1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785 10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881 10882 10883 10884 10885 10886 10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902 10903 10904 10905 10906 10907 10908 10909 10910 10911 10912 10913 10914 10915 10916 10917 10918 10919 10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926 10927 10928 10929 10930 10931 10932 10933 10934 10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951 10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983 10984 10985 10986 10987 10988 10989 10990 10991 10992 10993 10994 10995 10996 10997 10998 10999 11000 11001 11002 11003 11004 11005 11006 11007 11008 11009 11010 11011 11012 11013 11014 11015 11016 11017 11018 11019 11020 11021 11022 11023 11024 11025 11026 11027 11028 11029 11030 11031 11032 11033 11034 11035 11036 11037 11038 11039 11040 11041 11042 11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149 11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447 11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483 11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508 11509 11510 11511 11512 11513 11514 11515 11516 11517 11518 11519 11520 11521 11522 11523 11524 11525 11526 11527 11528 11529 11530 11531 11532 11533 11534 11535 11536 11537 11538 11539 11540 11541 11542 11543 11544 11545 11546 11547 11548 11549 11550 11551 11552 11553 11554 11555 11556 11557 11558 11559 11560 11561 11562 11563 11564 11565 11566 11567 11568 11569 11570 11571 11572 11573 11574 11575 11576 11577 11578 11579 11580 11581 11582 11583 11584 11585 11586 11587 11588 11589 11590 11591 11592 11593 11594 11595 11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604 11605 11606 11607 11608 11609 11610 11611 11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619 11620 11621 11622 11623 11624 11625 11626 11627 11628 11629 11630 11631 11632 11633 11634 11635 11636 11637 11638 11639 11640 11641 11642 11643 11644 11645 11646 11647 11648 11649 11650 11651 11652 11653 11654 11655 11656 11657 11658 11659 11660 11661 11662 11663 11664 11665 11666 11667 11668 11669 11670 11671 11672 11673 11674 11675 11676 11677 11678 11679 11680 11681 11682 11683 11684 11685 11686 11687 11688 11689 11690 11691 11692 11693 11694 11695 11696 11697 11698 11699 11700 11701 11702 11703 11704 11705 11706 11707 11708 11709 11710 11711 11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725 11726 11727 11728 11729 11730 11731 11732 11733 11734 11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750 11751 11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816 11817 11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827 11828 11829 11830 11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848 11849 11850 11851 11852 11853 11854 11855 11856 11857 11858 11859 11860 11861 11862 11863 11864 11865 11866 11867 11868 11869 11870 11871 11872 11873 11874 11875 11876 11877 11878 11879 11880 11881 11882 11883 11884 11885 11886 11887 11888 11889 11890 11891 11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907 11908 11909 11910 11911 11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922 11923 11924 11925 11926 11927 11928 11929 11930 11931 11932 11933 11934 11935 11936 11937 11938 11939 11940 11941 11942 11943 11944 11945 11946 11947 11948 11949 11950 11951 11952 11953 11954 11955 11956 11957 11958 11959 11960 11961 11962 11963 11964 11965 11966 11967 11968 11969 11970 11971 11972 11973 11974 11975 11976 11977 11978 11979 11980 11981 11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005 12006 12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043 12044 12045 12046 12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055 12056 12057 12058 12059 12060 12061 12062 12063 12064 12065 12066 12067 12068 12069 12070 12071 12072 12073 12074 12075 12076 12077 12078 12079 12080 12081 12082 12083 12084 12085 12086 12087 12088 12089 12090 12091 12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111 12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232 12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268 12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332 12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 12364 12365 12366 12367 12368 12369 12370 12371 12372 12373 12374 12375 12376 12377 12378 12379 12380 12381 12382 12383 12384 12385 12386 12387 12388 12389 12390 12391 12392 12393 12394 12395 12396 12397 12398 12399 12400 12401 12402 12403 12404 12405 12406 12407 12408 12409 12410 12411 12412 12413 12414 12415 12416 12417 12418 12419 12420 12421 12422 12423 12424 12425 12426 12427 12428 12429 12430 12431 12432 12433 12434 12435 12436 12437 12438 12439 12440 12441 12442 12443 12444 12445 12446 12447 12448 12449 12450 12451 12452 12453 12454 12455 12456 12457 12458 12459 12460 12461 12462 12463 12464 12465 12466 12467 12468 12469 12470 12471 12472 12473 12474 12475 12476 12477 12478 12479 12480 12481 12482 12483 12484 12485 12486 12487 12488 12489 12490 12491 12492 12493 12494 12495 12496 12497 12498 12499 12500 12501 12502 12503 12504 12505 12506 12507 12508 12509
|
# This is a German catalog for the GIMP User Manual.
# Copyright (C) 2002-2010 The GIMP Documentation Team
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2012, 2019, 2021.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019, 2022.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2021.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-29 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:50(None) src/using/web.xml:189(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:122(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:232(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
msgstr "original"
#: src/using/web.xml:14(title)
msgid "Preparing your Images for the Web"
msgstr "Bilder für das Web aufbereiten"
#: src/using/web.xml:17(primary)
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: src/using/web.xml:18(secondary)
msgid "Images for the web"
msgstr "Bilder fürs Internet"
#: src/using/web.xml:21(para)
msgid ""
"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
msgstr ""
"Eine der häufigsten Anwendungen für <acronym>GIMP</acronym> ist das "
"Erstellen oder Bearbeiten von Bildern zur Verwendung im Web (z.B. für die "
"eigene Homepage). Dies bedeutet, dass die Bilder so gut wie möglich "
"aussehen, aber dennoch eine kleine Dateigröße aufweisen sollen, um "
"Bandbreite zu sparen und die Ladezeiten der Webseiten nicht unnötig zu "
"erhöhen. Dieser Abschnitt soll Ihnen zeigen, wie man kleine Dateien bei "
"geringem Qualitätsverlust erstellt."
#: src/using/web.xml:31(title)
msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
msgstr "Bilder mit einem optimalen Größe- / Qualitäts-Verhältnis"
#: src/using/web.xml:32(para)
#, fuzzy
msgid ""
"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-export\">JPEG</link> for Photographs "
"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
msgstr ""
"Die optimale Lösung hängt vom Bildtyp und dem verwendeten Dateiformat ab. "
"Wenn Sie ein Foto, welches meist viele feinstufige Farbverläufe enthält, "
"veröffentlichen wollen, sei Ihnen <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</"
"link> als Format zum Speichern empfohlen. Wenn es sich jedoch um eine "
"Zeichnung oder selbsterstellte Grafik handelt, benutzen Sie besser das <link "
"linkend=\"file-png-load\">PNG</link>-Format."
#: src/using/web.xml:43(para)
msgid "First, open the image as usual."
msgstr ""
#: src/using/web.xml:47(title)
#, fuzzy
msgid "Image of Wilber (the GIMP mascot) opened in RGBA mode"
msgstr "Das Bild mit Wilber im RGBA-Modus geöffnet"
#: src/using/web.xml:56(para)
msgid ""
"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
msgstr ""
"Das Bild befindet sich jetzt im RGB-Modus mit einem zusätzlichen <link "
"linkend=\"glossary-alpha\">Alphakanal</link> (RGBA). Meistens benötigen Sie "
"keinen Alphakanal, wenn Sie Bilder für das Web erstellen möchten. Daher "
"können Sie ihn entfernen. Das geschieht durch einen Klick auf <link "
"linkend=\"gimp-image-flatten\">Bild zusammenfügen</link>."
#: src/using/web.xml:63(para)
msgid ""
"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
msgstr ""
"Fotos haben meist keinen Alphakanal, so dass Sie dieses wahrscheinlich im "
"RGB-Modus geöffnet haben und Sie den Alphakanal nicht entfernen müssen."
#: src/using/web.xml:69(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
"will not be saved in the file. To export an image with transparent areas "
"that do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-"
"export\">GIF</link>), remove the alpha channel."
msgstr ""
"Enthält die Grafik einen weichen Übergang zu transparenten Bereichen, "
"sollten Sie den Alphakanal nicht entfernen, da hier die Informationen für "
"die Überblendung gespeichert werden. Wollen Sie eine Grafik mit "
"transparenten Bereichen ohne weiche Übergänge speichern (ähnlich dem <link "
"linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>-Format), können Sie den Alphakanal "
"entfernen."
#: src/using/web.xml:81(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-"
"export\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-export-"
"defaults\">PNG format</link> for your web site."
msgstr ""
"Nachdem Sie das Bild zusammengefügt haben, <link linkend=\"gimp-file-"
"save\">exportieren</link> Sie das Bild im <link linkend=\"file-png-save-"
"defaults\">PNG</link>-Format für Ihre Webseite."
#: src/using/web.xml:88(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
"compression has no effect on image quality or the time required to display "
"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
"export\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
"compression. You can find more information about this topic in <xref "
"linkend=\"file-jpeg-export\"/>."
msgstr ""
"Sie können das PNG mit den Voreinstellungen exportieren. Benutzen Sie auf "
"jeden Fall die maximale Kompression. Das wird keine negativen Auswirkungen "
"auf die Bildqualität wie beim <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG-Format</"
"link> oder die Geschwindigkeit beim Anzeigen haben. Lediglich der "
"Exportvorgang dauert länger. Um ein Foto mit vielen Farben zu sichern, "
"sollten Sie das JPEG-Format verwenden. Es kommt auf den besten Kompromiss "
"zwischen Dateigröße und Qualität des Bildes an. Mehr Informationen dazu "
"finden Sie unter <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
#: src/using/web.xml:106(title)
msgid "Reducing the File Size Even More"
msgstr "Die Dateigröße weiter reduzieren"
#: src/using/web.xml:107(para)
msgid ""
"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
"look coarse and grainy."
msgstr ""
"Wenn Sie die Dateigröße noch etwas mehr reduzieren wollen, können Sie das "
"Bild in den Modus »Indiziert« konvertieren. (Siehe <xref linkend=\"gimp-"
"image-convert-indexed\"/>) Das heißt, dass die vielen Farben auf nur 256 "
"reduziert werden. Um Bilder schlechter Qualität zu vermeiden, ist diese "
"Methode jedoch nicht für Fotos oder Bilder mit feinen Farbübergängen zu "
"empfehlen."
#: src/using/web.xml:118(title)
msgid "The indexed image"
msgstr "Das Bild im Modus »indiziert«"
#: src/using/web.xml:125(para)
msgid ""
"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
msgstr ""
"Das indizierte Bild kann etwas körnig aussehen. Das linke Bild zeigt Wilber "
"in Originalgröße, das rechte Bild in 300facher Vergrößerung."
#: src/using/web.xml:134(para)
msgid ""
"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
"an RGB image to indexed mode."
msgstr ""
"Benutzen Sie das in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> beschriebene "
"Kommando, um das Bild von RGB in den indizierten Farbmodus zu konvertieren."
#: src/using/web.xml:140(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
"png-export-defaults\">PNG format</link>."
msgstr ""
"Nachdem das Bild konvertiert wurde, können Sie das Bild erneut als <link "
"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG-Datei</link><link linkend=\"gimp-file-"
"save\">exportieren</link>."
#: src/using/web.xml:151(title)
msgid "Saving Images with Transparency"
msgstr "Bilder mit Transparenz exportieren"
#: src/using/web.xml:153(primary)
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: src/using/web.xml:154(secondary)
msgid "Exporting images with transparency"
msgstr "Bilder mit Transparenz exportieren"
#: src/using/web.xml:156(para)
#, fuzzy
msgid ""
"There are two different approaches used by graphic file formats for "
"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link "
"linkend=\"file-gif-export\">GIF</link> format; one color from the indexed "
"color palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is "
"supported in the <link linkend=\"file-png-export-defaults\">PNG</link> "
"format; the transparency information is stored in a separate channel, the "
"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
msgstr ""
"Die unterschiedlichen Grafikformate bieten zwei grundsätzliche "
"Möglichkeiten, um transparente Bereiche in Bildern zu ermöglichen: einfache "
"binäre Transparenz und Alpha-Transparenz. Die erste erwähnte Möglichkeit, "
"binäre Transparenz, wird vom <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>-"
"Grafikformat unterstützt. Es kann eine Farbe aus der indizierten Farbpalette "
"als transparente Farbe markieren. Alpha-Transparenz wird vom <link "
"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>-Format unterstützt, welches "
"seine Informationen zur Transparenz in einem separaten Farbkanal hält: dem "
"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alphakanal</link>."
#: src/using/web.xml:168(para)
msgid ""
"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
"still used for animations."
msgstr ""
"Das GIF-Format wird nur selten verwendet, da PNG alle Features von GIF "
"unterstützt und dazu zusätzliche Features wie z.B. Alpha-Transparenz. "
"Allerdings wird GIF noch für Animationen genutzt."
#: src/using/web.xml:176(title)
msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
msgstr "Ein Bild mit transparenten Bereichen erstellen (Alpha-Transparenz)"
#: src/using/web.xml:180(para)
msgid ""
"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
"Wilber the GIMP mascot."
msgstr ""
"Wir benutzen das gleiche Bild wie in den vergangenen Tutorials: Wilber, das "
"GIMP-Maskottchen."
#: src/using/web.xml:185(title)
msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
msgstr "Das Bild mit Wilber im RGBA-Modus geöffnet"
#: src/using/web.xml:195(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
"channel-dialog\">Channels Dialog</link> and verify that an entry for "
"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Eine Voraussetzung, um Bilder mit Alpha-Transparenz exportieren zu können, "
"ist der Alphakanal. Um zu überprüfen, ob ein Bild einen Alphakanal besitzt, "
"öffnen Sie den <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Kanal-Dialog</link> und "
"überprüfen Sie, ob neben Rot, Grün und Blau ebenfalls ein Eintrag mit "
"<quote>Alpha</quote> existiert. Sollte dies nicht der Fall sein, müssen Sie "
"einen neuen <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Alphakanal hinzufügen</"
"link>."
#: src/using/web.xml:208(para)
msgid ""
"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
"background around Wilber is shown."
msgstr ""
"Die ursprüngliche XCF-Datei enthält Hintergrundebenen, die Sie entfernen "
"können. <acronym>GIMP</acronym> enthält einige Standardfilter, die das "
"Erstellen von Farbverläufen unterstützen (sehen Sie unter "
"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenu>Licht und Schatten</guimenu></"
"menuchoice> nach). Ihrer Phantasie sind dabei keine Grenzen gesetzt. Die "
"Möglichkeiten von Alpha-Transparenz demonstriert hier ein leichtes "
"Hintergrundglühen um Wilber herum."
#: src/using/web.xml:220(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-"
"export\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-export-defaults\">PNG "
"format</link>."
msgstr ""
"Wenn Sie mit dem Bild fertig sind, können Sie das Bild im <link "
"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG-Format</link><link linkend=\"gimp-"
"file-export\">exportieren</link>."
#: src/using/web.xml:228(title)
msgid "The Wilber image with transparency"
msgstr "Darstellung der Transparenz"
#: src/using/web.xml:235(para)
msgid ""
"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Die kleinen grauen Kästchen in der Hintergrundebene stellen die transparente "
"Region des exportierten Bildes dar, während Sie das Bild mit <acronym>GIMP</"
"acronym> bearbeiten."
#: src/using/variable-size-brush.xml:11(title)
#: src/using/variable-size-brush.xml:14(secondary)
msgid "Changing brush size"
msgstr "Die Pinselgröße ändern"
#: src/using/variable-size-brush.xml:13(primary)
#: src/using/brushes.xml:10(primary) src/using/brushes.xml:32(primary)
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#: src/using/variable-size-brush.xml:16(para)
#, fuzzy
msgid "All brushes have a variable size that can be changed."
msgstr ""
"Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.4 haben alle Pinsel eine variable Größe, die "
"geändert werden kann."
#: src/using/variable-size-brush.xml:19(para)
msgid "You can change the brush size in several ways:"
msgstr "Sie können die Pinselgröße auf verschiedene Weisen ändern:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:24(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider in the <link linkend=\"gimp-tools-"
"paint-options\">tool options</link>. Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, "
"Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a "
"slider to vary the brush size."
msgstr ""
"Mit dem Schieberegler <guilabel>Größe</guilabel> der Werkzeugeinstellungen. "
"Stift, Pinsel, Radierer, Sprühpistole, Klonen, Heilen, Perspektivisches "
"Klonen, Weichzeichnen/Schärfen oder Abwedeln/Nachbelichten haben einen "
"Schieberegler, mit dem Sie die Pinselgröße ändern können."
#: src/using/variable-size-brush.xml:33(para)
msgid "By using the default shortcut keys for changing a tool's size:"
msgstr ""
"Mit den voreingestellten Tastenkombinationen zum Ändern der Größe eines "
"Werkzeugs:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:37(para)
#, fuzzy
msgid "Decrease size by 1: <keycap>[</keycap>"
msgstr "Größe um 1 verringern: <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:40(para)
#, fuzzy
msgid "Increase size by 1: <keycap>]</keycap>"
msgstr "Größe um 1 erhöhen: <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:43(para)
#, fuzzy
msgid "Decrease size by 10: <keycap>{</keycap>"
msgstr "Größe um 10 verringern: <keycombo><keycap>{</keycap></keycombo>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:46(para)
#, fuzzy
msgid "Increase size by 10: <keycap>}</keycap>"
msgstr "Größe um 10 erhöhen: <keycombo><keycap>}</keycap></keycombo>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:52(para)
msgid ""
"By using the default mouse scrollwheel actions for changing a tool's size:"
msgstr ""
"Mit den voreingestellten Mausrad-Aktionen zum Ändern der Größe eines "
"Werkzeugs:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:56(para)
msgid ""
"Decrease size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Scrollwheel Down</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Größe um 1 verringern: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Mausrad ↓</keycap></keycombo>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
msgid ""
"Increase size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Scrollwheel Up</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Größe um 1 erhöhen: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Mausrad ↑</keycap></keycombo>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:68(para)
msgid ""
"By configuring the mouse wheel behavior in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"input-controllers\">Input Controllers preferences</link>:"
msgstr ""
#: src/using/variable-size-brush.xml:72(para)
msgid ""
"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> im Menü des "
"Bildfensters."
#: src/using/variable-size-brush.xml:81(para)
msgid ""
"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie in der linken Spalte des Dialogfensters "
"<menuchoice><guimenu>Eingabegeräte</guimenu><guimenuitem>Eingabesteuerung</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:90(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Additional Input Controllers</guilabel> preferences are "
"displayed with two columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and "
"<guibutton>Active Controllers</guibutton>."
msgstr ""
"Sie sehen <guibutton>Zusätzliche Eingabegeräte</guibutton> in zwei Spalten: "
"<guibutton>Verfügbare Steuerungen</guibutton> und <guibutton>Aktive "
"Steuerungen</guibutton>."
# Stand 2022-06-27 ist "Main Mouse Wheel" nicht übersetzbar.
#: src/using/variable-size-brush.xml:97(para)
msgid ""
"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
msgstr ""
"In der Spalte <guibutton>Aktive Steuerungen</guibutton> doppelklicken Sie "
"auf <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:104(para)
#, fuzzy
msgid "The <guilabel>Configure Input Controller</guilabel> dialog opens."
msgstr "Der Dialog »Pfad nachziehen«"
#: src/using/variable-size-brush.xml:107(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the left column <guilabel>Event</guilabel>, select the entry "
"<guilabel>Scroll Up</guilabel>."
msgstr ""
"Klicken Sie in der linken Spalte <guilabel>Ereignis</guilabel> auf "
"<guibutton>Hochrollen</guibutton>, um diesen Eintrag zu aktivieren."
#: src/using/variable-size-brush.xml:113(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click the <guibutton>Edit event</guibutton> button (at the bottom middle of "
"the list)."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Ereignis bearbeiten</guibutton> (der "
"mittlere Schalter unterhalb der Liste)."
#: src/using/variable-size-brush.xml:119(para)
#, fuzzy
msgid "The <guilabel>Select Controller Event Action</guilabel> dialog opens."
msgstr "Der Dialog »Pfad nachziehen«"
# Stand 2022-06-27 ist "Main Mouse Wheel" nicht übersetzbar.
#: src/using/variable-size-brush.xml:123(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Action</guilabel> column, expand the <guibutton>tools</"
"guibutton> item."
msgstr ""
"In der Spalte <guibutton>Aktive Steuerungen</guibutton> doppelklicken Sie "
"auf <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the left column <guilabel>Action</guilabel>, select <guilabel>Tool's "
"Size: Increase Relative</guilabel>, then click the <guibutton>OK</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Klicken Sie in der linken Spalte <guilabel>Aktion</guilabel> auf "
"<guibutton>Werkzeuggröße: Relativ erhöhen</guibutton>, dann auf "
"<guibutton>OK</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the <guilabel>Scroll Up</guilabel> event is associated with the action "
"<guilabel>tools-size-increase-percent</guilabel>."
msgstr ""
"Nun wird (im vorherigen Dialogfenster) neben <guibutton>Hochrollen</"
"guibutton> die Aktion <guibutton>tools-size-increase-percent</guibutton> "
"angezeigt."
#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
msgid "Close the window."
msgstr "Schließen Sie nun dieses Fenster."
#: src/using/variable-size-brush.xml:148(para)
#, fuzzy
msgid ""
"With the same method, configure <guilabel>Scroll Down</guilabel> to be "
"associated with <guilabel>Tool's Size: Decrease Relative</guilabel>."
msgstr ""
"Wiederholen Sie die Schritte und programmieren Sie <guilabel>Runterrollen</"
"guilabel> auf <guilabel>Werkzeuggröße: Relativ verringern</guilabel>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:155(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main window of "
"<guilabel>Preferences</guilabel>."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, im Fenster <guilabel>Einstellungen</guilabel> auf "
"<guibutton>OK</guibutton> zu klicken."
#: src/using/variable-size-brush.xml:162(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
"brush size. For example, choose the pencil tool with the <guilabel>Circle</"
"guilabel> brush. Set the pointer in the image window, and use the mouse "
"wheel in both directions to see the <guilabel>Circle</guilabel> shrinking or "
"stretching."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen ausführlichen Erläuterungen gefolgt sind, können Sie Ihr "
"Mausrad dazu verwenden, Pinselgrößen zu verändern. Wählen Sie das Werkzeug "
"»Pinsel« aus, nehmen Sie beispielsweise einen der <quote>Circle</quote>-"
"Pinsel. Ziehen Sie den Mauszeiger ins Bildfenster und benutzen Sie dann das "
"Mausrad in beide Richtungen. Sie sehen, wie sich der Pinsel vergrößert und "
"verkleinert."
#: src/using/variable-size-brush.xml:172(para)
#, fuzzy
msgid ""
"By configuring the behavior of the <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</"
"keycap> arrow keys of the keyboard:"
msgstr ""
"Durch Programmierung der Tasten <keycap>↑</keycap> und <keycap>↓</keycap>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:176(para)
msgid ""
"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
msgstr ""
"Diese Methode ist im Prinzip dieselbe wie die oben beschriebene "
"Programmierung des Mausrads. Die einzigen Unterschiede sind:"
# Stand 2022-06-27 ist "Main Keyboard" nicht übersetzbar.
#: src/using/variable-size-brush.xml:182(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the column <guilabel>Active Controllers</guilabel>, double-click "
"<guilabel>Main Keyboard</guilabel>."
msgstr ""
"In der Spalte <guilabel>Aktive Steuerungen</guilabel> doppelklicken Sie auf "
"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the column <guilabel>Event</guilabel>, edit the entry <guilabel>Cursor "
"Up</guilabel> for the first key, and <guilabel>Cursor Down</guilabel> for "
"the second key."
msgstr ""
"In der Spalte <guilabel>Ereignis</guilabel> müssen Sie zuerst "
"<guibutton>Pfeiltaste ↑</guibutton>, später <guibutton>Pfeiltaste ↓</"
"guibutton> wählen."
#: src/using/variable-size-brush.xml:196(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Then, use the <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> arrow keys of "
"the keyboard. The result is the same as with the mouse wheel."
msgstr ""
"Anschließend können Sie diese beiden Tasten (<keycap>↑</keycap> und "
"<keycap>↓</keycap>) verwenden, um die Pinselgröße zu ändern."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:53(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:75(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-pencil.svg'; "
"md5=2e019941c558e001826c804c9da41a55"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:84(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-paintbrush.svg'; "
"md5=65b9252af33ff10d5623ebf969403f11"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:105(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:133(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:149(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/keyboard-shift-symbolic.svg'; "
"md5=01d32a992b414aee55253d9f0c742599"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:165(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:192(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example1.png'; "
"md5=c2f6fc5221a1bc0cd8972b7f86c5945b"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example3.png'; "
"md5=31baded6d15c1bf15ef05a713cf0fdb7"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:221(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example2.png'; "
"md5=e8e7c32ad05e6021d1b9094f79aebf10"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:240(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example4.png'; "
"md5=ea48a5637c7a84fed31131becd0dd765"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:262(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example5.png'; "
"md5=ab5509684e99f8c008334bcc1d711ca9"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:304(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=1d1cc38fc203ac5105dadb6869501ad6"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:335(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=2be6b828d63230d3fccd538116a859ec"
msgstr "CHECK"
#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
msgid "Drawing Simple Objects"
msgstr "Einfache Objekte zeichnen"
#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
msgid "Drawing a straight line"
msgstr "Linie zeichnen"
#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorial"
#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
msgid "Drawing a rectangle"
msgstr "Rechteck zeichnen"
#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
msgid ""
"In this section, you will learn how to create simple objects in "
"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:38(title)
msgid "Drawing a Straight Line"
msgstr "Eine gerade Linie zeichnen"
#: src/using/simpleobjects.xml:39(para)
msgid ""
"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-"
"brush\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
msgstr ""
"Lassen Sie uns damit anfangen, eine gerade Linie zu zeichnen. Am einfachsten "
"geht es mit Ihrem bevorzugten <link linkend=\"gimp-tools-brush\">Pinsel</"
"link>, der Maus und der Tastatur."
#: src/using/simpleobjects.xml:48(title)
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
#: src/using/simpleobjects.xml:50(title)
msgid "A new image"
msgstr "Ein neues Bild"
#: src/using/simpleobjects.xml:56(para)
msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
msgstr "Ein neues Bild mit weißem Hintergrund."
#: src/using/simpleobjects.xml:62(para)
#, fuzzy
msgid "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>."
msgstr "Sehen Sie auch <xref linkend=\"gimp-concepts-image-grid\"/>."
#: src/using/simpleobjects.xml:67(title)
msgid "Choose a Tool"
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:68(para)
msgid ""
"Select a <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> from the <link "
"linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Toolbox</link>, for example the "
"<placeholder-1/><link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Pencil</link> tool or the "
"<placeholder-2/><link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">Paintbrush</link> "
"tool."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:92(title)
#, fuzzy
msgid "Select a Color"
msgstr "Auswahl"
#: src/using/simpleobjects.xml:93(para)
msgid ""
"Select a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, "
"but be sure that the foreground and background colors are different."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
msgid "Create a Starting Point"
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:102(title)
msgid "The start of the straight line"
msgstr "Der Anfangspunkt der Linie"
#: src/using/simpleobjects.xml:108(para)
msgid ""
"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
"of the straight line. The dot has a black foreground color."
msgstr ""
"Ein neues Bild mit einem einzelnen Punkt in Vordergrundfarbe, der den Anfang "
"der Linie anzeigt."
#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
msgid ""
"The size of this dot represents the current brush size, which you can change "
"in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brush Dialog</link>."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:120(para)
msgid ""
"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
msgstr ""
"Erstellen Sie einen Anfangspunkt, indem Sie mit der linken Maustaste auf die "
"Zeichenfläche des <link linkend=\"imagewindow-display\">Bildfensters</link> "
"klicken. Ihre Zeichenfläche sollte nun ähnlich wie <link linkend=\"gimp-"
"using-straightline2\">oben</link> aussehen."
#: src/using/simpleobjects.xml:128(title)
#, fuzzy
msgid "Draw the Line"
msgstr "Eine gerade Linie zeichnen"
#: src/using/simpleobjects.xml:130(title)
msgid "The helpline"
msgstr "Die Hilfslinie"
#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
msgid ""
"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
"will look."
msgstr ""
"Die dünne Hilfslinie zeigt an, wie die endgültige Linie verlaufen wird."
#: src/using/simpleobjects.xml:143(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now, hold down the <placeholder-1/><keycap>Shift</keycap> key on your "
"keyboard and move the mouse away from the starting point you created. You'll "
"see a thin line indicating how the line will look."
msgstr ""
"Nun halten Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt und bewegen den "
"Mauszeiger von dem gerade erstellten Anfangspunkt weg. Sie sehen eine dünne "
"Linie, die Ihnen anzeigt, wie die Linie schließlich aussehen wird."
#: src/using/simpleobjects.xml:160(title)
msgid "Finish the Line"
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:162(title)
msgid "The line after the second click"
msgstr "Die Linie nach dem zweiten Linksklick"
#: src/using/simpleobjects.xml:168(para)
msgid ""
"The line created appears in the image window after drawing the second point "
"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
msgstr ""
"Die Linie erscheint, wenn Sie den zweiten Punkt (bzw. Endpunkt) gezeichnet "
"haben, während die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt ist."
#: src/using/simpleobjects.xml:176(para)
msgid ""
"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
"left mouse button again to finish the line. The last step is to let go of "
"the <keycap>Shift</keycap> key. <acronym>GIMP</acronym> displays a straight "
"line now."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:186(title)
#: src/using/animated-brushes.xml:239(title)
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#: src/using/simpleobjects.xml:188(title)
#, fuzzy
msgid "Example I"
msgstr "Beispiel"
#: src/using/simpleobjects.xml:195(para)
msgid ""
"Set Dynamics to <quote>Color From Gradient</quote> and set Color Options to "
"<quote>Incandescent</quote>. Under Fade Options, set Repeat to "
"<quote>Truncate</quote>. Depending on the size of your underlying image, you "
"might want to change the Fade length as well."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
msgid ""
"Select the Clone tool and set the source to <quote>Maple Leaves</quote> "
"pattern."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:217(title)
#, fuzzy
msgid "Example II"
msgstr "Beispiel"
#: src/using/simpleobjects.xml:224(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
"guimenuitem><guimenuitem>Pattern</guimenuitem><guimenuitem>Grid</"
"guimenuitem></menuchoice> to create a grid. Use the Smudge Tool to draw a "
"line with a slightly larger brush."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:243(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
"guimenuitem><guimenuitem>Noise</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</"
"guimenuitem></menuchoice> to create the cool plasma cloud. Use the Erase "
"Tool with a square brush to draw a line."
msgstr ""
"Lassen Sie uns nun das üben, was wir gerade gelernt haben. Starten Sie "
"<acronym>GIMP</acronym>, falls Sie es noch nicht getan haben, und wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice>. Es öffnet sich "
"das Fenster der Skript-Fu-Konsole, wo Sie interaktiv mit Scheme arbeiten "
"können:"
#: src/using/simpleobjects.xml:258(title)
#, fuzzy
msgid "Example III"
msgstr "Beispiel"
#: src/using/simpleobjects.xml:265(para)
msgid ""
"Use the rectangle select tool to select a rectangle, and then fill the "
"selection with a light blue color. Select the <link linkend=\"gimp-tool-"
"dodge-burn\">Dodge/Burn tool</link>. Set the type to Dodge and paint along "
"the top and left side using an appropriately sized brush. Set the type to "
"Burn and paint along the right and bottom."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:280(title)
msgid "Creating a Basic Shape"
msgstr "Eine Grundform erstellen"
#: src/using/simpleobjects.xml:286(para)
msgid ""
"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
"purpose."
msgstr "Versuchen Sie dafür <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
#: src/using/simpleobjects.xml:284(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link "
"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> "
"are different."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> wurde nicht dafür entwickelt, Formen zu zeichnen."
"<placeholder-1/> Aber natürlich können Sie Formen erstellen, entweder mit "
"der Technik wie unter <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> gezeigt oder mit "
"den Auswahlwerkzeugen. Natürlich gibt es noch weitere Möglichkeiten, aber "
"wir werden uns hier auf die beiden einfachsten beschränken. Erstellen Sie "
"nun ein <link linkend=\"gimp-file-new\">neues Bild</link> und vergewissern "
"Sie sich, dass <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\"> Vorder- und "
"Hintergrundfarbe </link> verschieden sind."
#: src/using/simpleobjects.xml:301(title)
msgid "Creating a rectangular selection"
msgstr "Eine rechteckige Auswahl erstellen"
#: src/using/simpleobjects.xml:307(para)
msgid ""
"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
"arrow."
msgstr ""
"Klicken Sie und halten die linke Maustaste gedrückt, während Sie den "
"Mauszeiger in Richtung des roten Pfeils ziehen."
#: src/using/simpleobjects.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
"another position in the image (illustrated in <xref linkend=\"gimp-using-"
"basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
"tools-selection\">selection tools</link>."
msgstr ""
"Grundformen wie Rechtecke oder Ellipsen können mit den <link linkend=\"gimp-"
"tools-selection\">Auswahlwerkzeugen</link> erstellt werden. Hier nehmen wir "
"eine rechteckige Auswahl als Beispiel. Wählen Sie also <link linkend=\"gimp-"
"tool-rect-select\">Rechteckige Auswahl</link> und erstellen Sie eine neue "
"Auswahl, indem Sie den Mauszeiger bei gedrückter linker Maustaste an eine "
"andere Position im Bild bewegen (siehe <link linkend=\"gimp-using-"
"basicshape1\">oben</link>). Die Auswahl ist erstellt, sobald Sie die "
"Maustaste loslassen. Detaillierte Hinweise zum Gebrauch der Sondertasten "
"finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."
#: src/using/simpleobjects.xml:332(title)
msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: src/using/simpleobjects.xml:338(para)
msgid ""
"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
"color."
msgstr "Rechteckige Auswahl mit Vordergrundfarbe gefüllt."
#: src/using/simpleobjects.xml:345(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
"fill\">Bucket Fill</link> tool. If you choose the latter option, create an "
"outline by using the <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
"Selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
"selection</link>."
msgstr ""
"Nachdem Sie die Auswahl erstellt haben, können Sie mit einer "
"Vordergrundfarbe Ihrer Wahl entweder eine gefüllte oder eine nachgezogene "
"Form erstellen. Für erstere wählen Sie eine <link linkend=\"gimp-toolbox-"
"color-area\">Vordergrundfarbe</link> und füllen die Auswahl mit dem <link "
"linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Fülleimer</link>, für letztere erstellen "
"Sie einen Strich mit dem Menüpunkt <link linkend=\"gimp-selection-"
"stroke\">Auswahl nachziehen</link> im <guimenu>Bearbeiten</guimenu>-Menü. "
"Sind Sie mit dem Ergebnis zufrieden, können Sie die <link linkend=\"gimp-"
"selection-none\">Auswahl aufheben</link>."
#: src/using/shortcuts.xml:11(title)
#, fuzzy
msgid "Creating Shortcuts to Menu Commands"
msgstr "Tastenkürzel für Menüfunktionen einrichten"
#: src/using/shortcuts.xml:14(primary) src/using/shortcuts.xml:18(secondary)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/using/shortcuts.xml:17(primary)
#: src/using/customize-splashscreen.xml:19(primary)
msgid "Customize"
msgstr "Anpassungen"
#: src/using/shortcuts.xml:21(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Many functions which are accessible via the main menu have a default "
"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
"shortcut."
msgstr ""
"Vielen Funktionen, auf die man über das Menü des Bildfensters zugreifen "
"kann, ist ein Standard-Tastenkürzel zugeordnet. Vielleicht möchten Sie ein "
"neues Tastenkürzel für einen häufig benutzten Befehl erstellen oder - "
"seltener - ein bestehendes Tastenkürzel bearbeiten? Dafür gibt es zwei "
"Methoden."
#: src/using/shortcuts.xml:29(title)
#, fuzzy
msgid "Using the Keyboard Shortcut Dialog"
msgstr "Den Tastenkürzel-Editor verwenden"
#: src/using/shortcuts.xml:31(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-help-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts "
"Dialog</link> can be used to assign keyboard shortcuts. Not only for menu "
"commands, but also for any other command."
msgstr ""
#: src/using/setup-tile-cache.xml:12(title)
msgid "How to Set Your Tile Cache"
msgstr "Einstellen des Datenspeichers"
#: src/using/setup-tile-cache.xml:14(primary)
msgid "Tile cache"
msgstr "Datenspeicher"
#: src/using/setup-tile-cache.xml:16(para)
msgid ""
"This section covers the <guilabel>Tile cache size</guilabel> setting under "
"<link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link>."
msgstr ""
#: src/using/setup-tile-cache.xml:20(para)
msgid ""
"During the data processing and manipulation of images, GIMP can use a lot of "
"memory. The more you have available, the better. <acronym>GIMP</acronym> "
"uses available memory and other resources as effectively as possible, "
"striving to let you work on your images without more slowdowns than "
"necessary."
msgstr ""
#: src/using/setup-tile-cache.xml:27(para)
msgid ""
"If GIMP needs more (RAM) memory than you have, it starts storing parts of "
"the image data needed to work on your image on a hard disk. These parts are "
"called tiles. Access to disk is slower, but at least it allows you to keep "
"working. The disk storage is called a cache and the entire system is called "
"<quote>tile cache</quote>."
msgstr ""
#: src/using/setup-tile-cache.xml:34(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The tile cache value determines when GIMP starts using cache instead of "
"faster RAM memory. A low value for the tile cache means that GIMP sends data "
"to disk more quickly then needed, not making good use of the available RAM. "
"Too high a value for tile cache, and other applications start to have less "
"system resources, forcing them to use swap space and thus slow down, or it "
"may cause some of them to start to malfunction or even terminate due to lack "
"of RAM."
msgstr ""
"Je kleiner der Wert des Datenspeichers wird, desto mehr wird die Festplatte "
"zum Zwischenspeichern ihrer Daten benutzt. Der Vorteil hier ist, dass Sie "
"weniger Arbeitsspeicher benötigen, um auch große Bilder zu bearbeiten. "
"Nachteilig ist jedoch, dass die Bearbeitung am Bild merklich langsamer "
"vonstatten geht. Ein höherer Wert führt dazu, dass <acronym>GIMP</acronym> "
"mehr Arbeitsspeicher zum Zwischenspeichern der Bilddaten benutzt. Dabei wird "
"das Bearbeiten der Bilder um einiges schneller werden, jedoch werden andere "
"Programme, die zeitgleich ausgeführt werden, weniger Arbeitsspeicher zur "
"Verfügung haben."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:44(para)
msgid ""
"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
msgstr ""
"Nachfolgend ein paar Tips für die Entscheidung, eine gute Größe des "
"Datenspeichers einzustellen:"
#: src/using/setup-tile-cache.xml:50(para)
msgid ""
"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
msgstr ""
"Vergessen Sie die Entscheidungsfindung und benutzen die Vorgabeeinstellungen "
"von 64 MegaByte. Für viele Benutzer ist die Einstellung ausreichend, da "
"keine Bilder bearbeitet werden, die so groß sind, dass sich die Größe "
"negativ auf den Arbeitsprozess am Computer auswirkt."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:60(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have a modern computer with plenty of memory, setting the Tile Cache "
"to half of your RAM will probably give good performance for GIMP in most "
"situations without depriving other applications. Probably even 3/4 of your "
"RAM would be fine."
msgstr ""
"Sie haben eine ausreichende Menge von Arbeitsspeicher im Computer – sagen "
"wir beispielsweise 512 MegaByte. Setzen Sie den Wert des Datenspeichers auf "
"ca. ¾ des zur Verfügung stehenden Arbeitspeichers; also auf 384 MegaByte."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:68(para)
msgid ""
"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
"some applications being killed to make space for the others."
msgstr ""
"Fangen Sie damit an, den Wert jedes Mal ein wenig zu verändern, und "
"überprüfen Sie, ob es jedes Mal schneller wird, ohne dass sich das System "
"über nicht ausreichenden Speicherplatz beschwert. Seien Sie aber gewarnt: "
"manchmal wird bei irgendeiner Anwendung plötzlich fehlender Speicherplatz "
"gemeldet und diese Anwendung dann abgebrochen, um Platz für andere zu "
"schaffen."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:77(para)
msgid ""
"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
"computer."
msgstr ""
"Rechnen Sie ein bisschen und ermitteln so einen vernünftigen Wert. "
"Vielleicht müssen Sie ihn später noch ein wenig korrigieren, aber das müssen "
"Sie unter Umständen auch bei den anderen Methoden. Jedenfalls wissen Sie "
"dann genau, was vor sich geht, und können das Beste aus Ihrem Computer "
"herausholen."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:85(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
"You can change GIMP's swap directory in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"folders\">Folders</link> page of the Preferences dialog."
msgstr ""
"Nehmen wir mal an, Sie bevorzugen die letztgenannte Option und wollen nun "
"einen guten Anfangswert ermitteln. Als erstes benötigen Sie einige Daten "
"Ihres Computers, und zwar die Größe des Hauptspeichers (»RAM«) und des Ihrem "
"Betriebssystem zur Verfügung stehenden Auslagerungsspeichers (»Swap«), "
"ferner eine ungefähre Vorstellung von der Geschwindigkeit der Festplatten, "
"auf denen sich der Auslagerungsspeicher des Systems und <acronym>GIMP</"
"acronym>s Auslagerungsordner befinden. Sie müssen jetzt keine Tests der "
"Festplatten durchführen oder deren Umdrehungsgeschwindigkeiten ermitteln, "
"sondern lediglich wissen, welche offensichtlich schneller oder langsamer ist "
"oder ob sie alle etwa gleich schnell sind. <acronym>GIMP</acronym>s "
"Auslagerungsordner können Sie übrigens im Einstellungendialog ändern."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:97(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
"you want to run at the same time as GIMP. So start all your tools and do "
"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
"applications like free, top, or Process Explorer, depending on what OS and "
"what environment you use. The numbers you want is the memory left, including "
"file cache."
msgstr ""
"Als nächstes müssen Sie feststellen, wieviel Speicher Sie für andere "
"Anwendungen, die Sie gleichzeitig mit <acronym>GIMP</acronym> laufen lassen "
"wollen, benötigen. Starten Sie also alle diese Programme (außer "
"<acronym>GIMP</acronym> natürlich), lassen Sie sie arbeiten, und überprüfen "
"Sie dann den Ressourcenverbrauch. Je nachdem, mit welchem Betriebssystem und "
"in welcher Umgebung Sie arbeiten, können Sie dazu Programme wie »free« oder "
"»top« verwenden. Die Zahl, die Sie interessiert, ist der verfügbare Speicher "
"inklusive Cache. Moderne Unixsysteme halten einen einen kleinen Bereich für "
"große Dateien und Puffer frei. Linux' <emphasis>free</emphasis>-Kommando "
"rechnet für Sie: Schauen Sie sich die Spalte <quote>free</quote> und die "
"Zeile <quote>-/+ buffers/cache</quote> an. Notieren Sie auch den freien "
"Swapspeicher."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:105(para)
msgid ""
"Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths for you: check the "
"column that says <quote>free</quote>, and the line <quote>-/+ buffers/cache</"
"quote>. Note down also the free swap."
msgstr ""
#: src/using/setup-tile-cache.xml:110(para)
msgid ""
"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
"system swap:"
msgstr ""
"Nun ist die Zeit für Entscheidungen und ein bisschen Rechnen gekommen. Im "
"Grunde geht es nur darum zu entscheiden, ob Sie den gesamten Datenspeicher "
"im RAM oder im RAM plus Systemauslagerungsspeicher unterbringen wollen:"
#: src/using/setup-tile-cache.xml:117(para)
msgid ""
"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
"final decision; no more things to check."
msgstr ""
"Wechseln Sie Ihre Anwendungen häufig? Oder arbeiten Sie sehr lange mit "
"<acronym>GIMP</acronym>? Wenn Sie viel Zeit mit <acronym>GIMP</acronym> "
"verbringen, ist es überlegenswert, den gesamten freien RAM- plus "
"Auslagerungsspeicher zu wählen. Falls nicht, durchlaufen Sie die folgenden "
"Schritte. (Ebenso, wenn Sie unsicher sind.) Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
"Ihre Anwendungen alle paar Minuten wechseln, nehmen Sie nur den freien "
"Arbeitsspeicher (RAM)."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:127(para)
msgid ""
"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
msgstr ""
"Liegt der System-Auslagerungsspeicher (Swap) auf derselben Festplatte wie "
"der <acronym>GIMP</acronym>-Auslagerungsordner? Falls ja, addieren Sie RAM "
"plus Swap, andernfalls gehen Sie zum nächsten Punkt."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:133(para)
msgid ""
"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
"similar, add free RAM and swap."
msgstr ""
"Ist die Festplatte, auf der sich das Betriebssystem befindet, mindestens "
"genauso schnell wie die mit dem <acronym>GIMP</acronym>-Auslagerungsordner? "
"Falls nicht, nehmen Sie nur den freien Hauptspeicher, ansonsten addieren Sie "
"RAM und Swap."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:140(para)
msgid ""
"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
"you could use as a good start."
msgstr ""
"Jetzt haben Sie eine Zahl, z.B. den freien Hauptspeicher (RAM) oder den "
"freien Haupt- plus Auslagerungsspeicher (Swap). Ziehen Sie ein wenig davon "
"ab, um ganz sicher zu gehen, und das Ergebnis ist dann ein guter Anfangswert "
"für Ihren Datenspeicher."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:147(para)
msgid ""
"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
msgstr ""
"Wie Sie sehen, ist alles, was Sie tun müssen, die freien Ressourcen zu "
"ermitteln und zu entscheiden, ob der System-Auslagerungsspeicher es Wert "
"ist, einbezogen zu werden, oder ob es mehr schaden als nützen würde."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:151(para)
msgid ""
"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
msgstr ""
"Es gibt allerdings ein paar Gründe, diesen Wert trotzdem noch zu verändern. "
"Der einfachste ist ein verändertes Nutzungsverhalten oder andere Hardware. "
"Konkret heißt das, Ihre Annahmen darüber, wie Sie Ihren Rechner nutzen oder "
"wie schnell er ist, sind nicht länger gültig. Das würde eine Neuberechnung "
"gemäß den oben beschriebenen Schritten erfordern, was dann zu einem "
"ähnlichen oder auch ganz anderem Wert führt."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:159(para)
msgid ""
"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
msgstr ""
"Ein anderer Grund, den Wert zu ändern, wäre, dass <acronym>GIMP</acronym> "
"anscheinend zu langsam läuft, während andere Anwendungen schnell sind. Das "
"heißt, <acronym>GIMP</acronym> könnte mehr Speicherplatz nutzen, ohne die "
"übrigen Anwendungen zu beeinträchtigen. Wenn sich andererseits andere "
"Programme über fehlenden Speicherplatz beschweren, dann kann es für Sie am "
"besten sein, <acronym>GIMP</acronym>s Speicherverbrauch etwas einzuschränken."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:166(para)
msgid ""
"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
"GIMP."
msgstr ""
"Wenn Sie sich entschieden haben, nur den Hauptspeicher zu verwenden, und "
"<acronym>GIMP</acronym> zu langsam läuft, können Sie versuchen, den Wert ein "
"klein wenig zu erhöhen, ohne aber den gesamten freien Auslagerungsspeicher "
"ebenfalls zu verwenden. Andersherum, wenn Sie Haupt- und "
"Auslagerungsspeicher nutzen und Probleme mit fehlendem Speicher bekommen, "
"sollten Sie den verfügbaren Speicher für <acronym>GIMP</acronym> reduzieren."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:173(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
"computer with insufficient RAM and be fast."
msgstr ""
"Ein anderer Trick besteht darin, den Auslagerungsordner auf einer sehr "
"schnellen Festplatte zu platzieren, oder einfach auf einer anderen. Den "
"System-Auslagerungsspeicher auf verschiedene Festplatten zu verteilen, ist "
"im Allgemeinen auch eine gute Methode. Und natürlich könnten Sie auch "
"Speicher nachrüsten oder einfach aufhören, diverse Programme gleichzeitig "
"laufen zu lassen. Sie können nicht ein Poster auf einem Rechner mit 16MB "
"Hauptspeicher bearbeiten und gleichzeitig erwarten, dass er dann noch "
"schnell ist."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:182(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
"images, and the number of undo steps, the more resources you need. This is "
"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
msgstr ""
"Sie können sich auch überlegen, welchen Speicherbedarf Ihre Bilder haben. Je "
"größer das Bild und je höher die Anzahl an Rücknahme-Aktionen, desto mehr "
"Speicher brauchen Sie. Das ist eine weitere Möglichkeit, einen Wert zu "
"bestimmen, allerdings nur dann sinnvoll, wenn Sie immer mit derselben Art "
"Bilder arbeiten, Ihr Bedarf also nicht variiert. Sie ist im Übrigen auch "
"hilfreich um festzustellen, ob Sie mehr Hauptspeicher und/oder "
"Festplattenkapazität benötigen."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:69(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:113(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:138(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:239(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/rectangular+free-select-example.png'; "
"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
msgstr "original"
#: src/using/selections.xml:18(title)
msgid "Creating and Using Selections"
msgstr "Auswahlen erstellen und benutzen"
#: src/using/selections.xml:21(primary)
msgid "Selections"
msgstr "Auswahl"
#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
msgid "Using"
msgstr "Benutzung"
#: src/using/selections.xml:26(title)
#, fuzzy
msgid "Moving or Resizing a Selection"
msgstr "Auswahl verschieben"
#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:32(primary)
#: src/using/selections.xml:201(primary)
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/using/selections.xml:29(secondary)
msgid "Move selection"
msgstr "Verschieben"
#: src/using/selections.xml:33(secondary)
#, fuzzy
msgid "Resize selection"
msgstr "Verschieben"
#: src/using/selections.xml:36(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
"handles on the selection. These handles can be used to resize the selection. "
"Dragging from inside the selection, but not inside the handles, moves the "
"selection. If you click the selection or press the <keycap>Enter</keycap> "
"key, the handles disappear leaving only the dotted selection outline (<link "
"linkend=\"glossary-marching-ants\">marching ants</link>). You can return to "
"the mode with handles by clicking inside the selection again."
msgstr ""
"Bei der rechteckigen und der elliptischen Auswahl (die übrigen "
"Auswahlwerkzeuge verhalten sich anders) gibt es zwei Modi: mit und ohne "
"Griffbereichen. Beim Standardmodus gibt es Griffbereiche in der Auswahl. "
"Wenn Sie in die Auswahl klicken oder auf <keycap>Eingabe</keycap> drücken, "
"schalten Sie in den Modus ohne Griffbereiche um und die gestrichelte "
"Umrisslinie (die »laufenden Ameisen«) erscheint."
#: src/using/selections.xml:45(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
"selection. The other selection tools do not have this division in two modes."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Auswahl ohne Griffbereiche anklicken und verschieben, "
"erstellen Sie eine neue Auswahl! Um die Auswahl zu verschieben, müssen Sie "
"statt dessen"
#: src/using/selections.xml:52(title)
msgid "Moving selections using the Rectangle and Ellipse Select tools"
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:55(para)
msgid ""
"As mentioned above, the <quote>Rectangle Select</quote> and <quote>Ellipse "
"Select</quote> tools by default show a selection frame with handles. It is "
"possible to change the size and location of the selection, but also to move "
"the selection including the layer contents."
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:64(title)
#, fuzzy
msgid "Moving and resizing the selection outline"
msgstr "Den Umriss einer Auswahl verschieben"
#: src/using/selections.xml:66(title)
#, fuzzy
msgid "Moving the selection outline"
msgstr "Den Umriss einer Auswahl verschieben"
#: src/using/selections.xml:73(para)
msgid ""
"Moving or resizing the selection frame, without moving the image contents, "
"can be done both with the mouse and with the keyboard."
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:77(para)
msgid ""
"To move the selection with the mouse, click inside the selection in an area "
"that doesn't show one of the handles. Then drag it with the mouse towards "
"your intended location."
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:82(para)
msgid ""
"To move the selection with the keyboard, it is currently required that the "
"mouse pointer is inside the selection frame, or it won't work. Press and "
"hold <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo>), to move one pixel at a time. To move 25 pixels at a "
"time add the <keycap>Shift</keycap> key to the above combination."
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:90(para)
msgid ""
"To resize the selection with the mouse, place the mouse pointer in the "
"handle area where you want to resize, and then click-drag in the desired "
"direction. To resize in one direction, use the middle handles; to resize two "
"neighboring directions, use the handles in one of the corners."
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:97(para)
msgid ""
"To resize using the keyboard, move the mouse pointer inside the handles "
"along the edges of the selection frame, and then use the keyboard shortcuts "
"mentioned above for moving."
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:105(title)
#, fuzzy
msgid "Moving the selection with the image contents"
msgstr "Den Umriss einer Auswahl verschieben"
#: src/using/selections.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Moving a selection and its contents, emptying the original location"
msgstr "Die Auswahl und ihren Inhalt verschieben und den Hintergrund löschen"
#: src/using/selections.xml:117(para)
msgid ""
"To move the selection contents (i.e. the part of the layer inside the "
"selection), you can press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> and click-and-drag the selection. The original location "
"of the selected part of the layer will be emptied (i.e. filled with the "
"current background color)."
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:125(para) src/using/selections.xml:149(para)
msgid ""
"Note that this action will create a floating layer that needs to be <link "
"linkend=\"anchor-floating-selection\">anchored</link> to the layer below, or "
"turned into <link linkend=\"gimp-layer-new\">a new layer</link>."
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:132(title)
#, fuzzy
msgid "Moving a selection with a copy of the layer contents"
msgstr "Die Auswahl und ihren Inhalt verschieben und den Hintergrund löschen"
#: src/using/selections.xml:142(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To move the selection contents without changing the original, use "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-"
"and-drag the selection. The original location of the selected part of the "
"layer will stay the same while you move a copy."
msgstr ""
"die Tastenkombination <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> gedrückt halten und dann die Auswahl anklicken und "
"ziehen. Es wird eine <link linkend=\"gimp-selection-float\">schwebende "
"Auswahl</link> erzeugt, ohne dass der ursprüngliche Bereich der Auswahl "
"gelöscht wird."
#: src/using/selections.xml:156(para)
#, fuzzy
msgid ""
"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
"adds or subtracts from the current selection. After doing that, the "
"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
msgstr ""
"Auf einigen System muss man zuerst die <keycap>Alt</keycap>-Taste drücken, "
"denn falls die <keycap>Umschalttaste</keycap> bzw. <keycap>Strg</keycap> "
"zuerst gedrückt wird, wird <acronym>GIMP</acronym> in den Additions- bzw. "
"Differenzmodus gehen – danach ist die <keycap>Alt</keycap>-Taste wirkungslos."
#: src/using/selections.xml:169(title)
#, fuzzy
msgid "Moving using other Selection Tools"
msgstr "Andere Auswahlen verschieben"
#: src/using/selections.xml:170(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The other selection tools (Free Select, Fuzzy Select, By Color Select, etc.) "
"have no handles. Using click-and-drag doesn't move these selections. To move "
"their contents, as with rectangular and elliptical selections, you have to "
"press the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys and "
"then use click-and-drag."
msgstr ""
"Die anderen Auswahlwerkzeuge (Lasso, Zauberstab, Farbauswahl) besitzen keine "
"Griffbereiche. Sie können sie nicht durch Klicken und Ziehen verschieben. Um "
"ihren Inhalt zu verschieben, müssen Sie wie bei der rechteckigen oder "
"elliptischen Auswahl die Tasten <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Strg</"
"keycap></keycombo> bzw. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Umschalt</"
"keycap></keycombo> gedrückt halten und dann klicken und ziehen."
#: src/using/selections.xml:180(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move only the "
"selection outline."
msgstr ""
"Wenn Sie dabei statt der Maus die Pfeiltasten benutzen, verschieben Sie den "
"Umriss."
#: src/using/selections.xml:187(title)
msgid "A different method of moving a selection"
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:188(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make the "
"<link linkend=\"gimp-selection-float\">selection floating</link>. Then you "
"can move its content using the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move</link> "
"tool, emptying the original location, by click-and-dragging or keyboard "
"arrow keys."
msgstr ""
"Sie können auch eine etwas umständlichere Methode benutzen, um eine Auswahl "
"zu verschieben: wandeln Sie sie in eine <link linkend=\"gimp-selection-"
"float\">schwebende Auswahl</link> um. Dann können Sie ihren Inhalt "
"verschieben und den ursprünglichen Bereich löschen, indem Sie die Auswahl "
"anklicken und ziehen oder die Pfeiltasten verwenden. Um sie zu verschieben, "
"ohne den Hintergrund zu löschen, verwenden Sie »Ausschneiden« und »Einfügen«."
#: src/using/selections.xml:199(title)
msgid "Adding or subtracting selections"
msgstr "Auswahlen hinzufügen oder abziehen"
#: src/using/selections.xml:202(secondary)
msgid "Add / Subtract selections"
msgstr "Auswahl hinzufügen/abziehen"
#: src/using/selections.xml:210(para)
msgid ""
"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
"replaces any existing selection."
msgstr ""
"»Ersetzen« ist der am häufigsten verwendete Modus. Dabei ersetzt die Auswahl "
"eine eventuell existierende Auswahl."
#: src/using/selections.xml:214(para)
msgid ""
"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
"temporarily enter add mode."
msgstr ""
"Beim Modus »Hinzufügen« werden neue Auswahlen zu einer existierenden Auswahl "
"hinzugefügt. Wenn Sie beim Erstellen einer Auswahl die <keycap>Umschalt</"
"keycap>-Taste drücken, wechseln Sie vorübergehend in den Hinzufügen-Modus."
#: src/using/selections.xml:219(para)
msgid ""
"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
"selection to temporarily enter subtract mode."
msgstr ""
"Der Modus »Abziehen« bewirkt, dass neue Auswahlen von einer existierenden "
"Auswahl entfernt werden. Durch Drücken der <keycap>Strg</keycap>-Taste beim "
"Erstellen einer Auswahl wechseln Sie vorübergehend in diesen Modus."
#: src/using/selections.xml:224(para)
msgid ""
"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
"intersect mode."
msgstr ""
"Beim »Schnittmengen«-Modus wird aus den Bereichen, die sich in der neuen und "
"einer existierenden Auswahl befinden, eine neue Auswahl erstellt. "
"Gleichzeitiges Drücken der Tasten <keycap>Umschalt</keycap> und "
"<keycap>Strg</keycap> bewirkt ein vorübergehendes Umschalten in den "
"»Schnittmengen«-Modus."
#: src/using/selections.xml:205(para)
msgid ""
"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Werkzeuge haben Eigenschaften, die Sie einstellen können. Jedes "
"Auswahlwerkzeug erlaubt es Ihnen, den Auswahlmodus zu wählen. Folgende "
"Auswahlmodi stehen zur Wahl:<placeholder-1/>"
#: src/using/selections.xml:235(title)
#, fuzzy
msgid "Enlarging a rectangular selection with Free Select"
msgstr "Eine rechteckige Auswahl mit dem Lasso erweitern"
#: src/using/selections.xml:243(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The figure shows an existing rectangular selection. Select <link "
"linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select</link>. While pressing the "
"<keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that includes the "
"existing selection. Release the mouse button and areas are included in the "
"selection."
msgstr ""
"Die Abbildung zeigt eine existierende rechteckige Auswahl. Wählen Sie das "
"Lassowerkzeug. Während Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt "
"halten, erstellen Sie freihändig eine Auswahl, welche die existierende "
"Auswahl schneidet. Lassen Sie dann die Maustaste los. Der neue Bereich wird "
"der Auswahl hinzugefügt."
#: src/using/selections.xml:251(para)
msgid ""
"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
"quickmask\">Quick Mask</link>."
msgstr ""
"Um Auswahldefekte ganz präzise zu korrigieren, verwenden Sie die <link "
"linkend=\"gimp-using-quickmask\">Schnellmaske</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
"md5=0433e241726570d07a67ee62cfbb06e9"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1488(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-example-dialog.png'; "
"md5=55cc97b623ba14ed31251e3e1be7b5fb"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1497(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-example-result.png'; "
"md5=494b221e5019e3ea9bf133f22f607d23"
msgstr "CHECK"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
msgid "A Script-Fu Tutorial"
msgstr "Ein Skript-Fu-Tutorial"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
msgid "Script-Fu"
msgstr "Skript-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:8(secondary)
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
msgid ""
"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
msgstr ""
"In diesem Übungskurs wollen wir Sie in die Grundlagen von Scheme einführen, "
"soweit sie für Skript-Fu notwendig sind, und dann ein nützliches Skript "
"bauen, das Sie dann Ihrer Skriptsammlung hinzufügen können. Das Skript wird "
"den Benutzer auffordern, einen Text einzugeben, und dann ein neues Bild "
"genau in der passenden Größe zum Text erstellen. Wir werden danach das "
"Skript ausbauen, so dass der Benutzer die Möglichkeit erhält, einen Puffer "
"um den Text zu erstellen. Wir schließen dann mit ein paar Vorschlägen, wie "
"Sie Ihr Wissen über Skript-Fu erweitern können."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This section was adapted from a tutorial written for the "
"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
"Terry."
msgstr ""
"Dieses Kapitel wurde aus einem Tutorial von Mike Terry für das "
"<acronym>GIMP</acronym>1-Handbuch übernommen und angepasst."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
msgid "Getting Acquainted With Scheme"
msgstr "Der erste Kontakt mit Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
#, fuzzy
msgid "Start with Scheme"
msgstr "Anfangen mit Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Scheme_(programming_language)"
"\">Scheme</ulink> is a dialect of the Lisp family of programming languages. "
"GIMP uses TinyScheme, which is a lightweight interpreter of a subset of the "
"so-called R5RS standard."
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
msgid "The first thing to learn is that:"
msgstr "Das erste, was Sie lernen müssen, ist:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
msgstr "Jede Anweisung in Scheme wird von runden Klammern () umgeben."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:49(para)
msgid "The second thing you need to know is that:"
msgstr "Als zweites müssen Sie wissen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
msgid ""
"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
"the rest of the items are parameters to the function."
msgstr ""
"Der Funktionsname/-operator ist immer das erste Element innerhalb der "
"Klammern, die anderen Elemente sind Parameter der Funktion."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:57(para)
#, fuzzy
msgid ""
"However, not everything enclosed in parentheses is a function they can also "
"be items in a list but we'll get to that later. This notation is referred to "
"as prefix notation, because the function prefixes everything else. If you're "
"familiar with postfix notation, or own a calculator that uses Reverse Polish "
"Notation (such as most HP calculators), you should have no problem adapting "
"to formulating expressions in Scheme."
msgstr ""
"Allerdings ist nicht alles in runden Klammern eine Funktion – es "
"können auch Elemente in einer Liste sein –, aber dazu kommen wir "
"später. Diese Art der Notation wird übrigens Präfixnotation genannt, da die "
"Funktion vor (<emphasis>lat.</emphasis> prae) allem anderen steht. Wenn Sie "
"mit der Postfixnotation vertraut sind oder einen Taschenrechner besitzen, "
"der die umgekehrte polnische Notation verwendet, sollten Sie keine Probleme "
"haben, sich an die Formulierung von Scheme-Ausdrücken anzupassen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:66(para)
msgid "The third thing to understand is that:"
msgstr "Das dritte, was Sie verstehen müssen, ist:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:68(para)
msgid ""
"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
"first when writing mathematical expressions."
msgstr ""
"Mathematische Operatoren werden ebenfalls als Funktionen betrachtet und "
"daher genauso am Anfang eines mathematischen Ausdrucks aufgeführt."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:73(para)
msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
msgstr ""
"Das folgt ganz logisch aus der eben erwähnten Erklärung zur Präfixnotation."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:80(title)
msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
msgstr "Beispiele für Präfix-, Infix- und Postfixnotation"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:81(para)
msgid ""
"Here are some quick examples illustrating the differences between "
"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
msgstr ""
"Hier sind ein paar kurze Beispiele, die die Unterschiede zwischen "
"<emphasis>Präfix-</emphasis>, <emphasis>Infix-</emphasis> und "
"<emphasis>Postfix-</emphasis>Notation illustrieren. Dazu addieren wir 1 und "
"23:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
msgid ""
"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
msgstr "Präfixnotation: + 1 23 (so will es Scheme haben)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
msgid ""
"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
"quote> write it)"
msgstr ""
"Infixnotation: 1 + 23 (so schreiben wir es <quote>normalerweise</quote>)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:100(para)
msgid ""
"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
"acronym> calculators will want it)"
msgstr "Postfixnotation: 1 23 + (so wollen es manche HP-Taschenrechner)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:109(title)
msgid "Practicing In Scheme"
msgstr "Mit Scheme üben"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:110(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In GIMP, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
"guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Script-Fu Console</guimenuitem></menuchoice> from "
"the main menu. This will start up the Script-Fu Console window, which allows "
"us to work interactively in Scheme."
msgstr ""
"Lassen Sie uns nun das üben, was wir gerade gelernt haben. Starten Sie "
"<acronym>GIMP</acronym>, falls Sie es noch nicht getan haben, und wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice>. Es öffnet sich "
"das Fenster der Skript-Fu-Konsole, wo Sie interaktiv mit Scheme arbeiten "
"können:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:124(title)
msgid "The Script-Fu Console Window"
msgstr "Die Skript-Fu-Konsole"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:125(para)
#, fuzzy
msgid ""
"At the bottom of this window is a text entry field for commands. Here, we "
"can test out simple Scheme commands interactively. Let's start out easy, and "
"add some numbers:"
msgstr ""
"Unten im Fenster ist ein Eingabefeld. Hier können wir interaktiv einfache "
"Scheme-Anweisungen ausprobieren. Fangen wir mit etwas ganz Einfachem an und "
"addieren einige Zahlen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:130(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5)"
msgstr "(+ 3 5)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:131(para)
msgid ""
"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
"of 8 in the center window."
msgstr ""
"Wenn Sie das eingeben und dann <keycap>Enter</keycap> drücken, erhalten Sie "
"die erwartete Antwort von 8 im Hauptfenster."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(title)
msgid "Use Script-Fu Console."
msgstr "Die Skript-Fu-Konsole benutzen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:144(para)
msgid ""
"The <quote>+</quote> function can take more arguments, so we can add more "
"than one number:"
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:148(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5 6)"
msgstr "(+ 3 5 6)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:149(para)
msgid "This also yields the expected answer of 14."
msgstr "Dies ergibt ebenfalls die erwartete Antwort von 14."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:150(para)
#, fuzzy
msgid ""
"So far, so good we type in a Scheme statement and it's executed immediately "
"in the Script-Fu Console window. Now for a word of caution"
msgstr ""
"So weit, so gut – wir geben eine Scheme-Anweisung ein, und sie wird "
"unverzüglich in der Skript-Fu-Konsole ausgeführt. Aber Vorsicht…"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:158(title)
msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
msgstr "Vorsicht bei zusätzlichen Klammern"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:159(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
"whenever you want to like when you're typing a complex mathematical equation "
"and you want to separate the parts by parentheses to make it clearer when "
"you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert these extra "
"parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to the result "
"of adding 5 and 6 together:"
msgstr ""
"Wenn es Ihnen wie mir geht, sind Sie es gewohnt, überall zusätzliche "
"Klammern einfügen zu dürfen – z.B. wenn Sie eine komplexe "
"mathematische Formel schreiben und der Übersichtlichkeit wegen die einzelnen "
"Teile durch Klammern voneinander trennen wollen. In Scheme müssen Sie "
"aufpassen, dass Sie diese zusätzlichen Klammern nicht in fehlerhafter Weise "
"einfügen. Sagen wir mal als Beispiel, wir wollen die folgende Addition "
"durchführen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:168(programlisting)
#, no-wrap
msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:169(para)
msgid ""
"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
"tempted to convert the above to the following:"
msgstr ""
"Mit dem Wissen, dass der »<function>+</function>«-Operator mehr als zwei "
"Zahlen addieren kann, könnten Sie versucht sein, den obigen Ausdruck "
"folgendermaßen umzuformen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:173(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:174(para)
#, fuzzy
msgid ""
"However, this is incorrect remember, every statement in Scheme starts and "
"ends with parens, so the Scheme interpreter will think that you're trying to "
"call a function named <quote>5</quote> in the second group of parens, rather "
"than summing those numbers before adding them to 3."
msgstr ""
"Allerdings ist dies nicht korrekt. Erinnern Sie sich, jede Anweisung in "
"Scheme beginnt und endet mit einer Klammer, der Scheme-Interpreter wird "
"annehmen, dass Sie in der zweiten Klammerngruppe eine Funktion namens "
"<quote>5</quote> aufzurufen versuchen, anstatt zuerst die Summe dieser "
"Zahlen zu bilden und sie dann zu 3 zu addieren."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:181(para)
msgid "The correct way to write the above statement would be:"
msgstr "Der korrekte Weg, die obige Anweisung zu schreiben, wäre:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:182(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:186(title)
msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
msgstr "Achten Sie auch auf korrekte Leerzeichen"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:187(para)
msgid ""
"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
"to properly form an expression:"
msgstr ""
"Wenn Sie mit anderen Programmiersprachen vertraut sind, wie C/C++, Perl oder "
"Java, dann wissen Sie, dass vor und hinter mathematischen Operatoren keine "
"Leerzeichen stehen müssen, damit der Ausdruck eine korrekte Form hat:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:193(literal)
msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:195(para)
msgid ""
"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
"interpreted by the Scheme interpreter."
msgstr ""
"Diese Ausdrücke werden alle von C/C++-, Perl- und Java-Compilern akzeptiert. "
"Auf Scheme trifft das allerdings nicht zu. Sie müssen in Scheme nach einem "
"mathematischen Operator (oder irgendeinem anderen Funktionsnamen oder "
"Operator) ein Leerzeichen lassen, damit er vom Scheme-Interpreter korrekt "
"interpretiert wird."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:201(para)
msgid ""
"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
"until you're totally comfortable with these initial concepts."
msgstr ""
"Üben Sie ein wenig mit einfachen mathematischen Gleichungen in der Skript-Fu-"
"Konsole, bis Sie mit diesen grundlegenden Konzepten vollkommen vertraut sind."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:209(title)
msgid "Variables And Functions"
msgstr "Variablen und Funktionen"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:210(para)
msgid ""
"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
"with the variables."
msgstr ""
"Jetzt, wo wir wissen, dass jede Scheme-Anweisung von Klammern umgeben ist "
"und dass der Funktionsname/-operator als erstes aufgeführt wird, müssen wir "
"sehen, wie man Variablen oder Funktionen erzeugt und benutzt. Wir fangen mit "
"den Variablen an."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:218(title)
msgid "Declaring Variables"
msgstr "Variablen deklarieren"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:219(para)
msgid ""
"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
"you're familiar with other programming languages, this construct is "
"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
msgstr ""
"Es gibt mehrere verschiedene Methoden, um Variablen zu deklarieren, aber die "
"bevorzugte Methode ist das <code>let*</code>-Konstrukt. Wenn Sie mit anderen "
"Programmiersprachen vertraut sind: Dieses Konstrukt ist äquivalent dazu, "
"eine Liste lokaler Variablen mit zugehörigem Gültigkeitsbereich zu "
"definieren. Um beispielsweise zwei Variablen a und b zu deklarieren und mit "
"den Werten 1 beziehungsweise 2 zu initialisieren, würden Sie folgendes "
"schreiben:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:228(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let*\n"
" (\n"
" (a 1)\n"
" (b 2)\n"
" )\n"
" (+ a b)\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let*\n"
" (\n"
" (a 1)\n"
" (b 2)\n"
" )\n"
" (+ a b)\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
msgid "or, as one line:"
msgstr "oder, als Einzeiler:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:238(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:240(para)
msgid ""
"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
"about this in the section on White Space."
msgstr ""
"Sie müssen dies alles in eine Zeile schreiben, wenn Sie das Konsolenfenster "
"benutzen. Im Allgemeinen sollten Sie allerdings einen ähnlichen "
"Einrückungsstil wie oben übernehmen, um Ihre Skripte lesbarer zu gestalten. "
"Wir werden im Abschnitt über Leerzeichen noch ein wenig mehr dazu sagen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:247(para)
msgid ""
"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
"the sum of the two variables."
msgstr ""
"Das deklariert zwei lokale Variablen a und b, initialisiert sie, und gibt "
"dann die Summe der beiden Variablen aus."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:254(title)
msgid "What Is A Local Variable?"
msgstr "Was ist eine lokale Variable?"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:255(para)
msgid ""
"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
msgstr ""
"Sie werden bemerkt haben, dass wir die Summe <code>(+ a b)</code> innerhalb "
"der Klammern des <code>let*</code>-Ausdrucks und nicht außerhalb geschrieben "
"haben."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:259(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
"script in which the declared variables are usable; if you type the "
"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* )</"
"userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
"are what programmers call local variables."
msgstr ""
"Das kommt daher, weil die <code>let*</code>-Anweisung einen Bereich in Ihrem "
"Skript definiert, in dem die deklarierten Variablen verwendet werden können. "
"Wenn Sie die Anweisung <userinput>(+ a b)</userinput> nach dem Ausdruck "
"<userinput>(let* …)</userinput> schreiben, erhalten Sie eine "
"Fehlermeldung, da die deklarierten Variablen nur innerhalb des Kontexts der "
"<code>let*</code>-Anweisung gültig sind. Sie sind das, was Programmierer "
"»lokale Variablen« nennen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:271(title)
msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
msgstr "Die allgemeine Syntax von <code>let*</code>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:272(para)
msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
msgstr "Die allgemeine Form der <code>let*</code>-Anweisung ist:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:273(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
" <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let* ( <replaceable>variablen</replaceable> )\n"
" <replaceable>ausdrücke</replaceable> )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:277(para)
#, fuzzy
msgid ""
"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
"statement they're local variables."
msgstr ""
"wobei Variablen innerhalb von Klammern deklariert werden, z.B. <userinput>(a "
"2)</userinput>, und Ausdrücke beliebige gültige Scheme-Ausdrücke sind. "
"Denken Sie daran, dass die hier deklarierten Variablen nur innerhalb der "
"<code>let*</code>-Anweisung gültig sind – sie sind lokale Variablen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:287(title)
msgid "White Space"
msgstr "Leerzeichen"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
"to adopt, and is not a problem in Scheme white space is ignored by the "
"Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify and "
"organize the code within a script. However, if you're working in Script-Fu's "
"Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; that "
"is, everything between the opening and closing parens of an expression must "
"come on one line in the Script-Fu Console window."
msgstr ""
"Wir haben bereits vorher erwähnt, dass Sie Ihre Skripte mit Einrückungen "
"lesbarer gestalten sollten. Das ist eine gute Vorgehensweise und überhaupt "
"kein Problem in Scheme – Leerzeichen (A.d.Ü.: Gemeint sind Leerzeichen "
"im erweiterten Sinne (»Freizeichen«), also auch Zeilenvorschub und -umbruch, "
"Seitenvorschub, horizontaler und vertikaler Tabulator) werden vom Scheme-"
"Interpreter ignoriert und können daher großzügig eingesetzt werden, um den "
"Code in Ihrem Skript zu organisieren und zu verdeutlichen. Wenn Sie "
"allerdings im Skript-Fu-Konsolenfenster arbeiten, müssen Sie jeden Ausdruck "
"in eine Zeile schreiben, d.h. alles zwischen der öffnenden und der "
"korrespondierenden schließenden Klammer eines Ausdrucks."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:302(title)
msgid "Assigning A New Value To A Variable"
msgstr "Einer Variablen einen neuen Wert zuweisen"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
"variable's value:"
msgstr ""
"Wenn Sie eine Variable initialisiert haben, müssen Sie ihren Wert vielleicht "
"später im Skript verändern. Verwenden Sie dafür die <code>set!</code>-"
"Anweisung:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:311(para)
msgid ""
"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
"the Script-Fu Console window."
msgstr ""
"Überlegen Sie sich, was die obige Anweisung tun wird, und dann probieren Sie "
"es aus und geben Sie sie in der Skript-Fu-Konsole ein."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:318(title)
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:319(para)
msgid ""
"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
"functions. You declare a function with the following syntax:"
msgstr ""
"Nachdem Sie nun den Dreh mit den Variablen raushaben, lassen Sie uns ein "
"wenig mit Funktionen arbeiten. Sie deklarieren eine Funktion gemäß der "
"folgenden Syntax:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (define\n"
" (\n"
" <replaceable>name</replaceable>\n"
" <replaceable>param-list</replaceable>\n"
" )\n"
" <replaceable>expressions</replaceable>\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (define\n"
" (\n"
" <replaceable>name</replaceable>\n"
" <replaceable>param-list</replaceable>\n"
" )\n"
" <replaceable>ausdrücke</replaceable>\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:332(para)
msgid ""
"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
"that the function executes when it's called. For example:"
msgstr ""
"wobei <replaceable>name</replaceable> der der Funktion zugewiesene Name ist, "
"<replaceable>param-list</replaceable> eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
"von Parameternamen und <replaceable>ausdrücke</replaceable> eine Folge von "
"Ausdrücken, die die Funktion bei ihrem Aufruf ausführt. Zum Beispiel:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:339(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:340(para)
msgid ""
"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
"parameters and adds them together."
msgstr ""
"<varname>AddXY</varname> ist der Funktionsname, und <varname>inX</varname> "
"und <varname>inY</varname> sind die Variablen. Die Funktion erwartet zwei "
"Parameter und addiert sie."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:346(para)
msgid ""
"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
"function definition when compared to other programming languages."
msgstr ""
"Wenn Sie bereits in anderen imperativen Sprachen programmiert haben (z.B. in "
"C/C++, Java, Pascal, etc.), dann werden Sie vielleicht bemerkt haben, dass "
"im Vergleich zu anderen Programmiersprachen einige Dinge in dieser "
"Funktionsdefinition fehlen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:353(para)
msgid ""
"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
msgstr ""
"Als erstes beachten Sie, dass die Parameter keinen <quote>Typ</quote> haben "
"(d.h. wir haben sie nicht als Zeichenketten, Ganzzahlen etc. deklariert). "
"Scheme ist eine typfreie Sprache. Das ist ganz praktisch und erlaubt es uns, "
"Skripte sehr viel schneller zu schreiben."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:362(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
"quote> the result of our function the last statement is the value "
"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
"the console, then try something like:"
msgstr ""
"Als zweites achten Sie darauf, dass wir uns keine Gedanken darüber machen "
"müssen, wie wir das Ergebnis unserer Funktion zurückgeben – die letzte "
"Anweisung ist der Wert, der beim Aufruf der Funktion zurückgegeben wird. "
"Tippen Sie die Funktion in der Konsole ein, und dann versuchen Sie so etwas "
"wie:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:369(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:376(title)
msgid "Lists, Lists And More Lists"
msgstr "Listen, Listen und noch mehr Listen"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:377(para)
msgid ""
"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
"of Scheme's lists."
msgstr ""
"Wir haben Ihnen etwas über Variablen und Funktionen erklärt, und nun "
"betreten wir die düsteren Sümpfe von Schemes Listen …"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:383(title)
msgid "Defining A List"
msgstr "Eine Liste definieren"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:384(para)
msgid ""
"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
"difference between atomic values and lists."
msgstr ""
"Bevor wir mehr über Listen erzählen, müssen Sie den Unterschied zwischen "
"atomaren Werten und Listen kennen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
msgid ""
"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
"8 in the following statement:"
msgstr ""
"Sie haben bereits atomare Werte gesehen, als wir im vorherigen Abschnitt "
"Variablen initialisiert hatten. Ein atomarer Wert ist ein einzelner Wert. "
"Zum Beispiel können wir in der folgenden Anweisung der Variablen "
"<quote><varname>x</varname></quote> den Wert 8 zuweisen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:395(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:396(para)
#, fuzzy
msgid ""
"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
"value assigned to <varname>x</varname>normally you won't need to do this. "
"Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value of the "
"last statement is the value returned.)"
msgstr ""
"(Wir haben den Ausdruck <varname>x</varname> am Ende hinzugefügt, um den "
"zugewiesen Wert auszugeben – normalerweise brauchen Sie das nicht. "
"Beachten Sie, dass sich <code>let*</code> genau wie eine Funktion verhält: "
"Der Wert der letzten Anweisung ist der Rückgabewert.)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:402(para)
msgid ""
"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
"type:"
msgstr ""
"Eine Variable kann sich auch auf eine Liste von Werten statt auf einen "
"einzelnen Wert beziehen. Um der Variablen <varname>x</varname> die Liste der "
"Werte 1, 3, 5 zuzuweisen, schreiben wir:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:407(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:408(para)
msgid ""
"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
"result:"
msgstr ""
"Probieren Sie beide Anweisungen in der Skript-Fu-Konsole aus und achten Sie "
"auf die Antworten. Bei der ersten Anweisung lautet sie einfach:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:413(programlisting)
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:414(para)
msgid ""
"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
"result:"
msgstr ""
"Wenn Sie aber die andere Anweisung eingeben, ist die Antwort das folgende "
"Ergebnis:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(1 3 5)"
msgstr "(1 3 5)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:419(para)
msgid ""
"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
"list, nor in the printed result."
msgstr ""
"Die erste Antwort sagt Ihnen, dass <varname>x</varname> den atomaren Wert 8 "
"enthält. Aber wenn die Antwort <computeroutput>(1 3 5)</computeroutput> "
"lautet, dann heißt das, dass <varname>x</varname> keinen atomaren Wert, "
"sondern eine Liste von Werten enthält. Beachten Sie, dass weder in unserer "
"Deklaration oder Zuweisung der Liste noch im ausgegebenen Resultat Kommas "
"stehen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:428(para)
msgid "The syntax to define a list is:"
msgstr "Die Syntax, um eine Liste zu definieren, lautet:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:429(programlisting)
#, no-wrap
msgid "'(a b c)"
msgstr "'(a b c)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:430(para)
msgid ""
"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
"function or expression."
msgstr ""
"wobei <varname>a</varname>, <varname>b</varname> und <varname>c</varname> "
"Literale (buchstabengetreu einzugeben) sind. Wir verwenden den Apostroph "
"(<code>'</code>) um anzuzeigen, dass der nachfolgende Klammerausdruck eine "
"Liste literaler Werte ist und nicht eine Funktion oder ein Ausdruck."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:437(para)
msgid "An empty list can be defined as such:"
msgstr "Eine leere Liste kann wie folgt definiert werden:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:438(programlisting)
#, no-wrap
msgid "'()"
msgstr "'()"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:439(para)
msgid "or simply:"
msgstr "oder einfach:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:440(programlisting)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(programlisting)
#, no-wrap
msgid "()"
msgstr "()"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
msgstr "Listen können sowohl atomare Werte als auch andere Listen enthalten:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"(let*\n"
" (\n"
" (x\n"
" '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
" )\n"
" )\n"
" x\n"
")\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"(let*\n"
" (\n"
" (x\n"
" '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"ist\" (\"toll\" () ) ) )\n"
" )\n"
" )\n"
" x\n"
")\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:452(para)
msgid ""
"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
"into the Script-Fu Console and see what it returns."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie nach dem ersten Apostroph keine weiteren Apostrophe "
"mehr brauchen, wenn Sie innere Listen definieren. Probieren Sie es nun aus, "
"kopieren Sie die Anweisung in die Skript-Fu-Konsole und schauen Sie, was sie "
"zurück liefert."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:457(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"GIMP\")</code>, the list "
"<code>(1 2 3)</code>, etc."
msgstr ""
"Sie sollten bemerkt haben, dass das zurückgelieferte Ergebnis keine Liste "
"einzelner, atomarer Werte ist. Statt dessen ist es eine Liste eines Literals "
"<code>\"GIMP\"</code>, der Liste <code>(1 2 3)</code> etc."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:465(title)
msgid "How To Think Of Lists"
msgstr "Wie man sich Listen vorstellen sollte"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:466(para)
msgid ""
"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
"add to lists and how to access elements in the list."
msgstr ""
"Es ist hilfreich, sich Listen zusammengesetzt aus einem <quote>Kopf</quote> "
"(<foreignphrase>head</foreignphrase>) und einem <quote>Rest</quote> "
"(<foreignphrase>tail</foreignphrase>, wörtlich »Schwanz« oder »Ende«) "
"vorzustellen. Der Kopf ist das erste Element der Liste, der Rest alle "
"folgenden Elemente. Sie werden gleich sehen, warum das wichtig ist, wenn wir "
"besprechen, wie man zu Listen etwas hinzufügt und wie man auf Elemente der "
"Liste zugreift."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:476(title)
msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
msgstr ""
"Listen durch Konkatenation (Verkettung) erstellen (die <code>cons</code>-"
"Funktion)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:477(para)
#, fuzzy
msgid ""
"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
"exactly how cons functions it adds an element to the head of a list. Thus, "
"you could create a list as follows:"
msgstr ""
"Eine der üblichen Funktionen, auf die Sie treffen werden, ist die "
"<code>cons</code>-Funktion. Sie nimmt einen Wert und fügt ihn vor dem "
"zweiten Argument (eine Liste) ein. Im vorigen Abschnitt habe ich "
"vorgeschlagen, sich die Liste aus einem Element (head) und dem Rest (tail) "
"zusammengesetzt vorzustellen. Genau so funktioniert <code>cons</code> "
"– diese Funktion fügt ein Element als Listenkopf ein. Somit können Sie "
"eine Liste wie folgt erstellen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:486(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:487(para)
msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
msgstr "Das Ergebnis ist die Liste <code>(1 2 3 4)</code>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:488(para)
msgid "You could also create a list with one element:"
msgstr "Sie könnten auch eine Liste mit nur einem Element erstellen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:489(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cons 1 () )"
msgstr "(cons 1 () )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(para)
msgid ""
"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
"would expect."
msgstr ""
"Sie können vorher deklarierte Variablen anstelle irgendwelcher Literale "
"verwenden, genauso, wie man es erwarten würde."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:497(title)
msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
msgstr "Eine Liste mit der <code>list</code>-Funktion definieren"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:498(para)
msgid ""
"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
"the <function>list</function> function:"
msgstr ""
"Um eine Liste aus Literalen oder vorher deklarierten Variablen zu "
"definieren, verwenden Sie die <function>list</function>-Funktion:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(list 5 4 3 a b c)"
msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:503(para)
msgid ""
"This will compose and return a list containing the values held by the "
"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
"varname>. For example:"
msgstr ""
"Das wird eine Liste erstellen, die die Werte der Variablen <varname>a</"
"varname>, <varname>b</varname> und <varname>c</varname> enthält, und diese "
"zurückgeben. Beispiel:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:508(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let* (\n"
" (a 1)\n"
" (b 2)\n"
" (c 3)\n"
" )\n"
"\n"
" (list 5 4 3 a b c)\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let* (\n"
" (a 1)\n"
" (b 2)\n"
" (c 3)\n"
" )\n"
"\n"
" (list 5 4 3 a b c)\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:518(para)
msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
msgstr "Dieser Code erzeugt die Liste <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:524(title)
msgid "Accessing Values In A List"
msgstr "Auf Werte in einer Liste zugreifen"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:525(para)
msgid ""
"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
"the head::tail construct I mentioned earlier."
msgstr ""
"Um auf Werte in einer Liste zuzugreifen, verwenden Sie die Funktionen "
"<function>car</function> und <function>cdr</function>, die das erste Element "
"resp. den Rest einer Liste liefern. Diese Funktionen gliedern die Liste in "
"die vorher erwähnte Struktur aus <foreignphrase>head</foreignphrase> (Kopf) "
"und <foreignphrase>tail</foreignphrase> (Rest) auf."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:535(title)
msgid "The <function>car</function> Function"
msgstr "Die <function>car</function>-Funktion"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:536(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
"the list). The list needs to be non-null (not empty). Thus, the following "
"returns the first element of the list:"
msgstr ""
"<function>car</function> liefert das erste Element (den Kopf) einer nicht-"
"leeren Liste. Folgende Anweisung liefert also das erste Element der Liste:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:541(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
msgstr "(car '(\"erstes\" 2 \"drittes\"))"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:542(para)
msgid "which is:"
msgstr "nämlich:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:543(programlisting)
#, no-wrap
msgid "\"first\""
msgstr "\"erstes\""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(title)
msgid "The <function>cdr</function> function"
msgstr "Die <function>cdr</function>-Funktion"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:548(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<function>cdr</function> returns the remainder of the list after the first "
"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
"returns an empty list."
msgstr ""
"<function>cdr</function> liefert den Rest der Liste nach dem ersten Element. "
"Wenn die Liste nur ein Element enthält, liefert <code>cdr</code> eine leere "
"Liste."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:553(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
msgstr "(cdr '(\"erstes\" 2 \"drittes\"))"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:554(para)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(para)
msgid "returns:"
msgstr "liefert:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:555(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(2 \"third\")"
msgstr "(2 \"drittes\")"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:556(para)
msgid "whereas the following:"
msgstr "während folgende Anweisung:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:557(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
msgstr "(cdr '(\"das einzig wahre\"))"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(title)
msgid "Accessing Other Elements In A List"
msgstr "Auf andere Elemente der Liste zugreifen"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(para)
msgid ""
"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
msgstr ""
"Na schön, wir können sowohl auf das erste Element als auch auf den Rest der "
"Liste zugreifen, aber wie kommen wir an das zweite, dritte oder irgendein "
"anderes Element der Liste? Aus praktischen Gründen gibt es einige "
"Zugriffsfunktionen, um beispielsweise auf den Kopf eines Kopfes eines Rests "
"(<code>caadr</code>) oder den Rest eines Restes (<code>cddr</code>) einer "
"Liste zuzugreifen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:572(para)
msgid ""
"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
"tails of lists, so"
msgstr ""
"Die zugrunde liegende Namenskonvention ist einfach: Die »a«s und »d«s "
"repräsentieren Köpfe beziehungsweise Reste von Listen, d.h."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:576(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(car (cdr (car x) ) )"
msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
msgid "could be written as:"
msgstr "kann geschrieben werden als:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:578(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cadar x)"
msgstr "(cadar x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:579(para)
msgid ""
"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
"following (except all on one line if you're using the console); use "
"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
"function> to access the different elements of the list:"
msgstr ""
"Um mit den Listenzugriffsfunktionen etwas Übung zu bekommen, versuchen Sie "
"mal, folgendes einzugeben (alles in einer Zeile, falls Sie die Konsole "
"benutzen) und verschiedene Variationen von <function>car</function>s und "
"<function>cdr</function>s auszuprobieren, um auf verschiedene Elemente der "
"Liste zuzugreifen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:585(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let* (\n"
" (x '( (1 2 (3 4 5) 6) 7 8 (9 10) )\n"
" )\n"
" )\n"
" ; place your car/cdr code here\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let* (\n"
" (x '( (1 2 (3 4 5) 6) 7 8 (9 10) )\n"
" )\n"
" )\n"
" ; hierhin kommt Ihr car/cdr-Code\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:593(para)
msgid ""
"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
msgstr ""
"Versuchen Sie, mit nur zwei Funktionsaufrufen auf die Zahl 3 zuzugreifen. "
"Wenn Sie das schaffen, sind Sie auf dem besten Wege, ein Skript-Fu-Meister "
"zu werden!"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:599(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks the beginning of a comment. "
"It, and everything that follows it on the same line, are ignored by the "
"script interpreter, so you can use this to add comments to refresh your "
"memory when you look at the script later."
msgstr ""
"In Scheme kennzeichnet ein Semikolon (»<code>;</code>«) einen Kommentar. Das "
"Semikolon und alles folgende in derselben Zeile wird vom Scheme-Interpreter "
"ignoriert. Sie können das also verwenden, um Kommentare hinzuzufügen und "
"Ihrem Gedächtnis auf die Sprünge zu helfen, wenn Sie sich das Skript später "
"anschauen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:610(title)
msgid "Your First Script-Fu Script"
msgstr "Ihr erstes Fu-Skript"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:611(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
"with your fourth lesson your first Script-Fu Script."
msgstr ""
"Müssen Sie erstmal anhalten und Luft holen? Nein? Na gut, dann lassen Sie "
"uns mit der vierten Lektion fortfahren – Ihrem ersten Skript-Fu-Skript."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:618(title)
msgid "Creating A Text Box Script"
msgstr "Ein Textbox-Skript erstellen"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:619(para)
msgid ""
"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
"and font size you want."
msgstr ""
"Eine der häufigsten Operationen, die ich in <acronym>GIMP</acronym> "
"durchführe, ist das Erstellen einer Box mit Text für eine Webseite, ein Logo "
"oder was auch immer. Allerdings weiß man nie genau, wie groß das anfängliche "
"Bild sein muss, denn man weiß nicht, wieviel Platz der Text bei der "
"gewünschten Schriftart und -größe benötigen wird."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:627(para)
#, fuzzy
msgid "This problem can be solved and automated with Script-Fu."
msgstr ""
"Der Skript-Fu-Meister (und auch der Schüler) wird schnell bemerken, dass "
"dieses Problem mit Skript-Fu leicht gelöst und automatisiert werden kann."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:630(para)
msgid ""
"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
"also let the user choose the font, font size and text color."
msgstr ""
"Wir werden daher ein Skript namens »Text Box« erstellen, welches ein Bild in "
"genau der Größe erstellt, so dass eine Textzeile, die der Benutzer eingibt, "
"bequem hineinpasst. Wir werden außerdem den Benutzer die Schrift, die "
"Schriftgröße und die Textfarbe auswählen lassen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:639(title)
msgid "Editing And Storing Your Scripts"
msgstr "Ihre Skripte bearbeiten und speichern"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:640(para)
msgid ""
"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
"we're going to switch to editing script files. Script files should be plain "
"text files that you can edit in a text or code editor. The name you give is "
"not that important, except for being able to recognize the script. You "
"should give your script file the extension <quote>.scm</quote>."
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:648(para)
msgid ""
"Where you place your scripts is a matter of preference. In GIMP's <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-scripts\">folder preferences</link> you can see "
"in which folders GIMP looks for scripts. It is also possible to add a new "
"folder there. The folder where GIMP stores its own scripts is usually not "
"the best choice for your scripts, but for the rest feel free to choose what "
"suits you best."
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:660(title)
msgid "The Bare Essentials"
msgstr "Das Allernötigste"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:661(para)
msgid ""
"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
"main function. This is where you do the work."
msgstr ""
"Jedes Skript-Fu-Skript definiert mindestens eine Funktion, die Hauptfunktion "
"des Skripts. Das ist der Ort, wo Sie arbeiten müssen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:665(para)
msgid ""
"Every script must also register with the procedural database, so you can "
"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Jedes Skript muss sich auch bei der Prozedurendatenbank registrieren, so "
"dass Sie von <acronym>GIMP</acronym> aus darauf zugreifen können."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:669(para)
msgid "We'll define the main function first:"
msgstr "Wir definieren zuerst die Hauptfunktion:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:670(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:673(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
"empty and thus does nothing. So far, so good nothing new, nothing fancy."
msgstr ""
"Hier haben wir eine neue Funktion namens <function>script-fu-text-box</"
"function> mit vier Parametern definiert, die später einem Text, einer "
"Schriftart, der Schriftgröße und der Textfarbe entsprechen. Die Funktion ist "
"jetzt noch leer und macht daher überhaupt nichts. So weit, so gut – "
"nichts Neues, nichts Außergewöhnliches."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(title)
msgid "Naming Conventions"
msgstr "Namenskonventionen"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
msgid ""
"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
"defined within the script."
msgstr ""
"Schemes Namenskonventionen scheinen kleingeschriebene Namen mit "
"Bindestrichen zu bevorzugen, dem bin ich beim Funktionsnamen gefolgt. "
"Allerdings bin ich bei den Parametern von dieser Konvention abgewichen. Ich "
"bevorzuge für meine Parameter und Variablen beschreibende (sprechende) Namen "
"und habe daher den Parametern die Vorsilbe »in« vorangestellt, so dass ich "
"sofort erkennen kann, dass sie Eingabewerte fürs Skript enthalten und nicht "
"innerhalb des Skriptes erzeugt wurden. Für letztere verwende ich die "
"Vorsilbe »the«."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:694(para)
msgid ""
"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
msgstr ""
"Es ist <acronym>GIMP</acronym>s Konvention, die Skriptfunktionen »script-fu-"
"irgendwas« zu nennen, da sie dann, wenn sie in der Datenbank für Prozeduren "
"aufgelistet werden, alle unter »Script-Fu« erscheinen. Das hilft auch, sie "
"von Plugins zu unterscheiden."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:704(title)
msgid "Registering The Function"
msgstr "Die Funktion registrieren"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
msgid ""
"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
"which registers the script with the procedural database. You can place this "
"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
"the end, after all my other code."
msgstr ""
"Nun wollen wir die Funktion bei <acronym>GIMP</acronym> registrieren. Das "
"wird durch Aufrufen der Funktion <code>script-fu-register</code> getan. Wenn "
"<acronym>GIMP</acronym> ein Skript einliest, führt es diese Funktion aus, "
"die das Skript bei der der Prozedurendatenbank registriert. Sie können diese "
"Funktion irgendwo innerhalb des Skripts platzieren, ich stelle sie ganz ans "
"Ende, hinter meinen übrigen Code."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:714(para)
msgid ""
"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
"parameters in a minute):"
msgstr ""
"Hier ist das Programmlisting, um die Funktion zu registrieren (ich erkläre "
"alle Parameter in einer Minute):"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:738(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Save these functions in a text file with a <filename "
"class=\"extension\">.scm</filename> suffix in a subdirectory of your script "
"directory, with the same name as your script file, then restart "
"<acronym>GIMP</acronym>. The new script will appear as "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Tutorial</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Funktionen in einer Textdatei mit Dateiendung <filename "
"class=\"extension\">.scm</filename> in Ihrem Skriptordner speichern und dann "
"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Skripte auffrischen</guimenuitem></menuchoice> "
"wählen, wird dieses neue Skript als <menuchoice><guimenu> Datei</"
"guimenu><guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice> erscheinen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
msgid ""
"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
"view the prompts you created when registering the script (more information "
"about what we did is covered next)."
msgstr ""
"Rufen Sie dieses neue Skript auf, macht es natürlich gar nichts, aber Sie "
"können die Eingabeaufforderungen sehen, die Sie mit dem Registrieren "
"erstellt haben (mehr darüber, was wir eigentlich gemacht haben, folgt "
"gleich)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:755(para)
msgid ""
"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
"notice that our script now appears in the database."
msgstr ""
"Zum guter Letzt: wenn Sie den Prozeduren-Browser aufrufen "
"(<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Prozeduren-Browser</"
"guimenuitem></menuchoice>), werden Sie feststellen, dass unser Skript jetzt "
"in der Datenbank auftaucht."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(title)
msgid "Steps For Registering The Script"
msgstr "Skriptregistrierung Schritt für Schritt"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
msgid ""
"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
"default value for each parameter."
msgstr ""
"Um das Skript bei <acronym>GIMP</acronym> zu registrieren, rufen wir die "
"Funktion <function>script-fu-register</function> auf, geben die sieben "
"erforderlichen Parameter an und fügen unsere eigenen Parameter noch hinzu, "
"jeweils mit Beschreibung und Standardwert."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:774(title)
msgid "The Required Parameters"
msgstr "Die erforderlichen Parameter"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:776(para)
msgid ""
"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
"script). This is necessary because we may define additional functions within "
"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
"which we registered."
msgstr ""
"Der <emphasis>Name</emphasis> der von uns definierten Funktion. Das ist die "
"Funktion, die beim Aufruf unseres Skripts ausgeführt wird (der "
"Eintrittspunkt in unser Skript). Das ist deshalb notwendig, weil wir "
"innerhalb derselben Datei weitere Funktionen definieren können und "
"<acronym>GIMP</acronym> wissen muss, welche von diesen Funktionen es "
"aufrufen muss. In unserem Beispiel haben wir nur eine Funktion definiert, "
"<function>script-fu-text-box</function>, die wir gerade registriert haben."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:787(para)
msgid ""
"The <emphasis>menu label</emphasis> is the name that will be shown in the "
"menu. To specify the location, see <xref linkend=\"script-fu-adding-menu-"
"location\"/>."
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:794(para)
msgid ""
"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
"Procedure Browser."
msgstr ""
"Eine <emphasis>Beschreibung</emphasis> Ihres Skripts, die dann im Prozeduren-"
"Browser erscheint."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:800(para)
msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
msgstr "<emphasis>Ihr Name</emphasis> (Autor des Skripts)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:805(para)
msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
msgstr "<emphasis>Copyright</emphasis>-Information."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
msgid ""
"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
"the script."
msgstr ""
"Das <emphasis>Datum</emphasis>, an dem das Skript erstellt oder zuletzt "
"überarbeitet wurde."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:814(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
"be none at all in our case, we're creating an image, and thus don't need to "
"define the type of image on which we work."
msgstr ""
"Der <emphasis>Typ</emphasis> des Bildes, auf dem das Skript arbeitet. Das "
"kann einer der folgenden Typen sein: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, "
"INDEXEDA. Oder auch überhaupt kein Typ: in unserem Fall erstellen wir ein "
"Bild und brauchen daher auch keinen Typ zu definieren."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(title)
msgid "Registering The Script's Parameters"
msgstr "Die Skriptparameter registrieren"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
msgid ""
"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
"default value."
msgstr ""
"Nachdem wir die erforderlichen Parameter aufgelistet haben, müssen wir die "
"Parameter aufführen, die den von unserem Skript benötigten Parametern "
"entsprechen. Wir werden dabei auch Hinweise zu ihrem jeweiligen Typ für den "
"Dialog, der sich beim Aufruf unseres Skripts öffnet, geben. Außerdem geben "
"wir einen Standardwert vor."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:835(para)
msgid "This section of the registration process has the following format:"
msgstr "Dieser Abschnitt des Registrierungsprozesses hat das folgende Format:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:843(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
msgid "Param Type"
msgstr "Parametertyp"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:846(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
#: src/using/animated-brushes.xml:77(term)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:849(para)
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:856(constant)
msgid "SF-IMAGE"
msgstr "SF-IMAGE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:859(para)
msgid ""
"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
"reference to the image in this parameter."
msgstr ""
"Wenn Ihr Skript auf einem geöffneten Bild operiert, sollte dieser Parameter "
"der erste nach den zwingend erforderlichen Parametern sein. <acronym>GIMP</"
"acronym> übergibt in diesem Parameter eine Referenz auf das Bild."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:872(constant)
msgid "SF-DRAWABLE"
msgstr "SF-DRAWABLE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:875(para)
msgid ""
"If your script operates on an open image, this should be the second "
"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
"layer in this parameter."
msgstr ""
"Wenn Ihr Skript auf einem geöffneten Bild operiert, sollte dieser Parameter "
"der nächste nach dem <constant>SF-IMAGE</constant>-Parameter sein. "
"<acronym>GIMP</acronym> übergibt in diesem Parameter eine Referenz auf die "
"aktive Ebene."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:884(para)
msgid "17"
msgstr "17"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(constant)
msgid "SF-STRING"
msgstr "SF-STRING"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:892(para)
msgid "Accepts strings."
msgstr "Akzeptiert Zeichenketten."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:895(para)
msgid "\"Some text\""
msgstr "\"Irgendein Text\""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:900(constant)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
msgid "SF-COLOR"
msgstr "SF-COLOR"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:903(para)
msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
msgstr "Zeigt an, dass dieser Parameter eine Farbe erfordert."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
msgid "'(0 102 255)"
msgstr "'(0 102 255)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:913(constant)
msgid "SF-TOGGLE"
msgstr "SF-TOGGLE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:916(para)
msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
msgstr "Ein Kontrollkästchen für einen Booleschen Wert wird angezeigt."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
msgid "TRUE or FALSE"
msgstr "TRUE oder FALSE (wahr oder falsch)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:931(title)
#, fuzzy
msgid "Registering the Menu Location"
msgstr "Die Funktion registrieren"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:932(para)
msgid ""
"Once we have registered our script, we need to tell GIMP where it should be "
"found in the menu."
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:936(para)
msgid ""
"The best menu location of your script depends on its function. Most scripts "
"are found in the <guimenu>Filters</guimenu> and <guimenu>Colors</guimenu> "
"menus."
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:941(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For the current script, which creates a new image, we choose a submenu of "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Tutorial</guisubmenu></"
"menuchoice>. This is what the line with the <code>script-fu-menu-register</"
"code> function does. Thus, we registered our Text Box script here: "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Tutorial</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Funktionen in einer Textdatei mit Dateiendung <filename "
"class=\"extension\">.scm</filename> in Ihrem Skriptordner speichern und dann "
"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Skripte auffrischen</guimenuitem></menuchoice> "
"wählen, wird dieses neue Skript als <menuchoice><guimenu> Datei</"
"guimenu><guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice> erscheinen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:957(para)
msgid ""
"Any submenu that you specify in your script that doesn't exist yet will be "
"automatically created by <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:965(title)
msgid "Adding Additional Functionality"
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(para)
msgid ""
"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
msgstr ""
"Lassen Sie uns mit unseren Übungen fortfahren und unserem Skript etwas "
"Funktionalität hinzufügen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(title)
msgid "Creating A New Image"
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:973(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
"our script we want to create a new image, add the user's text to it and "
"resize the image to fit the text exactly."
msgstr ""
"In der vorigen Lektion haben wir eine leere Funktion geschaffen und Sie bei "
"<acronym>GIMP</acronym> registriert. Nun wollen wir unserem Skript "
"Funktionalität verschaffen – wir wollen ein neues Bild erstellen, den "
"Text des Benutzers hinzufügen und das Bild skalieren, so dass der Text genau "
"hineinpasst."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:979(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Once you know how to set variables, define functions and access list "
"members, the rest is all downhill all you need to do is familiarize yourself "
"with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s procedural "
"database and call those functions directly. Open the <xref linkend=\"plug-in-"
"dbbrowser\"/>."
msgstr ""
"Wenn Sie erst wissen, wie man Variablen benutzt, Funktionen definiert und "
"auf Listenelemente zugreift, ist der Rest eigentlich einfach. Sie müssen "
"sich nur mit den Funktionen, die in <acronym>GIMP</acronym>s "
"Prozedurendatenbank zur Verfügung stehen, vertraut machen und sie anwenden. "
"Also öffnen Sie den Prozeduren-Browser und lassen Sie uns loslegen!"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:987(para)
msgid ""
"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
msgstr ""
"Lassen Sie uns damit anfangen, ein neues Bild zu erstellen. Wir legen eine "
"neue Variable an, <varname>theImage</varname>, und weisen ihr das Ergebnis "
"der internen <acronym>GIMP</acronym>-Funktion <function>gimp-image-new</"
"function> zu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
"function> takes three parameters the image's width, height and the type of "
"image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll make a "
"10×10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's width and "
"sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate them later in "
"the script."
msgstr ""
"Wie Sie im Prozeduren-Browser sehen können, erwartet die Funktion "
"<function>gimp-image-new</function> drei Parameter: Breite, Höhe und Typ des "
"Bildes. Da wir die Bildgröße später an den Text anpassen, erstellen wir "
"zunächst nur ein 10x10 Pixel großes <acronym>RGB</acronym>-Bild. Wir "
"speichern außerdem die Bildbreite und -höhe in einigen Variablen, da wir "
"später im Skript auf sie zurückgreifen und sie verändern werden."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1003(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
" (let*\n"
" (\n"
" ; define our local variables\n"
" ; create a new image:\n"
" (theImageWidth 10)\n"
" (theImageHeight 10)\n"
" (theImage (car\n"
" (gimp-image-new\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" (theText) ;a declaration for the text\n"
" ;we create later\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
" (let*\n"
" (\n"
" ; unsere Variablen definieren\n"
" ; ein neues Bild erzeugen:\n"
" (theImageWidth 10)\n"
" (theImageHeight 10)\n"
" (theImage (car\n"
" (gimp-image-new\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" (theText) ;eine Bezeichnung für den Text\n"
" ;erstellen wir später\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1022(para)
msgid ""
"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass wir den Wert <constant>RGB</constant> verwendet haben, um "
"das Bild als <acronym>RGB</acronym>-Bild zu spezifizieren. Wir hätten auch "
"einfach »0« nehmen können, aber <constant>RGB</constant> ist viel "
"aussagefähiger, wenn man sich den Code ansieht."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1028(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You should also notice that we took the head of the result of the function "
"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
"it returns only one value the ID of the newly created image. However, all "
"<acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there is only one "
"element in the list, so we need to get the head of the list."
msgstr ""
"Sie sollten auch beachten, dass wir vom Ergebnis des Funktionsaufrufes den "
"Kopf genommen haben. Das mag seltsam aussehen, da die Datenbank uns explizit "
"sagt, dass die Funktion nur einen Wert zurückgibt – die ID (Kennung) "
"des neu erstellten Bildes. Allerdings liefern alle <acronym>GIMP</acronym>-"
"Funktionen eine Liste zurück, selbst wenn in dieser Liste nur ein Element "
"ist, daher müssen wir auf den Kopf der Liste zugreifen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1039(title)
msgid "Adding A New Layer To The Image"
msgstr "Eine neue Ebene zum Bild hinzufügen"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1040(para)
msgid ""
"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-"
"result\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables "
"we'll use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
"declarations:"
msgstr ""
"Jetzt, wo wir ein Bild haben, müssen wir eine Ebene hinzufügen. Wir rufen "
"die Funktion <function>gimp-layer-new</function> auf, um die Ebene zu "
"erstellen, wobei wir die ID des gerade erstellten Bildes übergeben. (Von nun "
"an werden wir nur die Zeilen anführen, die wir hinzufügen, anstatt die "
"vollständige Funktion anzugeben. Das vollständige Skript finden Sie <link "
"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">hier</link>.) Da wir alle "
"lokalen Variablen, die wir verwenden, deklariert haben, werden wir auch das "
"Klammernpaar schließen, welches das Ende unserer lokalen Variablen markiert:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1052(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
" ;create a new layer for the image:\n"
" (theLayer\n"
" (car\n"
" (gimp-layer-new\n"
" theImage\n"
" \"layer 1\"\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB-IMAGE\n"
" 100\n"
" LAYER-MODE-NORMAL\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" ) ;end of our local variables\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ;eine neue Ebene für das Bild erzeugen:\n"
" (theLayer\n"
" (car\n"
" (gimp-layer-new\n"
" theImage\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB-IMAGE\n"
" \"layer 1\"\n"
" 100\n"
" LAYER-MODE-NORMAL\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" ) ;Ende unserer Variablen\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1069(para)
msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
msgstr "Wenn wir eine neue Ebene haben, müssen wir sie dem Bild hinzufügen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1070(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-image-insert-layer theImage theLayer 0 0)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
msgid ""
"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
"and add this line to show the new, empty image:"
msgstr ""
"Und jetzt, nur so zum Spaß, wollen wir uns die Früchte unserer Arbeit bis zu "
"diesem Punkt anschauen. Wir fügen diese Zeile hinzu, um das neue, leere Bild "
"darzustellen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1077(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(gimp-display-new theImage)"
msgstr "(gimp-display-new theImage)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1078(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Save your work, restart <acronym>GIMP</acronym>, run the script and a new "
"image should pop up. It will probably contain garbage (random colors), "
"because we haven't erased it. We'll get to that in a second."
msgstr ""
"Speichern Sie Ihr Skript, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Filter</"
"guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Skripte auffrischen</"
"guimenuitem></menuchoice> und rufen Sie das Skript auf: ein neues Bild "
"sollte erscheinen. Es wird vermutlich irgendwelchen Datenmüll enthalten "
"(zufällige Farben), da wir es bis jetzt noch nicht geleert haben. Dazu "
"werden wir gleich kommen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1087(title)
msgid "Adding The Text"
msgstr "Den Text hinzufügen"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1088(para)
msgid ""
"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
msgstr ""
"Weiter geht's, löschen Sie zuerst die Zeile, um das Bild darzustellen (oder "
"kommentieren Sie sie mit einem <code>;</code> als erstem Zeichen der Zeile "
"aus)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1092(para)
msgid ""
"Before we add text to the image, we need to set the background and "
"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
msgstr ""
"Bevor wir Text zum Bild hinzufügen, müssen wir die Vorder- und "
"Hintergrundfarbe festlegen, so dass der Text in der vom Benutzer angegebenen "
"Farbe erscheint. Wir verwenden dafür die Funktionen <function>gimp-context-"
"set-background</function> und <function>gimp-context-set-foreground</"
"function>:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1098(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
" (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
" (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1102(para)
msgid ""
"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
"the image by filling the drawable with the background color:"
msgstr ""
"Mit den korrekt gesetzten Farben können wir nun den Datenmüll im Bild "
"entfernen, indem wir die Zeichenfläche mit der Hintergrundfarbe füllen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1107(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-drawable-fill theLayer FILL-BACKGROUND)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1110(para)
msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
msgstr "Nach den Löschen des Bildes sind wir bereit, einen Text hinzuzufügen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1111(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (set! theText\n"
" (car\n"
" (gimp-text-font\n"
" theImage theLayer\n"
" 0 0\n"
" inText\n"
" 0\n"
" TRUE\n"
" inFontSize\n"
" inFont)\n"
" )\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (set! theText\n"
" (car\n"
" (gimp-text-fontname\n"
" theImage theLayer\n"
" 0 0\n"
" inText\n"
" 0\n"
" TRUE\n"
" inFontSize PIXELS\n"
" \"Sans\")\n"
" )\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1125(para)
msgid ""
"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
"<varname>theText</varname>."
msgstr ""
"Obgleich lang ist der Funktionsaufruf doch ziemlich klar, wenn Sie die "
"Parameter durchgehen und dabei gleichzeitig einen Blick auf den "
"entsprechenden Eintrag im Prozeduren-Browser werfen. Im Grunde erstellen wir "
"nur eine neue Textebene und weisen sie der Variablen <varname>theText</"
"varname> zu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1132(para)
msgid ""
"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
"image and the image's layer to the text's size:"
msgstr ""
"Nachdem wir nun den Text haben, können wir seine Breite und Höhe bestimmen "
"und das Bild sowie die Bildebene entsprechend skalieren."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (set! theImageWidth (car (gimp-drawable-get-width theText) ) )\n"
" (set! theImageHeight (car (gimp-drawable-get-height theText) ) )\n"
"\n"
" (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"\n"
" (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (set! theImageWidth (car (gimp-drawable-width theText) ) )\n"
" (set! theImageHeight (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
"\n"
" (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"\n"
" (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1144(para)
msgid ""
"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
"In most cases, the distinction is not important."
msgstr ""
"Wenn es Ihnen wir mir geht, fragen Sie sich vermutlich, was eine "
"Zeichenfläche im Vergleich zu einer Ebene ist. Der Unterschied zwischen "
"diesen beiden ist, dass die Zeichenfläche irgendetwas ist, in das man "
"zeichnen kann, einschließlich Ebenen, aber auch Kanäle, Ebenenmasken, die "
"Auswahl etc. Eine Ebene ist eine spezielle Version einer Zeichenfläche. In "
"den meisten Fällen ist der Unterschied allerdings völlig unwichtig."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1152(para)
msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
msgstr ""
"Mit dem fertigen Bild können wir nun unsere Ausgabezeile wieder hinzufügen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1155(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-display-new theImage)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-display-new theImage)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1158(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Save your work, restart <acronym>GIMP</acronym> and give your first script a "
"run!"
msgstr ""
"Sichern Sie Ihre Arbeit, frischen Sie die Datenbank wieder auf und probieren "
"Sie Ihr erstes Skript aus!"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1165(title)
msgid "Clearing The Dirty Flag"
msgstr "Das Geändert-Kennzeichen löschen"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1166(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you try to close the image created without first saving the file, "
"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
"image that is, our work is easily reproducible in such a simple script, so "
"it makes sense to get rid of this dirty flag."
msgstr ""
"Wenn Sie versuchen, das erstellte Bild zu schließen ohne es vorher zu "
"speichern, wird <acronym>GIMP</acronym> Sie fragen, ob Sie Ihre Arbeit "
"sichern wollen, bevor Sie das Bild schließen. Das fragt es deshalb, weil das "
"Bild als »geändert« beziehungsweise »ungesichert« markiert ist. Bei unserem "
"Skript ist das für die Fälle störend, wo wir nur einen Test machen und im "
"erstellten Bild nichts hinzufügen oder verändern. Bei so einem einfachen "
"Skript ist die Ausgabe leicht reproduzierbar, es ist also sinnvoll, dieses "
"Geändert-Kennzeichen zu entfernen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1176(para)
msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
msgstr ""
"Um das zu tun, können wir das Geändert-Kennzeichen löschen, nachdem wir das "
"Bild dargestellt haben:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1179(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-image-clean-all theImage)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-image-clean-all theImage)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1182(para)
msgid ""
"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
"quote> image."
msgstr ""
"Dies setzt den Änderungenzähler auf 0 und lässt das Bild als unverändert "
"erscheinen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1186(para)
msgid ""
"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
"image, you will probably not want to use this function."
msgstr ""
"Ob Sie diese Zeile hinzufügen oder nicht ist eine Frage des persönlichen "
"Geschmacks. Ich verwende sie in Skripten, die neue Bilder produzieren und wo "
"die Ergebnisse trivial ist, so wie in diesem Fall. Wenn Ihr Skript sehr "
"kompliziert ist oder wenn es auf einem existierenden Bild arbeitet, werden "
"Sie diese Funktion vermutlich nicht verwenden wollen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1196(title)
msgid "Extending The Text Box Script"
msgstr "Das Textbox-Skript erweitern"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1198(title)
msgid "Handling Undo Correctly"
msgstr "Rückgängig machen korrekt handhaben"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1199(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
"calling the functions <function>gimp-image-undo-group-start</function> and "
"<function>gimp-image-undo-group-end</function> around the code that "
"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
"on the image, so that those manipulations can later be undone."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Skript erstellen, wollen Sie vielleicht den Benutzern die "
"Möglichkeit geben, ihre Aktionen nach einem Fehler wieder zurückzunehmen. "
"Das können Sie ganz leicht erreichen, indem Sie die Funktionen "
"<function>gimp-undo-push-group-start</function> und <function>gimp-undo-push-"
"group-end</function> vor beziehungsweise nach dem Code, der das Bild "
"manipuliert, aufrufen. Sie können sie sich als ein zusammengehörendes "
"Anweisungspaar vorstellen, das <acronym>GIMP</acronym> wissen lässt, wann es "
"das Aufzeichnen von Bildmanipulationen starten oder beenden soll, so dass "
"diese Änderungen später rückgängig gemacht werden können."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1210(para)
msgid ""
"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
msgstr ""
"Wenn Sie ein völlig neues Bild erstellen, ist das Verwenden dieser "
"Funktionen sinnlos, da Sie kein existierendes Bild verändern. Wenn Sie das "
"allerdings tun, dann sollten Sie diese Funktionen ganz bestimmt verwenden."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1216(para)
msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
msgstr ""
"Mit Hilfe dieser Funktionen klappt das Zurücknehmen eines Skriptes praktisch "
"ohne Probleme."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1222(title)
msgid "Extending The Script A Little More"
msgstr "Das Skript noch etwas mehr erweitern"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1223(para)
msgid ""
"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
"two features to it:"
msgstr ""
"Nachdem wir nun ein wirklich nettes Skript zur Texterzeugung haben, lassen "
"Sie uns noch zwei Möglichkeiten hinzufügen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1229(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Currently, the image is resized to fit exactly around the text there's no "
"room for anything, like drop shadows or special effects (even though many "
"scripts will automatically resize the image as necessary). Let's add a "
"buffer around the text, and even let the user specify how much buffer to add "
"as a percentage of the size of the resultant text."
msgstr ""
"Im Moment wird das Bild so skaliert, dass der Text genau hineinpasst – "
"es ist also kein Platz für irgendetwas anderes, etwa Schlagschatten oder "
"spezielle Effekte (auch wenn viele Skripte das Bild bei Bedarf automatisch "
"skalieren). Lassen Sie uns daher einen Puffer um den Text erstellen, ferner "
"soll der Benutzer festlegen können, wie groß der Puffer (in Prozent der "
"Textgröße) sein soll."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1239(para)
msgid ""
"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
"call this script and use the image and layers we create."
msgstr ""
"Dieses Skript könnte leicht von anderen Skripten, die mit Text arbeiten "
"verwendet werden. Lassen Sie es uns so erweitern, dass es das Bild und die "
"Ebenen zurückliefert, so dass andere Skripte dieses Skript aufrufen können "
"und das von uns erstellte Bild und die Ebenen verwenden können."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1250(title)
msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
msgstr "Die Parameter und die Registrierungsfunktion modifizieren"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1253(para)
msgid ""
"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
"function and the registration function:"
msgstr ""
"Damit der Benutzer die Puffergröße festlegen kann, fügen wir unserer "
"Funktion und der Registrierungsfunktion einen Parameter hinzu:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1257(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
" (let*\n"
" (\n"
" ; define our local variables\n"
" ; create a new image:\n"
" (theImageWidth 10)\n"
" (theImageHeight 10)\n"
" (theImage (car\n"
" (gimp-image-new\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" (theText) ;a declaration for the text\n"
" ;we create later\n"
"\n"
" (theBuffer) ;<emphasis>added</emphasis>\n"
"\n"
" (theLayer\n"
" (car\n"
" (gimp-layer-new\n"
" theImage\n"
" \"layer 1\"\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB-IMAGE\n"
" 100\n"
" LAYER-MODE-NORMAL\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" ) ;end of our local variables\n"
"\n"
" <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
" (let*\n"
" (\n"
" ; unsere Variablen definieren\n"
" ; ein neues Bild erzeugen:\n"
" (theImageWidth 10)\n"
" (theImageHeight 10)\n"
" (theImage (car\n"
" (gimp-image-new\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" (theText) ;eine Bezeichnung für den Text\n"
" ;erstellen wir später\n"
"\n"
" (theBuffer) ;<emphasis>added</emphasis>\n"
"\n"
" (theLayer\n"
" (car\n"
" (gimp-layer-new\n"
" theImage\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB-IMAGE\n"
" \"layer 1\"\n"
" 100\n"
" LAYER-MODE-NORMAL\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" ) ;Ende unserer Variablen\n"
"\n"
" <replaceable>[Hier der Programmcode]</replaceable>\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1321(title)
msgid "Adding The New Code"
msgstr "Den neuen Code hinzufügen"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1322(para)
msgid ""
"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
msgstr ""
"Wir fügen den Code an zwei Stellen ein: unmittelbar, bevor wir die Größe des "
"Bildes anpassen, und am Ende des Skripts (um das neue Bild, die Ebene und "
"den Text zurückzugeben)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1327(para)
msgid ""
"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
msgstr ""
"Nachdem die Textbreite und -höhe ermittelt haben, müssen wir diese Werte auf "
"der vom Nutzer spezifizierten Puffergröße basierend anpassen. Wir führen "
"hier keine Fehlerprüfung durch um sicherzustellen, dass sie im Bereich "
"0-100% liegt, da es zum einen nicht gefährlich wäre und es zum anderen "
"keinen Grund gibt, warum der Benutzer nicht einen Wert wie <quote>200</"
"quote> als Prozentwert für den Puffer eingeben sollte."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1335(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
"\n"
" (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
" (set! theImageWidth (+ theImageWidth theBuffer theBuffer) )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
"\n"
" (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
" (set! theImageWidth (+ theImageWidth theBuffer theBuffer) )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1341(para)
msgid ""
"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
"sides of the text.)"
msgstr ""
"Wir machen hier nichts weiter, als den Puffer gemäß der Texthöhe zu setzen "
"und ihn dann jeweils zweimal zur Bildhöhe und -breite zu addieren. (Wir "
"addieren ihn zweimal in beide Richtungen, da der Puffer zu beiden Seiten des "
"Textes hinzugefügt werden muss.)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1347(para)
msgid ""
"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
"I added this line after resizing the layer and the image:"
msgstr ""
"Jetzt, wo wir die Größe des Bildes geändert haben, um einen Puffer zu "
"erlauben, müssen wir den Text innerhalb des Bildes zentrieren. Das machen "
"wir, indem wir ihn zur (x,y)-Koordinate von (<varname>theBuffer</varname>, "
"<varname>theBuffer</varname>) verschieben. Ich habe diese Zeile hinter der "
"Skalierung von Ebene und Bild eingefügt:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1354(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1357(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Go ahead and save your script, and try it out after restarting "
"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Sichern Sie nun Ihr Skript und probieren Sie es aus, nachdem Sie die "
"(Prozeduren-)Datenbank aufgefrischt haben."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1361(para)
msgid ""
"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
"After displaying the image, we add this line:"
msgstr ""
"Was noch zu tun bleibt ist, das Bild, die Ebene und die Textebene "
"zurückzugeben. Nach dem Anzeigen des Bildes fügen wir diese Zeile ein:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1365(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(list theImage theLayer theText)"
msgstr "(list theImage theLayer theText)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1366(para)
msgid ""
"This is the last line of the function, making this list available to other "
"scripts that want to use it."
msgstr ""
"Das ist die letzte Zeile unserer Funktion und macht diese Liste anderen "
"Skripten, die sie verwenden wollen, verfügbar."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
msgid ""
"To use our new text box script in another script, we could write something "
"like the following:"
msgstr ""
"Um unser neues Textbox-Skript in anderen Skripten zu verwenden, könnten wir "
"etwa folgendes schreiben:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1374(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (set! theResult (script-fu-text-box\n"
" \"Some text\"\n"
" \"Charter\" \"30\"\n"
" '(0 0 0)\n"
" \"35\"\n"
" )\n"
" )\n"
" (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (set! theResult (script-fu-text-box\n"
" \"Irgendein Text\"\n"
" \"Charter\" \"30\"\n"
" '(0 0 0)\n"
" \"35\"\n"
" )\n"
" )\n"
" (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1384(para)
msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
msgstr ""
"Gratuliere, Sie sind nun auf dem besten Wege zu Ihrem Schwarzen Gürtel in "
"Skript-Fu!"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1391(title)
msgid "Your script and its working"
msgstr "Ihr Skript und seine Ausgabe"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1393(title)
msgid "What you write"
msgstr "Was Sie schreiben"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1394(para)
msgid "Below the complete script:"
msgstr "Das ist Ihr vollständiges Skript:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1482(title)
msgid "What you obtain"
msgstr "Was Sie erhalten"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1484(title)
#, fuzzy
msgid "The dialog"
msgstr "Der GIF-Exportdialog"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1493(title)
#, fuzzy
msgid "The resulting image"
msgstr "Das Bild im Modus »indiziert«"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
msgid "This section is not part of the original tutorial."
msgstr "Dieser Abschnitt ist nicht Teil des ursprünglichen Tutorials."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
msgstr "Das Skript-Fu-Parameter-API<placeholder-1/>"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm</filename> shipped "
"with the <acronym>GIMP</acronym> source code."
msgstr ""
"Neben den oben aufgeführten Parametertypen gibt es weitere für den "
"interaktiven Modus, die jeweils ein Widget im Dialogfenster erzeugen. Sie "
"finden eine Liste dieser Parameter mit Beschreibungen und Beispielen in dem "
"Testskript <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename>, "
"das mit den <acronym>GIMP</acronym>-Quelldateien ausgeliefert wird."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
msgid "SF-ADJUSTMENT"
msgstr "SF-ADJUSTMENT"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
msgstr "Erzeugt ein Auswahlfeld."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
msgid ""
"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
msgstr ""
"SF-ADJUSTMENT \"bezeichnung\" '(wert min max schrittweite sprungweite "
"stellen typ)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
msgid "Widget arguments list"
msgstr "Liste der Widgetargumente"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
msgid "\"label\""
msgstr "\"bezeichnung\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
msgid "Text printed before the widget."
msgstr "Text vor dem Widget."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
msgid "value"
msgstr "wert"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
msgid "Value print at the start."
msgstr "Vorgegebener Anfangswert."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
msgid "lower / upper"
msgstr "min/max"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
msgid "The lower / upper values (range of choice)."
msgstr "Kleinst- bzw. größtmöglicher Wert (zulässiger Wertebereich)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
msgid "step_inc"
msgstr "schrittweite"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
msgid "Increment/decrement value."
msgstr "Erhöhen/Vermindern um diesen Wert."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
msgid "page_inc"
msgstr "sprungweite"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
msgid "Increment/decrement value using page key."
msgstr "Erhöhen/Vermindern mit BildAuf-/BildAb-Taste."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
msgid "digits"
msgstr "stellen"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
msgid "Digits after the point (decimal part)."
msgstr "Anzahl der Nachkommastellen."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
msgid "type"
msgstr "typ"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
msgstr "SF-SLIDER bzw. 0 oder SF-SPINNER bzw. 1"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
msgid "Creates a color button in the dialog."
msgstr "Erzeugt einen Farbauswahlschalter im Dialog."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
msgstr "SF-COLOR \"bezeichnung\" '(rot grün blau)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
msgid "or"
msgstr "oder"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
msgstr "SF-COLOR \"bezeichnung\" \"farbe\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
msgid "'(red green blue)"
msgstr "'(rot grün blau)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
msgid "List of three values for the red, green and blue components."
msgstr "Liste der Werte für die rote, grüne und blaue Farbkomponente."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
msgid "\"color\""
msgstr "\"farbe\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
msgid "Color name in CSS notation."
msgstr "Farbname in CSS-Notation."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
msgid "SF-FONT"
msgstr "SF-FONT"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
msgid ""
"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
"return parameter:"
msgstr ""
"Erzeugt einen Schriftauswahldialog und gibt den Schriftnamen als String "
"zurück. Es gibt zwei gimp-text-Prozeduren, die die Verwendung dieses "
"Rückgabewertes erleichtern:"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
msgid ""
"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
"unit font)"
msgstr ""
"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
"unit font)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
msgid ""
"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
msgstr ""
"wobei <parameter>font</parameter> der Name des zurückgegebenen Zeichensatzes "
"ist. Die im Namen des Zeichensatzes enthaltene Schriftgröße wird ignoriert. "
"Sie wird nur im Auswahldialog verwendet. Sie sollten also einen vernünftigen "
"Wert wählen, etwa 24 Pixel."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
msgstr "SF-FONT \"bezeichnung\" \"zeichensatz\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
msgid "\"fontname\""
msgstr "\"zeichensatz\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
msgid "Name of the default font."
msgstr "Name des voreingestellten Zeichensatzes."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
msgid "SF-BRUSH"
msgstr "SF-BRUSH"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
msgstr ""
"Erstellt eine Pinselauswahl mit der Ansicht des Pinsels (die beim Anklicken "
"eine vergrößerte Vorschau zeigt) und einen Schalter, der ein Dialogfenster "
"zum Suchen und Modifizieren von Pinseln öffnet."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
msgstr "SF-BRUSH \"Pinsel\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
msgid ""
"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
msgstr ""
"In diesem Beispiel startet der Pinseldialog mit dem vorgegebenen Pinsel "
"»Circle (03)«, Deckkraft 100, Abstand 44 und Modus »Normal« (0)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
msgid ""
"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
msgstr ""
"Wenn diese Auswahl nicht geändert wird, würde der Funktion folgender Wert "
"als Argument übergeben werden: <parameter>'(\"Circle (03)\" 100 44 0)</"
"parameter>."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
msgid "SF-PATTERN"
msgstr "SF-PATTERN"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
"selected."
msgstr ""
"Erstellt eine Musterauswahl mit der Ansicht des Musters (die beim Anklicken "
"eine vergrößerte Vorschau zeigt) und einen Schalter, der ein Dialogfenster "
"zur Auswahl eines Musters öffnet."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
msgstr "SF-PATTERN \"Muster\" \"Maple Leaves\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Maple Leaves\"."
msgstr ""
"Wenn diese Auswahl nicht geändert wird, würde der Name des Musters als "
"String zurückgegeben werden: \"Maple Leaves\"."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
msgid "SF-GRADIENT"
msgstr "SF-GRADIENT"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing a preview of the selected gradient."
msgstr ""
"Erzeugt einen Schalter, der den aktuellen Farbverlauf als Vorschau enthält."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
msgstr ""
"Wird dieser Schalter gedrückt, öffnet sich ein Dialogfenster zur Auswahl "
"eines Farbverlaufs."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
msgstr "SF-GRADIENT \"Farbverlauf\" \"Deep Sea\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Deep Sea\"."
msgstr ""
"Wenn diese Auswahl nicht geändert wird, würde der Name des Farbverlaufs als "
"String zurückgegeben werden: \"Deep Sea\"."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
msgid "SF-PALETTE"
msgstr "SF-PALETTE"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing the name of the selected palette."
msgstr "Erzeugt einen Schalter, der die aktuellen Palette enthält."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
msgstr ""
"Wird dieser Schalter gedrückt, öffnet sich ein Dialogfenster zur Auswahl "
"einer Palette."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"palette name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Named Colors\"."
msgstr ""
"Wenn diese Auswahl nicht geändert wird, würde der Name der Palette als "
"String zurückgegeben werden: \"Named Colors\"."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
msgid "SF-FILENAME"
msgstr "SF-FILENAME"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing the name of a file."
msgstr "Erzeugt einen Schalter mit dem Namen einer Datei."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
msgstr ""
"Wird dieser Schalter gedrückt, öffnet sich ein Dialogfenster zur Auswahl "
"einer Datei."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
msgid ""
"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
"beavis.jpg\")"
msgstr ""
"SF-FILENAME \"bezeichnung\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/"
"scripts/beavis.jpg\")"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"filename."
msgstr "Der zurückgegeben Wert ist der Name der Datei als String."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
msgid "SF-DIRNAME"
msgstr "SF-DIRNAME"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
msgid ""
"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
"created widget allows to choose a directory instead of a file."
msgstr ""
"Ähnlich wie SF-FILENAME, nur dass hier ein Verzeichnis anstelle einer Datei "
"ausgewählt werden kann."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
msgstr "SF-DIRNAME \"bezeichnung\" \"/var/tmp/images\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"dirname."
msgstr "Der zurückgegeben Wert ist der Name des Ordners als String."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
msgid "SF-OPTION"
msgstr "SF-OPTION"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
"showing the options that are passed as a list."
msgstr "Erzeugt ein Auswahlfeld mit den als Liste übergebenen Werten."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
msgid "The first option is the default choice."
msgstr "Die erste Option ist die Voreinstellung."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
msgstr "SF-OPTION \"bezeichnung\" '(\"option1\" \"option2\")"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
"option, where the option first is counted as 0."
msgstr ""
"Der Rückgabewert des Skripts ist die Nummer der gewählten Option. Die erste "
"Option hat die Nummer 0."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
msgid "SF-ENUM"
msgstr "SF-ENUM"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
"specifies the default value, using the enum value's nick."
msgstr ""
"Erzeugt ein Auswahlfeld, das alle Aufzählungswerte des angegebenen Typs "
"anzeigt. Der Typ muss ein registrierter Aufzählungstyp ohne das Präfix "
"»Gimp« sein. Der zweite Parameter ist der Vorgabewert als symbolischer Name."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"Interpolationstyp\" \"linear\")"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
"value."
msgstr "Der Rückgabewert des Skripts entspricht dem gewählten Wert."
#: src/using/qmask.xml:11(title)
#, fuzzy
msgid "Using Quick Mask Mode"
msgstr "Die Schnellmaske verwenden"
#: src/using/qmask.xml:14(primary)
msgid "Masks"
msgstr "Masken"
#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
msgid "Quick Mask"
msgstr "Schnellmaske"
#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
msgid "Using Quick Mask"
msgstr "Schnellmaske verwenden"
#: src/using/qmask.xml:21(para)
msgid "Open an image or begin a new document."
msgstr "Öffnen Sie ein Bild oder erstellen Sie ein neues Bild."
#: src/using/qmask.xml:24(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Activate Quick Mask mode using the left-bottom button in the image window. "
"If a selection is present the mask is initialized with the content of the "
"selection."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Schnellmaske mit dem Schalter links unten im Bildfenster. "
"Wenn bereits eine Auswahl existiert, wird die Maske mit dem Inhalt dieser "
"Auswahl initialisiert."
#: src/using/qmask.xml:31(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose any drawing tool. Paint on the Quick Mask with black to remove "
"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use gray colors "
"to partially select areas."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Malwerkzeug. Malen Sie auf der Schnellmaske mit schwarzer "
"Farbe, um ausgewählte Bereiche zu entfernen, mit weißer Farbe, um Bereiche "
"auszuwählen. Mit grauen Farben können Sie teilweise ausgewählte Bereiche "
"erstellen."
#: src/using/qmask.xml:36(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
"Fill tool; this does not destroy the Quick Mask selections!"
msgstr ""
"Sie können auch Auswahlwerkzeuge verwenden und diese Auswahlen mit dem "
"»Fülleimer« füllen. Dadurch werden die Auswahlen der Schnellmaske nicht "
"zerstört."
#: src/using/qmask.xml:42(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle Quick Mask mode off using the left-bottom button in the image window: "
"the selection will be displayed with <link linkend=\"glossary-marching-"
"ants\">marching ants</link>."
msgstr ""
"Schalten Sie die Schnellmaske mit dem Schalter links unten aus. Die Auswahl "
"wird nun mit ihren »laufenden Ameisen« dargestellt."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:5(title)
msgid "A Python plug-in writing Tutorial"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:7(primary)
msgid "Python"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:10(para)
msgid ""
"This tutorial will teach you the basics about writing a Python plug-in for "
"GIMP 3.0. You are expected to already have some basic knowledge about "
"writing Python in general. If not, there are enough Python courses online, "
"we are not going to duplicate them here."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:16(para)
msgid ""
"GIMP plug-ins in Python (and other languages too) are called from within "
"GIMP to perform certain actions. To be able to know how to communicate with, "
"and call the plug-in, GIMP needs to know by what name to call it and what "
"functions it supports."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:22(para)
msgid ""
"There are certain requirements regarding a plug-in's filename and directory "
"name, which have to be the same. For more details see <link linkend=\"gimp-"
"plugins-install\">Installing New Plug-Ins</link>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:29(title)
msgid "The basic elements of a plug-in for GIMP"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:35(para)
msgid ""
"Required on Linux and macOS, and common practice on Windows, is to start "
"with a so-called shebang or hashbang, an encoding, and a copyright notice. "
"The first line is a <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Shebang_(Unix)"
"\">shebang</ulink>, which specifies how this script can be executed. The "
"next line specifies the encoding of the Python file. We recommend utf-8. "
"Usually this is followed by several lines specifying the license under which "
"you publish the script and a short description of what the script does. We "
"will not go deeper into this, since this is common to Python in general."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:50(para)
msgid ""
"Importing required modules to get access to GIMP and optionally GEGL "
"functions."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:56(para)
msgid ""
"Declare a class with several pre-defined functions that you need to adjust, "
"so that GIMP knows what functions are available in your plug-in, and what "
"functionality they support. We will go into more detail about this below."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:64(para)
msgid ""
"A call that starts your plug-in, or queries its capabilities, depending on "
"the arguments sent to it by GIMP."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:30(para)
msgid ""
"We will discuss the basic parts of a plug-in that are required, or at least "
"very common for working with GIMP. <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:73(title)
#, fuzzy
msgid "Required modules"
msgstr "Die erforderlichen Parameter"
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:74(para)
msgid ""
"To be able to access GIMP functions, we start with <function>import gi</"
"function>. This module can figure out what functions are available in each "
"module defined through <quote>object introspection</quote>. What this means "
"for us, is that we import all GIMP related modules that we may need through "
"calls to <function>gi.repository</function>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:82(para)
msgid ""
"For basic functionality, only the Gimp and GimpUi modules may be enough. If "
"you want to run your plug-in from the command line, you don't even need "
"GimpUi. Let's start with an example."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:120(para)
msgid ""
"We start with importing sys, which we need at the end for access to "
"<function>sys.argv</function>, following that <function>import gi</function> "
"tells Python that it needs to load the gi module. This module is used to "
"enable access to GIMP specific functions through <quote>object "
"introspection</quote>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:127(para)
msgid ""
"In the next line we tell gi that we require GIMP's API version to be version "
"3.0. (This plug-in won't work with older versions of GIMP.) The following "
"line requests to import all functions, classes, etc. from the Gimp module."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:133(para)
msgid ""
"The next two lines, do the same thing for GimpUi. GimpUi contains all the "
"interface related elements for GIMP. If you plan to make a plug-in that is "
"only going to be called from the command line, then you won't need this. We "
"finish with importing GLib, which we need later for access to GLib.Error."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:140(para)
msgid ""
"There are other optional modules that you can use, too, like Gegl and many "
"others, but we won't go into that here."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:147(title)
msgid "Define your plug-in class"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:148(para)
msgid ""
"GIMP needs to knows what functions are available, what functionality they "
"support, and what menu location to use. For that we define a class that is "
"derived from the <function>Gimp.PlugIn</function> class."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:159(para)
msgid ""
"A <function>do_query_procedure</function> method, which GIMP calls to find "
"out the names of the procedures that can be called in this plug-in."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:166(para)
msgid ""
"A <function>do_set_i18n</function> method, which GIMP calls to find out if "
"your plug-in supports translations."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:172(para)
msgid ""
"A <function>do_create_procedure</function> method, which GIMP calls to start "
"one of your plug-ins functions. When this is called you should initialize "
"certain information for GIMP. You start by creating a procedure that tells "
"GIMP the name of the Python function to call to start your plug-in. Then you "
"supply additional information, like what types of images your plug-in "
"supports, where in the menu should your plug-in be found, and other optional "
"settings."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:184(para)
msgid ""
"The actual function (called procedure by GIMP) that you specified above. We "
"often call this <function>run</function>, but it can have any name allowed "
"by Python. This function is where you will add your own code to apply your "
"desired effects."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:154(para)
msgid ""
"A minimal plug-in needs at least the following functions defined in this "
"class: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:193(para)
msgid ""
"We will go into a little more detail now. Not included below is the first "
"part of the Python code that was shown above. This only shows the basic "
"layout of your class."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:229(para)
msgid ""
"Let's take a closer look at <function>do_query_procedures</function>. In the "
"line <function>return [ \"jb-plug-in-first-try\" ]</function> we tell GIMP "
"what the name of our procedure is: we call it \"jb-plug-in-first-try\". This "
"is the name that will be shown in GIMP's <link linkend=\"plug-in-"
"dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:236(para)
msgid ""
"You can have more than one procedure defined in a plug-in. In that case, you "
"would list all names, separated by a comma."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:240(para)
msgid ""
"It is good practice to start all your procedures with your initials or some "
"other recognizable and unique tag. This way, it is less likely that your "
"name will be the same as someone elses plug-in, which may confuse GIMP. "
"Besides that, you are free to name it the way you like."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:247(para)
msgid ""
"Next we tell GIMP that we don't support translations by returning False in "
"the call to <function>do_set_i18n</function>. What to do when you want your "
"plug-in to be translated is beyond the scope of this tutorial."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:253(para)
msgid ""
"The <function>do_create_procedure</function> method is where most of the "
"initializing for GIMP is done."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:258(title)
msgid "Setting up do_create_procedure"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:260(para)
msgid ""
"If you define more than one procedure in your plug-in, you first need to "
"check the \"name\" parameter to see which procedure is being called by GIMP. "
"We won't go into that here."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:265(para)
msgid ""
"To initialize your plug-in procedure, we first need to create it and fill in "
"the name of our Python function that will do the actual work. We do that by "
"calling <ulink url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"ctor.ImageProcedure.new.html\">Gimp.ImageProcedure.new</ulink>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:276(para)
msgid ""
"In this case we define the name of our plug-in as <function>self.run</"
"function>. When we qualify our function with \"self.\", it means that it is "
"a method inside our class. If you prefer, you can also define it as a "
"regular function outside your class, in that case you would omit \"self.\". "
"Naming it \"run\" is not required, you can give it any name that Python "
"accepts."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:287(para)
msgid ""
"Next we will tell GIMP what types of images this plug-in can work with by "
"calling <ulink url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_image_types.html\">procedure.set_image_types</ulink>. "
"In case the type of image doesn't matter, we use \"*\", which means all "
"types supported by GIMP. Other examples:"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:297(para)
msgid ""
"\"RGB*,GRAY*\", where the \"*\" here means we support both the versions with "
"and without A(lpha) channel."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"\"INDEXED\", plug-in only works on indexed images, without alpha channel."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:309(para)
msgid "\"RGBA\", plug-in only works on RGB image with alpha channel."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:316(para)
msgid ""
"Being able to start your plug-in from GIMP's menu is usually a good idea. We "
"start by defining a descriptive label for the menu entry: <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_menu_label.html\">procedure.set_menu_label</ulink>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:323(para)
msgid ""
"Followed by specifying where in the menu it should appear: <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.add_menu_path.html\">procedure.add_menu_path</ulink>. In "
"this case we tell it to add our plug-in in the Filters menu, under the "
"Tutorial category (submenu)."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:331(para)
msgid ""
"If you like you can also add an extra help tip, by using <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_documentation.html\">procedure.set_documentation</"
"ulink>, and you can set your name as author of the plug-in by using <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_attribution.html\">procedure.set_attribution</ulink>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:339(para)
msgid ""
"The last line in create procedure is <function>return procedure</function>, "
"which sends the information added above back to GIMP. Following this, GIMP "
"will call your run procedure."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:349(title)
msgid "Adding the main entry point to your plug-in"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:350(para)
msgid "Every plug-in gets started by a call to <function>Gimp.main</function>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:356(para)
msgid ""
"The only thing you need to change in this line for your plug-in, is the name "
"of your plug-in class, here called <quote>MyFirstPlugin</quote>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:362(title)
msgid "The complete Python plug-in"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:363(para)
msgid ""
"Below we present the entire python script, which should run, provided it is "
"given the correct name in a directory with the same name in a location that "
"GIMP knows of. It will show the message <quote>Hello world!</quote> in the "
"error console or in a popup dialog."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:58(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-rotate.svg'; "
"md5=1f4544cf89e6c5c28c3e2f1cb1743aa8"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:591(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-clone.svg'; "
"md5=5248aa1998e3447d58b6a6c524aba337"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:796(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-vchain.svg'; "
"md5=d47eea1ce790b9e3211d223704a1e9de"
msgstr ""
#: src/using/photography.xml:11(title)
msgid "Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Mit digitalen Fotos arbeiten"
#: src/using/photography.xml:13(primary)
msgid "Photography"
msgstr "Fotografie"
#: src/using/photography.xml:17(title)
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:5(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: src/using/photography.xml:18(para)
msgid ""
"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Eine der häufigsten Anwendungen für <acronym>GIMP</acronym> ist das "
"Korrigieren digitaler Fotos, die aus irgendeinem Grund nicht ganz perfekt "
"geworden sind. Das Bild ist vielleicht über- oder unterbelichtet, vielleicht "
"etwas gedreht, möglicherweise unscharf. Das sind alles typische Probleme, "
"für die <acronym>GIMP</acronym> geeignete Werkzeuge hat. Das Anliegen dieses "
"Kapitels ist es, Ihnen einen Überblick über diese Werkzeuge und die "
"Situationen, in denen sie sinnvoll eingesetzt werden können, zu verschaffen. "
"Sie werden hier allerdings keine detaillierten Anleitungen finden. In den "
"meisten Fällen erlernt man die Benutzung dieser Werkzeuge leichter, indem "
"man sie einfach ausprobiert und damit experimentiert, statt darüber zu "
"lesen. (Außerdem ist jedes Werkzeug in der betreffenden Hilfeseite "
"ausführlicher beschrieben.) Sie werden hier auch nichts über die Vielzahl "
"der »Spezialeffekte« finden, die Sie mit <acronym>GIMP</acronym> auf ein "
"Bild anwenden können. Sie sollten mit den grundlegenden Konzepten von "
"<acronym>GIMP</acronym> vertraut sein, bevor Sie dieses Kapitel lesen, aber "
"Sie müssen ganz bestimmt kein Experte sein; falls Sie einer sind, kennen Sie "
"das meiste sowieso schon. Und schrecken Sie nicht vor Experimenten zurück: "
"<acronym>GIMP</acronym>s leistungsfähiges »Journal« erlaubt es Ihnen, fast "
"jeden Arbeitsschritt durch ein einfaches <keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> wieder rückgängig zu machen."
#: src/using/photography.xml:36(para)
msgid ""
"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
"elements of the image."
msgstr ""
"Meistens fällt das, was Sie zur Verbesserung eines unvollkommenen Fotos "
"machen wollen, in die folgenden Kategorien: Verbesserung der Komposition, "
"Verbesserung der Farben, Verbesserung der Schärfe, Entfernung von Artefakten "
"oder anderen unerwünschten Elementen aus dem Bild."
#: src/using/photography.xml:45(title)
msgid "Improving Composition"
msgstr "Die Komposition verbessern"
#: src/using/photography.xml:48(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Ein Bild drehen"
#: src/using/photography.xml:49(para)
#, fuzzy
msgid ""
"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-"
"rotate\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
"<placeholder-1/> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see the "
"image rotate as you drag. When the image looks right, click "
"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
"will be rotated."
msgstr ""
"Es passiert sehr leicht, die Kamera beim Fotografieren nicht ganz waagerecht "
"zu halten, so dass die Objekte im Bild etwas geneigt sind. In <acronym>GIMP</"
"acronym> verwendet man das <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Drehen</link>-"
"Werkzeug, um das zu korrigieren. Sie aktivieren es durch einen Klick auf das "
"Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
"rotate-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster oder, während Sie im "
"Bildfenster sind, durch die Taste <keycombo><keycap>Umschalt</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (großes »R«). Vergewissern Sie sich, "
"dass die Werkzeugoptionen sichtbar sind und dass oben für <guilabel>Wirkt "
"auf</guilabel> der linke Knopf (<quote>Ebene transformieren</quote>) "
"aktiviert ist. Wenn Sie dann auf das Bild klicken und den Mauszeiger ziehen, "
"sehen Sie einen Umriss, der sich beim Ziehen dreht. Wenn dieser Umriss "
"richtig liegt, klicken Sie auf <guibutton>Rotieren</guibutton> oder drücken "
"die <keycap>Enter</keycap>-Taste, und das Bild wird gedreht."
#: src/using/photography.xml:72(para)
msgid ""
"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
msgstr ""
"In der Praxis ist es allerdings nicht ganz so leicht, mit dieser Methode "
"alles richtig zu machen. Oft werden Sie feststellen, dass es zwar besser "
"geworden ist, aber noch nicht perfekt. Eine Lösung wäre jetzt, noch ein "
"bisschen mehr zu drehen, aber dieser Ansatz hat einen Nachteil: Jedesmal, "
"wenn Sie ein Bild drehen, wird es zwangsläufig etwas undeutlicher, da die "
"Pixel nach der Drehung nicht exakt wie die Originale ausgerichtet sind. Für "
"eine einzige Drehung ist diese Unschärfe nur gering, aber zwei Drehungen "
"machen das Bild zweimal so unscharf wie eine, und es gibt keinen Grund, das "
"Bild undeutlicher als nötig zu machen. Ein bessere Alternative ist es, die "
"Drehung rückgängig zu machen und dann eine andere Drehung mit angepasstem "
"Winkel zu versuchen."
#: src/using/photography.xml:84(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
"can select \"Corrective (Backward)\". When you do this, instead of rotating "
"the image to compensate for the error, you can rotate its frame to "
"<emphasis>line up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it "
"and you will see that it is quite straightforward."
msgstr ""
"Glücklicherweise stellt <acronym>GIMP</acronym> eine erheblich leichtere "
"Methode bereit: bei den Optionen des Drehwerkzeuges können Sie als "
"Transformationsrichtung »Rückwärts (Korrigierend)« wählen. Statt den Umriss "
"zu drehen, um den Fehler zu kompensieren, können Sie ihn nun zum Fehler "
"<emphasis>ausgerichtet</emphasis> drehen. Wenn das jetzt zu verwirrend war, "
"probieren Sie es einfach aus, Sie werden sehen, es ist eigentlich ganz "
"einfach."
#: src/using/photography.xml:93(para)
msgid ""
"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular "
"\"holes\" at the corners. One way to fix them is to create a background that "
"fills the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
"when you take the picture in the first place."
msgstr ""
"Nachdem Sie ein Bild gedreht haben, sind an den Ecken unangenehme dreieckige "
"»Löcher«. Ein Weg, das zu beheben, besteht darin, einen Hintergrund zu "
"erstellen, der die Löcher mit einer unauffälligen oder neutralen Farbe "
"füllt, aber normalerweise ist es besser, etwas vom Bild abzuschneiden. Je "
"größer die Drehung, desto mehr muss abgeschnitten werden, daher ist es am "
"besten, die Kamera beim Fotografieren so gerade wie möglich zu halten."
#: src/using/photography.xml:105(title)
msgid "Cropping"
msgstr "Zuschneiden"
#: src/using/photography.xml:106(para)
msgid ""
"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Bild mit einer digitalen Kamera aufnehmen, haben Sie eine "
"gewisse Kontrolle darüber, was im Bild enthalten ist, aber oftmals nicht in "
"dem Ausmaß, wie Sie es vielleicht wünschten, mit der Folge, dass die Bilder "
"nachgeschnitten werden sollten. Darüber hinaus ist es oft möglich, den "
"Eindruck des Bildes zu verbessern, indem man es nachträglich so zuschneidet, "
"dass wichtige Elemente auf Schlüsselpositionen platziert werden. Eine gute, "
"wenn auch nicht allgemein gültige Regel, die man im Kopf haben sollte, ist "
"die <quote>Drittelregel</quote>. Danach erreicht man den besten Eindruck, "
"wenn man Höhe und Breite des Bildes gedanklich in Drittel aufteilt und das "
"Hauptmotiv an den gedachten Drittellinien beziehungsweise an deren "
"Schnittpunkten platziert."
#: src/using/photography.xml:118(para)
msgid ""
"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
"tool in the Toolbox, or by pressing <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> while inside the image. With the tool "
"active, clicking and dragging in the image will sweep out a crop rectangle. "
"When everything is perfect, hit <keycap>Enter</keycap>. Note: if "
"<guibutton>Delete cropped pixels</guibutton> in Crop Tool Options is "
"disabled, the cropped part will not be removed from the image, only the "
"visible image area will be adjusted."
msgstr ""
"Um ein Bild zuzuschneiden, aktivieren Sie das Werkzeug <link linkend=\"gimp-"
"tool-crop\">Zuschneiden / Größe ändern</link> im Werkzeugfenster oder durch "
"die Taste <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>, "
"während der Mauszeiger auf dem Bild ist. Klicken und Ziehen im Bild wird nun "
"ein Rechteck freimachen. Wenn alles perfekt ist, drücken Sie die "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>. Achtung: wenn <guibutton>Abgeschnittene Pixel "
"löschen</guibutton> in den Werkzeugeinstellungen deaktiviert ist, wird der "
"Bereich außerhalb der Auswahl nicht entfernt; stattdessen wird nur der "
"sichtbare Bildbereich angepasst."
#: src/using/photography.xml:133(title)
msgid "Improving Colors"
msgstr "Farben verbessern"
#: src/using/photography.xml:136(title)
msgid "Automated Tools"
msgstr "Automatisierte Werkzeuge"
#: src/using/photography.xml:137(para)
msgid ""
"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
"parameters of control. We will start with the simplest first."
msgstr ""
"Trotz ausgeklügelter Belichtungssysteme sind Bilder digitaler Kameras oft "
"über- oder unterbelichtet, oder sie weisen Farbstiche aufgrund ungenügender "
"Beleuchtung auf. <acronym>GIMP</acronym> gibt Ihnen eine Vielzahl von "
"Werkzeugen an die Hand, mit denen Sie Farben in einem Bild korrigieren "
"können, von automatisierten Tools, die auf einen simplen Mausklick "
"hinlaufen, bis hoch entwickelten Werkzeugen, die Ihnen viele Parameter zur "
"Steuerung anbieten. Wir fangen mit den einfachsten an."
#: src/using/photography.xml:146(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
"you can find these tools by following the menu path "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
"menuchoice> in the main menu."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> bietet Ihnen einige automatisierte "
"Korrekturwerkzeuge. Unglücklicherweise liefern sie meistens nicht ganz genau "
"die Ergebnisse, die Sie haben wollen, aber sie lassen sich in "
"Sekundenschnelle ausprobieren und geben Ihnen oftmals zumindest eine Idee "
"einiger Möglichkeiten, die in dem Bild stecken. Mit Ausnahme von "
"»Automatische Farbwerte« finden Sie sie unter <menuchoice><guimenu>Farben</"
"guimenu><guisubmenu>Automatisch</guisubmenu></menuchoice> im Menü des "
"Bildfensters."
#: src/using/photography.xml:159(para)
msgid "Here they are, with a few words about each:"
msgstr "Hier sind sie, jeweils mit ein paar Anmerkungen:"
#: src/using/photography.xml:163(guimenuitem)
msgid "Equalize"
msgstr "Egalisieren"
#: src/using/photography.xml:166(para)
msgid ""
"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
"well, it only takes a moment to try."
msgstr ""
"Dies ist eine sehr wirkungsvolle Anpassung, die versucht, die Bildfarben "
"gleichmäßig auf den Bereich aller möglichen Intensitäten zu verteilen. In "
"manchen Fällen ist der Effekt wirklich erstaunlich und bringt Kontraste zum "
"Vorschein, die man auf andere Art und Weise nur sehr schwer erreichen kann. "
"Aber gewöhnlich bewirkt sie einfach nur, dass das Bild sehr seltsam "
"aussieht. Ach ja, sie kann in nur einem Augenblick ausprobiert werden."
#: src/using/photography.xml:178(guimenuitem)
msgid "White balance"
msgstr "Weißabgleich"
#: src/using/photography.xml:181(para)
msgid ""
"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
"colors and stretch the remaining range as much as possible."
msgstr ""
"Dieses Kommando kann Bilder mit schlechtem Weiß oder Schwarz verbessern, "
"indem es nur wenig vorkommende Farben entfernt und den übrigen Farbbereich "
"weitestmöglich streckt."
#: src/using/photography.xml:190(guimenuitem)
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Kontrastspreizung"
#: src/using/photography.xml:193(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This is useful for underexposed images: it adjusts the whole image until the "
"brightest point is right at the saturation limit, and the darkest point is "
"black. The downside is that the amount of brightening is determined entirely "
"by the lightest and darkest points in the image, so even one single white "
"pixel and/or one single black pixel will make normalization ineffective. It "
"operates on the red, green, and blue channels independently. It often has "
"the useful effect of reducing color casts."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug (tatsächlich ist es ein Plugin) ist für unterbelichtetet "
"Bilder nützlich: es passt das ganze Bild gleichförmig solange an, bis der "
"hellste Punkt genau am Sättigungslimit liegt und der dunkelste Punkt schwarz "
"ist. Der Nachteil ist, dass der Helligkeitsgrad einzig durch den hellsten "
"beziehungsweise dunkelsten Punkt des Bildes festgelegt wird, d.h. nur ein "
"einziges weißes und/oder schwarzes Pixel macht die Normalisierung untauglich."
#: src/using/photography.xml:207(guimenuitem)
#, fuzzy
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Kontrastspreizung"
#: src/using/photography.xml:210(para)
msgid ""
"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
"RGB color space. It preserves the Hue."
msgstr ""
"Wie »Kontrastspreizung«, arbeitet aber im HSV-Farbmodell und erhält den "
"Farbton."
#: src/using/photography.xml:218(guimenuitem)
msgid "Color Enhance"
msgstr "Farbverbesserung"
#: src/using/photography.xml:221(para)
msgid ""
"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
"grayscale images."
msgstr ""
"Hiermit wird die Farbsättigung der aktiven Ebenen erhöht, ohne den Farbton "
"oder die Helligkeit zu verändern. Daher funktioniert dieses Werkzeug auch "
"nicht bei Graustufenbildern."
#: src/using/photography.xml:230(guimenuitem)
msgid "Auto Levels"
msgstr "Automatische Farbwerte"
#: src/using/photography.xml:233(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This is done by selecting <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></menuchoice> in the main menu, "
"and then pressing the <guibutton>Auto Input Levels</guibutton> button near "
"the center of the dialog. You will see a preview of the result; you must "
"press <guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
"previous state."
msgstr ""
"Dies aktiviert man über <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
"guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu><guimenuitem>Werte</guimenuitem></"
"menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Werte</"
"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters, dann den Knopf "
"<guibutton>Automatisch</guibutton> in der Mitte des Dialogfensters drücken. "
"Sie sehen eine Vorschau des Ergebnisses. Drücken Sie <guibutton>OK</"
"guibutton>, um es anzuwenden, oder <guibutton>Abbrechen</guibutton>, damit "
"das Bild wieder in den vorigen Zustand zurückkehrt."
#: src/using/photography.xml:246(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
"Levels dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
msgstr ""
"Falls Sie im Bild einen Punkt finden, der weiß sein sollte, und einen "
"zweiten, der schwarz sein sollte, dann können Sie mit diesem Werkzeug eine "
"halbautomatische Anpassung durchführen, die oftmals sowohl die Helligkeit "
"als auch die Farben erfolgreich im gesamten Bild korrigiert. Aktivieren Sie "
"zuerst das Werkzeug wie oben beschrieben. Suchen Sie nun unten im "
"Dialogfenster die drei Knöpfen mit den Symbolen, die wie Pipetten aussehen "
"(beziehungsweise aussehen sollten …). Wenn Sie den Mauszeiger auf den linken "
"Schalter bewegen, wird die Funktion angezeigt: <quote>Schwarz-Punkt wählen</"
"quote>. Klicken Sie darauf, dann klicken Sie auf einen Punkt im Bild, der "
"schwarz sein sollte - tatsächlich vollkommen schwarz, und nicht nur "
"irgendwie dunkel. Achten Sie darauf, wie sich das Bild verändert. Als "
"nächstes klicken Sie auf den rechten der drei Schalter (<quote>Weiß-Punkt "
"wählen</quote>) und dann auf einen Bildpunkt, der weiß sein sollte. Beachten "
"Sie wieder, wie sich das Bild verändert. Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden "
"sind, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, andernfalls auf "
"<guibutton>Abbrechen</guibutton>."
#: src/using/photography.xml:269(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
"tools. All of these, except one, can be accessed via "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
"menuchoice> in the main menu."
msgstr ""
"Das waren die automatisierten Farbeinstellungen. Falls Sie feststellen, dass "
"Ihnen keine davon weiterhilft, dann ist es an der Zeit, eines der "
"interaktiven Werkzeuge auszuprobieren. Mit einer Ausnahme können Sie auf "
"diese über <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</"
"guisubmenu></menuchoice> im Menü des Bildfensters zugreifen. Nachdem Sie ein "
"Farbwerkzeug ausgewählt haben, klicken Sie irgendwo auf das Bild, um das "
"Werkzeug zu aktivieren und das Dialogfenster zu öffnen."
#: src/using/photography.xml:279(title)
msgid "Exposure Problems"
msgstr "Belichtungsprobleme"
#: src/using/photography.xml:280(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-"
"contrast\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, "
"but in many cases it does everything you need. This tool is often useful for "
"images that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting "
"color casts. The tool gives you two sliders to adjust, for "
"<quote>Brightness</quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the "
"option <quote>Preview</quote> checked (and almost certainly you should), you "
"will see any adjustments you make reflected in the image. When you are happy "
"with the results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take "
"effect. If you can't get results that you are happy with, press "
"<guibutton>Cancel</guibutton> and the image will revert to its previous "
"state."
msgstr ""
"Das am einfachsten zu benutzende Werkzeug ist <link linkend=\"gimp-tool-"
"brightness-contrast\">Helligkeit / Kontrast</link>. Es ist allerdings auch "
"nicht sehr leistungsfähig, aber in vielen Fällen macht es schon alles, was "
"Sie brauchen. Dieses Werkzeug ist häufig für über- oder unterbelichtete "
"Bilder nützlich, nicht aber, um Farbstiche zu korrigieren. Mittels zweier "
"Schieberegler können Sie Helligkeit und Kontrast einstellen. Wenn Sie die "
"Option <quote>Vorschau</quote> aktiviert haben (und das sollten Sie "
"praktisch immer), sehen Sie, wie sich die Anpassungen im Bild "
"niederschlagen. Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, drücken Sie "
"<guibutton>OK</guibutton>, und Ihre Einstellungen werden übernommen. "
"Ansonsten können Sie mit dem Knopf <guibutton>Abbrechen</guibutton> das Bild "
"in seinen vorigen Zustand zurücksetzen."
#: src/using/photography.xml:295(para)
msgid ""
"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
"bottom of the dialog.)"
msgstr ""
"Eine anspruchsvollere und kaum schwierigere Möglichkeit, Probleme mit der "
"Belichtung zu korrigieren, ist das bereits erwähnte Werkzeug »Werte«. Dessen "
"Dialog sieht sehr kompliziert aus, aber für die einfache Nutzung, die wir "
"hier im Sinn haben, müssen Sie sich nur mit dem Bereich <quote>Quellwerte</"
"quote> beschäftigen, insbesondere mit den drei dreieckigen Schiebereglern "
"unterhalb des Diagramms. Für die Benutzung verweisen wir Sie auf <xref "
"linkend=\"gimp-tool-levels\"/>, aber tatsächlich ist der einfachste Weg, die "
"Benutzung zu erlernen, mit den Reglern zu experimentieren und sie zu "
"bewegen, während Sie beobachten, wie sich das Bild verändert. (Stellen Sie "
"sicher, dass <guilabel>Vorschau</guilabel> unten im Dialogfenster aktiviert "
"ist.)"
#: src/using/photography.xml:309(para)
msgid ""
"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
msgstr ""
"Eine sehr leistungsfähige Methode zur Korrektur von Belichtungsproblemen ist "
"die Verwendung des Werkzeuges <emphasis>Kurven</emphasis>. Es erlaubt Ihnen, "
"Kontrollpunkte auf einer Kurve anzuklicken und zu verschieben, um so eine "
"Funktion zu erstellen, die Helligkeitswerten der Eingabe Helligkeiten der "
"Ausgabe zuordnet. Das Kurvenwerkzeug kann alle Effekte reproduzieren, die "
"Sie mit den Werkzeugen »Helligkeit / Kontrast« oder »Werte« erreichen "
"können. Für eine detaillierte Beschreibung verweisen wir Sie nochmals auf "
"das entsprechende Kapitel der Hilfeseiten (<xref linkend=\"gimp-tool-"
"curves\"/>), aber am leichtesten lernen Sie die Benutzung wieder durch "
"Ausprobieren."
#: src/using/photography.xml:321(para)
msgid ""
"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
"produce color shifts in the image."
msgstr ""
"Der vielseitigste Ansatz, Helligkeit und Kontrast im Bild anzupassen, "
"insbesondere für fortgeschrittenere <acronym>GIMP</acronym>-Benutzer, "
"besteht darin, eine neue Ebene oberhalb der zu bearbeitenden zu erstellen "
"und dann im Ebenendialog den Modus für die obere Ebene auf "
"<guimenuitem>Multiplikation</guimenuitem> zu setzen. Die neue Ebene dient "
"dann als <quote>Intensitätsregler</quote> für die darunter liegende, mit "
"Weiß für maximale Intensität und Schwarz für Intensität Null. Das heißt, "
"indem Sie auf der neuen Ebene malen, können Sie selektiv die Intensität für "
"jeden Bereich des Bildes anpassen, was Ihnen eine ausgezeichnete Kontrolle "
"ermöglicht. Sie sollten versuchen, nur mit weichen Farbverläufen zu malen, "
"da sprunghafte Änderungen der Intensität zu falschen Rändern führt. Malen "
"Sie nur mit Grautönen, nicht mit Farben, es sei denn, Sie wollen im Bild "
"Farbänderungen erzeugen."
#: src/using/photography.xml:335(para)
msgid ""
"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
"across all areas of an image:"
msgstr ""
"<quote>Multiplikation</quote> ist nicht der einzige Modus, der für eine "
"Intensitätsregelung nützlich ist. Tatsächlich kann der "
"<quote>Multiplikations</quote>-Modus nur Teile des Bildes verdunkeln, aber "
"sie niemals aufhellen, er hilft also nur, wenn Teile des Bildes "
"überbelichtet sind. <quote>Division</quote> hat genau den gegenteiligen "
"Effekt: er hellt Teile des Bildes auf. Hier ein kleiner Trick, der oftmals "
"ein Maximum an Details auf dem gesamten Bild zum Vorschein bringt:"
#: src/using/photography.xml:347(para)
msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
msgstr "Duplizieren Sie die Ebene (das erstellt eine neue Ebene darüber)."
#: src/using/photography.xml:352(para)
msgid "Desaturate the new layer."
msgstr "Entfernen Sie die Sättigung der neuen Ebene."
#: src/using/photography.xml:355(para)
msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
msgstr ""
"Wenden Sie einen Gaußschen Weichzeichner auf das Resultat an, mit einem "
"großen Radius (100 oder mehr)."
#: src/using/photography.xml:361(para)
msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
msgstr "Schalten Sie den Modus im Ebenendialog auf »Division«."
#: src/using/photography.xml:364(para)
msgid ""
"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
msgstr ""
"Regulieren Sie den Grad der Korrektur, indem Sie die Deckkraft im "
"Ebenendialog anpassen oder mit einem der Werkzeuge »Helligkeit / Kontrast«, "
"»Werte« oder »Kurven« auf der neuen Ebene."
#: src/using/photography.xml:371(para)
msgid ""
"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
"layer."
msgstr ""
"Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, können Sie mit <guibutton>Nach "
"unten vereinen</guibutton> die Steuerungsebene mit der ursprünglichen Ebene "
"zu einer einzigen Ebene vereinen."
#: src/using/photography.xml:379(para)
msgid ""
"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
"have, the harder it is to make a decision."
msgstr ""
"Außer mit <quote>Multiplikation</quote> und <quote>Division</quote> können "
"Sie hin und wieder auch mit anderen Ebenenmodi nützliche Effekte erzielen, "
"etwa mit <quote>Abwedeln</quote>, <quote>Nachbelichten</quote> oder "
"<quote>Weiche Kanten</quote>. Allerdings kann es nur allzuleicht passieren, "
"dass man eine Stunde damit verbringt, mit den Parametern herumzuspielen, "
"ohne auf die Zeit zu achten. Seien Sie also gewarnt: je mehr Möglichkeiten "
"Sie haben, desto schwerer fällt die Entscheidung."
#: src/using/photography.xml:392(title)
msgid "Adjusting Hue and Saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung regulieren"
#: src/using/photography.xml:393(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In our experience, if your image has a color cast—too much red, too much "
"blue, etc—the easiest way to correct it is to use the Levels tool, adjusting "
"levels individually on the red, green, and blue channels. If this doesn't "
"work for you, it might be worth your while to try the Color Balance tool or "
"the Curves tool, but these are much more difficult to use effectively. (They "
"are very good for creating certain types of special effects, though.)"
msgstr ""
"Wenn Ihr Bild einen Farbstich hat, etwa zu rot oder zu blau, kann man das "
"nach unserer Erfahrung am einfachsten mit dem Werkzeug »Werte« korrigieren, "
"indem man die Werte für den roten, grünen und blauen Kanal jeweils einzeln "
"anpasst. Wenn das nicht zum Erfolg führt, dann sind die Werkzeuge "
"»Farbabgleich« oder »Farben« einen Versuch wert, aber diese sind, um sie "
"effektiv einsetzen zu können, auch sehr viel komplizierter. (Sie sind aber "
"sehr gut geeignet, um bestimmte Typen von Spezialeffekten zu erzeugen.)"
#: src/using/photography.xml:402(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
"Toolbox), and <keycap>Shift</keycap>-click on the aforesaid point: this "
"brings up the Color Picker dialog. If the colors are correctly adjusted, "
"then the red, green, and blue components of the reported color should all be "
"equal; if not, then you should see what sort of adjustment you need to make. "
"This technique, when well used, allows even color-blind people to color-"
"correct an image."
msgstr ""
"Manchmal ist es schwer zu sagen, ob die Farbanpassungen ausreichend waren. "
"Eine gute, objektive Methode ist, einen Punkt im Bild zu finden, von dem Sie "
"wissen, dass er entweder weiß oder grau sein sollte. Aktivieren Sie dann die "
"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbpipette</link> (das "
"Pipettensymbol im Werkzeugfenster) und klicken Sie auf den oben erwähnten "
"Punkt: das öffnet das Farbpipetten-Dialogfenster. Wenn die Farben korrekt "
"angepasst wurden, dann sollte die drei Farbkomponenten Rot, Grün und Blau "
"der angezeigten Farbe den gleichen Wert haben. Falls nicht, dann sollten Sie "
"erkennen können, welche Anpassung Sie vorzunehmen haben. Diese Technik, wenn "
"sie richtig benutzt wird, erlaubt es sogar Farbenblinden, die Farben eines "
"Bildes zu korrigieren."
#: src/using/photography.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If your image is washed out—which can easily happen when you take pictures "
"in bright light—try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
"the image look better. In some cases it is useful to adjust the lightness at "
"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
"avoid doing this."
msgstr ""
"Wenn Ihr Bild verblasst ist, was leicht bei Aufnahmen im hellen Licht "
"passieren kann, versuchen Sie das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-hue-"
"saturation\">Farbton / Sättigung</link>, welches Ihnen drei Schieberegler "
"anbietet, um Farbton, Helligkeit und Sättigung zu verändern. Eine Erhöhung "
"der Sättigung wird das Bild vermutlich <quote>Helligkeit</quote> im Werkzeug "
"<emphasis>Helligkeit / Kontrast</emphasis>, außer dass beide aus "
"unterschiedlichen Kombinationen der drei Farbkanäle gebildet werden.) "
"»Farbton / Sättigung« bietet Ihnen die Möglichkeit, die Einstellungen auf "
"bestimmte Farben zu beschränken (mit den Schaltern oben im Dialog), aber "
"wenn Sie natürlich aussehende Farben erhalten wollen, sollten Sie das in der "
"Regel vermeiden."
#: src/using/photography.xml:433(para)
msgid ""
"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
"which is notorious for producing highly saturated prints."
msgstr ""
"Auch wenn ein Bild nicht verblasst zu sein scheint, können Sie den Eindruck "
"oftmals dadurch verbessern, dass Sie die Sättigung ein klein wenig erhöhen. "
"Veteranen der Filmära nennen diesen Trick manchmal <quote>Fujifying</quote>, "
"nach dem Fujichrome-Film, der der dafür bekannt ist, Abzüge mit sehr hoher "
"Farbsättigung zu produzieren."
#: src/using/photography.xml:441(para)
msgid ""
"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
"increasing it."
msgstr ""
"Wenn Sie Bilder bei wenig Licht aufnehmen, haben Sie manchmal das "
"entgegengesetzte Problem: zu hohe Sättigung. Auch in diesem Fall ist das "
"Werkzeug »Farbton / Sättigung« eine gute Wahl, diesmal, um die Sättigung zu "
"verringern statt zu erhöhen."
#: src/using/photography.xml:451(title)
msgid "Adjusting Sharpness"
msgstr "Die Bildschärfe regulieren"
#: src/using/photography.xml:453(title)
msgid "Unblurring"
msgstr "Bildschärfe erhöhen"
#: src/using/photography.xml:454(para)
msgid ""
"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
"improve the image."
msgstr ""
"Wenn das Objektiv nicht perfekt eingestellt ist oder die Kamera sich während "
"der Bildaufnahme bewegt, ist das Ergebnis ein unscharfes Bild. Bei sehr viel "
"Unschärfe können Sie vermutlich mit keiner Technik viel machen, aber wenn es "
"nur ein bisschen unscharf ist, sollten Sie in der Lage sein, das Bild zu "
"verbessern."
#: src/using/photography.xml:461(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</"
"link>. In spite of the rather confusing name, which derives from its origins "
"as a technique used by film developers, its result is to make the image "
"sharper, not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it "
"via <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</"
"guisubmenu><guimenuitem>Sharpen (Unsharp Mask)…</guimenuitem></menuchoice> "
"in the main menu. There are two parameters, <quote>Radius</quote> and "
"<quote>Amount</quote>. The default values often work pretty well, so you "
"should try them first. Increasing either the radius or the amount increases "
"the strength of the effect. Don't get carried away, though: if you make the "
"unsharp mask too strong, it will amplify noise in the image and also give "
"rise to visible artifacts where there are sharp edges."
msgstr ""
"Meistens ist die beste Methode, um ein Bild schärfer zu machen, das Filter "
"<link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\"> Schärfen (Unscharf maskieren)</"
"link>. Trotz dieses ziemlich verwirrenden Namens, der sich von einer bei "
"Filmentwicklern verwendeten Technik herleitet, macht er das Bild keineswegs "
"<quote>unscharf</quote>, sondern schärfer. Es handelt sich hier um ein "
"Plugin, auf das Sie über <menuchoice><guimenu>Filter</"
"guimenu><guisubmenu>Verbessern</guisubmenu><guimenuitem>Schärfen (Unscharf "
"maskieren)</guimenuitem></menuchoice> im Bildmenü zugreifen können. Es gibt "
"zwei Parameter, <quote>Radius</quote> und <quote>Menge</quote>. Die "
"Vorgabewerte funktionieren oftmals sehr gut, daher sollten Sie es zuerst "
"damit probieren. Erhöhung des Radius oder der Menge erhöht die Wirkung. Aber "
"lassen Sie sich nicht hinreißen: wenn Sie die unscharfe Maske zu stark "
"einstellen, wird sie das Rauschen im Bild erhöhen und sichtbare Artefakte an "
"scharfen Kanten erzeugen."
#: src/using/photography.xml:481(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where "
"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get "
"better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
"(HSV) layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, "
"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution "
"for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
"decompose\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
"link> for more information."
msgstr ""
"Manchmal kann »Schärfen (Unscharf maskieren)« an Stellen mit starkem "
"Kontrast die Farben verzerren. Wenn das passiert, können Sie oft bessere "
"Resultate erzielen, indem Sie das Bild nach Farbton / Sättigung / Wert (HSV, "
"<foreignphrase>Hue-Saturation-Value</foreignphrase>) in einzelne Ebenen "
"zerlegen, »Schärfen (Unscharf maskieren)« auf die Ebene »Wert« (Helligkeit) "
"anwenden und dann die Ebenen wieder zusammensetzen. Das funktioniert "
"deshalb, weil das menschliche Auge Helligkeit sehr viel feiner auflösen kann "
"als Farben. Mehr dazu finden Sie in <xref linkend=\"plug-in-decompose-"
"registered\"/> und <xref linkend=\"plug-in-compose\"/>."
#: src/using/photography.xml:495(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
"convolve\">Blur/Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" mode. "
"This allows you to increase the sharpness in areas by painting over them "
"with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or the "
"results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
msgstr ""
"In einigen Situationen können Sie gute Ergebnisse erzielen, wenn Sie "
"bestimmte Teile des Bildes mit <link linkend=\"gimp-tool-"
"convolve\">Verknüpfen (Weichzeichnen / Schärfen)</link> aus dem "
"Werkzeugfenster im Modus »Schärfen« bearbeiten. Es ermöglicht Ihnen, die "
"Schärfe in bestimmten Bereichen zu erhöhen, indem Sie sie mit irgendeinem "
"Pinsel bemalen. Sie sollten damit allerdings zurückhaltend umgehen, denn "
"sonst werden die Resultate nicht sehr natürlich aussehen. Schärfen erhöht "
"nicht nur die Schärfe von offensichtlichen Kanten, sondern auch das Rauschen."
#: src/using/photography.xml:508(title)
msgid "Reducing Graininess"
msgstr "Körnigkeit reduzieren"
#: src/using/photography.xml:509(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-"
"selective\">Selective Gaussian Blur</link>, setting the blurring radius to 1 "
"or 2 pixels. The other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-"
"despeckle\">Despeckle</link> filter. This has a nice preview, so you can "
"play with the settings and try to find some that give good results. When "
"graininess is really bad, though, it is often very difficult to fix by "
"anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Foto bei schlechten Lichtbedingungen oder mit einer sehr kurzen "
"Belichtungszeit aufnehmen, erhält die Kamera nicht genügend Daten, um gute "
"Schätzungen für die tatsächliche Farbe jedes einzelnen Pixels vornehmen zu "
"können. Folglich sehen die Ergebnisse grobkörnig aus. Sie können die "
"Körnigkeit durch Weichzeichnen <quote>glätten</quote>, aber dann verlieren "
"Sie auch die Bildschärfe. Es gibt ein paar Ansätze, die möglicherweise "
"bessere Ergebnisse liefern. Der vermutlich beste, falls die Körnigkeit nicht "
"zu stark ist, ist ein Filter namens <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-"
"blur-selective\">Selektiver Gaußscher Weichzeichner</link> mit einem Radius "
"von 1 oder 2 Pixel. Ein anderer Weg ist das Filter <link linkend=\"plug-in-"
"despeckle\">Flecken entfernen</link>. Dieser hat eine nette Vorschau, so "
"dass Sie mit den Einstellungen herumspielen und so eine Kombination finden "
"können, die gute Resultate liefert. Wenn die Körnigkeit allerdings wirklich "
"grob ist, dann ist es gewöhnlich sehr schwer, irgendetwas zu korrigieren, es "
"sei denn, man greift zu wirklich heroischen Maßnahmen (z.B. Retuschieren mit "
"den Malwerkzeugen)."
#: src/using/photography.xml:530(title)
msgid "Softening"
msgstr "Bildschärfe herabsetzen"
#: src/using/photography.xml:531(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
"blur it very much, the simplest method is to use one of the <quote>Blur</"
"quote> filters, accessed via <menuchoice><guimenu>Filters</"
"guimenu><guisubmenu>Blur</guisubmenu></menuchoice> from the main menu. This "
"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
"just repeat until you get the result you desire."
msgstr ""
"Gelegentlich haben Sie genau das entgegengesetzte Problem: ein Bild ist "
"<emphasis>zu</emphasis> scharf. Die Lösung ist, es etwas zu verwischen. "
"Glücklicherweise ist das sehr viel leichter, als das Bild schärfer zu "
"machen. Da Sie das Bild vermutlich nicht sehr stark verwischen wollen, ist "
"die einfachste Methode, das Plugin <link linkend=\"filters-"
"blur\">Weichzeichnen</link> zu verwenden, das Sie im Bildfenster unter "
"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Weichzeichnen</"
"guisubmenu><guimenuitem>Weichzeichnen</guimenuitem></menuchoice> finden. Es "
"wird das Bild ein klein wenig verschmieren. Falls das nicht ausreicht, "
"wiederholen Sie es einfach so lange, bis Sie das gewünschte Ergebnis haben."
#: src/using/photography.xml:547(title)
msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
msgstr "Unerwünschte Objekte aus einem Bild entfernen"
#: src/using/photography.xml:548(para)
msgid ""
"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
msgstr ""
"Es gibt zwei Arten von Objekten, die Sie vielleicht aus einem Bild entfernen "
"möchten: künstliche Erscheinungen, die z.B. durch Staub oder Haare auf der "
"Linse entstanden, und Dinge, die tatsächlich vorhanden waren, die aber die "
"Qualität des Bildes vermindern, wie etwa Stromleitungen, die entlang einer "
"wunderschönen Berglandschaft verlaufen."
#: src/using/photography.xml:556(title)
msgid "Despeckling"
msgstr "Flecken entfernen"
#: src/using/photography.xml:557(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed via "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</"
"guisubmenu><guimenuitem>Despeckle…</guimenuitem></menuchoice> from the main "
"menu. Very important: to use this filter effectively, you must begin by "
"making a small selection containing the artifact and a small area around it. "
"The selection must be small enough so that the artifact pixels are "
"statistically distinguishable from the other pixels inside the selection. If "
"you try to run despeckle on the whole image, you will hardly ever get "
"anything useful. Once you have created a reasonable selection, activate "
"Despeckle, and watch the preview as you adjust the parameters. If you are "
"lucky, you will be able to find a setting that removes the junk while "
"minimally affecting the area around it. The more the junk stands out from "
"the area around it, the better your results are likely to be. If it isn't "
"working for you, it might be worthwhile to cancel the filter, create a "
"different selection, and then try again."
msgstr ""
"Ein gutes Werkzeug, um Staub und andere Verschmutzungen der Linse zu "
"entfernen, ist das Filter <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Flecken "
"entfernen</link>, auf den Sie über <menuchoice><guimenu>Filter</"
"guimenu><guisubmenu>Verbessern</guisubmenu><guimenuitem>Flecken entfernen</"
"guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster zugreifen können. Sehr wichtig: um "
"den Filter effizient nutzen zu können, müssen Sie mit einer kleinen Auswahl "
"beginnen, die den Fleck und einen schmalen Bereich darum enthält. Die "
"Auswahl muss klein genug sein, um die Pixel des Fleckes statistisch von den "
"anderen Pixeln innerhalb der Auswahl unterscheiden zu können. Wenn Sie "
"versuchen, »Flecken entfernen« auf das gesamte Bild anzuwenden, werden kaum "
"jemals etwas Sinnvolles erhalten. Wenn Sie eine vernünftige Auswahl erstellt "
"haben, aktivieren Sie das Filter und beobachten dann die Vorschau, wenn Sie "
"die Parameter anpassen. Mit etwas Glück finden Sie eine Einstellung, die die "
"Verunreinigungen entfernt und dabei den angrenzenden Bereich nur minimal "
"verändert. Je besser sich der Schmutz von der Umgebung unterscheidet, desto "
"besser sollten Ihre Ergebnisse sein. Falls es gar nicht funktioniert, lohnt "
"es sich vermutlich, das Filter abzubrechen, eine andere Auswahl zu erstellen "
"und dann wieder von vorne anzufangen."
#: src/using/photography.xml:577(para)
msgid ""
"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
"Despeckle on each individually."
msgstr ""
"Wenn Sie mehrere Flecken auf dem Bild haben, müssen Sie das Filter auf jeden "
"einzeln anwenden."
#: src/using/photography.xml:584(title)
msgid "Garbage Removal"
msgstr "Störende Objekte entfernen"
#: src/using/photography.xml:585(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link><placeholder-1/> "
"tool, which allows you to paint over one part of an image using pixel data "
"taken from another part (or even from a different image). The trick to using "
"the clone tool effectively is to be able to find a different part of the "
"image that can be used to <quote>copy over</quote> the unwanted part: if the "
"area surrounding the unwanted object is very different from the rest of the "
"image, you won't have much luck. For example, if you have a lovely beach "
"scene, with a nasty human walking across the beach who you would like to "
"teleport away, you will probably be able to find an empty part of the beach "
"that looks similar to the part he is walking across, and use it to clone "
"over him. It is quite astonishing how natural the results can look when this "
"technique works well."
msgstr ""
"Das Werkzeug der Wahl, wenn es gilt, ungewollte Objekte aus dem Bild zu "
"entfernen, ist das <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link>-Werkzeug "
"mit dem Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
"clone-22.png\"/></guiicon>, welches es Ihnen ermöglicht, Teile eines Bildes "
"mit Pixeldaten von einem anderen Teil des Bildes (oder sogar aus einem "
"anderen Bild) zu übermalen. Der Trick besteht nun darin, einen anderen "
"Bereich des Bildes zu finden, den man als <quote>Flicken</quote> für den "
"unerwünschten Teil verwenden kann. Falls sich der Bereich um das störende "
"Objekt sehr vom Rest des Bildes unterscheidet, werden Sie wohl kein Glück "
"haben. Aber wenn Sie beispielsweise eine herrliche Strandszene haben mit "
"einer hässlichen Person, die über den Strand läuft und die Sie gerne "
"<quote>wegbeamen</quote> würden, dann werden Sie sicher einen leeren Teil "
"des Strandes finden, der dem mit der Person ähnelt und den Sie über die "
"Person kopieren können. Es ist wirklich erstaunlich, wie natürlich die "
"Ergebnisse aussehen können, wenn die Technik gut angewendet wird."
#: src/using/photography.xml:609(para)
msgid ""
"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
"pay off."
msgstr ""
"Detaillierte Anweisungen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-tool-clone\"/>. "
"Klonen ist mehr eine Kunst als eine Wissenschaft, und je mehr Sie sich darin "
"üben, desto besser werden Sie. Am Anfang mag es noch unmöglich erscheinen, "
"etwas anderes als hässliche Flecken zu produzieren, aber bleiben Sie dran: "
"Hartnäckigkeit wird sich auszahlen."
#: src/using/photography.xml:617(para)
msgid ""
"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
"of wrinkles and other minor errors in images."
msgstr ""
"Ähnlich wie Klonen, allerdings etwas trickreicher, ist das Werkzeug <link "
"linkend=\"gimp-tool-heal\">Heilen</link>, das beim Klonen zusätzlich den "
"Bereich um das Ziel herum betrachtet. Eine typische Anwendung ist das "
"Entfernen von Falten und anderen kleineren Bildfehlern."
#: src/using/photography.xml:623(para)
msgid ""
"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
"offending object from the image, and then using a plug-in called "
"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
">. As with many things, your mileage may vary."
msgstr ""
"In einigen Fällen können Sie auch gute Resultate erzielen, indem Sie das "
"Objekt einfach aus dem Bild schneiden und dann die Lücke mit einem Plugin "
"namens <quote>Resynthesizer</quote> füllen. Dieses Plugin ist nicht "
"standardmäßig installiert, aber Sie können es von der Webseite des Autors "
"herunterladen: <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>."
#: src/using/photography.xml:635(title)
msgid "Removing Red-eye"
msgstr "Rote Augen entfernen"
#: src/using/photography.xml:637(primary)
msgid "Red-eyes"
msgstr "Rote Augen"
#: src/using/photography.xml:639(para)
msgid ""
"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
"as other colors, such as green."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Blitzlichtaufnahme von jemandem machen, der direkt in die "
"Kamera schaut, kann die Iris des Auges das Blitzlicht so zur Kamera "
"zurückwerfen, dass das Auge hellrot erscheint. Dies wird <quote>Rote-Augen-"
"Effekt</quote> genannt und sieht sehr bizarr aus. Viele moderne Kameras "
"haben spezielle Blitzmodi, die den Effekt minimieren, aber Sie müssen sie "
"natürlich auch benutzen, und selbst dann funktionieren sie nicht immer "
"perfekt. Bei Tieren tritt derselbe Effekt auf, aber interessanterweise "
"können die Augen auch in anderen Farben erscheinen, etwa in Grün."
#: src/using/photography.xml:650(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP provides a special <link linkend=\"gimp-filter-red-eye-removal\">remove "
"red eye</link> filter. Make a selection with one of the selection tools of "
"the red part of the eye and then choose the <quote>Red Eye Removal</quote> "
"filter. You may have to fiddle around a bit with the threshold slider to get "
"the right color."
msgstr ""
"Mit GIMP-2.4 wurde ein besonderes Filter zum <link linkend=\"gimp-filter-red-"
"eye-removal\">Entfernen der roten Augen</link> eingeführt. Erstellen Sie "
"eine Auswahl mit dem roten Teil des Auges und wählen Sie dann das Filter "
"<quote>Rote Augen entfernen</quote>. Unter Umständen müssen Sie dann noch "
"ein wenig den Schwellwert regulieren, um die korrekte Farbe zu erhalten."
#: src/using/photography.xml:661(title)
msgid "Saving Your Results"
msgstr "Ihre Ergebnisse sichern"
#: src/using/photography.xml:663(title) src/using/fileformats.xml:12(title)
#: src/using/fileformats.xml:15(primary)
msgid "Files"
msgstr "Bilddateien"
#: src/using/photography.xml:664(para)
msgid ""
"What file format should you use to save the results of your work, and should "
"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
msgstr ""
"Welches Dateiformat sollten Sie zum Speichern Ihrer Arbeit wählen, und "
"sollten Sie die Bildgröße ändern? Die Antwort hängt davon ab, was Sie mit "
"dem Bild machen wollen:"
#: src/using/photography.xml:671(para)
msgid ""
"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
"image is lost."
msgstr ""
"Wenn Sie vorhaben, das Bild noch einmal mit <acronym>GIMP</acronym> zu "
"bearbeiten, sollten Sie es im <acronym>GIMP</acronym>-eigenen XCF-Format "
"(d.h. mit Endung <filename>.xcf</filename>) speichern, da nur mit diesem "
"Format garantiert keine Bildinformationen verloren gehen."
#: src/using/photography.xml:679(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
"achieving much higher resolutions than video monitors 600 to 1400 dpi "
"(<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical printers, "
"as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000×5000-pixel "
"image looks huge on a monitor, but it only comes to about 5 inches by 8 "
"inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
"use a lossless format such as TIFF instead."
msgstr ""
"Falls Sie das Bild auf Papier ausdrucken wollen, sollten Sie vermeiden, das "
"Bild zu verkleinern (außer durch Zuschneiden). Der Grund ist, dass Drucker "
"eine sehr viel höhere Auflösung als Bildschirme erreichen: 600 bis 1400dpi "
"(<quote>Punkte je Zoll</quote> die physische Dichte) für typische Drucker "
"gegenüber 72 bis 100dpi für Bildschirme. Ein 3000 x 5000 Pixel "
"großes Bild sieht auf dem Bildschirm riesig aus, ergibt auf dem Papier aber "
"nur ein Bild von etwa 13cm x 21cm bei 600dpi. Normalerweise gibt es auch "
"keinen vernünftigen Grund, ein Bild zu vergrößern. Die tatsächliche "
"Auflösung können Sie so nicht erhöhen, und es kann sowieso entsprechend "
"normiert werden, wenn es gedruckt wird. Zum Dateiformat: Im Allgemeinen ist "
"es in Ordnung, das JPEG-Format mit einem Qualitätsniveau von 75 bis 85 zu "
"verwenden. In seltenen Fällen, bei Bildern mit langen, nahezu einfarbige "
"Streifen, müssen Sie sogar ein noch höheres Niveau wählen oder statt dessen "
"ein verlustfreies Format wie TIFF nehmen."
#: src/using/photography.xml:698(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
"projector, bear in mind the highest screen resolutions for most commonly "
"available systems. There is nothing to gain by keeping the image much larger "
"than these resolutions. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
"good choice."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild auf dem Bildschirm darstellen oder es mit einem "
"Videoprojektor vorführen wollen, denken Sie daran, dass die höchste "
"Bildschirmauflösung bei den gebräuchlichsten Systemen 1600 x 1200 beträgt, "
"es bringt also nichts, das Bild größer zu lassen. Daher ist das JPEG-Format "
"für diese Zwecke fast immer eine gute Wahl."
#: src/using/photography.xml:707(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, export "
"the image as a JPEG file. In the JPEG export dialog, check the option to "
"<quote>Preview in image window</quote>, and then adjust the Quality slider "
"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
msgstr ""
"Soll das Bild auf eine Webseite oder per E-Mail verschickt werden, ist es "
"eine gute Idee, die Dateigröße so gering wie möglich zu halten. Verkleinern "
"Sie daher das Bild so weit, bis die relevanten Details gerade eben noch "
"sichtbar sind (denken Sie daran, dass andere Monitoren einer anderen Größe "
"oder andere Bildschirmauflösungen verwenden könnten). Als nächstes speichern "
"Sie das Bild als JPEG-Datei. Dabei aktivieren Sie die Option <quote>Vorschau "
"im Bildfenster anzeigen</quote> im JPEG-Dialogfenster und stellen mit dem "
"Regler die Qualität auf das geringstmögliche Niveau ein, das noch eine "
"akzeptable Bildqualität liefert. (Im Bild sehen Sie dann den Effekt der "
"jeweiligen Änderung.) Passen Sie auf, dass das Bild dabei mit Zoomfaktor 1:1 "
"dargestellt wird, um nicht durch Zoomeffekte in die Irre geleitet zu werden."
#: src/using/photography.xml:724(para)
msgid ""
"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
"for more information."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-using-"
"fileformats\"/>."
#: src/using/photography.xml:731(title)
msgid "Printing Your Photos"
msgstr "Ihre Fotos drucken"
#: src/using/photography.xml:733(primary)
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: src/using/photography.xml:734(secondary)
msgid "Printing your photos"
msgstr "Ihre Fotos drucken"
#: src/using/photography.xml:736(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You print photos from the main menu through <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Print…</guisubmenu></menuchoice>. However it is very "
"useful to keep in mind some elementary concepts to prevent some unpleasant "
"surprises when looking at the result, or to fix them if they occur. You must "
"always remember:"
msgstr ""
"Um Fotos zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guisubmenu>Drucken</guisubmenu></menuchoice> im Menü des "
"Bildfensters. Dabei ist es sehr hilfreich, wenn man einige grundlegende "
"Konzepte im Kopf hat, um sich vor unliebsamen Überraschungen zu schützen "
"oder um sich helfen zu können, falls doch etwas schiefgegangen ist. Denken "
"Sie immer an folgendes:"
#: src/using/photography.xml:748(para)
msgid ""
"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
"click on these useful Wikipedia links:"
msgstr ""
"Auf dem Bildschirm wird das Bild im <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
"link>-Modus dargestellt, beim Drucken hingegen im <link linkend=\"glossary-"
"cmyk\">CMYK</link>-Modus. Folglich werden die Farbeigenschaften des "
"gedruckten Bildes nicht ganz genau Ihren Erwartungen entsprechen. Abhängig "
"ist das von der entsprechenden Tabelle für die Übertragung. Die "
"Interessierten finden in diesen Wikipedia-Artikeln weitergehende Erklärungen "
"dazu:"
#: src/using/photography.xml:758(para)
msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
msgstr "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
#: src/using/photography.xml:763(para)
msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
#: src/using/photography.xml:768(para)
msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
#: src/using/photography.xml:775(para)
msgid ""
"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
"available sheet size."
msgstr ""
"Wie bereits weiter oben beschrieben, liegt die Bildschirmauflösung "
"typischerweise im Bereich von 75 bis 100 dpi, während die Auflösung des "
"Druckers mindestens zehnmal so hoch. ist. Die Größe des gedruckten Bildes "
"hängt von der Anzahl der Pixel und der (Druck-)Auflösung ab, entspricht also "
"nicht zwangsläufig der Größe auf dem Bildschirm oder der Papiergröße."
#: src/using/photography.xml:784(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Consequently, before any printing, go to <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Print Size…</guisubmenu></menuchoice> and choose a "
"convenient output size in the <quote>Print Size</quote> box adjusting either "
"sizes or resolution. The <placeholder-1/> symbol shows that the both values "
"are linked. You can dissociate x and y resolution by clicking on that "
"symbol, but it is risky. Only some printers support different X vs. Y "
"resolutions."
msgstr ""
"Bevor Sie drucken, gehen Sie also unbedingt zu: <menuchoice><guimenu>Bild</"
"guimenu><guisubmenu>Druckgröße</guisubmenu></menuchoice> im Menü des "
"Bildfensters und legen hier eine für Ihre Zwecke sinnvolle <guilabel>Größe "
"des Ausdrucks</guilabel> fest. Sie können dazu entweder die Größe oder die "
"Auflösung einstellen, wobei beide unmittelbar voneinander abhängen. Ferner "
"können Sie an dem Symbol <placeholder-1/> erkennen, dass Sie die X- und Y-"
"Auflösung voneinander trennen können, allerdings ist das nicht ohne Risiko. "
"Vermutlich existiert diese Möglichkeit, da es Drucker mit unterschiedlicher "
"X- und Y-Auflösung gibt. Wie auch immer, Sie werden jedenfalls Ihre "
"Überraschung erleben, wenn Sie diese Verbindung auflösen. Aber vielleicht "
"wollen Sie ja einmal etwas Besonderes ausprobieren?"
#: src/using/photography.xml:804(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
"would be a pity if a too large margin cuts off some part of your image or if "
"an inappropriate centering damages your work especially if you use a special "
"photo paper."
msgstr ""
"Ein letzter Rat: Überprüfen Sie noch einmal die Randeinstellung und die "
"Zentrierung. Gegebenenfalls stellen Sie sie bei den "
"<guibutton>Druckereinstellungen</guibutton> unter "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Drucken …</guisubmenu></"
"menuchoice> neu ein. Es wäre doch jammerschade, wenn ein zu großer Rand "
"einen Teil Ihres Bildes abschneidet oder eine falsche Zentrierung Ihre "
"Arbeit verdirbt, insbesondere, wenn Sie spezielles Fotopapier verwenden."
#: src/using/photography.xml:813(title)
msgid "EXIF Data"
msgstr "EXIF-Daten"
#: src/using/photography.xml:814(para)
msgid ""
"Digital cameras, when you take a picture, add information to your image "
"about the camera settings and the circumstances under which the picture was "
"taken. This so-called metadata is included in most image files in a "
"structured format called EXIF."
msgstr ""
#: src/using/photography.xml:820(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> stores all metadata it can handle when loading an "
"image. When exporting your image, you can select which types of metadata you "
"want included. Not all file formats support all types of metadata. For JPEG "
"files, EXIF metadata will be included if enabled in the export dialog. "
"Besides values that directly depend on changes you made to your image (e.g. "
"dimensions) most values will be saved unchanged from when the image was "
"loaded."
msgstr ""
#: src/using/photography.xml:830(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can view the contents of the EXIF, XMP and IPTC metadata, by using the "
"<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">metadata-viewer</link> plug-in. "
"You can access it via <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu><guimenuitem>View Metadata</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Falls Sie sich die EXIF-Daten ansehen möchten, können Sie das Plug-In <link "
"linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">Metadaten-Betrachter</link> verwenden. "
"Sie finden es unter <menuchoice><guimenu>Bild</"
"guimenu><guisubmenu>Metadaten</guisubmenu><guimenuitem>Metadaten ansehen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:66(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:103(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-path.svg'; "
"md5=68394962c5d96e08f40532802836e6eb"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:179(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:297(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-layer.svg'; "
"md5=945d0361b811ae318f690032f3cb105e"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:306(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-selection.svg'; "
"md5=037e0db3cd91b6fa7d98ad87dc8896b7"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:315(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-path.svg'; "
"md5=45f8d04a403dce33d85a04d6a27e234f"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:379(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
"md5=ee63fcbc800d5f8d3867b9dc5d66ca9d"
msgstr "2009-08-29"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:400(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:412(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
msgstr "original"
#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
msgid "Paths"
msgstr "Mit Pfaden arbeiten"
#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: src/using/paths.xml:27(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths are curves (known as Bézier-curves). To understand their concepts and "
"mechanism, look at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-"
"curve\">Bézier-curve</link> or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
"wkpd-bezier\"/>. The Paths tool allows you to design complex shapes. When "
"designing a shape, you first use the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</"
"link> tool in <acronym>GIMP</acronym> to create a path. After that you "
"usually stroke or fill the path."
msgstr ""
"Pfade sind Streckenzüge, die aus geraden Linien oder Kurven (sogenannten "
"<link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézierkurven</link>) bestehen. Pfade "
"sind leicht zu verstehen und ihre Verwendung in <acronym>GIMP</acronym> ist "
"ganz einfach zu erlernen. Um einen Einblick in die dahinterstehenden "
"Konzepte zu gewinnen, schauen Sie sich beispielsweise den Artikel bei "
"Wikipedia an <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Das "
"Pfadwerkzeug ist ein sehr effektives Werkzeug, um komplexe Formen zu "
"entwerfen. Um eine Form zu entwerfen, nutzen Sie zunächst das <link "
"linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> in <acronym>GIMP</acronym> "
"und erstellen Sie damit einen Pfad; anschließend können Sie ihn nachziehen "
"oder füllen."
#: src/using/paths.xml:37(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
"apply a specific style to the path (color, width, pattern, etc)."
msgstr ""
"Im <acronym>GIMP</acronym>-Sprachgebrauch bedeutet <quote>Pfad nachziehen</"
"quote>, einen bestimmten Stil auf den Pfad anzuwenden (Farbe, Breite, "
"Muster, …)."
#: src/using/paths.xml:41(para)
msgid "A path can be used in several ways:"
msgstr "Sie können einen Pfad für verschiedene Aufgaben nutzen:"
#: src/using/paths.xml:46(para)
msgid "You can convert a closed path to a selection."
msgstr "Einen geschlossenen Pfad in eine Auswahl umwandeln."
#: src/using/paths.xml:49(para)
msgid ""
"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
"painted on the image in a variety of ways."
msgstr ""
"Einen offenen oder geschlossenen Pfad nachziehen, das heißt, den Pfad in "
"unterschiedlichsten Weisen auf dem Bild nachzuzeichnen. Der Pfad bildet "
"dabei ein unterstützendes Element zum Malen von kurvigen Linien."
#: src/using/paths.xml:55(para)
msgid ""
"A path can be <emphasis>filled</emphasis> with a color or pattern. If the "
"path is not closed, it will try to figure out the shape and then fill it. "
"However, this will not work if the path is a straight line."
msgstr ""
"Einen Pfad mit einer Farbe oder einem Muster <emphasis>füllen</emphasis>. "
"Wenn der Pfad nicht geschlossen ist, wird versucht, die Form zu erkennen und "
"entsprechend auszufüllen. Das funktioniert allerdings nicht, wenn der Pfad "
"eine gerade Linie darstellt."
#: src/using/paths.xml:63(title)
msgid "Illustration of four different paths"
msgstr "Beispielhafte Darstellung von vier verschiedenen Pfaden"
#: src/using/paths.xml:69(para)
msgid ""
"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
"segments."
msgstr ""
"Vier beispielhafte Darstellungen von Pfaden in <acronym>GIMP</acronym>: "
"geschlossen und polygonal, offen und polygonal, geschlossen und kurvig, Mix "
"aus geraden und kurvigen Segmenten."
#: src/using/paths.xml:79(title)
msgid "Path Creation"
msgstr "Pfade erstellen"
#: src/using/paths.xml:80(para)
msgid ""
"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
msgstr ""
"Fangen Sie damit an, eine Vorlage in der gewünschten Form zu entwerfen, die "
"Sie dann später auf verschiedene Weisen verändern können. Wie das geht, "
"finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/> beschrieben. Wählen Sie "
"dazu das Pfadwerkzeug mit einer der nachfolgenden Methoden:"
#: src/using/paths.xml:88(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></"
"menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Mit dem Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
"guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/paths.xml:98(para)
msgid "Use the relevant icon <placeholder-1/> in toolbox."
msgstr ""
#: src/using/paths.xml:110(para)
#, fuzzy
msgid "Use the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
msgstr "Mit der Taste <keycap>B</keycap>."
#: src/using/paths.xml:113(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a crosshair "
"with a curve by default. The actual shape depends on your <link "
"linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">mouse pointer mode setting</link>. Make "
"sure that the Paths <guilabel>Edit Mode</guilabel> in <link linkend=\"gimp-"
"tool-path\">Tool Options</link> is set to <guilabel>Design</guilabel>."
msgstr ""
"Wenn das Pfadwerkzeug ausgewählt wird, ändert der Mauszeiger standardmäßig "
"seine Form in ein Fadenkreuz mit einer Kurve. Die Form hängt letztlich vom "
"eingestellten <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Zeigermodus für den "
"Mauszeiger</link> ab. Stellen Sie sicher, dass der "
"<guilabel>Bearbeitungsmodus</guilabel> in den Werkzeugeinstellungen auf "
"<guilabel>Design</guilabel> gestellt ist."
#: src/using/paths.xml:121(para)
msgid ""
"Left click in the image to create the first point of the path. Move the "
"mouse to a new point and left click to create another point linked to the "
"previous point. Although you can create as many points as you desire, you "
"only need two points to learn about Paths."
msgstr ""
"Mit einem Mausklick in das Bild erzeugen Sie einen ersten Punkt. Wenn Sie "
"die Maus bewegen und nochmals klicken, erstellen Sie damit einen zweiten "
"Punkt, der mit dem ersten verbunden ist. Das könnten Sie beliebig oft "
"wiederholen und so einen Streckenzug aus geraden Linien erzeugen, aber zur "
"Einführung genügen diese zwei Punkte."
#: src/using/paths.xml:127(para)
msgid ""
"While adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to "
"the curve, which indicates that clicking will add a new point."
msgstr ""
"Während Sie Punkte hinzufügen, hat der Zeiger die Form eines <quote>+</"
"quote> neben einer Kurve. Dadurch erkennen Sie, dass ein neuer Punkt "
"hinzugefügt wird."
#: src/using/paths.xml:132(para)
msgid ""
"When the mouse cursor is close to one of the path points, the <quote>+</"
"quote> changes into a cross with arrows; like the move tool. You can then "
"move the existing path point."
msgstr ""
"Befindet sich der Mauszeiger in der Nähe eines Liniensegments, ändert sich "
"das <quote>+</quote> in ein Fadenkreuz aus Pfeilen, ähnlich dem Verschieben-"
"Werkzeug. Sie können dann den bestehenden Punkt verschieben."
#: src/using/paths.xml:137(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To close your path, go with the mouse on top of the point you want to "
"connect to, and then click that point. When you are done designing your "
"path, you can press <keycode>Enter</keycode>. This will turn the path into a "
"Selection. You can also keep adding more points, or start changing the "
"curves of the path."
msgstr ""
"Um den Pfad zu schließen, fahren Sie mit der Maus über den zu verbindenden "
"Punkt und klicken Sie darauf mit gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste. "
"Wenn Sie Ihren Pfad fertig definiert haben, drücken Sie die "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>. Damit wandelt sich der Pfad in eine Auswahl "
"um. Sie können auch weitere Punkte hinzufügen oder die Kurven des Pfads "
"anpassen."
#: src/using/paths.xml:144(para)
msgid ""
"To edit the curves of your path, move the mouse cursor close to a line "
"segment, left-click and drag the line segment. Two events occur."
msgstr ""
"Um die Kurven eines Pfads anzupassen, bewegen Sie die Maus in die Nähe eines "
"Liniensegments. Klicken Sie dann mit der linken Maustaste und ziehen Sie das "
"Segment mit der Maus. Jetzt passieren zwei Dinge:"
#: src/using/paths.xml:150(para)
msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
msgstr ""
"Das Liniensegment wird mit dem Mauszeiger in die Bewegungsrichtung gedehnt."
#: src/using/paths.xml:153(para)
msgid ""
"Each line segment has two start points and end points marked by little "
"square rectangles, these are called handles. A <quote>direction line</quote> "
"now projects from each start point for the line segment that was moved. This "
"direction line usually has a different color than the lines of the path."
msgstr ""
"Jedes Liniensegment enthält zwei Start- und Endpunkte, die durch kleine "
"Quadrate (»Griffpunkte«) dargestellt sind. Für jeden Startpunkt des "
"verschobenen Liniensegments erscheint nun eine <quote>Richtungslinie</"
"quote>. Die Richtungslinie hat typischerweise eine andere Farbe."
#: src/using/paths.xml:162(para)
msgid ""
"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
"<quote>direction line</quote> leaves the start point. The length of this "
"line controls how far the line segment projects along the <quote>direction "
"line</quote> before curving towards the other path point."
msgstr ""
"Die gedehnte Linie hat in den Endpunkten dieselbe Richtung wie die "
"<quote>Richtungslinie</quote>. Die Länge dieser Hilfslinie legt fest, wie "
"weit das Liniensegment der <quote>Richtungslinie</quote> folgt, bevor es "
"sich in die Richtung des anderen Pfadpunktes dehnt."
#: src/using/paths.xml:168(para)
msgid ""
"The handle at the end of each <quote>direction line</quote> can be dragged "
"to change the direction and length of the curve. The handles on the other "
"end, where they connect to the path, can be used to move the position of "
"that path point."
msgstr ""
"Mit den Griffpunkten an den Enden der <quote>Richtungslinie</quote> können "
"Sie die Richtung und Länge der Kurve verändern. Mit den anderen Griffpunkten "
"(die sich am Pfad befinden) können Sie die Position des Pfadpunktes ändern."
#: src/using/paths.xml:175(title)
msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
msgstr "Ein Pfad in Bearbeitung"
#: src/using/paths.xml:182(para)
msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Paths tool."
msgstr "Ein Pfad, während er mit dem Pfadwerkzeug bearbeitet wird."
#: src/using/paths.xml:188(para)
msgid ""
"The path is comprised of two components with both straight and curved "
"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
"the selected anchor."
msgstr ""
"Der Pfad besteht aus zwei Komponenten mit geraden und gekrümmten Segmenten. "
"Die schwarzen Quadrate sind Ankerpunkte, der offene Kreis zeigt den "
"ausgewählten Ankerpunkt an, und die beiden offenen Quadrate sind die zwei "
"Griffpunkte, die jeweils zum Anker (als Endpunkt) der Kurven auf beiden "
"Seiten gehören."
#: src/using/paths.xml:197(title)
msgid "Path Properties"
msgstr "Eigenschaften von Pfaden"
#: src/using/paths.xml:198(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</"
"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
"Paths dialog into the destination image window."
msgstr ""
"Pfade sind ebenso wie Ebenen oder Kanäle Bestandteile des Bildes. Sofern Sie "
"ihr Bild im <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF-Format</link> speichern, "
"bleiben auch die Pfade erhalten. Eine Liste der in einem Bild existierenden "
"Pfade wird im <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link> "
"angezeigt. Wenn Sie Pfade in <acronym>GIMP</acronym> von ein Bild in ein "
"anderes übertragen möchten, stehen dafür die Kommandos <guilabel>Kopieren</"
"guilabel> und <guilabel>Einfügen</guilabel> im Kontextmenü des Pfaddialoges "
"zur Verfügung. Außerdem können Sie auch ein Pfadsymbol aus dem Pfaddialog in "
"das Zielfenster ziehen."
#: src/using/paths.xml:208(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
msgstr ""
"Pfade in <acronym>GIMP</acronym> sind mathematisch betrachtet sogenannte "
"<link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézierkurven</link>. Praktisch "
"bedeutet dies, dass die Form der Pfade durch Ankerpunkte und die Ausrichtung "
"von Griffpunkten bestimmt wird. Ankerpunkte sind Punkte, die sich auf dem "
"Pfad befinden und an denen die Form der Kurve beeinflusst werden kann. "
"Griffpunkte sind den Ankerpunkten zugeordnet und werden verwendet um "
"festzulegen, wie sich die Kurve verhält, wenn sie aus dem Ankerpunkt "
"»herauskommt«. Zu jedem Ankerpunkt, der sich nicht am Ende der Kurve "
"befindet, gehören daher genau zwei Griffpunkte."
#: src/using/paths.xml:217(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths can be very complex. If you create them by hand using the <link "
"linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool, they probably won't contain "
"more than a few dozen anchor points and usually a lot less than that. "
"However, if you create them by transforming a selection into a path, or by "
"transforming text into a path, the result can easily contain hundreds or "
"even thousands of anchor points."
msgstr ""
"Pfade können sehr komplexe Objekte sein. Wenn Sie sie unter Verwendung des "
"<link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeugs</link> von Hand erstellen, "
"werden die Pfade vermutlich nicht mehr als ein paar Dutzend Ankerpunkte "
"enthalten, oftmals deutlich weniger. Vermutlich werden Sie eine andere "
"Möglichkeit bevorzugen: Pfade können von GIMP automatisch aus Auswahlen "
"erzeugt werden. Eine dritte Möglichkeit zur Erzeugung von Pfaden besteht in "
"der Umwandlung von Text in einen Pfad. Das Ergebnis einer solchen "
"automatischen Erzeugung kann leicht Hunderte oder sogar Tausende von "
"Ankerpunkten umfassen."
#: src/using/paths.xml:225(para)
msgid ""
"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
"components in paths allows you to convert them into selections having "
"multiple disconnected parts."
msgstr ""
"Ein Pfad kann aus einer oder mehreren <emphasis>Komponenten</emphasis> "
"bestehen. Als Komponente wird ein Teil eines Pfades bezeichnet, dessen "
"Ankerpunkte alle miteinander verbunden sind."
#: src/using/paths.xml:232(para)
msgid ""
"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
"into a selection, any open components are automatically converted into "
"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
"point with a straight line."
msgstr ""
"Jede Komponente eines Pfades kann für sich <emphasis>offen</emphasis> oder "
"<emphasis>geschlossen</emphasis> sein. Bei geschlossenen Komponenten sind "
"die beiden Ankerpunkte, die Endpunkte der Komponente sind, identisch. Bei "
"offenen Komponenten hingegen sind die beiden Endpunkte verschiedene Punkte. "
"Wenn Sie einen Pfad in eine Auswahl umwandeln, werden alle offenen "
"Komponenten des Pfades automatisch in geschlossene umgewandelt. Dies erfolgt "
"durch Einfügen eines geraden Segmentes zwischen den beiden Endpunkten der "
"entsprechenden Komponente."
#: src/using/paths.xml:240(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
"produces straight-line segments. Drag a handle away from an anchor point to "
"cause a segment to curve."
msgstr ""
"Als Segment wird der Abschnitt eines Pfades bezeichnet, welcher zwei "
"Ankerpunkte miteinander verbindet. Pfadsegmente können entweder gerade oder "
"kurvig sein. Ein Pfad, der ausschließlich aus geraden Segmenten besteht, "
"wird als <quote>polygonal</quote> bezeichnet. Wenn Sie ein neues Segment mit "
"dem Pfadwerkzeug anlegen, ist dieses zunächst gerade, weil die Griffpunkte, "
"welche die Form des Segmentes bestimmen, sich nach dem Anlegen eines "
"Segmentes direkt über den Ankerpunkten befinden. Sie können ein gerades "
"Segment in ein kurviges umformen, indem Sie die Griffpunkte aus dem "
"Ankerpunkt herausziehen."
#: src/using/paths.xml:249(para)
msgid ""
"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
"the coordinates of its anchors and handles. Therefore, it is possible to "
"have literally hundreds of paths in an image without causing any significant "
"stress to your system. Even a path with thousands of segments consumes "
"minimal resources in comparison to a typical layer or channel."
msgstr ""
"Eine weitere Eigenschaft von Pfaden ist, dass sie sehr schonend mit den "
"Ressourcen des Computers umgehen. Um einen Pfad zu repräsentieren, »merkt« "
"sich <acronym>GIMP</acronym> nicht viel mehr als die Position der "
"verschiedenen Anker- und Griffpunkte. Sie können daher nach Herzenslust "
"Pfade anlegen und mit diesen arbeiten, ohne sich über den "
"Ressourcenverbrauch Sorgen machen zu müssen. Sogar ein Pfad mit Tausenden "
"von Segmenten verbraucht sehr viel weniger Speicher als ein typischer Kanal "
"oder gar eine Ebene."
#: src/using/paths.xml:258(para)
msgid ""
"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-"
"path\">Paths tool</link>."
msgstr ""
"Pfade können mit dem <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> "
"erstellt und bearbeitet werden."
#: src/using/paths.xml:265(title)
msgid "Paths and Selections"
msgstr "Pfade und Auswahlen"
#: src/using/paths.xml:266(para)
msgid ""
"GIMP lets you transform the selection of an image into a path. It also lets "
"you transform paths into selections. For information about the selection and "
"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
"link> section."
msgstr ""
"Sie können mit <acronym>GIMP</acronym> Auswahlen und Pfade ineinander "
"umwandeln. Wenn Sie einen Pfad aus einer Auswahl erstellen, wird der Pfad "
"eine ähnliche Form wie die Auswahl annehmen. Beachten Sie hierbei jedoch, "
"dass der Pfad nicht exakt die Form der Auswahl haben muss. Weitere "
"Informationen über Auswahlen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
"selection\"/>."
#: src/using/paths.xml:272(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
"<link linkend=\"glossary-marching-ants\"><quote>marching ants</quote></"
"link>. Now, the selection is a two-dimensional entity, but a path is a one-"
"dimensional entity, so there is no way to transform the selection into a "
"path without losing information. In fact, any information about partially "
"selected areas (i.e., feathering) are lost when a selection is turned into a "
"path. If the path is transformed back into a selection, the result is an all-"
"or-none selection, similar to what is obtained by executing <link "
"linkend=\"gimp-selection-sharpen\">Sharpen</link> from the Select menu."
msgstr ""
"Wird eine Auswahl in einen Pfad umgewandelt, so entspricht die Form des "
"Pfades sehr genau der durch die <quote>laufenden Ameisen</quote> angezeigten "
"Kante. Jedoch handelt es sich bei Auswahlkanten nicht um Linien, sondern um "
"Ränder einer bestimmten Breite, also Flächen. Pfade dagegen haben keine "
"Breite. Daher wird die Information über eine weiche Auswahlkante verworfen, "
"sobald aus der Auswahl ein Pfad erstellt wird. Wird später aus diesem Pfad "
"wieder eine Auswahl erstellt, so wird diese eine harte Auswahlkante ohne "
"weichen (ausgeblendeten) Rand haben."
#: src/using/paths.xml:287(title)
msgid "Transforming Paths"
msgstr "Pfade transformieren"
#: src/using/paths.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Each of the <link linkend=\"gimp-tools-transform\">Transform tools</link> "
"(Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to act on a layer, selection, "
"or path. Select the transform tool in the toolbox, then select "
"<placeholder-1/> layer, <placeholder-2/> selection, or <placeholder-3/> path "
"for the <guilabel>Transform</guilabel> option in the tool's Tool Options "
"dialog. This gives you a powerful set of methods for altering the shapes of "
"paths without affecting other elements of the image."
msgstr ""
"Jedes <link linkend=\"gimp-tool-transform\">Transformationswerkzeug</link> "
"wirkt wahlweise auf eine Ebene, Auswahl oder einen Pfad. Gehen Sie in die "
"Werkzeugeinstellungen eines der Transformationswerkzeuge und klicken Sie auf "
"den Knopf <guilabel>Pfad transformieren</guilabel> rechts neben "
"<guilabel>Wirkt auf:</guilabel>. Damit besitzen Sie eine große Auswahl an "
"Methoden, um die Form eines Pfades unabhängig von anderen Bildelementen zu "
"verändern."
#: src/using/paths.xml:325(para)
msgid ""
"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts only on "
"the <emphasis>active path</emphasis> which is shown highlighted in the <link "
"linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>. You can make a "
"transformation affect more than one path by selecting additional paths. "
"Selecting multiple paths is done by using the mouse and <keycap>Shift</"
"keycap> key, for adding a range of paths, or <keycap>Ctrl</keycap> key, for "
"adding or removing the clicked path."
msgstr ""
#: src/using/paths.xml:337(title)
msgid "Stroking a Path"
msgstr "Pfade nachziehen"
#: src/using/paths.xml:339(title)
msgid "Stroking paths"
msgstr "Pfade nachziehen"
#: src/using/paths.xml:346(para)
msgid ""
"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
msgstr ""
"Vier Pfade mit unterschiedlichen Mustern und Strichkombinationen nachgezogen."
# Ich verstehe den zweiten Satz nicht wirklich. Ist meine Version klarer, oder übersehe ich hier etwas? - jb
#: src/using/paths.xml:353(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Stroke Paths…</guimenuitem></menuchoice> from the main "
"menu or the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link> right-"
"click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> button in the Tool Options "
"dialog for the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool."
msgstr ""
"Pfade ändern nicht die Pixeldaten eines Bildes, außer sie werden "
"<emphasis>nachgezeichnet</emphasis>. Diese Funktion finden Sie unter "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Pfad nachziehen</"
"guimenuitem></menuchoice>, unter <link linkend=\"gimp-path-"
"dialog\">Pfaddialog</link> im Kontextmenü, oder im Feld <guilabel>Pfad "
"nachziehen</guilabel> in den Werkzeugeinstellungen des <link linkend=\"gimp-"
"tool-path\">Pfadwerkzeugs</link>."
#: src/using/paths.xml:365(para)
msgid ""
"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
"etc."
msgstr ""
"Mit dem Dialog <guilabel>Pfad nachziehen</guilabel> können Sie das Aussehen "
"des nachgezogenen Pfades bestimmen. Er bietet eine breite Auswahl an Stilen, "
"Mustern sowie Werkzeugen, um jegliche Art von Linieneffekten abzubilden."
#: src/using/paths.xml:373(title)
msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
msgstr "Der Dialog »Pfad nachziehen«"
#: src/using/paths.xml:382(para)
#, fuzzy
msgid "See <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> for more information."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-using-"
"fileformats\"/>."
#: src/using/paths.xml:386(para)
msgid ""
"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
"unlimited."
msgstr ""
"Die nachgezogene Linie lässt sich verstärken, wenn Sie verschiedene "
"Pinselgrößen benutzen oder den Pfad mehrmals nachziehen. Ihren "
"Möglichkeiten, jedwede Art von Effekt zu erzielen, sind keine Grenzen "
"gesetzt. Probieren Sie es selber aus."
#: src/using/paths.xml:395(title)
msgid "Paths and Text"
msgstr "Pfade und Text"
#: src/using/paths.xml:397(title)
msgid "Text converted to a path"
msgstr "Text, konvertiert in einen Pfad"
#: src/using/paths.xml:403(para)
msgid ""
"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
msgstr ""
"In diesem Beispiel wurde Text in einen Pfad konvertiert und perspektivisch "
"transformiert."
#: src/using/paths.xml:415(para)
msgid ""
"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
"gradient."
msgstr ""
"Der Pfad wurde mit einem weichen Pinsel nachgezeichnet. Darauf wurde ein "
"Gradient abgebildet und mit dem <quote>Gelben Kontrast</quote>-Filter "
"verändert."
#: src/using/paths.xml:423(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A text item created using the <link linkend=\"gimp-tool-text\">Text</link> "
"tool can be transformed into a path using the <link linkend=\"gimp-text-tool-"
"text-to-path\">Text to Path</link> command in the context menu of the Text "
"tool. This can be useful for several purposes, including:"
msgstr ""
"Ein Textobjekt, das mit dem <link linkend=\"gimp-tool-text\">Textwerkzeug</"
"link> erstellt wurde, kann mit dem Befehl <command>Pfad aus Text</command> "
"im Kontextmenü des Textwerkzeugs in einen Pfad umgewandelt werden. Dies "
"eröffnet Ihnen unter anderem folgende Möglichkeiten:"
#: src/using/paths.xml:432(para)
msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
msgstr ""
"Nachziehen des Pfades, wodurch sich Ihnen unzählige Möglichkeiten eröffnen, "
"Text mit überraschenden Effekten zu versehen."
#: src/using/paths.xml:438(para)
msgid ""
"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
msgstr ""
"Wichtiger noch ist die Möglichkeit, Text zu transformieren. Text in einen "
"Pfad zu konvertieren, diesen zu transformieren und dann letztendlich "
"nachzuziehen oder in eine Auswahl umzuwandeln und zu füllen, führt zu sehr "
"hochwertigen Ergebnissen. Die Ergebnisse sind in aller Regel besser, als den "
"Text auf eine Ebene aufzubringen und die Ebene auf Pixelebene zu "
"transformieren."
#: src/using/paths.xml:447(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also wrap text along an existing path using the <link linkend=\"gimp-"
"text-tool-text-along-path\">Text along Path</link> command."
msgstr ""
"Pfade können mit dem <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> "
"erstellt und bearbeitet werden."
#: src/using/paths.xml:455(title)
msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
msgstr "Pfade und <acronym>SVG</acronym>-Dateien"
#: src/using/paths.xml:456(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
"quote>, is a popular file format for <emphasis>vector graphics</emphasis>, "
"in which graphical elements are represented in a resolution-independent "
"format, in contrast to <emphasis>raster graphics</emphasis>; in which "
"graphical elements are represented as arrays of pixels. GIMP is mainly a "
"raster graphics program, but paths are vector entities."
msgstr ""
"Das Kürzel <acronym>SVG</acronym> steht für <quote>Scalable Vector Graphics</"
"quote> und ist ein Dateiformat zur Speicherung skalierbarer Vektorgrafiken. "
"Ein Dateiformat übrigens, welches zunehmend an Bedeutung gewinnt. Grafiken "
"werden dabei nicht als Raster von Pixeln, sondern als Anordnung mathematisch "
"beschriebener Formen gespeichert. GIMP selbst ist ein Programm zur "
"Bearbeitung von Rastergrafiken, aber die Pfade sind ebensolche mathematisch "
"beschriebenen Formen."
#: src/using/paths.xml:465(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
"exactly the same way they are represented in GIMP. This compatibility makes "
"it possible to store GIMP paths as <acronym>SVG</acronym> files without "
"losing any information. You can access this capability in the <link "
"linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>."
msgstr ""
"Pfade werden in <acronym>SVG</acronym>-Dateien fast genauso dargestellt wie "
"in GIMP. Diese Kompatibilität ermöglicht es Ihnen, Pfade als <acronym>SVG</"
"acronym>-Dateien zu speichern. Dabei können alle Informationen, die GIMP "
"über die Pfade hat, in der Datei gespeichert werden. Es geht also nichts "
"verloren. Eine Beschreibung dieser Funktionalität finden Sie im <link "
"linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link>."
#: src/using/paths.xml:473(para)
msgid ""
"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application>, a "
"popular open-source vector graphics application. This is nice because "
"dedicated vector editing programs have much more powerful path-manipulation "
"tools than GIMP does. You can import a path from an <acronym>SVG</acronym> "
"file using the Paths dialog."
msgstr ""
"Im Umkehrschluss bedeutet dies, dass Sie mit GIMP Pfade aus <acronym>SVG</"
"acronym>-Dateien erstellen können, welche Sie in anderen, auf die "
"Bearbeitung von skalierbaren Grafiken spezialisierten Programmen erzeugt "
"haben. (Ein bekanntes Beispiel für ein freies Vektorgrafikprogramm ist "
"Inkscape <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>.) Wie Sie "
"<acronym>SVG</acronym>-Grafik in GIMP als Pfad laden, erfahren Sie ebenfalls "
"im <xref linkend=\"gimp-path-dialog\"/>."
#: src/using/paths.xml:482(para)
msgid ""
"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
"anything with these entities, but it can load them as paths."
msgstr ""
"Im <acronym>SVG</acronym>-Format können außer Pfaden auch viele andere "
"graphische Formen gespeichert werden, unter anderem Quadrate, Rechtecke, "
"Kreise, Ellipsen und Polygone. <acronym>GIMP</acronym> kann diese zwar nicht "
"bearbeiten, aber als Pfade laden."
#: src/using/paths.xml:490(para)
msgid ""
"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
"usual way."
msgstr ""
"GIMP kann <acronym>SVG</acronym>-Dateien nicht nur als Pfade importieren, "
"sondern diese Dateien auch ganz normal als Rastergrafik öffnen. Wie Sie dies "
"erreichen, erfahren Sie im <xref linkend=\"gimp-file-open\"/>."
#: src/using/layers.xml:8(title)
msgid "Creating New Layers"
msgstr "Neue Ebenen erstellen"
#: src/using/layers.xml:10(primary)
msgid "Layer"
msgstr "Ebene"
#: src/using/layers.xml:11(secondary)
msgid "Creating new layers"
msgstr "Neue Ebenen erstellen"
#: src/using/layers.xml:14(para)
msgid ""
"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
"important ones:"
msgstr ""
"Neue Ebenen in einem Bild können auf verschiedene Weisen erstellt werden, "
"hier sind die wichtigsten:"
#: src/using/layers.xml:20(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer…</"
"guimenuitem></menuchoice> in the main menu. This brings up a dialog that "
"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Neue Ebene</"
"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters. Der sich nun öffnende "
"Dialog ermöglicht es Ihnen, die grundlegenden Eigenschaften der neuen Ebene "
"festzulegen. Weitergehende Hilfe finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-layer-"
"new\"/>."
#: src/using/layers.xml:33(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layers</"
"guimenuitem></menuchoice> in the main menu. This creates a new layer, that "
"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Ebene "
"duplizieren</guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters. Das "
"erstellt eine exakte Kopie der gerade aktiven Ebene, und zwar oberhalb "
"dieser Ebene."
#: src/using/layers.xml:44(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>, the contents of the clipboard are pasted into a new layer."
msgstr ""
"Wenn Sie etwas <quote>ausschneiden</quote> oder <quote>kopieren</quote> und "
"es dann mit <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
"guimenuitem></menuchoice> oder <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</"
"keycap></keycombo> wieder einfügen, ist das Resultat eine <quote>schwebende "
"Auswahl</quote>, die eine Art temporäre Ebene ist. Bevor Sie irgendetwas "
"anderes machen können, müssen Sie entweder die schwebende Auswahl an einer "
"existierenden Ebene verankern oder sie in eine normale Ebene umwandeln. In "
"letzterem Falle wird die neue Ebene gerade so groß sein, dass sie das "
"eingefügte Material fassen kann."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:24(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
"md5=d921e1f7f79b8839be37c298d69ea37b"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:90(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=89a5e323df519dd23c10970dced0b66c"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:162(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
"md5=50c301b2317c50a9a747810a45b35dce"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:201(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
"md5=c12fa9bc50573fd6164a99f3960114c2"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:252(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
"md5=eb0eaecbae44ae00b52853c7e55ecbad"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:271(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/pan-end-symbolic.svg'; "
"md5=de3d0977e621d2ac837318eb702b9a0f"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:279(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/pan-down-symbolic.svg'; "
"md5=11bcbe79827c5a5ad010b99f8dbdacba"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:361(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/brushes-dialog-empty-clipboard.png'; "
"md5=71826a80632f0a77d9be37d5cebfad4d"
msgstr "CHECK"
#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
msgstr "Die Hauptgründe, weshalb GIMP scheinbar »einfriert«"
#: src/using/getting-unstuck.xml:16(title)
msgid "There is a floating selection"
msgstr "Es existiert eine schwebende Auswahl"
#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
msgid "Layers dialog showing a floating selection."
msgstr "Der Ebenendialog mit einer schwebenden Auswahl."
#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
msgid ""
"Showing a floating selection that can be anchored ( <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) or turned into a new layer "
"( <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>)."
msgstr ""
"Eine schwebende Auswahl, die verankert (<keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) oder als neue Ebene gespeichert "
"(<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>) werden kann."
#: src/using/getting-unstuck.xml:37(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
"look at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, "
"shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
"(making sure it's set to the image you're working on) and see whether the "
"top layer is called <quote>Floating Selection</quote>."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Falls eine <link linkend=\"gimp-"
"selection-float\">schwebende Auswahl</link> existiert, sind nur die "
"Funktionen aktiviert, mit denen sich schwebende Auswahlen manipulieren "
"lassen. Schauen Sie in den <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</"
"link>, z.B. über die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> (vergewissern Sie sich, dass er Ihnen "
"die Ebenen des aktuellen Bildes anzeigt) und prüfen Sie, ob die oberste "
"Ebene <guilabel>Schwebende Auswahl</guilabel> heißt."
#: src/using/getting-unstuck.xml:47(para)
msgid ""
"<emphasis>How to solve:</emphasis> Right click on the floating selection to "
"open the Layer menu and select either <guimenuitem>Anchor Layer</"
"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo>) to anchor the floating selection to the layer below it, or "
"convert it into an ordinary layer by selecting <guimenuitem>To New Layer </"
"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>). If you need more help on how to do "
"this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Floating Selections</"
"link>."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die "
"schwebende Auswahl, um das Ebenenmenü zu öffnen und wählen Sie entweder "
"<guimenuitem>Ebene verankern</guimenuitem> (Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>), um die "
"schwebende Auswahl in die darunter liegende Ebene einzufügen; wählen sie "
"alternativ <guimenuitem>Zu neuer Ebene</guimenuitem> (Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>), um sie in eine gewöhnliche Ebene umzuwandeln. Falls Sie weitere "
"Hilfe benötigen, lesen Sie das Kapitel zu <link linkend=\"anchor-floating-"
"selection\">Schwebenden Auswahlen</link>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:62(title)
msgid "The selection is hidden"
msgstr "Die Auswahl ist nicht sichtbar"
#: src/using/getting-unstuck.xml:63(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
"because it makes it hard to see important details of the image, so "
"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Manchmal ist es nützlich, die "
"»laufenden Ameisen«, die eine Auswahl markieren, nicht anzuzeigen, vor "
"allem, wenn diese wichtige Bestandteile des Bildes verdecken. Dafür bietet "
"<acronym>GIMP</acronym> die Möglichkeit, die Auswahl zu verbergen, indem "
"<guimenuitem>Auswahl anzeigen</guimenuitem> im <guimenu>Ansicht</guimenu>-"
"Menü deaktiviert wird. Leider vergisst man gelegentlich, das auch wieder "
"rückgängig zu machen."
#: src/using/getting-unstuck.xml:75(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Go to the <guimenu>View</guimenu> menu for "
"the image and, if <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> is unchecked, "
"click on it."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Falls jetzt nicht die Alarmglocken läuten, war "
"dies auch nicht das Problem, ansonsten wissen Sie nun, was zu tun ist: "
"aktivieren Sie einfach <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Auswahl anzeigen</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:84(title)
msgid "You are acting outside the selection"
msgstr "Sie arbeiten außerhalb der Auswahl"
#: src/using/getting-unstuck.xml:86(title)
msgid "Fix selection using the \"Select\" menu"
msgstr "Auswahl über das Auswahlmenü einstellen"
#: src/using/getting-unstuck.xml:93(para)
msgid ""
"From the Select menu choose <quote>All</quote> to make sure that everything "
"is selected, choose <quote>None</quote> to remove the selection, or "
"<quote>Invert</quote> to invert the selected area."
msgstr ""
"Wählen Sie im Auswahlmenü <quote>Alles</quote>, um sicherzugehen, dass alles "
"ausgewählt ist. Wählen Sie <quote>Nichts</quote>, um die Auswahl zu "
"entfernen oder <quote>Invertieren</quote>, um die Auswahl umzukehren."
#: src/using/getting-unstuck.xml:102(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You may have previously selected a part of "
"your image, but now you are trying to work on another part that is not "
"inside the selection. Look for the selection outline and check if it is "
"where you want it to be."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Vielleicht haben Sie zuvor einen "
"Ausschnitt aus Ihrem Bild ausgewählt und möchten nun an einem anderen "
"Ausschnitt arbeiten, der sich nicht innerhalb der Auswahl befindet. "
"Überprüfen Sie die Begrenzungen der aktuellen Auswahl und ob sie an der "
"richtigen Stelle sind."
#: src/using/getting-unstuck.xml:108(para)
msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> There are a couple of possibilities."
msgstr "<emphasis>Lösung</emphasis>: Es gibt mehrere Möglichkeiten."
#: src/using/getting-unstuck.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you can't see any selection, there may be a very small one, or it is "
"outside the visible area on your screen, or it can even be one that contains "
"no pixels. If this is the case, either display the selection via "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</"
"guisubmenu><guimenuitem>Zoom to Selection</guimenuitem></menuchoice>, or "
"remove the selection via <menuchoice><guimenu>Select</"
"guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice> or the shortcut "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Wenn Sie überhaupt keine Auswahl erkennen können, ist sie vielleicht sehr "
"klein oder liegt außerhalb des sichtbaren Bereichs. Vielleicht enthält sie "
"sogar gar keine Pixel. Wenn das der Fall ist, entfernen Sie einfach die "
"Auswahl: <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Nichts</"
"guimenuitem></menuchoice> oder nutzen Sie die Tastenkombination "
"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:134(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you can see a selection and thought you were inside it, it might be "
"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the <link "
"linkend=\"gimp-image-window-quick-mask-button\">Quick Mask</link> button: "
"the selected area will be clear and the unselected area will be masked. If "
"this is the problem, you can solve it by choosing <quote>Invert</quote> in "
"the <guimenu>Select</guimenu> menu (after turning the <quote>Quick Mask</"
"quote> off if you still have that enabled)."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Auswahl erkennen können und glauben, dass Sie sich innerhalb "
"davon befinden, ist sie vielleicht invertiert. Um das zu überprüfen, "
"aktivieren Sie am besten die <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
"button\">Schnellmaske</link>: Der ausgewählte Bereich wird leer sein, "
"während der nicht-ausgewählte Bereich maskiert sein wird. Wenn das der Fall "
"ist, deaktivieren Sie wieder die <quote>Schnellmaske</quote> und invertieren "
"Sie die Auswahl: <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
"guimenu><guimenuitem>Invertieren</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:147(para)
msgid ""
"If doing this has destroyed a selection that you wanted to keep, use "
"<quote>Undo</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
"keycombo>) to restore it, and then we can continue to figure out what the "
"problem is."
msgstr ""
"Falls dadurch versehentlich die falsche Auswahl gelöscht wurde, machen Sie "
"die Änderungen <quote>rückgängig</quote> (<keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>), damit wir das Problem anders lösen "
"können."
#: src/using/getting-unstuck.xml:156(title)
msgid "The active drawable is not visible"
msgstr "Die Zeichenfläche ist nicht sichtbar"
#: src/using/getting-unstuck.xml:158(title)
msgid "Layer is invisible"
msgstr "Die Ebene ist unsichtbar"
#: src/using/getting-unstuck.xml:165(para)
msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
msgstr "Der Ebenendialog mit ausgeschalteter Sichtbarkeit der aktiven Ebene."
#: src/using/getting-unstuck.xml:171(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, and see if the layer you "
"are trying to work on is active (i.e., darkened) and has an eye symbol to "
"the left of it. If not, this is your problem."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Im Ebenendialog können Sie die "
"Sichtbarkeit jeder Ebene ein- und ausschalten. Überprüfen Sie im <link "
"linkend=\"gimp-layer-visible\">Ebenendialog</link>, ob die gewünschte Ebene "
"aktiv ist und ein Augensymbol auf der linken Seite hat. Wenn nicht, haben "
"Sie das Problem gefunden."
#: src/using/getting-unstuck.xml:179(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
"active, click on it in the Layers dialog to activate it. If none of the "
"layers are active, the active drawable might be a channelyou can look at the "
"<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels Dialog</link> to see. This "
"does not change the solution, though. If the eye symbol is not visible, "
"click in the Layers dialog at the left edge to toggle it: this should make "
"the layer visible. See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Layers Dialog</link> if you need more help."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Falls die fragliche Ebene nicht aktiviert ist, "
"klicken Sie sie im Ebenendialog an, um sie zu aktivieren. Falls gar keine "
"Ebene aktiviert ist, ist die aktive Zeichenfläche vielleicht ein Kanal "
"— schauen Sie in den <link linkend=\"gimp-channel-"
"dialog\">Kanaldialog</link>. Das ändert aber nichts an der Lösung. Falls das "
"Augensymbol nicht zu sehen ist, klicken Sie im Ebenendialog auf die freie "
"Fläche links von der Ebene, um die Ebene sichtbar zu machen (siehe <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link>)."
#: src/using/getting-unstuck.xml:195(title)
msgid "The active drawable is transparent"
msgstr "Die Zeichenfläche ist transparent"
#: src/using/getting-unstuck.xml:197(title)
msgid "Layer opacity set to zero"
msgstr "Ebene ohne Deckkraft"
#: src/using/getting-unstuck.xml:204(para)
msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
msgstr "Der Ebenendialog, der eine Ebene ohne Deckkraft zeigt."
#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity of a layer is 0, you "
"cannot see anything you draw on it. Look at the <guilabel>Opacity</guilabel> "
"slider at the top of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</"
"link> and check the value next to it. If it is 0 or another very low value, "
"that is your problem."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Die Deckkraft der Ebene wurde auf 0 "
"gestellt. Damit ist die Ebene vollkommen transparent und nicht mehr "
"sichtbar. Überprüfen Sie den Wert des <guilabel>Deckkraft</guilabel>-"
"Schiebereglers im oberen Bereich des <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Ebenendialogs</link>. Wenn der Wert sehr niedrig oder sogar bei 0 "
"ist, haben Sie das Problem entdeckt."
#: src/using/getting-unstuck.xml:218(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Move or click on the slider to change it to "
"the desired value."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Bewegen Sie den Schieberegler, um die Deckkraft "
"auf den gewünschten Wert zu erhöhen."
#: src/using/getting-unstuck.xml:225(title)
msgid "You are trying to act outside the layer"
msgstr "Sie können nicht außerhalb der Ebene zeichnen"
#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
"happens. To see if this is the case, look for a black-and-yellow dashed "
"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Ebenen müssen in <acronym>GIMP</"
"acronym> nicht die gleichen Dimensionen wie das eigentliche Bild haben. Sie "
"können kleiner oder auch größer sein. Wenn Sie versuchen, außerhalb der "
"Ebene zu zeichnen, passiert gar nichts. Das können Sie überprüfen, indem Sie "
"es außerhalb der gelb-schwarzen Umrandung, die eine Ebene kennzeichnet, "
"ausprobieren."
#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
"two commands near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu that will "
"let you do this: <guimenuitem>Layers to Image Size</guimenuitem>, which sets "
"the layer bounds to match the image borders; and <guimenuitem>Layer Boundary "
"Size</guimenuitem>, which brings up a dialog that allows you to set the "
"layer dimensions to whatever you please."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Sie müssen die Ebene vergrößern. Die Funktionen "
"dafür befinden sich am unteren Ende des <guimenu>Ebene</guimenu>-Menüs: "
"<guimenuitem>Ebene auf Bildgröße</guimenuitem> setzt die Ebenengröße mit der "
"Größe des gesamten Bildes gleich; <guimenuitem>Ebenengröße</guimenuitem> "
"öffnet einen Dialog, in dem Sie die Dimensionen der Ebene auf die gewünschte "
"Größe anpassen können."
#: src/using/getting-unstuck.xml:246(title)
msgid "You are trying to act on a layer group"
msgstr "Sie versuchen, auf einer Ebenengruppe zu arbeiten"
#: src/using/getting-unstuck.xml:248(title)
msgid "Layer group selected"
msgstr "Ebenengruppe ist ausgewählt"
#: src/using/getting-unstuck.xml:255(para)
msgid "Layers dialog where a layer group is selected."
msgstr "Der Ebenendialog, in dem eine Ebenengruppe ausgewählt ist."
#: src/using/getting-unstuck.xml:261(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Layers Dialog</link> to see if the active layer is actually a <link "
"linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer group</link>. When a layer group is not "
"empty, a small icon <placeholder-1/> or <placeholder-2/> appears in front of "
"the layer group's thumbnail and name. Most actions don't work on a layer "
"group, in which case an error message will show up: <quote>Cannot paint on "
"layer groups.</quote>"
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Prüfen Sie, ob im <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link> die aktive Ebene "
"eigentlich eine <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Ebenengruppe</link> ist. "
"Sie erkennen es daran, dass vor dem Namen und Symbol ein <guibutton>+</"
"guibutton> oder <guibutton>-</guibutton> steht. Die meisten Aktionen "
"funktionieren nicht auf einer Ebenengruppe, und die Fehlermeldung <quote>Es "
"kann nicht auf Ebenengruppen gezeichnet werden</quote> erscheint."
#: src/using/getting-unstuck.xml:286(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to make a layer active that is not "
"a layer group. Select a layer by clicking it in the Layers Dialog. If the "
"active layer group has a <guibutton>+</guibutton> sign in front of it, it is "
"collapsed. You can click it to expand and show the individual layers inside "
"that group."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Sie müssen eine Ebene aktivieren, die keine "
"Ebenengruppe ist. Wählen Sie im Ebenendialog eine Ebene aus. Wenn vor der "
"Ebenengruppe ein <guibutton>+</guibutton> steht, ist sie zusammengeklappt. "
"Klicken Sie auf das <guibutton>+</guibutton>, um die Gruppe auszuklappen und "
"die einzelnen Ebenen zu sehen."
#: src/using/getting-unstuck.xml:296(title)
msgid "The image is in indexed color mode."
msgstr "Das Bild befindet sich im indizierten Farbmodus."
#: src/using/getting-unstuck.xml:297(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), "
"Grayscale and Indexed</link>. The indexed color mode uses a colormap, where "
"all colors used in the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-"
"color-picker\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, lets "
"you choose RGB colors. That means, if you try to paint with a different "
"color than is indexed in the colormap, you can end up with the wrong color."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> kann drei verschiedene Farbmodi verwalten: <link "
"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Graustufen und Indiziert</link>. Der "
"indizierte Farbmodus benutzt eine Farbtabelle, um die verwendeten Farben im "
"Bild zu speichern. Die <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbpipette</"
"link> jedoch setzt Farben aus dem RGB-Farbraum. Versuchen Sie nun mit einer "
"Farbe, die nicht in der Farbtabelle verzeichnet ist, auf dem Bild zu malen, "
"erhalten Sie eine andere Farbe."
#: src/using/getting-unstuck.xml:308(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If possible, use the RGB color mode to "
"paint on images. You can verify and select another color mode from the <link "
"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</"
"guimenu> menu. If you need to use indexed mode you can pick the color you "
"want to use from the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap "
"Dialog</link>."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Wenn möglich, benutzen Sie den RGB-Modus, um "
"auf Bildern zu zeichnen. Im <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modus</link>-"
"Dialog des <guimenu>Bild</guimenu>-Menüs können Sie den aktuellen Farbmodus "
"überprüfen und wechseln. Wenn der indizierte Modus erforderlich ist, können "
"Sie die gewünschte Farbe aus dem <link linkend=\"gimp-indexed-palette-"
"dialog\">Farbtabelle</link>-Dialog auswählen."
#: src/using/getting-unstuck.xml:319(title)
msgid "No visible effect when trying to use a brush, eraser or other tool"
msgstr ""
"Kein sichtbare Veränderung bei der Benutzung von Pinsel, Radierer oder "
"anderen Werkzeugen"
#: src/using/getting-unstuck.xml:320(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
"but you are not seeing anything changing."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Bei Verwendung des Pinsels oder "
"Radierers können Sie keine Veränderung erkennen."
#: src/using/getting-unstuck.xml:324(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-"
"dialog\">Tool Options</link> and make sure that <guimenuitem>Opacity</"
"guimenuitem> is not set to 0."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Überprüfen Sie die <link linkend=\"gimp-tool-"
"options-dialog\">Werkzeugeinstellungen</link> darauf, dass die "
"<guimenuitem>Deckkraft</guimenuitem> höher als 0 ist."
#: src/using/getting-unstuck.xml:332(title)
#, fuzzy
msgid ""
"No visible effect when trying to use the move tool, rotate or other "
"transform tool"
msgstr ""
"Kein sichtbare Veränderung bei der Benutzung von Pinsel, Radierer oder "
"anderen Werkzeugen"
#: src/using/getting-unstuck.xml:334(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to move (or perform a "
"transformation) on a layer but you do not see anything changing."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Bei Verwendung des Pinsels oder "
"Radierers können Sie keine Veränderung erkennen."
#: src/using/getting-unstuck.xml:338(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-image-window-"
"status-bar\">status bar</link> to see if there is a message telling you what "
"is happening, next check <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool "
"Options</link> and make sure that the tool you are using is not set to work "
"on a <guibutton>Selection</guibutton> or <guibutton>Path</guibutton>. These "
"little buttons are at the top of the <link linkend=\"gimp-tool-transform-"
"options\">Tool Options for Transform Tools</link>."
msgstr ""
#. Bug #742256 2015-08-30
#: src/using/getting-unstuck.xml:352(title)
msgid "Eraser and brushes no longer work"
msgstr "Radierer und Pinsel funktionieren nicht mehr"
#: src/using/getting-unstuck.xml:353(para)
msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
msgstr ""
"Sie haben den Zwischenablage-Pinsel ausgewählt, die Zwischenablage ist aber "
"leer."
#: src/using/getting-unstuck.xml:357(title)
msgid "Empty Clipboard Brush"
msgstr "Leerer Zwischenablage-Pinsel"
#: src/using/getting-unstuck.xml:365(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use a brush or the "
"eraser and nothing is happening."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Bei Verwendung des Pinsels oder "
"Radierers können Sie keine Veränderung erkennen."
#: src/using/getting-unstuck.xml:369(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-brush-"
"dialog\">Brush Dialog</link> to see which brush is currently in use. If it "
"is the Clipboard Brush and it shows an empty rectangle then select a "
"different brush to use."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Prüfen Sie im <link linkend=\"gimp-brush-"
"dialog\">Pinsel-Dialog</link>, welcher Pinsel gerade aktiv ist. Falls es der "
"Zwischenablage-Pinsel ist und ein leeres Rechteck angezeigt wird, wählen Sie "
"einen anderen Pinsel."
#. Bug #742256 2015-08-30
#: src/using/getting-unstuck.xml:378(title)
msgid "Eraser does not make area transparent"
msgstr "Der Radierer erzeugt keine transparente Fläche"
#: src/using/getting-unstuck.xml:379(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the eraser to remove "
"all color but instead of a transparent area appearing it turns into the "
"background color (usually white)."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Sie versuchen, mit dem Radierer "
"jegliche Farbe zu löschen, erhalten aber statt einer transparenten Fläche "
"nur die Hintergrundfarbe (meist weiß)."
#: src/using/getting-unstuck.xml:384(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the active layer in the <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>: right click on it to "
"open a menu and see if <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> is "
"enabled. If it is, then your layer has no alpha channel: click that menu "
"item to add an alpha channel. With that fixed, you will be able to erase to "
"transparency."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Öffnen Sie für die aktive Ebene im <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link> mit einem Rechtsklick das "
"Menü und überprüfen Sie, ob <guimenuitem>Alphakanal hinzufügen</guimenuitem> "
"aktiviert ist. Wenn ja, hat Ihre Ebene keinen Alphakanal. Klicken Sie auf "
"den Menüeintrag, um einen Alphakanal hinzuzufügen."
#: src/using/getting-unstuck.xml:395(title)
msgid "Unexpected colors when trying to use a brush or eraser"
msgstr "Unerwartete Farben bei der Nutzung eines Pinsels oder Radierers"
#: src/using/getting-unstuck.xml:396(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
"but the outcome is not as you expected."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Bei Verwendung des Pinsels oder "
"Radierers kommen unerwartete Ergebnisse."
#: src/using/getting-unstuck.xml:400(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check whether the layer you are painting on "
"has a <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link>. If there is, you "
"may be painting on the Layer Mask instead of the Layer itself. In that case "
"click the Layer to make that the active painting area."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Überprüfen Sie, ob die aktive Ebene eine <link "
"linkend=\"gimp-layer-mask\">Ebenenmaske</link> besitzt. Wenn ja, arbeiten "
"Sie eventuell auf der Maske, statt auf der eigentlichen Ebene. Klicken Sie "
"in diesem Fall auf die Ebene, um sie zur aktiven Zeichenfläche zu machen."
#: src/using/getting-unstuck.xml:406(para)
msgid ""
"Another similar possibility is that a Channel is active instead of a Layer. "
"In that case click a layer in the Layers Dialog to make a layer active."
msgstr ""
"Eine andere Möglichkeit ist, dass ein Kanal statt einer Ebene aktiv ist. "
"Klicken Sie in diesem Fall auf eine Ebene im Ebenendialog, um sie zu "
"aktivieren."
#: src/using/getting-unstuck.xml:414(title)
msgid "The crop tool leaves an empty area after cropping"
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:415(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> After cropping using the <link "
"linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop Tool</link> the image canvas is still using "
"the old size and only the visible part was cropped."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:420(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Go to the <link linkend=\"gimp-tool-options-"
"dialog\">Tool Options</link> and make sure that <guilabel>Delete cropped "
"pixels</guilabel> is checked."
msgstr ""
"<emphasis>Lösung:</emphasis> Überprüfen Sie die <link linkend=\"gimp-tool-"
"options-dialog\">Werkzeugeinstellungen</link> darauf, dass die "
"<guimenuitem>Deckkraft</guimenuitem> höher als 0 ist."
#: src/using/getting-unstuck.xml:428(title)
msgid "I've been waiting for a long time and GIMP is not responding"
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:429(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> your mouse cursor is spinning or the "
"window is saying it is not responding and you can't do anything in GIMP."
msgstr ""
"<emphasis>Ausgangssituation:</emphasis> Bei Verwendung des Pinsels oder "
"Radierers können Sie keine Veränderung erkennen."
#: src/using/getting-unstuck.xml:433(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> some filters and other operations can take "
"a long time, especially on large images or if your computer does not have a "
"lot of free memory. In these cases, you may just need more patience. It can "
"sometimes help to reduce the part you are working on by making a selection "
"around a specific area."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:440(para)
msgid ""
"GIMP, just like any other software, is not perfect. You may have found a "
"bug. The best thing to do is report it, since you may be the first to "
"encounter it. Not reporting it may mean it won't get fixed until someone "
"else reports it."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:446(para)
msgid ""
"First check to make sure that you are using the latest version of GIMP; if "
"not update and check if the problem is still there. If it is, check if the "
"issue is already known by searching our <ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues\">list of issues</ulink> (also check "
"the closed issues, fixed issues get closed even if there is no new version "
"available yet). If you don't see it there, please open a new issue, making "
"sure to give us all details like your Operating System, GIMP version, what "
"tool or filter you were using and what exactly happened. Adding a "
"screenshot, or uploading the image you are using can also be helpful in "
"certain cases."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:461(title)
msgid "General guidelines on what to check if you are stuck"
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:464(para)
msgid ""
"Check the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar\">status bar</link> "
"to see if there is a message telling you what is happening."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:469(para)
msgid ""
"If you add the <link linkend=\"gimp-errors-dialog\">Error Console</link> to "
"one of your docks most of the warnings will appear there. This can make it "
"easier to spot any problems."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:477(para)
msgid ""
"Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options</link> and "
"make sure that all settings there have expected values, or else try to <link "
"linkend=\"gimp-tool-options-reset\">reset to default values</link>."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:485(para)
msgid ""
"Check which <link linkend=\"gimp-image-mode\">Image Mode</link> your image "
"is using. Some operations have limitations when using Indexed mode."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:492(para)
msgid ""
"Check if a selection is active and if needed <link linkend=\"gimp-selection-"
"none\">remove the selection</link>."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:498(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Check the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> and make "
"sure the correct layer is active, that the opacity, blending mode and layer "
"attributes are set as expected."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Ebenendialog. Doppelklicken Sie auf die Ebene, um den Dialog "
"für die Ebeneneigenschaften zu öffnen, und benennen Sie die Ebene in "
"»handL0s« um."
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:8(primary)
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:9(secondary)
msgid "Getting Unstuck"
msgstr "Problemlösungen"
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:12(para)
msgid ""
"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
"sucks!"
msgstr ""
"Okay, Sie hängen fest. Sie probieren eines der Werkzeuge an einem Bild aus, "
"und nichts passiert - und was auch immer Sie versuchen, nichts geht mehr. "
"Jetzt wissen Sie weder ein noch aus. Wie kommen Sie nun weiter? Sollten Sie "
"jetzt tatsächlich das Programm »abschießen« müssen und Ihre gesamte Arbeit "
"verlieren?"
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:19(para)
msgid ""
"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
"is not so hard to figure out and fix if you know where to look. Let's be "
"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
"again."
msgstr ""
"Nein, warten Sie noch einen Moment! Das passiert selbst erfahrenen "
"<acronym>GIMP</acronym>-Benutzern gelegentlich, und meistens ist die Ursache "
"gar nicht schwer zu finden und zu beseitigen, wenn Sie nur wissen, wo Sie "
"nachschauen müssen. Gehen Sie einfach die nachfolgende kleine Checkliste "
"durch, um sich aus dieser misslichen Lage zu befreien."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:15(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
"md5=25437c95e45d89c5d8960d40c7189396"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:55(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:72(None)
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:107(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-menu-left.svg'; "
"md5=bcd8b1befe4e36f3afb9c7850e702752"
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:6(title)
msgid "How to fix missing windows and dialogs"
msgstr "Fehlende Fenster und Dialoge wiederherstellen"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:9(title)
msgid "All tool windows are missing"
msgstr "Alle Werkzeugfenster fehlen"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:11(title)
msgid "Tool dialogs are gone (use TAB)"
msgstr "Keine Werkzeugdialoge (Tabulator-Taste)"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:18(para)
msgid "GIMP's main window with hidden tool dialogs using TAB."
msgstr ""
"Das GIMP-Hauptfenster mit versteckten Werkzeugdialogen durch die Tabulator-"
"Taste."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:24(para)
msgid ""
"When you only see the image window and none of the tool windows, you most "
"likely hit <keycap>TAB</keycap> by accident. This is the default shortcut to "
"show or hide all docks."
msgstr ""
"Wenn Sie nur das Bildfenster, aber keinerlei Werkzeugfenster sehen, sind Sie "
"vermutlich versehentlich auf die <keycap>Tabulator</keycap>-Taste gekommen. "
"Das ist die voreingestellte Tastenkombination, um alle Docks zu verbergen."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:29(para)
msgid ""
"To fix this just press <keycap>TAB</keycap> again. Alternatively you can use "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide Docks</guimenuitem></"
"menuchoice> to toggle between show and hide."
msgstr ""
"Um das zu beheben, drücken Sie einfach die <keycap>Tabulator</keycap>-Taste "
"erneut. Alternativ können Sie auch auf <menuchoice><guimenu>Fenster</"
"guimenu><guimenuitem>Docks verbergen</guimenuitem></menuchoice> klicken, um "
"die Anzeige der Docks ein- oder auszuschalten."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:39(para)
msgid ""
"Sometimes using <keycap>TAB</keycap> to hide the tool dialogs doesn't work. "
"This happens when the focus is inside the tool dialogs instead of in the "
"image. To remedy this, put the focus on the image, or use the menu command "
"mentioned above."
msgstr ""
"Manchmal funktioniert die Nutzung der <keycap>Tabulator</keycap>-Taste "
"nicht, um die Werkzeugdialoge zu verbergen. Das ist genau dann der Fall, "
"wenn der Fokus innerhalb des Werkzeugdialogs liegt statt im Bild. Zur "
"Behebung legen Sie den Fokus auf das Bild, oder nutzen den oben "
"beschriebenen Menüeintrag."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:49(title)
msgid "Tool options dialog is missing"
msgstr "Der Werkzeugeinstellungen-Dialog fehlt"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:51(title)
msgid "Restore missing tool options dialog"
msgstr "Einen fehlenden Werkzeugeinstellungen-Dialog wiederherstellen"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:58(para)
msgid "Restore missing tool options dialog using the Add Tab menu item."
msgstr ""
"Einen fehlenden Werkzeugeinstellungen-Dialog über den Menüeintrag »Reiter "
"hinzufügen« wiederherstellen."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:64(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link> "
"can get closed by accident. To get it back click on the <link linkend=\"tab-"
"menus\">tab menu button</link><placeholder-1/> to open the menu."
msgstr ""
"Der <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Werkzeugeinstellungen-Dialog</"
"link> kann versehentlich geschlossen werden. Um ihn zurück zu holen, klicken "
"Sie auf das kleine Dreieck in der oberen rechten Ecke des Docks. Dies öffnet "
"ein Menü."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:77(para)
msgid ""
"From that menu choose <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem> and then "
"<guimenuitem>Tool Options</guimenuitem>."
msgstr ""
"Wählen Sie <guimenuitem>Reiter hinzufügen</guimenuitem> und dann "
"<guimenuitem>Werkzeugeinstellungen</guimenuitem>."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:82(para)
msgid ""
"You can also use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable "
"Dialogs</guimenuitem><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice>. "
"In this case, the dialog may turn up in a different dock than the one you "
"want. If that happens, grab the tab that says Tool Options and drag it to "
"where you need it."
msgstr ""
"Alternativ können Sie auch den Menüeintrag <menuchoice><guimenu>Fenster</"
"guimenu><guimenuitem>Andockbare Dialoge</"
"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugeinstellungen</guimenuitem></menuchoice> "
"verwenden. Hier kann es passieren, dass sich der Dialog in einem anderen "
"Dock als gewünscht öffnet. Klicken Sie in dem Fall auf den "
"Werkzeugeinstellungen-Reiter und ziehen Sie ihn an die gewünschte Stelle."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:93(para)
msgid ""
"Alternatively you can double-click any tool button in the Toolbox as a quick "
"way to open the Tool Options."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:98(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To make sure that this or any other dialog doesn't get moved or closed by "
"accident, you can lock it to the dock it is in. To enable this, click on the "
"<link linkend=\"tab-menus\">tab menu button</link><placeholder-1/> on the "
"top right of the dock. This open a menu where you should choose "
"<guimenuitem>Lock Tab to Dock</guimenuitem> (unless it is already checked)."
msgstr ""
"Um zu verhindern, dass dieser oder andere Dialoge aus Versehen geschlossen "
"werden, können Sie ihn an das Dock heften. Klicken Sie dazu auf das kleine "
"Dreieck in oberen rechten Ecke des Docks. Wählen Sie dann im Menü "
"<guimenuitem>Reiter sperren</guimenuitem> (wenn es nicht ohnehin schon "
"aktiviert ist)."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:120(title)
msgid "Some of the tool icons are missing"
msgstr "Einige Werkzeugsymbole fehlen"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:121(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Tools with a similar function are grouped together by default. To see the "
"other icons in a group move your mouse over an icon. Depending on a "
"preferences setting (see below) you can see the other icons in a group by "
"just hovering, or after clicking on the icon. The little triangle in the "
"bottom right corner of tool icons tells us that there are more icons in this "
"group."
msgstr ""
"Werkzeuge mit ähnlichen Funktionen werden inzwischen in Gruppen "
"zusammengefasst. Um die anderen Symbole einer Gruppe zu sehen, fahren Sie "
"mit Ihrer Maus über ein Symbol. Je nach Einstellung (siehe unten) müssen Sie "
"das Symbol auch noch anklicken. Das kleine Dreieck in der unteren rechten "
"Ecke des Werkzeugsymbols gibt an, dass die Gruppe weitere Werkzeuge enthält."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:129(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox preferences</link> has an "
"option to disable grouping, but also to change the groups or make new ones."
msgstr ""
"In den <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Werkzeugkasten-Einstellungen</"
"link> können Sie die Gruppierung aufheben, neue Gruppen anlegen und die "
"Zuordnung zu den Gruppen ändern."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:137(title)
msgid "The area showing the opened images at the top is missing"
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:138(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are using <link linkend=\"single-"
"window-mode\">single-window mode</link> and the tab bar at the top, that "
"shows which images you have opened, is missing."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:143(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Go to menu <menuchoice><guimenu>Windows</"
"guimenu><guimenuitem>Show Tabs</guimenuitem></menuchoice> and make sure that "
"<guilabel>Show Tabs</guilabel> is checked."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:6(title)
msgid "How to fix problems exporting images"
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:9(title)
msgid ""
"I am exporting to a jpeg image and my transparent area turned white or black"
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:12(para)
msgid ""
"When exporting images, you need to be aware that most image formats have "
"limitations. A limitation of jpeg images is, that it does not support "
"transparency. When exporting to jpeg, GIMP fills the transparent areas with "
"the background color, which by default is white."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:18(para)
msgid ""
"To fix this, you will have to choose a different image format that does "
"support transparency, such as png or tiff."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:25(title)
msgid "I am exporting to a gif image and the colors changed"
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:28(para)
msgid ""
"When exporting images, you need to be aware that most image formats have "
"limitations. A limitation of gif images is, that it supports a maximum of "
"256 colors. For animated gif, this is 256 colors per frame; however, GIMP "
"does not support exporting each frame with a different set of 256 colors. "
"When exporting to gif, GIMP reduces the number of colors in your image to "
"256 by combining more or less similar colors together. This can cause "
"noticeable changes in your image."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:37(para)
msgid ""
"To fix this, you will have to choose a different image format that does "
"support more colors; or convert your image to <link linkend=\"gimp-image-"
"convert-indexed\">Indexed Mode</link> and manually adjust any colors before "
"exporting to gif."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fonts-and-text.xml:118(None)
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:78(None)
#: src/using/animated-brushes.xml:321(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/view-refresh.svg'; "
"md5=e30a124eb8dd881de92ab4b2dd6c0550"
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
msgid "Adding Fonts"
msgstr "Schriftarten hinzufügen"
#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:26(primary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:135(primary)
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: src/using/fonts-and-text.xml:27(secondary)
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/using/fonts-and-text.xml:29(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses the <link linkend=\"bibliography-online-freetype\">FreeType 2</"
"link> font engine to render fonts, and a system called Fontconfig to manage "
"them. FreeType 2 supports many common font file formats."
msgstr ""
"Sie können auch Module hinzufügen, um andere Fontdateitypen zu unterstützen. "
"Mehr Informationen dazu finden Sie unter FREETYPE 2 <xref "
"linkend=\"bibliography-online-freetype\"/>."
#: src/using/fonts-and-text.xml:34(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Any font in Fontconfig's font path is available in GIMP. In addition, any "
"font which is located in GIMP's <guilabel>Font Folders</guilabel> is "
"available in GIMP. Font Folders are set on the <guilabel>Fonts</guilabel> "
"page in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Folders</link> "
"preferences."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> verwendet <application>FreeType 2</application> zur "
"Darstellung von Schriften und ein System namens <application>Fontconfig</"
"application>, um Schriftarten zu verwalten. Mit <acronym>GIMP</acronym> "
"können Sie jede Schriftart in <application>Fontconfig</application>s "
"Suchpfad verwenden, außerdem jede in <acronym>GIMP</acronym>s "
"Schriftensuchpfad, der im Einstellungen-Dialog unter <link linkend=\"gimp-"
"prefs-folders-data\">Schriftenordner</link> festgelegt wird. Per "
"Voreinstellung enthält der Schriftensuchpfad <acronym>GIMP</acronym>s "
"systemweiten Schriftenordner (was Sie besser nicht ändern, auch wenn der "
"Ordner tatsächlich noch leer ist) und einen Schriftenordner "
"(<filename>fonts</filename>) in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
"Verzeichnis. Sie können dem Pfad auch neue Ordner hinzufügen, wenn es für "
"Sie zweckmäßig ist."
#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
#, fuzzy
msgid ""
"By default, there are two <guilabel>Font Folders</guilabel>: The system GIMP "
"fonts folder (which you should not alter), and a <filename>fonts</filename> "
"folder inside your personal GIMP directory. You can also add additional font "
"folders if wanted."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> verwendet <application>FreeType 2</application> zur "
"Darstellung von Schriften und ein System namens <application>Fontconfig</"
"application>, um Schriftarten zu verwalten. Mit <acronym>GIMP</acronym> "
"können Sie jede Schriftart in <application>Fontconfig</application>s "
"Suchpfad verwenden, außerdem jede in <acronym>GIMP</acronym>s "
"Schriftensuchpfad, der im Einstellungen-Dialog unter <link linkend=\"gimp-"
"prefs-folders-data\">Schriftenordner</link> festgelegt wird. Per "
"Voreinstellung enthält der Schriftensuchpfad <acronym>GIMP</acronym>s "
"systemweiten Schriftenordner (was Sie besser nicht ändern, auch wenn der "
"Ordner tatsächlich noch leer ist) und einen Schriftenordner "
"(<filename>fonts</filename>) in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
"Verzeichnis. Sie können dem Pfad auch neue Ordner hinzufügen, wenn es für "
"Sie zweckmäßig ist."
#: src/using/fonts-and-text.xml:50(title)
#, fuzzy
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: src/using/fonts-and-text.xml:51(para)
msgid "There are several ways to install a font:"
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:53(para)
msgid ""
"Use an application like <application>GNOME Fonts</application> or "
"<application>KFontView</application> to install the font."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:59(para)
msgid ""
"Place the font file in the directory <filename>~/.local/share/fonts/</"
"filename>. This will make the font available to you only."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:66(para)
msgid ""
"If you have administrator rights, place the font file in the directory "
"<filename>/usr/local/share/fonts/</filename>. This will make the font "
"available to all users."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:73(para)
msgid ""
"In all cases, the font will become available to all programs that use "
"Fontconfig."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:80(title)
msgid "Microsoft Windows"
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
msgid "There are several ways to install a font system-wide:"
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:83(para)
msgid ""
"Drag the font file into the Fonts directory <filename role=\"html\">C:"
"\\Windows\\Fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Windows\\\\Fonts</"
"filename>."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:90(para)
msgid ""
"Install the font via the <application>Settings</application> app. In "
"Windows, go to <guilabel>Settings</guilabel>, select "
"<guilabel>Personalization</guilabel>, then from there go to <guilabel>Fonts</"
"guilabel>."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:101(title)
msgid "macOS"
msgstr ""
#. https://support.apple.com/guide/font-book/welcome/mac
#: src/using/fonts-and-text.xml:104(para)
msgid ""
"Install the font via the <application>Font Book</application> application."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
msgid ""
"The installed fonts will show up the next time you start GIMP. If you want "
"to use it in an already running GIMP instance, press the <emphasis>Refresh</"
"emphasis><placeholder-1/> button in the <link linkend=\"gimp-font-"
"dialog\">Fonts dialog</link>."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:125(para)
msgid ""
"If for some reason you run into problems trying to install a font system-"
"wide, try to install the font in the <filename>fonts</filename> folder of "
"your personal GIMP directory instead (see above)."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:133(title)
msgid "Font Problems"
msgstr "Probleme mit Schriftarten"
#: src/using/fonts-and-text.xml:136(secondary)
msgid "Problems"
msgstr "Probleme"
#: src/using/fonts-and-text.xml:138(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, problems with fonts are caused by malformed font files or "
"outdated font formats. If you experience crashes at start-up when GIMP scans "
"your font directories, as a quick workaround you can start GIMP with the "
"<filename>--no-fonts</filename><link linkend=\"gimp-concepts-running-command-"
"line\">command line argument</link>, but then you will not be able to use "
"the text tool."
msgstr ""
"Probleme mit Schriften waren wahrscheinlich für mehr Fehlerberichte zu GIMP "
"2 verantwortlich als jeder andere Grund, obwohl es in den aktuelleren "
"Versionen der 2.0-Serie schon sehr viel weniger wurden. In den meisten "
"Fällen war es eine fehlerhafte Fontdatei, die <application>Fontconfig</"
"application> Probleme bereitete. Falls Sie bemerken, dass <acronym>GIMP</"
"acronym> beim Starten abstürzt, während es Ihren Schriftenordner einliest, "
"dann ist es am besten, wenn Sie <application>Fontconfig</application> auf "
"eine neuere Version als 2.2.0 aufrüsten. Als provisorische Lösung können Sie "
"auch <acronym>GIMP</acronym> mit der Kommandozeilenparameter <option>--no-"
"fonts</option> starten, allerdings können Sie dann das Textwerkzeug nicht "
"verwenden."
#: src/using/fileformats.xml:18(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
"native XCF file format, file handling is done by plug-ins. This makes it "
"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
"when the need arises."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> kann viele grafische Dateiformate schreiben und "
"lesen. Die Verarbeitung der meisten Formate übernehmen Plugins, abgesehen "
"von <acronym>GIMP</acronym>s eigenem XCF-Dateiformat. Daher ist es relativ "
"einfach, <acronym>GIMP</acronym> bei Bedarf neue Dateiformate »beizubringen«."
#: src/using/fileformats.xml:27(title)
msgid "Save / Export Images"
msgstr "Bilder speichern / exportieren"
#: src/using/fileformats.xml:29(primary)
msgid "Save/Export Images"
msgstr "Bilder speichern/exportieren"
#: src/using/fileformats.xml:32(primary)
msgid "Export Images"
msgstr "Bilder exportieren"
#: src/using/fileformats.xml:35(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you open an image, let's say in JPG or PNG file format, it is imported "
"into <acronym>GIMP</acronym>'s own XCF format, as a new project."
msgstr ""
"Wenn Sie in früheren Version von <acronym>GIMP</acronym> ein Bild geöffnet "
"haben, etwa JPG- oder PNG-Bild, so wurde das Bildformat bei Verwenden von "
"<command>Speichern</command> beibehalten. Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.8 "
"werden alle Bilder durch die Ladefunktion in das GIMP-eigene XCF-Format als "
"neues Projekt importiert."
#: src/using/fileformats.xml:39(para)
msgid ""
"For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image can "
"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by using the <command>Save</"
"command> command. If you need your image in another format, you should use "
"the <command>Export</command> command."
msgstr ""
"Zum Beispiel wird das Bild <quote>Sonnenblume.png</quote> als "
"<quote>*[Sonnenblume] (importiert)-1.0 (Indizierte Farben, 1 Ebene)</quote> "
"geladen. Der vorgesetzte Stern deutet eine Änderung der Datei an. Das Bild "
"kann mit <command>Speichern</command> als <quote>Sonnenblume.xcf</quote> "
"gespeichert werden. Um das Bild in einem anderen Format abzuspeichern, "
"verwenden Sie <command>Exportieren</command>."
#: src/using/fileformats.xml:48(para)
msgid ""
"When you are finished working with an image, you will save the results. In "
"fact, it is often a good idea to save at intermediate stages too. "
"<acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but on rare occasions "
"crashes have happened."
msgstr ""
"Wenn Sie mit Ihrer Arbeit an einem Bild fertig sind, speichern Sie das "
"Ergebnis. Tatsächlich ist es sinnvoll, dass Sie regelmäßig auch "
"Zwischenschritte abspeichern. <acronym>GIMP</acronym> ist eine ziemlich "
"robuste Anwendung, aber seltene Abstürze sind nicht ausgeschlossen."
#: src/using/fileformats.xml:54(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF is special. It is the only "
"format that can store <emphasis>everything</emphasis> about an image (with "
"the exception of <quote>undo</quote> information). This is the reason that "
"saving can only be done in this format. It makes the XCF format especially "
"suited for storing intermediate results, and for saving images to be re-"
"opened later in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Das native Dateiformat von <acronym>GIMP</acronym> »XCF« ist besonders. Es "
"ist das einzige Format, das <emphasis>alle Informationen</emphasis> eines "
"Bildes speichern kann (abgesehen von <quote>Rückgängig</quote>-Operationen). "
"Das ist auch der Grund, weshalb Sie nur in diesem Format speichern können. "
"Das XCF-Format ist besonders dazu geeignet, Zwischenergebnisse und Bilder, "
"die Sie später erneut in <acronym>GIMP</acronym> öffnen möchten, zu "
"speichern."
#: src/using/fileformats.xml:63(para)
msgid ""
"XCF files are not readable by most other programs that display images. Once "
"you have finished editing your image, you can export it to the format of "
"your choice. <acronym>GIMP</acronym> supports a wide range of formats. Most "
"file formats that can be imported, can also be used for exporting."
msgstr ""
"XCF-Dateien können von den meisten Bildbetrachter-Anwendungen nicht gelesen "
"werden. Sobald Sie mit Ihrer Arbeit an einem Bild fertig sind, können Sie es "
"in das gewünschte Bildformat exportieren. Dabei unterstützt <acronym>GIMP</"
"acronym> sehr viele Formate. Die meisten Dateiformate, aus denen Sie Bilder "
"importieren können, sind auch zum Export geeignet."
#: src/using/fileformats.xml:73(title)
msgid "File Formats"
msgstr "Dateiformate"
#: src/using/fileformats.xml:74(para)
msgid ""
"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> and <emphasis> "
"exporting</emphasis> images. They are listed in the section covering the "
"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>. More information on how "
"to use them can be found there."
msgstr ""
"Es gibt mehrere Befehle zum <emphasis>Speichern</emphasis> und "
"<emphasis>Export</emphasis> von Bildern. Eine Auflistung finden Sie im "
"Abschnitt über das <link linkend=\"gimp-file-menu\">Dateimenü</link>. Dort "
"finden Sie auch weitere Erläuterungen zur richtigen Verwendung."
#: src/using/fileformats.xml:80(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> ermöglicht es Ihnen, erstellte Bilder in eine ganze "
"Reihe von Dateiformaten zu <emphasis>exportieren</emphasis>. Wichtig ist zu "
"wissen, dass nur das <acronym>GIMP</acronym>-eigene Format XCF imstande ist, "
"alle Informationen wie Ebenen, Pfade und Transparenz ohne Verluste zu "
"speichern. Andere Formate speichern nur einige Bildeigenschaften und "
"verwerfen andere. Sie allein müssen sich über die Eigenschaften des von "
"Ihnen gewählten Formats im Klaren sein."
#: src/using/fileformats.xml:88(para)
msgid ""
"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
"link>."
msgstr ""
"Beim Exportieren wird nicht das Bild selbst geändert, d.h. Sie verlieren "
"nichts beim Exportieren. Lesen Sie auch <link linkend=\"gimp-export-"
"dialog\">Datei exportieren</link>."
#: src/using/fileformats.xml:94(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
"image has been changed without subsequently being saved (an asterisk is in "
"front of the image name in the title bar of the main window)."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Bild schließen (möglicherweise durch Beenden von GIMP), "
"erhalten Sie eine Warnung, dass das Bild verändert und nicht gesichert "
"wurde. Nach Veränderung ohne Speichern wird ein Stern vor dem Dateinamen "
"angezeigt."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(title)
msgid "Customize Splash-Screen"
msgstr "Den Startbildschirm personalisieren"
#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(secondary)
#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(primary)
msgid "Splash-screen"
msgstr "Startbildschirm"
#: src/using/customize-splashscreen.xml:26(para)
msgid ""
"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
"its components."
msgstr ""
"Der Startbildschirm (»Splash-Screen«) ist das Fenster, das Sie unmittelbar "
"nach dem Start von <acronym>GIMP</acronym> sehen und das Sie, während das "
"Programm vollständig geladen wird, mit kurzen Statusmeldungen unterhält."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:31(para)
#, fuzzy
msgid "You can customize the splash-screen:"
msgstr "Den Startbildschirm personalisieren"
#: src/using/customize-splashscreen.xml:36(para)
msgid ""
"Create a <filename class=\"directory\">splashes</filename> directory inside "
"<link linkend=\"gimp-concepts-setup\">your personal GIMP configuration "
"folder</link>."
msgstr ""
#: src/using/customize-splashscreen.xml:42(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
"filename> directory."
msgstr ""
"In dieses Verzeichnis kopieren Sie nun ein oder mehrere Bilder hinein. Beim "
"nächsten Start wird <acronym>GIMP</acronym> dieses Verzeichnis durchsuchen "
"und nach dem Zufallsprinzip irgendeines dieser Bilder anstelle des Standard-"
"Startbildschirms auswählen."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
#, fuzzy
msgid ""
"On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this directory and choose one of "
"the images at random."
msgstr ""
"In dieses Verzeichnis kopieren Sie nun ein oder mehrere Bilder hinein. Beim "
"nächsten Start wird <acronym>GIMP</acronym> dieses Verzeichnis durchsuchen "
"und nach dem Zufallsprinzip irgendeines dieser Bilder anstelle des Standard-"
"Startbildschirms auswählen."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:54(para)
msgid "Make sure that your images aren't too small."
msgstr "Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu kleine Bilder auswählen."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:33(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
"md5=3001d87eb4d7df1fea509023cf34f62d"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:92(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:101(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
"md5=682a5bac1488ef9b884c8a5ab77f294b"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:110(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
msgstr "original"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:9(title)
msgid "Creating a brush quickly"
msgstr "Schnell einen Pinsel erzeugen"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:10(para)
#, fuzzy
msgid "There are two methods to create a new brush:"
msgstr "Zwei einfache Methoden, um schnell einen Pinsel zu erzeugen:"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:13(para)
#, fuzzy
msgid ""
"First, the quick temporary method. You have an image area from which you "
"want to make a brush, to be used with a tool like pencil, airbrush, etc. "
"<link linkend=\"gimp-tool-select\">Select it with the rectangular (or "
"elliptical) select tool</link>, then <guibutton>Copy</guibutton> this "
"selection. Immediately you can see this copy in the first position of the "
"<link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brush Dialog</link>, and its name is "
"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
msgstr ""
"Zuerst die <quote>superschnelle</quote> Methode: Sie haben einen "
"Bildausschnitt, aus dem Sie einen Pinsel machen möchten, um ihn mit einem "
"Malwerkzeug (Stift, Sprühpistole usw.) zu verwenden. Wählen Sie den Bereich "
"mit dem Werkzeug »rechteckige Auswahl« (oder »elliptische Auswahl«) aus, "
"<guilabel>Kopieren</guilabel> Sie die Auswahl, und schon sehen Sie die Kopie "
"mit Namen <quote>Zwischenablage</quote> an der ersten Position im "
"Pinseldialog. Sie können den Pinsel sofort benutzen."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:22(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This brush is temporary: it disappears when you close GIMP. You can make it "
"permanent by clicking on the <guibutton>Duplicate this brush</guibutton> at "
"the bottom of the brush panel."
msgstr ""
"Dieser Pinsel ist nur verfügbar, solange Sie GIMP offen haben: er "
"verschwindet mit Beendigung des Programms. Mit GIMP-2.10 können Sie solche "
"Pinsel aber auch dauerhaft sichern: Klicken Sie dazu auf <guibutton>Diesen "
"Pinsel duplizieren</guibutton> am unteren Ende der Pinselleiste."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:29(title)
msgid "Selection becomes a brush after copying"
msgstr "Auswahl wird nach Kopieren zum Pinsel"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:39(para)
msgid "The second method is more elaborate."
msgstr "Die zweite Methode ist etwas komplizierter:"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:40(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:260(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
"menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Mit dem Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
"guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:47(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:267(para)
msgid ""
"Set <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> for example "
"to 30 pixels."
msgstr ""
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:50(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, set for example the "
"<guilabel>Color space</guilabel> to <guilabel>Grayscale</guilabel> and set "
"<guilabel>Fill with</guilabel> to <guilabel>White</guilabel>."
msgstr ""
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:56(para)
msgid ""
"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
msgstr "Vergrößern Sie die Ansicht und malen Sie mit einem schwarzen Stift."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:60(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Mit dem Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
"guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:67(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:299(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Export the image with a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> "
"extension in the <filename class=\"directory\">brushes</filename> directory "
"located inside <link linkend=\"gimp-concepts-setup\">your personal GIMP "
"configuration folder</link>."
msgstr ""
"Natürlich können Sie auch den Standard-Startbildschirm an Ihre Wünsche "
"anpassen: Erstellen Sie einen Ordner <filename class=\"directory\">splashes</"
"filename> in Ihren persönliches <acronym>GIMP</acronym>-Arbeitsverzeichnis. "
"Der Ort hängt dabei von Ihrem Betriebssystem ab:"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:72(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brush Dialog</link>, click on the "
"button <guibutton>Refresh brushes</guibutton><placeholder-1/>."
msgstr ""
"Klicken Sie im Pinseldialog auf den Knopf <guilabel>Pinsel neu laden</"
"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
"reload-16.png\"/></guiicon>."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:83(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:326(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Your brush appears among the other brushes. You can use it immediately, "
"without restarting <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Schon erscheint Ihr wundervoller Pinsel bei den anderen Pinseln. Sie können "
"ihn sofort benutzen, ohne <acronym>GIMP</acronym> erneut starten zu müssen."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:88(title)
msgid "Steps to create a brush"
msgstr "Die einzelnen Schritte zur Pinselerstellung"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:95(para)
msgid "Draw image, save as brush"
msgstr "Bild malen, als Pinsel speichern"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:104(para)
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Pinsel neu laden"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:113(para)
msgid "Use the brush"
msgstr "Pinsel benutzen"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/brushes.xml:67(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/file-gbr-export.png'; "
"md5=891289a728a1d5f9c911a80864a69851"
msgstr "CHECK"
#: src/using/brushes.xml:8(title)
msgid "Adding New Brushes"
msgstr "Hinzufügen neuer Pinsel"
#: src/using/brushes.xml:11(secondary)
msgid "Add New"
msgstr "hinzufügen"
#: src/using/brushes.xml:15(para)
msgid ""
"There is a quick method to add a new brush: <xref linkend=\"gimp-creating-"
"brush-quickly\"/>."
msgstr ""
"Es gibt eine schnelle Methode, um einen neuen Pinsel hinzuzufügen: <xref "
"linkend=\"gimp-creating-brush-quickly\"/>."
#: src/using/brushes.xml:21(para)
msgid ""
"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
"brushes:"
msgstr ""
"Neue Pinselformen für <acronym>GIMP</acronym> können Sie selbst erstellen "
"oder im Internet als Dateien herunterladen. Um die Dateien im Pinseldialog "
"auch auswählbar zu haben, muss die Datei mit den Pinselformen in einen <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Ordner im Suchpfad</link> von "
"<acronym>GIMP</acronym> platziert werden. Sie können Dateien mit "
"Pinselformen im laufenden Betrieb in die Ordner platzieren. Drücken Sie den "
"Knopf <guibutton>Pinsel neu laden</guibutton>, um die neue Pinselform "
"auswählen zu können. <acronym>GIMP</acronym> kann drei Dateiformate für "
"Pinsel lesen:"
#: src/using/brushes.xml:33(secondary)
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#: src/using/brushes.xml:36(term) src/using/brushes.xml:39(primary)
#: src/using/brushes.xml:43(secondary)
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#: src/using/brushes.xml:42(primary) src/using/brushes.xml:80(primary)
#: src/using/brushes.xml:108(primary) src/using/brushes.xml:126(primary)
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
#: src/using/brushes.xml:45(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
"convert many other types of images, including many brushes used by other "
"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
"in which you can set the default Spacing for the brush."
msgstr ""
"Das <filename>.gbr</filename>-Format (<foreignphrase>gimp brush</"
"foreignphrase>) wird für gewöhnliche Graustufen und Farbpinsel verwendet. Es "
"ist möglich, Pinsel anderer Programme oder Bilder in das <acronym>GIMP</"
"acronym>-eigene Pinselformat zu konvertieren. Durch Öffnen und Speichern mit "
"der Endung <filename>.gbr</filename> wird das Bild als Pinsel gespeichert. "
"Mehr Informationen finden Sie im Verzeichnis <filename "
"class=\"directory\">devel-docs</filename> unter <filename>gbr.txt</filename> "
"der <acronym>GIMP</acronym>-Quellcode-Distribution."
#: src/using/brushes.xml:55(para)
msgid ""
"A technical specification of the GBR file format can be found on <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/core/standards/gbr/\"> developer.gimp.org</"
"ulink>."
msgstr ""
#: src/using/brushes.xml:61(title)
msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
msgstr ""
"Einen Pinsel als <filename class=\"extension\">.gbr</filename> speichern"
#: src/using/brushes.xml:74(term) src/using/brushes.xml:77(primary)
#: src/using/brushes.xml:81(secondary)
msgid "GIH"
msgstr "GIH"
#: src/using/brushes.xml:83(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
"up that allows you to describe the format of the brush. See <xref "
"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> for more information about the "
"dialog."
msgstr ""
"Das <filename>.gih</filename>-Format (<foreignphrase>gimp image hose</"
"foreignphrase> = »Bilderschlauch«) wird benutzt, um animierte Pinsel zu "
"speichern. Diese Pinsel werden mittels mehrerer Ebenen konstruiert, wobei "
"jede Ebene eine verschiedene Pinselform widerspiegelt. Wenn Sie eine "
"animierte Pinselform als <filename>.gih</filename> speichern, erscheint ein "
"Dialog, um das Format zu beschreiben (siehe <xref linkend=\"gimp-using-"
"animated-brushes\"/>). Das Format selbst ist etwas kompliziert, wird aber in "
"<filename>gih.txt</filename> in den <filename class=\"directory\">devel-"
"docs</filename> der <acronym>GIMP</acronym>-Quellcode-Distribution "
"beschrieben."
#: src/using/brushes.xml:94(para)
msgid ""
"A technical specification of the GIH file format can be found on <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/core/standards/gih/\"> developer.gimp.org</"
"ulink>."
msgstr ""
#: src/using/brushes.xml:102(term) src/using/brushes.xml:105(primary)
#: src/using/brushes.xml:109(secondary)
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: src/using/brushes.xml:111(para)
msgid ""
"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
"way of obtaining files in this format."
msgstr ""
"Das <filename>.vbr</filename>-Format wird benutzt, um parametrische "
"Pinselinformationen zu behalten, welche durch den Pinseleditor abgespeichert "
"werden."
#: src/using/brushes.xml:120(term) src/using/brushes.xml:123(primary)
#: src/using/brushes.xml:127(secondary)
msgid "MYB"
msgstr "MYB"
#: src/using/brushes.xml:129(para)
msgid ""
"The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
"refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
msgstr ""
"Das <filename>.myb</filename>-Format wird für MyPaint-Pinsel benutzt. "
"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-"
"brush\"/>."
#: src/using/brushes.xml:137(para)
msgid ""
"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
"the Brushes dialog."
msgstr ""
"Wie in der Einführung beschrieben, können Sie eine Pinseldatei in einen der "
"Pinselordner von <acronym>GIMP</acronym> legen. Standardmäßig werden zwei "
"Ordner nach neuen Pinseln durchsucht: der systemweite Pinsel-Ordner "
"(<filename class=\"directory\">brushes</filename>), den Sie besser nicht "
"verändern, und der Pinsel-Ordner in ihrem persönlichen <acronym>GIMP</"
"acronym>-Verzeichnis (ebenfalls <filename class=\"directory\">brushes</"
"filename>). Sie können neue Ordner zu diesen beiden in den <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Einstellungen</link> hinzufügen. Jede "
"Datei, die auf <filename>.gbr</filename>, <filename>.gih</filename> oder "
"<filename>.vbr</filename> endet, wird von <acronym>GIMP</acronym> indiziert "
"und im Pinseldialog angezeigt."
#: src/using/brushes.xml:150(para)
msgid ""
"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
msgstr ""
"Wenn Sie Pinsel über den Pinseleditor erstellen, werden diese automatisch in "
"Ihrem persönlichen Pinsel-Verzeichnis abgespeichert."
#: src/using/brushes.xml:156(para)
msgid ""
"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
"find anything, look for an expert to ask."
msgstr ""
"Es gibt eine Reihe von Webseiten, die eine ganze Kollektion von Pinseln zum "
"Herunterladen anbieten. Anstatt Ihnen eine Liste von Verweisen anzubieten, "
"möchten wir Sie ermutigen, mit einer Suchmaschine Ihrer Wahl nach "
"<quote>GIMP brushes</quote> zu suchen. Es gibt zudem eine Menge von Pinseln, "
"die Sie konvertieren können. Manche davon lassen sich leicht, schwer oder "
"gar nicht konvertieren. Leider gehören die wohl schönsten immer zur letzten "
"Gruppe."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:45(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/file-gih-export.png'; "
"md5=415655efe67003a049e817d5d8569710"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:157(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:167(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:253(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:336(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:354(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:370(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:396(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:517(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
"md5=92a1c9476be90d72aa078597d99923a4"
msgstr "original"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:585(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
msgstr "original"
#: src/using/animated-brushes.xml:13(title)
#, fuzzy
msgid "Creating animated brushes"
msgstr "Animierte Pinselspitze erstellen"
#: src/using/animated-brushes.xml:16(primary)
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: src/using/animated-brushes.xml:17(secondary)
msgid "Creating an animated brush"
msgstr "Animierte Pinselspitze erstellen"
#: src/using/animated-brushes.xml:20(para)
msgid ""
"Just like for normal brushes, these animated brushes can also be either "
"grayscale or color. For grayscale images, where the actual brush will use "
"the current foreground color, you use white for transparency. For color "
"images, transparent parts are used as such and when making brush strokes, "
"the actual colors will be used instead of the foreground color."
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:27(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new animated brush, create either a grayscale or color image, "
"based on whether you want the brush to use the user's foreground color, or "
"the actual colors in the image. Then create the images for your animation "
"steps. To save the brush into gih format, select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></menuchoice>, name your work "
"with the gih extension, and press the <guibutton>Export</guibutton> button. "
"The following window is displayed:"
msgstr ""
"Wenn Sie eine neue animierte Pinselspitze erstellt haben, wird sie wie jedes "
"andere Bild auch im Bildfenster dargestellt. Um sie im <filename>.gih</"
"filename>-Format (<foreignphrase><acronym>GIMP</acronym> image hose</"
"foreignphrase>, »<acronym>GIMP</acronym>-Bilderschlauch«) zu speichern, "
"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter …"
"</guimenuitem></menuchoice>, geben ihrem Namen im entsprechenden Eingabefeld "
"die Endung <filename>.gih</filename> und klicken auf den Knopf "
"<guibutton>Speichern</guibutton>. Daraufhin öffnet sich folgendes "
"Dialogfenster:"
#: src/using/animated-brushes.xml:42(title)
#, fuzzy
msgid "Dialog to export an image as Brush Pipe"
msgstr "Dialog zum »Speichern als Pinselanimation«"
#: src/using/animated-brushes.xml:48(para)
#, fuzzy
msgid "Dialog to export an image as GIMP image hose"
msgstr ""
"Dieses Dialogfeld erscheint, wenn Sie ein Bild als <acronym>GIMP</acronym>-"
"Bilderschlauch speichern."
#: src/using/animated-brushes.xml:55(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog box has several options that allow you to select how your brush "
"is animated."
msgstr ""
"In diesem Dialog können Sie verschiedene Eigenschaften einstellen, welche "
"nicht ganz einfach zu verstehen sind. Sie bestimmen im wesentlichen die Art "
"und Weise, wie Pinselspitzen animiert werden."
#: src/using/animated-brushes.xml:61(term)
msgid "Spacing (Percent)"
msgstr "Abstand (Prozent)"
#: src/using/animated-brushes.xml:63(para)
msgid ""
"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
msgstr ""
"Mit <quote>Abstand</quote> ist die Entfernung zwischen aufeinanderfolgenden "
"Pinselabdrücken gemeint, wenn Sie mit der Maus einen Pinselstrich malen. Sie "
"müssen sich das Malen, mit welchem Pinsel auch immer, wie Stempeln "
"vorstellen. Wenn der Abstand gering ist, sind die Stempelabdrücke sehr nahe "
"beieinander und der Strich sieht durchgezogen aus. Bei großem Abstand sind "
"die Abdrücke einzeln. Das ist bei einem farbigen Pinsel (wie z.B. "
"<quote>green pepper</quote>) sehr interessant. Der Wert liegt zwischen 1 und "
"200, und diese Prozentangabe bezieht sich auf den Pinsel-<quote>Durchmesser</"
"quote>, der 100% entspricht."
#: src/using/animated-brushes.xml:79(para)
msgid ""
"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
"when the brush is selected."
msgstr ""
"Das ist der Pinselname, der oben im Pinseldialog (Gittermodus) erscheint, "
"wenn der Pinsel ausgewählt wird."
#: src/using/animated-brushes.xml:86(term)
msgid "Cell Size"
msgstr "Zellgröße"
#: src/using/animated-brushes.xml:88(para)
#, fuzzy
msgid ""
"That is size of cells you will cut up in layers. Default is one cell per "
"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
"layer."
msgstr ""
"Das ist die Größe der Zellen, die von den Ebenen abgeschnitten werden … "
"Voreinstellung ist eine Zelle pro Ebene in der Größe dieser Ebene. Dann gibt "
"es nur einen Pinselaspekt pro Ebene."
#: src/using/animated-brushes.xml:93(para)
msgid ""
"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
"used for the different aspects of the animated brush."
msgstr ""
"Wir könnten auch nur eine große Ebene haben und die Zellen abschneiden, die "
"für die verschiedenen Aspekte der animierten Pinselspitze verwendet werden."
#: src/using/animated-brushes.xml:97(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For instance, we want a 100×100 pixels brush with 8 different aspects. We "
"can take these 8 aspects from a 400×200 pixels layer, or from a 300×300 "
"pixels layer but with one cell unused."
msgstr ""
"Beispiel: Wir wollen einen Pinsel mit 100x100 Pixeln und 8 verschiedenen "
"Aspekten. Dann können wir diese 8 Aspekte von einer Ebene aus 400x200 Pixeln "
"nehmen, oder von einer Ebene aus 300x300 Pixeln, wobei eine Zelle dann nicht "
"verwendet wird."
#: src/using/animated-brushes.xml:105(term)
msgid "Number of cells"
msgstr "Zellanzahl"
#: src/using/animated-brushes.xml:107(para)
msgid ""
"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
msgstr ""
"Das ist die Anzahl der Zellen (eine Zelle pro Aspekt), die aus jeder Ebene "
"abschnitten werden. Voreinstellung ist Anzahl der Ebenen, da es nur eine "
"Ebene pro Aspekt gibt."
#: src/using/animated-brushes.xml:115(term)
msgid "Display as"
msgstr "Anzeigen als"
#: src/using/animated-brushes.xml:117(para)
msgid ""
"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
"computeroutput>."
msgstr ""
"Dies besagt, wie Zellen in der Ebene angeordnet wurden. Wenn Sie "
"beispielsweise zwei Zellen pro Ebene auf vier Ebenen angeordnet haben, gibt "
"<acronym>GIMP</acronym> aus: <computeroutput>>1 Zeilen von 2 Spalten auf "
"jeder Ebene</computeroutput>."
#: src/using/animated-brushes.xml:126(term)
#, fuzzy
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensionen: 3"
#: src/using/animated-brushes.xml:127(term)
msgid "Ranks"
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:128(term)
#, fuzzy
msgid "Selection dropdown"
msgstr "Auswahl"
#: src/using/animated-brushes.xml:130(para)
msgid ""
"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
"understand how to arrange cell and layers."
msgstr ""
"Jetzt wird's kompliziert! Aber die Erklärungen sind notwendig, um zu "
"verstehen, wie man Zellen und Ebenen anordnet."
#: src/using/animated-brushes.xml:134(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
"first cell of second layer, second cell of second layer, …, second cell of "
"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
"result is the same. You can see this stack in the <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Layers Dialog</link> of the resulting <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename> image file."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> fängt an, sich Zellen aus jeder Ebene zu nehmen und "
"sie auf einen FIFO-Stapel (First In First Out: die zuerst abgelegte ist oben "
"auf dem Stapel und wird als erstes entnommen) zu packen. (Tatsächlich "
"handelt es sich hier um eine Warteschlange [»queue«] und nicht um einen "
"Stapel [»stack«.]) In unserem Beispiel mit 4 Ebenen à 2 Zellen haben wir von "
"oben nach unten: erste Zelle der ersten Ebene, zweite Zelle der ersten "
"Ebene, erste Zelle der zweiten Ebene, zweite Zelle der zweiten Ebene, …, "
"zweite Zelle der vierten Ebene. Ob eine Zelle pro Ebene oder mehrere Zellen "
"pro Ebene, das Ergebnis ist dasselbe. Sie können sich den Stapel im "
"Ebenendialog der resultierenden <filename class=\"extension\">.gih</"
"filename>-Bilddatei ansehen."
#: src/using/animated-brushes.xml:146(para)
msgid ""
"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
msgstr ""
"Dann erstellt <acronym>GIMP</acronym> aus diesem Stapel ein Feld in den von "
"Ihnen festgelegten <guilabel>Dimensionen</guilabel>. Sie können vier "
"Dimensionen verwenden."
#: src/using/animated-brushes.xml:151(para)
msgid ""
"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
"<placeholder-2/>"
msgstr ""
"In der Informatik hat ein dreidimensionales (3D) Feld (<quote>array</quote>) "
"die Form <quote>feld(x,y,z)</quote>. Es ist leicht, sich ein "
"zweidimensionales Feld vorzustellen: auf einem Blatt Papier ist es ein Feld "
"mit Zeilen und Spalten: <placeholder-1/> Bei einem 3D-Feld sprechen wir "
"nicht mehr von Zeilen und Spalten, sondern von <guilabel>Dimensionen</"
"guilabel> und <guilabel>Reihen</guilabel> Die erste Dimension verläuft "
"entlang der x-Achse, die zweite entlang der y-Achse, die dritte entlang der "
"z-Achse. Jede Dimension hat Reihen von Zellen: <placeholder-2/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:171(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1),…, (4,2,2). We will see this later in an "
"example."
msgstr ""
"Um dieses Feld aufzufüllen, holt <acronym>GIMP</acronym> Zellen oben vom "
"Stapel. Diese Methode erinnert an einen Kilometerzähler: die rechten Ziffern "
"drehen sich zuerst, und wenn sie ihren Maximalwert erreicht haben, drehen "
"sich die linken. Wenn Sie sich noch an die Grundlagen der Programmierung "
"erinnern, Sie haben bei einem Feld der Form »feld(4,2,2)« die folgende "
"Anordnung: (1,1,1), (1,1,2), (1,2,1), (1,2,2), (2,1,1), (2,1,2), (2,2,2), "
"(3,1,1), … (4,2,2). Wir werden das später an einem Beispiel sehen."
#: src/using/animated-brushes.xml:180(para)
msgid ""
"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
"will be applied when drawing:"
msgstr ""
"Neben der Reihenanzahl, die Sie jeder Dimension geben können, können Sie "
"ihnen auch einen <guilabel>Auswahl</guilabel>-Modus geben. Sie haben "
"verschiedene Modi, die beim Malen angewendet werden:"
#: src/using/animated-brushes.xml:187(term)
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental [inkrementell]"
#: src/using/animated-brushes.xml:189(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
"according to the order ranks have in that dimension."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> wählt eine Reihe aus der betreffenden Dimension nach "
"ihrer Reihenfolge in dieser Ebene."
#: src/using/animated-brushes.xml:196(term)
msgid "Angular"
msgstr "Angular [Winkel]"
#: src/using/animated-brushes.xml:198(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
"to the moving angle of the brush."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> wählt eine Reihe aus der betreffenden Dimension "
"entsprechend der Winkeländerung des Pinsels."
#: src/using/animated-brushes.xml:202(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
msgstr ""
"Die erste Reihe ist für die Richtung 0°, aufwärts. Die nachfolgenden Reihen "
"betreffen (im Uhrzeigersinn) jeweils einen Winkel von 360°/(Anzahl der "
"Reihen). Mit 4 Reihen in der betreffenden Dimension bewegt sich der Winkel "
"also bei jeder Richtungsänderung jeweils um 90° im Uhrzeigersinn: die zweite "
"Reihe entspricht -90° (rechts), die dritte 180° (abwärts), die vierte 270° "
"bzw. -90° (links).<placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:214(term)
msgid "Random"
msgstr "Random [zufällig]"
#: src/using/animated-brushes.xml:216(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
"dimension."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> wählt eine zufälligen Reihe aus der betreffenden "
"Dimension."
#: src/using/animated-brushes.xml:223(term)
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:224(term)
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Progressiv"
#: src/using/animated-brushes.xml:225(term)
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:226(term)
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:228(para)
msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
msgstr "Dies sind Optionen für hochentwickelte Grafiktabletts."
#: src/using/animated-brushes.xml:241(term)
msgid "A one dimension image pipe"
msgstr "Ein eindimensionaler Bilderschlauch"
#: src/using/animated-brushes.xml:243(para)
msgid ""
"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
"particular action."
msgstr ""
"Na ja, wofür soll das gut sein? Wir werden das nach und nach anhand einiger "
"Beispiele sehen. Sie können tatsächlich in jeder Dimension Fälle eintragen, "
"die eine bestimmte Aktion Ihres Pinsels veranlassen."
#: src/using/animated-brushes.xml:248(para)
msgid ""
"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
msgstr ""
"Lassen Sie uns mit einem eindimensionalen Pinsel anfangen, der es uns "
"erlaubt, die Aktionen der Auswahlmodi zu studieren. Wir können ihn uns "
"folgendermaßen vorstellen: <placeholder-1/> Führen Sie jetzt diese Schritte "
"aus:"
#: src/using/animated-brushes.xml:270(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, set the <guilabel>Color space</"
"guilabel> to <guilabel>RGB color</guilabel> and set <guilabel>Fill with</"
"guilabel> to <guilabel>Transparency</guilabel>."
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:276(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Using the Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, "
"<quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> "
"layer."
msgstr ""
"Öffnen Sie ein neues Bild mit 30x30 Pixeln, RGB-Farben und transparenter "
"Füllung. Erstellen Sie mit dem Textwerkzeug 4 Ebenen mit <quote>1</quote>, "
"<quote>2</quote>, <quote>3</quote> beziehungsweise <quote>4</quote>. Löschen "
"Sie die Hintergrundebene."
#: src/using/animated-brushes.xml:283(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save…</guimenuitem></"
"menuchoice> from the main menu to first save your image as an <filename "
"class=\"extension\">.xcf</filename> file to keep its properties."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Ebene "
"duplizieren</guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters. Das "
"erstellt eine exakte Kopie der gerade aktiven Ebene, und zwar oberhalb "
"dieser Ebene."
#: src/using/animated-brushes.xml:291(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu to export the image as an "
"animated brush with the <filename class=\"extension\">.gih</filename> "
"extension."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guimenuitem>Ebene "
"duplizieren</guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters. Das "
"erstellt eine exakte Kopie der gerade aktiven Ebene, und zwar oberhalb "
"dieser Ebene."
#: src/using/animated-brushes.xml:306(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Export Image as Brush Pipe</guilabel> dialog, provide a "
"<guilabel>Description</guilabel>, set the <guilabel>Spacing (percent)</"
"guilabel> to 100, set the <guilabel>Cell size</guilabel> to 30×30, set "
"<guilabel>Dimension</guilabel> to 1, and set <guilabel>Ranks</guilabel> to "
"4, and the <guilabel>Selection</guilabel> drop-down to "
"<guilabel>incremental</guilabel>. Then click the <guibutton>Export</"
"guibutton> button."
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:339(para)
msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
msgstr "Sie sehen die Ziffern 1, 2, 3, 4 in dieser Reihenfolge."
#: src/using/animated-brushes.xml:330(para)
msgid ""
"Select your brush. Select pencil tool for instance and click and hold with "
"it on a new image: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:357(para)
msgid "Digits will be displayed at random order."
msgstr "Die Ziffern werden in zufälliger Reihenfolge gemalt."
#: src/using/animated-brushes.xml:347(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
"export it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting the "
"<guilabel>Selection</guilabel> drop-down to <guilabel>random</guilabel>: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Nehmen Sie nun wieder Ihre <filename class=\"extension\">.xcf</filename>-"
"Datei und speichern Sie sie als <filename class=\"extension\">.gih</"
"filename>, diesmal mit Auswahl <quote>zufällig</quote> (\"random\"): "
"<placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:365(para)
msgid ""
"Now set the <guilabel>Selection</guilabel> drop-down to <guilabel>angular</"
"guilabel>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:380(term)
msgid "A 3 dimensions image hose"
msgstr "Ein dreidimensionaler Bilderschlauch"
#: src/using/animated-brushes.xml:382(para)
msgid ""
"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
"and its color will vary at random between black and blue."
msgstr ""
"Wir werden nun eine dreidimensionale animierte Pinselspitze erstellen: Deren "
"Ausrichtung wird mit der Pinselbewegung variieren, sie wird zwischen rechter "
"und linker Hand abwechseln und ihre Farbe wird nach dem Zufallsprinzip "
"zwischen schwarz und blau wechseln."
#: src/using/animated-brushes.xml:388(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The first question we have to answer to is the number of images that is "
"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
"dimension (z). Thus there are 4×2×2 = 16 cells. We need 16 images."
msgstr ""
"Die erste Frage, die wir uns beantworten müssen, ist die nach der Anzahl der "
"benötigten Bilder. Wir reservieren die erste Dimension (x) für die "
"Pinselrichtung (4 Richtungen). Die zweite Dimension (y) ist für den Links-/"
"Rechtswechsel und die dritte Dimension (z) für den Farbwechsel. So ein "
"Pinsel wird durch ein 3-dimensionales (4x2x2)-Feld repräsentiert: "
"<placeholder-1/> Es gibt 4 Reihen in der ersten Dimension (x), 2 Reihen in "
"der zweiten (y) und 2 Reihen in der dritten Dimension. Wir sehen also, dass "
"es 4 x 2 x 2 = 16 Zellen gibt, wir benötigen also 16 Bilder."
#: src/using/animated-brushes.xml:405(title)
msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
msgstr "Bilder der Dimension 1 (x) erstellen"
#: src/using/animated-brushes.xml:409(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"https://"
"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
msgstr ""
"Zugegeben, wir haben hier gemogelt: unsere Hand haben wir uns hier "
"ausgeborgt: <ulink url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/"
"File:Stop_hand.png\"/>."
#: src/using/animated-brushes.xml:406(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open a new 30×30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
msgstr ""
"Öffnen Sie ein neues Bild mit 30x30 Pixeln, RGB-Farben und transparenter "
"Füllung. Zeichnen Sie mit Hilfe des Zooms eine linke Hand mit nach oben "
"ausgestreckten Fingern. <placeholder-1/> Sichern Sie das Bild als "
"<filename>handL0s.xcf</filename> (Hand, links, 0°, schwarz)."
#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>. Double "
"click on the layer to open the Layer Attributes Dialog and rename it to "
"handL0k."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Ebenendialog. Doppelklicken Sie auf die Ebene, um den Dialog "
"für die Ebeneneigenschaften zu öffnen, und benennen Sie die Ebene in "
"»handL0s« um."
#: src/using/animated-brushes.xml:421(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
"apply <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° clockwise</guimenuitem></menuchoice>. "
"Rename it to handL90k."
msgstr ""
"Duplizieren Sie die Ebene. Lassen Sie nur das Duplikat sichtbar und wenden "
"Sie eine 90°-Drehung an: <menuchoice><guimenu>Ebene</"
"guimenu><guisubmenu>Transformation</guisubmenu><guimenuitem>Um 90° im "
"Uhrzeigersinn drehen</guimenuitem></menuchoice>. Benennen Sie die "
"duplizierte Ebene um in »handL-90s«."
#: src/using/animated-brushes.xml:427(para)
msgid ""
"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
msgstr ""
"Wiederholen Sie dieselben Operationen, um »handL180s« und »handL-90s« (oder "
"»handL270s«) zu erzeugen."
#: src/using/animated-brushes.xml:433(title)
msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
msgstr "Bilder der Dimension 2 (y) erstellen"
#: src/using/animated-brushes.xml:434(para)
msgid ""
"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
"images by flipping it horizontally."
msgstr ""
"Diese Dimension hat in unserem Beispiel zwei Reihen, eine für die linke "
"Hand, die andere für die rechte. Die Reihe für die linke Hand existiert "
"bereits. Wir erstellen die Bilder für die rechte Hand, indem wir die Bilder "
"der linken Hand horizontal spiegeln."
#: src/using/animated-brushes.xml:439(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
"handR0K. Apply <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Duplizieren Sie die handL0s-Ebene. Lassen Sie diese als einzige sichtbar und "
"wählen Sie sie aus. Benennen Sie sie in »handR0s« um. Wenden Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Transformation</"
"guisubmenu><guimenuitem>Horizontal spiegeln</guimenuitem></menuchoice> an."
#: src/using/animated-brushes.xml:446(para)
msgid ""
"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
"right hand equivalent."
msgstr ""
"Wiederholen Sie dieselben Operationen mit den anderen linken Händen, um ihre "
"rechten Pendants zu erzeugen."
#: src/using/animated-brushes.xml:450(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, …, handR-90k."
msgstr ""
"Sortieren Sie die Ebenen neu, so dass Sie von oben nach unten eine Rotation "
"gegen den Uhrzeigersinn mit abwechselnd linken und rechten Händen haben: "
"handL0s, handR0s, handL-90s, handR-90s, …, handR90s."
#: src/using/animated-brushes.xml:457(title)
msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
msgstr "Bilder der Dimension 3 (z) erstellen"
#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
msgid ""
"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
"images."
msgstr ""
"<emphasis>Bilder der Dimension 3 (y) erstellen </emphasis>: Die dritte "
"Dimension hat zwei Reihen, eine für Schwarz und die andere für Blau. Die "
"erste Reihe, Schwarz, existiert bereits. Man sieht schon, dass die übrigen "
"Bilder der Dimension 3 Kopien in Blau der Bilder der ersten Reihe sind. So "
"kommen wir auf 16 Bilder. Aber eine Reihe von 16 Bildern ist nicht leicht zu "
"organisieren, daher werden Ebenen mit zwei Bildern verwendet."
#: src/using/animated-brushes.xml:467(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the handL0k layer and let it visible only. Use "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem></"
"menuchoice> to <link linkend=\"gimp-image-resize\">change the canvas size</"
"link> to 60×30 pixels."
msgstr ""
"Wählen Sie die Ebene »handL0s« und lassen Sie diese als einzige sichtbar. "
"Ändern Sie über <menuchoice><guimenu>Bild</"
"guimenu><guimenuitem>Leinwandgröße</guimenuitem></menuchoice> die Größe auf "
"60x30 Pixel."
#: src/using/animated-brushes.xml:473(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate handL0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
"Fill tool."
msgstr ""
"Duplizieren Sie die hand0s-Ebene. Füllen Sie in der Kopie mit dem Fülleimer "
"die Hand mit Blau."
#: src/using/animated-brushes.xml:477(para)
msgid ""
"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
"into the right part of the layer precisely with the help of "
"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
msgstr ""
"Nun wählen Sie das Verschieben-Werkzeug, klicken Sie es an und aktivieren "
"<guilabel>>Aktive Ebene verschieben</guilabel>>. Verschieben Sie die blaue "
"Hand mit Hilfe des Zooms präzise in den rechten Teil der Ebene."
#: src/using/animated-brushes.xml:483(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
"Layers dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
"60×30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass nur <quote>handL0s</quote> und ihre blaue Kopie "
"sichtbar sind. Rechtsklick auf den Ebenendialog: Wählen Sie "
"<guimenuitem>Sichtbare Ebenen vereinen</guimenuitem> mit der Option "
"<guilabel>Nach Bedarf erweitern</guilabel>. Sie erhalten eine Ebene mit "
"60x30 Pixeln mit der schwarzen Hand links und der blauen Hand rechts. "
"Benennen Sie die Ebene um in <quote>handL0</quote>."
#: src/using/animated-brushes.xml:491(para)
msgid "Repeat the same operations on the other layers."
msgstr "Wiederholen Sie dieselbe Operationen für die anderen Ebenen."
#: src/using/animated-brushes.xml:496(title)
msgid "Set layers in order"
msgstr "Ebenen sortieren"
#: src/using/animated-brushes.xml:497(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
"more generally how to have them in order. There are two ways to imagine this "
"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
"dimension to represent a color at random between black and blue."
msgstr ""
"Die Ebenen müssen so sortiert werden, dass <acronym>GIMP</acronym> bei der "
"Benutzung des Pinsels jederzeit das geforderte Bild finden kann. Unsere "
"Ebenen sind bereits in einer Reihenfolge, aber wir müssen noch genauer "
"darüber Bescheid wissen, wie sie zu sortieren sind. Es gibt zwei "
"Möglichkeiten, sich die Sortierung vorzustellen. Die erste ist "
"mathematischer Natur: <acronym>GIMP</acronym> dividiert zunächst die 16 "
"Ebenen durch 4, das ergibt 4 Gruppen à 4 Ebenen für die erste Dimension. "
"Jede Gruppe repräsentiert eine Richtung des Pinselstrichs. Dann teils es "
"jede Gruppe durch 2, das ergibt 8 Gruppen à 2 Ebenen für die zweite "
"Dimension. Jede Gruppe repräsentiert einen Links-/Rechtswechsel. Dann eine "
"weitere Division durch 2 für die dritte Dimension, um eine zufällige Farbe - "
"Schwarz oder Blau - zu repräsentieren."
#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
msgid ""
"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Die andere Methode ist visuell mit Hilfe der Arrayrepräsentation. Der "
"Zusammenhang zwischen beiden Methoden wird durch das folgende Bild "
"dargestellt: <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:521(para)
msgid ""
"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
"in the following order: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis>Wie liest <acronym>GIMP</acronym> dieses Feld?</emphasis>: "
"<acronym>GIMP</acronym> beginnt mit der ersten Dimension, die für "
"<quote>Winkel</quote> programmiert wurde, z.B. -90°. In dieser -90°-Reihe, "
"im Bild gelb, wählt es in der zweiten Dimension inkrementell einen Links-/"
"Rechtswechsel. Dann wählt es in der dritten Dimension eine zufällige Farbe. "
"Also müssen unsere Ebenen in folgender Reihenfolge vorliegen: <placeholder-1/"
">"
#: src/using/animated-brushes.xml:538(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
"filename> first, then export as <filename class=\"extension\">.gih</"
"filename> with the following parameters:"
msgstr ""
"Voilà. Ihr Pinsel ist fertig. Sichern Sie ihn zuerst als <filename "
"class=\"extension\">.xcf</filename>-Datei, dann im <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename>-Format mit den folgenden Parametern:"
#: src/using/animated-brushes.xml:546(para)
msgid "Spacing: 100"
msgstr "Abstand: 100"
#: src/using/animated-brushes.xml:549(para)
msgid "Description: Hands"
msgstr "Beschreibung: Hände"
#: src/using/animated-brushes.xml:552(para)
#, fuzzy
msgid "Cell Size: 30×30"
msgstr "Zellgröße: 30x30"
#: src/using/animated-brushes.xml:555(para)
msgid "Number of cells: 16"
msgstr "Anzahl der Zellen: 16"
#: src/using/animated-brushes.xml:558(para)
msgid "Dimensions: 3"
msgstr "Dimensionen: 3"
#: src/using/animated-brushes.xml:561(para)
msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
msgstr "Dimension 1: Reihen: 4; Auswahl: Winkel (angular)"
#: src/using/animated-brushes.xml:564(para)
msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
msgstr "Dimension 2: Reihen: 2; Auswahl: inkrementell (incremental)"
#: src/using/animated-brushes.xml:567(para)
msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
msgstr "Dimension 3: Reihen: 2; Auswahl: zufällig (random)"
#: src/using/animated-brushes.xml:572(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into the "
"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box (see steps "
"above). You can now use your brush."
msgstr ""
"Platzieren Sie Ihre <filename class=\"extension\">.gih</filename>-Datei im "
"<acronym>GIMP</acronym>-Pinselordner und laden Sie die Pinsel neu. Nun "
"können Sie Ihren Pinsel benutzen."
#: src/using/animated-brushes.xml:578(title)
msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
msgstr ""
"Hier ist das Ergebnis, wenn Sie eine elliptische Auswahl mit dem Pinsel "
"nachziehen:"
#: src/using/animated-brushes.xml:588(para)
msgid ""
"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
"color at random, direction according to four brush directions."
msgstr ""
"Die Pinsel wechselt regelmäßig rechte und linke Hand, schwarze und blaue "
"Farbe zufällig und die Ausrichtung entsprechend den vier Pinselrichtungen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Roman Joost\n"
"Axel Wernicke\n"
"Ulf-D. Ehlert\n"
"Daniel Winzen\n"
"Tim Sabsch\n"
"Christian Kirbach\n"
"Jürgen Benvenuti"
#~ msgid ""
#~ "First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Als erstes öffnen Sie wie immer Ihr Bild. Als Beispielbild benutze ich "
#~ "hier das GIMP-Maskottchen »Wilber«."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
#~ "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid "How to change the size of a brush"
#~ msgstr "Pinselgröße ändern"
#~ msgid "The Size slider"
#~ msgstr "Der Schieberegler »Größe«"
#~ msgid "By programming the mouse wheel:"
#~ msgstr "Durch Programmierung des Mausrads:"
#~ msgid ""
#~ "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Es öffnet sich ein neues Fenster: <guibutton>Eingabesteuerung einstellen</"
#~ "guibutton>."
#~ msgid ""
#~ "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Es öffnet sich ein neues Dialogfenster: <guibutton>Aktion für "
#~ "Steuerungsereignis auswählen</guibutton>."
#~ msgid ""
#~ "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
#~ "triangle on its left."
#~ msgstr ""
#~ "Klappen Sie den Punkt <guibutton>Werkzeuge</guibutton> auf, indem Sie auf "
#~ "das kleine Plus links davon klicken."
#~ msgid ""
#~ "Linux: <filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/GIMP/2.10/</"
#~ "filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Linux: <filename class=\"directory\">/home/BENUTZER_NAME/.config/GIMP/"
#~ "2.10/</filename>"
#~ msgid ""
#~ "macOS: <filename class=\"directory\" role=\"html\">/Users/user_name/"
#~ "Library/Application Support/GIMP/2.10/</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "macOS: <filename class=\"directory\" role=\"html\">/Users/BENUTZER_NAME/"
#~ "Library/Application Support/GIMP/2.10/</filename>"
#~ msgid ""
#~ "Windows: <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Users\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Windows: <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Users\\BENUTZER_NAME\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename>"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; "
#~ "md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid ""
#~ "In this section, you will learn how to create simple objects in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do "
#~ "it. <acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-"
#~ "tools\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
#~ msgstr ""
#~ "In diesem Abschnitt lernen Sie, wie Sie einfache Objekte in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> erstellen können. Wenn Sie einmal gesehen haben, "
#~ "wie es geht, ist es wirklich ganz leicht. <acronym>GIMP</acronym> stellt "
#~ "Ihnen eine gewaltige Menge an <link linkend=\"gimp-toolbox-"
#~ "introduction\">Werkzeugen</link> und Tastenkürzeln zur Verfügung, in der "
#~ "die meisten Einsteiger die Orientierung verlieren."
#~ msgid ""
#~ "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
#~ "favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
#~ "<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
#~ "<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
#~ "sure that the foreground and background colors are different."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen Sie ein <link linkend=\"gimp-file-new\">neues Bild</link>. "
#~ "Wählen Sie Ihren Lieblingspinsel oder nehmen Sie im Zweifelsfall den "
#~ "<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Stift</link>. Wählen Sie eine <link "
#~ "linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">Vordergrundfarbe</link> und passen "
#~ "Sie auf, dass sich Vorder- und Hintergrundfarbe unterscheiden."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
#~ "left mouse button again to finish the line. <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
#~ "foreground and background colors and be sure that you kept the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
#~ "lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
#~ "additional end points."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie mit Richtung und Länge der Linie zufrieden sind, klicken Sie "
#~ "wieder mit der linken Maustaste, um das Zeichnen abzuschließen. Sie sehen "
#~ "nun eine gerade Linie. Falls nicht, überprüfen Sie Vorder- und "
#~ "Hintergrundfarbe und vergewissern Sie sich, dass Sie beim Zeichnen die "
#~ "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt gehalten haben. Sie können "
#~ "weitere Linien zeichnen, indem Sie bei gedrückter <keycap>Umschalt</"
#~ "keycap>-Taste weitere Endpunkte erzeugen."
#~ msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Dynamische Tastenkürzel verwenden"
#~ msgid ""
#~ "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
#~ "dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
#~ "guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
#~ "link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
#~ "presses from creating an unwanted shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Zuerst müssen Sie diese Fähigkeit mit der Option <guilabel>Dynamische "
#~ "Tastenkürzel benutzen</guilabel> im <link linkend=\"gimp-prefs-"
#~ "interface\">Einstellungen</link>-Menü, <guilabel>Oberfläche</guilabel>, "
#~ "aktivieren. Diese Option ist normalerweise nicht aktiviert, um zu "
#~ "verhindern, dass versehentliche Tastendrücke ein unerwünschtes "
#~ "Tastenkürzel erstellen."
#~ msgid ""
#~ "While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts "
#~ "on exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Während Sie gerade dabei sind, aktivieren Sie auch gleich die Option "
#~ "<guilabel>Tastenkürzel beim Beenden speichern</guilabel>, damit Ihr "
#~ "Tastenkürzel gesichert wird."
#~ msgid ""
#~ "To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a "
#~ "command in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the "
#~ "mouse pointer doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the "
#~ "keys pressed. You will see this sequence appear on the right of the "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Um ein Tastenkürzel zu erstellen, platzieren Sie einfach den Mauszeiger "
#~ "auf einen Befehl eines Menüs (gemeint ist nicht eine Aktion im "
#~ "Tastenkürzel-Editor, sondern irgendein <acronym>GIMP</acronym>-Menü); der "
#~ "Befehl wird dadurch hervorgehoben. Passen Sie auf, dass sich der "
#~ "Mauszeiger nicht bewegt, geben Sie eine Sequenz von drei Tasten ein und "
#~ "halten Sie die Tasten gedrückt. Sie sehen diese Sequenz dann rechts vom "
#~ "Befehl erscheinen."
#~ msgid ""
#~ "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
#~ "keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Am besten nehmen Sie eine Sequenz à la <keycombo><keycap>Strg</"
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Zeichen</keycap></keycombo> für Ihre "
#~ "eigenen Tastenkürzel."
#~ msgid ""
#~ "During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in "
#~ "the need of much main memory. The more is available the better is. "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available "
#~ "resources as effectively as possible, striving to maintain the work on "
#~ "the pictures fast and comfortable for the user. That Data memory, during "
#~ "the treatment, is organized in buffered blocks of graphic data, which "
#~ "could exist in two different forms of data memory: in the slow not "
#~ "removable disk or in the fast main RAM memory. GIMP uses preferably the "
#~ "RAM, and when it runs short of this memory, it uses the hard disk for the "
#~ "remaining data. These chunks of graphic data are commonly referred to as "
#~ "\"tiles\" and the entire system is called \"tile cache\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bei der Bearbeitung und Manipulation von Bildern wird viel "
#~ "Arbeitsspeicher benötigt. Je mehr zur Verfügung steht, desto besser. "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> nutzt die durch das Betriebssystem "
#~ "bereitgestellten Ressourcen so effektiv wie möglich, damit Sie schnell "
#~ "und bequem ihre Bilder bearbeiten können. Der Datenspeicher wird benutzt, "
#~ "um Bilddaten, die aktuell in Bearbeitung sind, zwischenzuspeichern. Dabei "
#~ "besteht ein Unterschied, welche Form des Datenspeichers benutzt wird: die "
#~ "langsame Festplatte oder der schnelle Arbeitsspeicher."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
#~ "md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid "SF-VALUE"
#~ msgstr "SF-VALUE"
#~ msgid ""
#~ "Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
#~ "text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
#~ msgstr ""
#~ "Akzeptiert Zahlen und Zeichenketten. Beachten Sie, dass Anführungszeichen "
#~ "im Standardtext maskiert werden müssen, nehmen Sie also besser "
#~ "<constant>SF-STRING</constant>."
#~ msgid "42"
#~ msgstr "42"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you notice, the Text submenu in the <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></menuchoice> menu wasn't there "
#~ "when we began —<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any "
#~ "menus not already existing."
#~ msgstr ""
#~ "Vielleicht haben Sie es bemerkt, das Untermenü »Text« im Skript-Fu-Menü "
#~ "war anfangs noch gar nicht vorhanden – <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "erstellt automatisch alle noch nicht existierenden Menüs."
#~ msgid "The menu of our script."
#~ msgstr "Das Menü Ihres Skripts."
#, fuzzy
#~ msgid "The result on the screen"
#~ msgstr "Das Ergebnis auf dem Bildschirm."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
#~ "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is an option to preview the results of transformations, instead of "
#~ "just seeing a grid. This makes it easier to get things right on the first "
#~ "try."
#~ msgstr ""
#~ "Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.2 gibt es die Option, eine Vorschau des "
#~ "transformierten Bildes anstelle nur des Umrisses anzuzeigen. Das "
#~ "erleichtert es, die Arbeit gleich beim ersten Versuch richtig zu machen."
#~ msgid ""
#~ "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the "
#~ "data file about the camera settings and the circumstances under which the "
#~ "picture was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a "
#~ "structured format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of "
#~ "maintaining EXIF data, if it is built appropriately: it depends on a "
#~ "library called <quote>libexif</quote>, which may not be available on all "
#~ "systems. If GIMP is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG "
#~ "file with EXIF data, and resaving the resulting image in JPEG format, "
#~ "will cause the EXIF data to be preserved unchanged. This is not, strictly "
#~ "speaking, the right way for an image editor to handle EXIF data, but it "
#~ "is better than simply removing it, which is what earlier versions of GIMP "
#~ "did."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie ein Foto aufnehmen, fügen moderne Digitalkameras der Datei "
#~ "Informationen über die Kameraeinstellungen und die Umstände, unter denen "
#~ "das Bild gemacht wurde, hinzu. Diese Daten sind in einem strukturierten "
#~ "Format namens »EXIF« in den JPEG- oder TIFF-Dateien enthalten. Bei JPEG-"
#~ "Dateien kann <acronym>GIMP</acronym> EXIF-Daten pflegen, wenn es "
#~ "entsprechend kompiliert wurde und die Programmbibliothek "
#~ "<application>libexif</application> vorhanden ist, was nicht auf jedem "
#~ "System der Fall ist. Falls <acronym>GIMP</acronym> EXIF unterstützt, dann "
#~ "bleiben die EXIF-Daten unverändert, wenn eine JPEG-Datei geladen und "
#~ "wieder im JPEG-Format gespeichert wird. Genau genommen sollte ein "
#~ "Bildbearbeitungsprogramm EXIF-Daten nicht so behandeln, aber es ist "
#~ "besser, als die Daten einfach zu löschen, was vorherige <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>-Version machten."
#~ msgid ""
#~ "Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
#~ "stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Über das entsprechende Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
#~ "toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster."
#~ msgid ""
#~ "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
#~ "one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is "
#~ "shown highlighted in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
#~ "link>. You can make a transformation affect more than one path, and "
#~ "possibly other things as well, using the <quote>transform lock</quote> "
#~ "buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers and "
#~ "channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
#~ "transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
#~ "example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, "
#~ "click the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols "
#~ "appear next to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths "
#~ "dialog; then use the Scale tool on either the layer or the path, and the "
#~ "other will automatically follow."
#~ msgstr ""
#~ "Transformationswerkzeuge wirken standardmäßig nur auf einen Pfad, den "
#~ "<emphasis>aktiven</emphasis> Pfad. Transformationseffekte lassen sich "
#~ "aber auch auf mehrere Pfade gleichzeitig anwenden, wenn Sie Pfade im "
#~ "<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link> miteinander "
#~ "verketten. Dieses Verketten funktioniert auch mit Ebenen und Kanälen. "
#~ "Wenn Sie ein verkettetes Element transformieren, werden die anderen "
#~ "verketteten Elemente in gleicher Weise transformiert. Wollen Sie "
#~ "beispielsweise eine Ebene und einen Pfad um den gleichen Faktor "
#~ "skalieren, klicken Sie im Ebenendialog und im Pfaddialog auf das "
#~ "Kettensymbol neben der Ebene bzw. neben dem Pfad. Wenden Sie dann das "
#~ "Werkzeug »Skalieren« auf die Ebene oder den Pfad an, und beide Elemente "
#~ "werden gleichermaßen skaliert."
#~ msgid "Rendering a Grid"
#~ msgstr "Erstellen eines Gitters"
#~ msgid ""
#~ "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't "
#~ "do this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on "
#~ "the monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link "
#~ "linkend=\"gimp-filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very "
#~ "similar to the image grid. (Actually, the plugin has substantially more "
#~ "options.)"
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten also ein Gitter auf das virtuelle Papier bringen. Jedoch "
#~ "hilft Ihnen das Bildraster nicht weiter, da es nur als Hilfestellung "
#~ "gedacht und nur auf dem Bildschirm oder in einem Bildschirmfoto sichtbar "
#~ "ist. Ein Plugin kann Ihnen aber bei der Erstellung eines Gitters die "
#~ "Arbeit abnehmen. Das Plugin nennt sich <link linkend=\"gimp-filter-"
#~ "grid\">Hilfslinien</link> und hat tatsächlich viele verschiedene "
#~ "Einstellungsmöglichkeiten."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
#~ "md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
#~ "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid "Check \"Show Selection\""
#~ msgstr "»Auswahl anzeigen« überprüfen"
#~ msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
#~ msgstr ""
#~ "Ist im <guimenu>Ansicht</guimenu>-Menü <guimenuitem>Auswahl anzeigen</"
#~ "guimenuitem> aktiviert?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install the font via the Windows <application>Control Panel</"
#~ "application>. In Windows 7 and Windows 10, go to "
#~ "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guimenuitem>Fonts</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. In Windows 8.1, go to "
#~ "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>Appearance and "
#~ "Personalization</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Funktionen in einer Textdatei mit Dateiendung <filename "
#~ "class=\"extension\">.scm</filename> in Ihrem Skriptordner speichern und "
#~ "dann <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skripte auffrischen</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "wählen, wird dieses neue Skript als <menuchoice><guimenu> Datei</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice> erscheinen."
#~ msgid "Mac OS X"
#~ msgstr "Mac OS X"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
#~ "consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site."
#~ msgstr ""
#~ "Autorisierte, aktuelle Informationen über Darstellung und Verwendung von "
#~ "Schriften (<quote>Fonts</quote>) in <acronym>GIMP</acronym> finden Sie "
#~ "unter <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote><xref linkend=\"bibliography-online-"
#~ "gimp-fonts\"/> auf der <acronym>GIMP</acronym>-Webseite. Dieser Abschnitt "
#~ "hier soll Ihnen einen hilfreichen Überblick verschaffen."
#~ msgid ""
#~ "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
#~ "encounters a malformed font file and generates an error message: this "
#~ "causes a console window to pop up so that you can see the message. "
#~ "<emphasis> Do not close that console window. It is harmless, and closing "
#~ "it will shut down GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to "
#~ "users that GIMP has crashed. It hasn't: closing the console window causes "
#~ "Windows to shut GIMP down. Unfortunately, this annoying situation is "
#~ "caused by an interaction between Windows and the libraries that GIMP "
#~ "links to: it cannot be fixed within GIMP. All you need to do, though, if "
#~ "this happens, is minimize the console window and ignore it."
#~ msgstr ""
#~ "Auf Windowssystemen entsteht häufig eine gewisse Verwirrung, wenn "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> auf eine defekte Fontdatei stößt und eine "
#~ "Fehlermeldung erzeugt: dadurch wird ein Konsolenfenster geöffnet, wo Sie "
#~ "diese Nachricht sehen können. <emphasis> Schließen Sie dieses "
#~ "Konsolenfenster nicht. Es ist vollkommen harmlos, aber wenn Sie es "
#~ "schließen, wird <acronym>GIMP</acronym> beendet. </emphasis> Falls das "
#~ "passiert, scheint es dem Benutzer so, als wäre <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "abgestürzt. Das ist aber keineswegs so: Das Schließen des "
#~ "Konsolenfensters bewirkt, dass <acronym>GIMP</acronym> von Windows "
#~ "beendet wird. Leider wird diese ärgerliche Situation durch Interaktion "
#~ "zwischen Windows und den Programmbibliotheken, an die <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> gebunden ist, verursacht. Dies kann nicht von <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> aus gelöst werden. Allerdings ist alles, was Sie in so einem "
#~ "Falle nur tun müssen, das Konsolenfenster zu minimieren und dann zu "
#~ "ignorieren."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
#~ "md5=01761e419407adf2c97e38904d3cff8d"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid "Closing warning"
#~ msgstr "Warnung beim Schließen"
#~ msgid ""
#~ "Saving an image in <acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF will cause "
#~ "the image to be considered \"not dirty\". On the contrary, exporting an "
#~ "image will not change it to \"not dirty\", because <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> can't know for sure that no image information will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Bild, das im <acronym>GIMP</acronym>-nativen XCF-Format gespeichert "
#~ "wurde, wird als »unverändert« angesehen. Auf der Gegenseite führt ein "
#~ "Export eines Bildes nicht dazu, dass <acronym>GIMP</acronym> es als "
#~ "»unverändert« ansieht, da unbekannt ist, ob Bildinformationen verloren "
#~ "gegangen sind."
#~ msgid ""
#~ "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename "
#~ "class=\"directory\">splashes</filename> directory in your personal "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> folder. The location of this folder depends on "
#~ "your OS:"
#~ msgstr ""
#~ "Natürlich können Sie auch den Standard-Startbildschirm an Ihre Wünsche "
#~ "anpassen: Erstellen Sie einen Ordner <filename "
#~ "class=\"directory\">splashes</filename> in Ihren persönliches "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Arbeitsverzeichnis. Der Ort hängt dabei von Ihrem "
#~ "Betriebssystem ab:"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
#~ "md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid "The GIH Dialog Box"
#~ msgstr "Animierte Pinselspitzen erstellen"
#~ msgid "Dimension, Ranks, Selection"
#~ msgstr "Dimension (»Abmessung«), Reihen (»Rang«), Auswahl"
#~ msgid ""
#~ "For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
#~ "<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Bei vorigen Versionen von <acronym>GIMP</acronym> müssen Sie unter "
#~ "Umständen <quote>im Uhrzeigersinn</quote> durch <quote>gegen den "
#~ "Uhrzeigersinn</quote> ersetzen."
#, fuzzy
#~ msgid "Velocity, Pressure, x tilt, y tilt"
#~ msgstr ""
#~ "Speed [Geschwindigkeit], Pressure [Druck], x tilt [X-Neigung], y tilt [Y-"
#~ "Neigung]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
#~ "md5=696c7a3ad45ac0f8265aec9c0579dd28"
#~ msgstr "CHECK"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
#~ "md5=14eb8d7da426eebeb7e4de2a7715eb8c"
#~ msgstr "CHECK"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
#~ "md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
#~ msgstr "CHECK"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
#~ "md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
#~ msgstr "CHECK"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
#~ "md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"
#~ msgstr "CHECK"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-webp-dialog.png'; "
#~ "md5=2068af474b367ead4d6aa4292ea359db"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
#~ "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid "Export Image as GIF"
#~ msgstr "Bild als GIF-Datei exportieren"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid ".gif"
#~ msgstr ".gif"
#~ msgid ""
#~ "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
#~ "<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, "
#~ "use a different file format like PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten Sie, dass das GIF-Format einige grundlegende Eigenschaften "
#~ "von Bildern nicht speichern kann. Hierzu zählt auch die Druckauflösung. "
#~ "Sollten diese Eigenschaften für Ihren Anwendungsfall wichtig sein, so "
#~ "ziehen Sie den Export in ein anderes Dateiformat in Betracht. Hier bietet "
#~ "sich zum Beispiel das PNG-Format an."
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "GIF-Einstellungen"
#~ msgid "Interlace"
#~ msgstr "Interlace"
#~ msgid ""
#~ "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
#~ "displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with "
#~ "slow connection speeds, because you can stop an image that is of no "
#~ "interest; interlace is of less use today with our faster connection "
#~ "speeds."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, wird das Bild beim Laden auf einer "
#~ "Webseite zeilenweise aufgebaut. Dies war eine gute Sache, als die "
#~ "Computer und Internetverbindungen noch langsam waren. Heute ist diese "
#~ "Einstellung nur noch selten sinnvoll."
#~ msgid "Save comment"
#~ msgstr "Kommentar sichern"
#~ msgid ""
#~ "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
#~ "outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the "
#~ "image without a comment, and then inform you that the comment was not "
#~ "saved."
#~ msgstr ""
#~ "GIF-Kommentare können nur 7-Bit ASCII-Code enthalten, insbesondere also "
#~ "keine Umlaute. Falls Sie ein Nicht-7-Bit-ASCII-Zeichen verwenden, wird "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> das Bild ohne den Kommentar exportieren und Sie "
#~ "erhalten von eine entsprechende Mitteilung."
#~ msgid "Animated GIF Options"
#~ msgstr "Einstellungen für Animations-GIFs"
#~ msgid "Animated GIF options"
#~ msgstr "Animierte GIFs"
#, fuzzy
#~ msgid "As animation"
#~ msgstr "Animation"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of repeats"
#~ msgstr "Zellanzahl"
#~ msgid "Loop forever"
#~ msgstr "Unendliche Schleife"
#~ msgid ""
#~ "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
#~ "stop it."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Eigenschaften aktivieren, wird die Animation solange "
#~ "wiederholt, bis die Wiedergabe unterbrochen wird."
#, fuzzy
#~ msgid "Delay between frames when unspecified"
#~ msgstr "Pause zwischen Einzelbildern, wenn nicht anders angegeben"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
#~ "set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog. "
#~ "Note that some operating systems and applications may override with a "
#~ "lower frame rate due to computer speed, performance, or other technical "
#~ "limitations."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Eigenschaft können Sie die Verzögerung bei der Weiterschaltung "
#~ "der Bilder angeben. Diese wird nur dann verwendet, wenn die Einstellung "
#~ "nicht bereits in der Animation enthalten ist. Wie Sie die Einstellung "
#~ "innerhalb der Animation vornehmen können, ist im <xref linkend=\"gimp-"
#~ "layer-dialog-using\"/> beschrieben."
#, fuzzy
#~ msgid "Frame disposal when unspecified"
#~ msgstr "Einzelbildverwerfung, wenn nicht anders angegeben"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this has not been set before, you can set how frames will be "
#~ "superimposed. You can select among three options:"
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Eigenschaft können Sie einstellen, wie die einzelnen Ebenen "
#~ "des Bildes in der Animation wirken. Hierzu gibt es drei mögliche "
#~ "Einstellungen:"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
#~ "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Ist mir egal</guilabel>: Wenn Sie diese Einstellung wählen, "
#~ "überschreibt jede Ebene den vorherigen Inhalt. Hierzu sollten die "
#~ "Einzelbilder nicht transparent sein."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Cumulative layers (combine)</guilabel>: previous frames will "
#~ "not be deleted when a new one is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Kumulative Ebenen (Kombinieren)</guilabel>: Wenn Sie diese "
#~ "Einstellung auswählen, wird der vorherige Inhalt beim Abspielen der "
#~ "Animation nicht gelöscht, wenn das nächste Einzelbild angezeigt wird."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will "
#~ "be deleted before displaying a new frame."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel> Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen) </guilabel>: Wenn Sie "
#~ "diese Einstellung wählen, wird der Inhalt eines Einzelbildes gelöscht, "
#~ "bevor das nächste angezeigt wird."
#~ msgid "Use delay entered above for all frames"
#~ msgstr "Obige Verzögerung für alle Einzelbilder verwenden"
#~ msgid "Use disposal entered above for all frames"
#~ msgstr "Obigen Verwurf für alle Einzelbilder verwenden"
#~ msgid "Export Image as HEIF/HEIC"
#~ msgstr "Bild als HEIF/HEIC-Datei exportieren"
#~ msgid "HEIF/HEIC"
#~ msgstr "HEIF/HEIC"
#~ msgid ""
#~ "HEIF stands for High Efficiency Image File Format. Also known as HEIC "
#~ "High Efficiency Image Coding."
#~ msgstr ""
#~ "HEIF steht für <foreignphrase>High Efficiency Image File Format</"
#~ "foreignphrase> (deutsch »Hocheffizientes Bild-Dateiformat«) und ist auch "
#~ "unter HEIC (<foreignphrase>High-Efficiency Image Container</"
#~ "foreignphrase>, deutsch »Hocheffizienter Bildbehälter«) bekannt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG "
#~ "image of the same size, resulting in a better quality. As of September "
#~ "2022, no browser supports HEIF natively."
#~ msgstr ""
#~ "In einem HEIF-Bild können doppelt so viele Informationen wie in einem "
#~ "JPEG-Bild der gleichen Größe gespeichert werden. Das führt zu einer "
#~ "höheren Qualität. Stand Oktober 2019 unterstützt kein Browser HEIF nativ "
#~ "(also ohne Erweiterung)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "More information in <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Weitere Informationen dazu finden Sie in der <ulink url=\"https://"
#~ "de.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</"
#~ "ulink>."
#~ msgid "The HEIF/HEIC Export dialog"
#~ msgstr "Der HEIF/HEIC-Exportdialog"
#, fuzzy
#~ msgid "HEIF Options"
#~ msgstr "GIF-Einstellungen"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Qualität"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel format"
#~ msgstr "Pixelformat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>RGB</guilabel>: Useful when exporting images with true lossless "
#~ "quality."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: Wenn Sie diese Einstellung auswählen, wird der "
#~ "bereits beschriebene Algorithmus zur Komprimierung der Bilddaten "
#~ "verwendet. Der JPEG-Algorithmus bietet eine ausgezeichnete "
#~ "Komprimierungsleistung bei mäßigem Zeitaufwand. Sie sollten allerdings "
#~ "beachten, dass diese Methode verlustbehaftet komprimiert, also "
#~ "Bildinformationen unwiederbringlich verloren gehen."
#~ msgid "Save color profile"
#~ msgstr "Farbprofil speichern"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the color profile is embedded in the exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Farbprofil in das "
#~ "exportierte TIFF-Bild gespeichert."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Exif"
#~ msgstr "Exif-Daten speichern"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the Exif metadata is embedded in the exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vorhandene XMP-Metadaten in "
#~ "das exportierte TIFF-Bild gespeichert."
#, fuzzy
#~ msgid "Save XMP"
#~ msgstr "XMP-Daten speichern"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the XMP metadata is embedded in the exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vorhandene XMP-Metadaten in "
#~ "das exportierte TIFF-Bild gespeichert."
#~ msgid "Export Image as JPEG"
#~ msgstr "Bild als JPEG-Datei exportieren"
#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"
#~ msgid ".jpg"
#~ msgstr ".jpg"
#~ msgid ".jpeg"
#~ msgstr ".jpeg"
#~ msgid ""
#~ "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
#~ "widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
#~ "minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
#~ "achieving the same level of compression. It does not, however, support "
#~ "transparency or multiple layers."
#~ msgstr ""
#~ "Dateien mit dem Dateiformat »JPEG« enden gewöhnlich auf <filename>.jpg</"
#~ "filename>, <filename>.JPG</filename> oder <filename>.jpeg</filename>. Es "
#~ "handelt sich bei JPEG um ein sehr weit verbreitetes Bilddateiformat, weil "
#~ "es sehr effizient komprimiert und den Verlust an Bildqualität in Grenzen "
#~ "hält. Kein anderes Format erzielt annähernd den gleichen Grad an "
#~ "Kompression. Nachteile von JPEG sind die fehlende Unterstützung von "
#~ "Transparenzen und die Beschränkung auf genau eine Ebene."
#~ msgid "The JPEG Export dialog"
#~ msgstr "Der JPEG-Exportdialog"
#~ msgid ""
#~ "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
#~ "options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless "
#~ "you are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you "
#~ "will need to adjust."
#~ msgstr ""
#~ "Der JPEG-Algorithmus ist eine ziemlich komplizierte Sache, und es gibt "
#~ "unglaublich viele Parameter, an denen man drehen kann. Wenn Sie nicht "
#~ "gerade ein Experte in Sachen JPEG sind, wird <guilabel>Qualität</"
#~ "guilabel> vermutlich der einzige Parameter sein, den Sie je verändern."
#~ msgid ""
#~ "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows "
#~ "you to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 "
#~ "are generally not useful, though. The default quality of 85 usually "
#~ "produces excellent results, but in many cases it is possible to set the "
#~ "quality substantially lower without noticeably degrading the image. You "
#~ "can test the effect of different quality settings by checking "
#~ "<guilabel>Show Preview in image window</guilabel> in the JPEG dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist in diesem Dialogfenster die mit Abstand wichtigste Eigenschaft. "
#~ "Sie erlaubt es Ihnen, die Bildqualität als Wert zwischen 0 und 100 "
#~ "einzustellen. Die Bildqualität ist dabei proportional zum eingestellten "
#~ "Wert, es gilt also: hoher Wert = hohe Qualität. Bezüglich der Größe der "
#~ "entstehenden Datei ist es allerdings ähnlich: hohe Qualität = große "
#~ "Bilddatei."
#~ msgid ""
#~ "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
#~ "meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in "
#~ "GIMP is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 "
#~ "in a different application."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten Sie, dass die Werte in verschieden Anwendungen zu "
#~ "verschiedenen Qualitäten führen. Ein Wert von 80 in <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> führt sehr wahrscheinlich zu anderen Ergebnissen als ein "
#~ "Qualitätswert von 80 in einer anderen Anwendung."
#~ msgid "Use quality settings from original image"
#~ msgstr "Qualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden"
#~ msgid ""
#~ "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) "
#~ "was attached to the image when it was loaded, then this option allows you "
#~ "to use them instead of the standard ones."
#~ msgstr ""
#~ "Falls das Bild bereits eine bestimmte Qualitätseinstellung "
#~ "(<quote>Quantisierungstabellen</quote>) enthielt, als es geladen wurde, "
#~ "können Sie diese anstelle der Standardtabellen verwenden."
#~ msgid ""
#~ "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
#~ "quality setting will give you almost the same quality and file size as "
#~ "the original image. This will minimize the losses caused by the "
#~ "quantization step, compared to what would happen if you used different "
#~ "quality setting."
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie nur wenige Änderungen am Bild vorgenommen, dann erhalten Sie "
#~ "etwa dieselbe Qualität und Dateigröße wie beim ursprünglichen Bild, wenn "
#~ "Sie dieselbe Qualitätseinstellung wieder verwenden. Dies minimiert die "
#~ "Verluste durch den Quantisierungsschritt, verglichen mit dem Ergebnis bei "
#~ "der Verwendung ganz anderer Tabellen."
#~ msgid ""
#~ "If the quality setting found in the original file are not better than "
#~ "your default quality settings, then the option <quote>Use quality "
#~ "settings from original image</quote> will be available but not enabled. "
#~ "This ensures that you always get at least the minimum quality specified "
#~ "in your defaults. If you did not make major changes to the image and you "
#~ "want to save it using the same quality as the original, then you can do "
#~ "it by enabling this option."
#~ msgstr ""
#~ "Falls die Qualitätseinstellungen im Originalbild nicht besser als Ihre "
#~ "Standard-Qualitätseinstellungen sind, dann ist die Eigenschaft "
#~ "<quote>Qualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden</quote> "
#~ "benutzbar, aber nicht aktiviert. Damit wird sichergestellt, dass Sie "
#~ "immer mindestens Ihre voreingestellte Qualität erhalten. Wenn Sie keine "
#~ "großen Änderungen am Bild vorgenommen haben und das Bild in derselben "
#~ "Qualität wie das Original exportieren wollen, können Sie das, indem Sie "
#~ "diese Eigenschaft aktivieren."
#~ msgid "Show preview in image window"
#~ msgstr "Vorschau im Bildfenster anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
#~ "parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the "
#~ "image: the image reverts back to its original state when the JPEG dialog "
#~ "is closed.)"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Eigenschaft einschalten, wird das Bild so dargestellt, als "
#~ "wäre die exportierte Datei wieder geladen worden. Sie können auf diese "
#~ "Weise sehr genau sehen, ab welchem Qualitätswert die "
#~ "Komprimierungsartefakte sichtbar werden. Dabei handelt es sich aber "
#~ "lediglich um eine Vorschau auf das Ergebnis des Exports. Sobald Sie das "
#~ "Dialogfenster verlassen haben, wird das Bild wieder in voller Qualität "
#~ "angezeigt."
#~ msgid "Keep metadata"
#~ msgstr "Metadaten behalten"
#~ msgid ""
#~ "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
#~ "and you can keep them or not when exporting to JPEG."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das von Ihnen geladene Bild Exif-, XMP- oder IPTC-Metadaten enthält, "
#~ "werden diese erhalten und Sie können sie beim Export als JPEG "
#~ "weiterverwenden."
#~ msgid "Save thumbnail, Save color profile"
#~ msgstr "Vorschau speichern, Farbprofil speichern"
#~ msgid ""
#~ "Many applications use the small thumbnail image as a quickly available "
#~ "small preview image."
#~ msgstr ""
#~ "Viele Anwendungen nutzen das kleine Vorschaubild, um einen schnellen "
#~ "Eindruck vom Bild zu geben."
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kommentar"
#~ msgid ""
#~ "You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können den Kommentar anpassen, der zum geladenen Bild gehörte, oder "
#~ "einen neuen schreiben."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Erweiterte Optionen"
#~ msgid "Some information about the advanced settings:"
#~ msgstr "Einige Erläuterungen zu den »erweiterten Einstellungen«:"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Optimieren"
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, the optimization of entropy encoding "
#~ "parameters will be used. The result is typically a smaller file, but it "
#~ "takes more time to generate."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, wird die Optimierung der Parameter "
#~ "zur Kodierung der Entropie eingeschaltet. Das Ergebnis ist meistens eine "
#~ "kleinere Datei, dafür dauert es etwas länger."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Glättung"
#~ msgid ""
#~ "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth "
#~ "the image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat "
#~ "blurred."
#~ msgstr ""
#~ "JPG -Komprimierung erzeugt Artefakte. Mit dieser Eigenschaft können Sie "
#~ "das Bild beim Exportieren weichzeichnen lassen. Allerdings wird das Bild "
#~ "dann ein wenig verschwommen."
#~ msgid "Use arithmetic coding"
#~ msgstr "Arithmetische Kodierung verwenden"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Arithmetic encoding</emphasis> is a form of entropy encoding (a "
#~ "lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in "
#~ "exporting as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % "
#~ "smaller. But older software may have trouble opening these images."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Arithmetische Kodierung</emphasis> ist eine Form der "
#~ "Entropiekodierung (ein verlustfreies Datenkompressions-Schema), die seit "
#~ "GIMP 2.10 für den Export als JPEG zur Verfügung steht. Bilder, die mit "
#~ "arithmetischer Kodierung exportiert wurden, können 5-10% kleiner sein. "
#~ "Ältere Anwendungen könnten jedoch nicht in der Lage sein, diese Bilder zu "
#~ "öffnen."
#~ msgid "Use restart markers"
#~ msgstr "Startmarkierungen verwenden"
#~ msgid ""
#~ "The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
#~ "segments. If a connection is broken while loading the image in a web "
#~ "page, loading can resume from the next marker."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, werden in die Bilddatei spezielle "
#~ "Markierungen eingefügt. Diese bewirken, dass im Fall einer Unterbrechung "
#~ "des Ladens dieser Bilddatei aus dem Internet der Download an der Stelle "
#~ "des Abbruchs fortgesetzt werden kann und nicht die gesamte Bilddatei "
#~ "erneut übertragen werden muss."
#~ msgid "Interval (MCU rows)"
#~ msgstr "Intervall (MCU-Reihen)"
#~ msgid ""
#~ "JPEG images are stored as a series of compressed square tiles named MCU "
#~ "(Minimum Coding Unit). You can set the size of these tiles (in pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG-Bilder werden als Serie von komprimierten quadratischen Zellen "
#~ "gespeichert, die MCU (»Minimum Coding Unit«, deutsch »Kleinste "
#~ "Kodierungseinheit«) genannt werden. Sie können die Größe dieser Zellen "
#~ "(in Pixeln) bestimmen."
#~ msgid ""
#~ "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
#~ "order that allows progressive image refinement during a slow connection "
#~ "web download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
#~ "interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
#~ "slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, werden die Bereiche des Bildes "
#~ "nicht fortlaufend von links oben nach rechts unten in die Datei "
#~ "exportiert, sondern in einer bestimmten Reihenfolge. Dies hat den "
#~ "Vorteil, dass bereits nach dem Laden eines kleinen Teils der Bilddatei "
#~ "eine grobe Ansicht dargestellt werden kann. Diese wird dann im weiteren "
#~ "Verlauf des Ladens immer weiter verfeinert. Dieses Vorgehen ist besonders "
#~ "bei großen Dateien sinnvoll, wenn diese im Internet bereitgestellt werden "
#~ "sollen. Es soll jedoch nicht verschwiegen werden, dass sich die "
#~ "Gesamtgröße der Datei durch das Einschalten dieser Eigenschaft "
#~ "geringfügig erhöht."
#~ msgid ""
#~ "Beware that certain older TVs and photo frames (and maybe other devices) "
#~ "may not be able to show jpeg images that have been exported with the "
#~ "progressive setting enabled (which is the default)."
#~ msgstr ""
#~ "Beachten Sie, dass einige ältere Fernseher und Fotorahmen (sowie "
#~ "eventuell weitere Geräte) vielleicht nicht in der Lage sind, JPEG-Bilder "
#~ "anzuzeigen, die im progressiven Format gespeichert wurden. Das "
#~ "progressive Format ist standardmäßig aktiv."
#~ msgid "Subsampling"
#~ msgstr "Zwischenschritte"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
#~ "spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
#~ "that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods "
#~ "are available:"
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Eigenschaft, die auch als <foreignphrase>Subsampling</"
#~ "foreignphrase> bezeichnet wird, können Sie einstellen, wie die einzelnen "
#~ "Farbkanäle zusammengefasst werden. Dabei nutzt der JPEG-Standard, dass "
#~ "das Auge Helligkeitsunterschiede weit besser wahrnehmen kann als "
#~ "Farbunterschiede. Die Details zu diesem Thema finden Sie bei <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-wkpd-subsampling\"/>."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
#~ "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and "
#~ "contrasting colors, but compression is less."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>1×1,1×1,1×1 (höchste Qualität)</guilabel>: Behält Konturen bei "
#~ "und unterdrückt das Farbbluten, allerdings bei weniger Kompression. Wird "
#~ "oft auch als »(4:4:4)« bezeichnet."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard "
#~ "subsampling, which usually provides a good ratio between image quality "
#~ "and file size. There are situations, however, in which using no "
#~ "subsampling (4:4:4) provides a noticeable increase in the image quality; "
#~ "for example, when the image contains fine details such as text over a "
#~ "uniform background, or images with almost-flat colors."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Das ist die Standardmethode, "
#~ "die normalerweise einen guten Kompromiss zwischen hoher Bildqualität und "
#~ "geringer Dateigröße darstellt. Es gibt allerdings Situationen, wo kein "
#~ "Subsampling (4:4:4) eine deutlich bessere Bildqualität ergibt, "
#~ "beispielsweise, wenn das Bild sehr feine Details wie etwa Text auf "
#~ "einfarbigem Hintergrund enthält, oder Bilder mit sehr kontrastarmen "
#~ "Farben."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but "
#~ "the chroma sampling is in the horizontal direction rather than the "
#~ "vertical direction; as if someone rotated an image."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> ist ähnlich wie (2x1,1x1,1x1), aber mit "
#~ "horizontaler statt vertikaler Farbabtastung, so als hätte man das Bild um "
#~ "90° gedreht."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
#~ "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
#~ "borders but tends to denature colors."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>2×2,1×1,1×1 (kleinste Dateigröße)</guilabel>: Auch als "
#~ "»(4:1:1)« bekannt. Bietet beste Kompression, jedoch schlechte "
#~ "Kantenzeichnung und Farbverfälschung."
#~ msgid "DCT Method"
#~ msgstr "DCT-Methode"
#~ msgid ""
#~ "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step "
#~ "in the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
#~ "choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), "
#~ "and <quote>fast integer</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "DCT ist die englische Abkürzung für die <quote>Diskrete Kosinus-"
#~ "Transformation</quote> (<foreignphrase>discrete cosine transform</"
#~ "foreignphrase>), welche den ersten wichtigen Schritt bei der Durchführung "
#~ "des JPEG-Algorithmus darstellt. Hierfür stehen die Methoden "
#~ "<quote>Fließkommazahlen</quote>, <quote>Ganzzahlen</quote> "
#~ "(voreingestellt) und <quote>Schnelle Ganzzahlen</quote> zur Verfügung."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more "
#~ "accurate than the integer method, but is much slower unless your machine "
#~ "has very fast floating-point hardware. Also note that the results of the "
#~ "floating-point method may vary slightly across machines, while the "
#~ "integer methods should give the same results everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Fließkommazahlen</guilabel>: Die Methode mit den "
#~ "Fließkommazahlen ist etwas genauer als die mit den Ganzzahlen, dafür wird "
#~ "aber beim Komprimieren mehr Zeit benötigt. Außerdem kann sich das "
#~ "Ergebnis unter Verwendung von Fließkommazahlen auf verschiedenen Rechnern "
#~ "leicht unterscheiden; die Ganzzahlen-Methode erzeugt überall die gleichen "
#~ "Ergebnisse."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
#~ "<quote>float</quote>, but not as accurate."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Ganzzahlen</guilabel> (die Voreinstellung): Wenn Sie diesen "
#~ "Algorithmus einstellen, werden die Ergebnisse schneller vorliegen, aber "
#~ "auch etwas weniger exakt sein."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
#~ "accurate than the other two."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Schnelle Ganzzahlen</guilabel>: Die Methode mit den schnellen "
#~ "Ganzzahlen ist weniger genau als die anderen beiden, dafür aber schneller."
#~ msgid "Export Image as PNG"
#~ msgstr "Bild als PNG-Datei exportieren"
#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"
#~ msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
#~ msgstr "Der PNG-Exportdialog"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Interlacing (Adam7)"
#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe sichern"
#~ msgid ""
#~ "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
#~ "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren und das Bild viele verschiedene "
#~ "Transparenzwerte enthält, wird in Internetbrowsern, welche nur mit zwei "
#~ "Transparenzwerten umgehen können, die Hintergrundfarbe zur Anzeige "
#~ "verwendet."
#~ msgid "Save gamma"
#~ msgstr "Gamma-Faktor sichern"
#~ msgid ""
#~ "Gamma correction is the ability to correct for differences in how "
#~ "computers interpret color values. This saves gamma information in the PNG "
#~ "that reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
#~ "computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
#~ "too bright."
#~ msgstr ""
#~ "Gammakorrektur ist die Fähigkeit, die unterschiedliche Interpretation der "
#~ "Farbwerte durch verschiedene Computer zu korrigieren. Wenn Sie diese "
#~ "Eigenschaft aktivieren, werden Informationen über den Gamma-Wert des "
#~ "aktuellen Monitors in der PNG-Datei exportiert. Dies ermöglicht eine "
#~ "farbtreuere Darstellung auf anderen Computern."
#~ msgid "Save layer offset"
#~ msgstr "Ebenenversatz sichern"
#~ msgid ""
#~ "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
#~ "provides position data. Unfortunately, PNG offset support in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> is broken, or at least is not compatible with "
#~ "other applications, and has been for a long time. Do not enable offsets, "
#~ "let <acronym>GIMP</acronym> flatten the layers before saving, and you "
#~ "will have no problems."
#~ msgstr ""
#~ "PNG unterstützt einen Versatzwert namens <quote>oFFs chunk</quote>, der "
#~ "Positionsinformationen enthält. Leider ist die Unterstützung des PNG-"
#~ "Versatzes in <acronym>GIMP</acronym> schon seit langem fehlerhaft bzw. "
#~ "inkompatibel zu anderen Anwendungsprogrammen. Damit es keine Probleme "
#~ "gibt, aktivieren Sie diese Eigenschaft auf keinen Fall, sondern lassen "
#~ "Sie <acronym>GIMP</acronym> die Ebenen vor dem Exportieren zusammenfügen."
#~ msgid "Save Resolution"
#~ msgstr "Auflösung sichern"
#~ msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird die Auflösung des Bildes in "
#~ "ppi (Punkten pro Zoll, engl.: <foreignphrase>pixels per inch</"
#~ "foreignphrase>) mit in die Datei exportiert."
#~ msgid "Save creation time"
#~ msgstr "Zeit der Erstellung sichern"
#~ msgid "Date the file was saved."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird das Datum des letzten Exports "
#~ "mit in die Bilddatei geschrieben."
#~ msgid ""
#~ "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
#~ "properties\">Image Properties</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Damit legen Sie fest, ob ein unter <link linkend=\"gimp-image-"
#~ "properties\">Bildeigenschaften</link> hinterlegter Kommentar ebenfalls "
#~ "mit der Datei exportiert wird."
#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
#~ msgstr "Farbwert aus Transparenz speichern"
# CHECK: merged composition
#~ msgid ""
#~ "When this option is checked, the color values are saved even if the "
#~ "pixels are completely transparent. But this is possible only with a "
#~ "single layer, not with a merged composition. When a multi-layer image "
#~ "gets exported to a single-layer file format, there is no way "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> could preserve the color values in the "
#~ "transparent pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Farbwerte auch dann "
#~ "gespeichert, wenn die Pixel vollständig transparent sind. Das ist aber "
#~ "nur bei einer einzelnen Ebene möglich, nicht bei einer zusammengelegten "
#~ "Komposition. Wenn ein Bild mit mehreren Ebenen in eine Datei mit nur "
#~ "einer Ebene exportiert wird, hat <acronym>GIMP</acronym> keine "
#~ "Möglichkeit, die Farbwerte von transparenten Pixeln zu speichern."
#~ msgid "Pixelformat"
#~ msgstr "Pixelformat"
#~ msgid "Compression level"
#~ msgstr "Kompressionsgrad"
#~ msgid ""
#~ "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression "
#~ "level less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow "
#~ "computer. Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the "
#~ "compression level."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Eigenschaft können Sie einstellen, wie stark die Bilddaten "
#~ "beim Exportieren komprimiert werden sollen. Da die Kompression verlustlos "
#~ "ist, spielt es für die Bildqualität keine Rolle ob stark (Einstellung 9) "
#~ "oder weniger stark (Einstellung 1) komprimiert wird. Der einzige Grund, "
#~ "die Kompression herabzusetzen, ist daher der geringere Zeitbedarf beim "
#~ "Exportieren."
#~ msgid ""
#~ "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
#~ "and you can keep them or not when exporting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das von Ihnen geladene Bild Exif-, XMP- oder IPTC-Metadaten enthält, "
#~ "werden diese erhalten und Sie können sie beim Export als PNG "
#~ "weiterverwenden."
#~ msgid "Save Defaults"
#~ msgstr "Standardwerte speichern; Standardwerte laden"
#~ msgid ""
#~ "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
#~ "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
#~ msgstr ""
#~ "Mit diesen Knöpfen können Sie die vorgenommenen Einstellungen als "
#~ "Standardeinstellungen sichern und auch wieder laden."
#~ msgid ""
#~ "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
#~ "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
#~ "images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Da das PNG-Dateiformat indizierte Bilder unterstützt, ist es zur "
#~ "Optimierung der Dateigröße (zur Verwendung des Bildes im Internet) "
#~ "empfehlenswert, die Anzahl der Farben vor dem Exportieren zu reduzieren. "
#~ "Im <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/> ist ausführlich "
#~ "beschrieben, wie Sie dieses tun können."
#~ msgid ""
#~ "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows "
#~ "256 colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte "
#~ "will be used anyway and the file size will not be less. More, this "
#~ "<quote>PNG8</quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; "
#~ "only two transparency levels are possible, transparent or opaque."
#~ msgstr ""
#~ "Computer arbeiten intern mit Blöcken von 8 Bit, die als <quote>Byte</"
#~ "quote> bezeichnet werden. Ein Byte kann 256 verschiedene Zustände "
#~ "darstellen, also beispielsweise die Zahlen von 0 bis 255 oder 256 Farben. "
#~ "Da auch in PNG-Dateien eine Blockgröße von 8 Bit verwendet wird, ist es "
#~ "aus Sicht der Dateigröße nicht hilfreich, ein Bild auf weniger als 256 "
#~ "Farben zu reduzieren. Darüber hinaus verwendet dieses als <quote>PNG8</"
#~ "quote> bezeichnete Dateiformat lediglich 1 Bit für die Transparenz. Daher "
#~ "können Sie dann Pixel lediglich in voller Deckkraft oder voller "
#~ "Transparenz exportieren."
#~ msgid "Export Image as TIFF"
#~ msgstr "Bild als TIFF-Datei exportieren"
#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"
#~ msgid "The TIFF Export dialog"
#~ msgstr "Der TIFF-Exportdialog"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Kompression"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify the algorithm used to compress the "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Eigenschaft stellen Sie den Algorithmus ein, mit dem das Bild "
#~ "komprimiert wird."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file "
#~ "can be very large."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Kein</guilabel>: Die Bilddaten werden unkomprimiert exportiert. "
#~ "Dies geht sehr schnell, kann jedoch zu sehr großen Dateien führen."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
#~ "Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is "
#~ "efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-wkpd-lzw\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>LZW</guilabel>: Die Bilddaten werden mit dem <quote>Lempel-Ziv-"
#~ "Welch</quote>-Algorithmus komprimiert. Die Komprimierung erfolgt "
#~ "verlustfrei, effizient und schnell. Eine detailliertere Beschreibung "
#~ "finden Sie bei <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for "
#~ "run-length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with "
#~ "the release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
#~ "consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: "
#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: PackBits ist ein schneller, einfacher "
#~ "Kompressionsalgorithmus, der auf dem Prinzip der Lauflängenkodierung "
#~ "basiert. Apple hat das PackBits-Format mit der Veröffentlichung von "
#~ "MacPaint auf dem Macintosh erstmals vorgestellt. Ein PackBits-Datenstrom "
#~ "besteht aus Paketen mit einem Byte Kopfdaten, welcher von den Daten "
#~ "selbst gefolgt wird. (Quelle: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
#~ "packbits\"/>)"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm "
#~ "that uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is "
#~ "also used in Zip and Gzip files and PNG images. Source: <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Deflate</guilabel>: Die Bilddateien werden mit dem Deflate-"
#~ "Algorithmus komprimiert. Dabei handelt es sich um eine Kombination des "
#~ "Lempel-Ziv-Storer-Szymanski-Algorithmus und der Huffman-Kodierung. Dies "
#~ "ist eine verlustfreie Komprimierung, die auch in Zip und Gzip-Dateien "
#~ "sowie PNG-Bildern verwendet wird. Eine detailliertere Beschreibung finden "
#~ "Sie bei Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but "
#~ "lossy. This is the same compression as used in JPEG images. Since it is "
#~ "lossy, you should not use this when image quality is important. This "
#~ "compression can not be used when your image is in indexed mode."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: Ein sehr guter, aber verlustbehafteter "
#~ "Kompressionsalgorithmus. Dieser Kompressionsalgorithmus wird auch in JPEG-"
#~ "Bildern verwendet. Da er verlustbehaftet ist, sollten Sie diesen "
#~ "Algorithmus nicht wählen, wenn Ihnen die Bildqualität wichtig ist. Der "
#~ "Algorithmus steht nicht für Bilder im indizierten Farbmodus zur Verfügung."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel> and <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
#~ "guilabel> are black and white formats developed to transfer images by FAX."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel> und <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
#~ "guilabel>: Bei diesen Verfahren handelt es sich um Algorithmen, die zur "
#~ "Komprimierung von Binärbildern verwendet werden können. Sie sind auf die "
#~ "Übertragung von Bildern mit Telefaxen optimiert."
#~ msgid ""
#~ "These two compression modes can only be selected, if the image is in "
#~ "indexed mode and reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> to convert the image to indexed mode. Make sure that "
#~ "<quote>Use black and white (1-bit) palette</quote> is checked."
#~ msgstr ""
#~ "Diese beiden Kompressionsverfahren lassen sich nur dann auswählen, wenn "
#~ "sich das Bild im indizierten Farbmodus mit nur zwei Farben befindet. Sie "
#~ "können das Bild über <menuchoice><guimenu>Bild</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu><guimenuitem>Indiziert</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> in den indizierten Modus konvertieren. Stellen "
#~ "Sie sicher, dass <quote>Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit)</quote> aktiviert "
#~ "ist."
#~ msgid "Save layers"
#~ msgstr "Ebenen speichern"
#~ msgid ""
#~ "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF. Each "
#~ "layer will be a separate page in the TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Seit GIMP 2.10.12 können Sie Ebenen beim TIFF-Export speichern. Aus jeder "
#~ "Ebene entsteht eine eigene Seite im TIFF-Bild."
#~ msgid "Crop layers"
#~ msgstr "Ebenen zuschneiden"
#~ msgid ""
#~ "When <guilabel>Save layers</guilabel> is checked, this option, which is "
#~ "enabled by default, will resize all layers to the size of the image. TIFF "
#~ "images can not have negative offsets. This option enables you to import "
#~ "the TIFF again without having to change the position of layers that had a "
#~ "different size as the image in the original."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn <guilabel>Ebenen speichern</guilabel> aktiv ist, können Sie mit "
#~ "dieser (standardmäßig aktiven) Einstellung wählen, ob alle Ebenen auf die "
#~ "Bildgröße angepasst werden sollen. TIFF-Bilder können keine negativen "
#~ "Versätze haben. Wenn die Einstellung aktiv ist, können Sie das TIFF-Bild "
#~ "erneut importieren, ohne die Position der Ebenen ändern zu müssen, die "
#~ "eine andere Größe als Originalbild besitzen."
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled the color values are saved even if the pixels are "
#~ "completely transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Falls diese Eigenschaft aktiviert ist, werden die Farbwerte selbst dann "
#~ "exportiert, wenn die Pixel vollständig transparent sind."
#~ msgid "Metadata (edit)"
#~ msgstr "Metadaten (bearbeiten)"
#~ msgid ""
#~ "You can click the <quote>(edit)</quote> link to open the metadata editor "
#~ "to change or add any metadata that you want to be included in the image. "
#~ "Note: you will also still need to enable the relevant metadata saving "
#~ "options listed below."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <quote>(bearbeiten)</quote>, um den Metadaten-Editor zu "
#~ "öffnen, über den Sie Metadaten erstellen und ändern können, die dem Bild "
#~ "hinzugefügt werden sollen. Beachten Sie, dass die relevanten "
#~ "Einstellungen zum Speichern von Metadaten aktiviert sein müssen."
#~ msgid "Save Exif data"
#~ msgstr "Exif-Daten speichern"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing EXIF metadata will be saved in the "
#~ "exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vorhandene EXIF-Metadaten in "
#~ "das exportierte TIFF-Bild gespeichert."
#~ msgid "Save IPTC data"
#~ msgstr "IPTC-Daten speichern"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing IPTC metadata will be saved in the "
#~ "exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vorhandene IPTC-Metadaten in "
#~ "das exportierte TIFF-Bild gespeichert."
#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "XMP-Daten speichern"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing XMP metadata will be saved in the "
#~ "exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vorhandene XMP-Metadaten in "
#~ "das exportierte TIFF-Bild gespeichert."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled the color profile will be saved in the "
#~ "exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Farbprofil in das "
#~ "exportierte TIFF-Bild gespeichert."
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Vorschau speichern"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled a thumbnail will be saved as the second page "
#~ "in the exported TIFF image. This will also cause certain EXIF tags to be "
#~ "saved even if you have disabled saving EXIF metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein Vorschaubild als zweite "
#~ "Seite in das exportierte TIFF-Bild gespeichert. Dadurch werden auch "
#~ "einige EXIF-Schlagwörter gespeichert, selbst wenn Sie das Speichern von "
#~ "EXIF-Metadaten deaktiviert haben."
#~ msgid "Save GeoTIFF data"
#~ msgstr "GeoTIFF-Daten speichern"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled GeoTIFF metadata that was present in the "
#~ "original image will be saved in the exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden GeoTIFF-Metadaten aus dem "
#~ "Originalbild in das exportierte TIFF-Bild gespeichert."
#~ msgid ""
#~ "Here you can enable saving a comment that is associated with the image. "
#~ "The comment can be entered in the text box below this option."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermit können Sie einstellen, dass ein Kommentar mit dem Bild verknüpft "
#~ "werden soll. Sie können den Kommentar in das drunterliegende Textfeld "
#~ "eingeben."
#, fuzzy
#~ msgid "Export Image as WebP"
#~ msgstr "Bild als PNG-Datei exportieren"
#, fuzzy
#~ msgid "The WebP Export dialog"
#~ msgstr "Der JPEG-Exportdialog"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing EXIF metadata will be saved in the "
#~ "exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vorhandene EXIF-Metadaten in "
#~ "das exportierte TIFF-Bild gespeichert."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing IPTC metadata will be saved in the "
#~ "exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vorhandene IPTC-Metadaten in "
#~ "das exportierte TIFF-Bild gespeichert."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing XMP metadata will be saved in the "
#~ "exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden vorhandene XMP-Metadaten in "
#~ "das exportierte TIFF-Bild gespeichert."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled the color profile will be saved in the "
#~ "exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Farbprofil in das "
#~ "exportierte TIFF-Bild gespeichert."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled a thumbnail will be saved in the exported "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das Farbprofil in das "
#~ "exportierte TIFF-Bild gespeichert."
#~ msgid "Export Image as MNG"
#~ msgstr "Der MNG-Exportdialog"
#~ msgid "MNG"
#~ msgstr "MNG"
#~ msgid "Export MNG File Dialog"
#~ msgstr "Exportdialog des MNG-Formates"
#~ msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "MNG ist eine Abkürzung für <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No common web browsers recognize the MNG animation format. See <ulink "
#~ "url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Das Hauptproblem ist, dass Konqueror der einzige Webbrowser ist, der MNG-"
#~ "Animationen erkennt. Bitte lesen Sie <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
#~ "wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in "
#~ "the advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray "
#~ "Level</guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen Sie mit <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neu</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> eine neue Datei, beispielsweise mit Breite und "
#~ "Höhe von 35 Pixeln. Bei den <guilabel>erweiterten Einstellungen</"
#~ "guilabel> wählen Sie <guilabel>Farbraum</guilabel>: Graustufen und "
#~ "<guilabel>Füllung</guilabel>: Weiß."
#~ msgid ""
#~ "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
#~ "<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Speichern Sie es mit Dateiendung <filename class=\"extension\">.gbr</"
#~ "filename> in Ihrem persönlichen Verzeichnis <filename "
#~ "class=\"directory\">/home/[Benutzername]/.config/GIMP/2.10/brushes/</"
#~ "filename>."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
#~ "md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tastenkürzel konfigurieren"
#~ msgid ""
#~ "You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
#~ "shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
#~ "linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Sie gelangen zum Editor durch Klicken auf <guibutton>Tastenkürzel "
#~ "konfigurieren</guibutton> im Menü <link linkend=\"gimp-prefs-"
#~ "interface\"><guimenu>Einstellungen</guimenu></link>, "
#~ "<guimenuitem>Oberfläche</guimenuitem>."
#~ msgid ""
#~ "As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
#~ "shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
#~ "sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. "
#~ "(In practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
#~ msgstr ""
#~ "Wie in diesem Dialogfenster beschrieben, können Sie den Befehl, für den "
#~ "Sie ein Tastenkürzel erstellen wollen, unter <quote>Aktion</quote> "
#~ "auswählen. Im Prinzip sollte die Leertaste ein Tastenkürzel löschen … "
#~ "(Tatsächlich wird das Kürzel entfernt, aber nicht gelöscht.)"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool "
#~ "parameter settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this "
#~ "dialog, you can find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you "
#~ "to the tool parameters. To make your work easier, tool types are marked "
#~ "with small icons."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Tastenkürzeleditor erlaubt Ihnen auch, <emphasis>die "
#~ "Werkzeugparameter-Einstellungen</emphasis> mit der Tastatur zu "
#~ "kontrollieren. Oben im Dialog finden Sie ein <guilabel>Kontext</guilabel>-"
#~ "Menü, welches Sie zu den Werkzeugparametern führt. Um Ihnen die Arbeit zu "
#~ "erleichtern, sind die Werkzeugtypen mit kleinen Bildsymbolen "
#~ "gekennzeichnet."
#~ msgid ""
#~ "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
#~ "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
#~ "filename>) under Linux. Under Windows, local and global location are, "
#~ "respectively:"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzerdefinierte Tastenkombinationen werden in GIMPs versteckten Ordner "
#~ "gespeichert. Unter Linux: <filename class=\"directory\">/home/"
#~ "[Benutzername]/.config/GIMP/2.10/menurc</filename>. Unter Windows finden "
#~ "Sie die Ordner für Benutzer und System hier:"
#~ msgid ""
#~ "C:\\Documents and Settings\\[Username]"
#~ "\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
#~ msgstr ""
#~ "C:\\Dokumente und Einstellungen\\[Benutzername]"
#~ "\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
#~ msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
#~ msgstr "C:\\Programme\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
#~ msgid ""
#~ "This location may change if GIMP is installed after having already "
#~ "installed Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
#~ "class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Der Ort könnte abweichen, wenn GIMP in einem System installiert wurde, in "
#~ "dem bereits Git Bash oder Cygwin installiert sind. In diesem Fall finden "
#~ "sie sich unter <filename class=\"directory\">C:\\Programme\\Git\\.gimp-"
#~ "[Version]\\menurc</filename>."
#~ msgid ""
#~ "<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from "
#~ "one computer to another."
#~ msgstr ""
#~ "<quote>menu.rc</quote> ist eine einfache Textdatei, die Sie auf andere "
#~ "Rechner übertragen können."
#~ msgid ""
#~ "Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
#~ "multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
#~ "administrator and other users do not get mad at you for abusing the "
#~ "machine, nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your "
#~ "machine and only serves a single user at a given time, this could mean "
#~ "money, or drinks, as price for the service."
#~ msgstr ""
#~ "Bitten Sie jemanden, die Einstellung für Sie vorzunehmen. Das ist eine "
#~ "gute Idee, falls der Computer als Server für mehrere Benutzer "
#~ "gleichzeitig dient: auf diese Weise wird weder der Administrator noch ein "
#~ "anderer Benutzer sauer auf Sie werden, weil Sie den Rechner missbrauchen, "
#~ "und Sie erhalten auch kein schlecht eingestelltes <acronym>GIMP</acronym>."
#~ msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
#~ msgstr "Rechteckige und elliptische Auswahlen verschieben"
#~ msgid ""
#~ "If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
#~ "outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
#~ "selections."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie im Standardmodus eine rechteckige oder elliptische Auswahl "
#~ "anklicken und ziehen, verschieben Sie den Umriss und nicht den Inhalt der "
#~ "Auswahl."
#~ msgid ""
#~ "Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
#~ "options to move the selection; the tool supports moving the selection, "
#~ "path, or layer."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können dazu auch das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-"
#~ "move\">Verschieben</link> benutzen."
#~ msgid ""
#~ "Most systems support moving the selection using the arrow keys. The "
#~ "precise behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the "
#~ "selection to move, try hovering the mouse cursor over the selection "
#~ "first. Press and hold the <keycap>Alt</keycap> (or "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or "
#~ "<keycap>Alt</keycap>). One combination may move the selection by one "
#~ "pixel, and another by 25 pixels each step. Hover the mouse cursor over a "
#~ "side or corner handle, and the arrow keys and combinations can change the "
#~ "size of the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Die meisten Systeme unterstützen das Verschieben einer Auswahl mit den "
#~ "Pfeiltasten. Das genaue Verhalten hängt allerdings vom jeweiligen System "
#~ "ab. Falls die Pfeiltasten die Auswahl nicht verschieben, bewegen Sie "
#~ "zuerst den Mauszeiger in die Auswahl. Drücken Sie die <keycap>Alt</"
#~ "keycap>-Taste (auf manchen Systemen <keycombo><keycap>Strg</"
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>Umschalt</"
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) und halten Sie sie gedrückt. Mit "
#~ "einer dieser Kombinationen und den Pfeiltasten sollten Sie nun den Umriss "
#~ "der Auswahl pixelweise verschieben können, eine Kombination sollte das "
#~ "Verschieben um jeweils 25 Pixel ermöglichen. Wenn Sie den Mauszeiger auf "
#~ "eine Seite oder Ecke der Auswahl bewegen, können Sie mit Pfeiltasten und "
#~ "Tastenkombinationen die Auswahlgröße verändern."
#~ msgid ""
#~ "hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
#~ "keys and click-and-drag the selection. This makes the original place "
#~ "empty. A floating selection is created. The required key commands may "
#~ "differ on your system, look in the status bar to see if another "
#~ "combination is specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
#~ msgstr ""
#~ "die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
#~ "keycap></keycombo> gedrückt halten und dann die Auswahl anklicken und "
#~ "ziehen. Das führt dazu, dass eine <link linkend=\"gimp-selection-"
#~ "float\">schwebende Auswahl</link> erzeugt wird und der ursprüngliche "
#~ "Bereich der Auswahl leer bleibt. Die zu verwendende Tastenkombination "
#~ "kann auf Ihrem System eine andere sein. Achten Sie auf die Statuszeile, "
#~ "wo unter Umständen eine andere Kombination angegeben wird, beispielsweise "
#~ "<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
#~ "keycap></keycombo>."
#~ msgid ""
#~ "Moving a selection and its content without emptying the original place"
#~ msgstr ""
#~ "Die Auswahl und ihren Inhalt verschieben ohne den Hintergrund zu löschen"
#~ msgid "Other method"
#~ msgstr "Andere Methoden"
#~ msgid ""
#~ "Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
#~ "function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
#~ msgstr ""
#~ "Was aber, wenn wir mehr als zwei Zahlen addieren wollen? Die <function>+</"
#~ "function>-Funktion akzeptiert auch mehr als zwei Argumente, das ist also "
#~ "kein Problem:"
#~ msgid ""
#~ "The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
#~ "Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
#~ "<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
#~ msgstr ""
#~ "Das <code>\\</code> zeigt an, dass dort kein Zeilenumbruch ist. "
#~ "Ignorieren Sie es (tippen Sie es nicht in Ihrer Skript-Fu-Konsole ein und "
#~ "drücken Sie nicht auf »Eingabe«), machen Sie einfach mit der nächsten "
#~ "Zeile weiter."
#~ msgid ""
#~ "Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
#~ "we're going to switch to editing script text files."
#~ msgstr ""
#~ "Bis jetzt haben wir in der Skript-Fu-Konsole gearbeitet, aber jetzt gehen "
#~ "wir dazu über, Skripte in Form von Textdateien zu bearbeiten."
#~ msgid ""
#~ "Where you place your scripts is a matter of preference — if you "
#~ "have access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you "
#~ "can place your scripts there. However, I prefer keeping my personal "
#~ "scripts in my own script directory, to keep them separate from the "
#~ "factory-installed scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Wo Sie Ihre Skripte speichern bleibt Ihnen überlassen – wenn Sie "
#~ "Zugriff auf <acronym>GIMP</acronym>s systemweites Skriptverzeichnis "
#~ "haben, können Sie Ihre Skripte dort platzieren. Ich bevorzuge es "
#~ "allerdings, meine persönlichen Skripte in meinem eigenen "
#~ "Skriptverzeichnis zu haben, getrennt von den vorinstallierten Skripten."
#~ msgid ""
#~ "In the <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
#~ "directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, "
#~ "you should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</"
#~ "filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your "
#~ "<filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory "
#~ "for a <filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add "
#~ "the scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place "
#~ "your personal scripts here."
#~ msgstr ""
#~ "Im Ordner <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename>, "
#~ "den <acronym>GIMP</acronym> in Ihrem persönlichen Verzeichnis erstellt, "
#~ "sollten Sie einen Unterordner namens <filename "
#~ "class=\"directory\">scripts</filename> finden. <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "sucht automatisch in Ihrem <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/"
#~ "2.10/</filename>-Ordner nach diesem Skriptordner und fügt die dort "
#~ "gefundenen Skripte zur Skript-Fu-Datenbank hinzu. Sie sollten also Ihre "
#~ "Skripte dort speichern."
#~ msgid ""
#~ "Before version 2.6, <code><Toolbox></code> could be also used, but "
#~ "now the toolbox menu is removed, so don't use it."
#~ msgstr ""
#~ "Vor der Version 2.6 konnte auch <code><Toolbox></code> angegeben "
#~ "werden, aber das entsprechende Menü wurde entfernt, so dass Sie dieses "
#~ "Wurzelelement nicht mehr verwenden können."
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
#~ "inserted. The exact location of the script is specified like a path in "
#~ "Unix, with the root of the path being image menu as <code><Image></"
#~ "code>.<placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Die <emphasis>Position</emphasis> in dem Menü, wo das Skript eingefügt "
#~ "wird. Die exakte Position des Skripts wird wie ein Pfad in Unix "
#~ "angegeben, wobei das Wurzelelement »<Image>« ist. <placeholder-1/>"
#~ msgid ""
#~ "If your script does not operate on an existing image (and thus creates a "
#~ "new image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in "
#~ "the image window menu, which you can access through the image menu bar, "
#~ "by right-clicking the image window, by clicking the menu button icon at "
#~ "the left-top corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</"
#~ "keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Ihr Skript nicht auf einem existierenden Bild arbeitet (also ein "
#~ "neues Bild erzeugt, so wie unser Textbox-Skript es tut), dann werden Sie "
#~ "es im Bildmenü einfügen wollen. Dieses können Sie über die Bildmenüleiste "
#~ "erreichen. Klicken Sie hierzu auf das Bildfenster und dann auf den "
#~ "Menüknopf in der linken oberen Ecke, oder drücken Sie alternativ "
#~ "<keycap>F10</keycap>."
#~ msgid ""
#~ "The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu "
#~ "menu of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since "
#~ "version 2.6, the Toolbox menu had been removed and merged with the image "
#~ "window menubar."
#~ msgstr ""
#~ "Im Original von Mike heißt es, dass Sie den Menüeintrag im Skript-Fu-Menü "
#~ "unter <guimenu>Extras</guimenu> platzieren sollen, aber dieses Menü gibt "
#~ "es seit der Version 2.6 nicht mehr und die Einträge dort wurden ins "
#~ "Hauptmenü des Bildfensters übertragen."
#~ msgid ""
#~ "If your script is intended to work on an image being edited, you'll want "
#~ "to insert it in the image window menu. The rest of the path points to the "
#~ "menu lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script "
#~ "in the <guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</"
#~ "guisubmenu> menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
#~ "(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Ihr Skript auf einem zu editierenden Bild arbeitet, werden Sie es in "
#~ "dem Menü einfügen wollen, das bei einem Rechtsklick auf das geöffnete "
#~ "Bild erscheint. Der Rest des Pfades zeigt auf die Menüliste, Menüs und "
#~ "Untermenüs. Daher haben wir unser Textbox-Skript unter <guisubmenu>Text</"
#~ "guisubmenu> im Untermenü <guisubmenu>Erstellen</guisubmenu> registriert "
#~ "<placeholder-1/>:<menuchoice><guimenu> Datei</guimenu> "
#~ "<guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid "Giving Our Script Some Guts"
#~ msgstr "Unserem Skript Leben einhauchen"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normalisieren"
#~ msgid ""
#~ "This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the "
#~ "red, green, and blue channels independently. It often has the useful "
#~ "effect of reducing color casts."
#~ msgstr ""
#~ "Das ist wie <quote>Normalisierung</quote>, außer dass es unabhängig auf "
#~ "dem Rot-, Grün- und Blaukanal arbeitet. Oft hat es den nützlichen Effekt, "
#~ "Farbstiche zu reduzieren."
#~ msgid "Stretch HSV"
#~ msgstr "HSV strecken"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
#~ "md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
#~ msgstr "original"
#~ msgid "Embellishing Text"
#~ msgstr "Text verschönern"
#~ msgid "Embellishing text"
#~ msgstr "Text verschönern"
#~ msgid "Fancy text"
#~ msgstr "Ausgefallener Text"
#~ msgid ""
#~ "Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</"
#~ "quote>, <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and "
#~ "<quote>chalk</quote>. Default settings were used for everything except "
#~ "font size."
#~ msgstr ""
#~ "Vier ausgefallenere Textbeispiele, jeweils mit einem Logo-Skript "
#~ "erstellt: <quote>Alien Neon</quote>, <quote>Kuhflecken</quote>, "
#~ "<quote>Frostig</quote> und <quote>Kreide</quote>. Mit Ausnahme der "
#~ "Schriftgröße wurden jeweils die Voreinstellungen verwendet."
#~ msgid ""
#~ "This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are "
#~ "still available in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/"
#~ "extras\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "In GIMP 2.10.10 gibt es die »Logo«-Skripte nicht mehr. Viele Skripte sind "
#~ "jedoch noch unter <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/"
#~ "extras\"/> verfügbar."
#~ msgid ""
#~ "There are many things you can do to vary the appearance of text beyond "
#~ "just rendering it with different fonts or different colors. By converting "
#~ "a text item to a selection or a path, you can fill it, stroke the "
#~ "outlines, transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP "
#~ "tools to get interesting effects. As a demonstration of some of the "
#~ "possibilities, try out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>. <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter "
#~ "some text, and then creates a new image showing a logo constructed out of "
#~ "that text. If you would like to modify one of these scripts, or construct "
#~ "a logo script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-"
#~ "fu\">Using Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
#~ "tutorial\">Script-Fu Tutorial</link> sections should help you get "
#~ "started. Of course, you don't need Script-Fu to create these sorts of "
#~ "effects, only to automate them."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt viel mehr Möglichkeiten, das Aussehen eines Textes zu variieren, "
#~ "als ihn nur in verschiedenen Schriftarten und Farben darzustellen. Indem "
#~ "Sie einen Textteil in eine Auswahl oder einen Pfad konvertieren, können "
#~ "Sie ihn füllen, den Umriss streichen, ihn transformieren oder die gesamte "
#~ "Palette der <acronym>GIMP</acronym>-Werkzeuge auf ihn anwenden, um "
#~ "interessante Effekte zu erzielen. Als Demonstration einiger dieser "
#~ "Möglichkeiten, probieren Sie doch mal die »Logo«-Skripte im Werkzeugmenü, "
#~ "unter <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Erstellen</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>. <placeholder-1/> "
#~ "Jedes dieser Skripte erlaubt es Ihnen, einen beliebigen Text einzugeben, "
#~ "und erstellt dann ein neues Bild, ein Logo mit diesem Text. Wenn Sie "
#~ "eines dieser Skripte modifizieren möchten oder gar ein eigenes Logo-"
#~ "Skript programmieren wollen, dann sollten Ihnen <xref linkend=\"gimp-"
#~ "concepts-script-fu\"/> und <xref linkend=\"gimp-using-script-fu-"
#~ "tutorial\"/> eine gute Starthilfe bieten. Natürlich benötigen Sie kein "
#~ "Skript-Fu, nur um solche Effekte zu erzielen, sondern um sie zu "
#~ "automatisieren."
#~ msgid ""
#~ "FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it "
#~ "supports the following font file formats:"
#~ msgstr ""
#~ "<application>FreeType 2</application> ist ein sehr mächtiges und "
#~ "flexibles System. Standardmäßig unterstützt es die folgenden Dateiformate:"
#~ msgid "TrueType fonts (and collections)"
#~ msgstr "TrueType-Fonts"
#~ msgid "Type 1 fonts"
#~ msgstr "Typ-1-Fonts"
#~ msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
#~ msgstr "CID-indizierte (»CID-keyed«) Typ-1-Fonts"
#~ msgid "CFF fonts"
#~ msgstr "CFF-Fonts"
#~ msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
#~ msgstr "OpenType-Fonts (sowohl TrueType als auch CFF-Varianten)"
#~ msgid "SFNT-based bitmap fonts"
#~ msgstr "SFNT-basierte Bitmap-Fonts"
#~ msgid "X11 PCF fonts"
#~ msgstr "X11-PCF-Fonts"
#~ msgid "Windows FNT fonts"
#~ msgstr "Windows-FNT-Fonts"
#~ msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
#~ msgstr "BDF-Fonts (auch die mit »Antialiasing« = Kantenglättung)"
#~ msgid "PFR fonts"
#~ msgstr "PFR-Fonts"
#~ msgid "Type42 fonts (limited support)"
#~ msgstr "Type42-Fonts (teilweise unterstützt)"
#~ msgid ""
#~ "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
#~ "need to do to add a new font is to place the file in the directory "
#~ "<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only "
#~ "to GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some "
#~ "reason you want the font to be available to GIMP only, you can place it "
#~ "in the <filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP "
#~ "directory, or some other location in your font search path. Doing either "
#~ "will cause the font to show up the next time you start GIMP. If you want "
#~ "to use it in an already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
#~ "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
#~ "reload-16.png\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-"
#~ "dialog\">Fonts dialog</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn auf einem Linuxsystem <application>Fontconfig</application> wie "
#~ "üblich installiert ist, ist alles, was Sie tun müssen, um eine neue "
#~ "Schriftart hinzuzufügen, die Datei in das Verzeichnis <filename>~/.fonts</"
#~ "filename> zu kopieren. Das macht die Schrift nicht nur für <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>, sondern auch für alle anderen Programme, die "
#~ "<application>Fontconfig</application> nutzen, verfügbar. Wenn Sie die "
#~ "Schriftart aus irgendwelchen Gründen nur <acronym>GIMP</acronym> zur "
#~ "Verfügung stellen wollen, können Sie sie im Unterordner <filename>fonts</"
#~ "filename> Ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Verzeichnisses "
#~ "platzieren oder in einem anderen Ordner, der sich im Schriftensuchpfad "
#~ "befindet. In jedem Fall wird die Schrift bei nächsten Start angezeigt. "
#~ "Wenn Sie sie schon in einem laufenden <acronym>GIMP</acronym>-Programm "
#~ "benutzen wollen, drücken Sie den Knopf <emphasis>Schriften neu einlesen</"
#~ "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
#~ "reload-16.png\"/></guiicon> im <link linkend=\"gimp-font-"
#~ "dialog\">Schriftendialog</link>."
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Windows"
#~ msgid ""
#~ "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
#~ "directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
#~ "creative, it's probably in its default location of <filename "
#~ "role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\"
#~ "\\windows\\\\fonts</filename> or <filename role=\"html\">C:"
#~ "\\winnt\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</"
#~ "filename>. Sometimes double-clicking on a font will install it as well as "
#~ "display it; sometimes it only displays it. This method will make the font "
#~ "available not only to <acronym>GIMP</acronym>, but also to other Windows "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "Der einfachste Weg, eine Schriftart zu installieren, ist, die Datei in "
#~ "den Schriftenordner zu ziehen und alles übrige der Shell zu überlassen. "
#~ "Der voreingestellte Ort ist vermutlich <filename role=\"html\">C:"
#~ "\\windows\\fonts</filename> <filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\"
#~ "\\fonts</filename> oder <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
#~ "filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Manchmal "
#~ "bewirkt ein Doppelklick auf eine Schriftart, dass Sie installiert und "
#~ "auch angezeigt wird, manchmal wird sie nur angezeigt. Diese Methode macht "
#~ "die Schrift nicht nur für <acronym>GIMP</acronym> verfügbar, sondern auch "
#~ "für andere Windowsanwendungen."
# FIXME: Ohne Kenntnis der Mac-Terminologie übersetzt.
# cf. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/de/fb680.html
#~ msgid ""
#~ "There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
#~ "drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
#~ "folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use "
#~ "<application>Font Book</application>, invoked by double-clicking the font "
#~ "file icon in the Finder. You can see what the font looks like, and click "
#~ "your favorite fonts so that their files are to be installed on the "
#~ "system. These methods will make the fonts available for all applications, "
#~ "not only <acronym>GIMP</acronym>. If you want all users can use the "
#~ "fonts, drag-and-drop the fonts to the <quote>Fonts</quote> folder in "
#~ "<quote>Libraries</quote> folder of the <productname>Mac OS X</"
#~ "productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> folder in the "
#~ "<guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font Book</"
#~ "application>."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt mehrere Möglichkeiten, Schriften auf Ihrem System zu "
#~ "installieren. Sie können Sie in den <quote>Fonts</quote>-Ordner im Ordner "
#~ "<quote>Libraries</quote> Ihres Heimatverzeichnisses ziehen. Oder Sie "
#~ "verwenden das Programm <application>Schriftsammlung</application>, das "
#~ "Sie durch einen Doppelklick auf das Schriftsymbol im Finder aufrufen. "
#~ "Dort können Sie sehen, wie die Schrift aussieht, und die gewünschten "
#~ "Schriftarten durch Anklicken auf Ihrem System installieren. Diese "
#~ "Methoden stellen die Schriften nicht nur <acronym>GIMP</acronym>, sondern "
#~ "allen Programmen zur Verfügung. Wenn Sie Schriften für alle Nutzer "
#~ "installieren wollen, ziehen Sie sie in den <quote>Fonts</quote>-Ordner im "
#~ "Ordner <quote>Libraries</quote> des Laufwerks <productname>Mac OS X</"
#~ "productname>, oder in die Spalte <guilabel>Sammlung</guilabel> des "
#~ "Ordners <quote>Computer</quote> des Programms "
#~ "<application>Schriftsammlung</application>."
#~ msgid ""
#~ "To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
#~ "<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
#~ "fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
#~ "directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
#~ "algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
#~ "directory does no harm."
#~ msgstr ""
#~ "Um eine Typ-1-Datei zu installieren, brauchen Sie sowohl die "
#~ "<filename>.pfb</filename>-Datei als auch die <filename>.pfm</filename>-"
#~ "Datei. Ziehen Sie die mit dem Bildsymbol in den Schriftenordner. Die "
#~ "andere muss nicht unbedingt in denselben Ordner (wenn sie nicht dort ist, "
#~ "wird sie gesucht), aber es kann auf jeden Fall nicht schaden."
#~ msgid ""
#~ "In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
#~ "handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
#~ "install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
#~ "folder of your personal GIMP directory, or some other location in your "
#~ "font search path. The support Windows has varies by version. All that "
#~ "GIMP runs on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. "
#~ "Windows 2000 and later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports "
#~ "OpenType and possibly Type 1 (but the most widely used Windows GIMP "
#~ "installer does not officially support Windows ME, although it may work "
#~ "anyway)."
#~ msgstr ""
#~ "Im Prinzip kann <acronym>GIMP</acronym> unter Windows jeden Schrifttyp "
#~ "verwenden, den <application>FreeType</application> verarbeiten kann. "
#~ "Allerdings sollten Sie Schriften, die Windows nicht von sich aus "
#~ "verarbeiten kann, im Ordner <filename>fonts</filename> in Ihrem "
#~ "persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Verzeichnis oder in einem anderen "
#~ "Ordner in Ihrem Schriftensuchpfad installieren. Die Unterstützung durch "
#~ "Windows variiert von Version zu Version. <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "unterstützt zumindest TrueType, Windows-FON und Windows-FNT. Windows 2000 "
#~ "und später unterstützt Typ 1 und OpenType. Windows ME unterstützt "
#~ "OpenType und möglicherweise Typ 1 (allerdings unterstützt das am "
#~ "weitesten verbreitete GIMP-Installationsprogramm Windows ME nicht "
#~ "offiziell, auch wenn es trotzdem funktionieren mag)."
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
#~ "instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows "
#~ "fonts directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for "
#~ "some reason your Fontconfig is set up differently, you will have to "
#~ "figure out where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, "
#~ "the <filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory "
#~ "should work."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> verwendet unter Windows und Linux "
#~ "<application>Fontconfig</application>, um Schriften zu verwalten. Die "
#~ "obigen Anleitungen funktionieren deshalb, weil <application>Fontconfig</"
#~ "application> per Voreinstellung den Windows-Schriftenordner benutzt, d.h. "
#~ "dieselben Schriften wie Windows selbst. Falls aus irgendwelchen Gründen "
#~ "<application>Fontconfig</application> anders konfiguriert wurde, müssen "
#~ "Sie selbst herausfinden, wo Sie die Fonts installieren müssen, so dass "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> sie findet. Mit dem Ordner <filename>fonts</"
#~ "filename> in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Verzeichnis "
#~ "sollte es aber auf jeden Fall funktionieren."
#~ msgid ""
#~ "Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't "
#~ "provide a Unicode character mapping. (Pango is the text layout library "
#~ "used by GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some "
#~ "systems, using such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 "
#~ "will fix this problem and makes symbol fonts available in GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Ein anderes bekanntes Problem ist die Tatsache, dass <application>Pango "
#~ "1.2</application> keine Schriften laden kann, die nicht über eine Unicode-"
#~ "Zeichentabelle verfügen. (<application>Pango</application> ist die von "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> verwendete Textdarstellungsbibliothek.) Viele "
#~ "Symbolschriften fallen in diese Kategorie. Auf einigen Systemen stürzt "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> ab, falls solch eine Schriftart verwendet wird. "
#~ "Aktualisieren auf <application>Pango 1.4</application> löst dieses "
#~ "Problem und macht Symbolschriften in <acronym>GIMP</acronym> verwendbar."
#~ msgid "GIF comment"
#~ msgstr "GIF-Kommentar"
#~ msgid "Self-explanatory."
#~ msgstr "Selbsterklärend."
#~ msgid "These options are self-explanatory."
#~ msgstr "Diese Einstellungen erklären sich von selbst."
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "ZU TUN"
#~ msgid ""
#~ "Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
#~ "extension to keep its properties then save it as <filename "
#~ "class=\"extension\">.gih</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Speichern Sie dieses Bild zuerst mit Dateiendung <filename "
#~ "class=\"extension\">.xcf</filename>, um seine Eigenschaften zu erhalten, "
#~ "dann mit <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
#~ msgid ""
#~ "The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. "
#~ "The GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description "
#~ "box, 30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose "
#~ "<quote>Incremental</quote> in Selection box. OK."
#~ msgstr ""
#~ "Der Dialog »Bild speichern« öffnet sich: Wählen Sie Ziel (Ordner und "
#~ "Dateiname) für Ihr Bild. OK (»Speichern«). Der GIH-Dialog (»Speichern als "
#~ "Pinselanimation«) öffnet sich: Wählen Sie Abstand 100, geben Sie im "
#~ "Beschreibungsfeld einen Namen ein, 30x30 für die Zellgröße, Dimension: 1, "
#~ "Reihen: 4, und wählen Sie <quote>inkrementell</quote> "
#~ "(<foreignphrase>incremental</foreignphrase>) im Auswahlfeld. OK."
#~ msgid ""
#~ "You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. "
#~ "In that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
#~ "manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
#~ "brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in "
#~ "the brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
#~ "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
#~ "reload-16.png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the "
#~ "Brush window. Select it. Select pencil tool for instance and click and "
#~ "hold with it on a new image: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Eventuell haben Sie Probleme damit, das Bild im systemweiten "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Pinselordner (<filename>/usr/share/gimp/2.0/"
#~ "brushes</filename> o.ä.) zu speichern. In diesem Fall speichern Sie die "
#~ "<filename class=\"extension\">.gih</filename>-Datei manuell oder im "
#~ "Pinselordner <filename class=\"directory\">brushes</filename> in Ihrem "
#~ "persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Verzeichnis. Dann kehren Sie zum "
#~ "Werkzeugfenster zurück, klicken auf das Pinselsymbol, um den Pinseldialog "
#~ "zu öffnen, dann auf den Knopf <guibutton>Pinsel neu laden</"
#~ "guibutton>><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
#~ "reload-16.png\"/></guiicon>. Ihr neuer Pinsel erscheint im Pinselfenster. "
#~ "Wählen Sie ihn aus. Wählen Sie beispielsweise den Stift als Malwerkzeug, "
#~ "klicken Sie auf ein neues Bild und lassen die Taste gedrückt. "
#~ "<placeholder-1/>"
#~ msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Jetzt versuchen Sie Auswahl <quote>Winkel</quote> (\"angular\"): "
#~ "<placeholder-1/>"
#~ msgid "A Path has two main purposes:"
#~ msgstr "Es gibt zwei hauptsächliche Anwendungsfälle für einen Pfad:"
#~ msgid ""
#~ "When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a "
#~ "crosshair with a curve by default. The actual shape depends on your <link "
#~ "linkend=\"gimp-prefs-image-window\">mouse pointer mode setting</link>. "
#~ "Left click in the image to create the first point on the path. Move the "
#~ "mouse to a new point and left click the mouse to create another point "
#~ "linked to the previous point. Although you can create as many points as "
#~ "you desire, you only need two points to learn about Paths. While adding "
#~ "points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the curve, "
#~ "which indicates that clicking will add a new point. When the mouse cursor "
#~ "is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
#~ "with arrows; like the move tool."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das Pfadwerkzeug ausgewählt wird, ändert der Mauszeiger "
#~ "standardmäßig seine Form in ein Fadenkreuz mit einer Kurve. Die Form "
#~ "hängt letztlich vom eingestellten <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
#~ "window\">Zeigermodus für den Mauszeiger</link> ab. Mit einem Mausklick in "
#~ "das Bild erzeugen Sie einen ersten Punkt. Wenn Sie die Maus bewegen und "
#~ "nochmals klicken, erstellen Sie damit einen zweiten Punkt, der mit dem "
#~ "ersten verbunden ist. Das könnten Sie beliebig oft wiederholen und so "
#~ "einen Streckenzug aus geraden Linien erzeugen, aber zur Einführung "
#~ "genügen diese zwei Punkte. Während Sie Punkte hinzufügen, hat der Zeiger "
#~ "die Form eines <quote>+</quote> neben einer Kurve. Befindet sich der "
#~ "Mauszeiger in der Nähe eines Liniensegments, ändert sich das <quote>+</"
#~ "quote> in ein Fadenkreuz aus Pfeilen, ähnlich dem Verschieben-Werkzeug."
#~ msgid "Stuck!"
#~ msgstr "Hängen geblieben!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, "
#~| "or convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on "
#~| "how to do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> "
#~| "Floating Selections </link>."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, "
#~ "or convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on "
#~ "how to do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
#~ "Selections </link>."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Lösung</emphasis>: Entweder die schwebende Auswahl wird "
#~ "aufgelöst oder <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">verankert</link>."
#~ msgid "Unstuck select all"
#~ msgstr "Problem mit »Alles ausgewählt«"
#~ msgid ""
#~ "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything "
#~ "is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Alles</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> im Bildmenü um sicherzugehen, dass Sie in der "
#~ "Auswahl arbeiten."
# TODO?
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
#~ "that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
#~ "keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
#~ "figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If "
#~ "you couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or "
#~ "even one that contained no pixels. If this was the case, it surely is not "
#~ "a selection that you wanted to keep, so why have you gotten this far in "
#~ "the first place? If you can see a selection but thought you were inside "
#~ "it, it might be inverted from what you think. The easiest way to tell is "
#~ "to hit the Quick Mask button: the selected area will be clear and the "
#~ "unselected area will be masked. If this was the problem, then you can "
#~ "solve it by toggling Quick Mask off and choosing Invert in the "
#~ "<guimenu>Select</guimenu> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Probleme mit Auswahlen können vielseitiger Natur sein. Wenn Sie nicht "
#~ "sicher sind, was mit der Auswahl passiert ist oder wie groß die Auswahl "
#~ "ist, entfernen Sie sie und fangen nochmals neu an."
#~ msgid "Unstuck layer invisibility"
#~ msgstr "Unsichtbarkeit von Ebenen beheben"
#~ msgid "Unstuck layer transparency"
#~ msgstr "Problem mit der Ebenentransparenz"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename "
#~| "class=\"directory\">splashes</filename> directory in your personal "
#~| "<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
#~| "user_name/.config/GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename "
#~| "class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~| "\\Documents and Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</"
#~| "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
#~| "\\Documents and Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\"
#~| "\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> on Windows)."
#~ msgid ""
#~ "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename "
#~ "class=\"directory\">splashes</filename> directory in your personal "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
#~ "user_name/.config/GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename "
#~ "class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Documents and Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</"
#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
#~ "\\Documents and Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\"
#~ "\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> on Windows, <filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"tex\">/Users/user_name/Library/Application Support/GIMP/2.10/"
#~ "</filename> on MacOS)."
#~ msgstr ""
#~ "Auch den Startbildschirm können Sie nach eigenen Wünschen gestalten. Dazu "
#~ "legen Sie ein Verzeichnis namens <filename class=\"directory\">splashes</"
#~ "filename> unterhalb Ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Ordners "
#~ "(z.B. <filename class=\"directory\">/home/[benutzername]/.config/GIMP/"
#~ "2.10/</filename> unter Linux, <filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"html\">C:\\Dokumente und Einstellungen\\[Benutzername]"
#~ "\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"tex\">C:\\\\Dokumente und Einstellungen\\\\[Benutzername]"
#~ "\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> unter Windows) an."
#~ msgid ""
#~ "When you are finished working with an image, you will want to save the "
#~ "results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
#~ "too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have "
#~ "heard rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare "
#~ "and mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> can open, can also be used for saving. There is "
#~ "one file format that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s "
#~ "native format, and is useful because it stores <emphasis>everything</"
#~ "emphasis> about an image (well, almost everything; it does not store "
#~ "<quote>undo</quote> information). Thus, the XCF format is especially "
#~ "suitable for saving intermediate results, and for saving images to be re-"
#~ "opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by "
#~ "most other programs that display images, so once you have finished, you "
#~ "will probably also want to export the image in a more widely used format, "
#~ "such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie mit der Arbeit an einem Bild fertig sind, werden Sie Ihre "
#~ "Änderungen in der Regel speichern wollen. (Genaugenommen ist es eine gute "
#~ "Idee, auch während der Arbeit an dem Bild gelegentlich die "
#~ "Zwischenergebnisse zu speichern. <acronym>GIMP</acronym> ist ein sehr "
#~ "robustes Programm, aber es sind uns Gerüchte zu Ohren gekommen, dass es "
#~ "hin und wieder abstürzen soll.) Die meisten der Dateiformate, welche "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> lesen kann, können Sie auch zum Speichern Ihrer "
#~ "Bilder verwenden. Allerdings ist ein Dateiformat besonders: XCF ist das "
#~ "eigene Format von <acronym>GIMP</acronym>. Es ist nützlich, weil es "
#~ "<emphasis>alle</emphasis> Bildinformationen in einer Datei speichern kann "
#~ "(nun gut, alle außer »Rückgängig machen«). Deshalb ist das XCF-Format "
#~ "besonders für das Speichern von Zwischenergebnissen und für ein späteres "
#~ "Öffnen in <acronym>GIMP</acronym> geeignet. Allerdings hat auch XCF einen "
#~ "Nachteil: Es gibt nicht allzuviele Programme, die XCF-Dateien lesen "
#~ "können. Es ist also eine gute Idee, Dateien, zusätzlich in einem anderen "
#~ "gängigen Dateiformat wie z.B. JPEG, PNG oder TIFF zu exportieren."
#~ msgid ""
#~ "In this text box, you can enter a comment that is associated with the "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "In diesem Eingabefeld können Sie einen Kommentar eingeben, der mit dem "
#~ "Bild in der Datei exportiert wird."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
#~ "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"
#~ msgid ""
#~ "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called "
#~ "EXIF data. EXIF data provides information about the image such as camera "
#~ "make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the "
#~ "<quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library "
#~ "is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif "
#~ "support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with "
#~ "the resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not "
#~ "altered in any way when you do this. The EXIF data may indicate things "
#~ "such as image creation time and file name, which may no longer be "
#~ "correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG "
#~ "files containing EXIF data, but the EXIF data is ignored, and will not be "
#~ "saved when the resulting image is later exported."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG-Bilddateien verschiedener Digitalkameras enthalten neben den reinen "
#~ "Bilddaten oftmals noch zusätzliche Informationen, auch EXIF-Daten "
#~ "genannt. EXIF-Daten liefern allgemeine Informationen wie Bildgröße, Name "
#~ "und Hersteller der Kamera, als auch spezielle Einstellungen der Aufnahme "
#~ "wie Belichtungszeit und Blende. GIMP verwendet die "
#~ "Programmbibliothek»libexif«, um EXIF-Daten zu lesen oder zu speichern. "
#~ "Allerdings ist diese Bibliothek nicht Bestandteil des GIMP-Pakets. Falls "
#~ "GIMP mit libexif-Unterstützung kompiliert wurde, bleiben die EXIF-Daten "
#~ "unverändert, wenn Sie eine JPEG-Datei öffnen, bearbeiten und wieder als "
#~ "JPEG-Datei exportieren. Enthalten die EXIF-Daten auch Namen oder "
#~ "Erstellungszeit der Datei, sind diese also unter Umständen nicht mehr "
#~ "korrekt. Falls GIMP ohne libexif-Unterstützung kompiliert wurde, können "
#~ "Sie JPEG-Dateien mit eingebetteten EXIF-Daten öffnen, aber die EXIF-Daten "
#~ "werden ignoriert und später auch nicht mit dem Bild exportiert."
#~ msgid ""
#~ "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with "
#~ "EXIF support."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Eigenschaft ist nur vorhanden, falls <acronym>GIMP</acronym> mit "
#~ "EXIF-Unterstützung kompiliert wurde."
#~ msgid ""
#~ "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
#~ "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image "
#~ "is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>XMP</acronym>-Daten sind »Metadaten« für das Bild.Wenn Sie diese "
#~ "Eigenschaft einschalten, werden die für das Bild gepflegten Metadaten als "
#~ "<acronym>XMP</acronym>-Struktur in die Datei exportiert."
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Kommentar"
#~ msgid ""
#~ "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie einen Kommentar eingeben, welcher zusammen mit dem Bild "
#~ "exportiert wird."
#~ msgid ""
#~ "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, "
#~ "you can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web "
#~ "page. See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-"
#~ "microsoft-kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for "
#~ "InternetExplorer 7 and above."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die Transparenz in PNG-Dateien auch im Internet-Explorer "
#~ "darstellen möchten, können Sie das »AlphaImageLoader DirectX Filter« in "
#~ "den Code der Webseite einbauen. Detailliert sind die notwendigen Schritte "
#~ "in einem Supportdokument von Microsoft <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-microsoft-kb294714\"/> beschrieben. Bitte beachten Sie, dass "
#~ "dieses Vorgehen für den Internet-Explorer in der Version 7 nicht mehr "
#~ "notwendig ist."
#~ msgid ""
#~ "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
#~ "from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install "
#~ "it on your system, you can access it as Filters->Generic->Exif "
#~ "Browser from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-"
#~ "install\">Installing New Plug-ins</link> for help.)"
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie sich den Inhalt der EXIF-Daten ansehen wollen, können Sie vom "
#~ "Plugin-Register ein Exif-Browser-Plugin <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/> herunterladen. Wenn Sie dieses auf "
#~ "Ihrem System übersetzen und installieren, können Sie über "
#~ "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Generisch</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Exif Browser</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
#~ "des Bildfensters darauf zugreifen. (Siehe auch <xref linkend=\"gimp-"
#~ "plugins-install\"/>.)"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid "Text Tool Box"
#~ msgstr "Text-Werkzeugkasten"
#~ msgid "Tool Box"
#~ msgstr "Werkzeugkasten"
#~ msgid ""
#~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas "
#~ "with the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Sie erhalten diesen Kasten, der die Zeichenfläche überdeckt, sobald Sie "
#~ "mit dem Text-Werkzeug auf die Zeichenfläche klicken. Damit können Sie "
#~ "Text direkt auf der Zeichenfläche bearbeiten."
#~ msgid ""
#~ "Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
#~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, "
#~ "as well as the ability to change text color for a selection."
#~ msgstr ""
#~ "An dieser Stelle können Sie Schriftfamilie, Größe, Stil und Farbe des "
#~ "ausgewählten Texts einstellen. Außerdem erhalten Sie hier die feine, "
#~ "zahlenmäßige Kontrolle über Grundlinie und Unterschneidung."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
#~| "keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom "
#~| "shortcuts."
#~ msgid ""
#~ "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</"
#~ "keycap></keycombo> to change baseline offset and kerning."
#~ msgstr ""
#~ "Am besten nehmen Sie eine Sequenz à la <keycombo><keycap>Strg</"
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Zeichen</keycap></keycombo> für Ihre "
#~ "eigenen Tastenkürzel."
#~ msgid ""
#~ "These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Funktionen wirken auf gewählten Text. Es ergeben sich seltsame "
#~ "Effekte, falls kein Text ausgewählt ist."
#~ msgid "Text Tool Box Context menu"
#~ msgstr "Kontextmenü des Text-Werkzeugkastens"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
#~| "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</"
#~| "filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\" "
#~| "role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</"
#~| "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and "
#~| "Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> under Windows "
#~| "XP. It is a simple text file that you can transport from one computer to "
#~| "another."
#~ msgid ""
#~ "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
#~ "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</"
#~ "filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</"
#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and "
#~ "Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows "
#~ "XP. It is a simple text file that you can transport from one computer to "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzerdefinierte Tastenkürzel werden in einem <acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "Verzeichnis (<filename class=\"directory\">/home/[benutzername]/.gimp-2.6/"
#~ "menurc</filename> unter Linux, <filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\[Benutzername]"
#~ "\\.gimp-2.6\\menurc</filename> <filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Benutzername]\\\\.gimp-2.6\\"
#~ "\\menurc</filename> unter Windows XP) gespeichert. Es ist eine einfache "
#~ "Textdatei, die Sie von einem Rechner zum anderen transportieren können."
#~ msgid ""
#~ "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called "
#~ "<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar "
#~ "things. It is a little easier to use but not nearly as effective: our "
#~ "recommendation is that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
#~ msgstr ""
#~ "Ein anderes Filter, <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Schärfen</link>, "
#~ "macht etwas ganz Ähnliches. Er ist etwas leichter zu benutzen, aber nicht "
#~ "annähernd so effektiv. Unsere Empfehlung: ignorieren Sie ihn und nehmen "
#~ "Sie besser gleich das Filter <quote>Unscharf Maskieren</quote>."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
#~ msgstr "CHECK"
#~ msgid ""
#~ "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
#~ "documentation should help you understand the advantages and disadvantages "
#~ "of each type."
#~ msgstr ""
#~ "Nicht alle Dateiformate sind für alle Zwecke gleich gut geeignet. Dieser "
#~ "Teil der Dokumentation soll Ihnen helfen, die Vor- und Nachteile des "
#~ "jeweiligen Formats zu verstehen."
#~ msgid "Saving Files"
#~ msgstr "Bilddateien speichern"
#~ msgid "Example of an Export dialog"
#~ msgstr "Ansicht des Exportieren-Dialogs."
#~ msgid ""
#~ "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
#~ "native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable "
#~ "of storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When "
#~ "you ask to save an image in a format that will lose information, "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> notifies you, tells you what information will be "
#~ "lost, and asks you whether you would like to <quote>export</quote> the "
#~ "image in a form that the file type can handle. Exporting an image does "
#~ "not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. "
#~ "See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Wie bereits beschrieben, kann nur das <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</"
#~ "link>-Dateiformat alle <acronym>GIMP</acronym>-eigenen Informationen "
#~ "speichern. Wenn Sie ein anderes Format benutzen, werden Sie darauf "
#~ "hingewiesen, welche Informationen nicht gespeichert werden können, und "
#~ "gefragt, ob Sie das Bild <quote>exportieren</quote> wollen. Da sich das "
#~ "Bild selbst nicht verändert, wenn Sie ein <link linkend=\"gimp-export-"
#~ "dialog\">Bild exportieren </link>, verlieren Sie dabei keine "
#~ "Informationen.Bei den nicht gespeicherten Informationen handelt es sich "
#~ "meist um Zusatzinformationen, die das Bild in seinem <quote>Aussehen</"
#~ "quote> nicht verändern, daher verlieren Sie in der Regel auch keine "
#~ "wichtigen Bildbestandteile beim Speichern in einem anderen Dateiformat."
#~ msgid "Saving as GIF"
#~ msgstr "Bild im GIF-Format speichern"
#~ msgid "Saving as JPEG"
#~ msgstr "Bild im JPEG-Format speichern"
#~ msgid ""
#~ "After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
#~ "<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make "
#~ "further changes to it, you will not receive any warning if you close it. "
#~ "Because JPEG is lossy and does not support transparency or multiple "
#~ "layers, some of the information in the image might then be lost. If you "
#~ "want to save all of the information in an image, use <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>'s native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald Sie ein Bild als JPEG-Datei gespeichert haben, sieht "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> das Bild nicht mehr als <quote>verändert</quote> "
#~ "(<foreignphrase>dirty</foreignphrase>) an, so dass Sie beim Schließen des "
#~ "Bildes keine Warnung erhalten (es sei denn, Sie haben noch spätere "
#~ "Änderungen vorgenommen). Da JPEG ein verlustbehaftetes Format ist und "
#~ "weder Transparenz noch mehrere Ebenen unterstützt, können einige "
#~ "Bildinformationen verloren gehen. Wenn Sie die Informationen eines Bildes "
#~ "vollständig sichern wollen, verwenden Sie unbedingt das <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>-eigene <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF Format</link>."
#~ msgid "Saving as PNG"
#~ msgstr "Bild im PNG-Format speichern"
#~ msgid "Saving as TIFF"
#~ msgstr "Bild im TIFF-Format speichern"
|