sie auch gleich die Option "
#~ "<guilabel>Tastenkürzel beim Beenden speichern</guilabel>, damit Ihr "
#~ "Tastenkürzel gesichert wird."

#~ msgid ""
#~ "To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a "
#~ "command in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the "
#~ "mouse pointer doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the "
#~ "keys pressed. You will see this sequence appear on the right of the "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Um ein Tastenkürzel zu erstellen, platzieren Sie einfach den Mauszeiger "
#~ "auf einen Befehl eines Menüs (gemeint ist nicht eine Aktion im "
#~ "Tastenkürzel-Editor, sondern irgendein <acronym>GIMP</acronym>-Menü); der "
#~ "Befehl wird dadurch hervorgehoben. Passen Sie auf, dass sich der "
#~ "Mauszeiger nicht bewegt, geben Sie eine Sequenz von drei Tasten ein und "
#~ "halten Sie die Tasten gedrückt. Sie sehen diese Sequenz dann rechts vom "
#~ "Befehl erscheinen."

#~ msgid ""
#~ "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
#~ "keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Am besten nehmen Sie eine Sequenz à la <keycombo><keycap>Strg</"
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Zeichen</keycap></keycombo> für Ihre "
#~ "eigenen Tastenkürzel."

#~ msgid ""
#~ "During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in "
#~ "the need of much main memory. The more is available the better is. "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available "
#~ "resources as effectively as possible, striving to maintain the work on "
#~ "the pictures fast and comfortable for the user. That Data memory, during "
#~ "the treatment, is organized in buffered blocks of graphic data, which "
#~ "could exist in two different forms of data memory: in the slow not "
#~ "removable disk or in the fast main RAM memory. GIMP uses preferably the "
#~ "RAM, and when it runs short of this memory, it uses the hard disk for the "
#~ "remaining data. These chunks of graphic data are commonly referred to as "
#~ "\"tiles\" and the entire system is called \"tile cache\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bei der Bearbeitung und Manipulation von Bildern wird viel "
#~ "Arbeitsspeicher benötigt. Je mehr zur Verfügung steht, desto besser. "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> nutzt die durch das Betriebssystem "
#~ "bereitgestellten Ressourcen so effektiv wie möglich, damit Sie schnell "
#~ "und bequem ihre Bilder bearbeiten können. Der Datenspeicher wird benutzt, "
#~ "um Bilddaten, die aktuell in Bearbeitung sind, zwischenzuspeichern. Dabei "
#~ "besteht ein Unterschied, welche Form des Datenspeichers benutzt wird: die "
#~ "langsame Festplatte oder der schnelle Arbeitsspeicher."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
#~ "md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
#~ msgstr "CHECK"

#~ msgid "SF-VALUE"
#~ msgstr "SF-VALUE"

#~ msgid ""
#~ "Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
#~ "text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
#~ msgstr ""
#~ "Akzeptiert Zahlen und Zeichenketten. Beachten Sie, dass Anführungszeichen "
#~ "im Standardtext maskiert werden müssen, nehmen Sie also besser "
#~ "<constant>SF-STRING</constant>."

#~ msgid "42"
#~ msgstr "42"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you notice, the Text submenu in the <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></menuchoice> menu wasn't there "
#~ "when we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any "
#~ "menus not already existing."
#~ msgstr ""
#~ "Vielleicht haben Sie es bemerkt, das Untermenü »Text« im Skript-Fu-Menü "
#~ "war anfangs noch gar nicht vorhanden &ndash; <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "erstellt automatisch alle noch nicht existierenden Menüs."

#~ msgid "The menu of our script."
#~ msgstr "Das Menü Ihres Skripts."

#, fuzzy
#~ msgid "The result on the screen"
#~ msgstr "Das Ergebnis auf dem Bildschirm."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
#~ "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
#~ msgstr "OK"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is an option to preview the results of transformations, instead of "
#~ "just seeing a grid. This makes it easier to get things right on the first "
#~ "try."
#~ msgstr ""
#~ "Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.2 gibt es die Option, eine Vorschau des "
#~ "transformierten Bildes anstelle nur des Umrisses anzuzeigen. Das "
#~ "erleichtert es, die Arbeit gleich beim ersten Versuch richtig zu machen."

#~ msgid ""
#~ "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the "
#~ "data file about the camera settings and the circumstances under which the "
#~ "picture was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a "
#~ "structured format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of "
#~ "maintaining EXIF data, if it is built appropriately: it depends on a "
#~ "library called <quote>libexif</quote>, which may not be available on all "
#~ "systems. If GIMP is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG "
#~ "file with EXIF data, and resaving the resulting image in JPEG format, "
#~ "will cause the EXIF data to be preserved unchanged. This is not, strictly "
#~ "speaking, the right way for an image editor to handle EXIF data, but it "
#~ "is better than simply removing it, which is what earlier versions of GIMP "
#~ "did."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie ein Foto aufnehmen, fügen moderne Digitalkameras der Datei "
#~ "Informationen über die Kameraeinstellungen und die Umstände, unter denen "
#~ "das Bild gemacht wurde, hinzu. Diese Daten sind in einem strukturierten "
#~ "Format namens »EXIF« in den JPEG- oder TIFF-Dateien enthalten. Bei JPEG-"
#~ "Dateien kann <acronym>GIMP</acronym> EXIF-Daten pflegen, wenn es "
#~ "entsprechend kompiliert wurde und die Programmbibliothek "
#~ "<application>libexif</application> vorhanden ist, was nicht auf jedem "
#~ "System der Fall ist. Falls <acronym>GIMP</acronym> EXIF unterstützt, dann "
#~ "bleiben die EXIF-Daten unverändert, wenn eine JPEG-Datei geladen und "
#~ "wieder im JPEG-Format gespeichert wird. Genau genommen sollte ein "
#~ "Bildbearbeitungsprogramm EXIF-Daten nicht so behandeln, aber es ist "
#~ "besser, als die Daten einfach zu löschen, was vorherige <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>-Version machten."

#~ msgid ""
#~ "Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
#~ "stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Über das entsprechende Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
#~ "toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster."

#~ msgid ""
#~ "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
#~ "one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is "
#~ "shown highlighted in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
#~ "link>. You can make a transformation affect more than one path, and "
#~ "possibly other things as well, using the <quote>transform lock</quote> "
#~ "buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers and "
#~ "channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
#~ "transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
#~ "example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, "
#~ "click the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols "
#~ "appear next to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths "
#~ "dialog; then use the Scale tool on either the layer or the path, and the "
#~ "other will automatically follow."
#~ msgstr ""
#~ "Transformationswerkzeuge wirken standardmäßig nur auf einen Pfad, den "
#~ "<emphasis>aktiven</emphasis> Pfad. Transformationseffekte lassen sich "
#~ "aber auch auf mehrere Pfade gleichzeitig anwenden, wenn Sie Pfade im "
#~ "<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link> miteinander "
#~ "verketten. Dieses Verketten funktioniert auch mit Ebenen und Kanälen. "
#~ "Wenn Sie ein verkettetes Element transformieren, werden die anderen "
#~ "verketteten Elemente in gleicher Weise transformiert. Wollen Sie "
#~ "beispielsweise eine Ebene und einen Pfad um den gleichen Faktor "
#~ "skalieren, klicken Sie im Ebenendialog und im Pfaddialog auf das "
#~ "Kettensymbol neben der Ebene bzw. neben dem Pfad. Wenden Sie dann das "
#~ "Werkzeug »Skalieren« auf die Ebene oder den Pfad an, und beide Elemente "
#~ "werden gleichermaßen skaliert."

#~ msgid "Rendering a Grid"
#~ msgstr "Erstellen eines Gitters"

#~ msgid ""
#~ "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't "
#~ "do this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on "
#~ "the monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link "
#~ "linkend=\"gimp-filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very "
#~ "similar to the image grid. (Actually, the plugin has substantially more "
#~ "options.)"
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten also ein Gitter auf das virtuelle Papier bringen. Jedoch "
#~ "hilft Ihnen das Bildraster nicht weiter, da es nur als Hilfestellung "
#~ "gedacht und nur auf dem Bildschirm oder in einem Bildschirmfoto sichtbar "
#~ "ist. Ein Plugin kann Ihnen aber bei der Erstellung eines Gitters die "
#~ "Arbeit abnehmen. Das Plugin nennt sich <link linkend=\"gimp-filter-"
#~ "grid\">Hilfslinien</link> und hat tatsächlich viele verschiedene "
#~ "Einstellungsmöglichkeiten."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
#~ "md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
#~ msgstr "CHECK"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
#~ "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
#~ msgstr "CHECK"

#~ msgid "Check \"Show Selection\""
#~ msgstr "»Auswahl anzeigen« überprüfen"

#~ msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
#~ msgstr ""
#~ "Ist im <guimenu>Ansicht</guimenu>-Menü <guimenuitem>Auswahl anzeigen</"
#~ "guimenuitem> aktiviert?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install the font via the Windows <application>Control Panel</"
#~ "application>. In Windows 7 and Windows 10, go to "
#~ "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guimenuitem>Fonts</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. In Windows 8.1, go to "
#~ "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>Appearance and "
#~ "Personalization</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Funktionen in einer Textdatei mit Dateiendung <filename "
#~ "class=\"extension\">.scm</filename> in Ihrem Skriptordner speichern und "
#~ "dann <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skripte auffrischen</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "wählen, wird dieses neue Skript als <menuchoice><guimenu> Datei</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice> erscheinen."

#~ msgid "Mac OS X"
#~ msgstr "Mac OS X"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
#~ "consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site."
#~ msgstr ""
#~ "Autorisierte, aktuelle Informationen über Darstellung und Verwendung von "
#~ "Schriften (<quote>Fonts</quote>) in <acronym>GIMP</acronym> finden Sie "
#~ "unter <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote><xref linkend=\"bibliography-online-"
#~ "gimp-fonts\"/> auf der <acronym>GIMP</acronym>-Webseite. Dieser Abschnitt "
#~ "hier soll Ihnen einen hilfreichen Überblick verschaffen."

#~ msgid ""
#~ "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
#~ "encounters a malformed font file and generates an error message: this "
#~ "causes a console window to pop up so that you can see the message. "
#~ "<emphasis> Do not close that console window. It is harmless, and closing "
#~ "it will shut down GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to "
#~ "users that GIMP has crashed. It hasn't: closing the console window causes "
#~ "Windows to shut GIMP down. Unfortunately, this annoying situation is "
#~ "caused by an interaction between Windows and the libraries that GIMP "
#~ "links to: it cannot be fixed within GIMP. All you need to do, though, if "
#~ "this happens, is minimize the console window and ignore it."
#~ msgstr ""
#~ "Auf Windowssystemen entsteht häufig eine gewisse Verwirrung, wenn "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> auf eine defekte Fontdatei stößt und eine "
#~ "Fehlermeldung erzeugt: dadurch wird ein Konsolenfenster geöffnet, wo Sie "
#~ "diese Nachricht sehen können. <emphasis> Schließen Sie dieses "
#~ "Konsolenfenster nicht. Es ist vollkommen harmlos, aber wenn Sie es "
#~ "schließen, wird <acronym>GIMP</acronym> beendet. </emphasis> Falls das "
#~ "passiert, scheint es dem Benutzer so, als wäre <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "abgestürzt. Das ist aber keineswegs so: Das Schließen des "
#~ "Konsolenfensters bewirkt, dass <acronym>GIMP</acronym> von Windows "
#~ "beendet wird. Leider wird diese ärgerliche Situation durch Interaktion "
#~ "zwischen Windows und den Programmbibliotheken, an die <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> gebunden ist, verursacht. Dies kann nicht von <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> aus gelöst werden. Allerdings ist alles, was Sie in so einem "
#~ "Falle nur tun müssen, das Konsolenfenster zu minimieren und dann zu "
#~ "ignorieren."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
#~ "md5=01761e419407adf2c97e38904d3cff8d"
#~ msgstr "CHECK"

#~ msgid "Closing warning"
#~ msgstr "Warnung beim Schließen"

#~ msgid ""
#~ "Saving an image in <acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF will cause "
#~ "the image to be considered \"not dirty\". On the contrary, exporting an "
#~ "image will not change it to \"not dirty\", because <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> can't know for sure that no image information will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Bild, das im <acronym>GIMP</acronym>-nativen XCF-Format gespeichert "
#~ "wurde, wird als »unverändert« angesehen. Auf der Gegenseite führt ein "
#~ "Export eines Bildes nicht dazu, dass <acronym>GIMP</acronym> es als "
#~ "»unverändert« ansieht, da unbekannt ist, ob Bildinformationen verloren "
#~ "gegangen sind."

#~ msgid ""
#~ "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename "
#~ "class=\"directory\">splashes</filename> directory in your personal "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> folder. The location of this folder depends on "
#~ "your OS:"
#~ msgstr ""
#~ "Natürlich können Sie auch den Standard-Startbildschirm an Ihre Wünsche "
#~ "anpassen: Erstellen Sie einen Ordner <filename "
#~ "class=\"directory\">splashes</filename> in Ihren persönliches "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Arbeitsverzeichnis. Der Ort hängt dabei von Ihrem "
#~ "Betriebssystem ab:"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
#~ "md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
#~ msgstr "CHECK"

#~ msgid "The GIH Dialog Box"
#~ msgstr "Animierte Pinselspitzen erstellen"

#~ msgid "Dimension, Ranks, Selection"
#~ msgstr "Dimension (»Abmessung«), Reihen (»Rang«), Auswahl"

#~ msgid ""
#~ "For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
#~ "<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Bei vorigen Versionen von <acronym>GIMP</acronym> müssen Sie unter "
#~ "Umständen <quote>im Uhrzeigersinn</quote> durch <quote>gegen den "
#~ "Uhrzeigersinn</quote> ersetzen."

#, fuzzy
#~ msgid "Velocity, Pressure, x tilt, y tilt"
#~ msgstr ""
#~ "Speed [Geschwindigkeit], Pressure [Druck], x tilt [X-Neigung], y tilt [Y-"
#~ "Neigung]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
#~ "md5=696c7a3ad45ac0f8265aec9c0579dd28"
#~ msgstr "CHECK"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
#~ "md5=14eb8d7da426eebeb7e4de2a7715eb8c"
#~ msgstr "CHECK"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
#~ "md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
#~ msgstr "CHECK"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
#~ "md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
#~ msgstr "CHECK"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
#~ "md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"
#~ msgstr "CHECK"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-webp-dialog.png'; "
#~ "md5=2068af474b367ead4d6aa4292ea359db"
#~ msgstr "CHECK"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
#~ "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
#~ msgstr "CHECK"

#~ msgid "Export Image as GIF"
#~ msgstr "Bild als GIF-Datei exportieren"

#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"

#~ msgid ".gif"
#~ msgstr ".gif"

#~ msgid ""
#~ "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
#~ "<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, "
#~ "use a different file format like PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten Sie, dass das GIF-Format einige grundlegende Eigenschaften "
#~ "von Bildern nicht speichern kann. Hierzu zählt auch die Druckauflösung. "
#~ "Sollten diese Eigenschaften für Ihren Anwendungsfall wichtig sein, so "
#~ "ziehen Sie den Export in ein anderes Dateiformat in Betracht. Hier bietet "
#~ "sich zum Beispiel das PNG-Format an."

#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "GIF-Einstellungen"

#~ msgid "Interlace"
#~ msgstr "Interlace"

#~ msgid ""
#~ "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
#~ "displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with "
#~ "slow connection speeds, because you can stop an image that is of no "
#~ "interest; interlace is of less use today with our faster connection "
#~ "speeds."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, wird das Bild beim Laden auf einer "
#~ "Webseite zeilenweise aufgebaut. Dies war eine gute Sache, als die "
#~ "Computer und Internetverbindungen noch langsam waren. Heute ist diese "
#~ "Einstellung nur noch selten sinnvoll."

#~ msgid "Save comment"
#~ msgstr "Kommentar sichern"

#~ msgid ""
#~ "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
#~ "outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the "
#~ "image without a comment, and then inform you that the comment was not "
#~ "saved."
#~ msgstr ""
#~ "GIF-Kommentare können nur 7-Bit ASCII-Code enthalten, insbesondere also "
#~ "keine Umlaute. Falls Sie ein Nicht-7-Bit-ASCII-Zeichen verwenden, wird "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> das Bild ohne den Kommentar exportieren und Sie "
#~ "erhalten von eine entsprechende Mitteilung."

#~ msgid "Animated GIF Options"
#~ msgstr "Einstellungen für Animations-GIFs"

#~ msgid "Animated GIF options"
#~ msgstr "Animierte GIFs"

#, fuzzy
#~ msgid "As animation"
#~ msgstr "Animation"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of repeats"
#~ msgstr "Zellanzahl"

#~ msgid "Loop forever"
#~ msgstr "Unendliche Schleife"

#~ msgid ""
#~ "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
#~ "stop it."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Eigenschaften aktivieren, wird die Animation solange "
#~ "wiederholt, bis die Wiedergabe unterbrochen wird."

#, fuzzy
#~ msgid "Delay between frames when unspecified"
#~ msgstr "Pause zwischen Einzelbildern, wenn nicht anders angegeben"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
#~ "set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog. "
#~ "Note that some operating systems and applications may override with a "
#~ "lower frame rate due to computer speed, performance, or other technical "
#~ "limitations."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Eigenschaft können Sie die Verzögerung bei der Weiterschaltung "
#~ "der Bilder angeben. Diese wird nur dann verwendet, wenn die Einstellung "
#~ "nicht bereits in der Animation enthalten ist. Wie Sie die Einstellung "
#~ "innerhalb der Animation vornehmen können, ist im <xref linkend=\"gimp-"
#~ "layer-dialog-using\"/> beschrieben."

#, fuzzy
#~ msgid "Frame disposal when unspecified"
#~ msgstr "Einzelbildverwerfung, wenn nicht anders angegeben"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this has not been set before, you can set how frames will be "
#~ "superimposed. You can select among three options:"
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Eigenschaft können Sie einstellen, wie die einzelnen Ebenen "
#~ "des Bildes in der Animation wirken. Hierzu gibt es drei mögliche "
#~ "Einstellungen:"

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
#~ "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Ist mir egal</guilabel>: Wenn Sie diese Einstellung wählen, "
#~ "überschreibt jede Ebene den vorherigen Inhalt. Hierzu sollten die "
#~ "Einzelbilder nicht transparent sein."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Cumulative layers (combine)</guilabel>: previous frames will "
#~ "not be deleted when a new one is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Kumulative Ebenen (Kombinieren)</guilabel>: Wenn Sie diese "
#~ "Einstellung auswählen, wird der vorherige Inhalt beim Abspielen der "
#~ "Animation nicht gelöscht, wenn das nächste Einzelbild angezeigt wird."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will "
#~ "be deleted before displaying a new frame."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel> Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen) </guilabel>: Wenn Sie "
#~ "diese Einstellung wählen, wird der Inhalt eines Einzelbildes gelöscht, "
#~ "bevor das nächste angezeigt wird."

#~ msgid "Use delay entered above for all frames"
#~ msgstr "Obige Verzögerung für alle Einzelbilder verwenden"

#~ msgid "Use disposal entered above for all frames"
#~ msgstr "Obigen Verwurf für alle Einzelbilder verwenden"

#~ msgid "Export Image as HEIF/HEIC"
#~ msgstr "Bild als HEIF/HEIC-Datei exportieren"

#~ msgid "HEIF/HEIC"
#~ msgstr "HEIF/HEIC"

#~ msgid ""
#~ "HEIF stands for High Efficiency Image File Format. Also known as HEIC "
#~ "High Efficiency Image Coding."
#~ msgstr ""
#~ "HEIF steht für <foreignphrase>High Efficiency Image File Format</"
#~ "foreignphrase> (deutsch »Hocheffizientes Bild-Dateiformat«) und ist auch "
#~ "unter HEIC (<foreignphrase>High-Efficiency Image Container</"
#~ "foreignphrase>, deutsch »Hocheffizienter Bildbehälter«) bekannt."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG "
#~ "image of the same size, resulting in a better quality. As of September "
#~ "2022, no browser supports HEIF natively."
#~ msgstr ""
#~ "In einem HEIF-Bild können doppelt so viele Informationen wie in einem "
#~ "JPEG-Bild der gleichen Größe gespeichert werden. Das führt zu einer "
#~ "höheren Qualität. Stand Oktober 2019 unterstützt kein Browser HEIF nativ "
#~ "(also ohne Erweiterung)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "More information in <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Weitere Informationen dazu finden Sie in der <ulink url=\"https://"
#~ "de.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</"
#~ "ulink>."

#~ msgid "The HEIF/HEIC Export dialog"
#~ msgstr "Der HEIF/HEIC-Exportdialog"

#, fuzzy
#~ msgid "HEIF Options"
#~ msgstr "GIF-Einstellungen"

#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Qualität"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixel format"
#~ msgstr "Pixelformat"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>RGB</guilabel>: Useful when exporting images with true lossless "
#~ "quality."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: Wenn Sie diese Einstellung auswählen, wird der "
#~ "bereits beschriebene Algorithmus zur Komprimierung der Bilddaten "
#~ "verwendet. Der JPEG-Algorithmus bietet eine ausgezeichnete "
#~ "Komprimierungsleistung bei mäßigem Zeitaufwand. Sie sollten allerdings "
#~ "beachten, dass diese Methode verlustbehaftet komprimiert, also "
#~ "Bildinformationen unwiederbringlich verloren gehen."

#~ msgid "Save color profile"
#~ msgstr "Farbprofil speichern"

#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the color profile is embedded in the exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Farbprofil in das "
#~ "exportierte TIFF-Bild gespeichert."

#, fuzzy
#~ msgid "Save Exif"
#~ msgstr "Exif-Daten speichern"

#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the Exif metadata is embedded in the exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vorhandene XMP-Metadaten in "
#~ "das exportierte TIFF-Bild gespeichert."

#, fuzzy
#~ msgid "Save XMP"
#~ msgstr "XMP-Daten speichern"

#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the XMP metadata is embedded in the exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vorhandene XMP-Metadaten in "
#~ "das exportierte TIFF-Bild gespeichert."

#~ msgid "Export Image as JPEG"
#~ msgstr "Bild als JPEG-Datei exportieren"

#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"

#~ msgid ".jpg"
#~ msgstr ".jpg"

#~ msgid ".jpeg"
#~ msgstr ".jpeg"

#~ msgid ""
#~ "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
#~ "widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
#~ "minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
#~ "achieving the same level of compression. It does not, however, support "
#~ "transparency or multiple layers."
#~ msgstr ""
#~ "Dateien mit dem Dateiformat »JPEG« enden gewöhnlich auf <filename>.jpg</"
#~ "filename>, <filename>.JPG</filename> oder <filename>.jpeg</filename>. Es "
#~ "handelt sich bei JPEG um ein sehr weit verbreitetes Bilddateiformat, weil "
#~ "es sehr effizient komprimiert und den Verlust an Bildqualität in Grenzen "
#~ "hält. Kein anderes Format erzielt annähernd den gleichen Grad an "
#~ "Kompression. Nachteile von JPEG sind die fehlende Unterstützung von "
#~ "Transparenzen und die Beschränkung auf genau eine Ebene."

#~ msgid "The JPEG Export dialog"
#~ msgstr "Der JPEG-Exportdialog"

#~ msgid ""
#~ "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
#~ "options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless "
#~ "you are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you "
#~ "will need to adjust."
#~ msgstr ""
#~ "Der JPEG-Algorithmus ist eine ziemlich komplizierte Sache, und es gibt "
#~ "unglaublich viele Parameter, an denen man drehen kann. Wenn Sie nicht "
#~ "gerade ein Experte in Sachen JPEG sind, wird <guilabel>Qualität</"
#~ "guilabel> vermutlich der einzige Parameter sein, den Sie je verändern."

#~ msgid ""
#~ "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows "
#~ "you to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 "
#~ "are generally not useful, though. The default quality of 85 usually "
#~ "produces excellent results, but in many cases it is possible to set the "
#~ "quality substantially lower without noticeably degrading the image. You "
#~ "can test the effect of different quality settings by checking "
#~ "<guilabel>Show Preview in image window</guilabel> in the JPEG dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist in diesem Dialogfenster die mit Abstand wichtigste Eigenschaft. "
#~ "Sie erlaubt es Ihnen, die Bildqualität als Wert zwischen 0 und 100 "
#~ "einzustellen. Die Bildqualität ist dabei proportional zum eingestellten "
#~ "Wert, es gilt also: hoher Wert = hohe Qualität. Bezüglich der Größe der "
#~ "entstehenden Datei ist es allerdings ähnlich: hohe Qualität = große "
#~ "Bilddatei."

#~ msgid ""
#~ "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
#~ "meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in "
#~ "GIMP is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 "
#~ "in a different application."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten Sie, dass die Werte in verschieden Anwendungen zu "
#~ "verschiedenen Qualitäten führen. Ein Wert von 80 in <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> führt sehr wahrscheinlich zu anderen Ergebnissen als ein "
#~ "Qualitätswert von 80 in einer anderen Anwendung."

#~ msgid "Use quality settings from original image"
#~ msgstr "Qualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden"

#~ msgid ""
#~ "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) "
#~ "was attached to the image when it was loaded, then this option allows you "
#~ "to use them instead of the standard ones."
#~ msgstr ""
#~ "Falls das Bild bereits eine bestimmte Qualitätseinstellung "
#~ "(<quote>Quantisierungstabellen</quote>) enthielt, als es geladen wurde, "
#~ "können Sie diese anstelle der Standardtabellen verwenden."

#~ msgid ""
#~ "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
#~ "quality setting will give you almost the same quality and file size as "
#~ "the original image. This will minimize the losses caused by the "
#~ "quantization step, compared to what would happen if you used different "
#~ "quality setting."
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie nur wenige Änderungen am Bild vorgenommen, dann erhalten Sie "
#~ "etwa dieselbe Qualität und Dateigröße wie beim ursprünglichen Bild, wenn "
#~ "Sie dieselbe Qualitätseinstellung wieder verwenden. Dies minimiert die "
#~ "Verluste durch den Quantisierungsschritt, verglichen mit dem Ergebnis bei "
#~ "der Verwendung ganz anderer Tabellen."

#~ msgid ""
#~ "If the quality setting found in the original file are not better than "
#~ "your default quality settings, then the option <quote>Use quality "
#~ "settings from original image</quote> will be available but not enabled. "
#~ "This ensures that you always get at least the minimum quality specified "
#~ "in your defaults. If you did not make major changes to the image and you "
#~ "want to save it using the same quality as the original, then you can do "
#~ "it by enabling this option."
#~ msgstr ""
#~ "Falls die Qualitätseinstellungen im Originalbild nicht besser als Ihre "
#~ "Standard-Qualitätseinstellungen sind, dann ist die Eigenschaft "
#~ "<quote>Qualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden</quote> "
#~ "benutzbar, aber nicht aktiviert. Damit wird sichergestellt, dass Sie "
#~ "immer mindestens Ihre voreingestellte Qualität erhalten. Wenn Sie keine "
#~ "großen Änderungen am Bild vorgenommen haben und das Bild in derselben "
#~ "Qualität wie das Original exportieren wollen, können Sie das, indem Sie "
#~ "diese Eigenschaft aktivieren."

#~ msgid "Show preview in image window"
#~ msgstr "Vorschau im Bildfenster anzeigen"

#~ msgid ""
#~ "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
#~ "parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the "
#~ "image: the image reverts back to its original state when the JPEG dialog "
#~ "is closed.)"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Eigenschaft einschalten, wird das Bild so dargestellt, als "
#~ "wäre die exportierte Datei wieder geladen worden. Sie können auf diese "
#~ "Weise sehr genau sehen, ab welchem Qualitätswert die "
#~ "Komprimierungsartefakte sichtbar werden. Dabei handelt es sich aber "
#~ "lediglich um eine Vorschau auf das Ergebnis des Exports. Sobald Sie das "
#~ "Dialogfenster verlassen haben, wird das Bild wieder in voller Qualität "
#~ "angezeigt."

#~ msgid "Keep metadata"
#~ msgstr "Metadaten behalten"

#~ msgid ""
#~ "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
#~ "and you can keep them or not when exporting to JPEG."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das von Ihnen geladene Bild Exif-, XMP- oder IPTC-Metadaten enthält, "
#~ "werden diese erhalten und Sie können sie beim Export als JPEG "
#~ "weiterverwenden."

#~ msgid "Save thumbnail, Save color profile"
#~ msgstr "Vorschau speichern, Farbprofil speichern"

#~ msgid ""
#~ "Many applications use the small thumbnail image as a quickly available "
#~ "small preview image."
#~ msgstr ""
#~ "Viele Anwendungen nutzen das kleine Vorschaubild, um einen schnellen "
#~ "Eindruck vom Bild zu geben."

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentar"

#~ msgid ""
#~ "You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können den Kommentar anpassen, der zum geladenen Bild gehörte, oder "
#~ "einen neuen schreiben."

#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Erweiterte Optionen"

#~ msgid "Some information about the advanced settings:"
#~ msgstr "Einige Erläuterungen zu den »erweiterten Einstellungen«:"

#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Optimieren"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, the optimization of entropy encoding "
#~ "parameters will be used. The result is typically a smaller file, but it "
#~ "takes more time to generate."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, wird die Optimierung der Parameter "
#~ "zur Kodierung der Entropie eingeschaltet. Das Ergebnis ist meistens eine "
#~ "kleinere Datei, dafür dauert es etwas länger."

#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Glättung"

#~ msgid ""
#~ "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth "
#~ "the image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat "
#~ "blurred."
#~ msgstr ""
#~ "JPG -Komprimierung erzeugt Artefakte. Mit dieser Eigenschaft können Sie "
#~ "das Bild beim Exportieren weichzeichnen lassen. Allerdings wird das Bild "
#~ "dann ein wenig verschwommen."

#~ msgid "Use arithmetic coding"
#~ msgstr "Arithmetische Kodierung verwenden"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Arithmetic encoding</emphasis> is a form of entropy encoding (a "
#~ "lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in "
#~ "exporting as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % "
#~ "smaller. But older software may have trouble opening these images."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Arithmetische Kodierung</emphasis> ist eine Form der "
#~ "Entropiekodierung (ein verlustfreies Datenkompressions-Schema), die seit "
#~ "GIMP 2.10 für den Export als JPEG zur Verfügung steht. Bilder, die mit "
#~ "arithmetischer Kodierung exportiert wurden, können 5-10% kleiner sein. "
#~ "Ältere Anwendungen könnten jedoch nicht in der Lage sein, diese Bilder zu "
#~ "öffnen."

#~ msgid "Use restart markers"
#~ msgstr "Startmarkierungen verwenden"

#~ msgid ""
#~ "The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
#~ "segments. If a connection is broken while loading the image in a web "
#~ "page, loading can resume from the next marker."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, werden in die Bilddatei spezielle "
#~ "Markierungen eingefügt. Diese bewirken, dass im Fall einer Unterbrechung "
#~ "des Ladens dieser Bilddatei aus dem Internet der Download an der Stelle "
#~ "des Abbruchs fortgesetzt werden kann und nicht die gesamte Bilddatei "
#~ "erneut übertragen werden muss."

#~ msgid "Interval (MCU rows)"
#~ msgstr "Intervall (MCU-Reihen)"

#~ msgid ""
#~ "JPEG images are stored as a series of compressed square tiles named MCU "
#~ "(Minimum Coding Unit). You can set the size of these tiles (in pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG-Bilder werden als Serie von komprimierten quadratischen Zellen "
#~ "gespeichert, die MCU (»Minimum Coding Unit«, deutsch »Kleinste "
#~ "Kodierungseinheit«) genannt werden. Sie können die Größe dieser Zellen "
#~ "(in Pixeln) bestimmen."

#~ msgid ""
#~ "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
#~ "order that allows progressive image refinement during a slow connection "
#~ "web download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
#~ "interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
#~ "slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, werden die Bereiche des Bildes "
#~ "nicht fortlaufend von links oben nach rechts unten in die Datei "
#~ "exportiert, sondern in einer bestimmten Reihenfolge. Dies hat den "
#~ "Vorteil, dass bereits nach dem Laden eines kleinen Teils der Bilddatei "
#~ "eine grobe Ansicht dargestellt werden kann. Diese wird dann im weiteren "
#~ "Verlauf des Ladens immer weiter verfeinert. Dieses Vorgehen ist besonders "
#~ "bei großen Dateien sinnvoll, wenn diese im Internet bereitgestellt werden "
#~ "sollen. Es soll jedoch nicht verschwiegen werden, dass sich die "
#~ "Gesamtgröße der Datei durch das Einschalten dieser Eigenschaft "
#~ "geringfügig erhöht."

#~ msgid ""
#~ "Beware that certain older TVs and photo frames (and maybe other devices) "
#~ "may not be able to show jpeg images that have been exported with the "
#~ "progressive setting enabled (which is the default)."
#~ msgstr ""
#~ "Beachten Sie, dass einige ältere Fernseher und Fotorahmen (sowie "
#~ "eventuell weitere Geräte) vielleicht nicht in der Lage sind, JPEG-Bilder "
#~ "anzuzeigen, die im progressiven Format gespeichert wurden. Das "
#~ "progressive Format ist standardmäßig aktiv."

#~ msgid "Subsampling"
#~ msgstr "Zwischenschritte"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
#~ "spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
#~ "that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods "
#~ "are available:"
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Eigenschaft, die auch als <foreignphrase>Subsampling</"
#~ "foreignphrase> bezeichnet wird, können Sie einstellen, wie die einzelnen "
#~ "Farbkanäle zusammengefasst werden. Dabei nutzt der JPEG-Standard, dass "
#~ "das Auge Helligkeitsunterschiede weit besser wahrnehmen kann als "
#~ "Farbunterschiede. Die Details zu diesem Thema finden Sie bei <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-wkpd-subsampling\"/>."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
#~ "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and "
#~ "contrasting colors, but compression is less."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>1×1,1×1,1×1 (höchste Qualität)</guilabel>: Behält Konturen bei "
#~ "und unterdrückt das Farbbluten, allerdings bei weniger Kompression. Wird "
#~ "oft auch als »(4:4:4)« bezeichnet."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard "
#~ "subsampling, which usually provides a good ratio between image quality "
#~ "and file size. There are situations, however, in which using no "
#~ "subsampling (4:4:4) provides a noticeable increase in the image quality; "
#~ "for example, when the image contains fine details such as text over a "
#~ "uniform background, or images with almost-flat colors."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Das ist die Standardmethode, "
#~ "die normalerweise einen guten Kompromiss zwischen hoher Bildqualität und "
#~ "geringer Dateigröße darstellt. Es gibt allerdings Situationen, wo kein "
#~ "Subsampling (4:4:4) eine deutlich bessere Bildqualität ergibt, "
#~ "beispielsweise, wenn das Bild sehr feine Details wie etwa Text auf "
#~ "einfarbigem Hintergrund enthält, oder Bilder mit sehr kontrastarmen "
#~ "Farben."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but "
#~ "the chroma sampling is in the horizontal direction rather than the "
#~ "vertical direction; as if someone rotated an image."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> ist ähnlich wie (2x1,1x1,1x1), aber mit "
#~ "horizontaler statt vertikaler Farbabtastung, so als hätte man das Bild um "
#~ "90° gedreht."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
#~ "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
#~ "borders but tends to denature colors."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>2×2,1×1,1×1 (kleinste Dateigröße)</guilabel>: Auch als "
#~ "»(4:1:1)« bekannt. Bietet beste Kompression, jedoch schlechte "
#~ "Kantenzeichnung und Farbverfälschung."

#~ msgid "DCT Method"
#~ msgstr "DCT-Methode"

#~ msgid ""
#~ "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step "
#~ "in the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
#~ "choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), "
#~ "and <quote>fast integer</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "DCT ist die englische Abkürzung für die <quote>Diskrete Kosinus-"
#~ "Transformation</quote> (<foreignphrase>discrete cosine transform</"
#~ "foreignphrase>), welche den ersten wichtigen Schritt bei der Durchführung "
#~ "des JPEG-Algorithmus darstellt. Hierfür stehen die Methoden "
#~ "<quote>Fließkommazahlen</quote>, <quote>Ganzzahlen</quote> "
#~ "(voreingestellt) und <quote>Schnelle Ganzzahlen</quote> zur Verfügung."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more "
#~ "accurate than the integer method, but is much slower unless your machine "
#~ "has very fast floating-point hardware. Also note that the results of the "
#~ "floating-point method may vary slightly across machines, while the "
#~ "integer methods should give the same results everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Fließkommazahlen</guilabel>: Die Methode mit den "
#~ "Fließkommazahlen ist etwas genauer als die mit den Ganzzahlen, dafür wird "
#~ "aber beim Komprimieren mehr Zeit benötigt. Außerdem kann sich das "
#~ "Ergebnis unter Verwendung von Fließkommazahlen auf verschiedenen Rechnern "
#~ "leicht unterscheiden; die Ganzzahlen-Methode erzeugt überall die gleichen "
#~ "Ergebnisse."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
#~ "<quote>float</quote>, but not as accurate."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Ganzzahlen</guilabel> (die Voreinstellung): Wenn Sie diesen "
#~ "Algorithmus einstellen, werden die Ergebnisse schneller vorliegen, aber "
#~ "auch etwas weniger exakt sein."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
#~ "accurate than the other two."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Schnelle Ganzzahlen</guilabel>: Die Methode mit den schnellen "
#~ "Ganzzahlen ist weniger genau als die anderen beiden, dafür aber schneller."

#~ msgid "Export Image as PNG"
#~ msgstr "Bild als PNG-Datei exportieren"

#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"

#~ msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
#~ msgstr "Der PNG-Exportdialog"

#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Interlacing (Adam7)"

#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe sichern"

#~ msgid ""
#~ "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
#~ "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren und das Bild viele verschiedene "
#~ "Transparenzwerte enthält, wird in Internetbrowsern, welche nur mit zwei "
#~ "Transparenzwerten umgehen können, die Hintergrundfarbe zur Anzeige "
#~ "verwendet."

#~ msgid "Save gamma"
#~ msgstr "Gamma-Faktor sichern"

#~ msgid ""
#~ "Gamma correction is the ability to correct for differences in how "
#~ "computers interpret color values. This saves gamma information in the PNG "
#~ "that reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
#~ "computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
#~ "too bright."
#~ msgstr ""
#~ "Gammakorrektur ist die Fähigkeit, die unterschiedliche Interpretation der "
#~ "Farbwerte durch verschiedene Computer zu korrigieren. Wenn Sie diese "
#~ "Eigenschaft aktivieren, werden Informationen über den Gamma-Wert des "
#~ "aktuellen Monitors in der PNG-Datei exportiert. Dies ermöglicht eine "
#~ "farbtreuere Darstellung auf anderen Computern."

#~ msgid "Save layer offset"
#~ msgstr "Ebenenversatz sichern"

#~ msgid ""
#~ "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
#~ "provides position data. Unfortunately, PNG offset support in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> is broken, or at least is not compatible with "
#~ "other applications, and has been for a long time. Do not enable offsets, "
#~ "let <acronym>GIMP</acronym> flatten the layers before saving, and you "
#~ "will have no problems."
#~ msgstr ""
#~ "PNG unterstützt einen Versatzwert namens <quote>oFFs chunk</quote>, der "
#~ "Positionsinformationen enthält. Leider ist die Unterstützung des PNG-"
#~ "Versatzes in <acronym>GIMP</acronym> schon seit langem fehlerhaft bzw. "
#~ "inkompatibel zu anderen Anwendungsprogrammen. Damit es keine Probleme "
#~ "gibt, aktivieren Sie diese Eigenschaft auf keinen Fall, sondern lassen "
#~ "Sie <acronym>GIMP</acronym> die Ebenen vor dem Exportieren zusammenfügen."

#~ msgid "Save Resolution"
#~ msgstr "Auflösung sichern"

#~ msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird die Auflösung des Bildes in "
#~ "ppi (Punkten pro Zoll, engl.: <foreignphrase>pixels per inch</"
#~ "foreignphrase>) mit in die Datei exportiert."

#~ msgid "Save creation time"
#~ msgstr "Zeit der Erstellung sichern"

#~ msgid "Date the file was saved."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird das Datum des letzten Exports "
#~ "mit in die Bilddatei geschrieben."

#~ msgid ""
#~ "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
#~ "properties\">Image Properties</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Damit legen Sie fest, ob ein unter <link linkend=\"gimp-image-"
#~ "properties\">Bildeigenschaften</link> hinterlegter Kommentar ebenfalls "
#~ "mit der Datei exportiert wird."

#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
#~ msgstr "Farbwert aus Transparenz speichern"

# CHECK: merged composition
#~ msgid ""
#~ "When this option is checked, the color values are saved even if the "
#~ "pixels are completely transparent. But this is possible only with a "
#~ "single layer, not with a merged composition. When a multi-layer image "
#~ "gets exported to a single-layer file format, there is no way "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> could preserve the color values in the "
#~ "transparent pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Farbwerte auch dann "
#~ "gespeichert, wenn die Pixel vollständig transparent sind. Das ist aber "
#~ "nur bei einer einzelnen Ebene möglich, nicht bei einer zusammengelegten "
#~ "Komposition. Wenn ein Bild mit mehreren Ebenen in eine Datei mit nur "
#~ "einer Ebene exportiert wird, hat <acronym>GIMP</acronym> keine "
#~ "Möglichkeit, die Farbwerte von transparenten Pixeln zu speichern."

#~ msgid "Pixelformat"
#~ msgstr "Pixelformat"

#~ msgid "Compression level"
#~ msgstr "Kompressionsgrad"

#~ msgid ""
#~ "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression "
#~ "level less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow "
#~ "computer. Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the "
#~ "compression level."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Eigenschaft können Sie einstellen, wie stark die Bilddaten "
#~ "beim Exportieren komprimiert werden sollen. Da die Kompression verlustlos "
#~ "ist, spielt es für die Bildqualität keine Rolle ob stark (Einstellung 9) "
#~ "oder weniger stark (Einstellung 1) komprimiert wird. Der einzige Grund, "
#~ "die Kompression herabzusetzen, ist daher der geringere Zeitbedarf beim "
#~ "Exportieren."

#~ msgid ""
#~ "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
#~ "and you can keep them or not when exporting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das von Ihnen geladene Bild Exif-, XMP- oder IPTC-Metadaten enthält, "
#~ "werden diese erhalten und Sie können sie beim Export als PNG "
#~ "weiterverwenden."

#~ msgid "Save Defaults"
#~ msgstr "Standardwerte speichern; Standardwerte laden"

#~ msgid ""
#~ "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
#~ "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
#~ msgstr ""
#~ "Mit diesen Knöpfen können Sie die vorgenommenen Einstellungen als "
#~ "Standardeinstellungen sichern und auch wieder laden."

#~ msgid ""
#~ "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
#~ "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
#~ "images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Da das PNG-Dateiformat indizierte Bilder unterstützt, ist es zur "
#~ "Optimierung der Dateigröße (zur Verwendung des Bildes im Internet) "
#~ "empfehlenswert, die Anzahl der Farben vor dem Exportieren zu reduzieren. "
#~ "Im <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/> ist ausführlich "
#~ "beschrieben, wie Sie dieses tun können."

#~ msgid ""
#~ "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows "
#~ "256 colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte "
#~ "will be used anyway and the file size will not be less. More, this "
#~ "<quote>PNG8</quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; "
#~ "only two transparency levels are possible, transparent or opaque."
#~ msgstr ""
#~ "Computer arbeiten intern mit Blöcken von 8 Bit, die als <quote>Byte</"
#~ "quote> bezeichnet werden. Ein Byte kann 256 verschiedene Zustände "
#~ "darstellen, also beispielsweise die Zahlen von 0 bis 255 oder 256 Farben. "
#~ "Da auch in PNG-Dateien eine Blockgröße von 8 Bit verwendet wird, ist es "
#~ "aus Sicht der Dateigröße nicht hilfreich, ein Bild auf weniger als 256 "
#~ "Farben zu reduzieren. Darüber hinaus verwendet dieses als <quote>PNG8</"
#~ "quote> bezeichnete Dateiformat lediglich 1 Bit für die Transparenz. Daher "
#~ "können Sie dann Pixel lediglich in voller Deckkraft oder voller "
#~ "Transparenz exportieren."

#~ msgid "Export Image as TIFF"
#~ msgstr "Bild als TIFF-Datei exportieren"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "The TIFF Export dialog"
#~ msgstr "Der TIFF-Exportdialog"

#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Kompression"

#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify the algorithm used to compress the "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Eigenschaft stellen Sie den Algorithmus ein, mit dem das Bild "
#~ "komprimiert wird."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file "
#~ "can be very large."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Kein</guilabel>: Die Bilddaten werden unkomprimiert exportiert. "
#~ "Dies geht sehr schnell, kann jedoch zu sehr großen Dateien führen."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
#~ "Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is "
#~ "efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-wkpd-lzw\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>LZW</guilabel>: Die Bilddaten werden mit dem <quote>Lempel-Ziv-"
#~ "Welch</quote>-Algorithmus komprimiert. Die Komprimierung erfolgt "
#~ "verlustfrei, effizient und schnell. Eine detailliertere Beschreibung "
#~ "finden Sie bei <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for "
#~ "run-length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with "
#~ "the release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
#~ "consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: "
#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: PackBits ist ein schneller, einfacher "
#~ "Kompressionsalgorithmus, der auf dem Prinzip der Lauflängenkodierung "
#~ "basiert. Apple hat das PackBits-Format mit der Veröffentlichung von "
#~ "MacPaint auf dem Macintosh erstmals vorgestellt. Ein PackBits-Datenstrom "
#~ "besteht aus Paketen mit einem Byte Kopfdaten, welcher von den Daten "
#~ "selbst gefolgt wird. (Quelle: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
#~ "packbits\"/>)"

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm "
#~ "that uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is "
#~ "also used in Zip and Gzip files and PNG images. Source: <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Deflate</guilabel>: Die Bilddateien werden mit dem Deflate-"
#~ "Algorithmus komprimiert. Dabei handelt es sich um eine Kombination des "
#~ "Lempel-Ziv-Storer-Szymanski-Algorithmus und der Huffman-Kodierung. Dies "
#~ "ist eine verlustfreie Komprimierung, die auch in Zip und Gzip-Dateien "
#~ "sowie PNG-Bildern verwendet wird. Eine detailliertere Beschreibung finden "
#~ "Sie bei Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but "
#~ "lossy. This is the same compression as used in JPEG images. Since it is "
#~ "lossy, you should not use this when image quality is important. This "
#~ "compression can not be used when your image is in indexed mode."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: Ein sehr guter, aber verlustbehafteter "
#~ "Kompressionsalgorithmus. Dieser Kompressionsalgorithmus wird auch in JPEG-"
#~ "Bildern verwendet. Da er verlustbehaftet ist, sollten Sie diesen "
#~ "Algorithmus nicht wählen, wenn Ihnen die Bildqualität wichtig ist. Der "
#~ "Algorithmus steht nicht für Bilder im indizierten Farbmodus zur Verfügung."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel> and <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
#~ "guilabel> are black and white formats developed to transfer images by FAX."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel> und <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
#~ "guilabel>: Bei diesen Verfahren handelt es sich um Algorithmen, die zur "
#~ "Komprimierung von Binärbildern verwendet werden können. Sie sind auf die "
#~ "Übertragung von Bildern mit Telefaxen optimiert."

#~ msgid ""
#~ "These two compression modes can only be selected, if the image is in "
#~ "indexed mode and reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> to convert the image to indexed mode. Make sure that "
#~ "<quote>Use black and white (1-bit) palette</quote> is checked."
#~ msgstr ""
#~ "Diese beiden Kompressionsverfahren lassen sich nur dann auswählen, wenn "
#~ "sich das Bild im indizierten Farbmodus mit nur zwei Farben befindet. Sie "
#~ "können das Bild über <menuchoice><guimenu>Bild</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu><guimenuitem>Indiziert</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> in den indizierten Modus konvertieren. Stellen "
#~ "Sie sicher, dass <quote>Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit)</quote> aktiviert "
#~ "ist."

#~ msgid "Save layers"
#~ msgstr "Ebenen speichern"

#~ msgid ""
#~ "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF. Each "
#~ "layer will be a separate page in the TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Seit GIMP 2.10.12 können Sie Ebenen beim TIFF-Export speichern. Aus jeder "
#~ "Ebene entsteht eine eigene Seite im TIFF-Bild."

#~ msgid "Crop layers"
#~ msgstr "Ebenen zuschneiden"

#~ msgid ""
#~ "When <guilabel>Save layers</guilabel> is checked, this option, which is "
#~ "enabled by default, will resize all layers to the size of the image. TIFF "
#~ "images can not have negative offsets. This option enables you to import "
#~ "the TIFF again without having to change the position of layers that had a "
#~ "different size as the image in the original."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn <guilabel>Ebenen speichern</guilabel> aktiv ist, können Sie mit "
#~ "dieser (standardmäßig aktiven) Einstellung wählen, ob alle Ebenen auf die "
#~ "Bildgröße angepasst werden sollen. TIFF-Bilder können keine negativen "
#~ "Versätze haben. Wenn die Einstellung aktiv ist, können Sie das TIFF-Bild "
#~ "erneut importieren, ohne die Position der Ebenen ändern zu müssen, die "
#~ "eine andere Größe als Originalbild besitzen."

#~ msgid ""
#~ "When this is enabled the color values are saved even if the pixels are "
#~ "completely transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Falls diese Eigenschaft aktiviert ist, werden die Farbwerte selbst dann "
#~ "exportiert, wenn die Pixel vollständig transparent sind."

#~ msgid "Metadata (edit)"
#~ msgstr "Metadaten (bearbeiten)"

#~ msgid ""
#~ "You can click the <quote>(edit)</quote> link to open the metadata editor "
#~ "to change or add any metadata that you want to be included in the image. "
#~ "Note: you will also still need to enable the relevant metadata saving "
#~ "options listed below."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <quote>(bearbeiten)</quote>, um den Metadaten-Editor zu "
#~ "öffnen, über den Sie Metadaten erstellen und ändern können, die dem Bild "
#~ "hinzugefügt werden sollen. Beachten Sie, dass die relevanten "
#~ "Einstellungen zum Speichern von Metadaten aktiviert sein müssen."

#~ msgid "Save Exif data"
#~ msgstr "Exif-Daten speichern"

#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing EXIF metadata will be saved in the "
#~ "exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vorhandene EXIF-Metadaten in "
#~ "das exportierte TIFF-Bild gespeichert."

#~ msgid "Save IPTC data"
#~ msgstr "IPTC-Daten speichern"

#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing IPTC metadata will be saved in the "
#~ "exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vorhandene IPTC-Metadaten in "
#~ "das exportierte TIFF-Bild gespeichert."

#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "XMP-Daten speichern"

#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing XMP metadata will be saved in the "
#~ "exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vorhandene XMP-Metadaten in "
#~ "das exportierte TIFF-Bild gespeichert."

#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled the color profile will be saved in the "
#~ "exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Farbprofil in das "
#~ "exportierte TIFF-Bild gespeichert."

#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Vorschau speichern"

#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled a thumbnail will be saved as the second page "
#~ "in the exported TIFF image. This will also cause certain EXIF tags to be "
#~ "saved even if you have disabled saving EXIF metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein Vorschaubild als zweite "
#~ "Seite in das exportierte TIFF-Bild gespeichert. Dadurch werden auch "
#~ "einige EXIF-Schlagwörter gespeichert, selbst wenn Sie das Speichern von "
#~ "EXIF-Metadaten deaktiviert haben."

#~ msgid "Save GeoTIFF data"
#~ msgstr "GeoTIFF-Daten speichern"

#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled GeoTIFF metadata that was present in the "
#~ "original image will be saved in the exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden GeoTIFF-Metadaten aus dem "
#~ "Originalbild in das exportierte TIFF-Bild gespeichert."

#~ msgid ""
#~ "Here you can enable saving a comment that is associated with the image. "
#~ "The comment can be entered in the text box below this option."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermit können Sie einstellen, dass ein Kommentar mit dem Bild verknüpft "
#~ "werden soll. Sie können den Kommentar in das drunterliegende Textfeld "
#~ "eingeben."

#, fuzzy
#~ msgid "Export Image as WebP"
#~ msgstr "Bild als PNG-Datei exportieren"

#, fuzzy
#~ msgid "The WebP Export dialog"
#~ msgstr "Der JPEG-Exportdialog"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing EXIF metadata will be saved in the "
#~ "exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vorhandene EXIF-Metadaten in "
#~ "das exportierte TIFF-Bild gespeichert."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing IPTC metadata will be saved in the "
#~ "exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vorhandene IPTC-Metadaten in "
#~ "das exportierte TIFF-Bild gespeichert."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing XMP metadata will be saved in the "
#~ "exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vorhandene XMP-Metadaten in "
#~ "das exportierte TIFF-Bild gespeichert."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled the color profile will be saved in the "
#~ "exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Farbprofil in das "
#~ "exportierte TIFF-Bild gespeichert."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled a thumbnail will be saved in the exported "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Farbprofil in das "
#~ "exportierte TIFF-Bild gespeichert."

#~ msgid "Export Image as MNG"
#~ msgstr "Der MNG-Exportdialog"

#~ msgid "MNG"
#~ msgstr "MNG"

#~ msgid "Export MNG File Dialog"
#~ msgstr "Exportdialog des MNG-Formates"

#~ msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "MNG ist eine Abkürzung für <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No common web browsers recognize the MNG animation format. See <ulink "
#~ "url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Das Hauptproblem ist, dass Konqueror der einzige Webbrowser ist, der MNG-"
#~ "Animationen erkennt. Bitte lesen Sie <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
#~ "wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in "
#~ "the advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray "
#~ "Level</guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen Sie mit <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neu</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> eine neue Datei, beispielsweise mit Breite und "
#~ "Höhe von 35 Pixeln. Bei den <guilabel>erweiterten Einstellungen</"
#~ "guilabel> wählen Sie <guilabel>Farbraum</guilabel>: Graustufen und "
#~ "<guilabel>Füllung</guilabel>: Weiß."

#~ msgid ""
#~ "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
#~ "<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Speichern Sie es mit Dateiendung <filename class=\"extension\">.gbr</"
#~ "filename> in Ihrem persönlichen Verzeichnis <filename "
#~ "class=\"directory\">/home/[Benutzername]/.config/GIMP/2.10/brushes/</"
#~ "filename>."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
#~ "md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
#~ msgstr "CHECK"

#~ msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tastenkürzel konfigurieren"

#~ msgid ""
#~ "You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
#~ "shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
#~ "linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Sie gelangen zum Editor durch Klicken auf <guibutton>Tastenkürzel "
#~ "konfigurieren</guibutton> im Menü <link linkend=\"gimp-prefs-"
#~ "interface\"><guimenu>Einstellungen</guimenu></link>, "
#~ "<guimenuitem>Oberfläche</guimenuitem>."

#~ msgid ""
#~ "As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
#~ "shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
#~ "sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. "
#~ "(In practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
#~ msgstr ""
#~ "Wie in diesem Dialogfenster beschrieben, können Sie den Befehl, für den "
#~ "Sie ein Tastenkürzel erstellen wollen, unter <quote>Aktion</quote> "
#~ "auswählen. Im Prinzip sollte die Leertaste ein Tastenkürzel löschen … "
#~ "(Tatsächlich wird das Kürzel entfernt, aber nicht gelöscht.)"

#~ msgid ""
#~ "This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool "
#~ "parameter settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this "
#~ "dialog, you can find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you "
#~ "to the tool parameters. To make your work easier, tool types are marked "
#~ "with small icons."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Tastenkürzeleditor erlaubt Ihnen auch, <emphasis>die "
#~ "Werkzeugparameter-Einstellungen</emphasis> mit der Tastatur zu "
#~ "kontrollieren. Oben im Dialog finden Sie ein <guilabel>Kontext</guilabel>-"
#~ "Menü, welches Sie zu den Werkzeugparametern führt. Um Ihnen die Arbeit zu "
#~ "erleichtern, sind die Werkzeugtypen mit kleinen Bildsymbolen "
#~ "gekennzeichnet."

#~ msgid ""
#~ "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
#~ "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
#~ "filename>) under Linux. Under Windows, local and global location are, "
#~ "respectively:"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzerdefinierte Tastenkombinationen werden in GIMPs versteckten Ordner "
#~ "gespeichert. Unter Linux: <filename class=\"directory\">/home/"
#~ "[Benutzername]/.config/GIMP/2.10/menurc</filename>. Unter Windows finden "
#~ "Sie die Ordner für Benutzer und System hier:"

#~ msgid ""
#~ "C:\\Documents and Settings\\[Username]"
#~ "\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
#~ msgstr ""
#~ "C:\\Dokumente und Einstellungen\\[Benutzername]"
#~ "\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"

#~ msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
#~ msgstr "C:\\Programme\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"

#~ msgid ""
#~ "This location may change if GIMP is installed after having already "
#~ "installed Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
#~ "class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Der Ort könnte abweichen, wenn GIMP in einem System installiert wurde, in "
#~ "dem bereits Git Bash oder Cygwin installiert sind. In diesem Fall finden "
#~ "sie sich unter <filename class=\"directory\">C:\\Programme\\Git\\.gimp-"
#~ "[Version]\\menurc</filename>."

#~ msgid ""
#~ "<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from "
#~ "one computer to another."
#~ msgstr ""
#~ "<quote>menu.rc</quote> ist eine einfache Textdatei, die Sie auf andere "
#~ "Rechner übertragen können."

#~ msgid ""
#~ "Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
#~ "multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
#~ "administrator and other users do not get mad at you for abusing the "
#~ "machine, nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your "
#~ "machine and only serves a single user at a given time, this could mean "
#~ "money, or drinks, as price for the service."
#~ msgstr ""
#~ "Bitten Sie jemanden, die Einstellung für Sie vorzunehmen. Das ist eine "
#~ "gute Idee, falls der Computer als Server für mehrere Benutzer "
#~ "gleichzeitig dient: auf diese Weise wird weder der Administrator noch ein "
#~ "anderer Benutzer sauer auf Sie werden, weil Sie den Rechner missbrauchen, "
#~ "und Sie erhalten auch kein schlecht eingestelltes <acronym>GIMP</acronym>."

#~ msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
#~ msgstr "Rechteckige und elliptische Auswahlen verschieben"

#~ msgid ""
#~ "If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
#~ "outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
#~ "selections."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie im Standardmodus eine rechteckige oder elliptische Auswahl "
#~ "anklicken und ziehen, verschieben Sie den Umriss und nicht den Inhalt der "
#~ "Auswahl."

#~ msgid ""
#~ "Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
#~ "options to move the selection; the tool supports moving the selection, "
#~ "path, or layer."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können dazu auch das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-"
#~ "move\">Verschieben</link> benutzen."

#~ msgid ""
#~ "Most systems support moving the selection using the arrow keys. The "
#~ "precise behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the "
#~ "selection to move, try hovering the mouse cursor over the selection "
#~ "first. Press and hold the <keycap>Alt</keycap> (or "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or "
#~ "<keycap>Alt</keycap>). One combination may move the selection by one "
#~ "pixel, and another by 25 pixels each step. Hover the mouse cursor over a "
#~ "side or corner handle, and the arrow keys and combinations can change the "
#~ "size of the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Die meisten Systeme unterstützen das Verschieben einer Auswahl mit den "
#~ "Pfeiltasten. Das genaue Verhalten hängt allerdings vom jeweiligen System "
#~ "ab. Falls die Pfeiltasten die Auswahl nicht verschieben, bewegen Sie "
#~ "zuerst den Mauszeiger in die Auswahl. Drücken Sie die <keycap>Alt</"
#~ "keycap>-Taste (auf manchen Systemen <keycombo><keycap>Strg</"
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>Umschalt</"
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) und halten Sie sie gedrückt. Mit "
#~ "einer dieser Kombinationen und den Pfeiltasten sollten Sie nun den Umriss "
#~ "der Auswahl pixelweise verschieben können, eine Kombination sollte das "
#~ "Verschieben um jeweils 25 Pixel ermöglichen. Wenn Sie den Mauszeiger auf "
#~ "eine Seite oder Ecke der Auswahl bewegen, können Sie mit Pfeiltasten und "
#~ "Tastenkombinationen die Auswahlgröße verändern."

#~ msgid ""
#~ "hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
#~ "keys and click-and-drag the selection. This makes the original place "
#~ "empty. A floating selection is created. The required key commands may "
#~ "differ on your system, look in the status bar to see if another "
#~ "combination is specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
#~ msgstr ""
#~ "die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
#~ "keycap></keycombo> gedrückt halten und dann die Auswahl anklicken und "
#~ "ziehen. Das führt dazu, dass eine <link linkend=\"gimp-selection-"
#~ "float\">schwebende Auswahl</link> erzeugt wird und der ursprüngliche "
#~ "Bereich der Auswahl leer bleibt. Die zu verwendende Tastenkombination "
#~ "kann auf Ihrem System eine andere sein. Achten Sie auf die Statuszeile, "
#~ "wo unter Umständen eine andere Kombination angegeben wird, beispielsweise "
#~ "<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
#~ "keycap></keycombo>."

#~ msgid ""
#~ "Moving a selection and its content without emptying the original place"
#~ msgstr ""
#~ "Die Auswahl und ihren Inhalt verschieben ohne den Hintergrund zu löschen"

#~ msgid "Other method"
#~ msgstr "Andere Methoden"

#~ msgid ""
#~ "Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
#~ "function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
#~ msgstr ""
#~ "Was aber, wenn wir mehr als zwei Zahlen addieren wollen? Die <function>+</"
#~ "function>-Funktion akzeptiert auch mehr als zwei Argumente, das ist also "
#~ "kein Problem:"

#~ msgid ""
#~ "The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
#~ "Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
#~ "<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
#~ msgstr ""
#~ "Das <code>\\</code> zeigt an, dass dort kein Zeilenumbruch ist. "
#~ "Ignorieren Sie es (tippen Sie es nicht in Ihrer Skript-Fu-Konsole ein und "
#~ "drücken Sie nicht auf »Eingabe«), machen Sie einfach mit der nächsten "
#~ "Zeile weiter."

#~ msgid ""
#~ "Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
#~ "we're going to switch to editing script text files."
#~ msgstr ""
#~ "Bis jetzt haben wir in der Skript-Fu-Konsole gearbeitet, aber jetzt gehen "
#~ "wir dazu über, Skripte in Form von Textdateien zu bearbeiten."

#~ msgid ""
#~ "Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you "
#~ "have access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you "
#~ "can place your scripts there. However, I prefer keeping my personal "
#~ "scripts in my own script directory, to keep them separate from the "
#~ "factory-installed scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Wo Sie Ihre Skripte speichern bleibt Ihnen überlassen &ndash; wenn Sie "
#~ "Zugriff auf <acronym>GIMP</acronym>s systemweites Skriptverzeichnis "
#~ "haben, können Sie Ihre Skripte dort platzieren. Ich bevorzuge es "
#~ "allerdings, meine persönlichen Skripte in meinem eigenen "
#~ "Skriptverzeichnis zu haben, getrennt von den vorinstallierten Skripten."

#~ msgid ""
#~ "In the <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
#~ "directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, "
#~ "you should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</"
#~ "filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your "
#~ "<filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory "
#~ "for a <filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add "
#~ "the scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place "
#~ "your personal scripts here."
#~ msgstr ""
#~ "Im Ordner <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename>, "
#~ "den <acronym>GIMP</acronym> in Ihrem persönlichen Verzeichnis erstellt, "
#~ "sollten Sie einen Unterordner namens <filename "
#~ "class=\"directory\">scripts</filename> finden. <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "sucht automatisch in Ihrem <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/"
#~ "2.10/</filename>-Ordner nach diesem Skriptordner und fügt die dort "
#~ "gefundenen Skripte zur Skript-Fu-Datenbank hinzu. Sie sollten also Ihre "
#~ "Skripte dort speichern."

#~ msgid ""
#~ "Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but "
#~ "now the toolbox menu is removed, so don't use it."
#~ msgstr ""
#~ "Vor der Version 2.6 konnte auch <code>&lt;Toolbox&gt;</code> angegeben "
#~ "werden, aber das entsprechende Menü wurde entfernt, so dass Sie dieses "
#~ "Wurzelelement nicht mehr verwenden können."

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
#~ "inserted. The exact location of the script is specified like a path in "
#~ "Unix, with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</"
#~ "code>.<placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Die <emphasis>Position</emphasis> in dem Menü, wo das Skript eingefügt "
#~ "wird. Die exakte Position des Skripts wird wie ein Pfad in Unix "
#~ "angegeben, wobei das Wurzelelement »&lt;Image&gt;« ist. <placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "If your script does not operate on an existing image (and thus creates a "
#~ "new image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in "
#~ "the image window menu, which you can access through the image menu bar, "
#~ "by right-clicking the image window, by clicking the menu button icon at "
#~ "the left-top corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</"
#~ "keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Ihr Skript nicht auf einem existierenden Bild arbeitet (also ein "
#~ "neues Bild erzeugt, so wie unser Textbox-Skript es tut), dann werden Sie "
#~ "es im Bildmenü einfügen wollen. Dieses können Sie über die Bildmenüleiste "
#~ "erreichen. Klicken Sie hierzu auf das Bildfenster und dann auf den "
#~ "Menüknopf in der linken oberen Ecke, oder drücken Sie alternativ "
#~ "<keycap>F10</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu "
#~ "menu of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since "
#~ "version 2.6, the Toolbox menu had been removed and merged with the image "
#~ "window menubar."
#~ msgstr ""
#~ "Im Original von Mike heißt es, dass Sie den Menüeintrag im Skript-Fu-Menü "
#~ "unter <guimenu>Extras</guimenu> platzieren sollen, aber dieses Menü gibt "
#~ "es seit der Version 2.6 nicht mehr und die Einträge dort wurden ins "
#~ "Hauptmenü des Bildfensters übertragen."

#~ msgid ""
#~ "If your script is intended to work on an image being edited, you'll want "
#~ "to insert it in the image window menu. The rest of the path points to the "
#~ "menu lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script "
#~ "in the <guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</"
#~ "guisubmenu> menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
#~ "(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Ihr Skript auf einem zu editierenden Bild arbeitet, werden Sie es in "
#~ "dem Menü einfügen wollen, das bei einem Rechtsklick auf das geöffnete "
#~ "Bild erscheint. Der Rest des Pfades zeigt auf die Menüliste, Menüs und "
#~ "Untermenüs. Daher haben wir unser Textbox-Skript unter <guisubmenu>Text</"
#~ "guisubmenu> im Untermenü <guisubmenu>Erstellen</guisubmenu> registriert "
#~ "<placeholder-1/>:<menuchoice><guimenu> Datei</guimenu> "
#~ "<guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "Giving Our Script Some Guts"
#~ msgstr "Unserem Skript Leben einhauchen"

#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normalisieren"

#~ msgid ""
#~ "This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the "
#~ "red, green, and blue channels independently. It often has the useful "
#~ "effect of reducing color casts."
#~ msgstr ""
#~ "Das ist wie <quote>Normalisierung</quote>, außer dass es unabhängig auf "
#~ "dem Rot-, Grün- und Blaukanal arbeitet. Oft hat es den nützlichen Effekt, "
#~ "Farbstiche zu reduzieren."

#~ msgid "Stretch HSV"
#~ msgstr "HSV strecken"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
#~ "md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
#~ msgstr "original"

#~ msgid "Embellishing Text"
#~ msgstr "Text verschönern"

#~ msgid "Embellishing text"
#~ msgstr "Text verschönern"

#~ msgid "Fancy text"
#~ msgstr "Ausgefallener Text"

#~ msgid ""
#~ "Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</"
#~ "quote>, <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and "
#~ "<quote>chalk</quote>. Default settings were used for everything except "
#~ "font size."
#~ msgstr ""
#~ "Vier ausgefallenere Textbeispiele, jeweils mit einem Logo-Skript "
#~ "erstellt: <quote>Alien Neon</quote>, <quote>Kuhflecken</quote>, "
#~ "<quote>Frostig</quote> und <quote>Kreide</quote>. Mit Ausnahme der "
#~ "Schriftgröße wurden jeweils die Voreinstellungen verwendet."

#~ msgid ""
#~ "This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are "
#~ "still available in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/"
#~ "extras\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "In GIMP 2.10.10 gibt es die »Logo«-Skripte nicht mehr. Viele Skripte sind "
#~ "jedoch noch unter <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/"
#~ "extras\"/> verfügbar."

#~ msgid ""
#~ "There are many things you can do to vary the appearance of text beyond "
#~ "just rendering it with different fonts or different colors. By converting "
#~ "a text item to a selection or a path, you can fill it, stroke the "
#~ "outlines, transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP "
#~ "tools to get interesting effects. As a demonstration of some of the "
#~ "possibilities, try out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>. <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter "
#~ "some text, and then creates a new image showing a logo constructed out of "
#~ "that text. If you would like to modify one of these scripts, or construct "
#~ "a logo script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-"
#~ "fu\">Using Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
#~ "tutorial\">Script-Fu Tutorial</link> sections should help you get "
#~ "started. Of course, you don't need Script-Fu to create these sorts of "
#~ "effects, only to automate them."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt viel mehr Möglichkeiten, das Aussehen eines Textes zu variieren, "
#~ "als ihn nur in verschiedenen Schriftarten und Farben darzustellen. Indem "
#~ "Sie einen Textteil in eine Auswahl oder einen Pfad konvertieren, können "
#~ "Sie ihn füllen, den Umriss streichen, ihn transformieren oder die gesamte "
#~ "Palette der <acronym>GIMP</acronym>-Werkzeuge auf ihn anwenden, um "
#~ "interessante Effekte zu erzielen. Als Demonstration einiger dieser "
#~ "Möglichkeiten, probieren Sie doch mal die »Logo«-Skripte im Werkzeugmenü, "
#~ "unter <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Erstellen</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>. <placeholder-1/> "
#~ "Jedes dieser Skripte erlaubt es Ihnen, einen beliebigen Text einzugeben, "
#~ "und erstellt dann ein neues Bild, ein Logo mit diesem Text. Wenn Sie "
#~ "eines dieser Skripte modifizieren möchten oder gar ein eigenes Logo-"
#~ "Skript programmieren wollen, dann sollten Ihnen <xref linkend=\"gimp-"
#~ "concepts-script-fu\"/> und <xref linkend=\"gimp-using-script-fu-"
#~ "tutorial\"/> eine gute Starthilfe bieten. Natürlich benötigen Sie kein "
#~ "Skript-Fu, nur um solche Effekte zu erzielen, sondern um sie zu "
#~ "automatisieren."

#~ msgid ""
#~ "FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it "
#~ "supports the following font file formats:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>FreeType 2</application> ist ein sehr mächtiges und "
#~ "flexibles System. Standardmäßig unterstützt es die folgenden Dateiformate:"

#~ msgid "TrueType fonts (and collections)"
#~ msgstr "TrueType-Fonts"

#~ msgid "Type 1 fonts"
#~ msgstr "Typ-1-Fonts"

#~ msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
#~ msgstr "CID-indizierte (»CID-keyed«) Typ-1-Fonts"

#~ msgid "CFF fonts"
#~ msgstr "CFF-Fonts"

#~ msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
#~ msgstr "OpenType-Fonts (sowohl TrueType als auch CFF-Varianten)"

#~ msgid "SFNT-based bitmap fonts"
#~ msgstr "SFNT-basierte Bitmap-Fonts"

#~ msgid "X11 PCF fonts"
#~ msgstr "X11-PCF-Fonts"

#~ msgid "Windows FNT fonts"
#~ msgstr "Windows-FNT-Fonts"

#~ msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
#~ msgstr "BDF-Fonts (auch die mit »Antialiasing« = Kantenglättung)"

#~ msgid "PFR fonts"
#~ msgstr "PFR-Fonts"

#~ msgid "Type42 fonts (limited support)"
#~ msgstr "Type42-Fonts (teilweise unterstützt)"

#~ msgid ""
#~ "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
#~ "need to do to add a new font is to place the file in the directory "
#~ "<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only "
#~ "to GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some "
#~ "reason you want the font to be available to GIMP only, you can place it "
#~ "in the <filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP "
#~ "directory, or some other location in your font search path. Doing either "
#~ "will cause the font to show up the next time you start GIMP. If you want "
#~ "to use it in an already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
#~ "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
#~ "reload-16.png\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-"
#~ "dialog\">Fonts dialog</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn auf einem Linuxsystem <application>Fontconfig</application> wie "
#~ "üblich installiert ist, ist alles, was Sie tun müssen, um eine neue "
#~ "Schriftart hinzuzufügen, die Datei in das Verzeichnis <filename>~/.fonts</"
#~ "filename> zu kopieren. Das macht die Schrift nicht nur für <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>, sondern auch für alle anderen Programme, die "
#~ "<application>Fontconfig</application> nutzen, verfügbar. Wenn Sie die "
#~ "Schriftart aus irgendwelchen Gründen nur <acronym>GIMP</acronym> zur "
#~ "Verfügung stellen wollen, können Sie sie im Unterordner <filename>fonts</"
#~ "filename> Ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Verzeichnisses "
#~ "platzieren oder in einem anderen Ordner, der sich im Schriftensuchpfad "
#~ "befindet. In jedem Fall wird die Schrift bei nächsten Start angezeigt. "
#~ "Wenn Sie sie schon in einem laufenden <acronym>GIMP</acronym>-Programm "
#~ "benutzen wollen, drücken Sie den Knopf <emphasis>Schriften neu einlesen</"
#~ "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
#~ "reload-16.png\"/></guiicon> im <link linkend=\"gimp-font-"
#~ "dialog\">Schriftendialog</link>."

#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Windows"

#~ msgid ""
#~ "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
#~ "directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
#~ "creative, it's probably in its default location of <filename "
#~ "role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\"
#~ "\\windows\\\\fonts</filename> or <filename role=\"html\">C:"
#~ "\\winnt\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</"
#~ "filename>. Sometimes double-clicking on a font will install it as well as "
#~ "display it; sometimes it only displays it. This method will make the font "
#~ "available not only to <acronym>GIMP</acronym>, but also to other Windows "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "Der einfachste Weg, eine Schriftart zu installieren, ist, die Datei in "
#~ "den Schriftenordner zu ziehen und alles übrige der Shell zu überlassen. "
#~ "Der voreingestellte Ort ist vermutlich <filename role=\"html\">C:"
#~ "\\windows\\fonts</filename> <filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\"
#~ "\\fonts</filename> oder <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
#~ "filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Manchmal "
#~ "bewirkt ein Doppelklick auf eine Schriftart, dass Sie installiert und "
#~ "auch angezeigt wird, manchmal wird sie nur angezeigt. Diese Methode macht "
#~ "die Schrift nicht nur für <acronym>GIMP</acronym> verfügbar, sondern auch "
#~ "für andere Windowsanwendungen."

# FIXME: Ohne Kenntnis der Mac-Terminologie übersetzt.
# cf. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/de/fb680.html
#~ msgid ""
#~ "There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
#~ "drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
#~ "folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use "
#~ "<application>Font Book</application>, invoked by double-clicking the font "
#~ "file icon in the Finder. You can see what the font looks like, and click "
#~ "your favorite fonts so that their files are to be installed on the "
#~ "system. These methods will make the fonts available for all applications, "
#~ "not only <acronym>GIMP</acronym>. If you want all users can use the "
#~ "fonts, drag-and-drop the fonts to the <quote>Fonts</quote> folder in "
#~ "<quote>Libraries</quote> folder of the <productname>Mac OS X</"
#~ "productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> folder in the "
#~ "<guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font Book</"
#~ "application>."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt mehrere Möglichkeiten, Schriften auf Ihrem System zu "
#~ "installieren. Sie können Sie in den <quote>Fonts</quote>-Ordner im Ordner "
#~ "<quote>Libraries</quote> Ihres Heimatverzeichnisses ziehen. Oder Sie "
#~ "verwenden das Programm <application>Schriftsammlung</application>, das "
#~ "Sie durch einen Doppelklick auf das Schriftsymbol im Finder aufrufen. "
#~ "Dort können Sie sehen, wie die Schrift aussieht, und die gewünschten "
#~ "Schriftarten durch Anklicken auf Ihrem System installieren. Diese "
#~ "Methoden stellen die Schriften nicht nur <acronym>GIMP</acronym>, sondern "
#~ "allen Programmen zur Verfügung. Wenn Sie Schriften für alle Nutzer "
#~ "installieren wollen, ziehen Sie sie in den <quote>Fonts</quote>-Ordner im "
#~ "Ordner <quote>Libraries</quote> des Laufwerks <productname>Mac OS X</"
#~ "productname>, oder in die Spalte <guilabel>Sammlung</guilabel> des "
#~ "Ordners <quote>Computer</quote> des Programms "
#~ "<application>Schriftsammlung</application>."

#~ msgid ""
#~ "To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
#~ "<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
#~ "fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
#~ "directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
#~ "algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
#~ "directory does no harm."
#~ msgstr ""
#~ "Um eine Typ-1-Datei zu installieren, brauchen Sie sowohl die "
#~ "<filename>.pfb</filename>-Datei als auch die <filename>.pfm</filename>-"
#~ "Datei. Ziehen Sie die mit dem Bildsymbol in den Schriftenordner. Die "
#~ "andere muss nicht unbedingt in denselben Ordner (wenn sie nicht dort ist, "
#~ "wird sie gesucht), aber es kann auf jeden Fall nicht schaden."

#~ msgid ""
#~ "In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
#~ "handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
#~ "install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
#~ "folder of your personal GIMP directory, or some other location in your "
#~ "font search path. The support Windows has varies by version. All that "
#~ "GIMP runs on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. "
#~ "Windows 2000 and later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports "
#~ "OpenType and possibly Type 1 (but the most widely used Windows GIMP "
#~ "installer does not officially support Windows ME, although it may work "
#~ "anyway)."
#~ msgstr ""
#~ "Im Prinzip kann <acronym>GIMP</acronym> unter Windows jeden Schrifttyp "
#~ "verwenden, den <application>FreeType</application> verarbeiten kann. "
#~ "Allerdings sollten Sie Schriften, die Windows nicht von sich aus "
#~ "verarbeiten kann, im Ordner <filename>fonts</filename> in Ihrem "
#~ "persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Verzeichnis oder in einem anderen "
#~ "Ordner in Ihrem Schriftensuchpfad installieren. Die Unterstützung durch "
#~ "Windows variiert von Version zu Version. <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "unterstützt zumindest TrueType, Windows-FON und Windows-FNT. Windows 2000 "
#~ "und später unterstützt Typ 1 und OpenType. Windows ME unterstützt "
#~ "OpenType und möglicherweise Typ 1 (allerdings unterstützt das am "
#~ "weitesten verbreitete GIMP-Installationsprogramm Windows ME nicht "
#~ "offiziell, auch wenn es trotzdem funktionieren mag)."

#~ msgid ""
#~ "GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
#~ "instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows "
#~ "fonts directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for "
#~ "some reason your Fontconfig is set up differently, you will have to "
#~ "figure out where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, "
#~ "the <filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory "
#~ "should work."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> verwendet unter Windows und Linux "
#~ "<application>Fontconfig</application>, um Schriften zu verwalten. Die "
#~ "obigen Anleitungen funktionieren deshalb, weil <application>Fontconfig</"
#~ "application> per Voreinstellung den Windows-Schriftenordner benutzt, d.h. "
#~ "dieselben Schriften wie Windows selbst. Falls aus irgendwelchen Gründen "
#~ "<application>Fontconfig</application> anders konfiguriert wurde, müssen "
#~ "Sie selbst herausfinden, wo Sie die Fonts installieren müssen, so dass "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> sie findet. Mit dem Ordner <filename>fonts</"
#~ "filename> in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Verzeichnis "
#~ "sollte es aber auf jeden Fall funktionieren."

#~ msgid ""
#~ "Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't "
#~ "provide a Unicode character mapping. (Pango is the text layout library "
#~ "used by GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some "
#~ "systems, using such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 "
#~ "will fix this problem and makes symbol fonts available in GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Ein anderes bekanntes Problem ist die Tatsache, dass <application>Pango "
#~ "1.2</application> keine Schriften laden kann, die nicht über eine Unicode-"
#~ "Zeichentabelle verfügen. (<application>Pango</application> ist die von "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> verwendete Textdarstellungsbibliothek.) Viele "
#~ "Symbolschriften fallen in diese Kategorie. Auf einigen Systemen stürzt "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> ab, falls solch eine Schriftart verwendet wird. "
#~ "Aktualisieren auf <application>Pango 1.4</application> löst dieses "
#~ "Problem und macht Symbolschriften in <acronym>GIMP</acronym> verwendbar."

#~ msgid "GIF comment"
#~ msgstr "GIF-Kommentar"

#~ msgid "Self-explanatory."
#~ msgstr "Selbsterklärend."

#~ msgid "These options are self-explanatory."
#~ msgstr "Diese Einstellungen erklären sich von selbst."

#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "ZU TUN"

#~ msgid ""
#~ "Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
#~ "extension to keep its properties then save it as <filename "
#~ "class=\"extension\">.gih</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Speichern Sie dieses Bild zuerst mit Dateiendung <filename "
#~ "class=\"extension\">.xcf</filename>, um seine Eigenschaften zu erhalten, "
#~ "dann mit <filename class=\"extension\">.gih</filename>."

#~ msgid ""
#~ "The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. "
#~ "The GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description "
#~ "box, 30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose "
#~ "<quote>Incremental</quote> in Selection box. OK."
#~ msgstr ""
#~ "Der Dialog »Bild speichern« öffnet sich: Wählen Sie Ziel (Ordner und "
#~ "Dateiname) für Ihr Bild. OK (»Speichern«). Der GIH-Dialog (»Speichern als "
#~ "Pinselanimation«) öffnet sich: Wählen Sie Abstand 100, geben Sie im "
#~ "Beschreibungsfeld einen Namen ein, 30x30 für die Zellgröße, Dimension: 1, "
#~ "Reihen: 4, und wählen Sie <quote>inkrementell</quote> "
#~ "(<foreignphrase>incremental</foreignphrase>) im Auswahlfeld. OK."

#~ msgid ""
#~ "You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. "
#~ "In that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
#~ "manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
#~ "brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in "
#~ "the brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
#~ "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
#~ "reload-16.png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the "
#~ "Brush window. Select it. Select pencil tool for instance and click and "
#~ "hold with it on a new image: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Eventuell haben Sie Probleme damit, das Bild im systemweiten "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Pinselordner (<filename>/usr/share/gimp/2.0/"
#~ "brushes</filename> o.ä.) zu speichern. In diesem Fall speichern Sie die "
#~ "<filename class=\"extension\">.gih</filename>-Datei manuell oder im "
#~ "Pinselordner <filename class=\"directory\">brushes</filename> in Ihrem "
#~ "persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Verzeichnis. Dann kehren Sie zum "
#~ "Werkzeugfenster zurück, klicken auf das Pinselsymbol, um den Pinseldialog "
#~ "zu öffnen, dann auf den Knopf <guibutton>Pinsel neu laden</"
#~ "guibutton>><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
#~ "reload-16.png\"/></guiicon>. Ihr neuer Pinsel erscheint im Pinselfenster. "
#~ "Wählen Sie ihn aus. Wählen Sie beispielsweise den Stift als Malwerkzeug, "
#~ "klicken Sie auf ein neues Bild und lassen die Taste gedrückt. "
#~ "<placeholder-1/>"

#~ msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Jetzt versuchen Sie Auswahl <quote>Winkel</quote> (\"angular\"): "
#~ "<placeholder-1/>"

#~ msgid "A Path has two main purposes:"
#~ msgstr "Es gibt zwei hauptsächliche Anwendungsfälle für einen Pfad:"

#~ msgid ""
#~ "When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a "
#~ "crosshair with a curve by default. The actual shape depends on your <link "
#~ "linkend=\"gimp-prefs-image-window\">mouse pointer mode setting</link>. "
#~ "Left click in the image to create the first point on the path. Move the "
#~ "mouse to a new point and left click the mouse to create another point "
#~ "linked to the previous point. Although you can create as many points as "
#~ "you desire, you only need two points to learn about Paths. While adding "
#~ "points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the curve, "
#~ "which indicates that clicking will add a new point. When the mouse cursor "
#~ "is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
#~ "with arrows; like the move tool."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das Pfadwerkzeug ausgewählt wird, ändert der Mauszeiger "
#~ "standardmäßig seine Form in ein Fadenkreuz mit einer Kurve. Die Form "
#~ "hängt letztlich vom eingestellten <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
#~ "window\">Zeigermodus für den Mauszeiger</link> ab. Mit einem Mausklick in "
#~ "das Bild erzeugen Sie einen ersten Punkt. Wenn Sie die Maus bewegen und "
#~ "nochmals klicken, erstellen Sie damit einen zweiten Punkt, der mit dem "
#~ "ersten verbunden ist. Das könnten Sie beliebig oft wiederholen und so "
#~ "einen Streckenzug aus geraden Linien erzeugen, aber zur Einführung "
#~ "genügen diese zwei Punkte. Während Sie Punkte hinzufügen, hat der Zeiger "
#~ "die Form eines <quote>+</quote> neben einer Kurve. Befindet sich der "
#~ "Mauszeiger in der Nähe eines Liniensegments, ändert sich das <quote>+</"
#~ "quote> in ein Fadenkreuz aus Pfeilen, ähnlich dem Verschieben-Werkzeug."

#~ msgid "Stuck!"
#~ msgstr "Hängen geblieben!"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, "
#~| "or convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on "
#~| "how to do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> "
#~| "Floating Selections </link>."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, "
#~ "or convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on "
#~ "how to do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
#~ "Selections </link>."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Lösung</emphasis>: Entweder die schwebende Auswahl wird "
#~ "aufgelöst oder <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">verankert</link>."

#~ msgid "Unstuck select all"
#~ msgstr "Problem mit »Alles ausgewählt«"

#~ msgid ""
#~ "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything "
#~ "is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Alles</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> im Bildmenü um sicherzugehen, dass Sie in der "
#~ "Auswahl arbeiten."

# TODO?
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
#~ "that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
#~ "keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
#~ "figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If "
#~ "you couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or "
#~ "even one that contained no pixels. If this was the case, it surely is not "
#~ "a selection that you wanted to keep, so why have you gotten this far in "
#~ "the first place? If you can see a selection but thought you were inside "
#~ "it, it might be inverted from what you think. The easiest way to tell is "
#~ "to hit the Quick Mask button: the selected area will be clear and the "
#~ "unselected area will be masked. If this was the problem, then you can "
#~ "solve it by toggling Quick Mask off and choosing Invert in the "
#~ "<guimenu>Select</guimenu> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Probleme mit Auswahlen können vielseitiger Natur sein. Wenn Sie nicht "
#~ "sicher sind, was mit der Auswahl passiert ist oder wie groß die Auswahl "
#~ "ist, entfernen Sie sie und fangen nochmals neu an."

#~ msgid "Unstuck layer invisibility"
#~ msgstr "Unsichtbarkeit von Ebenen beheben"

#~ msgid "Unstuck layer transparency"
#~ msgstr "Problem mit der Ebenentransparenz"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename "
#~| "class=\"directory\">splashes</filename> directory in your personal "
#~| "<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
#~| "user_name/.config/GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename "
#~| "class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~| "\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</"
#~| "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
#~| "\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\"
#~| "\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> on Windows)."
#~ msgid ""
#~ "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename "
#~ "class=\"directory\">splashes</filename> directory in your personal "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
#~ "user_name/.config/GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename "
#~ "class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</"
#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
#~ "\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\"
#~ "\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> on Windows, <filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"tex\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/"
#~ "</filename> on MacOS)."
#~ msgstr ""
#~ "Auch den Startbildschirm können Sie nach eigenen Wünschen gestalten. Dazu "
#~ "legen Sie ein Verzeichnis namens <filename class=\"directory\">splashes</"
#~ "filename> unterhalb Ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Ordners "
#~ "(z.B. <filename class=\"directory\">/home/[benutzername]/.config/GIMP/"
#~ "2.10/</filename> unter Linux, <filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"html\">C:\\Dokumente&nbsp;und&nbsp;Einstellungen\\[Benutzername]"
#~ "\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"tex\">C:\\\\Dokumente&nbsp;und&nbsp;Einstellungen\\\\[Benutzername]"
#~ "\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> unter Windows) an."

#~ msgid ""
#~ "When you are finished working with an image, you will want to save the "
#~ "results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
#~ "too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have "
#~ "heard rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare "
#~ "and mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> can open, can also be used for saving. There is "
#~ "one file format that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s "
#~ "native format, and is useful because it stores <emphasis>everything</"
#~ "emphasis> about an image (well, almost everything; it does not store "
#~ "<quote>undo</quote> information). Thus, the XCF format is especially "
#~ "suitable for saving intermediate results, and for saving images to be re-"
#~ "opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by "
#~ "most other programs that display images, so once you have finished, you "
#~ "will probably also want to export the image in a more widely used format, "
#~ "such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie mit der Arbeit an einem Bild fertig sind, werden Sie Ihre "
#~ "Änderungen in der Regel speichern wollen. (Genaugenommen ist es eine gute "
#~ "Idee, auch während der Arbeit an dem Bild gelegentlich die "
#~ "Zwischenergebnisse zu speichern. <acronym>GIMP</acronym> ist ein sehr "
#~ "robustes Programm, aber es sind uns Gerüchte zu Ohren gekommen, dass es "
#~ "hin und wieder abstürzen soll.) Die meisten der Dateiformate, welche "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> lesen kann, können Sie auch zum Speichern Ihrer "
#~ "Bilder verwenden. Allerdings ist ein Dateiformat besonders: XCF ist das "
#~ "eigene Format von <acronym>GIMP</acronym>. Es ist nützlich, weil es "
#~ "<emphasis>alle</emphasis> Bildinformationen in einer Datei speichern kann "
#~ "(nun gut, alle außer »Rückgängig machen«). Deshalb ist das XCF-Format "
#~ "besonders für das Speichern von Zwischenergebnissen und für ein späteres "
#~ "Öffnen in <acronym>GIMP</acronym> geeignet. Allerdings hat auch XCF einen "
#~ "Nachteil: Es gibt nicht allzuviele Programme, die XCF-Dateien lesen "
#~ "können. Es ist also eine gute Idee, Dateien, zusätzlich in einem anderen "
#~ "gängigen Dateiformat wie z.B. JPEG, PNG oder TIFF zu exportieren."

#~ msgid ""
#~ "In this text box, you can enter a comment that is associated with the "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "In diesem Eingabefeld können Sie einen Kommentar eingeben, der mit dem "
#~ "Bild in der Datei exportiert wird."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
#~ "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
#~ msgstr "CHECK"

#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"

#~ msgid ""
#~ "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called "
#~ "EXIF data. EXIF data provides information about the image such as camera "
#~ "make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the "
#~ "<quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library "
#~ "is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif "
#~ "support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with "
#~ "the resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not "
#~ "altered in any way when you do this. The EXIF data may indicate things "
#~ "such as image creation time and file name, which may no longer be "
#~ "correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG "
#~ "files containing EXIF data, but the EXIF data is ignored, and will not be "
#~ "saved when the resulting image is later exported."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG-Bilddateien verschiedener Digitalkameras enthalten neben den reinen "
#~ "Bilddaten oftmals noch zusätzliche Informationen, auch EXIF-Daten "
#~ "genannt. EXIF-Daten liefern allgemeine Informationen wie Bildgröße, Name "
#~ "und Hersteller der Kamera, als auch spezielle Einstellungen der Aufnahme "
#~ "wie Belichtungszeit und Blende. GIMP verwendet die "
#~ "Programmbibliothek»libexif«, um EXIF-Daten zu lesen oder zu speichern. "
#~ "Allerdings ist diese Bibliothek nicht Bestandteil des GIMP-Pakets. Falls "
#~ "GIMP mit libexif-Unterstützung kompiliert wurde, bleiben die EXIF-Daten "
#~ "unverändert, wenn Sie eine JPEG-Datei öffnen, bearbeiten und wieder als "
#~ "JPEG-Datei exportieren. Enthalten die EXIF-Daten auch Namen oder "
#~ "Erstellungszeit der Datei, sind diese also unter Umständen nicht mehr "
#~ "korrekt. Falls GIMP ohne libexif-Unterstützung kompiliert wurde, können "
#~ "Sie JPEG-Dateien mit eingebetteten EXIF-Daten öffnen, aber die EXIF-Daten "
#~ "werden ignoriert und später auch nicht mit dem Bild exportiert."

#~ msgid ""
#~ "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with "
#~ "EXIF support."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Eigenschaft ist nur vorhanden, falls <acronym>GIMP</acronym> mit "
#~ "EXIF-Unterstützung kompiliert wurde."

#~ msgid ""
#~ "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
#~ "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image "
#~ "is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>XMP</acronym>-Daten sind »Metadaten« für das Bild.Wenn Sie diese "
#~ "Eigenschaft einschalten, werden die für das Bild gepflegten Metadaten als "
#~ "<acronym>XMP</acronym>-Struktur in die Datei exportiert."

#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Kommentar"

#~ msgid ""
#~ "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie einen Kommentar eingeben, welcher zusammen mit dem Bild "
#~ "exportiert wird."

#~ msgid ""
#~ "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, "
#~ "you can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web "
#~ "page. See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-"
#~ "microsoft-kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for "
#~ "InternetExplorer 7 and above."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die Transparenz in PNG-Dateien auch im Internet-Explorer "
#~ "darstellen möchten, können Sie das »AlphaImageLoader DirectX Filter« in "
#~ "den Code der Webseite einbauen. Detailliert sind die notwendigen Schritte "
#~ "in einem Supportdokument von Microsoft <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-microsoft-kb294714\"/> beschrieben. Bitte beachten Sie, dass "
#~ "dieses Vorgehen für den Internet-Explorer in der Version 7 nicht mehr "
#~ "notwendig ist."

#~ msgid ""
#~ "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
#~ "from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install "
#~ "it on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif "
#~ "Browser from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-"
#~ "install\">Installing New Plug-ins</link> for help.)"
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie sich den Inhalt der EXIF-Daten ansehen wollen, können Sie vom "
#~ "Plugin-Register ein Exif-Browser-Plugin <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/> herunterladen. Wenn Sie dieses auf "
#~ "Ihrem System übersetzen und installieren, können Sie über "
#~ "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Generisch</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Exif Browser</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
#~ "des Bildfensters darauf zugreifen. (Siehe auch <xref linkend=\"gimp-"
#~ "plugins-install\"/>.)"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
#~ msgstr "CHECK"

#~ msgid "Text Tool Box"
#~ msgstr "Text-Werkzeugkasten"

#~ msgid "Tool Box"
#~ msgstr "Werkzeugkasten"

#~ msgid ""
#~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas "
#~ "with the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Sie erhalten diesen Kasten, der die Zeichenfläche überdeckt, sobald Sie "
#~ "mit dem Text-Werkzeug auf die Zeichenfläche klicken. Damit können Sie "
#~ "Text direkt auf der Zeichenfläche bearbeiten."

#~ msgid ""
#~ "Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
#~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, "
#~ "as well as the ability to change text color for a selection."
#~ msgstr ""
#~ "An dieser Stelle können Sie Schriftfamilie, Größe, Stil und Farbe des "
#~ "ausgewählten Texts einstellen. Außerdem erhalten Sie hier die feine, "
#~ "zahlenmäßige Kontrolle über Grundlinie und Unterschneidung."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
#~| "keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom "
#~| "shortcuts."
#~ msgid ""
#~ "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</"
#~ "keycap></keycombo> to change baseline offset and kerning."
#~ msgstr ""
#~ "Am besten nehmen Sie eine Sequenz à la <keycombo><keycap>Strg</"
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Zeichen</keycap></keycombo> für Ihre "
#~ "eigenen Tastenkürzel."

#~ msgid ""
#~ "These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Funktionen wirken auf gewählten Text. Es ergeben sich seltsame "
#~ "Effekte, falls kein Text ausgewählt ist."

#~ msgid "Text Tool Box Context menu"
#~ msgstr "Kontextmenü des Text-Werkzeugkastens"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
#~| "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</"
#~| "filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\" "
#~| "role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</"
#~| "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and "
#~| "Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> under Windows "
#~| "XP. It is a simple text file that you can transport from one computer to "
#~| "another."
#~ msgid ""
#~ "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
#~ "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</"
#~ "filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</"
#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and "
#~ "Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows "
#~ "XP. It is a simple text file that you can transport from one computer to "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzerdefinierte Tastenkürzel werden in einem <acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "Verzeichnis (<filename class=\"directory\">/home/[benutzername]/.gimp-2.6/"
#~ "menurc</filename> unter Linux, <filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\[Benutzername]"
#~ "\\.gimp-2.6\\menurc</filename> <filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Benutzername]\\\\.gimp-2.6\\"
#~ "\\menurc</filename> unter Windows XP) gespeichert. Es ist eine einfache "
#~ "Textdatei, die Sie von einem Rechner zum anderen transportieren können."

#~ msgid ""
#~ "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called "
#~ "<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar "
#~ "things. It is a little easier to use but not nearly as effective: our "
#~ "recommendation is that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
#~ msgstr ""
#~ "Ein anderes Filter, <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Schärfen</link>, "
#~ "macht etwas ganz Ähnliches. Er ist etwas leichter zu benutzen, aber nicht "
#~ "annähernd so effektiv. Unsere Empfehlung: ignorieren Sie ihn und nehmen "
#~ "Sie besser gleich das Filter <quote>Unscharf Maskieren</quote>."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
#~ msgstr "CHECK"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
#~ msgstr "CHECK"

#~ msgid ""
#~ "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
#~ "documentation should help you understand the advantages and disadvantages "
#~ "of each type."
#~ msgstr ""
#~ "Nicht alle Dateiformate sind für alle Zwecke gleich gut geeignet. Dieser "
#~ "Teil der Dokumentation soll Ihnen helfen, die Vor- und Nachteile des "
#~ "jeweiligen Formats zu verstehen."

#~ msgid "Saving Files"
#~ msgstr "Bilddateien speichern"

#~ msgid "Example of an Export dialog"
#~ msgstr "Ansicht des Exportieren-Dialogs."

#~ msgid ""
#~ "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
#~ "native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable "
#~ "of storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When "
#~ "you ask to save an image in a format that will lose information, "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> notifies you, tells you what information will be "
#~ "lost, and asks you whether you would like to <quote>export</quote> the "
#~ "image in a form that the file type can handle. Exporting an image does "
#~ "not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. "
#~ "See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Wie bereits beschrieben, kann nur das <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</"
#~ "link>-Dateiformat alle <acronym>GIMP</acronym>-eigenen Informationen "
#~ "speichern. Wenn Sie ein anderes Format benutzen, werden Sie darauf "
#~ "hingewiesen, welche Informationen nicht gespeichert werden können, und "
#~ "gefragt, ob Sie das Bild <quote>exportieren</quote> wollen. Da sich das "
#~ "Bild selbst nicht verändert, wenn Sie ein <link linkend=\"gimp-export-"
#~ "dialog\">Bild exportieren </link>, verlieren Sie dabei keine "
#~ "Informationen.Bei den nicht gespeicherten Informationen handelt es sich "
#~ "meist um Zusatzinformationen, die das Bild in seinem <quote>Aussehen</"
#~ "quote> nicht verändern, daher verlieren Sie in der Regel auch keine "
#~ "wichtigen Bildbestandteile beim Speichern in einem anderen Dateiformat."

#~ msgid "Saving as GIF"
#~ msgstr "Bild im GIF-Format speichern"

#~ msgid "Saving as JPEG"
#~ msgstr "Bild im JPEG-Format speichern"

#~ msgid ""
#~ "After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
#~ "<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make "
#~ "further changes to it, you will not receive any warning if you close it. "
#~ "Because JPEG is lossy and does not support transparency or multiple "
#~ "layers, some of the information in the image might then be lost. If you "
#~ "want to save all of the information in an image, use <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>'s native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald Sie ein Bild als JPEG-Datei gespeichert haben, sieht "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> das Bild nicht mehr als <quote>verändert</quote> "
#~ "(<foreignphrase>dirty</foreignphrase>) an, so dass Sie beim Schließen des "
#~ "Bildes keine Warnung erhalten (es sei denn, Sie haben noch spätere "
#~ "Änderungen vorgenommen). Da JPEG ein verlustbehaftetes Format ist und "
#~ "weder Transparenz noch mehrere Ebenen unterstützt, können einige "
#~ "Bildinformationen verloren gehen. Wenn Sie die Informationen eines Bildes "
#~ "vollständig sichern wollen, verwenden Sie unbedingt das <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>-eigene <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF Format</link>."

#~ msgid "Saving as PNG"
#~ msgstr "Bild im PNG-Format speichern"

#~ msgid "Saving as TIFF"
#~ msgstr "Bild im TIFF-Format speichern"