File: appendix.po

package info (click to toggle)
gimp-help 3.0.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 297,088 kB
  • sloc: xml: 118,538; sh: 4,332; python: 1,004; makefile: 585; perl: 134
file content (9262 lines) | stat: -rw-r--r-- 545,524 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
# d1-02 <dmtrs32@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: appendix.el.po\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-07 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:63(None)
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:505(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:72(None)
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:526(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:107(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-"
"dark.jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-"
"dark.jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:181(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
"compensation.png'; md5=8193ed3746c1459fd061884119df0bed"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
"compensation.png'; md5=8193ed3746c1459fd061884119df0bed"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:201(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:252(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.png'; "
"md5=b4500f9e8a8c93677fa21f0233a27880"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.png'; "
"md5=b4500f9e8a8c93677fa21f0233a27880"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:270(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:295(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.png'; "
"md5=d6000f3af1cb7529e60103c952f77fc3"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.png'; "
"md5=d6000f3af1cb7529e60103c952f77fc3"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:310(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-"
"stretched.jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-"
"stretched.jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-"
"camera.jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-"
"camera.jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:432(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:443(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-"
"mantuik.jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-"
"mantuik.jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:460(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:516(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:609(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.png'; "
"md5=d1cc0f7e0a60a16c90b76f7ae459e13a"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.png'; "
"md5=d1cc0f7e0a60a16c90b76f7ae459e13a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:685(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:696(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:6(title)
msgid ""
"Tone Mapping and Shadow Recovery Using GIMP’s <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Χαρτογράφηση τόνων και ανάκτηση σκιών χρησιμοποιώντας "
"<menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Έκθεση...</guimenuitem></"
"menuchoice> του GIMP"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:10(para)
msgid ""
"This tutorial comes from www.gimp.org/tutorials and was created by Elle "
"Stone. It is presented here for translations."
msgstr ""
"Αυτό το μάθημα έρχεται από το www.gimp.org/tutorials και δημιουργήθηκε από "
"Elle Stone. Παρουσιάζεται εδώ για μεταφράσεις."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:15(para)
msgid ""
"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
"an image while retaining highlight details, a task sometimes referred to as "
"“shadow recovery” and more generally speaking as “tone mapping”. This step-"
"by-step tutorial shows you how to use high bit depth GIMP’s floating point "
"Exposure operation to add one or more stops of positive exposure "
"compensation to an image’s shadows and midtones while retaining highlight "
"details."
msgstr ""
"Ένα πολύ συνηθισμένο πρόβλημα επεξεργασίας είναι πώς να φωτιστούν οι σκιές "
"και οι μεσαίοι τόνοι εικόνας ενώ διατηρούνται οι λεπτομέρειες υψηλού "
"φωτισμού, μια εργασία που μερικές φορές αναφέρεται ως “ανάκτηση σκιάς” και "
"μιλώντας πιο γενικά ως “ανάκτηση σκιών” και γενικότερα ως “χαρτογράφηση "
"τόνων”. Αυτό το βήμα προς βήμα μάθημα σάς δείχνει πώς να χρησιμοποιήσετε τη "
"λειτουργία έκθεσης κινητής υποδιαστολής με δυαδικά ψηφία υψηλού βάθους του "
"GIMP για να προσθέσετε μία ή περισσότερες στάσεις θετικής αντιστάθμισης στις "
"σκιές και τους μεσαίους τόνους μιας εικόνας, ενώ διατηρείτε τις λεπτομέρειες "
"υψηλού φωτισμού."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:27(title)
msgid ""
"High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation: much better than "
"Curves for lightening the shadows and midtones of an image without blowing "
"the highlights"
msgstr ""
"Λειτουργία έκθεσης με κινητή υποδιαστολή του GIMP με υψηλό βάθος δυαδικών "
"ψηφίων: πολύ καλύτερη από τις καμπύλες για να φωτίσει τις σκιές και τους "
"μεσαίους τόνους μιας εικόνας χωρίς να ανατινάξει τα φωτεινά σημεία"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:32(para)
msgid ""
"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
"an image without blowing out the highlights, which problem is very often "
"encountered when dealing with photographs of scenes lit by direct sunlight. "
"Precanned algorithms for accomplishing this task are often referred to as "
"“shadow recovery” algorithms. But really these algorithms are special-"
"purpose tone-mapping algorithms, which sometimes work pretty well, and "
"sometimes not so well, depending on the algorithm, the image, and your "
"artistic intentions for the image."
msgstr ""
"Ένα πολύ συνηθισμένο πρόβλημα επεξεργασίας είναι πώς να φωτίσετε τις σκιές "
"και τους μεσαίους τόνους εικόνας χωρίς να σβήσετε τους υψηλούς φωτισμούς, "
"που εμφανίζεται πολύ συχνά με φωτογραφίες σκηνών φωτισμένες από άμεσο ηλιακό "
"φως. Οι προκατασκευασμένοι αλγόριθμοι για ολοκλήρωση αυτής της εργασίας "
"αναφέρονται συχνά ως αλγόριθμοι “ανάκτησης σκιών”. Αλλά στην πραγματικότητα "
"είναι αλγόριθμοι απεικόνισης τόνου ειδικού σκοπού, που κάποιες φορές "
"δουλεύουν αρκετά καλά και κάποιες άλλες φορές όχι και τόσο καλά, ανάλογα με "
"τον αλγόριθμο, την εικόνα και τις καλλιτεχνικές σας προθέσεις για την εικόνα."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:42(para)
msgid ""
"This step-by-step tutorial shows you how to use GIMP’s unbounded floating "
"point Exposure operation to recover shadow information—that is, add one or "
"more stops of positive exposure compensation to an image’s shadows and "
"midtones—without blowing out or unduly compressing the image highlights. The "
"procedure is completely “hand-tunable” using masks and layers, and is as "
"close as you can get to non-destructive image editing using high bit depth "
"GIMP."
msgstr ""
"Αυτό το σεμινάριο βήμα προς βήμα σας δείχνει πώς να χρησιμοποιήσετε τη "
"λειτουργία έκθεσης χωρίς όρια κινητής υποδιαστολής του GIMP για να "
"ανακτήσετε πληροφορίες σκιών - δηλαδή, να προσθέσετε μία ή περισσότερες "
"στάσεις (στοπ) θετικής αντιστάθμισης έκθεσης στις σκιές και τους μεσαίους "
"τόνους μιας εικόνας - χωρίς να ανατινάξετε ή να συμπιέσετε αδικαιολόγητα τα "
"φωτεινά σημεία της εικόνας. Η διαδικασία είναι πλήρως \"χειροκίνητα "
"ρυθμιζόμενη\" χρησιμοποιώντας μάσκες και στρώσεις και είναι όσο πιο κοντά "
"μπορείτε να φτάσετε στη μη καταστροφική επεξεργασία εικόνας χρησιμοποιώντας "
"το GIMP με υψηλό βάθος δυαδικών ψηφίων (bit)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:52(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Figure 1:</emphasis> power lines at noon"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Σχήμα 1:</emphasis> ηλεκτρικά καλώδια το μεσημέρι"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:55(para)
msgid ""
"Before and after tone mapping (aka “shadow recovery”) using high bit depth "
"GIMP’s floating point Exposure operation."
msgstr ""
"Πριν και μετά την χαρτογράφηση τόνων (ή αλλιώς \"ανάκτηση σκιών\") με χρήση "
"της λειτουργίας έκθεσης του GIMP με κινητή υποδιαστολή σε υψηλό βάθος "
"δυαδικών (bit)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:67(emphasis)
msgid "Scene-referred interpolated raw file."
msgstr "Ακατέργαστο αρχείο με παρεμβολή που αναφέρεται στη σκηνή."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:76(emphasis)
msgid "After tone mapping/shadow recovery using GIMP unbounded Levels."
msgstr ""
"Μετά την ανάκτηση απεικόνιση τόνων/ανάκτηση σκιών χρησιμοποιώντας τις "
"απεριόριστες στάθμες."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:79(para)
msgid ""
"High bit depth GIMP is my primary image editor, and I’ve used the procedure "
"described below for the last couple of years as my “go to” way to modify "
"image tonality. The same general procedure can be used to darken as well as "
"lighten portions of an image, again controlling the effect using a layer "
"mask. This isn’t exactly nondestructive editing because at some point you "
"need to make a “New from Visible” layer. But unlike using Curves, using high "
"bit depth GIMP’s floating point Exposure operation doesn’t clip RGB channel "
"values and allows you to fine-tune the results by modifying and re-modifying "
"the layer mask until you are completely happy with the resulting tonality."
msgstr ""
"Το GIMP με υψηλό βάθος bit είναι ο βασικός μου επεξεργαστής εικόνας και "
"χρησιμοποιώ τη διαδικασία που περιγράφεται παρακάτω τα τελευταία δύο χρόνια "
"ως τον τρόπο με τον οποίο τροποποιώ την τονικότητα της εικόνας. Η ίδια "
"γενική διαδικασία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σκουρύνει καθώς και να "
"φωτίσει τμήματα μιας εικόνας, ελέγχοντας και πάλι το αποτέλεσμα "
"χρησιμοποιώντας μια μάσκα στρώσης. Αυτό δεν είναι ακριβώς μη καταστροφική "
"επεξεργασία, επειδή σε κάποιο σημείο πρέπει να δημιουργήσετε μια στρώση "
"\"Νέα από ορατά\". Όμως, σε αντίθεση με τη χρήση των Καμπυλών, η χρήση της "
"λειτουργίας Έκθεσης με κινητή υποδιαστολή του GIMP με υψηλό βάθος bit δεν "
"αποκόπτει τις τιμές των καναλιών RGB και σας επιτρέπει να τελειοποιήσετε τα "
"αποτελέσματα τροποποιώντας και επαναπροσδιορίζοντας τη μάσκα στρώσης μέχρι "
"να είστε απόλυτα ευχαριστημένοι με την προκύπτουσα τονικότητα."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:95(title)
msgid ""
"A step-by-step example showing how to recover shadow information using high "
"bit depth GIMP’s floating point <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> operation"
msgstr ""
"Ένα παράδειγμα βήμα προς βήμα που δείχνει πώς να ανακτήσετε πληροφορίες "
"σκιών χρησιμοποιώντας τη λειτουργία κινητής υποδιαστολής του GIMP με υψηλό "
"βάθος bit <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Έκθεση...</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:101(emphasis)
msgid "Figure 2"
msgstr "Σχήμα 2"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:110(para)
msgid ""
"Using high bit depth GIMP’s Exposure operation to lighten the ground by one "
"stop without blowing out portions of the sky."
msgstr ""
"Χρήση της λειτουργίας έκθεσης με υψηλό βάθος δυαδικών του GIMP για να "
"φωτίσετε το έδαφος κατά μία στάση χωρίς να σβήνετε τμήματα του ουρανού."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:116(para)
msgid ""
"<emphasis>Left</emphasis>: The original image, an interpolated camera raw "
"file that was deliberately underexposed in camera to avoid blowing out the "
"sky. It might not appear to be the case, but this image is already very "
"close to having out of gamut RGB channel values in the sky, and a simple "
"Auto Stretch Contrast won’t lighten the image at all."
msgstr ""
"<emphasis>Αριστερά</emphasis>: Η αρχική εικόνα, ακατέργαστο αρχείο κάμερας "
"με παρεμβολή που είναι εξεπίτηδες υποεκτεθειμένη για να αποφύγει σβήσιμο του "
"ουρανού. Μπορεί να μην φαίνεται ότι είναι τέτοια περίπτωση, αλλά αυτή η "
"εικόνα είναι ήδη πολύ κοντά από το να έχει εκτός εύρους τις τιμές καναλιών "
"RGB στον ουρανό και μια αυτόματη απλή επέκταση δεν θα φωτίσει καθόλου την "
"εικόνα."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:127(para)
msgid ""
"<emphasis>Right</emphasis>: The same image after using high bit depth GIMP’s "
"Exposure operation at 32-bit floating point linear precision to add one stop "
"of positive exposure compensation. An inverse grayscale mask was used to "
"keep the highlights from blowing out."
msgstr ""
"<emphasis>Δεξιά</emphasis>: Η ίδια εικόνα μετά τη χρήση της λειτουργίας "
"έκθεσης του GIMP με υψηλού βάθους δυαδικά (bit) με γραμμική ακρίβεια 32 "
"δυαδικών κινητής υποδιαστολής για να προσθέσετε μια στάση θετικής "
"αντιστάθμισης έκθεσης. Μια αντίστροφη μάσκα γκρίζας κλίμακας χρησιμοποιήθηκε "
"για τη διατήρηση των υψηλών φωτισμών από σβήσιμο."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:136(para)
msgid ""
"This step-by-step example provides a sample image and is broken down into "
"five steps, starting with downloading the image. Steps 3, 4, and 5 describe "
"the actual procedure."
msgstr ""
"Αυτό το σταδιακό παράδειγμα παρέχει παράδειγμα εικόνας διαιρεμένο σε πέντε "
"βήματα, ξεκινώντας με την μεταφόρτωση της εικόνας. Τα βήματα 3, 4 και 5 "
"περιγράφουν την ενεργή διαδικασία."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:143(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Download</emphasis><ulink url=\"https://www.gimp.org/"
"tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, which "
"is a 16-bit integer sRGB image. High bit depth GIMP really is an “sRGB only” "
"image editor, so it’s best if you don’t even try to edit in other RGB "
"working spaces."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Μεταφορτώστε το </emphasis><ulink url=\"https://"
"www.gimp.org/tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</"
"ulink>, που είναι μια εικόνα sRGB 16 δυαδικών ακεραίων. Στην πραγματικότητα "
"το υψηλού βάθους δυαδικών GIMP είναι επεξεργαστής εικόνας “μόνο sRGB”, έτσι "
"είναι καλύτερο να μην καν προσπαθήσετε να την επεξεργαστείτε με άλλους RGB "
"χώρους εργασίας."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:153(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Open tree.png with GIMP and assign the GIMP built-in "
"sRGB profile (the image colors won’t change a bit). Then convert the image "
"to 32-bit floating point linear precision</emphasis>: Select "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Encoding</"
"guisubmenu><guimenuitem>32 bit floating point</guimenuitem></menuchoice>, "
"and in the <guilabel>Encoding Conversion</guilabel> dialog, select "
"<guilabel>Linear light</guilabel> (this ensures that the Normal blend mode "
"produces radiometrically correct results)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Ανοίξτε την tree.png με το GIMP και δώστε στο GIMP "
"την ενσωματωμένη κατατομή (προφίλ) sRGB (τα χρώματα της εικόνας δεν θα "
"αλλάξουν καθόλου). Έπειτα μετατρέψτε την εικόνα με γραμμική ακρίβεια 32 "
"δυαδικών κινητής υποδιαστολής</emphasis>: Επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Κωδικοποίηση</"
"guisubmenu><guimenuitem>32 bit κινητής υποδιαστολής</guimenuitem></"
"menuchoice> και στο παράθυρο διαλόγου <guilabel>Μετατροπή κωδικοποίησης</"
"guilabel>, επιλέξτε <guilabel>Γραμμικό φως</guilabel> (αυτό διασφαλίζει ότι "
"η λειτουργία Κανονική ανάμειξη παράγει ραδιομετρικά σωστά αποτελέσματα)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:165(para)
msgid ""
"Make a copy of the “tree.png” layer via <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guimenuitem>New Layer…</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New from Visible</"
"guimenuitem></menuchoice>, and label it “+1 stop exposure comp”. Then use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem> Exposure…</guimenuitem></"
"menuchoice> to add one stop of positive exposure compensation. Figure 3 "
"below shows the proper settings for the Exposure operation dialog, and "
"Figure 4 shows the result:"
msgstr ""
"Δημιουργήστε ένα αντίγραφο της στρώσης \"tree.png\" μέσω "
"<menuchoice><guimenu>Στρώσεις</guimenu><guimenuitem>Νέα στρώση…</"
"guimenuitem></menuchoice>, ή <menuchoice><guimenu>Στρώσεις</"
"guimenu><guimenuitem>Νέα από τα ορατά</guimenuitem></menuchoice> και "
"τοποθετήστε την ετικέτα \"+1 stop exposure comp\". Στη συνέχεια, "
"χρησιμοποιήστε <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Έκθεση…</"
"guimenuitem></menuchoice> για να προσθέσετε μία στάση θετικής αντιστάθμισης "
"έκθεσης. Το σχήμα 3 παρακάτω δείχνει τις κατάλληλες ρυθμίσεις για το "
"παράθυρο διαλόγου λειτουργίας έκθεσης και το σχήμα 4 δείχνει το αποτέλεσμα:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:175(emphasis)
msgid "Figure 3"
msgstr "Σχήμα 3"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:185(emphasis)
msgid ""
"Using the Exposure operation to add one stop of positive exposure "
"compensation."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας τη λειτουργία έκθεσης για να προσθέσετε μία στάση θετικής "
"αντιστάθμισης έκθεσης."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:188(para)
msgid ""
"When using the Exposure operation to add one stop of positive exposure "
"compensation, make sure the image really is at floating point precision, "
"because integer precision will clip the highlights."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία Έκθεσης για να προσθέσετε μία στάση "
"θετικής αντιστάθμισης έκθεσης, βεβαιωθείτε ότι η εικόνα είναι όντως με "
"ακρίβεια κινητής υποδιαστολής, επειδή η ακρίβεια ακέραιου αριθμού θα κόψει "
"τα τονισμένα σημεία."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:194(emphasis)
msgid "Figure 4"
msgstr "Σχήμα 4"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:204(para)
msgid ""
"At floating point precision, GIMP’s Exposure operation is unbounded. This "
"means you can use the Exposure operation to add positive exposure "
"compensation without blowing out the highlights."
msgstr ""
"Με ακρίβεια κινητής υποδιαστολής, η λειτουργία έκθεσης του GIMP είναι "
"απεριόριστη. Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία "
"Έκθεσης για να προσθέσετε αντιστάθμιση θετικής έκθεσης χωρίς να σβήσετε τους "
"υψηλούς φωτισμούς."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:210(para)
msgid ""
"Notice the RGB channel values for the four sample points: the channel "
"information that would have been clipped using integer precision is encoded "
"using channel values that are greater than 1.0 floating point."
msgstr ""
"Σημειώστε τις τιμές καναλιών RGB για τα τέσσερα σημεία του δείγματος: οι "
"πληροφορίες καναλιού που θα περικόπτονταν χρησιμοποιώντας ακέραιη ακρίβεια "
"κωδικοποιούνται χρησιμοποιώντας τιμές καναλιού που είναι μεγαλύτερες από "
"κινητή υποδιαστολή 1,0."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:216(para)
msgid ""
"The image in Figure 4 clearly has “blown” highlights in the sky. But the "
"highlights aren’t really blown (that is, clipped to 1.0 in one or more "
"channels). Instead the highlight information is still there, but the RGB "
"channel values fall outside the RGB <ulink url=\"https://"
"ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.html\"> "
"display channel value</ulink> range of 0.0f to 1.0f. The sample points "
"dialog in Figure 4 above shows four sample points that have RGB channel "
"values that are greater than 1.0. As shown in Figure 5 below, adding a mask "
"allows you to recover these highlights by bringing them back down into the "
"display range."
msgstr ""
"Η εικόνα στο Σχήμα 4 έχει ξεκάθαρα \"καμένα\" φωτεινά σημεία στον ουρανό. "
"Όμως, τα φωτεινά σημεία δεν είναι πραγματικά καμένα (δηλαδή, περικόπτονται "
"στο 1,0 σε ένα ή περισσότερα κανάλια). Αντίθετα, οι πληροφορίες για τα "
"φωτεινά σημεία εξακολουθούν να υπάρχουν, αλλά οι τιμές των καναλιών RGB "
"βρίσκονται εκτός του εύρους <ulink url=\"https://ninedegreesbelow.com/"
"photography/display-referred-scene-referred.html\"> τιμών των καναλιών "
"προβολής</ulink> RGB από 0,0f έως 1,0f. Ο διάλογος δειγματικών σημείων στο "
"Σχήμα 4 παραπάνω δείχνει τέσσερα δειγματικά σημεία που έχουν τιμές καναλιού "
"RGB μεγαλύτερες από 1,0. Όπως φαίνεται στο Σχήμα 5 παρακάτω, η προσθήκη μιας "
"μάσκας σάς επιτρέπει να ανακτήσετε αυτά τα φωτεινά σημεία φέρνοντάς τα πίσω "
"στο εύρος εμφάνισης."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:230(para)
msgid ""
"If you had used integer precision instead of floating point, the highlights "
"really would be blown: The sample points would have a maximum channel values "
"of 255, 65535 or 4294967295, depending on the bit depth. And masking would "
"only “recover” a solid expanse of gray, completely lacking any details (try "
"for yourself and see what happens)."
msgstr ""
"Εάν είχατε χρησιμοποιήσει ακέραιη ακρίβεια αντί για κινητή υποδιαστολή, οι "
"υψηλοί φωτισμοί θα είχαν πραγματικά σπαταληθεί: Τα σημεία του δείγματος θα "
"είχαν μέγιστες τιμές καναλιών 255, 65535 ή 4294967295, ανάλογα με το βάθος "
"δυαδικών. Και η μάσκα θα μπορούσε μόνο να “ανακτήσει” μια συμπαγή επέκταση "
"του γκρίζου, στην οποία θα λείπουν πλήρως οι λεπτομέρειες (δοκιμάστε μόνοι "
"σας και δείτε τι συμβαίνει)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:240(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Add an inverse grayscale layer mask</emphasis>: "
"Right-click on the layer and select <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guisubmenu>Mask</guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Masks…</"
"guimenuitem></menuchoice>, and when the <guilabel>Add Layer Mask</guilabel> "
"dialog pops up, choose <guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel> and "
"check the <guilabel>Invert mask</guilabel> box."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Προσθήκη αντίστροφης μάσκας στρώσης γκρίζας "
"κλίμακας</emphasis>: Δεξιοπατήστε την στρώση και επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Στρώσεις</guimenu><guisubmenu>Μάσκα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Προσθήκη μασκών στρώσης…</guimenuitem></menuchoice> "
"και όταν εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Προσθήκη μάσκας στρώσης</"
"guilabel>, επιλέξτε <guilabel>Αντιγραφή γκρίζας κλίμακας της στρώσης</"
"guilabel> και επιλέξτε το πλαίσιο <guilabel>Αντιστροφή μάσκας</guilabel>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:255(para)
msgid ""
"As shown in Figure 5 below, at this point the highlights will be brought "
"back into the display range, meaning all RGB channel values are between 0.0f "
"and 1.0f. But the image will probably look a little odd (sort of cloudy and "
"flat), and depending on the image, the brightest highlights might actually "
"have dark splotches—don’t worry! this is temporary."
msgstr ""
"Όπως φαίνεται στο παρακάτω σχήμα 5, σε αυτό το σημείο οι υψηλοί φωτισμοί θα "
"επανέλθουν στην περιοχή εμφάνισης, που σημαίνει ότι όλες οι τιμές καναλιών "
"είναι μεταξύ 0,0f και 1,0f. Αλλά η εικόνα θα δείχνει προφανώς κάπως παράξενη "
"(κάπως συννεφιασμένη και επίπεδη) και ανάλογα με την εικόνα, τα πιο φωτεινά "
"σημεία υψηλού φωτισμού μπορεί να έχουν στην πραγματικότητα σκούρες κηλίδες—"
"μην ανησυχείτε! αυτό είναι προσωρινό."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:264(emphasis)
msgid "Figure 5"
msgstr "Σχήμα 5"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:273(para)
msgid ""
"Result of adding an inverse grayscale layer mask to bring the highlights "
"back into the display range."
msgstr ""
"Αποτέλεσμα προσθήκης αντίστροφης μάσκας στρώσης γκρίζας κλίμακας για "
"επαναφορά υψηλών φωτισμών στην περιοχή εμφάνισης."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:277(para)
msgid ""
"Adding an inverse grayscale layer mask brings the highlights back into the "
"display range, but at this point most images will look flat and cloudy, and "
"some images will have dark splotches in the highlights. The next step—“Auto "
"Stretch Contrast” performed on the mask—will take care of this problem."
msgstr ""
"Η προσθήκη αντίστροφης μάσκας στρώσης γκρίζας κλίμακας επαναφέρει τους "
"υψηλούς φωτισμούς στην περιοχή εμφάνισης, αλλά σε αυτό το σημείο οι "
"περισσότερες εικόνες θα δείχνουν επίπεδες και συννεφιασμένες και οι "
"περισσότερες εικόνες θα έχουν σκούρες κηλίδες στους υψηλούς φωτισμούς. Το "
"επόμενο βήμα -η “Αυτόματη επέκταση αντίθεσης” που εκτελείται στη μάσκα- θα "
"φροντίσει αυτό το πρόβλημα."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:286(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Click on the layer mask to select it for editing, "
"and then select <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice></"
"emphasis>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Πατήστε στη μάσκα στρώσης για να την επιλέξετε για "
"επεξεργασία και, στη συνέχεια, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
"guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης…</"
"guimenuitem></menuchoice></emphasis>: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:299(emphasis)
msgid ""
"“Keep Colors” should be checked (though it doesn’t really matter on "
"grayscale images such as layer masks)."
msgstr ""
"Θα πρέπει να επιλεγεί το “Διατήρηση χρωμάτων” (αν και δεν πειράζει στην "
"πραγματικότητα για εικόνες γκρίζας κλίμακας όπως οι μάσκες στρώσης)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Figure 6</emphasis> below shows the final result: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Το παρακάτω <emphasis role=\"bold\">Σχήμα 6</emphasis> εμφανίζει το τελικό "
"αποτέλεσμα: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:314(emphasis)
msgid ""
"Doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on the "
"layer mask removes the “cloudy” appearance, leaving a nicely brightened "
"image with intact highlights."
msgstr ""
"Κάνοντας <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</guimenuitem></menuchoice> στη "
"μάσκα στρώματος αφαιρεί τη \"νεφελώδη\" εμφάνιση, αφήνοντας μια όμορφα "
"φωτισμένη εικόνα με άθικτα φωτεινά σημεία."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:320(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on the "
"mask is necessary because just like the image layer has out of gamut RGB "
"channel values, the inverted grayscale mask contains out of gamut grayscale "
"values. <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> brings "
"all the mask grayscale values back into the display range, allowing the mask "
"to proportionately compensate for the layer’s otherwise out-of-gamut RGB "
"channel values, masking more in the layer highlights and less/not at all in "
"the image’s shadows and midtones."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</guimenuitem></menuchoice> στη "
"μάσκα είναι απαραίτητη επειδή, όπως ακριβώς η στρώση εικόνας έχει τιμές "
"καναλιών RGB εκτός εύρους, έτσι και η αντεστραμμένη μάσκα κλίμακας του γκρι "
"περιέχει τιμές κλίμακας του γκρι εκτός εύρους. Το "
"<menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</guimenuitem></menuchoice> "
"επαναφέρει όλες τις τιμές της γκρίζας κλίμακας της μάσκας στο εύρος "
"απεικόνισης, επιτρέποντας στη μάσκα να αντισταθμίσει αναλογικά τις τιμές του "
"καναλιού RGB της στρώσης που κατά τα άλλα είναι εκτός εύρους, καλύπτοντας "
"περισσότερο τα φωτεινά σημεία της στρώσης και λιγότερο/καθόλου τις σκιές και "
"τους μεσαίους τόνους της εικόνας."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:335(emphasis)
msgid ""
"Notice that one of the sample points still has a blue RGB channel value that "
"is slightly out of gamut. The easiest way to deal with this is to use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></"
"menuchoice> and drag the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">middle slider "
"triangle</link> to make a Gamma adjustment of 0.45 on the mask, not on the "
"actual image layer. You can make this Gamma adjustment either on the entire "
"mask (works well, less effort). Or else you can make the adjustment just on "
"the mask shadows (which correspond to the layer highlights), in which case "
"you’d load the mask as a selection, invert the selection, and make the Gamma "
"adjustment. Or if the remaining out of gamut channel values are only very "
"slightly out of gamut, make a “New from Visible” layer and then "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> the "
"result to bring the remaining channel values back into gamut."
msgstr ""
"Παρατηρήστε ότι ένα από τα σημεία του δείγματος εξακολουθεί να έχει τιμή "
"γαλάζιου καναλιού RGB που είναι ελαφρώς εκτός εύρους. Ο ευκολότερος τρόπος "
"για να το αντιμετωπίσετε αυτό είναι να χρησιμοποιήσετε "
"<menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Στάθμες...</guimenuitem></"
"menuchoice> και σύρετε το <link linkend=\"gimp-tool-levels\">μεσαίο τρίγωνο "
"του ρυθμιστικού</link> για να κάνετε μια προσαρμογή Γάμμα 0,45 στη μάσκα, "
"όχι στην πραγματική στρώση της εικόνας. Μπορείτε να κάνετε αυτή την "
"προσαρμογή Γάμμα είτε σε ολόκληρη τη μάσκα (λειτουργεί καλά, λιγότερη "
"προσπάθεια). Ή αλλιώς μπορείτε να κάνετε την προσαρμογή μόνο στις σκιές της "
"μάσκας (οι οποίες αντιστοιχούν στα φωτεινά σημεία της στρώσης), οπότε "
"φορτώνετε τη μάσκα ως επιλογή, αντιστρέφετε την επιλογή και κάνετε την "
"προσαρμογή Γάμμα. Ή εάν οι υπόλοιπες τιμές των καναλιών εκτός εύρους είναι "
"μόνο πολύ λίγο εκτός εύρους, δημιουργήστε μια στρώση \"Νέα από τα ορατά\" "
"και στη συνέχεια <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</guimenuitem></menuchoice> με "
"αποτέλεσμα να επαναφέρετε τις υπόλοιπες τιμές των καναλιών στο εύρος."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:352(para)
msgid ""
"That’s the whole procedure for using the Exposure operation to add a stop of "
"positive exposure compensation to the shadows without blowing out the "
"highlights. Now you can either fine-tune the mask, or else just make a “New "
"from Visible” layer and continue editing your nicely brightened image. "
"Depending on the image and also on your artistic intentions for the image, "
"the mask might not need fine-tuning. But very often you’ll want to modify "
"the resulting tonal distribution by doing a gamma correction, or perhaps a "
"Curves operation on the mask, or else by painting directly on the mask. And "
"sometimes you’ll want to blur the mask to <link linkend=\"restore-micro-"
"contrast\">restore micro contrast</link>."
msgstr ""
"Αυτή είναι όλη η διαδικασία για τη χρήση της λειτουργίας Έκθεσης για να "
"προσθέσετε μία στάση (στοπ) θετικής αντιστάθμισης έκθεσης στις σκιές χωρίς "
"να βλάψετε τα φωτεινά σημεία. Τώρα μπορείτε είτε να τελειοποιήσετε τη μάσκα, "
"είτε απλά να δημιουργήσετε μια στρώση \"Νέα από τα ορατά\" και να συνεχίσετε "
"την επεξεργασία της όμορφα φωτισμένης εικόνας σας. Ανάλογα με την εικόνα και "
"επίσης με τις καλλιτεχνικές σας προθέσεις για την εικόνα, η μάσκα μπορεί να "
"μην χρειάζεται λεπτομερή ρύθμιση. Αλλά πολύ συχνά θα θέλετε να τροποποιήσετε "
"την προκύπτουσα κατανομή των τόνων, κάνοντας μια διόρθωση γάμμα, ή ίσως μια "
"λειτουργία καμπυλών στη μάσκα, ή αλλιώς βάφο\n"
"ντας απευθείας στη μάσκα. Και μερικές φορές θα θέλετε να θολώσετε τη μάσκα "
"για να <link linkend=\"restore-micro-contrast\">αποκαταστήσετε τη "
"μικροαντίθεση</link>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:370(title)
msgid "Use Notes"
msgstr "Χρήση σημειώσεων"

#. 1
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:373(para)
msgid ""
"Depending on your particular artistic intentions for an image, some images "
"are more likely than others to benefit from being tone mapped using floating "
"point Exposure operation. Your mileage may vary, but typically the procedure "
"described on this page works best for photographs of scenes with a "
"pronounced tonal difference between the highlights and shadows, as per "
"typical sunny day “sky-ground” photographs."
msgstr ""
"Ανάλογα με τις ιδιαίτερες καλλιτεχνικές σας προθέσεις για μια εικόνα, "
"ορισμένες εικόνες είναι πιο πιθανό να επωφεληθούν από την χαρτογράφηση τόνων "
"με χρήση της λειτουργίας έκθεσης κινητής υποδιαστολής. Η απόδοσή σας μπορεί "
"να ποικίλλει, αλλά συνήθως η διαδικασία που περιγράφεται σε αυτήν τη σελίδα "
"λειτουργεί καλύτερα για φωτογραφίες σκηνών με έντονη τονική διαφορά μεταξύ "
"των φωτεινών σημείων και των σκιών, όπως σε τυπικές φωτογραφίες \"ουρανού-"
"εδάφους\" μιας ηλιόλουστης ημέρας."

#. 2
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:384(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">For adding just one stop of positive exposure "
"compensation, the procedure described on this page works really well</"
"emphasis>. Depending on the image you might want to blur the mask using an "
"edge-respecting blur algorithm, and/or tweak the mask using the Exposure "
"operation, Curves, etc. But only modify the mask after using Auto Stretch "
"Contrast on the mask. Otherwise results will be unpredictable: <ulink "
"url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-"
"slider.html\"> Gamma adjustments produce odd results when operating on out "
"of gamut values</ulink>, and Curves will summarily clip out of gamut values."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Για να προσθέσετε μόνο μια στάση (στοπ) θετικής "
"αντιστάθμισης έκθεσης, η διαδικασία που περιγράφεται σε αυτήν τη σελίδα "
"λειτουργεί πολύ καλά</emphasis>. Ανάλογα με την εικόνα μπορεί να θέλετε να "
"θολώσετε τη μάσκα χρησιμοποιώντας έναν αλγόριθμο θόλωσης που σέβεται τις "
"ακμές ή/και να προσαρμόσετε τη μάσκα χρησιμοποιώντας τη λειτουργία έκθεσης, "
"τις καμπύλες κ.λπ. Αλλά τροποποιήστε τη μάσκα μόνο αφού χρησιμοποιήσετε τη "
"λειτουργία Αυτόματης επέκτασης της αντίθεσης στη μάσκα. Διαφορετικά, τα "
"αποτελέσματα θα είναι απρόβλεπτα: Οι <ulink url=\"https://"
"ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-slider.html\"> "
"προσαρμογές Γάμμα παράγουν περίεργα αποτελέσματα όταν λειτουργούν σε τιμές "
"εκτός εύρους</ulink>, και οι Καμπύλες θα αποκόψουν συνοπτικά τιμές εκτός "
"εύρους."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:399(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">For adding more than one stop of exposure "
"compensation, you can use one or more than one positive-exposure-"
"compensation layers</emphasis>. Either way the layer mask(s) will need "
"careful tweaking that’s very image-specific and also specific to your "
"intended result. Figure 7 shows an example of using two exposure "
"compensation layers to add two and a half stops of exposure compensation to "
"the shadows and midtones of an image:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Για την προσθήκη περισσότερων από μία στάσεων "
"αντιστάθμισης έκθεσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μία ή περισσότερες από "
"τις στρώσεις αντιστάθμισης θετικής έκθεσης</emphasis>. Και στους δύο τρόπους "
"οι μάσκες στρώσεων θα χρειαστούν προσεκτική μικρορύθμιση που είναι πολύ "
"ειδική για κάθε εικόνα και επίσης εξειδικευμένη ως προς το σκοπούμενο "
"αποτέλεσμα. Το σχήμα 7 εμφανίζει ένα παράδειγμα χρήσης δύο στρώσεων "
"αντιστάθμισης έκθεσης για την προσθήκη δυόμιση στάσεων αντιστάθμισης έκθεσης "
"στις σκιές και τους μεσαίους τόνους μιας εικόνας:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:409(para)
msgid ""
"Using GIMP’s floating point unbounded Levels plus layer masks to add two "
"stops of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a "
"photograph of an apple orchard truck that was taken in bright sunshine."
msgstr ""
"Η χρήση κινητής υποδιαστολής απεριόριστων σταθμών του GIMP συν τις μάσκες "
"στρώσης για την προσθήκη δύο στάσεων θετικής αντιστάθμισης έκθεσης στις "
"σκιές και τους μεσαίους τόνους φωτογραφίας που ελήφθη με λαμπρή ηλιοφάνεια "
"ημιφορτηγού μαζί με οπωρώνα από μηλιές."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:415(emphasis)
msgid "Figure 7"
msgstr "Σχήμα 7"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:423(emphasis)
msgid "Image from the camera, underexposed to avoid blowing out highlights."
msgstr ""
"Εικόνα από την κάμερα, υποεκτεθειμένη προς αποφυγή σβησίματος υψηλών "
"φωτισμών."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:435(emphasis)
msgid ""
"After tone mapping/shadow recovery using high bit depth GIMP's floating "
"point Exposure operation."
msgstr ""
"Μετά την ανάκτηση της τονικής απεικόνισης/σκιάς χρησιμοποιήστε τη λειτουργία "
"έκθεσης υψηλού βάθους δυαδικών κινητής υποδιαστολής του GIMP."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:446(emphasis)
msgid "For comparison, Mantuik tone mapping using the GEGL default settings."
msgstr ""
"Για σύγκριση, τονική απεικόνιση Mantuik χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες "
"ρυθμίσεις του GEGL."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:450(para)
msgid ""
"Using GIMP’s floating point Exposure operation plus layer masks to add two "
"and a half stops of positive exposure compensation to the shadows and "
"midtones of a “bright sun” photograph of an apple orchard truck."
msgstr ""
"Χρήση της λειτουργίας Έκθεσης με κινητή υποδιαστολή του GIMP καθώς και "
"μάσκες στρώσεων για τη προσθήκη δυόμισι στάσεων θετικής αντιστάθμισης "
"έκθεσης στις σκιές και τους μεσαίους τόνους μιας φωτογραφίας με \"φωτεινό "
"ήλιο\" ενός φορτηγού σε οπωρώνα μήλων."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:463(emphasis)
msgid ""
"A screenshot of the layer stack that I used to tone-map the photograph of "
"the apple orchard truck. Tone-mapping by hand gives you complete control "
"over the resulting image. Mantuik and other “automagic” tone-mapping "
"algorithms are CPU-intensive, unpredictable, and often produce unnatural-"
"looking results."
msgstr ""
"Στιγμιότυπο της στοίβας στρώσεων που χρησιμοποίησα για την τονική απεικόνιση "
"της φωτογραφίας του ημιφορτηγού μαζί με οπωρώνα από μηλιές. Η τονική "
"απεικόνιση με το χέρι σας δίνει πλήρη έλεγχο στην τελική εικόνα. Το Mantuik "
"και άλλοι “αυτόματα μαγικοί” αλγόριθμοι τονικής απεικόνισης χρησιμοποιούν "
"πολύ ΚΜΕ, είναι απρόβλεπτοι και παράγουν συχνά αποτελέσματα αφύσικης "
"εμφάνισης."

#. 4
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:475(para)
msgid ""
"Before using the Exposure operation to add positive exposure compensation, "
"<emphasis>the base layer should already be stretched to its maximum dynamic "
"range</emphasis>. The easiest way to stretch the base layer to its maximum "
"dynamic range is to do <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</"
"guimenuitem></menuchoice> and make sure that <guilabel>Keep colors</"
"guilabel> is checked."
msgstr ""
"Πριν χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Έκθεσης για να προσθέσετε θετική "
"αντιστάθμιση έκθεσης, <emphasis>η βασική στρώση θα πρέπει να έχει ήδη "
"επεκταθεί στο μέγιστο δυναμικό εύρος</emphasis> της. Ο ευκολότερος τρόπος "
"για να επεκτείνετε τη στρώση βάσης στο μέγιστο δυναμικό της εύρος είναι να "
"κάνετε <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</guimenuitem></menuchoice> και "
"βεβαιωθείτε ότι έχει επιλεγεί το <guilabel>Διατήρηση χρωμάτων</guilabel>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:485(para)
msgid ""
"If you’ve never used an unbounded floating point image editor before, "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> can "
"produce an unexpected result: The image might actually end up with a "
"severely reduced dynamic range, having either lighter shadows or darker "
"highlights or both:"
msgstr ""
"Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ποτέ πριν έναν επεξεργαστή εικόνας με "
"απεριόριστες κινητές υποδιαστολές, το <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
"guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</"
"guimenuitem></menuchoice> μπορεί να παράξει ένα απροσδόκητο αποτέλεσμα: Η "
"εικόνα μπορεί στην πραγματικότητα να καταλήξει με ένα σημαντικά μειωμένο "
"δυναμικό εύρος, έχοντας είτε πιο ανοιχτές σκιές είτε πιο σκούρα φωτεινά "
"σημεία είτε και τα δύο:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:493(para)
msgid ""
"Before and after doing <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</"
"guimenuitem></menuchoice> on the base layer, plus the final image after tone "
"mapping using <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposure…</"
"guimenuitem></menuchoice>:"
msgstr ""
"Πριν και μετά την πραγματοποίηση <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
"guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης…</"
"guimenuitem></menuchoice> στη βασική στρώση, συν την τελική εικόνα μετά την "
"χαρτογράφηση τόνων χρησιμοποιώντας <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
"guimenu><guimenuitem>Έκθεση…</guimenuitem></menuchoice>:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:499(emphasis)
msgid "Figure 8"
msgstr "Σχήμα 8"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:500(para)
msgid "1. Image from the camera"
msgstr "1. Εικόνα από κάμερα"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:508(para)
msgid ""
"2. After doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"2. Αφού κάνετε το <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
"guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης…</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:519(para)
msgid "3. Final \"Power lines\" image."
msgstr "3. Τελική εικόνα \"Ηλεκτρικά καλώδια\"."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:531(para)
msgid ""
"This scene-referred interpolated raw file from the PhotoFlow raw processor "
"(which provides a GIMP plug-in for easy opening of raw files) has out-of-"
"display-range RGB channel values that will be brought back into the display "
"range by doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Αυτό το παρεμβαλλόμενο μη επεξεργασμένο αρχείο που αναφέρεται στη σκηνή από "
"τον ακατέργαστο επεξεργαστή PhotoFlow (που παρέχει ένα πρόσθετο στο GIMP για "
"εύκολο άνοιγμα των ακατέργαστων αρχείων) έχει τιμές καναλιού RGB εκτός "
"εύρους οθόνης που θα επανέλθουν στο εύρος της οθόνης κάνοντας "
"<menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης…</guimenuitem></menuchoice>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:541(para)
msgid ""
"After doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>, "
"shadows are lighter and highlights are darker because the dynamic range has "
"been compressed to fit within the display range. This looks like an editing "
"step in the wrong direction! but actually it’s necessary."
msgstr ""
"Αφού το <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</guimenuitem></menuchoice>, οι "
"σκιές είναι πιο ανοιχτές και τα φωτεινά σημεία πιο σκούρα, επειδή το "
"δυναμικό εύρος έχει συμπιεστεί για να χωρέσει στο εύρος της οθόνης. Αυτό "
"μοιάζει με ένα βήμα επεξεργασίας προς τη λάθος κατεύθυνση! αλλά στην "
"πραγματικότητα είναι απαραίτητο."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:551(para)
msgid ""
"Here’s the final “Power lines” image after tone mapping the scene-referred "
"interpolated raw file using the procedure described in this tutorial."
msgstr ""
"Ιδού η τελική εικόνα “Ηλεκτρικά καλώδια” μετά την χαρτογράφηση τόνου του "
"ακατέργαστου αρχείου με παρεμβολή της σκηνής που αναφέρεται με τη χρήση της "
"διαδικασίας που περιγράφεται σε αυτό το μάθημα."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:558(para)
msgid ""
"As captured by the raw file, this picture of power lines marching into the "
"distance is a typical result of taking a photograph at noon on a bright "
"sunny day: The sky and clouds looked pretty good right out of the camera, "
"but the ground was far too dark. So the image could benefit from some tone "
"mapping to raise the shadows and midtones. The first step is to select "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring any channel values that are less than 0.0f or greater than 1.0f back "
"within the display range of 0.0 to 1.0 floating point."
msgstr ""
"Όπως αποτυπώνεται από το αρχείο raw, αυτή η εικόνα των γραμμών μεταφοράς "
"ρεύματος που προχωρούν στο βάθος είναι ένα τυπικό αποτέλεσμα της λήψης μιας "
"φωτογραφίας το μεσημέρι μιας φωτεινής ηλιόλουστης ημέρας: Ο ουρανός και τα "
"σύννεφα φαίνονταν αρκετά καλά αμέσως μετά τη λήψη, αλλά το έδαφος ήταν "
"υπερβολικά σκοτεινό. Έτσι, η εικόνα θα μπορούσε να ωφεληθεί από κάποια "
"χαρτογράφηση τόνων για την αύξηση των σκιών και των μεσαίων τόνων. Το πρώτο "
"βήμα είναι να επιλέξετε <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
"guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</"
"guimenuitem></menuchoice> για να επαναφέρετε οποιεσδήποτε τιμές καναλιών που "
"είναι μικρότερες από 0,0f ή μεγαλύτερες από 1,0f εντός του εύρους εμφάνισης "
"από 0,0 έως 1,0 κινητής υποδιαστολής."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:570(para)
msgid ""
"Performing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring the channel values back inside the display range doesn’t exactly look "
"like an editing step in the right direction for tone-mapping this particular "
"image! but really it is. Using <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> to add positive "
"exposure compensation to the shadows and midtones won’t work if the image "
"has channel values that fall outside the display range."
msgstr ""
"Εκτέλεση <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</guimenuitem></menuchoice> για "
"να επαναφέρετε τις τιμές των καναλιών μέσα στο εύρος εμφάνισης δεν μοιάζει "
"ακριβώς με ένα βήμα επεξεργασίας προς τη σωστή κατεύθυνση για τη "
"χαρτογράφηση των τόνων αυτής της συγκεκριμένης εικόνας! αλλά στην "
"πραγματικότητα είναι. Χρησιμοποίηστε το <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
"guimenu><guimenuitem>Έκθεση..</guimenuitem></menuchoice> για να προσθέσετε "
"θετική αντιστάθμιση έκθεσης στις σκιές και τους μεσαίους τόνους δεν θα "
"λειτουργήσει, εάν η εικόνα έχει τιμές καναλιών που βρίσκονται εκτός του "
"εύρους εμφάνισης."

#. 5
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:582(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Dispensing with “useless” shadow and highlight "
"information:</emphasis> Sometimes interpolated raw files of photographs of "
"high dynamic range scenes end up with a sprinkling of highlight and shadow "
"pixels that contains essentially no useful information. The easiest thing to "
"do with such pixels is to use the Exposure operation to set the desired "
"black and white points, and then clip the resulting out of gamut channel "
"information."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Η απαλλαγή από “άχρηστες” σκιές και πληροφορίες "
"υψηλού φωτισμού:</emphasis> Μερικές φορές ακατέργαστα αρχεία με παρεμβολή "
"φωτογραφιών με σκηνές υψηλής δυναμικής περιοχής καταλήγουν σε λίγα "
"εικονοστοιχεία υψηλού φωτισμού και σκιών που δεν περιέχουν στην "
"πραγματικότητα χρήσιμες πληροφορίες. Το πιο απλό πράγμα που μπορεί να γίνει "
"με τέτοια εικονοστοιχεία είναι η χρήση του “Χρώματα/Έκθεση” για να οριστούν "
"τα επιθυμητά σημεία μαύρου και άσπρου και στη συνέχεια να περικοπεί το "
"αποτέλεσμα εκτός των πληροφοριών καναλιών του φάσματος."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:594(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Useless highlight information:</emphasis> For the "
"“Power lines” picture shown in Figure 8 above, after applying "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>, a "
"measly 48 pixels occupied nearly half the tonal range (see the histogram to "
"the right). A little investigation with GIMP’s Threshold tool revealed that "
"all 48 pixels are the peak values of specular highlights on the ceramic "
"insulators on the power line pole in the foreground."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Άχρηστες πληροφορίες επισήμανσης:</emphasis> Για την "
"εικόνα \"Γραμμές ρεύματος\" που φαίνεται στην Εικόνα 8 παραπάνω, μετά την "
"εφαρμογή <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματο</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</guimenuitem></menuchoice>, "
"μόλις 48 εικονοστοιχεία καταλαμβάνουν σχεδόν το μισό τονικό εύρος (βλ. "
"ιστόγραμμα στα δεξιά). Μια μικρή έρευνα με το εργαλείο κατωφλίου του GIMP "
"αποκάλυψε ότι και τα 48 εικονοστοιχεία είναι οι μέγιστες τιμές των "
"κατοπτρικών φωτεινών σημείων στους κεραμικούς μονωτήρες στον στύλο της "
"γραμμής ηλεκτροδότησης στο προσκήνιο."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:612(para)
msgid ""
"In cases where nearly half the histogram is occupied by a sprinkling of "
"specular highlights, clipping the pixels is often the best and easiest "
"solution. For the “Power lines” image, the 48 pixels in question carried "
"essentially zero information. Use <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> to raise the white "
"point, and then <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB Clip…</"
"guimenuitem></menuchoice> to actually clip the channel information in the "
"highlights (this time making sure the <guilabel>Clip high pixel values</"
"guilabel> box was checked)."
msgstr ""
"Σε περιπτώσεις όπου σχεδόν το μισό ιστόγραμμα καταλαμβάνεται από ένα ψεκασμό "
"κατοπτρικών φωτεινών σημείων, η αποκοπή των εικονοστοιχείων είναι συχνά η "
"καλύτερη και ευκολότερη λύση. Για την εικόνα \"Γραμμές ρεύματος\", τα εν "
"λόγω 48 εικονοστοιχεία έφεραν ουσιαστικά μηδενικές πληροφορίες. "
"Χρησιμοποιήστε <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Έκθεση…</"
"guimenuitem></menuchoice> για να αυξήσετε το λευκό σημείο και, στη συνέχεια, "
"<menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Αποκοπή RGB…</"
"guimenuitem></menuchoice> για να αποκόψετε πραγματικά τις πληροφορίες του "
"καναλιού στα φωτεινά σημεία (αυτή τη φορά βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο "
"<guilabel>Αποκοπή υψηλών τιμών εικονοστοιχείων</guilabel> ήταν επιλεγμένο)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:626(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Useless shadow information:</emphasis> Some raw "
"processors can output images with negative channel values. And previous "
"edits using high bit depth GIMP might have produced negative channel values. "
"If doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on your "
"base image layer makes the image a whole lot lighter in the shadows, the "
"problem is negative RGB channel values. One solution is to use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></"
"menuchoice> to move the black point to where you want it to be, and then "
"clip the negative channel values. Here are two ways to clip negative channel "
"values:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Άχρηστες πληροφορίες σκιάς:</emphasis> Ορισμένοι "
"επεξεργαστές μπορούν να εξάγουν εικόνες με αρνητικές τιμές καναλιού. Και οι "
"προηγούμενες επεξεργασίες που χρησιμοποιούν GIMP υψηλού βάθους bit μπορεί να "
"έχουν δημιουργήσει αρνητικές τιμές καναλιού. Εάν κάνοντας "
"<menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης…</guimenuitem></menuchoice> στη "
"βασική στρώση της εικόνας σας κάνει την εικόνα πολύ πιο ανοιχτή στις σκιές , "
"το πρόβλημα είναι οι αρνητικές τιμές καναλιού RGB. Μια λύση είναι να "
"χρησιμοποιήσετε το <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Έκθεση…"
"</guimenuitem></menuchoice> για να μετακινήσετε το μαύρο σημείο στο σημείο "
"που θέλετε να είναι και, στη συνέχεια, να κόψετε τις αρνητικές τιμές του "
"καναλιού. Ακολουθούν δύο τρόποι για να κόψετε τις αρνητικές τιμές καναλιού:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:643(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB Clip…</"
"guimenuitem></menuchoice>, making sure to uncheck the <guilabel>Clip high "
"pixel values</guilabel> box."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Απόσπασμα "
"RGB...</guimenuitem></menuchoice>, φροντίζοντας να αποεπιλέξετε το πλαίσιο "
"<guilabel>Clip high pixel values (Αποκοπή υψηλών τιμών εικονοστοιχείων)</"
"guilabel>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:650(para)
msgid ""
"Or else create a solid black layer above your base image layer, set the "
"blend mode to “Lighten only”, and make a “New from Visible” layer."
msgstr ""
"Ή αλλιώς δημιουργήστε μια συμπαγή μαύρη στρώση πάνω από τη στρώση βάσης της "
"εικόνας σας, ορίστε την ανάμειξη σε “Μόνο φωτισμός” και κάντε μια στρώση "
"“Νέα από τα ορατά”."

#. 6
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:661(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Blurring the mask to restore micro contrast:</"
"emphasis> Putting an inverse mask on a layer that’s used to add positive "
"exposure compensation necessarily slightly flattens micro contrast. "
"Depending on your artistic intentions for the image, you might want to blur "
"the mask to restore micro contrast. The trick is how to blur the mask "
"without introducing “halos” around the edges of objects in the image. Small "
"radius Gaussian blurs produce small but distressingly obvious halos around "
"dark edges. A large radius gaussian blur sometimes works but just as often "
"produces a large obvious halo separating the brighter and darker portions of "
"the image. For many images a better solution is to blur the mask use an edge-"
"respecting filter such as the GIMP G’MIC bilateral smooth filter:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Θόλωση της μάσκας για επαναφορά μικροαντίθεσης:</"
"emphasis> Βάζοντας μια αντίστροφη μάσκα σε μια στρώση που χρησιμοποιείται "
"για να προσθέσετε αντιστάθμιση θετικής έκθεσης ισοπεδώνει αναγκαστικά "
"ελαφρώς την μικροαντίθεση. Ανάλογα με τις καλλιτεχνικές σας προθέσεις για "
"την εικόνα, μπορεί να θέλετε να θολώσετε τη μάσκα για να επαναφέρετε τη "
"μικροαντίθεση. Το κόλπο είναι πώς θα θολώσετε τη μάσκα χωρίς να εισάγετε "
"“άλω” γύρω από τα άκρα των αντικειμένων στην εικόνα. Οι θολώσεις μικρής "
"ακτίνα Γκάους παράγουν μικρή αλλά ενοχλητικά φανερή άλω γύρω από τα σκούρα "
"άκρα. Μεγάλη ακτίνα θόλωσης Γκάους μερικές φορές δουλεύει, αλλά το ίδιο "
"συχνά παράγει μεγάλη εμφανή άλω ξεχωρίζοντας τα πιο φωτεινά και τα πιο "
"σκοτεινά τμήματα της εικόνας. Για πολλές εικόνες μια καλύτερη λύση είναι η "
"θόλωση της μάσκας χρησιμοποιώντας ένα φίλτρο που κρατά τα άκρα όπως το "
"αμφίπλευρο φίλτρο εξομάλυνσης G’MIC του GIMP:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:676(para)
msgid ""
"Adding exposure compensation with and without bilateral smoothing of the "
"mask."
msgstr ""
"Προσθήκη αντιστάθμισης έκθεσης με και χωρίς αμφίπλευρη εξομάλυνση της μάσκας."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:680(emphasis)
msgid "Figure 9"
msgstr "Σχήμα 9"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:688(emphasis)
msgid ""
"Without applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is "
"flattened."
msgstr ""
"Χωρίς εφαρμογή αμφίπλευρης εξομάλυνσης στη μάσκα η μικροαντίθεση "
"ισοπεδώνεται."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:699(emphasis)
msgid ""
"After applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is restored."
msgstr ""
"Μετά την εφαρμογή αμφίπλευρης εξομάλυνσης στη μάσκα, η μικροαντίθεση "
"επαναφέρεται."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:703(para)
msgid ""
"Adding exposure compensation combined with an inverse grayscale mask does "
"flatten micro contrast, which might or might not be desirable depending on "
"your artistic intentions for the image. To restore micro contrast, try using "
"an edge-respecting blur such as G’MIC’s bilateral smoothing filter. GIMP "
"G’MIC doesn’t work on layer masks. A workaround is to turn the unblurred "
"mask into a selection, save the selection as a channel, and then drag the "
"channel to the layer stack for blurring."
msgstr ""
"Η προσθήκη αντιστάθμισης έκθεσης σε συνδυασμό με μια αντίστροφη μάσκα "
"κλίμακας του γκρι επιπεδώνει τη μικροαντίθεση, η οποία μπορεί να είναι ή να "
"μην είναι επιθυμητή ανάλογα με τις καλλιτεχνικές σας προθέσεις για την "
"εικόνα. Για να αποκαταστήσετε τη μικροαντίθεση, δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε "
"μια θόλωση που σέβεται τις ακμές, όπως το φίλτρο διμερούς εξομάλυνσης της "
"G'MIC. Το GIMP G'MIC δεν λειτουργεί σε μάσκες στρώσεων. Μια λύση είναι να "
"μετατρέψετε τη μη θολωμένη μάσκα σε επιλογή, να αποθηκεύσετε την επιλογή ως "
"κανάλι και, στη συνέχεια, να σύρετε το κανάλι στη στοίβα στρώσεων για θόλωση."

#. 7
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:715(para)
msgid ""
"An essential component of the procedure for using the Exposure operation to "
"add positive exposure compensation to images with dark shadows and midtones "
"needs to be explicitly mentioned: Not only is the high bit depth GIMP’s "
"Exposure operation unbounded at floating point precision — <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues/595\">layer masks are "
"also unbounded</ulink>."
msgstr ""
"Πρέπει να αναφερθεί ρητά ένα ουσιαστικό στοιχείο της διαδικασίας για τη "
"χρήση της λειτουργίας Έκθεσης για την προσθήκη θετικής αντιστάθμισης έκθεσης "
"σε εικόνες με σκούρες σκιές και μεσαίους τόνους: Όχι μόνο η λειτουργία "
"έκθεσης του GIMP μεγάλου βάθους bit είναι απεριόριστη σε ακρίβεια κινητής "
"υποδιαστολής — <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues/"
"595\">οι μάσκες στρώσεων είναι επίσης απεριόριστες</ulink>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:724(para)
msgid ""
"If the inverted grayscale masks were summarily clipped (as is the case when "
"editing at integer precision), then the procedure described in this tutorial "
"wouldn’t work."
msgstr ""
"Εάν οι αντεστραμμένες μάσκες γκρίζας κλίμακας περικόπηκαν συνοπτικά (όπως "
"συμβαίνει κατά την επεξεργασία με ακρίβεια ακεραίου), τότε η περιγραφόμενη "
"διαδικασία σε αυτό το μάθημα δεν θα δουλέψει."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:733(title)
msgid "Conclusion"
msgstr "Συμπέρασμα"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:734(para)
msgid ""
"Photographs taken in bright direct sunlight typically are of high dynamic "
"range scenes, and the resulting camera file usually requires careful tone "
"mapping to produce a satisfactory final image. High bit depth GIMP’s "
"floating point Exposure operation provides a very useful tool for dealing "
"with this type of image, and of course is equally useful for any image where "
"the goal is to raise the shadows and midtones without blowing out the "
"highlights."
msgstr ""
"Οι φωτογραφίες που λαμβάνονται σε έντονο άμεσο ηλιακό φως είναι συνήθως "
"σκηνές υψηλού δυναμικού εύρους και το αρχείο κάμερας που προκύπτει συνήθως "
"απαιτεί προσεκτική χαρτογράφηση τόνων για να παράξει μια ικανοποιητική "
"τελική εικόνα. Η υψηλού βάθους bit λειτουργία έκθεσης κινητής υποδιαστολής "
"του GIMP παρέχει ένα πολύ χρήσιμο εργαλείο για την αντιμετώπιση αυτού του "
"τύπου εικόνων και φυσικά είναι εξίσου χρήσιμο για οποιαδήποτε εικόνα όπου ο "
"στόχος είναι να ανυψωθούν οι σκιές και οι μεσαίοι τόνοι χωρίς να σβήσουν τα "
"τονισμένα σημεία."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:743(para)
msgid ""
"High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation combined with a "
"suitable layer mask can also be used to darken portions of the image, either "
"by moving the upper left Value slider to the right (darkens the image by "
"increasing contrast and also increases saturation; requires careful masking "
"to avoid producing regions of solid black), or moving the lower right Value "
"slider to the left (darkens the image by decreasing contrast, useful for de-"
"emphasizing portions of the image)."
msgstr ""
"Η λειτουργία έκθεσης κινητής υποδιαστολής GIMP με υψηλό βάθος bit σε "
"συνδυασμό με μια κατάλληλη μάσκα στρώσης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για "
"να σκουρύνει τμήματα της εικόνας, είτε μετακινώντας το επάνω αριστερό "
"ρυθμιστικό τιμής προς τα δεξιά (σκουραίνει την εικόνα αυξάνοντας την "
"αντίθεση και επίσης αυξάνει τον κορεσμό. Απαιτείται προσεκτική κάλυψη για να "
"αποφευχθεί η δημιουργία περιοχών συμπαγούς μαύρου), ή μετακινώντας το κάτω "
"δεξιό ρυθμιστικό τιμής προς τα αριστερά (σκοτεινιάζει η εικόνα μειώνοντας "
"την αντίθεση, χρήσιμη για την αφαίρεση της έμφασης σε τμήματα της εικόνας)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:752(para)
msgid ""
"This is a GIMP-specific tutorial. However, the same technique can be "
"employed using the PhotoFlow raw processor and possibly other image editors "
"that allow for 32-bit floating point processing using unbounded RGB channel "
"values. The neat thing about using this technique in PhotoFlow is that "
"PhotoFlow uses nodes, which allows for completely non-destructive editing of "
"the inverted grayscale mask that’s used to recover the highlight detail "
"after applying positive exposure compensation to raise the tonality of the "
"shadows and midtones (even if you close and reopen the image, if you save "
"the image’s PFI file)."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένα ειδικό μάθημα του GIMP. Όμως, η ίδια τεχνική μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί χρησιμοποιώντας τον επεξεργαστή ακατεργάστου PhotoFlow και "
"πιθανόν άλλους επεξεργαστές εικόνας που επιτρέπουν την επεξεργασία 32 "
"δυαδικών κινητής υποδιαστολής χρησιμοποιώντας τις απεριόριστες τιμές "
"καναλιών RGB. Το καθαρό πράγμα για αυτήν την τεχνική στο PhotoFlow είναι ότι "
"το PhotoFlow χρησιμοποιεί κόμβους, που επιτρέπουν πλήρως την μη καταστροφική "
"επεξεργασία της αντεστραμένης μάσκας γκρίζας κλίμακας που χρησιμοποιείται "
"για την ανάκτηση των λεπτομερειών υψηλού φωτισμού μετά την εφαρμογή θετικής "
"αντιστάθμισης έκθεσης για να ανυψώσουν την τονικότητα των σκιών και των "
"μεσαίων τόνων (ακόμα κι αν κλείσετε και ξανανοίξετε την εικόνα, εάν "
"αποθηκεύσετε το αρχείο PFI της εικόνας)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:764(subscript)
msgid ""
"The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced "
"courtesy of Elle Stone"
msgstr ""
"Το αρχικό μάθημα προσαρμόστηκε και αναπαράγεται με την ευγενική παραχώρηση "
"της Elle Stone"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:770(subscript)
msgid ""
"GIMP Tutorial - Tone Mapping Using GIMP Levels (text and images) by Elle "
"Stone is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License."
msgstr ""
"Μάθημα GIMP - Απεικόνιση τόνου χρησιμοποιώντας επίπεδα GIMP (κείμενο και "
"εικόνες) από Elle Stone, αδειοδοτημένο με την Creative Commons Attribution-"
"ShareAlike 3.0 Unported License."

#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Ελεύθερη άδεια τεκμηρίωσης GNU"

#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
msgid "Version 1.2, November 2002"
msgstr "Έκδοση 1.2, Νοέμβρης 2002"

#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither
#.      the text here below.
#.      This text must not be translated but kept in english as it is,
#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
#.      to fit your own language:
#.
#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
msgid ""
"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
"English text of the GNU FDL does that."
msgstr ""
"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
"English text of the GNU FDL does that."

#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece
#.      of text:
#.
#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
msgstr "Η ομάδα τεκμηρίωσης του <acronym>GIMP</acronym>"

#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
msgid ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Οποιοσδήποτε επιτρέπεται "
"να αντιγράψει και να διανείμει αντίγραφα αυτού του εγγράφου άδειας, αλλά η "
"αλλαγή δεν επιτρέπεται."

#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
msgid "PREAMBLE"
msgstr "ΠΡΟΟΙΜΙΟ"

#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
"get credit for their work, while not being considered responsible for "
"modifications made by others."
msgstr ""
"Ο σκοπός αυτής της άδειας είναι να γίνει ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο "
"λειτουργικό και χρήσιμο έγγραφο <quote>ελεύθερο </quote> με την έννοια της "
"ελευθερίας: να βεβαιώνει οποιονδήποτε για την αποτελεσματική ελευθερία να "
"αντιγράφει και να το αναδιανείμει, με ή χωρίς τροποποίηση του, είτε εμπορικά "
"είτε όχι. Δευτερεύοντος, αυτή η άδεια διατηρεί για το συγγραφέα και εκδότη "
"έναν τρόπο για λήψη μνείας για την εργασία του, ενώ δεν θεωρείται υπεύθυνος "
"για τροποποιήσεις που έγιναν από άλλους."

#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"Αυτή η άδεια είναι ένα είδος <quote>ελεύθερων δικαιωμάτων</quote> που "
"σημαίνει ότι οι παράγωγες εργασίες του εγγράφου πρέπει να είναι οι ίδιες "
"ελεύθερες με την ίδια έννοια. Συμπληρώνει την γενική δημόσια άδεια του GNU, "
"που είναι μια άδεια ελεύθερων δικαιωμάτων σχεδιασμένη για ελεύθερο λογισμικό."

#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Αυτή η άδεια σχεδιάστηκε για χρήση σε εγχειρίδια για ελεύθερο λογισμικό, "
"επειδή το ελεύθερο λογισμικό χρειάζεται ελεύθερη τεκμηρίωση: ένα ελεύθερο "
"πρόγραμμα πρέπει να έρθει με εγχειρίδια που παρέχουν τις ίδιες ελευθερίες με "
"αυτές του λογισμικού. Αλλά αυτή η άδεια δεν περιορίζεται σε εγχειρίδια "
"λογισμικού· μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε κάθε κειμενική εργασία, ανεξάρτητα "
"από το θέμα ή εάν δημοσιεύτηκε ως τυπωμένο βιβλίο. Συνιστούμε αυτήν την "
"άδεια κυρίως για εργασίες των οποίων ο σκοπός είναι διδασκαλία ή αναφορά."

#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "ΕΦΑΡΜΟΣΙΜΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ"

#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
msgstr ""
"Αυτή η άδεια εφαρμόζεται σε κάθε εγχειρίδιο ή άλλη εργασία, σε οποιοδήποτε "
"μέσο, που περιέχει μια σημείωση τοποθετημένη από τον κάτοχο των πνευματικών "
"δικαιωμάτων που λέει ότι μπορεί να διανεμηθεί κάτω από τους όρους αυτής της "
"άδειας. Τέτοια σημείωση εγγυάται μια παγκόσμια, χωρίς συγγραφικά δικαιώματα "
"άδεια, απεριόριστη σε διάρκεια, για χρήση αυτής της εργασίας κάτω από τους "
"όρους που δηλώθηκαν σε αυτή. Το <quote>έγγραφο</quote>, παρακάτω, αναφέρεται "
"σε κάθε τέτοιο εγχειρίδιο ή εργασία. Κάθε μέλος του δημοσίου είναι ένας "
"αδειούχος και προσαγορεύετε ως <quote>εσείς</quote>. Αποδέχεστε την άδεια "
"εάν αντιγράφετε, τροποποιείτε ή διανέμετε την εργασία κατά τρόπο που απαιτεί "
"άδεια κάτω από το νόμο πνευματικών δικαιωμάτων."

#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"Μια <quote>τροποποιημένη έκδοση</quote> του εγγράφου σημαίνει οποιαδήποτε "
"εργασία που περιέχει το έγγραφο ή ένα τμήμα του, είτε αντιγραμμένο, είτε με "
"τροποποιήσεις και/ή μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα."

#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
"political position regarding them."
msgstr ""
"Μια <quote>δευτερεύουσα ενότητα</quote> είναι ένα επώνυμο παράρτημα ή μια "
"προκαταρκτική ενότητα του εγγράφου που διαπραγματεύεται αποκλειστικά με τη "
"σχέση εκδοτών και συγγραφέων του εγγράφου στο γενικό θέμα (ή σε σχετικά "
"θέματα) και δεν περιέχει τίποτα που θα μπορούσε να εμπέσει άμεσα μέσα σε "
"αυτό το γενικό θέμα. (Έτσι, εάν το έγγραφο είναι μέρος ενός βιβλίου "
"μαθηματικών, μια δευτερεύουσα ενότητα ίσως να μην εξηγεί καθόλου "
"μαθηματικά.) Η σχέση θα μπορούσε να είναι ένα θέμα ιστορικής σύνδεσης με το "
"θέμα ή με σχετικά θέματα, ή νομικής, εμπορικής, φιλοσοφικής, ηθικής ή "
"πολιτικής θέσης που τα αφορά."

#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
"that says that the Document is released under this License. If a section "
"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
msgstr ""
"Οι <quote>αμετάβλητες ενότητες</quote> είναι σίγουρα δευτερεύουσες ενότητες "
"των οποίων οι τίτλοι ορίζονται, όπως αυτοί των αμετάβλητων ενοτήτων, στη "
"σημείωση που λέει ότι το έγγραφο εκδόθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Εάν μια "
"ενότητα δεν ταιριάζει στον παραπάνω ορισμό της δευτερεύουσας τότε δεν "
"επιτρέπεται να ορίζεται ως αμετάβλητη. Το έγγραφο μπορεί να μην περιέχει "
"αμετάβλητες ενότητες. Εάν το έγγραφο δεν ταυτοποιεί οποιεσδήποτε αμετάβλητες "
"ενότητες τότε δεν υπάρχει καμία."

#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
msgstr ""
"Τα <quote>κείμενα εξώφυλλου</quote> είναι συγκεκριμένα σύντομα κομμάτια "
"κειμένου που καταχωρούνται, ως κείμενα εμπροσθόφυλλου ή οπισθόφυλλου, με τη "
"σημείωση ότι λένε ότι το έγγραφο απελευθερώθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Ένα "
"κείμενο εμπροσθόφυλλου μπορεί να είναι το πολύ 5 λέξεις και ένα κείμενο "
"οπισθόφυλλου μπορεί να είναι το πολύ 25 λέξεις."

#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
"copy, represented in a format whose specification is available to the "
"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
"called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"Ένα <quote>διαφανές</quote> αντίγραφο του εγγράφου σημαίνει ένα αντίγραφο "
"αναγνώσιμο από μηχανή, αναπαριστάμενο σε μια μορφή της οποίας η προδιαγραφή "
"είναι διαθέσιμη στο γενικό δημόσιο, που είναι κατάλληλο για αναθεώρηση του "
"εγγράφου άμεσα με τους γενικούς επεξεργαστές του κειμένου ή (για εικόνες που "
"συντίθενται από εικονοστοιχεία) γενικά προγράμματα ζωγραφικής ή (για σχέδια) "
"μερικών ευρέως διαθέσιμων επεξεργαστών σχεδίου και ότι είναι κατάλληλα για "
"είσοδο των μορφοποιητών κειμένου ή για αυτόματη μετάφραση σε μια ποικιλία "
"μορφών κατάλληλων για είσοδο των μορφοποιητών κειμένου. Ένα αντίγραφο που "
"έγινε σε κατά άλλα διαφανούς μορφής αρχείο του οποίου η επισήμανση, ή "
"απουσία επισήμανσης, ρυθμίστηκαν σε αποτροπή ή αποθάρρυνση επόμενης "
"τροποποίησης από αναγνώστες δεν είναι διαφανές. Μια μορφή εικόνας δεν είναι "
"διαφανής εάν χρησιμοποιήθηκε σε οποιαδήποτε επόμενη ποσότητα κειμένου. Ένα "
"αντίγραφο που δεν είναι <quote>διαφανές</quote> αποκαλείται "
"<quote>αδιαφανές</quote>."

#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Παραδείγματα κατάλληλων τύπων για διαφανή αντίγραφα περιλαμβάνουν απλό ASCII "
"χωρίς επισήμανση, τύπος εισόδου Texinfo, τύπος εισόδου LaTeX, SGML ή XML "
"χρησιμοποιώντας ένα δημόσια διαθέσιμο DTD και τυπικά συμβατό απλό HTML, "
"PostScript ή PDF σχεδιασμένο για ανθρώπινη τροποποίηση. Παραδείγματα τύπων "
"διαφανούς εικόνας περιλαμβάνουν PNG, XCF και JPG. Αδιαφανείς τύποι "
"περιλαμβάνουν ιδιοταγείς τύπους που μπορούν να διαβαστούν και να "
"επεξεργαστούν μόνο από ιδιοταγείς επεξεργαστές λέξης, SGML ή XML για τα "
"οποία ο DTD και/ή εργαλεία επεξεργασίας δεν είναι γενικά διαθέσιμα και το "
"μηχανικά δημιουργούμενο HTML, PostScript ή PDF παραγόμενα από μερικούς "
"επεξεργαστές κειμένου για σκοπούς εξόδου μόνο."

#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"Η <quote>σελίδα τίτλου</quote> σημαίνει, για ένα τυπωμένο βιβλίο, την ίδια "
"τη σελίδα τίτλου, συν τις παρόμοιες σελίδες που ακολουθούν όπως χρειάζεται "
"για να κρατήσουν, ευανάγνωστα, το υλικό που απαιτεί αυτή η άδεια για να "
"εμφανιστούν στη σελίδα τίτλου. Για εργασίες σε μορφές που δεν έχουν σελίδα "
"τίτλου, <quote>σελίδα τίτλου</quote> σημαίνει το κείμενο κοντά στην πιο "
"σημαντική εμφάνιση του τίτλου εργασίας, που προηγείται της έναρξης του "
"σώματος του κειμένου."

#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
msgid ""
"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
"section when you modify the Document means that it remains a section "
"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
msgstr ""
"Μια ενότητα <quote>με τίτλο XYZ</quote> σημαίνει μια επώνυμη υπομονάδα του "
"εγγράφου του οποίου ο τίτλος είτε είναι ακριβώς XYZ ή περιέχει XYZ σε "
"παρενθέσεις που ακολουθούν κείμενο που μεταφράζεται σε άλλη γλώσσα. (Εδώ XYZ "
"αντιστοιχεί σε ένα ειδικό όνομα ενότητας που μνημονεύτηκε παρακάτω, τέτοιο "
"όπως <quote>ευχαριστίες</quote>, <quote>αφιερώσεις</quote>, "
"<quote>εγκρίσεις</quote> ή <quote>ιστορικό</quote>.) Η <quote>διατήρηση του "
"τίτλου</quote> τέτοιας ενότητας όταν τροποποιείτε το έγγραφο σημαίνει ότι "
"παραμένει μια ενότητα <quote>με τίτλο XYZ</quote> σύμφωνα με αυτό τον ορισμό."

#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
msgid ""
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
"are considered to be included by reference in this License, but only as "
"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
"License."
msgstr ""
"Το έγγραφο ίσως να περιέχει αποποιήσεις εγγύησης δίπλα στη σημείωση που "
"δηλώνει ότι αυτή η άδεια εφαρμόζεται στο έγγραφο. Αυτές οι παραιτήσεις "
"εγγυήσεις θεωρούνται να συμπεριλαμβάνονται κατά αναφορά σε αυτήν την άδεια, "
"αλλά μόνο ως αναφορές αποποιήσεις εγγυήσεων: οποιαδήποτε άλλη ανάμειξη αυτές "
"οι αποποιήσεις εγγύησης μπορεί να έχουν είναι άκυρη και δεν έχουν κανένα "
"αποτέλεσμα στο νόημα αυτής της άδειας."

#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΚΑΤΑ ΛΕΞΗ"

#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
"the license notice saying this License applies to the Document are "
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε να αντιγράψετε και να διανείμετε το έγγραφο με κάθε μέσο, είτε "
"εμπορικά είτε όχι, με την προϋπόθεση ότι αυτή η άδεια, οι σημειώσεις "
"πνευματικών δικαιωμάτων και η άδεια σημειώνουν λέγοντας ότι αυτή η άδεια "
"εφαρμόζεται στο έγγραφο αναπαράγεται σε όλα τα αντίγραφα και ότι δεν "
"προσθέτετε κανένα άλλο όρο σε αυτούς της άδειας. Δεν μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε τεχνικά μέτρα για να εμποδίσετε ή να ελέγξετε την ανάγνωση ή "
"παραπέρα αντιγραφή των αντιγράφων που κάνετε ή διανέμετε. Όμως, μπορείτε να "
"αποδεχθείτε αποζημίωση ως αντάλλαγμα αντιγράφων. Εάν διανείμετε ένα σχετικά "
"αρκετά μεγάλο αριθμό αντιγράφων θα πρέπει επίσης να ακολουθήσετε τους όρους "
"στην <link linkend=\"gfdl-3\">ενότητα 4</link>."

#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να δανείσετε αντίγραφα, κάτω από τους ίδιους όρους που "
"αναφέρονται παραπάνω και μπορείτε να εμφανίζεται δημόσια τα αντίγραφα."

#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΣΕ ΠΟΣΟΤΗΤΑ"

#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
msgid ""
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
"cover must present the full title with all words of the title equally "
"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Εάν δημοσιεύετε τυπωμένα αντίγραφα (ή αντίγραφα σε μέσα που γενικά έχουν "
"τυπωμένα εξώφυλλα) του εγγράφου, με αρίθμηση μεγαλύτερη από 100 και η "
"σημείωση άδειας του εγγράφου απαιτεί κείμενα εξώφυλλου, πρέπει να "
"επισυνάψετε στα αντίγραφα των εξώφυλλων που τα φέρουν, καθαρά και "
"ευανάγνωστα όλα αυτά τα κείμενα εξώφυλλου: κείμενα εμπροσθόφυλλου στο "
"μπροστινό εξώφυλλο και κείμενα οπισθόφυλλου στο οπίσθιο εξώφυλλο. Και τα δύο "
"εξώφυλλα πρέπει επίσης καθαρά και ευανάγνωστα να σας ταυτοποιούν ως εκδότη "
"αυτών των αντιγράφων. Το μπροστινό εξώφυλλο πρέπει να παρουσιάζει τον πλήρη "
"τίτλο με όλες τις λέξεις του τίτλου εξίσου σημαντικούς και ορατούς. Μπορείτε "
"να προσθέσετε άλλο υλικό στα εξώφυλλα επιπλέον. Αντιγράφοντας με αλλαγές "
"περιοριζόμενες στα εξώφυλλα, εφόσον διατηρούν τον τίτλο του εγγράφου και "
"ικανοποιούν αυτούς τους όρους, μπορεί να επεξεργαστούν ως αντίγραφα με άλλες "
"απόψεις."

#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"Εάν τα απαιτούμενα κείμενα για οποιοδήποτε εξώφυλλο είναι υπερβολικά μεγάλα "
"για να ταιριάξουν ευανάγνωστα, πρέπει να βάλετε τα πρώτα της λίστας (όσο "
"ταιριάζουν λογικά) στο τρέχον εξώφυλλο και να συνεχίσετε με τα υπόλοιπα στις "
"γειτονικές σελίδες."

#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
msgid ""
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
"network location from which the general network-using public has access to "
"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
"accessible at the stated location until at least one year after the last "
"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
"retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"Εάν δημοσιεύσετε ή διανείμετε αδιαφανή αντίγραφα του εγγράφου περισσότερα "
"από 100, πρέπει είτε να συμπεριλάβετε ένα μηχανικά αναγνώσιμο διαφανές "
"αντίγραφο με κάθε αδιαφανές αντίγραφο, ή να δηλώσετε με κάθε αδιαφανές "
"αντίγραφο μια τοποθεσία δικτύου υπολογιστή -από την οποία χρησιμοποιώντας "
"δημόσιο γενικό δίκτυο έχει πρόσβαση στο κατέβασμα δημόσιων τυπικών "
"πρωτοκόλλων δικτύου- ένα πλήρες έγγραφο χωρίς πρόσθετο υλικό. Εάν "
"χρησιμοποιήσετε τη δεύτερη επιλογή, πρέπει να πάρετε λογικά συνετά βήματα, "
"όταν ξεκινάτε τη διανομή αδιαφανών αντιγράφων σε ποσότητα, για να "
"βεβαιωθείτε ότι αυτό το διαφανές αντίγραφο θα παραμένει έτσι προσβάσιμο στη "
"δηλωμένη τοποθεσία τουλάχιστον ένα χρόνο μετά την τελευταία φορά που "
"διανείματε ένα αδιαφανές αντίγραφο (άμεσα ή μέσα από τους πράκτορες ή "
"διανομείς σας) αυτής της έκδοσης στο κοινό."

#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr ""
"Ζητείται αλλά δεν απαιτείται να επικοινωνήσετε με τους συγγραφείς του "
"εγγράφου πριν την αναδιανομή οποιουδήποτε μεγάλου αριθμού αντιγράφων, για να "
"τους δώσετε την ευκαιρία να σας παράσχουν μια ενημερωμένη έκδοση του "
"εγγράφου."

#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ"

#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
msgid ""
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link "
"linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified "
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
"these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"Μπορείτε να αντιγράψετε και να διανείμετε μια τροποποιημένη έκδοση του "
"εγγράφου κάτω από τους όρους των παραπάνω ενοτήτων <link "
"linkend=\"gfdl-2\">3</link> και <link linkend=\"gfdl-3\">4</link>, με την "
"προϋπόθεση ότι θα εκδώσετε την τροποποιημένη έκδοση κάτω από ακριβώς αυτήν "
"την άδεια, με την τροποποιημένη έκδοση να καλύπτει το ρόλο του εγγράφου, "
"έτσι επιτρέπεται η διανομή και τροποποίηση της τροποποιημένης έκδοσης σε "
"όποιον κατέχει ένα αντίγραφο του. Επιπλέον πρέπει να κάνετε αυτά τα πράγματα "
"στην τροποποιημένη έκδοση:"

#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
msgid ""
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
"same title as a previous version if the original publisher of that version "
"gives permission."
msgstr ""
"Να χρησιμοποιήσετε στη σελίδα τίτλου (και στα εξώφυλλα, εάν υπάρχουν) έναν "
"ξεχωριστό τίτλο από αυτόν του εγγράφου και από αυτούς των προηγούμενων "
"εκδόσεων (που πρέπει, εάν υπήρχαν κάποιοι, να αναφέρονται στην ενότητα "
"ιστορικού αυτού του εγγράφου). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τίτλο ως "
"μια προηγούμενη έκδοση εάν ο αρχικός εκδότης αυτής της έκδοσης δίνει την "
"άδεια του."

#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
msgid ""
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
"from this requirement."
msgstr ""
"Να δώσετε λίστα της σελίδας τίτλου, ως συγγραφέων, ενός ή περισσότερων "
"προσώπων ή οντοτήτων υπεύθυνων για τη συγγραφή των τροποποιήσεων της "
"τροποποιημένης έκδοσης, μαζί με τουλάχιστον πέντε από τους κύριους "
"συγγραφείς του εγγράφου (όλους τους κύριους συγγραφείς του, εάν έχει "
"λιγότερους από πέντε), εκτός και σας απαλλάσσουν από αυτήν την απαίτηση."

#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
msgid ""
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
"as the publisher."
msgstr ""
"Να δηλώσετε στη σελίδα τίτλου το όνομα του εκδότη της τροποποιημένης "
"έκδοσης, ως τον εκδότη."

#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
msgstr ""
"Να διατηρήσετε όλες τις σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων του εγγράφου."

#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Να προσθέσετε μια κατάλληλη σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων για τις "
"τροποποιήσεις γειτονική στις άλλες σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων."

#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
"link> below."
msgstr ""
"Να συμπεριλάβετε, αμέσως μετά τις σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων, μια "
"σημείωση άδειας που δίνει τη δημόσια άδεια για χρήση της τροποποιημένης "
"έκδοσης κάτω από τους όρους αυτής της άδειας, στη μορφή που εμφανίζεται στο "
"παρακάτω <link linkend=\"gfdl-addendum\">παράρτημα</link>."

#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
"required Cover Texts given in the Document's license notice."
msgstr ""
"Να διατηρήσετε σε αυτήν τη σημείωση άδειας τις πλήρεις λίστες των "
"αμετάβλητων ενοτήτων και των απαιτούμενων κειμένων εξωφύλλου που δίνονται "
"στη σημείωση άδειας του εγγράφου."

#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Να συμπεριλάβετε ένα αμετάβλητο αντίγραφο αυτής της άδειας."

#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
msgid ""
"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
"the previous sentence."
msgstr ""
"Να διατηρήσετε την ενότητα που τιτλοφορείται <quote>ιστορικό</quote>, τον "
"τίτλο της και να προσθέσετε ένα στοιχείο που να δηλώνει τουλάχιστον τον "
"τίτλο, χρόνο, νέους συγγραφείς και εκδότη της τροποποιημένης έκδοσης όπως "
"δίνεται στη σελίδα τίτλου. Εάν δεν υπάρχει καμιά ενότητα με τίτλο "
"<quote>ιστορικό</quote> στο έγγραφο, να δημιουργήσετε μια δήλωση στον τίτλο, "
"χρόνο, συγγραφείς και εκδότη του εγγράφου όπως δίνεται στη σελίδα τίτλου, "
"έπειτα να προσθέσετε ένα στοιχείο που περιγράφει την τροποποιημένη έκδοση "
"όπως δηλώνεται στην προηγούμενη πρόταση."

#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
"location for a work that was published at least four years before the "
"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
"gives permission."
msgstr ""
"Να διατηρήσει την τοποθεσία δικτύου, εάν υπάρχει, που δίνεται στο έγγραφο "
"δημόσιας πρόσβασης για ένα διαφανές αντίγραφο του εγγράφου και παρόμοια τις "
"τοποθεσίες δικτύου που δίνονται στο έγγραφο για προηγούμενες εκδόσεις στις "
"οποίες βασίστηκε. Αυτές μπορούν να τοποθετηθούν στην ενότητα "
"<quote>ιστορικού</quote>. Μπορείτε να παραλείψετε μια τοποθεσία δικτύου για "
"μια εργασία που δημοσιεύτηκε τουλάχιστον τέσσερα χρόνια πριν το έγγραφο, ή "
"εάν ο αρχικός εκδότης της έκδοσης στην οποία αναφέρεται δίνει την σχετική "
"άδεια."

#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
msgid ""
"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"Για οποιαδήποτε ενότητα με τίτλο <quote>ευχαριστίες</quote> ή "
"<quote>αφιερώσεις</quote>, να διατηρήσει τον τίτλο της ενότητας και να "
"διατηρήσει στην ενότητα όλη την ουσία και τον τόνο ευχαριστιών και/η "
"αφιερώσεων κάθε συντελεστή που δίνεται εκεί."

#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
msgid ""
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
"part of the section titles."
msgstr ""
"Να διατηρήσει όλες τις αμετάβλητες ενότητες του εγγράφου, χωρίς αλλαγή στο "
"κείμενο και στους τίτλους τους. Οι αριθμοί της ενότητας ή το ισοδύναμο δεν "
"θεωρούνται μέρος των τίτλων ενότητας."

#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
msgid ""
"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the Modified Version."
msgstr ""
"Να διαγράψει κάθε ενότητα με τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote>. Μια τέτοια "
"ενότητα μπορεί να μην συμπεριλαμβάνεται στην τροποποιημένη έκδοση."

#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
msgid ""
"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
msgstr ""
"Να μην αλλαχθεί τίτλος οποιασδήποτε υπάρχουσας ενότητας για να πάρει τον "
"τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote> ή να συγκρουστεί με τίτλο με οποιαδήποτε "
"αμετάβλητη ενότητα."

#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
msgstr "Να διατηρήσετε οποιεσδήποτε αποποιήσεις εγγύησης."

#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
msgid ""
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
"any other section titles."
msgstr ""
"Εάν η τροποποιημένη έκδοση περιλαμβάνει νέες ενότητες προκαταρκτικών ή "
"παραρτήματα που εμπίπτουν στις δευτερεύουσες ενότητες και δεν περιέχει υλικό "
"που αντιγράφηκε από το έγγραφο, μπορείτε προαιρετικά να χαρακτηρίσετε "
"μερικές ή όλες αυτές τις ενότητες ως αμετάβλητες. Για να το κάνετε αυτό, "
"προσθέστε τους τίτλους τους στη λίστα των αμετάβλητων ενοτήτων στη σημείωση "
"της άδειας τροποποιημένης έκδοσης. Αυτοί οι τίτλοι πρέπει να είναι "
"διαφορετικοί από οποιουσδήποτε άλλους τίτλους ενότητας."

#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
msgid ""
"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε μια ενότητα με τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote>, με την "
"προϋπόθεση ότι περιέχει μόνο εγκρίσεις της τροποποιημένης έκδοσης από "
"ποικίλα μέρη - για παράδειγμα, δηλώσεις αξιολόγησης ομότιμων ή ότι το "
"κείμενο εγκρίθηκε από μια οργάνωση ως έγκυρος ορισμός ενός πρότυπου."

#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
"old one."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε ένα απόσπασμα μέχρι πέντε λέξεις ως κείμενο "
"εμπροσθόφυλλου και ένα κείμενο μέχρι 25 λέξεις ως κείμενο οπισθόφυλλου, στο "
"τέλος της λίστας των κειμένων εξώφυλλου στην τροποποιημένη έκδοση. Μόνο ένα "
"απόσπασμα κειμένου εμπροσθόφυλλου και ένα κείμενο οπισθόφυλλου μπορεί να "
"προστεθεί από (ή μέσα από ρυθμίσεις που έγιναν) οποιαδήποτε μία οντότητα. "
"Εάν το έγγραφο ήδη περιλαμβάνει ένα εξώφυλλο για το ίδιο εξώφυλλο, που "
"προστέθηκε προηγουμένως από εσάς ή με ρύθμιση που έγινε από την ίδια "
"οντότητα για λογαριασμό της οποίας ενεργείται, δεν μπορείτε να προσθέσετε "
"άλλη· αλλά μπορείτε να αντικαταστήσετε την παλιά, με ρητή άδεια από τον "
"προηγούμενο εκδότη που προστέθηκε στην παλιά."

#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any Modified Version."
msgstr ""
"Οι συγγραφείς και εκδότες του εγγράφου δεν επιτρέπουν από αυτήν την άδεια να "
"χρησιμοποιήσουν τα ονόματα τους για διαφήμιση ή να υποστηρίξουν ή να "
"υπονοήσουν έγκριση οποιασδήποτε τροποποιημένης έκδοσης."

#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"

#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
msgid ""
"You may combine the Document with other documents released under this "
"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
"link> above for modified versions, provided that you include in the "
"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
msgstr ""
"Μπορείτε να συνδυάσετε το έγγραφο με άλλα έγγραφα που εκδόθηκαν κάτω από "
"αυτή την άδεια, κάτω από τους όρους που καθορίστηκαν στην παραπάνω <link "
"linkend=\"gfdl-4\">ενότητα 5</link> για τροποποιημένες εκδόσεις, με την "
"προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε στο συνδυασμό όλες τις αμετάβλητες ενότητες "
"όλων των αρχικών εγγράφων, αμετάβλητες και θα τις καταχωρήσετε ως "
"αμετάβλητες ενότητες της συνδυασμένης σας εργασίας στη σημείωση άδειας και "
"ότι θα διατηρήσετε όλες τις αποποιήσεις εγγυήσεων τους."

#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."
msgstr ""
"Η συνδυασμένη εργασία χρειάζεται να περιέχει μόνο ένα αντίγραφο αυτής της "
"άδειας και πολλαπλές ταυτόσημες αμετάβλητες ενότητες μπορούν να "
"αντικατασταθούν με ένα μοναδικό αντίγραφο. Εάν υπάρχουν πολλαπλές "
"αμετάβλητες ενότητες με το ίδιο όνομα αλλά διαφορετικά περιεχόμενα, κάντε "
"τον τίτλο κάθε τέτοιας ενότητας μοναδικό προσθέτοντας στο τέλος της, σε "
"παρενθέσεις, το όνομα του αρχικού συγγραφέα ή εκδότη αυτής της ενότητας εάν "
"είναι γνωστός, ή αλλιώς ένα μοναδικό αριθμό. Κάντε τις ίδιες ρυθμίσεις στην "
"ενότητα τίτλοι στη λίστα των αμετάβλητων ενοτήτων στη σημείωση άδειας της "
"συνδυασμένης εργασίας."

#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
"<quote>Endorsements</quote>."
msgstr ""
"Στο συνδυασμό, πρέπει να συνδυάσετε οποιεσδήποτε ενότητες με τίτλο "
"<quote>ιστορικό</quote> στα ποικίλα αρχικά έγγραφα, σχηματίζοντας μια "
"ενότητα με τίτλο <quote>ιστορικό</quote>· παρόμοια συνδυάστε οποιεσδήποτε "
"ενότητες με τίτλο <quote>ευχαριστίες</quote> και οποιεσδήποτε ενότητες με "
"τίτλο <quote>αφιερώσεις</quote>. Πρέπει να διαγράψετε όλες τις ενότητες με "
"τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote>."

#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "ΣΥΛΛΟΓΕΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"

#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε μια συλλογή αποτελούμενη από το έγγραφο και άλλα έγγραφα "
"που εκδόθηκαν κάτω από αυτήν την άδεια και να αντικαταστήσετε τα ατομικά "
"αντίγραφα αυτής της άδειας στα ποικίλα έγγραφα με ένα μοναδικό αντίγραφο που "
"συμπεριλαμβάνεται στη συλλογή, με την προϋπόθεση ότι ακολουθήσατε τους "
"κανόνες αυτής της άδειας για αντιγραφή καθενός από τα έγγραφα σε όλα τα άλλα "
"χαρακτηριστικά."

#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"Μπορείτε να εξάγετε ένα μοναδικό έγγραφο από μια τέτοια συλλογή και να το "
"διανείμετε ατομικά κάτω από αυτή την άδεια , με την προϋπόθεση ότι εισάγετε "
"ένα αντίγραφο αυτής της άδειας στο εξαγόμενο έγγραφο και ακολουθήσατε αυτήν "
"την άδεια σε όλες τις άλλες πλευρές που αφορούν την αντιγραφή αυτού του "
"εγγράφου."

#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗ ΜΕ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΕΣ ΕΡΣΑΣΙΕΣ"

#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
msgid ""
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
"the Document."
msgstr ""
"Μια μεταγλώττιση του εγγράφου ή των παραγώγων του με άλλα διακριτά και "
"ανεξάρτητα έγγραφα ή εργασίες, σε ένα τόμο μέσου αποθήκευσης ή διανομής, "
"αποκαλείται μια <quote>ενσωμάτωση</quote> εάν το αποτέλεσμα των πνευματικών "
"δικαιωμάτων από τη μεταγλώττιση δεν χρησιμοποιείται για να περιορίσει τα "
"νόμιμα δικαιώματα των χρηστών της μεταγλώττισης πέρα από ότι επιτρέπουν οι "
"ατομικές εργασίες. Όταν το έγγραφο συμπεριλαμβάνεται σε μια ενσωμάτωση, αυτή "
"η άδεια δεν εφαρμόζεται σε άλλες εργασίες στην ενσωμάτωση που δεν είναι οι "
"ίδιες παράγωγες εργασίες του εγγράφου."

#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
msgid ""
"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
"aggregate."
msgstr ""
"Εάν η απαίτηση του εξώφυλλου της <link linkend=\"gfdl-3\">ενότητας 4</link> "
"είναι εφαρμόσιμη σε αυτά τα αντίγραφα του εγγράφου, τότε εάν το έγγραφο "
"είναι λιγότερο από το μισό όλης της ενσωμάτωσης, τα κείμενα εξώφυλλου του "
"εγγράφου μπορούν να τοποθετηθούν σε εξώφυλλα που παρενθέτουν το έγγραφο μέσα "
"στην ενσωμάτωση, ή το ηλεκτρονικό ισοδύναμο των εξώφυλλων εάν το έγγραφο "
"είναι σε ηλεκτρονική μορφή. Αλλιώς πρέπει να εμφανίζονται σε τυπωμένα "
"εξώφυλλα που παρενθέτουν όλη την ενσωμάτωση."

#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
msgid "TRANSLATION"
msgstr "ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ"

#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the Document under the terms of <link "
"linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with "
"translations requires special permission from their copyright holders, but "
"you may include translations of some or all Invariant Sections in addition "
"to the original versions of these Invariant Sections. You may include a "
"translation of this License, and all the license notices in the Document, "
"and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original "
"English version of this License and the original versions of those notices "
"and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
"version will prevail."
msgstr ""
"Μετάφραση θεωρείται ένα είδος τροποποίησης, έτσι μπορείτε να διανείμετε τις "
"μεταφράσεις του εγγράφου κάτω από τους όρους της ενότητας <link "
"linkend=\"gfdl-4\">ενότητα 5</link>. Η αντικατάσταση αμετάβλητων ενοτήτων με "
"μεταφράσεις απαιτεί ειδική άδεια από τους κατόχους πνευματικών δικαιωμάτων, "
"αλλά μπορείτε να συμπεριλάβετε μεταφράσεις μερικών ή όλων των αμετάβλητων "
"ενοτήτων επιπλέον των αρχικών εκδόσεων αυτών των αμετάβλητων ενοτήτων. "
"Μπορείτε να συμπεριλάβετε μια μετάφραση αυτής της άδειας και τις σημειώσεις "
"άδειας στο έγγραφο, και οποιεσδήποτε αποποιήσεις εγγύησης, με την προϋπόθεση "
"ότι θα συμπεριλάβετε επίσης την αρχική αγγλική έκδοση αυτής της άδειας και "
"των αρχικών εκδόσεων αυτών των σημειώσεων και αποποιήσεων. Σε περίπτωση "
"διαφωνίας μεταξύ της μετάφρασης και της αρχικής έκδοσης αυτής της άδειας ή "
"μιας σημείωσης ή αποποίησης, η αρχική έκδοση θα υπερισχύει."

#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
msgid ""
"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
"actual title."
msgstr ""
"Εάν μια ενότητα στο έγγραφο με τίτλο <quote>ευχαριστίες</quote>, "
"<quote>αφιερώσεις</quote>, ή <quote>ιστορικό</quote>, η απαίτηση της (<link "
"linkend=\"gfdl-4\">ενότητας 5</link>) για διατήρηση του τίτλου της (<link "
"linkend=\"gfdl-1\">ενότητα 2</link>) θα απαιτεί τυπικά αλλαγή του τρέχοντος "
"τίτλου."

#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
msgid "TERMINATION"
msgstr "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ"

#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να αντιγράψετε, τροποποιήσετε, να δώσετε άδεια ή να διανείμετε "
"το έγγραφο εκτός από την ρητή προϋπόθεση για παραχώρηση κάτω από αυτήν την "
"άδεια. Κάθε άλλη προσπάθεια για αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας ή "
"διανομή του εγγράφου είναι άκυρη και θα τελειώσει αυτόματα τα δικαιώματά σας "
"κάτω από αυτήν την άδεια. Όμως, μέρη που πήραν αντίγραφα, ή δικαιώματα, από "
"εσάς κάτω από αυτήν την άδεια δεν θα έχουν τις άδειες τους τελειωμένες όσο "
"τέτοια μέρη παραμένουν σε πλήρη συμμόρφωση."

#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕΙΣ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ"

#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"https://www.gnu.org/"
"copyleft/\">https://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"Η Free Software Foundation μπορεί να δημοσιεύσει νέες αναθεωρημένες εκδόσεις "
"της άδειας ελεύθερης τεκμηρίωσης GNU από καιρό σε καιρό. Τέτοιες νέες "
"εκδόσεις θα είναι παρόμοιες στο πνεύμα με την τρέχουσα έκδοση, αλλά ίσως "
"διαφέρουν σε λεπτομέρειες που αντιμετωπίζουν νέα προβλήματα ή ζητήματα. "
"Δείτε <ulink url=\"https://www.gnu.org/copyleft/\">https://www.gnu.org/"
"copyleft/</ulink>."

#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"Document specifies that a particular numbered version of this License "
"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
"following the terms and conditions either of that specified version or of "
"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Κάθε έκδοση της άδειας παίρνει έναν ξεχωριστό αριθμό έκδοσης. Εάν το έγγραφο "
"καθορίζει αυτήν την ιδιαίτερη αριθμημένη έκδοση αυτής της άδειας <quote>ή "
"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης</quote> που εφαρμόζεται σε αυτό, έχετε "
"την επιλογή να ακολουθήσετε τους όρους και συνθήκες είτε της καθορισμένης "
"έκδοσης ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης που δημοσιεύτηκε (όχι ως "
"πρόχειρη) από την Free Software Foundation. Εάν το έγγραφο δεν καθορίζει "
"έναν αριθμό έκδοσης αυτής της άδειας μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε "
"έκδοση που δημοσιεύτηκε (όχι ένα σχέδιο) από την Free Software Foundation."

#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
msgstr "ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ: Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτήν την άδεια για τα έγγραφά σας"

#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την άδεια σε ένα έγγραφο που γράψατε, να "
"συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο της άδειας στο έγγραφο και να βάλετε τις "
"επόμενες σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων και αδείας ακριβώς μετά τη "
"σελίδα τίτλου:"

#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
msgid ""
"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα (c) ΕΤΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ. Χορηγείται άδεια αντιγραφής, "
"διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος εγγράφου υπό τους όρους της "
"ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU, έκδοσης 1.2 ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης "
"έκδοσής της από το ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού, χωρίς αμετάβλητα τμήματα, "
"κείμενα εξωφύλλου και κείμενα οπισθόφυλλου. Αντίγραφο αυτής της άδειας "
"περιλαμβάνεται στην ενότητα με τίτλο <quote>GNU ελεύθερη άδεια τεκμηρίωσης</"
"quote>."

#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
msgid ""
"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
msgstr ""
"Εάν έχετε αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθόφυλλου και κείμενα "
"οπισθόφυλλου αντικαταστήστε τη γραμμή <quote>με...κείμενα.</quote> με αυτή:"

#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
msgid ""
"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
msgstr ""
"με τις αμετάβλητες ενότητες να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΟΥΣ, με τα κείμενα "
"εμπροσθόφυλλου να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝΤΑΙ και με τα κείμενα οπισθόφυλλου να "
"ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝΤΑΙ."

#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
msgid ""
"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
msgstr ""
"Εάν έχετε αμετάβλητες ενότητες χωρίς κείμενα εξώφυλλου, ή κάποιο άλλο "
"συνδυασμό των τριών , συγχωνεύστε αυτά τα δύο εναλλακτικά για να ταιριάζουν "
"στην κατάσταση."

#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Εάν το έγγραφό σας περιέχει σημαντικά παραδείγματα κώδικα προγράμματος, "
"συνιστούμε την έκδοση αυτών των παραδειγμάτων παράλληλα κάτω από τη επιλογή "
"σας της άδειας ελεύθερου λογισμικού, τέτοιας όπως στη GNU γενική δημόσια "
"άδεια, για να επιτραπεί η χρήση τους σε ελεύθερο λογισμικό."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/contributing.xml:440(None)
msgid ""
"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
msgstr ""
"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'· "
"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"

#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
#.     knowing peoples can contribute
#: src/appendix/contributing.xml:11(title)
msgid "How to Contribute"
msgstr "Πώς να συνεισφέρετε"

#: src/appendix/contributing.xml:14(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
#: src/appendix/bibliography.xml:259(abbrev)
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#: src/appendix/contributing.xml:15(secondary)
msgid "How to contribute"
msgstr "Πώς να συνεισφέρετε"

#: src/appendix/contributing.xml:17(para)
msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
msgstr "Καλώς ήλθατε στην ομάδα βοήθειας του GIMP!"

#: src/appendix/contributing.xml:21(para)
msgid ""
"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\" where \"xx\" is your "
"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"https://"
"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
msgstr ""
"Αυτό το μάθημα αποσκοπεί στη συγγραφή τεκμηρίωσης. Εάν θέλετε να "
"<emphasis>μεταφράσετε</emphasis> την τεκμηρίωση της διεπαφής χρήστη, "
"παρακαλούμε μα μεταβείτε στο \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\" όπου \"xx\" "
"είναι ο κωδικός της γλώσσας σας: οι κωδικοί γλώσσας ISO 639-1 μπορούν να "
"βρεθούν στο <ulink url=\"https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/"
"code_list.php\"/>."

#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
msgid "Prerequisites"
msgstr "Προαπαιτούμενα"

#: src/appendix/contributing.xml:33(title)
msgid "Join Discourse"
msgstr "Συμμετάσχετε στο Discourse"

#: src/appendix/contributing.xml:34(para)
msgid ""
"You can join <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/\">Gnome's Discourse "
"server</ulink> and subscribe to the <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/"
"tag/gimp\">gimp</ulink> and <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
"documentation\">documentation</ulink> tags. Please, feel free to ask "
"questions. If you do, remember to set the relevant tags, or we may not see "
"the message."
msgstr ""
"Μπορείτε να εγγραφείτε στον <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/"
"\">διακομιστή Discourse του Gnome</ulink> και να εγγραφείτε στις ετικέτες "
"<ulink url=\"https://discourse.gnome.org/tag/gimp\">gimp</ulink> και <ulink "
"url=\"https://discourse.gnome.org/tag/documentation\">documentation "
"(τεκμηρίωση)</ulink>. Μη διστάσετε να ρωτήσετε. Εάν το κάνετε, θυμηθείτε να "
"ορίσετε τις σχετικές ετικέτες, αλλιώς μπορεί να μην δούμε το μήνυμα."

#: src/appendix/contributing.xml:44(title)
msgid "Create a Local Working Copy of Code"
msgstr "Δημιουργήστε ένα τοπικό αντίγραφο εργασίας του κώδικα"

#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
msgid ""
"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository "
"to work on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing "
"around into works of other contributors."
msgstr ""
"Το εγχειρίδιο βοήθειας του GIMP φιλοξενείται σε ένα κεντρικό αποθετήριο στο "
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Η δημιουργία τοπικού αντιγράφου "
"αυτού του αποθετηρίου για να εργαστείτε διασφαλίζει ότι ο καθένας μπορεί να "
"δουλέψει μόνος του χωρίς να μπερδεύεται με τις εργασίες των άλλων "
"συντελεστών."

#: src/appendix/contributing.xml:51(para)
msgid ""
"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
msgstr ""
"Ως αρχάριος, θα προσπελάσετε το αποθετήριο git ανώνυμα (χωρίς λογαριασμό). "
"Ανοίξτε ένα τερματικό και πληκτρολογήστε: <emphasis> git clone https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."

#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
msgid ""
"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone "
"git@gitlab.gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
msgstr ""
"Εάν έχετε έναν λογαριασμό GNOME, η εντολή είναι: <emphasis> git clone "
"git@gitlab.gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."

#: src/appendix/contributing.xml:64(para)
msgid ""
"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
msgstr ""
"Αυτό θα δημιουργήσει έναν φάκελο <quote>gimp-help</quote> στον τρέχοντα "
"κατάλογό σας. Να έχετε υπομονή! Αυτό είναι μια μεγάλη μεταφόρτωση: περίπου "
"700 MB."

#: src/appendix/contributing.xml:71(title)
msgid "Installing your sandbox"
msgstr "Εγκατάσταση του αμμοδοχείου σας"

#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
msgid ""
"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
msgstr ""
"Μετά τη μεταφόρτωση του τοπικού σας αντιγράφου, εκτελέστε: <emphasis>cd gimp-"
"help</emphasis>, έπειτα <emphasis>./autogen.sh --without-gimp "
"ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."

#: src/appendix/contributing.xml:78(para)
msgid ""
"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
"if you want to create PDF files."
msgstr ""
"Όταν εκτελείτε ./autogen.sh, μπορείτε να σημειώσετε κάποια πακέτα που δεν "
"βρέθηκαν, παραδείγματος χάρη <quote>checking for dblatex... no</quote>. Τα "
"περισσότερα από αυτά είναι αρχεία PDF και πρέπει να τα εγκαταστήσετε πριν να "
"εκτελέσετε ./autogen.sh ξανά, εάν θέλετε να δημιουργήσετε αρχεία PDF."

#: src/appendix/contributing.xml:87(title)
msgid "The gimp-help folder"
msgstr "Ο φάκελος gimp-help"

#: src/appendix/contributing.xml:88(para)
msgid ""
"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
"quote> folder. You will use these xml files to work on."
msgstr ""
"Το εγχειρίδιο χρήστη του GIMP συντηρείται στα αρχεία xml του φακέλου "
"<quote>src</quote>. Θα χρησιμοποιήσετε αυτά τα αρχεία xml για να δουλέψετε."

#: src/appendix/contributing.xml:96(title)
msgid "Workflow"
msgstr "Ροή εργασίας"

#: src/appendix/contributing.xml:98(title)
msgid "Writing"
msgstr "Συγγραφή"

#: src/appendix/contributing.xml:99(para)
msgid "The language is English (USA)."
msgstr "Η γλώσσα είναι Αγγλικά (USA)."

#: src/appendix/contributing.xml:107(para)
msgid "English-US language."
msgstr "Γλώσσα αγγλικά-ΗΠΑ."

#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
msgid ""
"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
"spaces)."
msgstr ""
"Εσοχή με 2 κενά (το πλήκτρo <keycap>Tab</keycap> πρέπει να μετακινεί τον "
"δείκτη κατά δύο κενά)."

#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
msgid ""
"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
"browsers)."
msgstr ""
"Αντικαταστήστε τους στηλοθέτες με κενά (για συμβατότητα με όλους τους "
"επεξεργαστές κειμένου και φυλλομετρητές)."

#: src/appendix/contributing.xml:124(para)
msgid "80 characters per line."
msgstr "80 χαρακτήρες ανά γραμμή."

#: src/appendix/contributing.xml:129(para)
msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
msgstr ""
"Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος με τα αγγλικά (USA) ως προεπιλεγμένη γλώσσα."

#: src/appendix/contributing.xml:102(para)
msgid ""
"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Για να επεξεργαστείτε αρχεία XML, χρησιμοποιήστε τον αγαπημένο σας "
"επεξεργαστή κειμένου (ο συντάκτης αυτού του οδηγού προτιμά τον ελεύθερο "
"επεξεργαστή Kate). Πρέπει να ορίσετε τον επεξεργαστή για: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
msgid ""
"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"https://tdg.docbook.org/"
"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
msgstr ""
"Τα πηγαία αρχεία είναι γραμμένα σε γλώσσα XML σύμφωνα με το DocBook DTD. Οι "
"προδιαγραφές DocBook μπορούν να βρεθούν στο <ulink url=\"http://"
"tdg.docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."

#: src/appendix/contributing.xml:143(para)
msgid ""
"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
msgstr ""
"Μην φοβηθείτε. Δεν χρησιμοποιούμε όλα αυτά τα στοιχεία και θα μάθετε XML "
"σταδιακά διαβάζοντας υφιστάμενα αρχεία XML. Για νέα αρχεία, παρακαλούμε να "
"χρησιμοποιήσετε τα πρότυπα που μπορείτε να βρείτε στον φάκελο gimp-help/docs/"
"templates."

#: src/appendix/contributing.xml:150(para)
msgid ""
"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls "
"undo.xml, redo.xml, fade.xml, and so on)."
msgstr ""
"Εάν συγγράφετε ένα νέο αρχείο, πρέπει να το προσθέσετε στο αρχείο src/"
"gimp.xml ή στο αρχείο XML που το καλεί (παραδείγματος χάρη, το αρχείο src/"
"menus/edit.xml καλεί τα undo.xml, redo.xml, fade.xml, κ.ο.κ.)."

#: src/appendix/contributing.xml:160(title)
msgid "Validating"
msgstr "Επικύρωση"

#: src/appendix/contributing.xml:165(para)
msgid ""
"For a single file, you can use the following command line: <command>xmllint "
"--noout --nonet --valid your-file.xml</command>. This command displays "
"nothing if your file is OK. When an error is found it will show a message "
"indicating the kind of error and where in your file it was encountered."
msgstr ""
"Για ένα μοναδικό αρχείο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω γραμμή "
"εντολών: <command>xmllint --noout --nonet --valid your-file.xml</command>. "
"Αυτή η εντολή δεν εμφανίζει τίποτα, εάν το αρχείο σας είναι Εντάξει. Όταν "
"εντοπιστεί ένα σφάλμα, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα που υποδεικνύει το είδος του "
"σφάλματος και πού στο αρχείο σας παρουσιάστηκε."

#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
msgid ""
"This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or "
"may not find some errors. In case of external references to other files it "
"also may show incorrect error messages, because this command only checks a "
"single file."
msgstr ""
"Αυτή η εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον γρήγορο έλεγχο ενός αρχείου "
"xml. Μπορεί να χάσει ή να μην βρει κάποια σφάλματα. Σε περίπτωση εξωτερικών "
"αναφορών σε άλλα αρχεία, ενδέχεται επίσης να εμφανίζει λανθασμένα μηνύματα "
"σφάλματος, επειδή αυτή η εντολή ελέγχει μόνο ένα αρχείο."

#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
msgid ""
"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
msgstr ""
"(Ο επεξεργαστής Kate έχει μια επιλογή (πρόσθετο) επικύρωσης του ενεργού "
"αρχείου xml.)"

#: src/appendix/contributing.xml:184(para)
msgid ""
"When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you "
"should run <command>make validate-en</command>. You should get a <quote>No "
"error</quote> message."
msgstr ""
"Όταν θέλετε να ελέγξετε πολλά αρχεία ή ολόκληρο το αποθετήριο gimp-help, θα "
"πρέπει να εκτελέσετε το <command>make validate-en</command>. Θα πρέπει να "
"λάβετε ένα μήνυμα <quote>Κανένα σφάλμα</quote>."

#: src/appendix/contributing.xml:189(para)
msgid ""
"If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring "
"to the en.xml log file that you can find in the /log folder."
msgstr ""
"Αλλιώς, θα εμφανιστεί ένας κατάλογος με σφάλματα εγκυρότητας με αριθμούς "
"γραμμών που αναφέρονται στο αρχείο καταγραφής en.xml, που μπορείτε να βρείτε "
"στον φάκελο /log."

#: src/appendix/contributing.xml:194(para)
msgid ""
"Open this en.xml file in a text editor, use the <quote>jump to line</quote> "
"command of your editor (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>), and enter the line number to jump to "
"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
msgstr ""
"Ανοίξτε αυτό το αρχείο en.xml σε ένα πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου, "
"χρησιμοποιήστε την εντολή <quote>jump to line</quote> του επεξεργαστή σας (η "
"εντολή του Kate editor είναι <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
"keycap></keycombo>) και εισαγάγετε τον αριθμό γραμμής για να μεταβείτε στη "
"σχετική γραμμή στο αρχείο en.xml. Εκεί, θα βρείτε το σφάλμα."

#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
msgid ""
"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
"which xml file the error is."
msgstr ""
"Εάν έχετε δουλέψει σε μερικά αρχεία XML, κοιτάξτε πάνω από το αρχείο en.xml "
"για να βρείτε (στο πεδίο <quote>xml:base</quote> της ετικέτας <quote>id</"
"quote>), σε ποιο αρχείο xml είναι το σφάλμα."

#: src/appendix/contributing.xml:208(para)
msgid ""
"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
"en</command> again."
msgstr ""
"Διορθώστε το σφάλμα. Μην ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο και να "
"εκτελέσετε πάλι το <command>make validate-en</command>."

#: src/appendix/contributing.xml:213(para)
msgid ""
"A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file."
msgstr ""
"Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι η επεξεργασία του αρχείου καταγραφής en.xml "
"αντί για το αρχείο XML."

#: src/appendix/contributing.xml:161(para)
msgid ""
"When you have finished writing, you should validate your work: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Όταν έχετε τελειώσει τη συγγραφή, πρέπει να επιβεβαιώσετε την εργασία σας: "
"<placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:224(title)
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"

#: src/appendix/contributing.xml:230(para)
msgid ""
"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
"dialog),"
msgstr ""
"μειώστε την περιοχή του στιγμιοτύπου όσο το δυνατό περικόπτοντας τα "
"περιθώρια της διαχείρισης παραθύρων και απενεργοποιώντας το πλήκτρο βοήθειας "
"(μπορείτε να το κάνετε στον διάλογο προτιμήσεων),"

#: src/appendix/contributing.xml:237(para)
msgid ""
"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"ορίστε την κατάσταση εικόνας σε 255 χρώματα από ευρετήριο "
"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Κατάσταση</"
"guisubmenu><guimenuitem>Από ευρετήριο</guimenuitem></menuchoice>"

#: src/appendix/contributing.xml:245(para)
msgid ""
"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
msgstr ""
"Αυτό δεν είναι απαραίτητο για εικονίδια και εάν η εικόνα σας έχει λίγα "
"χρώματα. Σε αυτές τις περιπτώσεις, οι εικόνες από ευρετήριο είναι πιο "
"μεγάλες από αυτές χωρίς ευρετήριο."

#: src/appendix/contributing.xml:252(para)
msgid ""
"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Print Size…</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
"ορίστε την ανάλυση εκτύπωσης σε 144 ppi (όχι για τις μικρές εικόνες όπως τα "
"εικονίδια). Αυτό μπορείτε να το κάνετε εύκολα με το GIMP από το "
"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Μέγεθος εκτύπωσης...</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#: src/appendix/contributing.xml:262(para)
msgid "Export images in the PNG format."
msgstr "Εξάγετε τις εικόνες σε μορφή PNG."

#: src/appendix/contributing.xml:225(para)
msgid ""
"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
"screenshots: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Πρέπει επίσης να διαχειριστείτε τα στιγμιότυπα. Ιδού μερικές συμβουλές για "
"να κάνετε καλά στιγμιότυπα: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:269(para)
msgid ""
"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
"in the <menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</"
"guisubmenu></menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: "
"<markup>&lt;!--TO TRANSLATORS: Corresponding .xcf file is in https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/tree/master/docs/xcf%20images --&gt;</"
"markup>"
msgstr ""
"Να μην συμπεριλαμβάνεται αγγλικό κείμενο στις εικόνες. Οι μεταφραστές δεν "
"μπορούν να το μεταφράσουν και αυτό δεν αρέσει σε πολλούς χρήστες. "
"Χρησιμοποιήστε αντί για αυτό υπόμνημα XML, ή δώστε ένα αρχείο .xcf στον "
"φάκελο <menuchoice><guimenu>Docs (Έγγραφα)</guimenu><guisubmenu>xcf images "
"(Εικόνες xcf)</guisubmenu></menuchoice>, υποδεικνύοντας το με σχόλιο στο "
"αρχείο XML: <markup>&lt;!--ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ: το αντίστοιχο αρχείο .xcf "
"είναι στο https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/tree/master/docs/"
"xcf%20images --&gt;</markup>"

#: src/appendix/contributing.xml:281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Icons for GIMP are in <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp//icons/</"
"filename>. GTK icons are in <filename class=\"directory\">/usr/share/icons/</"
"filename>."
msgstr ""
"Τα εικονίδια για το GIMP είναι στο <filename class=\"directory\">/usr/share/"
"gimp/&gimp.api.version;/icons/</filename>. Τα εικονίδια GTK είναι στο "
"<filename class=\"directory\">/usr/share/icons/</filename>."

#: src/appendix/contributing.xml:288(para)
msgid ""
"To include an icon in the text: <markup> &lt;guiicon&gt; "
"&lt;inlinemediaobject&gt; &lt;imageobject&gt; &lt;imagedata fileref=\"path-"
"to-icon\"/&gt; &lt;/imageobject&gt; &lt;/inlinemediaobject&gt; &lt;/"
"guiicon&gt; </markup>"
msgstr ""
"Για να συμπεριλάβετε ένα εικονίδιο στο κείμενο: <markup> &lt;guiicon&gt; "
"&lt;inlinemediaobject&gt; &lt;imageobject&gt; &lt;imagedata fileref=\"path-"
"to-icon\"/&gt; &lt;/imageobject&gt; &lt;/inlinemediaobject&gt; &lt;/"
"guiicon&gt; </markup>"

#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
msgid ""
"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
"images whose resolution is not 144 ppi."
msgstr ""
"Η εντολή <command>make check-image-resolutions-en</command>: δίνει τις "
"παραπομπές των εικόνων των οποίων η ανάλυση δεν είναι 144 ppi."

#: src/appendix/contributing.xml:307(para)
msgid ""
"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
"orphaned images."
msgstr ""
"Η εντολή <command>make check-images-en</command>: δίνει τις παραπομπές των "
"εικόνων που λείπουν ή είναι ορφανές."

#: src/appendix/contributing.xml:313(para)
msgid ""
"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
"set the print resolution of all PNG images."
msgstr ""
"Η εντολή <command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</"
"command> ορίζει την ανάλυση εκτύπωσης όλων των εικόνων PNG."

#: src/appendix/contributing.xml:297(para)
msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
msgstr "Τρεις εντολές για δημιουργία των εικόνων σας: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:323(title)
msgid "Create HTML Files"
msgstr "Δημιουργία αρχείων HTML"

#: src/appendix/contributing.xml:324(para)
msgid ""
"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
msgstr ""
"Όταν τα αρχεία XML έχουν επικυρωθεί, εκτελέστε <command>make html-en</"
"command>. Η δημιουργία αρχείων HTML είναι σημαντική για να έχετε νια ιδέα "
"για το τι θα δουν οι χρήστες. Θα σημειώσετε προφανώς κάποιες βελτιώσεις για "
"να γίνουν στο XML αρχείο σας."

#: src/appendix/contributing.xml:330(para)
msgid ""
"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
"command <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This "
"creates draft.html file in the html folder."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε ένα πρόχειρο HTML (όταν ο φάκελος xml/en έχει "
"δημιουργηθεί κατά τη διάρκεια της επικύρωσης) για ένα μοναδικό πηγαίο αρχείο "
"xml, εκτελώντας, παραδείγματος χάρη, την εντολή <command>make preview-xml/en/"
"path-to-file.xml</command>. Αυτό δημιουργεί το αρχείο draft.html στον φάκελο "
"html."

#: src/appendix/contributing.xml:337(para)
msgid ""
"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
"file.xml</command>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το <acronym>yelp</acronym> και να "
"εκτελέσετε <command>yelp file:///your-file.xml</command>."

#: src/appendix/contributing.xml:344(title)
msgid "Sending your files"
msgstr "Αποστολή των αρχείων σας"

#: src/appendix/contributing.xml:345(para)
msgid "When your files are ready:"
msgstr "Όταν τα αρχεία σας είναι έτοιμα:"

#: src/appendix/contributing.xml:350(term)
msgid "You don't have a GNOME account"
msgstr "Εάν δεν έχετε λογαριασμό GNOME"

#: src/appendix/contributing.xml:352(para)
msgid ""
"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
"send a \"patch\" that you have to create."
msgstr ""
"εάν δεν έχετε λογαριασμό GNOME, πρέπει να βρείτε έναν ανταποκριτή που "
"δέχεται αρχεία \"push (προώθησης)\" για σας· αυτό δεν θα είναι δύσκολο εάν "
"στείλετε μήνυμα στη λίστα. Είτε στέλνετε τα αρχεία σας xml και τις "
"συνημμένες εικόνες σε συμπιεσμένο αρχείο, (σε δένδρο που αναπαράγει αυτό του "
"src και φακέλους εικόνων, εάν στέλνετε πολλά αρχεία για να διευκολύνετε τον "
"ανταποκριτή σας), είτε στέλνετε ένα \"patch (ενημέρωση κώδικα)\" που πρέπει "
"να δημιουργήσετε."

#: src/appendix/contributing.xml:361(para)
msgid ""
"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
"the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
"If you have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</"
"command>."
msgstr ""
"Πριν να δημιουργήσετε μια διόρθωση, πρέπει να βάλετε όλα τα αρχεία σας xml "
"και τις εικόνες σας στο ευρετήριο. Όντας στον φάκελο gimp-help, εκτελέστε "
"<command>git status</command>. Εάν έχετε αρχεία στην ενότητα μη "
"παρακολουθούμενων αρχείων, εκτελέστε <command>git add -A</command>."

#: src/appendix/contributing.xml:367(para)
msgid ""
"Then run <command>git diff --full-index --binary origin &gt; name-of-the-"
"patch</command> to create the patch."
msgstr ""
"Έπειτα εκτελέστε <command>git diff --full-index --binary origin &gt; name-of-"
"the-patch</command> για να δημιουργήσετε τη διόρθωση."

#: src/appendix/contributing.xml:375(term)
msgid "You have a GNOME account"
msgstr "Εάν έχετε λογαριασμό GNOME"

#: src/appendix/contributing.xml:377(para)
msgid ""
"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
"that on the Web."
msgstr ""
"Εάν είναι όλα καλά, ξέρετε πώς να διαχειριστείτε το git. Υπάρχουν πολλά "
"μαθήματα για αυτό στον ιστό."

#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
msgid "A common workflow is:"
msgstr "Μια συνηθισμένη ροή εργασίας είναι:"

#: src/appendix/contributing.xml:383(para)
msgid "- make validate-en"
msgstr "- make validate-en"

#: src/appendix/contributing.xml:384(para)
#: src/appendix/contributing.xml:387(para)
#: src/appendix/contributing.xml:391(para)
msgid "- git status"
msgstr "- git status"

#: src/appendix/contributing.xml:385(para)
msgid "- git stash"
msgstr "- git stash"

#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
msgid "- git pull"
msgstr "- git pull"

#: src/appendix/contributing.xml:388(para)
msgid "- git stash apply"
msgstr "- git stash apply"

#: src/appendix/contributing.xml:389(para)
msgid "- Fix any conflicts"
msgstr "- Διορθώστε τυχόν συγκρούσεις"

#: src/appendix/contributing.xml:390(para)
msgid "- git add -A"
msgstr "- git add -A"

#: src/appendix/contributing.xml:392(para)
msgid "- git commit -m \"a message\""
msgstr "- git commit -m \"a message\""

#: src/appendix/contributing.xml:393(para)
msgid "- git push"
msgstr "- git push"

#: src/appendix/contributing.xml:401(title)
msgid "Annexes"
msgstr "Παραρτήματα"

#: src/appendix/contributing.xml:405(term)
msgid "XML notes"
msgstr "Σημειώσεις XML"

#: src/appendix/contributing.xml:407(emphasis)
msgid "ID's"
msgstr "Αναγνωριστικά (ID's)"

#: src/appendix/contributing.xml:408(para)
msgid ""
"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/"
"gimphelp-ids.h"
msgstr ""
"Τα αναγνωριστικά, που ταυτοποιούν τις εντολές και χρησιμοποιούνται πατώντας "
"το πλήκτρο F1 στη διεπαφή του GIMP. είναι στο https://git.gnome.org/browse/"
"gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h"

#: src/appendix/contributing.xml:414(emphasis)
msgid "XML Tags Examples"
msgstr "Παραδείγματα ετικετών XML"

#: src/appendix/contributing.xml:415(para)
msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
msgstr "<emphasis>διαδικασία</emphasis>: στο using/web.xml."

#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
msgstr "<emphasis>πίνακας</emphasis>: στο toolbox/tools-painting.xml."

#: src/appendix/contributing.xml:422(para)
msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in using/script-fu-tutorial.xml."
msgstr ""
"<emphasis>καταχώριση προγραμμάτων</emphasis>: στο using/script-fu-"
"tutorial.xml."

#: src/appendix/contributing.xml:426(para)
msgid ""
"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
"columns list."
msgstr ""
"<emphasis>τμηματικός κατάλογος</emphasis>: στο dialogs/path-dialog.xml για "
"έναν κατάλογο n στηλών."

#: src/appendix/contributing.xml:434(term)
msgid "Parents and Children"
msgstr "Γονικά και θυγατρικά"

#: src/appendix/contributing.xml:436(para)
msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
msgstr "Εδώ είναι ένα διάγραμμα που χρησιμοποιείται συχνά. <placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:450(title)
msgid "Working under Windows"
msgstr "Εργασία στα Windows"

#: src/appendix/contributing.xml:451(para)
msgid ""
"The documentation here was outdated. For now, please refer to <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/-/blob/master/README.md#how-"
"to-help-writing-the-manual\">our README</ulink> for the gimp-help repository."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση εδώ ήταν ξεπερασμένη. Προς το παρόν, παρακαλούμε ανατρέξτε στο "
"<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/-/blob/master/"
"README.md#how-to-help-writing-the-manual\">our README</ulink> για το "
"αποθετήριο gimp-help."

#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων και αιτήματα βελτιώσεων"

#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
msgid "Bugs"
msgstr "Σφάλματα"

#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
msgid ""
"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
"crash."
msgstr ""
"Δυστυχώς, καμιά έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> δεν υπήρξε μέχρι τώρα "
"ολότελα τέλεια. Ακόμα δυστυχέστερα, είναι πιθανό καμία έκδοση να μην είναι "
"τέλεια. Παρόλες τις προσπάθειες για να δουλεύουν τα πάντα, ένα περίπλοκο "
"πρόγραμμα όπως το <acronym>GIMP</acronym> αναπόφευκτα θα θαλασσώνει τα "
"πράγματα κάποιες φορές, ή ακόμα θα καταρρέει."

#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
msgid ""
"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
msgstr ""
"Αλλά το γεγονός ότι τα σφάλματα είναι αναπόφευκτα δεν σημαίνει ότι πρέπει να "
"τα αποδεχόμαστε παθητικά. Εάν βρείτε κάποιο σφάλμα στο <acronym>GIMP</"
"acronym>, οι προγραμματιστές θα ήθελαν να το μάθουν έτσι ώστε να "
"προσπαθήσουν τουλάχιστον να το διορθώσουν."

#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
msgid ""
"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
"you do? How should you report it?"
msgstr ""
"Ας υποθέσουμε τότε, ότι βρήκατε ένα σφάλμα ή τουλάχιστον το νομίζετε: "
"προσπαθείτε να κάνετε κάτι και τα αποτελέσματα δεν είναι αυτά που "
"περιμένετε. Τι πρέπει να κάνετε; Πώς θα το αναφέρετε;"

#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>that is, "
"for asking the developers to add a missing featureis the same as the "
"procedure for reporting a bug."
msgstr ""
"Η διαδικασία για εκτέλεση ενός <emphasis>enhancement request (αιτήματος "
"βελτίωσης)</emphasis>&mdash;δηλαδή, η αίτηση στους προγραμματιστές να "
"προσθέσουν ένα ελλείπον χαρακτηριστικό&mdash;είναι σχεδόν η ίδια όπως η "
"διαδικασία αναφοράς σφάλματος."

#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
msgid ""
"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
"database with the entire Gnome project."
msgstr ""
"Μαζί με πολλά άλλα σχέδια ελεύθερου λογισμικού, το <acronym>GIMP</acronym> "
"χρησιμοποιεί ένα μηχανισμό που λέγεται αναφορά σφάλματος <emphasis>GitLab</"
"emphasis>. Αυτό είναι ένα πολύ ισχυρό σύστημα βασισμένο στον ιστό, ικανό να "
"διαχειριστεί χιλιάδες αναφορές σφαλμάτων χωρίς απώλεια των ιχνών. Στην "
"πραγματικότητα, το <acronym>GIMP</acronym> μοιράζεται τη βάση δεδομένων του "
"GitLab με όλο το έργο Gnome."

#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
msgid "Making sure it's a Bug"
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είναι ένα σφάλμα"

#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
msgid ""
"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
"on IRC or on Discourse may also be quite helpful. If you are seeing a "
"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
"if you have made a conscious effort to decide whether it is really a bug, "
"and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: the "
"worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
"development team."
msgstr ""
"Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε, πριν αναφέρετε ένα σφάλμα, είναι να "
"κάνετε μια προσπάθεια να επιβεβαιώσετε ότι αυτό που βλέπετε <emphasis>είναι</"
"emphasis> πραγματικά ένα σφάλμα. Είναι δύσκολο να δώσουμε μια μέθοδο για να "
"το κάνετε σε όλες τις καταστάσεις, αλλά η ανάγνωση της τεκμηρίωσης θα είναι "
"συχνά χρήσιμη και η συζήτηση του θέματος στο IRC ή στο Discourse ίσως είναι "
"επίσης χρήσιμη. Εάν βλέπετε μια <emphasis>κατάρρευση</emphasis>, όπως "
"αντιτίθεται σε απλά κακή συμπεριφορά, οι πιθανότητες ότι είναι ένα αληθινό "
"σφάλμα είναι αρκετά υψηλές: καλογραμμένα προγράμματα λογισμικού δεν "
"σχεδιάζονται να καταρρέουν κάτω από <emphasis>οποιεσδήποτε</emphasis> "
"συνθήκες. Σε κάθε περίπτωση, εάν κάνατε μια ευσυνείδητη προσπάθεια για να "
"αποφασίσετε εάν είναι πραγματικά ένα σφάλμα και στο τέλος ακόμα δεν είσαστε "
"σίγουρος, τότε προχωρήστε και αναφέρτε το: το χειρότερο που μπορεί να συμβεί "
"είναι θα καταναλώσετε λίγο χρόνο από την ομάδα ανάπτυξης."

#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
msgid ""
"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
"pixels on a side."
msgstr ""
"Στην πραγματικότητα υπάρχουν λίγα πράγματα που είναι γνωστό ότι προκαλούν το "
"<acronym>GIMP</acronym> να καταρρεύσει αλλά κατέληξε να είναι υπερβολικά "
"άβολο να αξίζει η διόρθωση τους. Ένα από αυτά είναι η ερώτηση στο "
"<acronym>GIMP</acronym> να κάνει κάτι που απαιτεί τεράστιες ποσότητες "
"μνήμης, όπως δημιουργία εικόνας με ένα εκατομμύριο εικονοστοιχεία σε μια "
"πλευρά."

#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
msgid ""
"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
"the latest release before filing a report."
msgstr ""
"Πρέπει επίσης να βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια ενημερωμένη έκδοση του "
"<acronym>GIMP</acronym>: αναφορά σφαλμάτων που έχουν ήδη διορθωθεί είναι "
"απλά απώλεια χρόνου για τον καθένα. (Το <acronym>GIMP</acronym> 1 δεν "
"συντηρείται πια, έτσι εάν το χρησιμοποιείτε και βρείτε σφάλματα, είτε "
"αναβαθμίστε σε <acronym>GIMP</acronym> 2 ή ζήστε με αυτά.) Ιδιαίτερα εάν "
"χρησιμοποιείτε μια έκδοση ανάπτυξης του <acronym>GIMP</acronym>, βεβαιωθείτε "
"ότι μπορείτε να δείτε το σφάλμα στην τελευταία έκδοση πριν να συμπληρώσετε "
"μια αναφορά."

#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
msgid ""
"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/"
">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
msgstr ""
"Εάν μετά από σκέψη νομίζετε ακόμα ότι έχετε μια έγκυρη αναφορά σφάλματος ή "
"αίτημα βελτίωσης, το επόμενο βήμα είναι να πάτε στο <acronym>GIMP</acronym> "
"και στον κατάλογο προβλημάτων (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"gimp/issues/\"/>) και προσπαθήστε να δείτε εάν κάποιος άλλος έχει ήδη "
"αναφέρει το ίδιο πράγμα."

#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
msgid "Find a Specific Bug"
msgstr "Εύρεση ειδικού σφάλματος"

#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
msgid ""
"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
"search field."
msgstr ""
"Εισάγετε κάποιους όρους αναζήτησης (χωρισμένους με κενά), π.χ., "
"<placeholder-1/> στο πλαίσιο κειμένου \"Αναζήτηση ή φιλτράρισμα "
"αποτελεσμάτων...\" και πατήστε Enter. Από προεπιλογή, βλέπετε μόνο ανοικτές "
"αναφορές· μπορείτε να το αλλάξετε πατώντας \"Όλα\" πάνω από το πεδίο "
"αναζήτησης."

#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The result is either a list of bug reports hopefully not too long or a "
"message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</quote>. If you "
"don't find a related bug report by doing this, it may be worth trying "
"another search with different terms. If in spite of your best efforts, you "
"file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, don't be too "
"upset: it has happened repeatedly to the author of this documentation."
msgstr ""
"Το αποτέλεσμα είναι είτε μια λίστα αναφορών σφαλμάτων &ndash; με την ελπίδα "
"όχι υπερβολικά μεγάλη &ndash; ή ένα μήνυμα που λέει <quote>Συγνώμη, το "
"φίλτρο σας δεν έδωσε αποτελέσματα</quote>. Εάν δεν βρείτε σχετική αναφορά "
"σφάλματος κάνοντας αυτό, ίσως αξίζει να προσπαθήσετε άλλη αναζήτηση με "
"διαφορετικούς όρους. Εάν παρά τις καλύτερες προσπάθειες σας, υποβάλλετε μια "
"αναφορά σφάλματος και καταλήξει να κλείσει ως διπλοεγγραφή, μην συγχύζεστε: "
"έχει συμβεί κατ' επανάληψη στον συγγραφέα αυτής της τεκμηρίωσης."

#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
msgid "Reporting the Bug"
msgstr "Αναφορά του σφάλματος"

#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
msgid ""
"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
"the GitLab page."
msgstr ""
"Εντάξει, κάνατε κάθε τι που μπορούσατε να κάνετε για να βεβαιωθείτε και "
"ακόμα νομίζετε ότι είναι προφανώς ένα σφάλμα. Τότε θα πρέπει να προχωρήσετε "
"και να υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος στη σελίδα GitLab."

#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
msgid ""
"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
"any spam as a result."
msgstr ""
"Η πρώτη φορά που καταχωρείτε μια αναφορά σφάλματος, θα σας ζητηθεί να "
"δημιουργήσετε ένα λογαριασμό GitLab. Η διαδικασία είναι εύκολη και άκοπη και "
"προφανώς δεν θα πάρετε κάτι ανεπιθύμητο ως αποτέλεσμα."

#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
msgid "File a New Issue"
msgstr "Αποστολή νέου ζητήματος"

#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
msgid ""
"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
"select <guibutton>New issue</guibutton>."
msgstr ""
"Πηγαίνετε στο <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/> "
"και επιλέξτε <guibutton>New issue</guibutton>."

#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
msgid ""
"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
"the <quote>New Issue</quote> page."
msgstr ""
"Εάν δεν είσθε συνδεμένος, θα ανακατευθύνεστε αυτόματα στη σελίδα σύνδεσης. "
"Μετά την καταχώριση του ονόματος χρήστη (σύνδεση) και κωδικού, θα "
"επιστρέψετε στη σελίδα <quote>New Issue (νέο ζήτημα)</quote>."

#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
msgid "Fill out the Template"
msgstr "Συμπληρώστε το πρότυπο"

#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
msgid ""
"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
"get it right but don't be obsessive about it."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guimenu>Choose a template (Επιλογή προτύπου)</guimenu> και "
"επιλέξτε εάν σκοπεύετε να αναφέρετε σφάλμα ή να ζητήσετε ένα χαρακτηριστικό. "
"Σημειώστε ότι οι περισσότερες πληροφορίες που εισάγετε μπορούν να αλλαχθούν "
"αργότερα από τους προγραμματιστές εάν το καταλάβατε λάθος, έτσι προσπαθήστε "
"να το καταλάβετε σωστά αλλά μην γίνεστε έμμονος με αυτό."

#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
msgid ""
"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
"words this summary contains."
msgstr ""
"Δώστε μια περίληψη μιας πρότασης που είναι αρκετά περιγραφική έτσι ώστε "
"κάποιος που ψάχνει για παρόμοια σφάλματα να βρει την αναφορά σφάλματος στη "
"βάση των λέξεων που αυτή η περίληψη περιέχει."

#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
msgid ""
"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
"information requested from you, and include all information that you think "
"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
msgstr ""
"Περιγράψτε το πρόβλημα. Να είστε όσο πιο σαφής δοκιμάστε να δώσετε όλες τις "
"πληροφορίες που θα σας ζητηθούν και να συμπεριλάβετε όλες τις πληροφορίες "
"που νομίζεται ότι ίσως να είναι σχετικές. Η κλασική πλήρως άχρηστη αναφορά "
"σφάλματος είναι, <quote>Το GIMP κατέρρευσε. Αυτό το πρόγραμμα βρωμάει</"
"quote>. Δεν υπάρχει ελπίδα οι προγραμματιστές να επιλύσουν ένα πρόβλημα εάν "
"δεν μπορείτε να τους πείτε ποιο είναι."

#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
"<guibutton>Attachafile</guibutton>, and follow the directions. But please "
"don't do this unless you think the attachment is really going to be "
"usefuland if you need to attach a screenshot, don't make it any larger than "
"necessary. Bug reports are likely to remain on the system for years, so "
"there is no sense in wasting memory."
msgstr ""
"Μερικές φορές είναι πολύ χρήσιμο να διευρύνουμε μια αναφορά σφάλματος με ένα "
"στιγμιότυπο ή δεδομένα κάποια άλλου τύπου. Εάν χρειάζεται να το κάνετε αυτό, "
"πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton> και "
"ακολουθήστε τις οδηγίες. Αλλά παρακαλούμε, μην το κάνετε αυτό εκτός και "
"νομίζετε ότι η επισύναψη πρόκειται πραγματικά να είναι χρήσιμη&mdash;και εάν "
"χρειάζεται να επισυνάψετε ένα στιγμιότυπο, μην το κάνετε μεγαλύτερο από όσο "
"χρειάζεται. Οι αναφορές σφάλματος είναι πιθανό να παραμείνουν στο σύστημα "
"για χρόνια, έτσι δεν υπάρχει λογική στην σπατάλη μνήμης."

#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
msgid ""
"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
"current state of your bug report at any time by going to <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
msgstr ""
"Όταν συμπληρώσετε όλα αυτά τα πράγματα, πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Submit "
"issue (υποβολή ζητήματος)</guibutton> και η αναφορά σας για το σφάλμα θα "
"υποβληθεί. Θα της αποδοθεί ένας αριθμός, που μπορεί να θέλετε να σημειώσετε· "
"θα ενημερωθείτε, όμως, ηλεκτρονικά κάθε φορά που κάποιος κάνει ένα σχόλιο "
"στην αναφορά σφάλματος ή αλλιώς το μεταβάλλει, έτσι θα δεχθείτε υπενθυμίσεις "
"σε κάθε περίπτωση. Μπορείτε να δείτε την τρέχουσα κατάσταση της αναφοράς "
"σφάλματός σας οποτεδήποτε πηγαίνοντας στο <ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."

#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
msgid "Bibliography"
msgstr "Βιβλιογραφία"

#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
msgid "Books"
msgstr "Βιβλία"

#: src/appendix/bibliography.xml:15(para)
msgid ""
"We maintain a listing of books published about <acronym>GIMP</acronym> on "
"our website."
msgstr ""

#: src/appendix/bibliography.xml:20(title)
msgid ""
"See <ulink url=\"https://www.gimp.org/books/\">Recent Books about GIMP</"
"ulink>"
msgstr ""

#: src/appendix/bibliography.xml:28(title)
msgid "Online resources"
msgstr "Πηγές στο διαδίκτυο"

#: src/appendix/bibliography.xml:30(abbrev)
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"

#: src/appendix/bibliography.xml:31(title)
msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"

#: src/appendix/bibliography.xml:33(ulink)
msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"
msgstr "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:39(abbrev)
msgid "AdvanceMAME"
msgstr "AdvanceMAME"

#: src/appendix/bibliography.xml:40(title)
msgid "AdvanceMAME project"
msgstr "Σχέδιο AdvanceMAME"

#: src/appendix/bibliography.xml:42(ulink)
msgid "https://www.advancemame.it/"
msgstr "https://www.advancemame.it/"

#: src/appendix/bibliography.xml:48(abbrev)
msgid "APOD"
msgstr "APOD"

#: src/appendix/bibliography.xml:49(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day"
msgstr "Η αστρονομική φωτογραφία της ημέρας"

#: src/appendix/bibliography.xml:51(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/"

#: src/appendix/bibliography.xml:57(abbrev)
msgid "APOD01"
msgstr "APOD01"

#: src/appendix/bibliography.xml:58(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
msgstr "Η αστρονομική φωτογραφία της ημέρας (σήμερα)"

#: src/appendix/bibliography.xml:60(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:66(abbrev)
msgid "APOD02"
msgstr "APOD02"

#: src/appendix/bibliography.xml:67(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
msgstr ""
"Η αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Το πολύ βαθύ πεδίο του Hubble (9 "
"Μαρτίου 2004)"

#: src/appendix/bibliography.xml:72(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:78(abbrev)
msgid "APOD03"
msgstr "APOD03"

#: src/appendix/bibliography.xml:79(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
msgstr ""
"Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - M51: κοσμική φουφήχτρα (10 Ιουλίου 2002)"

#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
msgid "APOD04"
msgstr "APOD04"

#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
msgstr ""
"Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Κρόνος: Βασιλιάς των δακτυλίων (15 "
"Φεβρουαρίου 2002)"

#: src/appendix/bibliography.xml:95(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:101(abbrev)
msgid "APOD05"
msgstr "APOD05"

#: src/appendix/bibliography.xml:102(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
"November 8)"
msgstr ""
"Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - NGC 6369: Το μικρό νεφέλωμα φάντασμα (8 "
"Νοεμβρίου 2002 )"

#: src/appendix/bibliography.xml:107(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:113(abbrev)
msgid "APOD06"
msgstr "APOD06"

#: src/appendix/bibliography.xml:114(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
"13)"
msgstr ""
"Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Ανωμαλία στο κουιντέτο του Στέφανου (13 "
"Νοεμβρίου 2000)"

#: src/appendix/bibliography.xml:119(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:125(abbrev)
msgid "APOD07"
msgstr "APOD07"

#: src/appendix/bibliography.xml:126(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
"14)"
msgstr ""
"Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Η πολύ οξεία προβολή του ήλιου (14 "
"Νοεμβρίου 2002)"

#: src/appendix/bibliography.xml:131(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:137(abbrev)
msgid "ARGYLLCMS"
msgstr "ARGYLLCMS"

#: src/appendix/bibliography.xml:138(title)
msgid "Argyll Color Management System Home Page"
msgstr "Αρχική σελίδα συστήματος διαχείρισης χρώματος Argyll"

#: src/appendix/bibliography.xml:140(ulink)
msgid "https://www.argyllcms.com/"
msgstr "https://www.argyllcms.com/"

#: src/appendix/bibliography.xml:146(abbrev)
msgid "BABL"
msgstr "BABL"

#: src/appendix/bibliography.xml:147(title)
msgid "babl (pixel format translation library)"
msgstr "babl (βιβλιοθήκη μετάφρασης μορφής εικονοστοιχείου)"

#: src/appendix/bibliography.xml:149(ulink)
msgid "https://www.gegl.org/babl/"
msgstr "https://www.gegl.org/babl/"

#: src/appendix/bibliography.xml:153(abbrev)
msgid "BACH04"
msgstr "BACH04"

#: src/appendix/bibliography.xml:154(title)
msgid "Face in blocks"
msgstr "Όψη σε ομάδες"

#: src/appendix/bibliography.xml:160(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:337(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:583(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:599(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: src/appendix/bibliography.xml:161(holder)
msgid "Michael Bach"
msgstr "Michael Bach"

#: src/appendix/bibliography.xml:164(ulink)
msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/"
msgstr "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/"

#: src/appendix/bibliography.xml:170(abbrev)
msgid "BUDIG01"
msgstr "BUDIG01"

#: src/appendix/bibliography.xml:171(title)
msgid "Golden Text"
msgstr "Χρυσό κείμενο"

#: src/appendix/bibliography.xml:173(ulink)
msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
msgstr "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:179(abbrev)
msgid "CAIRO"
msgstr "CAIRO"

#: src/appendix/bibliography.xml:180(title)
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"

#: src/appendix/bibliography.xml:182(ulink)
msgid "https://www.cairographics.org"
msgstr "https://www.cairographics.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:188(abbrev)
msgid "DARWINPORTS"
msgstr "DARWINORTS"

#: src/appendix/bibliography.xml:189(title)
msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
msgstr "Διαχειριστής πακέτου Darwin Ports για OS X"

#: src/appendix/bibliography.xml:191(ulink)
msgid "https://www.macports.org/"
msgstr "https://www.macports.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:195(abbrev)
msgid "ECI"
msgstr "ECI"

#: src/appendix/bibliography.xml:196(title)
msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
msgstr "Κατατομές ECI (πρωτοβουλίας ευρωπαϊκού χρώματος)"

#: src/appendix/bibliography.xml:198(ulink)
msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads"
msgstr "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads"

#: src/appendix/bibliography.xml:204(abbrev)
msgid "FDL-TRANSLATION"
msgstr "FDL-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ"

#: src/appendix/bibliography.xml:205(title)
msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
msgstr "Ανεπίσημη μετάφραση της ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU"

#: src/appendix/bibliography.xml:210(abbrev)
msgid "FINK"
msgstr "FINK"

#: src/appendix/bibliography.xml:211(title)
msgid "Fink Package Manager for OS X"
msgstr "Διαχειριστής πακέτου Fink για OS X"

#: src/appendix/bibliography.xml:213(ulink)
msgid "https://www.finkproject.org/"
msgstr "https://www.finkproject.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:217(abbrev)
msgid "FREETYPE"
msgstr "FREETYPE"

#: src/appendix/bibliography.xml:218(title)
msgid "Freetype 2 home page"
msgstr "Αρχική σελίδα του Freetype 2"

#: src/appendix/bibliography.xml:220(ulink)
msgid "https://www.freetype.org/"
msgstr "https://www.freetype.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:226(abbrev)
msgid "GEGL"
msgstr "GEGL"

#: src/appendix/bibliography.xml:227(title)
msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
msgstr "GEGL (βιβλιοθήκη γενικών γραφικών)"

#: src/appendix/bibliography.xml:229(ulink)
msgid "https://gegl.org"
msgstr "http://gegl.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:233(abbrev)
msgid "GEORGIEV01"
msgstr "GEORGIEV01"

#: src/appendix/bibliography.xml:234(title)
msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
msgstr "Αμετάβλητη ανακατασκευή εικόνας σε επαναφωτισμό"

#: src/appendix/bibliography.xml:240(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: src/appendix/bibliography.xml:241(holder)
msgid "Todor Georgiev"
msgstr "Todor Georgiev"

#: src/appendix/bibliography.xml:244(ulink)
msgid "https://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
msgstr "https://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"

#: src/appendix/bibliography.xml:250(abbrev)
msgid "GHOSTSCRIPT"
msgstr "GHOSTSCRIPT"

#: src/appendix/bibliography.xml:251(title)
msgid "Ghostscript project page"
msgstr "Η σελίδα του σχεδίου Ghostscript"

#: src/appendix/bibliography.xml:253(ulink)
msgid "https://www.ghostscript.com/"
msgstr "https://www.ghostscript.com/"

#: src/appendix/bibliography.xml:260(title)
msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP - Το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας Gnu"

#: src/appendix/bibliography.xml:262(ulink)
msgid "https://gimp.org"
msgstr "https://gimp.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:266(abbrev)
msgid "GIMP-DEV"
msgstr "GIMP-DEV"

#: src/appendix/bibliography.xml:267(title)
msgid "GIMP Development"
msgstr "Ανάπτυξη GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:269(ulink)
msgid "https://developer.gimp.org"
msgstr "https://developer.gimp.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:275(abbrev)
msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"

#: src/appendix/bibliography.xml:276(title)
msgid "GIMP Plug-In Development"
msgstr "Ανάπτυξη προσθέτων GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:278(ulink)
msgid "https://developer.gimp.org/resource/writing-a-plug-in/"
msgstr "https://developer.gimp.org/resource/writing-a-plug-in/"

#: src/appendix/bibliography.xml:284(abbrev)
msgid "GIMP-DOCS"
msgstr "Έγγραφα GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:285(title)
msgid "GIMP Documentation project page"
msgstr "Η σελίδα σχεδίου τεκμηρίωσης GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:287(ulink)
msgid "https://www.gimp.org/docs/"
msgstr "https://www.gimp.org/docs/"

#: src/appendix/bibliography.xml:293(abbrev)
msgid "GIMP-FONTS"
msgstr "ΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΕΣ GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:294(title)
msgid "Fonts in GIMP 2.0"
msgstr "Γραμματοσειρές στο GIMP 2.0"

#: src/appendix/bibliography.xml:296(ulink)
msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html"
msgstr "https://gimp.org/unix/fonts.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:302(abbrev)
msgid "GIMP-NEWSYM26"
msgstr "GIMP-NEWSYM26"

#: src/appendix/bibliography.xml:303(title)
msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
msgstr "Λίστα των νέων συμβόλων στο GIMP 2.6"

#: src/appendix/bibliography.xml:306(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20220807190931/https://developer.gimp.org/api/"
"2.0/libgimp/libgimp-index-new-in-2-6.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20220807190931/https://developer.gimp.org/api/"
"2.0/libgimp/libgimp-index-new-in-2-6.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:312(abbrev)
msgid "GROKKING01"
msgstr "ΒΑΘΙΑ ΓΝΩΣΗ01"

#: src/appendix/bibliography.xml:313(title)
msgid "Grokking the GIMP"
msgstr "Βαθιά γνώση του Gimp"

#: src/appendix/bibliography.xml:315(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:321(abbrev)
msgid "GROKKING02"
msgstr "ΒΑΘΙΑ ΓΝΩΣΗ02"

#: src/appendix/bibliography.xml:322(title)
msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
msgstr "Βαθιά γνώση του GIMP (9.2 χάρτες εικόνας με κλικ)"

#: src/appendix/bibliography.xml:324(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html?node81.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html?node81.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:330(abbrev)
msgid "GUNTHER04"
msgstr "GUNTHER04"

#: src/appendix/bibliography.xml:331(title)
msgid "Making shapes in GIMP"
msgstr "Κάνοντας σχήματα στο GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:338(holder)
msgid "Dale (Gunther)"
msgstr "Dale (Gunther)"

#: src/appendix/bibliography.xml:341(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/"
"tutorials/gunther1/"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/"
"tutorials/gunther1/"

#: src/appendix/bibliography.xml:347(abbrev)
msgid "ICC"
msgstr "ICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:348(title)
msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
msgstr "ΔΙΕΘΝΗΣ ΚΟΙΝΟΠΡΑΞΙΑ ΧΡΩΜΑΤΟΣ"

#: src/appendix/bibliography.xml:350(ulink)
msgid "https://www.color.org/"
msgstr "https://www.color.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:354(abbrev)
msgid "ICCsRGB"
msgstr "ICCsRGB"

#: src/appendix/bibliography.xml:355(title)
msgid "ICC sRGB PROFILES"
msgstr "ΚΑΤΑΤΟΜΕΣ ICC sRGB"

#: src/appendix/bibliography.xml:357(ulink)
msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter"
msgstr "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter"

#: src/appendix/bibliography.xml:363(abbrev)
msgid "GPL"
msgstr "GPL"

#: src/appendix/bibliography.xml:364(title)
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "Γενική δημόσια άδεια (GPL)"

#: src/appendix/bibliography.xml:366(ulink)
msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:372(abbrev)
msgid "GEEQIE"
msgstr "GEEQIE"

#: src/appendix/bibliography.xml:373(title)
msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
msgstr "Η αρχική σελίδα του Geeqie, ενός περιηγητή εικόνας"

#: src/appendix/bibliography.xml:375(ulink)
msgid "https://www.geeqie.org/"
msgstr "https://www.geeqie.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:381(abbrev)
msgid "GTHUMB"
msgstr "GTHUMB"

#: src/appendix/bibliography.xml:382(title)
msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
msgstr ""
"gThumb - Ένας θεατής εικόνας και περιηγητής για την επιφάνεια εργασίας GNOME"

#: src/appendix/bibliography.xml:386(ulink)
msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/#gthumb"
msgstr "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/#gthumb"

#: src/appendix/bibliography.xml:392(abbrev)
msgid "INKSCAPE"
msgstr "INKSCAPE"

#: src/appendix/bibliography.xml:393(title)
msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
msgstr ""
"Το Inkscape είναι ένας επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών ελεύθερου "
"λογισμικού"

#: src/appendix/bibliography.xml:395(ulink)
msgid "https://inkscape.org"
msgstr "https://inkscape.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:410(abbrev)
msgid "LPROF"
msgstr "LPROF"

#: src/appendix/bibliography.xml:411(title)
msgid "LPROF ICC Profiler (2006)"
msgstr "Κατατομή (προφίλ) LPROF ICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:413(ulink)
msgid "https://lprof.sourceforge.net/"
msgstr "https://lprof.sourceforge.net/"

#: src/appendix/bibliography.xml:441(abbrev)
msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
msgstr "OPENCLIPART-ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΗ"

#: src/appendix/bibliography.xml:442(title)
msgid "Open Clipart - Gradients"
msgstr "Ελεύθερα αποκόμματα - διαβαθμίσεις"

#: src/appendix/bibliography.xml:444(ulink)
msgid "https://openclipart.org/"
msgstr "https://openclipart.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:448(abbrev)
msgid "OPENICC"
msgstr "OPENICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:449(title)
msgid "The OpenICC project"
msgstr "Το σχέδιο OpenICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:451(ulink)
msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/"
msgstr "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/"

#: src/appendix/bibliography.xml:468(abbrev)
msgid "PLUGIN-FLAMES"
msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΦΛΟΓΩΝ"

#: src/appendix/bibliography.xml:469(title)
msgid "GIMP-Plug-In Flames"
msgstr "Πρόσθετο φλογών του GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:470(releaseinfo)
msgid ""
"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\"> https://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\">https://flam3.com/</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\"> https://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\">https://flam3.com/</"
"ulink>"

#: src/appendix/bibliography.xml:501(abbrev)
msgid "PLUGIN-RESYNTH"
msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΑΝΑΣΥΝΘΕΣΗΣ"

#: src/appendix/bibliography.xml:502(title)
msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
msgstr "Ο ανασυνθέτης είναι ένα πρόσθετο του Gimp για σύνθεση υφής"

#: src/appendix/bibliography.xml:504(ulink)
msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer"
msgstr "https://github.com/bootchk/resynthesizer"

#: src/appendix/bibliography.xml:510(abbrev)
msgid "PLUGIN-RETINEX"
msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΜΑΤΟΜΥΑΛΟΥ"

#: src/appendix/bibliography.xml:511(title)
msgid "A plug-in providing the Retinex algorithm for GIMP"
msgstr ""
"Ένα πρόσθετο που παρέχει τον αλγόριθμο ματόμυαλου (Retinex) για το GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:513(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/"
"pelisson/MSRCR.php"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/"
"pelisson/MSRCR.php"

#: src/appendix/bibliography.xml:519(abbrev)
msgid "PLUGIN-SEPARATE"
msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΥ"

#: src/appendix/bibliography.xml:520(title)
msgid "A plug-in providing rudimentary CMYK support for GIMP"
msgstr "Ένα πρόσθετο που παρέχει υποτυπώδη υποστήριξη CMYK για το GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:522(ulink)
msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
msgstr "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"

#: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev)
msgid "PYTHON"
msgstr "PYTHON"

#: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
msgid "Python Programming Language"
msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Python"

#: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
msgid "https://www.python.org"
msgstr "https://www.python.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:535(abbrev)
msgid "SCALE2X"
msgstr "SCALE2X"

#: src/appendix/bibliography.xml:536(title)
msgid "Scale2x"
msgstr "Scale2x"

#: src/appendix/bibliography.xml:538(ulink)
msgid "https://www.scale2x.it/"
msgstr "https://www.scale2x.it/"

#: src/appendix/bibliography.xml:544(abbrev)
msgid "SCRIBUS"
msgstr "SCRIBUS"

#: src/appendix/bibliography.xml:545(title)
msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
msgstr "Scribus :: Εκδοτική επιφάνεια εργασίας ανοιχτού λογισμικού"

#: src/appendix/bibliography.xml:547(ulink)
msgid "https://www.scribus.net/"
msgstr "https://www.scribus.net/"

#: src/appendix/bibliography.xml:551(abbrev)
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"

#: src/appendix/bibliography.xml:552(title)
msgid "Simple Interactive Object Extraction"
msgstr "Απλή εξαγωγή διαδραστικού αντικειμένου"

#: src/appendix/bibliography.xml:554(ulink)
msgid "https://www.siox.org/"
msgstr "https://www.siox.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:558(abbrev)
msgid "TUT01"
msgstr "ΜΑΘΗΜΑ 1"

#: src/appendix/bibliography.xml:559(title)
msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
msgstr "Μάθημα: Πώς να σχεδιάσετε ευθείες γραμμές"

#: src/appendix/bibliography.xml:565(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: src/appendix/bibliography.xml:566(holder)
msgid "Seth Burgess"
msgstr "Seth Burgess"

#: src/appendix/bibliography.xml:569(ulink)
msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
msgstr "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"

#: src/appendix/bibliography.xml:575(abbrev)
msgid "TUT02"
msgstr "ΜΑΘΗΜΑ 02"

#: src/appendix/bibliography.xml:576(title)
msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
msgstr "Μάθημα: Γρήγορα GIMPLite"

#: src/appendix/bibliography.xml:584(holder)
msgid "Carol Spears"
msgstr "Carol Spears"

#: src/appendix/bibliography.xml:587(ulink)
msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
msgstr "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"

#: src/appendix/bibliography.xml:593(abbrev)
msgid "WIKIPEDIA"
msgstr "WIKIPEDIA"

#: src/appendix/bibliography.xml:594(title)
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"

#: src/appendix/bibliography.xml:600(holder)
msgid "Wikipedia Foundation Inc."
msgstr "Ίδρυμα Wikipedia Inc."

#: src/appendix/bibliography.xml:603(ulink)
msgid "https://www.wikipedia.org"
msgstr "https://www.wikipedia.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:607(abbrev)
msgid "WKPD-ALPHA"
msgstr "WKPD-ALPHA"

#: src/appendix/bibliography.xml:608(title)
msgid "Wikipedia - Alpha channel"
msgstr "Wikipedia - κανάλι άλφα"

#: src/appendix/bibliography.xml:610(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"

#: src/appendix/bibliography.xml:616(abbrev)
msgid "WKPD-BEZIER"
msgstr "WKPD-BEZIER"

#: src/appendix/bibliography.xml:617(title)
#, fuzzy
msgid "Wikipedia - Bzier curve"
msgstr "Wikipedia - καμπύλη B&eacute;zier"

#: src/appendix/bibliography.xml:619(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"

#: src/appendix/bibliography.xml:625(abbrev)
msgid "WKPD-BUMP"
msgstr "WKPD-ΑΝΑΓΛΥΦΟ"

#: src/appendix/bibliography.xml:626(title)
msgid "Wikipedia - Bumpmap"
msgstr "Wikipedia - απεικόνιση ανάγλυφου"

#: src/appendix/bibliography.xml:628(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"

#: src/appendix/bibliography.xml:635(abbrev)
msgid "WKPD-BURN"
msgstr "WKPD-ΚΑΨΙΜΟ"

#: src/appendix/bibliography.xml:636(title)
msgid "Wikipedia - Burning"
msgstr "Wikipedia - κάψιμο"

#: src/appendix/bibliography.xml:638(ulink)
#: src/appendix/bibliography.xml:701(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"

#: src/appendix/bibliography.xml:644(abbrev)
msgid "WKPD-CA"
msgstr "WKPD-CA"

#: src/appendix/bibliography.xml:645(title)
msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"

#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"

#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
msgid "WKPD-CMYK"
msgstr "WKPD-CMYK"

#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
msgid "Wikipedia - CMYK"
msgstr "Wikipedia - CMYK"

#: src/appendix/bibliography.xml:656(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"

#: src/appendix/bibliography.xml:662(abbrev)
msgid "WKPD-COLORSPACE"
msgstr "WKPD-ΧΡΩΜΑΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ"

#: src/appendix/bibliography.xml:663(title)
msgid "Wikipedia - Colorspace"
msgstr "Wikipedia - χρωματικός χώρος"

#: src/appendix/bibliography.xml:665(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"

#: src/appendix/bibliography.xml:671(abbrev)
msgid "WKPD-DEFLATE"
msgstr "WKPD-ΣΥΣΤΟΛΗ"

#: src/appendix/bibliography.xml:672(title)
msgid "Wikipedia - Deflate"
msgstr "Wikipedia - Deflate"

#: src/appendix/bibliography.xml:674(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate"

#: src/appendix/bibliography.xml:680(abbrev)
msgid "WKPD-DEINTERLACE"
msgstr "WKPD-ΑΠΟΠΛΕΞΗ"

#: src/appendix/bibliography.xml:681(title)
msgid "Wikipedia - Deinterlace"
msgstr "Wikipedia - Deinterlace"

#: src/appendix/bibliography.xml:683(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"

#: src/appendix/bibliography.xml:689(abbrev)
msgid "WKPD-DITHERING"
msgstr "WKPD-ΠΡΟΣΜΙΞΗ"

#: src/appendix/bibliography.xml:690(title)
msgid "Wikipedia - Dithering"
msgstr "Wikipedia - πρόσμιξη"

#: src/appendix/bibliography.xml:692(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"

#: src/appendix/bibliography.xml:698(abbrev)
msgid "WKPD-DODGE"
msgstr "WKPD-ΞΑΝΟΙΓΜΑ"

#: src/appendix/bibliography.xml:699(title)
msgid "Wikipedia - Dodging"
msgstr "Wikipedia - Ξάνοιγμα"

#: src/appendix/bibliography.xml:707(abbrev)
msgid "WKPD-EXIF"
msgstr "WKPD-EXIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:708(title)
msgid "Wikipedia - EXIF"
msgstr "Wikipedia - EXIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:710(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:716(abbrev)
msgid "WKPD-FILEFORMAT"
msgstr "WKPD-ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"

#: src/appendix/bibliography.xml:717(title)
msgid "Wikipedia - Fileformat"
msgstr "Wikipedia - τύπος αρχείου"

#: src/appendix/bibliography.xml:719(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"

#: src/appendix/bibliography.xml:725(abbrev)
msgid "WKPD-GAMUT"
msgstr "WKPD-ΦΑΣΜΑ"

#: src/appendix/bibliography.xml:726(title)
msgid "Wikipedia - Gamut"
msgstr "Wikipedia - Εύρος"

#: src/appendix/bibliography.xml:728(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"

#: src/appendix/bibliography.xml:734(abbrev)
msgid "WKPD-GIF"
msgstr "WKPD-GIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:735(title)
msgid "Wikipedia - GIF"
msgstr "Wikipedia - GIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:737(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:743(abbrev)
msgid "WKPD-GNU"
msgstr "WKPD-GNU"

#: src/appendix/bibliography.xml:744(title)
msgid "Wikipedia - GNU"
msgstr "Wikipedia - GNU"

#: src/appendix/bibliography.xml:746(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"

#: src/appendix/bibliography.xml:752(abbrev)
msgid "WKPD-HISTOGRAM"
msgstr "WKPD-ΙΣΤΟΓΡΑΜΜΑ"

#: src/appendix/bibliography.xml:753(title)
msgid "Wikipedia - Histogram"
msgstr "Wikipedia - Ιστόγραμμα"

#: src/appendix/bibliography.xml:755(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"

#: src/appendix/bibliography.xml:761(abbrev)
msgid "WKPD-HSV"
msgstr "WKPD-HSV"

#: src/appendix/bibliography.xml:762(title)
msgid "Wikipedia - HSV"
msgstr "Wikipedia - HSV"

#: src/appendix/bibliography.xml:764(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"

#: src/appendix/bibliography.xml:770(abbrev)
msgid "WKPD-ICC"
msgstr "WKPD-ICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:771(title)
msgid "Wikipedia - ICC Profile"
msgstr "Wikipedia - κατατομή ICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:773(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"

#: src/appendix/bibliography.xml:779(abbrev)
msgid "WKPD-INTERPOL"
msgstr "WKPD-ΠΑΡΕΜΒΟΛΗ"

#. Police?
#: src/appendix/bibliography.xml:780(title)
msgid "Wikipedia - Interpolation"
msgstr "Wikipedia - παρεμβολή"

#: src/appendix/bibliography.xml:782(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"

#: src/appendix/bibliography.xml:788(abbrev)
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: src/appendix/bibliography.xml:789(title)
msgid "IPTC Metadata Format"
msgstr "Μορφή μεταδεδομένων IPTC"

#: src/appendix/bibliography.xml:792(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"

#: src/appendix/bibliography.xml:798(abbrev)
msgid "WKPD-JPEG"
msgstr "WKPD-JPEG"

#: src/appendix/bibliography.xml:799(title)
msgid "Wikipedia - JPEG"
msgstr "Wikipedia - JPEG"

#: src/appendix/bibliography.xml:801(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"

#: src/appendix/bibliography.xml:807(abbrev)
msgid "WKPD-LAB"
msgstr "WKPD-LAB"

#: src/appendix/bibliography.xml:808(title)
msgid "Wikipedia - L*a*b"
msgstr "Wikipedia - L*a*b"

#: src/appendix/bibliography.xml:810(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"

#: src/appendix/bibliography.xml:816(abbrev)
msgid "WKPD-LZW"
msgstr "WKPD-LZW"

#: src/appendix/bibliography.xml:817(title)
msgid "Wikipedia - LZW"
msgstr "Wikipedia - LZW"

#: src/appendix/bibliography.xml:819(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW"

#: src/appendix/bibliography.xml:825(abbrev)
msgid "WKPD-MOIRE"
msgstr "WKPD-ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΙΣΜΟΣ"

#: src/appendix/bibliography.xml:826(title)
msgid "Wikipedia - Moire"
msgstr "Wikipedia - Μικροκυματισμός"

#: src/appendix/bibliography.xml:828(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire"

#: src/appendix/bibliography.xml:834(abbrev)
msgid "WKPD-PACKBITS"
msgstr "WKPD-PACKBITS"

#: src/appendix/bibliography.xml:835(title)
msgid "Wikipedia - PackBits"
msgstr "Wikipedia - PackBits"

#: src/appendix/bibliography.xml:837(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"

#: src/appendix/bibliography.xml:843(abbrev)
msgid "WKPD-PNG"
msgstr "WKPD-PNG"

#: src/appendix/bibliography.xml:844(title)
msgid "Wikipedia - PNG"
msgstr "Wikipedia - PNG"

#: src/appendix/bibliography.xml:846(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"

#: src/appendix/bibliography.xml:852(abbrev)
msgid "WKPD-RASTER"
msgstr "WKPD-ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΙΑ"

#: src/appendix/bibliography.xml:853(title)
msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
msgstr "Wikipedia - εικονογραφικά γραφικά"

#: src/appendix/bibliography.xml:855(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"

#: src/appendix/bibliography.xml:861(abbrev)
msgid "WKPD-RI"
msgstr "WKPD-ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΟΧΟΥ"

#: src/appendix/bibliography.xml:862(title)
msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
msgstr "Wikipedia - Απόδοση στόχου"

#: src/appendix/bibliography.xml:864(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"

#: src/appendix/bibliography.xml:870(abbrev)
msgid "WKPD-RETINA"
msgstr "WKPD-ΑΜΦΙΒΛΗΣΤΡΟΕΙΔΗΣ"

#: src/appendix/bibliography.xml:871(title)
msgid "Wikipedia - Retina"
msgstr "Wikipedia - αμφιβλιστροειδής"

#: src/appendix/bibliography.xml:873(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina"

#: src/appendix/bibliography.xml:879(abbrev)
msgid "WKPD-SEPIA"
msgstr "WKPD-ΣΟΥΠΙΑ"

#: src/appendix/bibliography.xml:880(title)
msgid "Wikipedia - Sepia"
msgstr "Wikipedia - σουπιά"

#: src/appendix/bibliography.xml:882(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"

#: src/appendix/bibliography.xml:888(abbrev)
msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
msgstr "WKPD-ΥΠΟΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑ"

#: src/appendix/bibliography.xml:889(title)
msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
msgstr "Wikipedia - υποδειγματοληψία χρώματος"

#: src/appendix/bibliography.xml:891(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"

#: src/appendix/bibliography.xml:897(abbrev)
msgid "WKPD-SVG"
msgstr "WKPD-SVG"

#: src/appendix/bibliography.xml:898(title)
msgid "Wikipedia - SVG"
msgstr "Wikipedia - SVG"

#: src/appendix/bibliography.xml:900(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"

#: src/appendix/bibliography.xml:906(abbrev)
msgid "WKPD-URI"
msgstr "WKPD-URI"

#: src/appendix/bibliography.xml:907(title)
msgid "Wikipedia - URI"
msgstr "Wikipedia - URI"

#: src/appendix/bibliography.xml:909(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"

#: src/appendix/bibliography.xml:915(abbrev)
msgid "WKPD-URL"
msgstr "WKPD-URL"

#: src/appendix/bibliography.xml:916(title)
msgid "Wikipedia - URL"
msgstr "Wikipedia - URL"

#: src/appendix/bibliography.xml:918(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"

#: src/appendix/bibliography.xml:924(abbrev)
msgid "WKPD-Web-colors"
msgstr "WKPD-ιστός-χρώματα"

#: src/appendix/bibliography.xml:925(title)
msgid "Wikipedia - Web-colors"
msgstr "Wikipedia - ιστός-χρώματα"

#: src/appendix/bibliography.xml:927(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"

#: src/appendix/bibliography.xml:933(abbrev)
msgid "XMP"
msgstr "XMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:934(title)
msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
msgstr "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"

#: src/appendix/bibliography.xml:936(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform"

#: src/appendix/bibliography.xml:942(abbrev)
msgid "WKPD-YCBCR"
msgstr "WKPD-YCBCR"

#: src/appendix/bibliography.xml:943(title)
msgid "Wikipedia - YCbCr"
msgstr "Wikipedia - YCbCr"

#: src/appendix/bibliography.xml:945(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"

#: src/appendix/bibliography.xml:951(abbrev)
msgid "WKPD-YUV"
msgstr "WKPD-YUV"

#: src/appendix/bibliography.xml:952(title)
msgid "Wikipedia - YUV"
msgstr "Wikipedia - YUV"

#: src/appendix/bibliography.xml:954(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV"

#: src/appendix/bibliography.xml:960(abbrev)
msgid "XDS"
msgstr "XDS"

#: src/appendix/bibliography.xml:961(title)
msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
msgstr "Προτόκολο άμεσης αποθήκευσης (XDS)"

#: src/appendix/bibliography.xml:963(ulink)
msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/"
msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011-2026"

#~ msgid "APRESS00"
#~ msgstr "APRESS00"

#~ msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
#~ msgstr "Ξεκίνημα του GIMP: Από αρχάριος σε επαγγελματία"

#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"

#~ msgid "Apress Inc."
#~ msgstr "Apress Inc."

#~ msgid "Apress Inc, www.apress.com"
#~ msgstr "Apress Inc, www.apress.com"

#~ msgid "ISBN 1-59059-587-4"
#~ msgstr "ISBN 1-59059-587-4"

#~ msgid "https://gimpbook.com/"
#~ msgstr "http://gimpbook.com/"

#~ msgid "FOLEY01"
#~ msgstr "FOLEY01"

#~ msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
#~ msgstr "Γραφικά, αρχές και πρακτική υπολογιστών"

#~ msgid "1990"
#~ msgstr "1990"

#~ msgid "Addison Wesley"
#~ msgstr "Addison Wesley"

#~ msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
#~ msgstr "2η έκδοση (Addison Wesley, 1990)"

#~ msgid "GROKKING"
#~ msgstr "ΒΑΘΙΑ ΓΝΩΣΗ"

#~ msgid "Grokking the Gimp"
#~ msgstr "Βαθιά γνώση του Gimp"

#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "New Riders Publishing"
#~ msgstr "New Riders Publishing"

#~ msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
#~ msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"

#~ msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
#~ msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"

#~ msgid "GIMP History"
#~ msgstr "Ιστορικό GIMP"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Ιστορικό"

#~ msgid "The Very Beginning"
#~ msgstr "Το πρώτο ξεκίνημα"

#~ msgid ""
#~ "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "0.54:"
#~ msgstr ""
#~ "Σύμφωνα με τους Peter Mattis και Spencer Kimball, τους αρχικούς "
#~ "δημιουργούς του <acronym>GIMP</acronym>, στην ανακοίνωση τους του "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>0.54:"

#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
#~ "CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
#~ "weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a "
#~ "compiler in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and "
#~ "yet still the dam held."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> προέκυψε από τις στάχτες του απαίσια "
#~ "φτιαγμένου σχεδίου τάξης CS164 (μεταγλωττιστές). Η ρύθμιση: νωρίς το "
#~ "πρωί. Ήμασταν και οι δυο ανήσυχοι από την έλλειψη ύπνου και την απαίσια "
#~ "υπερένταση του προγραμματισμού ενός μεταγλωττιστή σε LISP. Τα όρια της "
#~ "υπομονής μας είχαν προ πολλού εξαντληθεί και ακόμα το πρόβλημα παρέμενε."

#~ msgid ""
#~ "And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
#~ "allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar "
#~ "using <application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, "
#~ "there was one shared look of disgust, and then our project was vapor. We "
#~ "had to write something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. "
#~ "Something in C. Something that did not rely on nested lists to represent "
#~ "a bitmap. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> was born."
#~ msgstr ""
#~ "Και τότε συνέβη. Ένας κοινός LISP μπερδεμένος πυρήνας όταν δεν μπορούσε "
#~ "να διαμοιράσει τα 17 MB χρειάστηκε να δημιουργήσει έναν αναλυτή για μια "
#~ "απλή γραμματική χρησιμοποιώντας <application>yacc</application>. Μία "
#~ "απίστευτη στιγμή πέρασε, υπήρχε μια κοινή ματιά αηδίας και τότε το σχέδιο "
#~ "μας εξατμίστηκε. Έπρεπε να γράψουμε κάτι... <emphasis>οτιδήποτε</"
#~ "emphasis> ... χρήσιμο. Κάτι σε C. Κάτι που δεν βασίζεται σε εμφωλευμένες "
#~ "λίστες για να αναπαραστήσει μια ψηφιογραφία. Έτσι, γεννήθηκε το "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>."

#~ msgid ""
#~ "Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
#~ "LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions "
#~ "were made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
#~ msgstr ""
#~ "Όπως ο φοίνικας, ένδοξος, νέα ζωή αναπήδησε από τα αποκαΐδια του LISP και "
#~ "<application>yacc</application>. Ιδέες πετούσαν, αποφασίσεις παρθήκανε, "
#~ "το <acronym>GIMP</acronym> ξεκίνησε να παίρνει μορφή."

#~ msgid ""
#~ "An image manipulation program was the consensus. A program that would at "
#~ "the very least lessen the necessity of using commercial software under "
#~ "<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
#~ "would provide the features missing from the other X painting and imaging "
#~ "tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
#~ "and free UNIX applications."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας ήταν η αποδοχή. Ένα πρόγραμμα που θα "
#~ "μπορούσε το λιγότερο να μειώσει την αναγκαιότητα χρήσης εμπορικού "
#~ "λογισμικού κάτω από <quote>Windoze</quote> ή <quote>Macintoy</quote>. Ένα "
#~ "πρόγραμμα που θα μπορούσε να παράσχει τα χαρακτηριστικά που λείπουν από "
#~ "τα άλλα Χ εργαλεία βαφής και εικόνας. Ένα πρόγραμμα που θα μπορούσε να "
#~ "βοηθήσει να διατηρήσει την μεγάλη παράδοση των υπέροχων και ελεύθερων "
#~ "εφαρμογών UNIX."

#~ msgid ""
#~ "Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release "
#~ "now to start working on compatibility issues and cross-platform "
#~ "stability. Also, we feel now that the program is actually usable and "
#~ "would like to see other interested programmers developing plug-ins and "
#~ "various file format support."
#~ msgstr ""
#~ "Έξι μήνες αργότερα, φτάσαμε σε ένα πρώιμο βήτα στάδιο. Θέλουμε να την "
#~ "εκδώσουμε τώρα για να ξεκινήσουμε την εργασία σε θέματα συμβατότητας και "
#~ "σταθερότητας ανεξάρτητα από λειτουργικό. Επίσης, αισθανόμαστε τώρα ότι το "
#~ "πρόγραμμα είναι στην πραγματικότητα αξιοποιήσιμο και θα θέλαμε να δούμε "
#~ "άλλους ενδιαφερόμενους προγραμματιστές να αναπτύσσουν πρόσθετα και "
#~ "ποικίλα αρχεία υποστήριξης μορφής."

#~ msgid "The Early Days of GIMP"
#~ msgstr "Οι πρώτες ημέρες του GIMP"

#~ msgid "Version 0.54"
#~ msgstr "Έκδοση 0.54"

#~ msgid ""
#~ "Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
#~ "first truly professional free image manipulation program. This was the "
#~ "first free program that could compete with the big commercial image "
#~ "manipulation programs."
#~ msgstr ""
#~ "Η έκδοση 0.54 εκδόθηκε το Φεβρουάριο του 1996 και είχε μια μεγάλη "
#~ "επίδραση ως το πρώτο πραγματικά επαγγελματικό πρόγραμμα επεξεργασίας της "
#~ "εικόνας. Αυτό ήταν το πρώτο ελεύθερο πρόγραμμα που θα μπορούσε να "
#~ "συναγωνιστεί με μεγάλα εμπορικά προγράμματα επεξεργασίας της εικόνας."

#~ msgid ""
#~ "Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use "
#~ "it for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that "
#~ "the toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on "
#~ "Motif, a commercial toolkit. This was a big drawback for systems like "
#~ "<quote>Linux</quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use "
#~ "the faster, dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers "
#~ "were also students running Linux, who could not afford to buy Motif."
#~ msgstr ""
#~ "Η έκδοση 0.54 ήταν μια βήτα έκδοση, αλλά ήταν τόσο σταθερή που μπορούσατε "
#~ "να τη χρησιμοποιήσετε για καθημερινή δουλειά. Όμως, ένα από τα μεγαλύτερα "
#~ "μειονεκτήματα της 0.54 ήταν ότι η εργαλειοθήκη (οι πλευρικές γραμμές, τα "
#~ "μενού, τα πλαίσια διαλόγου, κλ.) κατασκευάστηκε σε Motif, μια εμπορική "
#~ "εργαλειοθήκη. Αυτό ήταν ένα μεγάλο μειονέκτημα για συστήματα όπως το "
#~ "<quote>Linux</quote>, επειδή έπρεπε να αγοράσετε το Motif εάν θέλατε να "
#~ "χρησιμοποιήσετε το γρηγορότερο δυναμικά συνδεμένο <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>. Πολλοί προγραμματιστές ήταν επίσης σπουδαστές που έτρεχαν Linux "
#~ "και δεν μπορούσαν να αγοράσουν το Motif."

#~ msgid "Version 0.60"
#~ msgstr "Έκδοση 0.60"

#~ msgid ""
#~ "When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer "
#~ "and Peter) development for four months. Main programming advantages were "
#~ "the new toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> "
#~ "Toolkit) and <acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing "
#~ "Kit), which eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, "
#~ "0.60 was full of new features like: basic layers; improved painting tools "
#~ "(sub-pixel sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν το 0.60 εκδόθηκε τον Ιούλιο του 1996, ήταν κάτω από την ανάπτυξη S "
#~ "και P (Spencer and Peter) για τέσσερις μήνες. Τα κύρια προγραμματιστικά "
#~ "πλεονεκτήματα ήταν οι νέες εργαλειοθήκες, <acronym>GTK</acronym> "
#~ "(εργαλειοθήκη <acronym>GIMP</acronym>) και <acronym>gdk</acronym> "
#~ "(<acronym>GIMP</acronym> σχεδιαστικό εργαλείο), που εξαφάνιζε την "
#~ "εξάρτηση από το Motif. Για τους καλλιτέχνες γραφικών, το 0.60 ήταν γεμάτο "
#~ "με νέα χαρακτηριστικά όπως: βασικές στρώσεις, βελτιωμένα εργαλεία βαφής "
#~ "(δειγματοληψία υποεικονοστοιχείων, διάκενο πινέλου), ένας καλύτερος "
#~ "αερογράφος, καταστάσεις βαφής, κλ."

#~ msgid ""
#~ "Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
#~ "widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 "
#~ "version, so functions and enhancement could be tested and dropped or "
#~ "changed. You can look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
#~ msgstr ""
#~ "Η έκδοση 0.60 ήταν απλά μια έκδοση προγραμματιστών και δεν προοριζόταν "
#~ "για πλατιά χρήση. Χρησιμοποιήθηκε ως μέσο για την 0.99 και την τελική "
#~ "έκδοση 1.0, έτσι λειτουργίες και βελτιώσεις μπορούσαν να ελεγχθούν και να "
#~ "απορριφθούν ή να αλλάξουν. Μπορείτε να θεωρήσετε την 0.60 ως άλφα έκδοση "
#~ "του 0.99."

#~ msgid "Version 0.99"
#~ msgstr "Έκδοση 0.99"

#~ msgid ""
#~ "In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, "
#~ "S and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added "
#~ "even more features. The main difference was the new API (Application "
#~ "Programming Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible "
#~ "to write scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that "
#~ "you would normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also "
#~ "changed and was now called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 "
#~ "used a new form of tile-based memory handling that made it possible to "
#~ "load huge images into <acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image "
#~ "into <acronym>GIMP</acronym> is no problem). Version 0.99 also introduced "
#~ "a new native <acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
#~ msgstr ""
#~ "Τον Φεβρουάριο του 1997, εμφανίστηκε η έκδοση 0.99. Μαζί με άλλους "
#~ "προγραμματιστές, S και P έκαναν πολλές αλλαγές στο <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> και προσέθεσαν ακόμα περισσότερα χαρακτηριστικά. Η κύρια διαφορά "
#~ "ήταν το νέο API (διεπαφή προγραμματισμού εφαρμογής) και το <quote>PDB</"
#~ "quote>, που έκανε δυνατή τη συγγραφή σεναρίων· Τα Script-Fus (ή "
#~ "μακροεντολές) μπορούσαν τώρα να αυτοματοποιήσουν πράγματα που κανονικά θα "
#~ "κάνατε με το χέρι. Το <acronym>GTK/gdk</acronym> είχε επίσης αλλάξει και "
#~ "τώρα λεγόταν <acronym>GTK+</acronym>. Επιπλέον, το 0.99 χρησιμοποιούσε "
#~ "μια νέα μορφή επεξεργασίας μνήμης βασισμένης σε παράθεση που έκανε δυνατή "
#~ "τη φόρτωση τεράστιων εικόνων στο <acronym>GIMP</acronym> (φόρτωση μιας "
#~ "εικόνας 100 MB στο <acronym>GIMP</acronym> δεν είναι πρόβλημα). Η έκδοση "
#~ "0.99 επίσης εισήγαγε έναν νέο εγγενή τύπο αρχείου του <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> που λεγόταν XCF."

#~ msgid ""
#~ "The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to "
#~ "make <acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</"
#~ "acronym>, which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
#~ msgstr ""
#~ "Το νέο API έκανε πραγματικά εύκολο να γράψετε επεκτάσεις και πρόσθετα για "
#~ "το <acronym>GIMP</acronym>. Πολλά νέα πρόσθετα και επεκτάσεις "
#~ "εμφανίστηκαν για να κάνουν το <acronym>GIMP</acronym> ακόμα περισσότερο "
#~ "χρήσιμο (όπως το <acronym>SANE</acronym>, που ενεργοποιεί τη σάρωση άμεσα "
#~ "στο <acronym>GIMP</acronym>)."

#~ msgid ""
#~ "In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version "
#~ "0.99.10, and S and P had to drop most of their support since they had "
#~ "graduated and begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> continued under the orchestration of Federico Mena to make "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> ready for prime time."
#~ msgstr ""
#~ "Το καλοκαίρι του 1997, το <acronym>GIMP</acronym> έφτασε στην έκδοση "
#~ "0.99.10 και S και P να αποσύρουν την περισσότερη από την υποστήριξη τους "
#~ "αφού αποφοίτησαν και άρχισαν δουλειά. Όμως, οι άλλοι προγραμματιστές του "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> συνέχισαν κάτω από την ενορχήστρωση του Federico "
#~ "Mena να κάνουν το <acronym>GIMP</acronym> έτοιμο για τη φορά αυτή."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
#~ "September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an "
#~ "excellent toolkit, and other developers began using it to build their own "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GTK+</acronym> αποχωρίστηκε από το <acronym>GIMP</acronym> το "
#~ "Σεπτέμβρη του 1997. Το <acronym>GTK+</acronym> αναγνωρίστηκε ως μια "
#~ "εξαίσια εργαλειοθήκη και άλλοι προγραμματιστές ξεκίνησαν να το "
#~ "χρησιμοποιούν και να χτίζουν τις δικές τους εφαρμογές."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This "
#~ "meant that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "core libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) "
#~ "version 0.5 was also released early in October 1997. The developing work "
#~ "continued to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version "
#~ "1.0."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> πέρασε σε κατάσταση παγώματος τον Οκτώβριο του "
#~ "1997. Αυτό σήμαινε ότι κανένα νέο χαρακτηριστικό δεν θα προστίθετο στις "
#~ "βιβλιοθήκες και το πρόγραμμα του πυρήνα του <acronym>GIMP</acronym>. Το "
#~ "<acronym>GUM</acronym> (εγχειρίδιο χρηστών του GIMP) έκδοση 0.5 επίσης "
#~ "εκδόθηκε νωρίς τον Οκτώβριο του 1997. Η εργασία ανάπτυξης συνεχίστηκε για "
#~ "να γίνει το <acronym>GIMP</acronym> σταθερό και έτοιμο για την έκδοση 1.0."

#~ msgid "The One to Change the World"
#~ msgstr "Η έκδοση που άλλαξε τον κόσμο"

#~ msgid "Version 1.0"
#~ msgstr "Έκδοση 1.0"

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. "
#~ "Finally, <acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant "
#~ "a worldwide announcement and professional use."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> έκδοση 1.0 βγήκε στις 5 Ιουνίου του 1998. "
#~ "Τελικά το <acronym>GIMP</acronym> θεωρήθηκε αρκετά σταθερό για να "
#~ "εγγυηθεί μια παγκόσμια ανακοίνωση και επαγγελματική χρήση."

#~ msgid "Version 1.2"
#~ msgstr "Έκδοση 1.2"

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
#~ "Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
#~ "the user interface."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> έκδοση 1.2.0 εκδόθηκε στις 25 Δεκεμβρίου 2000. "
#~ "Συγκρινόμενο με την έκδοση 1.0, περιείχε κυρίως διορθώσεις και βελτιώσεις "
#~ "της διεπαφής χρήστη."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
#~ "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'· "
#~ "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
#~ "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'· "
#~ "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
#~ "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'· "
#~ "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
#~ "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'· "
#~ "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
#~ "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'· "
#~ "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
#~ "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'· "
#~ "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
#~ "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'· "
#~ "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
#~ "md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'· "
#~ "md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
#~ "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'· "
#~ "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
#~ "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'· "
#~ "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
#~ "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'· "
#~ "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
#~ "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
#~ "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
#~ "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'· "
#~ "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"

#~ msgid "What's New in GIMP 2.8?"
#~ msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.8;"

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a "
#~ "development point of view, even more that it was for 2.6. It features a "
#~ "big change to the user interface addressing one of the most often "
#~ "received complaints: the lack of a single window mode. Moreover the "
#~ "integration effort of GEGL library had taken a big step forward, reaching "
#~ "more than 90% of the <acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful "
#~ "transformation tool, layer groups, new common options, new brushes, "
#~ "improved text tool, and more."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> 2.8 είναι μια άλλη σημαντική έκδοση από "
#~ "πλευράς ανάπτυξης, ακόμα περισσότερο από το 2.6. Χαρακτηρίζεται από μια "
#~ "μεγάλη αλλαγή στη διεπαφή χρήστη για να αντιμετωπίσει ένα από τα πιο "
#~ "συχνά παράπονα: την έλλειψη κατάστασης μοναδικού παραθύρου. Επιπλέον, η "
#~ "προσπάθεια ολοκλήρωσης της βιβλιοθήκης GEGL έκανε ένα μεγάλο βήμα "
#~ "μπροστά, φτάνοντας σε περισσότερο από το 90% του πυρήνα του "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, ένα νέο ισχυρό εργαλείο μετασχηματισμού, ομάδων "
#~ "στρώσεων, νέων κοινών επιλογών, νέων πινέλων, βελτιωμένου εργαλείου "
#~ "κειμένου και άλλα."

#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Διεπαφή χρήστη"

#~ msgid "New single window mode"
#~ msgstr "Νέα κατάσταση μοναδικού παραθύρου"

#~ msgid ""
#~ "With this new feature it will be possible to work with all the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
#~ "image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the "
#~ "dialogs could be arranged inside this single window. This mode could be "
#~ "enabled or disabled all the time, even while working, and the option will "
#~ "be remembered through the sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Με αυτό το νέο χαρακτηριστικό θα μπορείτε να δουλέψετε με όλους διαλόγους "
#~ "του <acronym>GIMP</acronym> μέσα σε ένα μεγάλο παράθυρο, με τις εικόνες "
#~ "συνήθως κεντραρισμένες μέσα του. Όχι πια αιρούμενα πλαίσια, αλλά οι "
#~ "διάλογοι μπορούν να τακτοποιηθούν μέσα σε αυτό το μοναδικό παράθυρο. Αυτή "
#~ "η κατάσταση μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί συνέχεια, ακόμα "
#~ "και κατά την εργασία και η επιλογή θα ανακαλείται στις συνεδρίες."

#~ msgid "The new look of the single window mode"
#~ msgstr "Νέα εμφάνιση της κατάστασης μοναδικού παραθύρου"

#~ msgid "New file save workflow"
#~ msgstr "Νέα ροή εργασίας αποθήκευσης αρχείου"

#~ msgid ""
#~ "Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
#~ "image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export "
#~ "it. This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original "
#~ "file or export to various other formats."
#~ msgstr ""
#~ "Τώρα, το αποθήκευση και αποθήκευση ως γίνεται μόνο με τις μορφές xcf. Εάν "
#~ "θέλετε να εξάγετε μια εικόνα σε άλλη μορφή, ας πούμε jpg ή png, πρέπει "
#~ "ρητά να την εξάγετε. Αυτό βελτιώνει τη ροή εργασίας και σας επιτρέπει να "
#~ "αντικαθιστάτε απλώς το αρχικό αρχείο ή να το εξάγετε σε φιάφορες άλλες "
#~ "μορφές."

#~ msgid "The new image workflow"
#~ msgstr "Η νέα ροή εργασίας της εικόνας"

#~ msgid "New image bar"
#~ msgstr "Νέα γραμμή εικόνας"

#~ msgid ""
#~ "A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
#~ "switch easily between open images through the means of a tab bar with "
#~ "image thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Μια νέα χρήσιμη γραμμή εικόνας έρχεται με την κατάσταση μοναδικού "
#~ "παραθύρου, που σας επιτρέπει να αλλάζετε εύκολα μεταξύ ανοικτών εικόνων "
#~ "μέσω μιας γραμμής καρτελών με μικρογραφίες εικόνων."

#~ msgid "The new image bar"
#~ msgstr "Η νέα γραμμή εικόνας"

#~ msgid "New arrangement options"
#~ msgstr "Οι νέες επιλογές διάταξης"

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
#~ "dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
#~ "dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> θα κάνει ευτυχισμένους τους χρήστες που "
#~ "δουλεύουν με δύο οθόνες (μία για τους διαλόγους, την άλλη για τις "
#~ "εικόνες): τώρα μπορείτε να διατάξετε τους διαλόγους τον έναν πάνω από τον "
#~ "άλλον, σε καρτέλες καθώς και σε στήλες."

#~ msgid "Multi column docks"
#~ msgstr "Προσαρτήσεις πολλαπλών στηλών"

#~ msgid "New resources tags"
#~ msgstr "Νέες ετικέτες πηγών"

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
#~ "filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
#~ "assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
#~ "means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user "
#~ "with the same input box used for searching tags, or they can be "
#~ "automatically tagged using the directory name of the imported items."
#~ msgstr ""
#~ "Τα πινέλα, οι διαβαθμίσεις, τα μοτίβα και οι παλέτες του <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> μπορούν να φιλτραριστούν και να αναζητηθούν μέσω ετικετών. Οι "
#~ "ετικέτες είναι πλαίσια κειμένου στις οποίες ο χρήστης μπορεί να αναθέσει "
#~ "πόρους. Με τις ετικέτες ο χρήστης μπορεί εύκολα να βρει τους πόρους μέσω "
#~ "ενός πλαισίου κειμένου εισόδου. Οι ετικέτες μπορούν να αποδοθούν "
#~ "χειροκίνητα από τον χρήστη με το ίδιο πλαίσιο εισόδου που χρησιμοποιείται "
#~ "προς αναζήτηση ετικετών, ή μπορούν να πάρουν αυτόματα ετικέτες "
#~ "χρησιμοποιώντας το όνομα καταλόγου των εισαγόμενων στοιχείων."

#~ msgid "Resource tags"
#~ msgstr "Ετικέτες πηγών"

#~ msgid "Simple math in size entries"
#~ msgstr "Απλά μαθηματικά σε μέγεθος εισόδων"

#~ msgid ""
#~ "Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used "
#~ "for inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in "
#~ "the scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the "
#~ "Width field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
#~ "<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
#~ msgstr ""
#~ "Έχουν γίνει βελτιώσεις στο γραφικό συστατικό εισόδου μεγέθους, που "
#~ "χρησιμοποιείται για την είσοδο των περισσότερων παραμέτρων x,y, πλάτους "
#~ "και ύψους. Παραδείγματος χάρη, στον διάλογο κλιμάκωσης μπορείτε τώρα να "
#~ "γράψετε <quote>50%</quote> στο πεδίο πλάτους για να κλιμακώσετε την "
#~ "εικόνα στο 50% του πλάτους. Παραστάσεις όπως <quote>30in + 40px</quote> "
#~ "και <quote>4 * 5.4in</quote> δουλεύουν επίσης."

#~ msgid "Math size entries"
#~ msgstr "Καταχωρίσεις μαθηματικού μεγέθους"

#~ msgid "Minor changes"
#~ msgstr "Μικρότερες αλλαγές"

#~ msgid ""
#~ "The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
#~ "undesired painting on a layer when working with several layers."
#~ msgstr ""
#~ "Η νέα επιλογή <quote>Κλείδωμα εικονοστοιχείων</quote> στον διάλογο "
#~ "στρώσεων μπορεί να αποφύγει ανεπιθύμητη βαφή σε στρώση κατά την εργασία "
#~ "με πολλές στρώσεις."

#~ msgid "The new Lock Pixels option"
#~ msgstr "Η νέα επιλογή κλειδώματος εικονοστοιχείων"

#~ msgid ""
#~ "Now you can move between images in single and multi window mode using the "
#~ "shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</"
#~ "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</"
#~ "keycap></keycombo>."
#~ msgstr ""
#~ "Τώρα, μπορείτε να μετακινηθείτε μεταξύ εικόνων σε κατάσταση μοναδικού και "
#~ "πολλαπλού παραθύρου χρησιμοποιώντας τις συντομεύσεις "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></"
#~ "keycombo> ή <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Αριθμός</keycap></"
#~ "keycombo>."

#~ msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη υποστήριξης για το F2 ώστε να μετονομάζετε στοιχεία στις λίστες."

#~ msgid ""
#~ "You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></"
#~ "keycombo> on layers in the Layers dialog to create a selection from it. "
#~ "Add, subtract and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, "
#~ "<keycap>Shift</keycap> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
#~ "keycap></keycombo> keys work too. This makes it easy to compose contents "
#~ "of a layer based on the contents of other layers, without detours."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε τώρα με <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>κλικ</keycap></"
#~ "keycombo> στις στρώσεις στον διάλογο στρώσεων να δημιουργήσετε επιλογή "
#~ "από αυτόν. Οι τροποποιητές προσθήκης, αφαίρεσης και τομής <keycap>κλικ</"
#~ "keycap>, <keycap>Shift</keycap> και <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> δουλεύουν επίσης. Αυτό "
#~ "διευκολύνει τη σύνθεση περιεχομένων στρώσης με βάση τα περιεχόμενα άλλων "
#~ "στρώσεων, χωρίς παρακάμψεις."

#~ msgid ""
#~ "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
#~ "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
#~ "mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink "
#~ "Wrap</quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
#~ "keycombo> respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Επειδή οι συντομεύσεις πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> και <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> έχουν "
#~ "ανακατευθυνθεί σε μηχανισμούς εξαγωγής εικόνας, έχουν οριστεί νέες "
#~ "συντομεύσεις πληκτρολογίου για τη <quote>συρρίκνωση αναδίπλωσης</quote> "
#~ "και <quote>Προσαρμογή εικόνας στο παράθυρο</quote>, δηλαδή "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> και "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
#~ "keycombo> αντίστοιχα."

#~ msgid ""
#~ "Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> "
#~ "does and also displays its state, which is now persistent across "
#~ "sessions, too."
#~ msgstr ""
#~ "Προστέθηκε το στοιχείο μενού <menuchoice><guimenu>Παράθυρα</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Απόκρυψη προσαρτήσεων</guimenuitem></menuchoice> που "
#~ "κάνει ό,τι κάνει η <quote>καρτέλα</quote> και εμφανίζει επίσης την "
#~ "κατάστασή του, που είναι τώρα μόνιμη μεταξύ των συνεδριών, επίσης."

#~ msgid ""
#~ "The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
#~ "based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
#~ "lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in "
#~ "another group, and so forth."
#~ msgstr ""
#~ "Οι καταστάσεις στρώσεων έχουν αναδιαταχθεί σε πιο λογικές και χρήσιμες "
#~ "ομάδες με βάση το αποτέλεσμα που έχουν στις στρώσεις. Οι καταστάσεις "
#~ "στρώσεων που καθιστούν την στρώση πιο φωτεινή είναι σε μια ομάδα, οι "
#~ "καταστάσεις στρώσεων που καθιστούν τη στρώση πιο σκοτεινή σε μια άλλη "
#~ "ομάδα κ.ο.κ."

#~ msgid ""
#~ "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Στην κατάσταση πολλαπλού παραθύρου, μπορείτε τώρα να κλείσετε την "
#~ "εργαλειοθήκη χωρίς να φύγετε από το GIMP."

#~ msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπονται οι ενέργειες ελεύθερης σύνδεσης με πρόσθετα πλήκτρα "
#~ "ποντικιού."

#~ msgid ""
#~ "Now it is possible to change the application language directly from the "
#~ "preference menu."
#~ msgstr ""
#~ "Τώρα, μπορείτε να αλλάξετε την γλώσσα της εφαρμογής κατευθείαν από το "
#~ "μενού προτιμήσεων."

#~ msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
#~ msgstr "Εργαλεία, φίλτρα και πρόσθετα"

#~ msgid "A new tool: Cage Transform"
#~ msgstr "Ένα νέο εργαλείο: Μετασχηματισμός κλωβού"

#~ msgid ""
#~ "With this new tool is now possible to create custom bending of a "
#~ "selection just moving control points. This is the result of one of our "
#~ "Google Summer of Code 2010 students."
#~ msgstr ""
#~ "Με αυτό το νέο εργαλείο μπορείτε, τώρα, να δημιουργήσετε προσαρμοσμένη "
#~ "κύρτωση μιας επιλογής απλά με μετακίνηση των σημείων ελέγχου. Αυτό είναι "
#~ "το αποτέλεσμα ενός από τους φοιτητές μας στο Google Summer of Code 2010."

#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού"

#~ msgid "Improved Text Tool"
#~ msgstr "Βελτιωμένο εργαλείο κειμένου"

#~ msgid ""
#~ "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and "
#~ "make possible changing the attributes of a single char."
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο κειμένου έχει βελτιωθεί για να υποστηρίξει τη γραφή κειμένου "
#~ "σε καμβά και να κάνει δυνατή την αλλαγή των γνωρισμάτων ενός μοναδικού "
#~ "χαρακτήρα."

#~ msgid "Improved text tool"
#~ msgstr "Βελτιωμένο εργαλείο κειμένου"

#~ msgid "New layer groups"
#~ msgstr "Νέες ομάδες στρώσεων"

#~ msgid ""
#~ "It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. "
#~ "It is possible to switch a group on or off and to move the group in the "
#~ "layers dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or "
#~ "to create / delete a layer inside the group and it is even possible to "
#~ "create embedded groups of groups. It is possible to apply a layer mode to "
#~ "a group as you do with a single layer. All this greatly improves the "
#~ "workflow with complex multilayer images making them easier to manage."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε, τώρα, να ομαδοποιήσετε σύνλα στρώσεων και να τα αντιμετωπίσετε "
#~ "ως μία οντότητα. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τη "
#~ "μετακίνηση της ομάδας στον διάλογο στρώσεων. Η προσθήκη / αφαίρεση "
#~ "υπαρχουσών στρώσεων σε μια ομάδα είναι εύκολη ή η δημιουργία / διαγραφή "
#~ "μιας στρώσης μέσα στην ομάδα και μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε "
#~ "ενσωματωμένες ομάδες από ομάδες. Μπορείτε να εφαρμόσετε την κατάσταση "
#~ "στρώσης σε μια ομάδα όπως κάνετε με μια μοναδική στρώση. Όλο αυτό "
#~ "βελτιώνει τη ροή εργασίας με σύνθετες πολυστρωματικές εικόνες "
#~ "διευκολύνοντας τη διαχείρισή τους."

#~ msgid "Rotating brushes"
#~ msgstr "Περιστρεφόμενα πινέλα"

#~ msgid ""
#~ "Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option "
#~ "<quote>Angle</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Τα πινέλα μπορούν τώρα να περιστρέφονται κατά βούληση, δρώντας στην "
#~ "επιλογή του πινέλου <quote>Γωνία</quote>."

#~ msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
#~ msgstr "Το προεπιλεγμένο χρώμα γρήγορης μάσκας είναι τώρα ρυθμίσιμο."

#~ msgid ""
#~ "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
#~ msgstr ""
#~ "Η κατάσταση RTL (γραφή από δεξιά προς τα αριστερά) έχει βελτιωθεί στο "
#~ "εργαλείο κειμένου."

#~ msgid ""
#~ "You can specify the written language in the Text Tool. This helps "
#~ "choosing an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected "
#~ "language."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να ορίσετε τη γλώσσα γραφής στο εργαλείο κειμένου. Αυτό βοηθά "
#~ "στην επιλογή κατάλληλης γραμματοσειράς, ή κατάλληλων γλυφών για την "
#~ "επιλεγμένη γλώσσα."

#~ msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
#~ msgstr ""
#~ "Προστέθηκαν προαιρετικοί διαγώνιοι οδηγοί για το εργαλείο περικοπής."

#~ msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
#~ msgstr ""
#~ "Προστέθηκε ο <quote>κανόνας των πέμπτων</quote> στην επικάλυψη οδηγού "
#~ "περικοπής."

#~ msgid ""
#~ "A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
#~ "simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
#~ "file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
#~ msgstr ""
#~ "Η εξαγωγή με βάση το Cairo PDF έχει υλοποιηθεί. Αν και είναι κάπως "
#~ "απλοϊκή, η εξαγωγή αποθηκεύει κείμενο, ενσωματώνει γραμματοσειρές στο "
#~ "τελικό αρχείο PDF και προσπαθεί να μετατρέψει τις ψηφιογραφίες σε "
#~ "διανυσματικά αντικείμενα."

#~ msgid "Brush dynamics improved."
#~ msgstr "Η δυναμική των πινέλων βελτιώθηκε."

#~ msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
#~ msgstr "Προστέθηκε πρόσθετο για τη φόρτωση εικόνων JPEG2000."

#~ msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
#~ msgstr ""
#~ "Προστέθηκαν πρόσθετα για την υποστήριξη εισαγωγής και εξαγωγής δρομέα "
#~ "ποντικιού X11."

#~ msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
#~ msgstr ""
#~ "Προστέθηκε βασική υποστήριξη εισαγωγής και εξαγωγής OpenRaster (.ora)."

#~ msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
#~ msgstr "Προστέθηκε υποστήριξη RGB565 στο πρόσθετο csource."

#~ msgid ""
#~ "Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
#~ "directly into GIMP using Webkit."
#~ msgstr ""
#~ "Προστέθηκε μια νέα εντολή <quote>Δημιουργία</quote> που επιτρέπει τη "
#~ "φόρτωση μιας σελίδας ιστού απευθείας στο GIMP χρησιμοποιώντας Webkit."

#~ msgid "Under the Hood"
#~ msgstr "Τα αφανή"

#~ msgid ""
#~ "The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
#~ "depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the "
#~ "task is already finished."
#~ msgstr ""
#~ "Η μεταφορά του πυρήνα του <acronym>GIMP</acronym> προς τη νέα υψηλού "
#~ "βάθους δυαδικών και μη καταστροφικής επεξεργασίας βιβλιοθήκης GEGL <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> έχει κάνει μεγάλα βήματα και τώρα "
#~ "περισσότερο από το 90% της εργασίας έχει ήδη τελειώσει."

#~ msgid ""
#~ "In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
#~ "experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. "
#~ "It enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it "
#~ "gives on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this "
#~ "for a Gaussian Blur."
#~ msgstr ""
#~ "Πέρα από τη μεταφορά χρωματικών λειτουργιών στο <acronym>GEGL</acronym>, "
#~ "ένα εργαλείο πειραματικής λειτουργίας GEGL έχει προστεθεί και βρίσκεται "
#~ "στο μενού εργαλείων. Ενεργοποιεί την εφαρμογή λειτουργιών <acronym>GEGL</"
#~ "acronym> σε μια εικόνα και δίνει προεπισκοπήσεις στον καμβά των "
#~ "αποτελεσμάτων. Το παρακάτω στιγμιότυπο το δείχνει για μια θόλωση Gauss."

#~ msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
#~ msgstr "Λειτουργία <acronym>GEGL</acronym>"

#~ msgid "Cairo porting"
#~ msgstr "Μεταφορά Cairo"

#~ msgid ""
#~ "Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
#~ "canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-"
#~ "cairo\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo "
#~ "as well. Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator "
#~ "instead of the one in the statusbar."
#~ msgstr ""
#~ "Από την έκδοση <acronym>GIMP</acronym> 2.6, όλα τα εργαλεία που "
#~ "αποδίδονται στον καμβά έχουν μεταφερθεί πλήρως στο <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-cairo\"/>. Παρέχονται ομαλά εξομαλυμένα "
#~ "γραφικά με βελτιωμένη εμφάνιση του <acronym>GIMP</acronym>. Κάποια "
#~ "πρόσθετα έχουν αναβαθμιστεί επίσης στο Cairo. Επιπλέον, όλα τα εργαλεία "
#~ "χρησιμοποιούν τώρα έναν δείκτη προόδου στον καμβά αντί για τη γραμμή "
#~ "κατάστασης."

#~ msgid "Progress indicator"
#~ msgstr "Δείκτης προόδου"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Διάφορα"

#~ msgid "License change"
#~ msgstr "Αλλαγή άδειας"

#~ msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
#~ msgstr "Η άδεια του GIMP έχει αλλαχθεί σε (L)GPLv3+."

#~ msgid "New script API"
#~ msgstr "Νέα δέσμη ενεργειών API"

#~ msgid ""
#~ "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Πολλά APIs του GIMP έχουν αναδομηθεί για να απλοποιηθεί η ανάπτυξη νέων "
#~ "δεσμών ενεργειών."

#~ msgid ""
#~ "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer "
#~ "groups have been made."
#~ msgstr ""
#~ "Για παραπέρα βελτίωση των δυνατοτήτων των δεσμών ενεργειών, έγιναν "
#~ "αλλαγές API για να υποστηρίζονται οι ομάδες στρώσεων."

#~ msgid "Backwards Compatibility"
#~ msgstr "Συμβατότητα προς τα πίσω"

#~ msgid ""
#~ "To allow migrating from the old tools presets system to the new one, "
#~ "there is a Python <ulink url=\"https://web.archive.org/web/20220401181820/"
#~ "http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\">script</"
#~ "ulink>, which you can download from the <acronym>GIMP</acronym> wiki "
#~ "site. However, the old tools presets are not 100% convertible to the new "
#~ "tool presets. For instance, brush scale from 2.6 can't be converted to "
#~ "brush size in 2.8."
#~ msgstr ""
#~ "Για να είναι δυνατή η μετάβαση από το παλιό σύστημα προεπιλογών εργαλείων "
#~ "στο νέο, υπάρχει ένα <ulink url=\"https://web.archive.org/web/"
#~ "20220401181820/http://wiki.gimp.org/index.php/"
#~ "Mindstorm:Preset_converter\">σενάριο</ulink> Python, το οποίο μπορείτε να "
#~ "κατεβάσετε από την τοποθεσία wiki <acronym>του GIMP</acronym>. Ωστόσο, οι "
#~ "παλιές προεπιλογές εργαλείων δεν είναι 100% μετατρέψιμες στις νέες "
#~ "προεπιλογές εργαλείων. Για παράδειγμα, η κλίμακα πινέλου από την 2.6 δεν "
#~ "μπορεί να μετατραπεί σε μέγεθος πινέλου στην 2.8."

#~ msgid "Known Problems"
#~ msgstr "Γνωστά προβλήματα"

#~ msgid ""
#~ "Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 "
#~ "library in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait "
#~ "for the up coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
#~ msgstr ""
#~ "Η εργασία με πινακίδες (τάμπλετ) μπορεί να είναι προβληματική λόγω της "
#~ "χρησιμοποιούμενης βιβλιοθήκης GTK+2. Σε αυτήν την περίπτωση είτε "
#~ "χρησιμοποιήστε την πιο παλιά έκδοση 2.6 ή περιμένετε την έκδοση 3.0 για "
#~ "πλήρη υποστήριξη του GTK+3."

#~| msgid ""
#~| "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
#~| "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
#~ "md5=25437c95e45d89c5d8960d40c7189396"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
#~ "md5=25437c95e45d89c5d8960d40c7189396"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
#~ "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
#~ "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
#~ "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
#~ "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
#~ "md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
#~ "md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/text-tool.png'; "
#~ "md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/text-tool.png'; "
#~ "md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
#~ "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
#~ "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
#~ "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
#~ "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"

#~ msgid "What's New in GIMP 2.6?"
#~ msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.6;"

#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
#~ "features changes to the user interface addressing some often received "
#~ "complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
#~ "processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
#~ "destructive editing to GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP 2.6 είναι μια ενδιαφέρουσα έκδοση από προγραμματιστική πλευρά. "
#~ "Χαρακτηρίζεται από αλλαγές στη διεπαφή χρήστη που αντιμετωπίζουν μερικά "
#~ "συχνά παράπονα και μια προσπάθεια ενσωμάτωσης του GEGL, τη βιβλιοθήκη "
#~ "επεξεργασίας εικόνας βασισμένης σε γραφικά, που τελικά φέρνει υψηλό βάθος "
#~ "δυαδικών ψηφίων και μη καταστροφική επεξεργασία στο GIMP."

#~ msgid "Toolbox Menubar removed"
#~ msgstr "Η γραμμή μενού της εργαλειοθήκης απομακρύνθηκε"

#~ msgid ""
#~ "The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
#~ "menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
#~ "been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
#~ "alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
#~ "When opening the first image the empty image window is transformed into a "
#~ "normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
#~ "the empty image window."
#~ msgstr ""
#~ "Η γραμμή μενού της εργαλειοθήκης αφαιρέθηκε και συγχωνεύτηκε με τη γραμμή "
#~ "μενού του παραθύρου εικόνας. Για να γίνει εφικτό αυτό ένα παράθυρο "
#~ "αποκαλούμενο παράθυρο κενής εικόνας εισήχθη. Φιλοξενεί τη γραμμή μενού "
#~ "και διατηρεί το στιγμιότυπο εφαρμογής ζωντανό, όταν καμιά εικόνα δεν "
#~ "είναι ανοιχτή. Ενεργεί επίσης ως στόχος συρσίματος και απόθεσης. Όταν "
#~ "ανοίγει η πρώτη εικόνα το παράθυρο κενής εικόνας μετασχηματίζεται σε ένα "
#~ "κανονικό παράθυρο εικόνας και όταν κλείνει την τελευταία εικόνα, αυτό το "
#~ "παράθυρο γίνεται το παράθυρο κενής εικόνας."

#~ msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
#~ msgstr "Νέα εμφάνιση του παραθύρου εικόνας στο GIMP 2.6"

#~ msgid "Toolbox and docks are utility windows"
#~ msgstr ""
#~ "Η εργαλειοθήκη και οι προσαρτήσεις είναι παράθυρα βοηθητικού προγράμματος"

#~ msgid ""
#~ "With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox "
#~ "and Docks windows are now utility windows rather than main windows. This "
#~ "enables window managers to do a much better job of managing the GIMP "
#~ "windows, including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and "
#~ "ensuring that the Toolbox and Docks always are above image windows."
#~ msgstr ""
#~ "Με το παράθυρο κενής εικόνας να ενεργεί ως φυσικό κύριο παράθυρο, τα "
#~ "παράθυρα εργαλειοθήκης και προσαρτήσεων είναι τώρα περισσότερο παράθυρα "
#~ "βοηθητικών προγραμμάτων παρά κύρια παράθυρα. Αυτό ενεργοποιεί τους "
#~ "διαχειριστές παραθύρου για να κάνουν καλύτερη δουλειά διαχείρισης των "
#~ "παραθύρων GIMP, συμπεριλαμβάνοντας την παράλειψη της εργαλειοθήκης και "
#~ "των προσαρτήσεων από τη γραμμή εργασίας και βεβαιώνοντας ότι η "
#~ "εργαλειοθήκη και οι προσαρτήσεις είναι πάντοτε πάνω από τα παράθυρα "
#~ "εικόνας."

#~ msgid "Ability to scroll beyond image border"
#~ msgstr "Ικανότητα κύλισης πέρα από το περίγραμμα της εικόνας"

#~ msgid ""
#~ "The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it "
#~ "is no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills "
#~ "the entire display window. Also, if a utility window covers the image, "
#~ "you can pan the image to view or edit the portion covered by the utility "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Ο διάλογος περιήγησης σας επιτρέπει τώρα να εστιάσετε πέρα από το "
#~ "περίγραμμα της εικόνας· έτσι δεν είναι πια πρόβλημα η χρήση πινέλου στην "
#~ "άκρη εικόνας που γεμίζει το συνολικό παράθυρο εμφάνισης. Επίσης, εάν ένα "
#~ "παράθυρο βοηθητικού προγράμματος καλύπτει την εικόνα, μπορείτε να "
#~ "εστιάσετε την εικόνα για προβολή ή επεξεργασία του τμήματος που "
#~ "καλύπτεται από το παράθυρο βοηθητικού προγράμματος."

#~ msgid "Scrolling beyond border"
#~ msgstr "Κύλιση πέρα από το περίγραμμα"

#~ msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
#~ msgstr "Μετονομασία μενού διαλόγων στα παράθυρα."

#~ msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
#~ msgstr ""
#~ "Διατήρηση μιας λίστας πρόσφατα κλεισμένων παραθύρων και άδεια "
#~ "ξανανοίγματός τους."

#~ msgid ""
#~ "Make opening images in already running GIMP instances work better on "
#~ "Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Το άνοιγμα εικόνων σε ήδη τρέχοντα στιγμιότυπα GIMP δουλεύει καλύτερα σε "
#~ "παράθυρα."

#~ msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε τώρα να εισάγετε το λόγο εστίασης εικόνας άμεσα στη γραμμή "
#~ "κατάστασης."

#~ msgid ""
#~ "Added support for using online help instead of a locally installed GIMP "
#~ "Help package."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη υποστήριξης για άμεση βοήθειας αντί για τοπικά εγκαταστημένο "
#~ "πακέτο βοήθειας GIMP."

#~ msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
#~ msgstr ""
#~ "Δυνατότητα κλειδώματος καρτελών στις προσαρτήσεις για αποφυγή τυχαίων "
#~ "μετακινήσεων."

#~ msgid "Improved Free Select Tool"
#~ msgstr "Βελτιωμένο εργαλείο ελεύθερης επιλογής"

#~ msgid ""
#~ "The freehand select tool has been enhanced to support polygonal "
#~ "selections. It also allows mixing free hand segments with polygonal "
#~ "segments, editing of existing segments, applying angle-constraints to "
#~ "segments, and of course the normal selection tool operations like add and "
#~ "subtract. Altogether this ends up making the Free Select Tool a very "
#~ "versatile, powerful and easy-to-use selection tool."
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο ελεύθερης επιλογής βελτιώθηκε για να υποστηρίζει πολυγωνικές "
#~ "επιλογές. Επίσης, επιτρέπει την ανάμειξη τμημάτων ελεύθερου χεριού με "
#~ "πολυγωνικά τμήματα, επεξεργασία των υπαρχόντων τμημάτων, εφαρμογή "
#~ "περιορισμών γωνίας σε τμήματα και φυσικά τις λειτουργίες εργαλείου "
#~ "κανονικής επιλογής όπως προσθήκη και αφαίρεση. Αυτό όλο μαζί καταλήγει "
#~ "στη δημιουργία ενός εργαλείου ελεύθερης επιλογής που είναι πολύ εύχρηστο "
#~ "ισχυρό και εύχρηστο εργαλείο επιλογής."

#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Πολυγωνική επιλογή"

#~ msgid "Brush Dynamics"
#~ msgstr "Δυναμικές πινέλων"

#~ msgid ""
#~ "Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or "
#~ "random, to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or "
#~ "color; every brush supports size and opacity, most support more. Velocity "
#~ "and random are usable with a mouse. The Ink tool, that supported "
#~ "velocity, has been overhauled to better handle velocity-dependent "
#~ "painting."
#~ msgstr ""
#~ "Οι δυναμικές πινέλου χρησιμοποιούν μια δυναμική εισόδου όπως πίεση, "
#~ "ταχύτητα ή τυχαία για τροποποίηση παραμέτρων πινέλου όπως αδιαφάνεια, "
#~ "σκληρότητα, μέγεθος ή χρώμα· κάθε πινέλο υποστηρίζει μέγεθος και "
#~ "αδιαφάνεια, τα περισσότερα υποστηρίζουν πιο πολλά. Ταχύτητα και τυχαίο "
#~ "χρησιμοποιούνται με ένα ποντίκι. Το εργαλείο μελανιού, που υποστήριζε "
#~ "ταχύτητα, έχει επεξεργαστεί για καλύτερο χειρισμό βαφής εξαρτώμενης από "
#~ "ταχύτητα."

#~ msgid ""
#~ "Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now "
#~ "a check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating "
#~ "brush dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that "
#~ "when your stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and "
#~ "velocity are varying along the length of the stroke. Pressure starts with "
#~ "no pressure, ramps up to full pressure, and then ramps down again to no "
#~ "pressure. Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end "
#~ "of the stroke."
#~ msgstr ""
#~ "Οι δυναμικές πινέλου έχουν ενεργοποιήσει ένα νέο χαρακτηριστικό στα "
#~ "μονοπάτια πινελιών. Υπάρχει τώρα ένα πλαίσιο ελέγχου η επιλογή "
#~ "<quote>εργαλείο ζωγραφικής</quote> για προσομοίωση δυναμικών πινέλου, εάν "
#~ "βάφετε χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο ζωγραφικής. Αυτό σημαίνει ότι όταν η "
#~ "πινελιά σας ζωγραφίζεται, το GIMP λέει στο πινέλο ότι η πίεση και η "
#~ "ταχύτητα ποικίλουν με το μήκος της πινελιάς. Η πίεση ξεκινά από μηδέν "
#~ "ανεβαίνει μέχρι πλήρη πίεση και έπειτα ξανακατεβαίνει στο μηδέν. Η "
#~ "ταχύτητα ξεκινά από μηδέν και ανεβαίνει σε πλήρη ταχύτητα με το τέλος της "
#~ "πινελιάς."

#~ msgid ""
#~ "Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping "
#~ "of text within that bounding box."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη οριακού πλαισίου για το εργαλείο κειμένου που υποστηρίζει "
#~ "αυτόματη αναδίπλωση κειμένου μέσα σε αυτό το οριακό πλαίσιο."

#~ msgid "Text tool bounding box"
#~ msgstr "Οριακό πλαίσιο εργαλείου κειμένου"

#~ msgid ""
#~ "Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to "
#~ "the outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
#~ msgstr ""
#~ "Μετακίνηση λαβών για εργαλεία βασιζόμενα σε ορθογώνιο όπως περικοπή και "
#~ "επιλογή ορθογωνίου στο εξωτερικό του ορθογωνίου, όταν το ορθογώνιο είναι "
#~ "στενό."

#~ msgid "Rectangle handles"
#~ msgstr "Λαβές ορθογωνίου"

#~ msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμών κίνησης στο εργαλείο μετακίνησης."

#~ msgid "Improved event smoothing for paint tools."
#~ msgstr "Βελτιωμένη εξομάλυνση συμβάντων για εργαλεία ζωγραφικής."

#~ msgid ""
#~ "Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center "
#~ "to grid and rulers."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση του κέντρου των ορθογωνίων ενώ μετακινούνται και προσκόλληση του "
#~ "κέντρου στο πλέγμα και τους χάρακες."

#~ msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
#~ msgstr "Ενεργοποίηση κλιμάκωσης πινέλου για το εργαλείο μουντζούρας."

#~ msgid ""
#~ "Added ability to save presets in all color tools for color adjustments "
#~ "you use frequently."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη ικανότητας αποθήκευσης προεπιλογών σε όλα τα εργαλεία ζωγραφικής "
#~ "για χρωματικές ρυθμίσεις που χρησιμοποιείτε συχνά."

#~ msgid ""
#~ "Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> "
#~ "to <emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
#~ "<emphasis>Curves</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Δυνατότητα μεταφοράς ρυθμίσεων από <emphasis>Φωτεινότητα-Αντίθεση </"
#~ "emphasis> σε <emphasis>Στάθμες</emphasis> και από <emphasis>Στάθμες</"
#~ "emphasis> σε <emphasis>Καμπύλες</emphasis>."

#~ msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
#~ msgstr ""
#~ "Δυνατότητα αλλαγής αδιαφάνειας σε προεπισκοπήσεις εργαλείου "
#~ "μετασχηματισμών."

#~ msgid ""
#~ "The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
#~ "cursor (using Xfixes)."
#~ msgstr ""
#~ "Δυνατότητα σύλληψης του δρομέα ποντικιού (χρησιμοποιώντας Xfixes) από το "
#~ "πρόσθετο στιγμιότυπου."

#~ msgid ""
#~ "Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in "
#~ "the status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση λόγου θέασης του εργαλείου επιλογής περικοπής και ορθογωνίου στη "
#~ "γραμμή κατάστασης."

#~ msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
#~ msgstr "Προεπισκόπηση του αποκορεσμού στον καμβά."

#~ msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
#~ msgstr "Το πρόσθετο φλόγα επεκτάθηκε με 22 νέες παραλλαγές."

#~ msgid ""
#~ "Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
#~ msgstr ""
#~ "Οι φάκελοι αρχείων όπως φάκελοι πινέλων ψάχνονται αναδρομικά για αρχεία."

#~ msgid ""
#~ "Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what "
#~ "the old version did plus some other things, for example reading of ICC "
#~ "color profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Αντικατάσταση του πρόσθετου εισαγωγής PSD με ξαναγραμμένη έκδοση που "
#~ "κάνει ότι και η παλιά έκδοση συν κάποια άλλα πράγματα, όπως ανάγνωση "
#~ "κατατομών χρωμάτων ICC."

#~ msgid "Several displays use Cairo library."
#~ msgstr "Πολλές εμφανίσεις χρησιμοποιούν τη βιβλιοθήκη Cairo."

#~ msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
#~ msgstr "Σύγκριση εμφάνισης 2.6 με 2.4"

#~ msgid ""
#~ "Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
#~ "GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
#~ "powerful graph based image processing framework GEGL <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal "
#~ "processing is done in 32bit floating point linear light RGBA. By default "
#~ "the legacy 8bit code paths are still used, but a curious user can turn on "
#~ "the use of GEGL for the color operations with <quote>Colors / Use GEGL</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Σημαντική πρόοδος προς την υψηλού βάθους δυαδικών και μη καταστροφική "
#~ "επεξεργασία στο GIMP έχει γίνει. Οι περισσότερες χρωματικές λειτουργίες "
#~ "στο GIMP έχουν μεταφερθεί τώρα σε δυναμικό γράφημα με βάση το πλαίσιο "
#~ "επεξεργασίας εικόνας GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, "
#~ "που σημαίνει ότι η εσωτερική επεξεργασία γίνεται με 32 δυαδικά κινητής "
#~ "υποδιαστολής σε γραμμικό φως RGBA. Από προεπιλογή τα παλιά μονοπάτια "
#~ "κώδικα 8 δυαδικών χρησιμοποιούνται ακόμα, αλλά ένας χρήστης μπορεί να "
#~ "ενεργοποιήσει τη χρήση του GEGL για χρωματικές λειτουργίες με "
#~ "<quote>Χρώματα / Χρήση GEGL</quote>."

#~ msgid ""
#~ "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
#~ "Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables "
#~ "applying GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of "
#~ "the results. The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
#~ msgstr ""
#~ "Πέρα από τη μεταφορά χρωματικών λειτουργιών στο GEGL, ένα εργαλείο "
#~ "πειραματικής λειτουργίας GEGL προστέθηκε που βρίσκεται στο μενού "
#~ "εργαλείων. Ενεργοποιεί την εφαρμογή λειτουργιών GEGL σε μια εικόνα και "
#~ "δίνει προεπισκοπήσεις στον καμβά των αποτελεσμάτων. Το παρακάτω "
#~ "στιγμιότυπο το δείχνει για μια θόλωση Gauss."

#~ msgid "GEGL operation"
#~ msgstr "Λειτουργία GEGL"

#~ msgid ""
#~ "Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link "
#~ "linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how "
#~ "much better this looks."
#~ msgstr ""
#~ "Μεταφορά πολλών εφαρμογών για χρήση της 2Δ βιβλιοθήκης γραφικών cairo "
#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> στο σχέδιο. Δείτε <link "
#~ "linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">σύγκριση</link> για ένα παράδειγμα "
#~ "βελτίωσης του."

#~ msgid "Plug-in Development"
#~ msgstr "Ανάπτυξη προσθέτων"

#~ msgid ""
#~ "There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For "
#~ "example, procedures can now give a detailed error description in case of "
#~ "an error, and the error can be propagated to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν νέα πράγματα για να απολαύσετε την ανάπτυξη προσθέτου επίσης. "
#~ "Π.χ., οι διαδικασίες μπορούν τώρα να δώσουν μια λεπτομερή περιγραφή "
#~ "σφάλματος σε περίπτωση σφάλματος και το σφάλμα μπορεί να διαδοθεί στο "
#~ "χρήστη."

#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular "
#~ "there is now a much richer API for the creation and manipulation of text "
#~ "layers. Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP 2.6 επίσης βελτιώνει τις ικανότητες σεναρίου. Ειδικά υπάρχει τώρα "
#~ "ένα πολύ πιο πλούσιο API για τη δημιουργία και χειρισμό των στρώσεων "
#~ "κειμένου. Να μια λίστα νέων συμβόλων στο GIMP 2.6: <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved "
#~ "and 2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Μερικά παλιά σενάρια δεν μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν με το GIMP-2.4. "
#~ "Αυτό βελτιώθηκε και το 2.6 πρέπει να τρέχει σενάρια 2.0 και 2.2."

#~ msgid ""
#~ "The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
#~ "GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
#~ msgstr ""
#~ "Η υπόδειξη παραθύρου βοηθητικών προγραμμάτων που ήταν γνωστή να δουλεύει "
#~ "καλά μόνο στο περιβάλλον επιφάνειας εργασίας Linux GNOME, από το GIMP "
#~ "2.6.1 δουλεύει και στα Windows."

#~ msgid ""
#~ "Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it "
#~ "work better is a goal for GIMP 2.8."
#~ msgstr ""
#~ "Η χρήση του εργαλείου κειμένου δεν είναι προς το παρόν μια άριστη "
#~ "εμπειρία. Η καλύτερη εργασία του είναι σκοπός για το GIMP 2.8."

#~ msgid ""
#~ "If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform "
#~ "you need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
#~ "<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not "
#~ "work properly."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν μεταγλωττίσετε το GIMP ο ίδιος και δεν έχετε υποστήριξη GVfs στο "
#~ "λειτουργικό σας χρειάζεται να περάσετε ρητά <option>--without-gvfs</"
#~ "option> στο <command>configure</command>, διαφορετικά το άνοιγμα "
#~ "απομακρυσμένων αρχείων δεν θα δουλεύει κατάλληλα."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
#~ "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'· "
#~ "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
#~ "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'· "
#~ "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
#~ "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'· "
#~ "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
#~ "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/24-color-management.png'· "
#~ "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"

#~ msgid "What's New in GIMP 2.4?"
#~ msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.4;"

#~ msgid "Refreshed Look"
#~ msgstr "Ανανεωμένη εμφάνιση"

#~ msgid ""
#~ "A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
#~ "with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any "
#~ "of the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under "
#~ "Microsoft Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides "
#~ "a polished, consistent look."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα πλήρως νέο προεπιλεγμένο θέμα εικόνας δημιουργήθηκε για το 2.4. Οι "
#~ "εικόνες συμβαδίζουν με τις γραμμές οδηγού τεχνοτροπίας Tango, έτσι το "
#~ "GIMP δεν αισθάνεται εκτός τόπου σε οποιοδήποτε υποστηριζόμενο "
#~ "λειτουργικό. Ανεξάρτητα εάν εκτελείτε το GIMP κάτω από Microsoft Windows, "
#~ "Mac OS X ή Linux (GNOME, KDE ή Xfce), το GIMP παρέχει μια γυαλιστερή "
#~ "συνεπή εμφάνιση."

#~ msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Νέα εμφάνιση της εργαλειοθήκης στο GIMP 2.4"

#~ msgid ""
#~ "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget "
#~ "themes, which is a common setting among digital artists."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπρόσθετα οι εικόνες βελτίωσαν επίσης την χρησιμότητα σε σκοτεινά "
#~ "θέματα αντικειμένου, που είναι μια συνηθισμένη ρύθμιση μεταξύ ψηφιακών "
#~ "καλλιτεχνών."

#~ msgid ""
#~ "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
#~ "alternative icon theme available for download (download not available "
#~ "anymore)."
#~ msgstr ""
#~ "Για καλλιτέχνες που προτιμούν περισσότερο αποκορεσμένο χρωματικό θέμα για "
#~ "τις εικόνες τους υπάρχει ένα εναλλακτικό θέμα εικόνας διαθέσιμο για λήψη "
#~ "(η λήψη δεν είναι διαθέσιμη πια)."

#~ msgid "Scalable Brushes"
#~ msgstr "Κλιμακώσιμα πινέλα"

#~ msgid ""
#~ "The tool options now include a brush size slider that affects both the "
#~ "parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature "
#~ "from both digital painters and photo editors."
#~ msgstr ""
#~ "Οι επιλογές εργαλείου τώρα περιέχουν έναν ολισθητή μεγέθους πινέλου που "
#~ "επηρεάζει και τα παραμετρικά και τα ψηφιογραφικά πινέλα. Αυτό υπήρξε ένα "
#~ "συχνά ζητούμενο χαρακτηριστικό και από τους ψηφιακούς ζωγράφους και από "
#~ "τους επεξεργαστές φωτογραφίας."

#~ msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Κλιμακώσιμα πινέλα στο GIMP 2.4"

#~ msgid ""
#~ "Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
#~ "bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
#~ "you can easily set the brush size with either the tool options dock "
#~ "slider or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB "
#~ "device like the Griffin Powermate."
#~ msgstr ""
#~ "Αντίθετα με προηγούμενες εκδόσεις του GIMP, ανεξάρτητα από τη χρήση "
#~ "ψηφιογραφικού πινέλου, παραμετρικού πινέλου ή ακόμα σωλήνα εικόνας "
#~ "(πολλαπλές ψηφιογραφίες), μπορείτε εύκολα να ορίσετε το μέγεθος του "
#~ "πινέλου είτε με τον ολισθητή επιλογών εργαλείου ή με μια εξωτερική "
#~ "συσκευή όπως ένα ολισθητή MIDI ή με κουμπί ή με μια συσκευή USB όπως το "
#~ "Griffin Powermate."

#~ msgid "Selection Tools"
#~ msgstr "Εργαλεία επιλογής"

#~ msgid ""
#~ "The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
#~ "existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes "
#~ "a setting for creating rounded corners as this has been identified as a "
#~ "very common task among web designers."
#~ msgstr ""
#~ "Τα εργαλεία επιλογής ξαναγράφτηκαν από την αρχή για να επιτρέψουν την "
#~ "αλλαγή μεγέθους των υπαρχουσών επιλογών. Επιπρόσθετα το εργαλείο "
#~ "ορθογώνιας επιλογής περιλαμβάνει μια ρύθμιση για δημιουργία "
#~ "στρογγυλεμένων γωνιών επειδή αυτό ταυτοποιήθηκε ως μια πολύ κοινή εργασία "
#~ "μεταξύ των σχεδιαστών ιστού."

#~ msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Εργαλεία επιλογής στο GIMP 2.4"

#~ msgid ""
#~ "The learning curve for the tools has been flattened as the key "
#~ "functionality is available without obscure shortcuts that confused GIMP "
#~ "beginners. Most of the existing shortcuts still work, but the "
#~ "functionality is either available through the tool options or made "
#~ "obsolete due to the interactive move and resize on canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Η καμπύλη μάθησης των εργαλείων έχει εξομαλυνθεί καθώς η κύρια "
#~ "λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη χωρίς θολές συντομεύσεις που προκαλούν "
#~ "σύγχυση στους αρχάριους του GIMP. Οι περισσότερες από τις υπάρχουσες "
#~ "συντομεύσεις δουλεύουν ακόμα, αλλά η λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη είτε "
#~ "μέσα από τις επιλογές εργαλείου ή καταργήθηκαν λόγω των διαδραστικών "
#~ "μετακινήσεων και αλλαγών μεγέθους στον καμβά."

#~ msgid ""
#~ "While the tools have been redesigned to make them easier to understand "
#~ "for the newbies, all the former functionality is there. You can still "
#~ "constrain aspect ratios or specific sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Ενώ τα εργαλεία έχουν ξανασχεδιαστεί για να γίνουν πιο κατανοητά για τους "
#~ "αρχάριους, όλη η προηγούμενη λειτουργικότητα παραμένει. Μπορείτε ακόμα να "
#~ "περιορίσετε τους λόγους θέασης ή καθορισμένα μεγέθη."

#~ msgid "Foreground Select Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο επιλογής προσκηνίου"

#~ msgid ""
#~ "Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
#~ "linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It "
#~ "is done in two steps. First, you make select region of interest which "
#~ "contains the entire object. Then you paint over selected area with a "
#~ "brush, not crossing object’s border. Release mouse button when you’re "
#~ "done and look, if there are dark blue spots on your objects. If there are "
#~ "some, paint with a brush over them again and release to refine selection. "
#~ "When there are no more blue areas inside the object, press Enter and "
#~ "there you have a perfectly selected object."
#~ msgstr ""
#~ "Η επιλογή ατομικών αντικειμένων σε εικόνες είναι ευκολότερη τώρα με ένα "
#~ "νέο <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">εργαλείο επιλογής "
#~ "προσκηνίου</link>. Γίνεται σε δύο βήματα. Πρώτα, επιλέγετε την επιθυμητή "
#~ "περιοχή που περιέχει όλο το αντικείμενο. Έπειτα ζωγραφίζετε πάνω από την "
#~ "επιλεγμένη περιοχή με ένα πινέλο, χωρίς να ακουμπήσετε το περίγραμμα του "
#~ "αντικειμένου. Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού όταν τελειώσετε και "
#~ "κοιτάχτε, εάν υπάρχουν σκοτεινά γαλάζια σημεία στα αντικείμενα σας. Εάν "
#~ "υπάρχουν μερικά, ζωγραφίστε με ένα πινέλο πάνω τους ξανά και ελευθερώστε "
#~ "για ολοκλήρωση της επιλογής. Όταν δεν υπάρχουν άλλες γαλάζιες περιοχές "
#~ "μες το αντικείμενο, πατήστε εισαγωγή και ιδού έχετε ένα τέλεια επιλεγμένο "
#~ "αντικείμενο."

#~ msgid "Align Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο ευθυγράμμισης"

#~ msgid ""
#~ "While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
#~ "alignment of objects had to be done manually. The new <link "
#~ "linkend=\"gimp-tool-align\">Align tool</link> comes at rescue."
#~ msgstr ""
#~ "Ενώ το GIMP παρέχει μια λειτουργικότητα πλέγματος και γραμμή οδηγού, η "
#~ "πραγματική ευθυγράμμιση των αντικειμένων πρέπει να γίνει χειροκίνητα. Το "
#~ "νέο <link linkend=\"gimp-tool-align\">Εργαλείο στοίχισης</link> έρχεται "
#~ "για βοήθεια."

#~ msgid "Changes in menus"
#~ msgstr "Αλλαγές στα μενού"

#~ msgid ""
#~ "Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
#~ "plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
#~ "palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
#~ "Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
#~ "shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
#~ msgstr ""
#~ "Περισσότερο αξιοσημείωτο είναι ένα υψηλού επιπέδου χρωματικό μενού που "
#~ "συσσωρεύει τα περισσότερα εργαλεία, πρόσθετα και σενάρια που ρυθμίζουν "
#~ "χρώματα σε κατάσταση RGB/γκρι κλίμακας και χρωματικές παλέτες σε "
#~ "κατάσταση από ευρετήριο. Έτσι τώρα μπορείτε να φτάσετε τις λειτουργίες "
#~ "όπως στάθμες ή καμπύλες πολύ πιο γρήγορα παρά πριν, εκτός και ορίσετε τις "
#~ "δικές σας συντομεύσεις πληκτρολογίου για αυτές χρησιμοποιώντας το "
#~ "βελτιωμένο διαχειριστή συντομεύσεων πληκτρολογίου."

#~ msgid ""
#~ "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names "
#~ "and position. It was done mostly to simplify learning curve and improve "
#~ "user experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more "
#~ "meaningful than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And "
#~ "status bar hints for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
#~ msgstr ""
#~ "Στη νέα έκδοση του GIMP, μερικές είσοδοι μενού άλλαξαν τα ονόματα τους "
#~ "και τη θέση τους. Αυτό έγινε κυρίως για απλοποίηση της καμπύλης εκμάθησης "
#~ "και βελτίωση της εμπειρίας του χρήστη. Τελικά, το \"θόρυβος HSV\" και "
#~ "\"θόρυβος RGB\" ακούγονται πιο περιεκτικά από \"σκέδαση HSV\" και "
#~ "\"σκέδαση RGB\", έτσι δεν είναι; Και οι υποδείξεις της γραμμής κατάστασης "
#~ "για όλα τα πρόσθετα και σενάρια είναι αρκετά βοηθητικές επίσης."

#~ msgid "Support for file formats"
#~ msgstr "Υποστήριξη για τύπους αρχείων"

#~ msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
#~ msgstr "Υποστήριξη για τη μορφή πινέλου Photoshop ABR·"

#~ msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
#~ msgstr "Βελτιωμένη ανάγνωση/εγγραφή EXIF σε JPEG·"

#~ msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
#~ msgstr "Εισαγωγή διαδρομών αποκοπής στο TIFF·"

#~ msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
#~ msgstr "Οι μάσκες στρώσης μπορούν να αποθηκευτούν σε PSD·"

#~ msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
#~ msgstr "Υποστήριξη ψηφιογραφιών και καναλιού άλφα 16/32 δυαδικών σε BMP·"

#~ msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
#~ msgstr ""
#~ "Εικόνες 24 δυαδικών και Vista μπορούν να ανοιχτούν και να αποθηκευτούν."

#~ msgid "Fullscreen Editing"
#~ msgstr "Επεξεργασία πλήρους οθόνης"

#~ msgid ""
#~ "The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full "
#~ "scale preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The "
#~ "artist has maximum screen estate available while all functionality is "
#~ "quickly accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles "
#~ "visibility of all docks) when working fullscreen."
#~ msgstr ""
#~ "Η κατάσταση πλήρους οθόνης βελτιώθηκε ώστε να επιτρέπει όχι μόνο να "
#~ "παίρνει μια πλήρους κλίμακας προεπισκόπηση της καλλιτεχνικής εργασίας, "
#~ "αλλά επίσης να επιτρέπει άνετη επεξεργασία. Ο καλλιτέχνης έχει μέγιστη "
#~ "διαθέσιμη κατάσταση οθόνης ενώ όλη η λειτουργικότητα είναι γρήγορα "
#~ "διαθέσιμη πατώντας το πλήκτρο <keycap>καρτέλα</keycap> (εναλλάσσει την "
#~ "ορατότητα όλων των προσαρτήσεων) όταν εργάζεται με πλήρη οθόνη."

#~ msgid ""
#~ "Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
#~ "distracting elements out of sight on a key press. It's like observing "
#~ "stars in a field as opposed to a light-polluted city."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν ζωγραφίζει ή επεξεργάζεται φωτογραφίες, η επεξεργασία πλήρους οθόνης "
#~ "διατηρεί όλα τα αφαιρετικά στοιχεία εκτός οπτικού πεδίου με ένα πάτημα "
#~ "πλήκτρου. Είναι σαν να παρατηρεί αστέρια σε ένα πεδίο που αντιτίθεται σε "
#~ "μια πόλη μολυσμένη από φως."

#~ msgid "Color Management and Soft-proofing"
#~ msgstr "Χρωματική διαχείριση και προσομοίωση εκτύπωσης"

#~ msgid ""
#~ "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
#~ "modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP τώρα παρέχει πλήρη υποστήριξη για χρωματικές κατατομές "
#~ "επιτρέποντας ακριβή χρωματική τροποποίηση μέσα από όλη τη διαδικασία "
#~ "<quote>ψηφιακού σκοτεινού δωματίου</quote>."

#~ msgid "Color management in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Διαχείριση χρώματος στο GIMP 2.4"

#~ msgid "New Crop Tool"
#~ msgstr "Νέο εργαλείο περικοπής"

#~ msgid ""
#~ "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since "
#~ "the last release. The resize handles actually resize the crop rectangle "
#~ "instead of providing both resize and move functionality. The tool behaves "
#~ "more naturally and consistently with other GIMP tools. For details see "
#~ "<xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Ακριβώς όπως τα εργαλεία επιλογής, το νέο εργαλείο περικοπής βελτιώθηκε "
#~ "από την τελευταία έκδοση. Οι λαβές αλλαγής μεγέθους στην πραγματικότητα "
#~ "αλλάζουν μέγεθος στο ορθογώνιο περικοπής αντί να παράσχουν "
#~ "λειτουργικότητα αλλαγής μεγέθους και μετακίνησης. Το εργαλείο "
#~ "συμπεριφέρεται πιο φυσικά και συνεκτικά με τα άλλα εργαλεία GIMP. Για "
#~ "λεπτομέρειες δείτε <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."

#~ msgid ""
#~ "To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
#~ "possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on "
#~ "the sides and corners. The outside area is darkened with a nice "
#~ "passepartout effect to better get the idea of how the final crop will "
#~ "look like."
#~ msgstr ""
#~ "Για μετακίνηση, απλά σύρτε το ορθογώνιο με κλικ μες την περιοχή. Αλλαγή "
#~ "μεγέθους είναι δυνατή σε έναν ή δύο άξονες ταυτόχρονα σύροντας τις "
#~ "γραμμές λαβής στις πλευρές και τις γωνίες. Η εξωτερική περιοχή "
#~ "σκοτεινιάζει με ένα όμορφο γενικό εφέ για να πάρετε μια καλύτερη ιδέα πώς "
#~ "η τελική περικοπή θα φαίνεται."

#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού"

#~ msgid ""
#~ "While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
#~ "convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
#~ msgstr ""
#~ "Ενώ πολυάριθμες επεξεργασίες αφαίρεσης κόκκινου ματιού υπάρχουν ήδη, το "
#~ "GIMP τώρα εμφανίζει ένα πολύ βολικό αυτόματο μαγικό φίλτρο για να "
#~ "αφαιρέσει το κόκκινο μάτι από τις λήψεις σας."

#~ msgid "Healing Brush"
#~ msgstr "Επούλωση πινέλου"

#~ msgid ""
#~ "The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone "
#~ "tool, that permits to quickly fix small defects or imperfections due to "
#~ "scratching or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
#~ "<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
#~ "these defects based on image color context."
#~ msgstr ""
#~ "Η επούλωση πινέλου είναι ένα νέο εργαλείο, παρόμοιο στην εργασία με το "
#~ "εργαλείο κλωνοποίησης, που επιτρέπει τη γρήγορη αποκατάσταση μικρών "
#~ "ελαττωμάτων ή ατελειών που οφείλονται σε γρατσουνιές ή σκόνη. Στην "
#~ "πραγματικότητα το εργαλείο είναι αρκετά έξυπνο για να μπορεί να "
#~ "<emphasis>καταλάβει</emphasis> πού και πώς θα τροποποιήσει μια εικόνα για "
#~ "να θεραπεύσει αυτές τις ατέλειες βασιζόμενο στο χρωματικό περιεχόμενο της "
#~ "εικόνας."

#~ msgid "Perspective Clone"
#~ msgstr "Προοπτική κλωνοποίηση"

#~ msgid ""
#~ "Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
#~ "geometry, instead of color as does the healing brush, based on "
#~ "preselected distortion settings. As the name suggests, perfect when "
#~ "copying images blocks with some type of prospective changes."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ είναι ένα άλλο νέο εργαλείο παρόμοιο με την κλωνοποίηση που είναι "
#~ "ικανό να προσαρμόσει την γεωμετρία προορισμού, αντί για το χρώμα όπως "
#~ "κάνει το πινέλο επούλωσης, βασισμένο σε προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
#~ "παραμορφώσεις. Όπως προτείνει το όνομα, τέλειο όταν αντιγράφονται ομάδες "
#~ "εικόνων με κάποιο τύπο αλλαγών προοπτικής."

#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Παραμόρφωση Φακού"

#~ msgid ""
#~ "A very common problem exposing itself especially when using cheaper "
#~ "lenses is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand "
#~ "new filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket "
#~ "is our mission!"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα πολύ κοινό πρόβλημα έκθεσης του ίδιου του φακού ειδικά όταν "
#~ "χρησιμοποιούνται φτηνότεροι φακοί είναι η παραμόρφωση βαρελιού και "
#~ "βινιέτας. Ευτυχώς το GIMP παρέχει ένα ολότελα νέο φίλτρο για να "
#~ "αντισταθμίσει και τα δυο προβλήματα. Η διαφύλαξη του βαλαντίου του "
#~ "φωτογράφου είναι η αποστολή μας!"

#~ msgid "Various Other Improvements"
#~ msgstr "Ποικίλες άλλες βελτιώσεις"

#~ msgid ""
#~ "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such "
#~ "as:"
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον σε όλα τα παραπάνω, το GIMP βελτιώθηκε σε άλλες περιοχές όπως:"

#~ msgid "Better status information for tools in the window status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Καλύτερη κατάσταση πληροφοριών για εργαλεία στη γραμμή κατάστασης "
#~ "παραθύρου."

#~ msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Ποικίλες επιταχύνσεις στη σύνθεση λειτουργιών και σχεδίαση διαβάθμισης."

#~ msgid "Zoomable preview widget for plugins."
#~ msgstr "Εστιάσιμη προεπισκόπηση αντικειμένου για πρόσθετα."

#~ msgid "What's New in GIMP 2.2?"
#~ msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.2;"

#~ msgid ""
#~ "Here is a brief summary of some of the most important new features "
#~ "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
#~ "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
#~ "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
#~ "programming and Script-Fu creating that are not covered here."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ είναι μια σύντομη περίληψη μερικών από τα πιο σημαντικά νέα "
#~ "χαρακτηριστικά που εισήχθησαν στο <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Υπάρχουν "
#~ "πολλές άλλες μικρότερες αλλαγές που οι μακροχρόνιοι χρήστες θα σημειώσουν "
#~ "και θα εκτιμήσουν (ή θα παραπονεθούν!). Υπάρχουν επίσης σημαντικές "
#~ "αλλαγές στο επίπεδο του προγραμματισμού προσθέτου και δημιουργίας script-"
#~ "fu που δεν καλύπτονται εδώ."

#~ msgid "Interoperability and Standards Support"
#~ msgstr "Υποστήριξη διαλειτουργικότητας και προτύπων"

#~ msgid ""
#~ "You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> to any application which supports image/png drops "
#~ "(currently <application>Abiword</application> and <application>Kword</"
#~ "application> at least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</"
#~ "application> supports this one). So you can copy-and-paste curves into "
#~ "the <acronym>GIMP</acronym> from <application>Inkscape</application>, and "
#~ "then drag a selection into <application>Abiword</application> to include "
#~ "it inline in your document."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε με σύρσιμο και απόθεση ή αντιγραφή και επικόλληση δεδομένων "
#~ "εικόνας από ρο <acronym>GIMP</acronym> σε οποιαδήποτε εφαρμογή που "
#~ "υποστηρίζει αποθέσεις εικόνας/png (προς το παρόν <application>Abiword</"
#~ "application> και <application>Kword</application> τουλάχιστον) και "
#~ "εναποθέσεις εικόνας/xml+svg (το <application>Inkscape</application> το "
#~ "υποστηρίζει). Έτσι μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε καμπύλες "
#~ "στο <acronym>GIMP</acronym> από το <application>Inkscape</application> "
#~ "και έπειτα να σύρετε μια επιλογή στο <application>Abiword</application> "
#~ "για να το περιλάβετε εμβόλιμα στο έγγραφο σας."

#~ msgid ""
#~ "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> "
#~ "format, including png, jpeg, xbm and others."
#~ msgstr ""
#~ "Τα μοτίβα μπορούν τώρα να είναι οποιασδήποτε υποστηριζόμενης μορφής "
#~ "<classname>GtkPixbuf</classname>, συμπεριλαμβάνοντας png, jpeg, xbm και "
#~ "άλλες."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes "
#~ "from ACT and RIFF files."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να φορτώσει διαβαθμίσεις από αρχεία SVG "
#~ "και παλέτες από αρχεία ACT και RIFF."

#~ msgid ""
#~ "Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
#~ "onto an image window, where they will be opened in the existing image as "
#~ "new layers."
#~ msgstr ""
#~ "Η υποστήριξη για σύρσιμο και απόθεση έχει επεκταθεί. Μπορείτε τώρα να "
#~ "αποθέσετε αρχεία και URI στο παράθυρο εικόνας, όπου θα ανοιχτούν στην "
#~ "υπάρχουσα εικόνα ως νέες στρώσεις."

#~ msgid ""
#~ "Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
#~ "GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples "
#~ "X11.app"
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ σημειώστε, ότι το σύρσιμο και απόθεση δεν θα δουλέψει για Apple "
#~ "Mac OS X μεταξύ GIMP και του ευρετή. Αυτό οφείλεται σε έλλειψη "
#~ "λειτουργικότητας σε Apples X11.app"

#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής συντόμευσης"

#~ msgid ""
#~ "You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as "
#~ "continue to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has "
#~ "been there since 1.2)."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε τώρα να επεξεργαστείτε συντομεύσεις σε αποδιδόμενο διάλογο, "
#~ "καθώς και να συνεχίσετε τη χρήση του λίγο γνωστού χαρακτηριστικού "
#~ "δυναμικών συντομεύσεων (που υπάρχει εκεί από το 1.2)."

#~ msgid "Plug-in Previews"
#~ msgstr "Προεπισκοπήσεις προσθέτου"

#~ msgid ""
#~ "We have provided a standard preview widget for plug-in authors which "
#~ "greatly reduces the amount of code required to support previews. David "
#~ "Odin has integrated this widget into all the current filters, so that now "
#~ "many more filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which "
#~ "updates in real time, and the various previews behave much more "
#~ "consistently."
#~ msgstr ""
#~ "Παρέχουμε μια τυπική προεπισκόπηση αντικειμένου για πρόσθετο συγγραφέων "
#~ "που μειώνει πολύ την ποσότητα κώδικα που απαιτείται για την υποστήριξη "
#~ "προεπισκοπήσεων. Ο David Odin ενσωμάτωσε αυτή την εφαρμογή σε όλα τα "
#~ "τρέχοντα φίλτρα, έτσι ώστε τώρα πολλά περισσότερα φίλτρα στο "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> να περιέχουν μια προεπισκόπηση που ενημερώνει σε "
#~ "πραγματικό χρόνο και ποικίλες προεπισκοπήσεις συμπεριφέρονται πολύ "
#~ "περισσότερο συνεκτικά."

#~ msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
#~ msgstr "Προεπισκοπήσεις πραγματικού χρόνου των λειτουργιών μετασχηματισμού"

#~ msgid ""
#~ "The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
#~ "real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
#~ "<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "Τα εργαλεία μετασχηματισμού (στρέβλωση, κλιμάκωση, προοπτική και "
#~ "περιστροφή) μπορούν τώρα να εμφανίσουν μια προεπισκόπηση πραγματικού "
#~ "χρόνου του αποτελέσματος της λειτουργίας όταν το εργαλείο είναι στην "
#~ "<quote>παραδοσιακή</quote> κατάσταση. Προηγούμενως, μόνο ένα πλέγμα "
#~ "μετασχηματισμού φαινότανε."

#~ msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
#~ msgstr "Συμβατότητα οδηγού ανθρώπινης διεπαφής GNOME"

#~ msgid ""
#~ "A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
#~ "interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
#~ "the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In "
#~ "addition, dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</"
#~ "quote> options, and replaced them with sane defaults or hidden them in an "
#~ "expander."
#~ msgstr ""
#~ "Πολύ δουλειά έγινε για να γίνει η διεπαφή του <acronym>GIMP</acronym> πιο "
#~ "απλή και πιο χρήσιμη για τους αρχάριους. Οι περισσότεροι διάλογοι τώρα "
#~ "ακολουθούν το <acronym>GNOME</acronym> HIG από όσο ξέρουμε. Επιπλέον, οι "
#~ "διάλογοι ξεχωρίστηκαν και αφαιρέθηκαν πολλές <quote>προχωρημένες</quote> "
#~ "επιλογές και αντικαταστάθηκαν με υγιείς προεπιλογές ή με κρυμμένες με "
#~ "επέκταση."

#~ msgid "GTK+ 2.4 Migration"
#~ msgstr "Μετανάστευση GTK+ 2.4"

#~ msgid ""
#~ "Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu "
#~ "structure dynamically from XML data files."
#~ msgstr ""
#~ "Τα μενού χρησιμοποιούν το <classname>GtkUIManager</classname> για να "
#~ "δημιουργήσουν δομή μενού δυναμικά από αρχεία δεδομένων XML."

#~ msgid ""
#~ "A completely revamped File Chooser is used everywhere in the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> for opening or saving files. The best thing about "
#~ "it is that it lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making "
#~ "it possible to navigate quickly and easily to commonly used directories."
#~ msgstr ""
#~ "Ένας πλήρως ανανεωμένος επιλογέας αρχείου χρησιμοποιείται παντού στο "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> για άνοιγμα ή αποθήκευση αρχείων. Το βέλτιστο "
#~ "είναι ότι επιτρέπει τη δημιουργία ενός συνόλου <quote>σελιδοδεικτών</"
#~ "quote>, κάνοντας δυνατή τη γρήγορη περιήγηση και εύκολη τη χρήση των "
#~ "συνήθως χρησιμοποιούμενων καταλόγων."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
#~ "available on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> τώρα υποστηρίζει φανταχτερούς δρομείς ARGB "
#~ "όταν είναι διαθέσιμοι στο σύστημα."

#~ msgid "Basic Vector Support"
#~ msgstr "Υποστήριξη βασικού διανύσματος"

#~ msgid ""
#~ "Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the "
#~ "basic functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number "
#~ "of vector graphics features such as gradient fills, Bezier curves and "
#~ "curve stroking. It is also the easiest way to create regular or irregular "
#~ "polygons in the <acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "2.2, you can create GFig layers, and re-edit these layers in GFig "
#~ "afterwards. This level of vector support is still quite primitive, "
#~ "however, in comparison to dedicated vector-graphics programs such as "
#~ "<application>Inkscape</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιώντας το πρόσθετο GFig, το <acronym>GIMP</acronym> τώρα "
#~ "υποστηρίζει τη βασική λειτουργικότητα των στρώσεων διανύσματος. Το "
#~ "πρόσθετο GFig υποστηρίζει έναν αριθμό χαρακτηριστικών γραφικών "
#~ "διανύσματος όπως γεμίσματα διαβάθμισης, καμπύλες Bezier και βάψιμο "
#~ "καμπύλης. Είναι επίσης ο πιο απλός τρόπος για δημιουργία κανονικών ή μη "
#~ "κανονικών πολυγώνων στο <acronym>GIMP</acronym>. Στο <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 2.2, μπορείτε να δημιουργήσετε στρώσεις GFig και να "
#~ "επαναεπεξεργαστείτε αυτές τις στρώσεις σε GFig μετά. Αυτό το επίπεδο "
#~ "υποστήριξης διανύσματος είναι ακόμα αρκετά πρωτογενές, όμως, σε σύγκριση "
#~ "με τα σχετικά προγράμματα για γραφικά διανυσμάτων όπως το "
#~ "<application>Inkscape</application>."

#~ msgid "Also . . ."
#~ msgstr "Επίσης . . ."

#~ msgid ""
#~ "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
#~ "some of those features is below."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν πολλά άλλα μικρότερα χαρακτηριστικά που είναι ορατά στο χρήστη. "
#~ "Μια λίστα μερικών από αυτά τα χαρακτηριστικά είναι παρακάτω."

#~ msgid ""
#~ "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode "
#~ "without an X server."
#~ msgstr ""
#~ "Είναι τώρα δυνατό να εκτελέσετε το <acronym>GIMP</acronym> σε κατάσταση "
#~ "δέσμης χωρίς εξυπηρετητή Χ."

#~ msgid ""
#~ "We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "console) which is not linked to GTK+ at all."
#~ msgstr ""
#~ "Έχουμε ένα δυαδικό <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "κονσόλα) που δεν συνδέεται καθόλου με το GTK+."

#~ msgid "Improved interface for extended input devices"
#~ msgstr "Βελτιωμένη διεπαφή για εκτεταμένες συσκευές εισαγωγής"

#~ msgid ""
#~ "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
#~ "Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the "
#~ "Color Tools to the Toolbox if you wish to."
#~ msgstr ""
#~ "Επεξεργάσιμη εργαλειοθήκη: Μπορείτε τώρα να αποφασίσετε ποια εργαλεία θα "
#~ "εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη και τη σειρά τους. Ειδικά, μπορείτε να "
#~ "προσθέσετε οποιοδήποτε ή όλα τα χρωματικά εργαλεία στην εργαλειοθήκη εάν "
#~ "το επιθυμείτε."

#~ msgid ""
#~ "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
#~ "calculates the histogram only for the contents of the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Το ιστόγραμμα επικαλύπτει τα ιστογράμματα κόκκινου, πράσινου και γαλάζιου "
#~ "στο ιστόγραμμα τιμής και υπολογίζει το ιστόγραμμα μόνο για τα περιεχόμενα "
#~ "της επιλογής."

#~ msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
#~ msgstr ""
#~ "Οι συντομεύσεις τώρα μοιράζονται σε όλα τα παράθυρα του <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>."

#~ msgid "What's new in GIMP 2.10?"
#~ msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.10;"

#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
#~ "porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the "
#~ "new version ships with far more new features, including new and improved "
#~ "tools, better file formats support, various usability improvements, "
#~ "revamped color management support, a plethora of improvements targeted at "
#~ "digital painters and photographers, metadata editing, and much, much more."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP 2.10 είναι το αποτέλεσμα έξι ετών εργασίας που αρχικά εστιάστηκε "
#~ "στη μεταφορά του προγράμματος σε νέα μηχανή επεξεργασίας εικόνας, το "
#~ "GEGL. Όμως, η νέα έκδοση έρχεται με πολύ περισσότερα νέα χαρακτηριστικά, "
#~ "περιλαμβάνοντας νέα και βελτιωμένα εργαλεία, καλύτερη υποστήριξη μορφών "
#~ "αρχείων, διάφορες βελτιώσεις χρηστικότητας, ανανεωμένη υποστήριξη "
#~ "χρωματικής διαχείρισης, πληθώρα βελτιώσεων που στοχεύουν σε ψηφιακούς "
#~ "εκτυπωτές και φωτογράφους, επεξεργασία μεταδεδομένων και πολλά "
#~ "περισσότερα."

#~ msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
#~ msgstr "Ανανεωμένη διεπαφή χρήστη και αρχική υποστήριξη HiDPI"

#~ msgid ""
#~ "One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme "
#~ "and symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the "
#~ "environment and shift the focus towards content."
#~ msgstr ""
#~ "Σημαντικό για το GIMP 2.10 είναι το νέο σκούρο θέμα και τα συμβολικά "
#~ "εικονίδια που είναι ενεργοποιημένα από προεπιλογή. Αυτό σημαίνει κάπως "
#~ "αχνό περιβάλλον και μετατόπιση της εστίασης προς το περιεχόμενο."

#~ msgid ""
#~ "There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
#~ "emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</"
#~ "emphasis>, and <emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from "
#~ "themes, and we maintain both color and symbolic icons, so you can "
#~ "configure GIMP to have <emphasis>System</emphasis> theme with color icons "
#~ "if you prefer the old look."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν τώρα τέσσερα διαθέσιμα θέματα διεπαφής στο GIMP: "
#~ "<emphasis>Σκούρο</emphasis> (προεπιλογή), <emphasis>Γκρίζο</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Ανοιχτό</emphasis> και <emphasis>Συστήματος</emphasis>. Τα "
#~ "εικονίδια ξεχωρίζουν τώρα από τα θέματα και διατηρούνται το χρώμα και τα "
#~ "συμβολικά εικονίδια, έτσι ώστε να μπορείτε να διαμορφώσετε το GIMP "
#~ "έχοντας θέμα <emphasis>Συστήματος</emphasis> με χρωματιστά εικονίδια, εάν "
#~ "προτιμάτε την παλιά εμφάνιση."

#~ msgid ""
#~ "Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look "
#~ "better on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to "
#~ "use, but you can manually override that selection in "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον, τα εικονίδια είναι τώρα διαθέσιμα σε τέσσερα μεγέθη, έτσι ώστε "
#~ "το GIMP να δείχνει καλύτερα σε οθόνες HiDPI. Το GIMP θα κάνει ό,τι "
#~ "καλύτερο για να εντοπίσει ποιο μέγεθος θα χρησιμοποιήσει, αλλά μπορείτε "
#~ "να παρακάμψετε αυτήν την επιλογή στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guisubmenu>Διεπαφή</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Θέματα εικονιδίων</guisubmenu></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
#~ "Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
#~ "Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"

#~ msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
#~ msgstr ""
#~ "Μεταφορά GEGL, υποστήριξη υψηλού βάθους δυαδικών, πολυνημάτωση και άλλα"

#~ msgid ""
#~ "The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image "
#~ "processing library, started with v2.6 when we introduced optional use of "
#~ "GEGL for color tools and an experimental GEGL tool, and continued with "
#~ "v2.8 where we added GEGL-based projection of layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ο βασικός σκοπός για το v2.10 ήταν η ολοκλήρωση της μεταφοράς σε "
#~ "βιβλιοθήκη επεξεργασίας εικόνας GEGL, που ξεκίνησε με το v2.6 όταν "
#~ "ξεκίνησε προαιρετική χρήση του GEGL για χρωματικά εργαλεία και ένα "
#~ "πειραματικό εργαλείο GEGL και συνεχίστηκε με το v2.8, όπου προστέθηκε η "
#~ "προβολή στρώσεων με βάση το GEGL."

#~ msgid ""
#~ "Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph "
#~ "for every project. This is a prerequisite for adding non-destructive "
#~ "editing planned for v3.2."
#~ msgstr ""
#~ "Τώρα το GIMP χρησιμοποιεί το GEGL για όλη τη διαχείριση πλακιδίων και "
#~ "δομεί άκυκλο γράφημα για κάθε έργο. Αυτό είναι απαραίτητο για την "
#~ "προσθήκη μη καταστροφικής επεξεργασίας που σχεδιάζεται για το v3.2."

#~ msgid ""
#~ "There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already "
#~ "enjoy in GIMP 2.10."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν πολλά οφέλη από τη χρήση του GEGL και κάποια από αυτά μπορείτε "
#~ "να τα απολαύσετε ήδη στο GIMP 2.10."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>High bit depth support</emphasis> allows processing images with "
#~ "up to 32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, "
#~ "EXR, and RGBE files in their native fidelity. Additionally, FITS images "
#~ "can be opened with up to 64-bit per channel precision."
#~ msgstr ""
#~ "Η <emphasis>υποστήριξη υψηλού βάθους δυαδικών</emphasis> επιτρέπει την "
#~ "επεξεργασία εικόνων με ακρίβεια μέχρι 32 δυαδικά ανά χρωματικό κανάλι και "
#~ "το άνοιγμα/εξαγωγή των αρχείων PSD, TIFF, PNG, EXR και RGBE στην εγγενή "
#~ "τους ποιότητα. Επιπλέον, οι εικόνες FITS μπορούν να ανοιχτούν με ακρίβεια "
#~ "μέχρι 64 δυαδικά ανά κανάλι."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Multi-threading</emphasis> allows making use of multiple cores "
#~ "for processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something "
#~ "we intend to work on further. A point of interest is that multi-threading "
#~ "happens through GEGL processing, but also in core GIMP itself, for "
#~ "instance to separate painting from display code."
#~ msgstr ""
#~ "Η <emphasis>πολυνημάτωση</emphasis> επιτρέπει τη χρήση πολλών πυρήνων για "
#~ "επεξεργασία. Αυτό δεν χρησιμοποιείται από όλα τα γνωρίσματα του GIMP, "
#~ "είναι κάτι που προβλέπεται να δουλευτεί παραπέρα. Σημείο ενδιαφέροντος "
#~ "αποτελεί ότι η πολυνημάτωση συμβαίνει μέσω της επεξεργασίας GEGL, αλλά "
#~ "επίσης και στον ίδιο τον πυρήνα του GIMP, παραδείγματος χάρη για να "
#~ "ξεχωρίσει τη βαφή από τον κώδικα εμφάνισης."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available "
#~ "for systems with stable OpenCL drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Η <emphasis>παράπλευρη επεξεργασία GPU</emphasis> είναι ακόμα "
#~ "προαιρετική, αλλά διαθέσιμη για συστήματα με σταθερούς οδηγούς OpenCL."

#~ msgid ""
#~ "You can find configuration options for multi-threading and hardware "
#~ "acceleration in <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>System Resources</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να βρείτε επιλογές διαμόρφωσης πολυνημάτωσης και επιτάχυνσης "
#~ "υλικού στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guisubmenu>Πόροι συστήματος</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
#~ "Jehan Pagès…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
#~ "Jehan Pagès…"

#~ msgid "Linear color space workflow"
#~ msgstr "Ροή εργασίας γραμμικού χρωματικού χώρου"

#~ msgid ""
#~ "Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear "
#~ "RGB color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color "
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα άλλο όφελος της χρήσης του GEGL είναι η δυνατότητα εργασίας σε "
#~ "εικόνες σε γραμμικό χρωματικό χώρο RGB που αντιπαρατίθεται στον γάμμα "
#~ "διορθωμένο (διαισθητικό) χρωματικό χώρο RGB."

#~ msgid "Here is what it boils down to:"
#~ msgstr "Ιδού σε τι συνοψίζεται:"

#~ msgid ""
#~ "You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε και γραμμική και διαισθητική έκδοση για τις περισσότερες "
#~ "καταστάσεις μίξης."

#~ msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει τώρα γραμμική έκδοση της εντολής _Color Invert_ (αντιστοφή "
#~ "χρώματος)."

#~ msgid ""
#~ "You can freely switch between the two at any time via "
#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να αλλάξετε μεταξύ των δύο οποτεδήποτε μέσω του υπομενού "
#~ "<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Ακρίβεια</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</"
#~ "emphasis> docker."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να επιλέξετε ποια κατάσταση θα εμφανίζεται στην προσάρτηση "
#~ "<emphasis>Ιστόγραμμα</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
#~ "filters in either perceptual or linear mode."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να εφαρμόσετε φίλτρα <emphasis>Επιπέδων</emphasis> και "
#~ "<emphasis>Καμπυλών</emphasis> είτε σε διαισθητική, είτε σε γραμμική "
#~ "κατάσταση."

#~ msgid ""
#~ "When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data "
#~ "is linear."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν χρησιμοποιείται ακρίβεια μεγαλύτερη από 8 δυαδικά ανά κανάλι, όλα τα "
#~ "δεδομένα καναλιών είναι γραμμικά."

#~ msgid ""
#~ "You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, "
#~ "linear RGB, or CIE LAB color space."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να επιλέξετε εάν το εργαλείο διαβάθμισης πρέπει να δουλεύει σε "
#~ "χρωματικό χώρο διαισθητικό RGB, γραμμικό RGB, ή CIE LAB."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"

#~ msgid "Color management revamped"
#~ msgstr "Ανανεωμένη χρωματική διαχείριση"

#~ msgid ""
#~ "Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. "
#~ "This made it possible, in particular, to introduce color management to "
#~ "all custom widgets we could think of: image previews, color and pattern "
#~ "previews etc."
#~ msgstr ""
#~ "Η χρωματική διαχείριση είναι τώρα χαρακτηριστικό του πυρήνα του GIMP παρά "
#~ "πρόσθετο. Αυτό έκανε δυνατό, ειδικότερα, την εισαγωγή χρωματικής "
#~ "διαχείρισης στα προσαρμοσμένα γραφικά στοιχεία, όπως: προεπισκοπήσεις "
#~ "εικόνων, προεπισκοπήσεις χρώματος και μοτίβου κλπ."

#~ msgid ""
#~ "GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. "
#~ "It also partially relies on the babl library for handling color "
#~ "transforms, since babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the "
#~ "cases we tested both of them on. Eventually babl could replace LittleCMS "
#~ "in GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP χρησιμοποιεί τώρα LittleCMS v2, που του επιτρέπει τη χρήση "
#~ "χρωματικών κατατομών (προφίλ) ICC v4. Βασίζεται επίσης μερικώς στη "
#~ "βιβλιοθήκη babl για χειρισμό χρωματικών μετασχηματισμών, επειδή το babl "
#~ "είναι απλώς μέχρι 10 φορές πιο γρήγορο από το LCMS2 στις περιπτώσεις που "
#~ "ελέγχθηκαν. Ενδεχομένως, το babl θα μπορούσε να αντικαταστήσει το "
#~ "LittleCMS στο GIMP."

#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
#~ msgstr "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"

#~ msgid "Layers and masks"
#~ msgstr "Στρώσεις και μάσκες"

#~ msgid ""
#~ "GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, "
#~ "mostly to make old XCF files look exactly as before) and default (mostly "
#~ "linear)."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP έρχεται τώρα με δύο ομάδες καταστάσεων μίξης: παλιά (διαισθητική, "
#~ "κυρίως για να κάνει τα παλιά αρχεία XCF να φαίνονται ακριβώς όπως πριν) "
#~ "και προεπιλεγμένη (κυρίως γραμμική)."

#~ msgid "New blend modes are:"
#~ msgstr "Οι νέες καταστάσεις μίξης είναι:"

#~ msgid ""
#~ "LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Καταστάσεις στρώσης LCH: <emphasis>Χροιά</emphasis>, <emphasis>Χρώμα "
#~ "(Chroma)</emphasis>, <emphasis>Χρώμα</emphasis> και <emphasis>Φωτεινότητα "
#~ "(Lightness)</emphasis>."

#~ msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
#~ msgstr "Κατάσταση <emphasis>Διέλευσης</emphasis> για ομάδες στρώσεων."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Linear Burn</emphasis>, <emphasis>Vivid Light</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Linear Light</emphasis>, <emphasis>Pin Light</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Merge</emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Γραμμικό κάψιμο</emphasis>, <emphasis>Ζωηρό φως</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Γραμμικό φως</emphasis>, <emphasis>Φως ακίδας (αντικατάσταση "
#~ "χρωμάτων)</emphasis>, <emphasis>Hard Mix</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Αποκλεισμός</emphasis>, <emphasis>Συγχώνευση</emphasis> και "
#~ "<emphasis>Διαίρεση</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to "
#~ "improve project organization. This will be even more useful once we add "
#~ "multi-layer selection later on."
#~ msgstr ""
#~ "Οι στρώσεις, τα μονοπάτια και τα κανάλια μπορούν επίσης να ονομαστούν με "
#~ "ετικέτες χρωμάτων για να βελτιώσουν την οργάνωση του έργου. Αυτό θα είναι "
#~ "ακόμα πιο χρήσιμο όταν προσθέσουμε επιλογή πολλαπλής αργότερα."

#~ msgid ""
#~ "Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-"
#~ "related settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</"
#~ "emphasis> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Οι επιλογές σύνθεσης για στρώσεις φανερώνονται τώρα στους χρήστες και "
#~ "όλες οι ρυθμίσεις που σχετίζονται με στρώσεις είναι διαθέσιμες τελικά "
#~ "στον διάλογο <emphasis>Γνωρίσματα στρώσης</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable "
#~ "automatic generation of the alpha channel in imported images upon opening "
#~ "them. See <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Image Import &amp; Export</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> page for this and more policies."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον, εάν χρειάζεστε πάντα άλφα στις στρώσεις σας, μπορείτε να "
#~ "ενεργοποιήσετε την αυτόματη δημιουργία του καναλιού άλφα σε εισαγόμενες "
#~ "εικόνες κατά το άνοιγμά τους. Δείτε αυτήν τη σελίδα και περισσότερες "
#~ "πολιτικές στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guisubmenu>Εισαγωγή εικόνας "
#~ "&amp; Εξαγωγή</guisubmenu></menuchoice>."

#~ msgid "Layer groups can finally have masks on:"
#~ msgstr "Οι ομάδες στρώσεων μπορούν τελικά να έχουν μάσκες:"

#~ msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
#~ msgstr "Περισσότερη χρήση για CIE LAB και CIE LCH"

#~ msgid ""
#~ "With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE "
#~ "LAB and CIE LCH color spaces:"
#~ msgstr ""
#~ "Με το GIMP 2.10, εισάγεται αριθμός γνωρισμάτων που χρησιμοποιούν τους "
#~ "χρωματικούς χώρους CIE LAB και CIE LCH:"

#~ msgid ""
#~ "Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. "
#~ "The LCH selector also displays out-of-gamut warning."
#~ msgstr ""
#~ "Οι διάλογοι χρωμάτων έχουν τώρα επιλογέα χρώματος LCH που μπορείτε να "
#~ "χρησιμοποιήσετε αντί για HSV. Ο επιλογέας LCH εμφανίζει επίσης "
#~ "προειδοποίηση εκτός εύρους."

#~ msgid ""
#~ "A new <emphasis>Hue-Chroma</emphasis> filter in the <emphasis>Colors</"
#~ "emphasis> menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but "
#~ "operates in CIE LCH color space."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα νέο φίλτρο <emphasis>Χροιάς-Χρωματικότητας (Chroma)</emphasis> στο "
#~ "μενού <emphasis>Χρώματα</emphasis> δουλεύει παρόμοια με το "
#~ "<emphasis>Χροιά-Κορεσμός</emphasis>, αλλά λειτουργεί σε χρωματικό χώρο "
#~ "CIE LCH."

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> and the <emphasis>Bucket Fill</"
#~ "emphasis> tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</"
#~ "emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
#~ msgstr ""
#~ "Η <emphasis>Ασαφής επιλογή</emphasis> και τα εργαλεία <emphasis>Κουβάς "
#~ "γεμίσματος</emphasis> μπορούν να επιλέξουν τώρα χρώματα από τις τιμές "
#~ "τους στα CIE κανάλια <emphasis>L</emphasis>, <emphasis>C</emphasis> και "
#~ "<emphasis>H</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "Both the <emphasis>Color Picker</emphasis> and the <emphasis>Sample "
#~ "Points</emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH "
#~ "at your preference."
#~ msgstr ""
#~ "Οι διάλογοι <emphasis>Επιλογέας χρώματος</emphasis> και <emphasis>Σημεία "
#~ "δείγματος</emphasis> εμφανίζουν τώρα τιμές εικονοστοιχείων σε CIE LAB και "
#~ "CIE LCH κατά την προτίμησή σας."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"

#~ msgid "New and improved tools"
#~ msgstr "Νέα και βελτιωμένα εργαλεία"

#~ msgid "Unified Transform"
#~ msgstr "Ενοποιημένος μετασχηματισμός"

#~ msgid ""
#~ "New <emphasis>Unified Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifies making multiple "
#~ "transforms, such as scaling, rotating, and correcting perspective in one "
#~ "go. The design is based on a functional spec written by our former UX "
#~ "expert Peter Sikking."
#~ msgstr ""
#~ "Το νέο εργαλείο <emphasis>Ενιαίου μετασχηματισμού</emphasis> "
#~ "(<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) απλοποιεί "
#~ "τη δημιουργία πολλών μετασχηματισμών, όπως κλιμάκωση, περιστροφή και "
#~ "διόρθωση προοπτικής μονομιάς. Η σχεδίαση βασίζεται σε μια λειτουργική "
#~ "προδιαγραφή που γράφτηκε από τον πρώην ειδικό UX Peter Sikking."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"

#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης"

#~ msgid ""
#~ "The new <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool (<keycap>W</keycap>) "
#~ "allows doing localized transforms like growing or shifting pixels with a "
#~ "soft brush and undo support. Such tools are commonly used in fashion "
#~ "photography for retouching."
#~ msgstr ""
#~ "Το νέο εργαλείο <emphasis>Warp Transform</emphasis> (<keycap>W</keycap>) "
#~ "επιτρέπει την εκτέλεση τοπικών μετασχηματισμών όπως αύξηση ή μετατόπιση "
#~ "εικονοστοιχείων με μσλσκό πινέλο και υποστήριξη αναίρεσης. Τέτοια "
#~ "εργαλεία χρησιμοποιούνται ευρέως στη φωτογραφία μόδας για διορθώσεις."

#~ msgid ""
#~ "As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter "
#~ "that was innovative at the time of its inception (and pre-dated "
#~ "Photoshop's <emphasis>Liquify</emphasis> filter), but was ultimately "
#~ "cumbersome to use. The <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool also "
#~ "features an <guilabel>Eraser</guilabel> mode to selectively remove "
#~ "changes, previously unavailable in the <emphasis>iWarp</emphasis> filter."
#~ msgstr ""
#~ "Ως τέτοιο, το νέο εργαλείο αποσύρει το παλιό φίλτρο <emphasis>iWarp</"
#~ "emphasis> που ήταν καινοτόμο την εποχή που ξεκίνησε (και το "
#~ "προχρονολογημένο φίλτρο <emphasis>Υγροποίηση</emphasis> του Photoshop), "
#~ "αλλά τελικά ήταν δύσχρηστο. Το εργαλείο <emphasis>Μετασχηματισμός "
#~ "στρέβλωσης</emphasis> χαρακτηρίζει επίσης μια κατάσταση "
#~ "<guilabel>σβήστρας</guilabel> για επιλεκτική αφαίρεση αλλαγών, που "
#~ "προηγουμένως δεν ήταν διαθέσιμο στο φίλτρο <emphasis>iWarp</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, "
#~ "Jonathan Tait…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, "
#~ "Jonathan Tait…"

#~ msgid "Handle Transform"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός λαβής"

#~ msgid ""
#~ "The new <emphasis>Handle Transform</emphasis> tool "
#~ "(<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) provides "
#~ "an interesting approach at applying scaling, rotating, and perspective "
#~ "correction using handles placed on the canvas. People who are used to "
#~ "editing on touch surfaces might find this tool strangely easy to grasp."
#~ msgstr ""
#~ "Το νέο εργαλείο <emphasis>Μετασχηματισμός λαβής</emphasis> "
#~ "(<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) παρέχει "
#~ "μια ενδιαφέρουσα προσέγγιση στην εφαρμογή κλιμάκωσης, περιστροφής και "
#~ "διόρθωσης προοπτικής χρησιμοποιώντας λαβές τοποθετημένες στον καμβά. Όσοι "
#~ "επεξεργαζόντουσαν τις επιφάνειες μπορεί να βρουν αυτό το εργαλείο "
#~ "περιέργως ευκολονόητο."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
#~ "Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
#~ "Ell…"

#~ msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο μίξης γίνεται εργαλείο διαβάθμισης και επεξεργάζεται στον "
#~ "καμβά"

#~ msgid ""
#~ "We renamed the <emphasis>Blend</emphasis> tool to <emphasis>Gradient</"
#~ "emphasis> tool and changed its default shortcut to <keycap>G</keycap>. "
#~ "But this pales in comparison to what the tool can actually do now, and "
#~ "it's a lot."
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο <emphasis>Μίξη</emphasis> μετονομάστηκε σε εργαλείο "
#~ "<emphasis>διαβάθμισης</emphasis> και η προεπιλεγμένη συντόμευσή του "
#~ "αλλάχτηκε σε <keycap>G</keycap>. Αλλά αυτό ωχριά συγκρινόμενο με το τι "
#~ "μπορεί να κάνει πραγματικά το εργαλείο και κάνει πολλά."

#~ msgid ""
#~ "The new tool pretty much obsoletes the old <emphasis>Gradient Editor</"
#~ "emphasis> dialog. Now you can create and delete color stops, select and "
#~ "shift them, assign colors to color stops, change blending and coloring "
#~ "for segments between color stops and create new color stops from "
#~ "midpoints <emphasis>right on the canvas</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Το νέο εργαλείο καταργεί ουσιαστικά τον παλιό διάλογο "
#~ "<emphasis>Επεξεργαστή διαβάθμισης</emphasis>. Τώρα, μπορείτε να "
#~ "δημιουργήσετε και να διαγράψετε τα ακραία χρώματα, να τα επιλέξετε και να "
#~ "τα μετατοπίσετε, να αναθέσετε χρώματα σε ακραία χρώματα, να αλλάξετε τη "
#~ "μίξη και των χρωματισμό τμημάτων μεταξύ των ακραίων χρωμάτων και να "
#~ "δημιουργήσετε νέα ακραία χρώματα από τα μέσα <emphasis>στον καμβά</"
#~ "emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "All gradients available by default are also \"editable\" now. What it "
#~ "means is that when you try to change an existing gradient from a system "
#~ "folder, GIMP will create a copy of it, call it a <emphasis>Custom "
#~ "Gradient</emphasis> and preserve it across sessions. Unless, of course, "
#~ "you edit another 'system' gradient, in which case it will become the new "
#~ "custom gradient."
#~ msgstr ""
#~ "Όλες οι διαθέσιμες διαβαθμίσεις είναι επίσης \"επεξεργάσιμες\" τώρα από "
#~ "προεπιλογή. Αυτό σημαίνει ότι όταν προσπαθείτε να αλλάξετε υφιστάμενη "
#~ "διαβάθμιση από φάκελο συστήματος, το GIMP θα δημιουργήσει ένα αντίγραφό "
#~ "του, θα το ονομάσει <emphasis>Προσαρμοσμένη διαβάθμιση</emphasis> και θα "
#~ "το διατηρήσει μεταξύ των συνεδριών. Εκτός, φυσικά, και επεξεργαζόσαστε "
#~ "μια άλλη διαβάθμιση του 'συστήματος', οπότε θα γίνει η νέα προσαρμοσμένη "
#~ "διαβάθμιση."

#~ msgid ""
#~ "We intend to use the generic implementation of this later for brushes and "
#~ "other types of resources."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει η πρόθεση να χρησιμοποιηθεί η γενική υλοποίησή του αργότερα για "
#~ "πινέλα και άλλους τύπους πόρων."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, "
#~ "Ell, Øyvind Kolås…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
#~ "Øyvind Kolås…"

#~ msgid "Better selection tools"
#~ msgstr "Καλύτερα εργαλεία επιλογής"

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Foreground Select</emphasis> tool can finally make subpixel "
#~ "selections in complex cases such as strays of hair on textured "
#~ "background. Two new masking methods are now available for that."
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο <emphasis>Επιλογή προσκηνίου</emphasis> μπορεί τελικά να "
#~ "κάνει επιλογές υποεικονοστοιχείων σε σύνθετες περιπτώσεις, όπως σκόρπιες "
#~ "τρίχες σε τραχύ παρασκήνιο."

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</"
#~ "emphasis> tools now both feature a <guilabel>Draw mask</guilabel> option "
#~ "to display future selection area with a magenta fill, and the latter tool "
#~ "also got a <guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select "
#~ "diagonally neighboring pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Τα εργαλεία <emphasis>Επιλογή κατά χρώμα</emphasis> και <emphasis>Ασαφής "
#~ "επιλογή</emphasis> έχουν το γνώρισμα της επιλογής <guilabel>Μάσκας "
#~ "σχεδίασης</guilabel> για την εμφάνιση μελλοντικής περιοχής επιλογής με "
#~ "γέμισμα ματζέντα και το δεύτερο εργαλείο έχει επίσης μια επιλογή "
#~ "<guilabel>Διαγώνιων γειτόνων</guilabel> για τη διαγώνια επιλογή "
#~ "γειτονικών εικονοστοιχείων."

#~ msgid ""
#~ "For the <emphasis>Free Select</emphasis> tool, closing a polygonal/free "
#~ "selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you "
#~ "still can tweak positions of nodes (where applicable), then press "
#~ "<keycap>Enter</keycap>, double-click inside the selection, or switch to "
#~ "another tool to confirm the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Για το εργαλείο <emphasis>Ελεύθερη επειλογή</emphasis>, το κλείσιμο "
#~ "πολυγωνικής/ελεύθερης επιλογής δεν επιβεβαιώνει τώρα αυτόματα την "
#~ "επιλογή. Αντίθετα μπορείτε ακόμα να μικροαλλάξετε θέσεις κόμβων (όπου "
#~ "εφαρμόζεται), έπειτα να πατήσετε το <keycap>Enter</keycap>, να "
#~ "διπλοπατήσετε μες την επιλογή, ή να αλλάξετε σε ένα άλλο εργαλείο για να "
#~ "επιβεβαιώσετε την επιλογή."

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Intelligent Scissors</emphasis> tool finally allows to "
#~ "remove the last added segment with <keycap>Backspace</keycap> key, and "
#~ "GIMP now checks, whether the first and the last segments are distinct "
#~ "before closing the curve."
#~ msgstr ""
#~ "Τέλος, το εργαλείο <emphasis>Έξυπνο ψαλίδι</emphasis> επιτρέπει την "
#~ "αφαίρεση του τελευταίου τμήματος που προστέθηκε με το πλήκτρο "
#~ "<keycap>οπισθοδιαγραφής</keycap> και το GIMP τώρα ελέγχει, εάν το πρώτο "
#~ "και το τελευταίο τμήμα είναι διαφορετικά πριν το κλείσιμο της καμπύλης."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
#~ "Sabo, Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
#~ "Sabo, Ell…"

#~ msgid "Color tools"
#~ msgstr "Εργαλεία χρώματος"

#~ msgid ""
#~ "All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so "
#~ "they could be properly used later on when we introduce non-destructive "
#~ "editing. Hence, the <emphasis>Color</emphasis> submenu in the "
#~ "<emphasis>Tools</emphasis> menu has been removed, and these filters are "
#~ "now mostly unavailable in the toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Όλα τα εργαλεία χρώματος έχουν ανακατασκευαστεί ώστε να γίνουν φίλτρα με "
#~ "βάση το GEGL, ώστε να μπορούν να χρησιμοποιηθούν αργότερα όταν θα "
#~ "εισαχθεί η μη καταστροφική επεξεργασία. Συνεπώς, το υπομενού "
#~ "<emphasis>Χρώμα</emphasis> στο μενού <emphasis>Εργαλεία</emphasis> έχει "
#~ "αφαιρεθεί και αυτά τα φίλτρα είναι τώρα κυρίως μη διαθέσιμα στην "
#~ "εργαλειοθήκη."

#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
#~ msgstr "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer…"

#~ msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο κειμένου υποστηρίζει CJK και περισσότερα συστήματα γραφής"

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Text</emphasis> tool now fully supports advanced input "
#~ "methods for CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now "
#~ "displayed just as expected, depending on your platform and input method "
#~ "engine (IME). Several input method-related bugs and crashes have also "
#~ "been fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο <emphasis>Κείμενο</emphasis> υποστηρίζει τώρα πλήρως "
#~ "προχωρημένες μεθόδους εισαγωγής CJK και άλλες μη δυτικές γλώσσες. Το "
#~ "κείμενο προεπεξεργασίας εμφανίζεται τώρα όπως αναμενόταν, ανάλογα με το "
#~ "λειτουργικό σας σύστημα και τη μηχανή εισόδου κειμένου (IME). Διορθώθηκαν "
#~ "επίσης πολλά σφάλματα σχετικά με τη μέθοδο εισαγωγής και καταρρεύσεις."

#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
#~ msgstr "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Jehan Pagès…"

#~ msgid "Experimental tools"
#~ msgstr "Πειραματικά εργαλεία"

#~ msgid ""
#~ "Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but "
#~ "still can be enabled. Please note that they are highly experimental and "
#~ "likely to be broken for you (up to have GIMP crash). We only mention "
#~ "them, because we need contributors to get them into the releasable state."
#~ msgstr ""
#~ "Δύο νέα εργαλεία ήταν ατελή για εισαγωγή τους στο GIMP 2.10 από "
#~ "προεπιλογή, αλλά μπορούν να ενεργοποιηθούν. Ας σημειωθεί ότι είναι πολύ "
#~ "πειραματικά και ενδεχομένως να σας καταρρεύσουν (μέχρι και να καταρρεύσει "
#~ "το GIMP). Αναφέρονται μόνο , επειδή χρειάζονται συντελεστές για να γίνουν "
#~ "σε εκδόσιμη κατάσταση."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>N-Point Deformation</emphasis> tool introduces the kind of "
#~ "smooth, as little rigid as possible warping you would expect physical "
#~ "objects to have."
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο <emphasis>Παραμόρφωση νστου σημείου</emphasis> εισάγει το "
#~ "είδος της εξομάλυνσης, τόσο λίγο δύσκαμπτο όση στρέβλωση θα περιμένατε να "
#~ "έχουν τα φυσικά αντικείμενα."

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making "
#~ "layered compositions. Typically when you paste one image into another, "
#~ "there are all sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. "
#~ "This new experimental tool tries to adapt various properties of a pasted "
#~ "image with regards to its backdrop."
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο <emphasis>Κλωνοποίηση χωρίς ραφή</emphasis> αποσκοπεί στην "
#~ "απλοποίηση δημιουργίας συνθέσεων με στρώσεις. Τυπικά, όταν επικολλάτε μια "
#~ "εικόνα σε μια άλλη, υπάρχουν όλα τα είδη ασυμφωνιών: θερμοκρασία "
#~ "χρώματος, φωτεινότητα (brightness) κλπ. Αυτό το νέο πειραματικό εργαλείο "
#~ "προσπαθεί να προσαρμόσει διαφορετικές ιδιότητες επικολλημένης εικόνας ως "
#~ "προς το παρασκήνιο."

#~ msgid ""
#~ "To enable these tools, you need to first enable the <emphasis>Playground</"
#~ "emphasis> page of the <emphasis>Preferences</emphasis> dialog. Do it by "
#~ "running GIMP with a <command>--show-playground</command> switch (for "
#~ "Windows, you might want tweaking the path to GIMP in the shortcut "
#~ "properties accordingly). Then you need to go to "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Playground</guisubmenu></menuchoice> and enable "
#~ "the respective options, so that the tools would show up in the toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Για την ενεργοποίηση αυτών των εργαλείων, θα πρέπει να ενεργοποιήσετε "
#~ "πρώτα τη σελίδα <emphasis>Χώρος δοκιμών</emphasis> του διαλόγου "
#~ "<emphasis>Προτιμήσεις</emphasis>. Κάντε το τρέχοντας το GIMP με έναν "
#~ "διακόπτη <command>--show-playground</command> (για τα Windows, μπορεί να "
#~ "θέλετε να μικρορυθμίσετε τη διαδρομή στο GIMP ανάλογα στις ιδιότητες "
#~ "συντομεύσεων). Έπειτα θα χρειαστείτε να πάτε στο "
#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Χώρος δοκιμών</guisubmenu></menuchoice> και να "
#~ "ενεργοποιήσετε τις αντίστοιχες επιλογές, έτσι ώστε τα εργαλεία να "
#~ "εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη."

#~ msgid ""
#~ "We need to stress again that you should only do so either if you are very "
#~ "curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να ξανατονιστεί ότι θα πρέπει να το κάνετε μόνο εάν είσαστε "
#~ "περίεργος, ή (αυτό που ελπίζουμε) εάν σκοπεύετε να μας βοηθήσετε να τα "
#~ "διορθώσουμε."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
#~ "Pagès, Michael Natterer…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
#~ "Pagès, Michael Natterer…"

#~ msgid "Digital painting improvements"
#~ msgstr "Βελτιώσεις ψηφιακής βαφής"

#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital "
#~ "painters. One of the most interesting new additions here is the "
#~ "<emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first "
#~ "appeared in the GIMP-Painter fork."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP 2.10 έρχεται με έναν αριθμό βελτιώσεων που ζητήθηκαν από "
#~ "ψηφιακούς ζωγράφους. Μία από τις πιο ενδιαφέρουσες νέες προσθήκες εδώ "
#~ "είναι το εργαλείο <emphasis>MyPaint Brush (το πινέλο βαφής μου)</"
#~ "emphasis> (<keycap>Y</keycap>) που πρωτοεμφανίστηκε στην παραλλαγή GIMP-"
#~ "Painter."

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Smudge</emphasis> tool got updates specifically targeted in "
#~ "painting use case. The new <guilabel>No erase effect</guilabel> option "
#~ "prevents the tools from changing alpha of pixels. And the foreground "
#~ "color can now be blended into smudged pixels, controlled by a new "
#~ "<guilabel>Flow</guilabel> slider, where 0 means no blending."
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο <emphasis>Μουντζούρα</emphasis> ενημερώνεται με ειδικό σκοπό "
#~ "τη χρήση βαφής. Η νέα επιλογή <guilabel>Εφέ χωρίς σβήσιμο</guilabel> "
#~ "αποτρέπει τα εργαλεία από την αλλαγή του άλφα των εικονοστοιχείων. Τώρα, "
#~ "μπορεί και το χρώμα του προσκηνίου να αναμιχθεί στα μουτζουρωμένα "
#~ "εικονοστοιχεία, που ελέγχονται από έναν νέο ολισθητήρα <guilabel>Ροής</"
#~ "guilabel>, όπου 0 σημαίνει χωρία ανάμιξη."

#~ msgid ""
#~ "All painting tools now have explicit <guilabel>Hardness</guilabel> and "
#~ "<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint "
#~ "Brush</emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> "
#~ "slider."
#~ msgstr ""
#~ "Όλα τα εργαλεία βαφής έχουν σαφείς ολισθητήρες <guilabel>Σκληρότητας</"
#~ "guilabel> και <guilabel>Δύναμης</guilabel>, εκτός από το εργαλείο "
#~ "<emphasis>MyPaint Brush (το πινέλο βαφής μου) </emphasis> που έχει μόνο "
#~ "τον ολισθητήρα <guilabel>Σκληρότητας</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
#~ "illustrators checking proportions and perspective."
#~ msgstr ""
#~ "Το πιο σημαντικό, το GIMP υποστηρίζει τώρα την περιστροφή και αναστροφή "
#~ "του καμβά για να βοηθήσει τους απεικονιστές στον έλεγχο των αναλογιών και "
#~ "της προοπτικής."

#~ msgid ""
#~ "A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice "
#~ "whether you want a brush locked to a certain zoom level and rotation "
#~ "angle of the canvas. The option is available for all painting tools that "
#~ "use a brush except for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
#~ msgstr ""
#~ "Μια νέα επιλογή <guilabel>Κλείδωμα πινέλου στην προβολή</guilabel> δίνει "
#~ "την ευκαιρία, εάν θέλετε κλειδωμένο πινέλο για συγκεκριμένο επίπεδο "
#~ "εστίασης και γωνίας περιστροφής του καμβά. Η επιλογή είναι διαθέσιμη για "
#~ "όλα τα εργαλεία βαφής που χρησιμοποιούν πινέλο εκτός από το εργαλείο  "
#~ "<emphasis>MyPaint Brush (το πινέλο βαφής μου)</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "New <emphasis>Symmetry Painting</emphasis> dockable dialog, enabled on "
#~ "per-image basis, allows to use all painting tools with various symmetries "
#~ "(mirror, mandala, tiling…)."
#~ msgstr ""
#~ "Ο νέος προσαρτήσιμος διάλογος <emphasis>Συμμετρική βαφή</emphasis>, "
#~ "ενεργοποιείται ανά εικόνα , επιτρέποντας τη χρήση όλων των εργαλείων "
#~ "βαφής με διάφορες συμμετρίες (κατοπτρισμός, μάνταλα, πλακόστρωση...)."

#~ msgid ""
#~ "This new version of GIMP also ships with more new brushes available by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η νέα έκδοση του GIMP έρχεται επίσης με περισσότερα νέα διαθέσιμα "
#~ "πινέλα από προεπιλογή."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
#~ "Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
#~ "Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"

#~ msgid "Digital photography improvements"
#~ msgstr "Βελτιώσεις ψηφιακής φωτογραφίας"

#~ msgid ""
#~ "Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at "
#~ "photographers: <emphasis>Exposure</emphasis>, <emphasis>Shadows-"
#~ "Highlights</emphasis>, <emphasis>High-pass</emphasis>, <emphasis>Wavelet "
#~ "Decompose</emphasis>, <emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others "
#~ "will be an important addition to your toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Μερικά από τα νέα φίλτρα με βάση το GEGL σκοπεύουν ειδικά στους "
#~ "φωτογράφους: <emphasis>Έκθεσηe</emphasis>, <emphasis>Σκιές-Τονισμοί</"
#~ "emphasis>, <emphasis>Υψιπερατό</emphasis>, <emphasis>Αποσύνθεση "
#~ "μικροκύματος</emphasis>, <emphasis>Προβολή πανοράματος</emphasis> και "
#~ "άλλα θα είναι σημαντική προσθήκη στην εργαλειοθήκη σας."

#~ msgid ""
#~ "On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter "
#~ "simplifies extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, "
#~ "CMYK etc.) from currently selected layer. If you were used to decomposing "
#~ "and recomposing images just for this, your work will be that easier now."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον, το νέο φίλτρο <emphasis>Εξαγωγής συστατικού</emphasis> "
#~ "απλοποιεί την εξαγωγή καναλιού ελεύθερου χρωματικού προτύπου (LAB, LCH, "
#~ "CMYK κλπ.) από την τρέχουσα επιλεγμένη στρώση. Εάν συνηθίζατε να "
#~ "αποσυνθέτετε και να επανασυνθέτετε εικόνες μόνο για αυτό, η εργασία σας "
#~ "θα είναι πιο εύκολη τώρα."

#~ msgid ""
#~ "Moreover, you can now use either <emphasis>darktable</emphasis> or "
#~ "<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
#~ "photos. Any recent version of either application will do."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον, μπορείτε τώρα να χρησιμοποιήσετε ή το <emphasis>darktable</"
#~ "emphasis> ή το <emphasis>RawTherapee</emphasis> ως πρόσθετα GIMP για το "
#~ "άνοιγμα ακατέργαστων ψηφιακών φωτογραφιών. Οποιαδήποτε πρόσφατη έκδοση "
#~ "αυτών των εφαρμογών θα κάνει."

#~ msgid ""
#~ "A new <emphasis>Clip Warning</emphasis> display filter will visualize "
#~ "underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable "
#~ "colors. For now, it’s mostly geared towards images where colors are "
#~ "stored with floating point precision. You will mostly benefit from this "
#~ "if you work on 16/32 bit per channel float images such as EXR and TIFF."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα νέο φίλτρο εμφάνισης <emphasis>Προειδοποίηση περικοπής</emphasis> θα "
#~ "οπτικοποιήσει τις υποεκτιθεμένες και τις υπερεκτιθεμένες περιοχές μιας "
#~ "φωτογραφίας για σας, με προσαρμόσιμα χρώματα. Για τώρα, απευθύνεται "
#~ "κυρίως σε εικόνες όπου τα χρώματα αποθηκεύονται με ακρίβεια κινητής "
#~ "υποδιαστολής. Θα επωφεληθείτε κυρίως από αυτό, εάν δουλεύετε σε 16/32 "
#~ "δυαδικά ανά κινητό κανάλι εικόνων όπως EXR καιd TIFF."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
#~ "Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
#~ "Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Εφέ"

#~ msgid ""
#~ "GIMP now ships with over <emphasis>80</emphasis> GEGL-based filters. A "
#~ "lot of those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based "
#~ "implementations are better:"
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP έρχεται τώρα με πάνω από <emphasis>80</emphasis> φίλτρα με βάση "
#~ "το GEGL. Πολλά από αυτά ήταν προηγούμενα εφέ του GIMP. Ιδού γιατί οι "
#~ "υλοποιήσεις με βάση το GEGL είναι καλύτερες:"

#~ msgid ""
#~ "You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να τις εφαρμόσετε σε εικόνες 32 δυαδικών ανά κατάσταση ακρίβειας "
#~ "χρωματικού καναλιού."

#~ msgid ""
#~ "You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than "
#~ "the viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να τα προεπισκοπήσετε απευθείας στον καμβά και εάν μια εικόνα "
#~ "είναι μεγαλύτερη από την παράθυρο προβολής, το GIMP θα αποδώσει πρώτα το "
#~ "παράθυρο προβολής για άμεση ανάδραση."

#~ msgid ""
#~ "You can use split preview to compare original image with its processed "
#~ "version and swap before/after sides both horizontally and vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προεπισκόπηση διαίρεσης για να συγκρίνετε την "
#~ "αρχική εικόνα με την επεξεργασμένη της έκδοση και να εναλλάξετε πριν/μετά "
#~ "πλευρές και οριζόντια και κάθετα."

#~ msgid ""
#~ "In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of "
#~ "those filters without undoing a ton of steps."
#~ msgstr ""
#~ "Σε μελλοντικό μη καταστροφικό GIMP, θα μπορείτε να προσαρμόσετε τις "
#~ "ρυθμίσεις αυτών των φίλτρων χωρίς να αναιρείται πληθώρα βημάτων."

#~ msgid ""
#~ "Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware "
#~ "acceleration. This will come in handy, if OpenCL drivers work well for "
#~ "you. Furthermore many operations can come multi-threaded to use your "
#~ "processor at their full power."
#~ msgstr ""
#~ "Μερικά από τα φίλτρα με βάση το GEGL έχουν έκδοση OpenCL για επιτάχυνση "
#~ "υλικού. Αυτό θα είναι εύχρηστο, εάν οι οδηγοί του OpenCL εργάζονται καλά "
#~ "για σας. Επιπλέον, πολλές λειτουργίες μπορούν να είναι πολυνηματικές ώστε "
#~ "να χρησιμοποιήσουν τον επεξεργαστή σας σε όλη του την ισχύ."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
#~ "Manni…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
#~ "Manni…"

#~ msgid "Usability improvements"
#~ msgstr "Βελτιώσεις χρηστικότητας"

#~ msgid ""
#~ "While working with active users, we got rid of quite a few usability "
#~ "issues. Here are just some of these changes:"
#~ msgstr ""
#~ "Κατά την εργασία με ενεργούς χρήστες, απαλλαχτήκαμε από μερικά προβλήματα "
#~ "χρηστικότητας. Ιδού μερικές από αυτές τις αλλαγές:"

#~ msgid ""
#~ "All transformation tools now automatically disable original layer view so "
#~ "that you could clearly see adjustments against the backdrop."
#~ msgstr ""
#~ "Όλα τα εργαλεία μετασχηματισμού απενεργοποιούν τώρα αυτόματα την προβολή "
#~ "αρχικής στρώσης έτσι ώστε να μπορείτε να δείτε καθαρά τις διορθώσεις ως "
#~ "προς το παρασκήνιο."

#~ msgid ""
#~ "Masks can now easily be created with last values you used by just "
#~ "pressing <keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's "
#~ "preview."
#~ msgstr ""
#~ "Οι μάσκες μπορούν τώρα να δημιουργηθούν εύκολα με τις τελευταίες τιμές "
#~ "που χρησιμοποιήσατε πατώντας απλά <keycap>Shift</keycap> και πατώντας "
#~ "στην προεπισκόπηση της αντίστοιχης στρώσης."

#~ msgid ""
#~ "All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember "
#~ "last values you used across sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Όλοι οι διάλογοι εκτός από αυτούς όπως η <emphasis>Κλίμακα</emphasis> "
#~ "θυμούνται τώρα τις τελευταίες τιμές που χρησιμοποιήσατε μεταξύ των "
#~ "συνεδριών."

#~ msgid ""
#~ "All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
#~ "timestamped presets for the last time you used them."
#~ msgstr ""
#~ "Όλα τα φίλτρα με βάση το GEGL επιτρέπουν την αποθήκευση επώνυμων "
#~ "προεπιλογών και κάνουν αυτόματη χρονοσήμανση των προρυθμίσεων για την "
#~ "τελευταία φορά που τα χρησιμοποιήσατε."

#~ msgid ""
#~ "You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε τώρα να επιλέξετε χρώμα γεμίσματος ή μοτίβο για κενούς χώρους "
#~ "μετά από αυξομείωση του καμβά."

#~ msgid ""
#~ "There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional "
#~ "workflows. As usual, we welcome constructive discussion and recently "
#~ "created a <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-"
#~ "list\">mailing list</ulink> to discuss the topic of improving GIMP's "
#~ "usability. This is a long-term enhancement process, which can take more "
#~ "time than localized changes and features."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν αρκετά προς βελτίωση για να ταιριάξει καλύτερα το GIMP για "
#~ "επαγγελματικές ροές εργασίας. Ως συνήθως, καλωσορίζουμε τη δημιουργική "
#~ "συζήτηση και δημιουργήθηκε πρόσφατα μια <ulink url=\"https://"
#~ "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-list\">λίστα αλληλογραφίας</"
#~ "ulink> για συζήτηση του θέματος της βελτίωσης της χρηστικότητας του GIMP. "
#~ "Αυτή είναι μια μακροχρόνια διεργασία βελτίωσης, που μπορεί να πάρει "
#~ "περισσότερο χρόνο από τις τοπικές αλλαγές και δυνατότητες."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
#~ "Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
#~ "Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"

#~ msgid "File formats support"
#~ msgstr "Υποστήριξη μορφών αρχείου"

#~ msgid ""
#~ "GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files "
#~ "with up to 32-bit per channel precision where applicable."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP μπορεί τώρα να διαβάζει και να γράφει αρχεία TIFF, PNG, PSD και "
#~ "FITS μέχρι 32 δυαδικά ανά ακρίβεια καναλιού όπου εφαρμόζεται."

#~ msgid ""
#~ "The PSD plug-in additionally supports <emphasis>pass-through</emphasis>, "
#~ "<emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>pin light</emphasis>, "
#~ "<emphasis>vivid light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> "
#~ "blending modes."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο PSD υποστηρίζει επιπλέον τις καταστάσεις μίξης "
#~ "<emphasis>διέλευση</emphasis>, <emphasis>έντονη μίξη</emphasis>, "
#~ "<emphasis>φως ακίδας</emphasis>, <emphasis>ζωηρό φως</emphasis> και "
#~ "<emphasis>γραμμικό φως</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "GIMP now also ships with native WebP support, including features like "
#~ "animation, ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP έρχεται τώρα με εγγενή υποστήριξη WebP, που περιλαμβάνει "
#~ "γνωρίσματα όπως κίνηση, κατατομές (προφίλ) ICC και μεταδεδομένα. "
#~ "Υποστηρίζονται εισαγωγή και εξαγωγή."

#~ msgid ""
#~ "The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the <emphasis>OpenJPEG</"
#~ "emphasis> library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</"
#~ "emphasis> library."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο JPEG 2000 ξαναγράφτηκε για να χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη "
#~ "<emphasis>OpenJPEG</emphasis> αντί για την κάπως παρωχημένη βιβλιοθήκη "
#~ "<emphasis>Jasper</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files "
#~ "(you need to know the password) and exporting multipage PDF documents "
#~ "(each layer will be a page)."
#~ msgstr ""
#~ "Τέλος, το πρόσθετο PDF υποστηρίζει τώρα την εισαγωγή αρχείων "
#~ "προστατευμένων με κωδικούς πρόσβασης (πρέπει να ξέρετε τον κωδικό "
#~ "πρόσβασης) και την εξαγωγή εγγράφων πολλών σελίδων PDF (κάθε στρώση θα "
#~ "είναι μια σελίδα)."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
#~ "Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
#~ "Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"

#~ msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
#~ msgstr "Προβολή, επεξεργασία και προστασία μεταδεδομένων"

#~ msgid ""
#~ "GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, "
#~ "GPS, and DICOM metadata. They are available via the "
#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP έρχεται τώρα με πρόσθετα για την προβολή και επεξεργασία "
#~ "μεταδεδομένων Exif, XMP, IPTC, GPS και DICOM. Είναι επίσης διαθέσιμα μέσω "
#~ "του υπομενού <menuchoice><guimenu>Εικόνα</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Μεταδεδομένα</guisubmenu></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP "
#~ "files. Each plug-in has respective options when exporting to enable or "
#~ "disable exporting the metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP θα διατηρεί επίσης τα υφιστάμενα μεταδεδομένα σε αρχεία TIFF, "
#~ "PNG, JPEG και WebP. Κάθε πρόσθετο έχει αντίστοιχες επιλογές κατά την "
#~ "εξαγωγή για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση εξαγωγής των μεταδεδομένων."

#~ msgid ""
#~ "Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving "
#~ "metadata in all affected file format plug-ins at once depending on "
#~ "whether they want complete privacy or, instead, do a lot of microstock "
#~ "photography. The settings are available on the <emphasis>Image Import "
#~ "&amp; Export</emphasis> page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον, οι χρήστες μπορούν τώρα να ορίσουν προεπιλογές διατήρησης ή όχι "
#~ "μεταδεδομένων σε όλα τα επηρεαζόμενα πρόσθετα μορφής αρχείου μονομιάς που "
#~ "εξαρτάται από το εάν θέλουν πλήρη ιδιωτικότητα, ή αντίθετα κάνουν "
#~ "φωτογραφία μικροαποθήκευσης. Οι ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες στη σελίδα "
#~ "<emphasis>Εισαγωγή &amp; εξαγωγή εικόνας</emphasis> στις "
#~ "<emphasis>Προτιμήσεις</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
#~ "Jehan Pagès…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
#~ "Jehan Pagès…"

#~ msgid "On-canvas interaction"
#~ msgstr "Αλληλεπίδραση στον καμβά"

#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to "
#~ "render on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: "
#~ "<emphasis>Spiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis>, and "
#~ "<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the "
#~ "future."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP 2.10 έρχεται με ένα νέο γνώρισμα που επιτρέπει σε κάποια φίλτρα "
#~ "με βάση το GEGL να αποδίδουν στοιχεία ελέγχου στον καμβά. Για τώρα, αυτό "
#~ "εφαρμόζεται μόνο σε τρία φίλτρα: <emphasis>Ελικοειδές</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Υπερκαινοφανής</emphasis> and <emphasis>Προβολή πανοράματος</"
#~ "emphasis>. Αλλά θα υπάρξουν περισσότερα στο μέλλον."

#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
#~ msgstr "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"

#~ msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
#~ msgstr "Απλοποιημένη αναφορά σφαλμάτων και ανάκτησης καταρρεύσεων"

#~ msgid ""
#~ "We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a "
#~ "new feature to watch and intercept critical errors and crashes, then "
#~ "generate a useful error log that you can copy/paste to a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Χρειάζονται καλές αναφορές σφαλμάτων για να βελτιωθεί το GIMP για σας, "
#~ "έτσι εισήχθη ένα νέο γνώρισμα παρακολούθησης και ανάσχεσης κρίσιμων λαθών "
#~ "και καταρρεύσεων, δημιουργίας χρήσιμης καταγραφής σφαλμάτων που μπορείτε "
#~ "να αντιγράψετε/επικολλήσετε σε αναφορά σφάλματος."

#~ msgid ""
#~ "On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors "
#~ "(even minor ones). On stable releases, it will be raised only during "
#~ "crashes. The default behavior can be customized in "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Στις εκδόσεις ανάπτυξης, ο διάλογος θα συγκεντρωθεί σε όλα τα είδη "
#~ "σφαλμάτων (ακόμα και στα μικρότερα). Στις σταθερές εκδόσεις, θα "
#~ "συγκεντρωθεί μόνο κατά τη διάρκεια των καταρρεύσεων. Η προεπιλεγμένη "
#~ "συμπεριφορά μπορεί να προσαρμοστεί στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Ππροτιμήσεις</guisubmenu><guisubmenu>Αποσφαλμάτωση</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were "
#~ "doing when a crash occurred. A step-by-step description of how to "
#~ "reproduce this bug will be most helpful."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλούμε, σημειώστε ότι χρειάζεται ακόμα να δώσετε το περιεχόμενο, "
#~ "π.χ. τι κάνατε όταν συνέβη κατάρρευση. Το πιο χρήσιμο είναι μια περιγραφή "
#~ "βήμα-βήμα πώς θα αναπαραχθεί το σφάλμα."

#~ msgid ""
#~ "Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all "
#~ "images with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time "
#~ "you start the application."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον, στην περίπτωση κατάρρευσης, το GIMP θα προσπαθεί τώρα να "
#~ "αντιγράψει όλες τις εικόνες με μη αποθηκευμένες αλλαγές, θα προτείνει "
#~ "έπειτα το ξανάνοιγμα τους την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε την εφαρμογή."

#~ msgid ""
#~ "We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this "
#~ "might rescue your unsaved work!"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε 100% επιτυχία, αλλά θα πετυχαίνει κάποιες "
#~ "φορές και αυτό μπορεί να διασώσει τη μη αποθηκευμένη εργασία!"

#~ msgid "API changes"
#~ msgstr "Αλλαγές API"

#~ msgid ""
#~ "Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, "
#~ "providing a compatibility layer for 3rd party developers who write "
#~ "scripts and plug-ins."
#~ msgstr ""
#~ "Κατά τη διάρκεια του κύκλου ανάπτυξης, καταργήθηκαν πολλά API, δίνοντας "
#~ "στρώση συμβατότητας για τρίτους προγραμματιστές που γράφουν δέσμες "
#~ "ενεργειών και πρόσθετα."

#~ msgid ""
#~ "For the full list of changes in PDB, please <ulink url=\"https://"
#~ "web.archive.org/web/20220426085359/https://wiki.gimp.org/wiki/"
#~ "Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</ulink>. This ChangeLog "
#~ "page also has a verbose list of all other changes in 2.10."
#~ msgstr ""
#~ "Για τον πλήρη κατάλογο αλλαγών στο PDB, παρακαλούμε <ulink url=\"https://"
#~ "wiki.gimp.org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">δείτε τη "
#~ "βικιπαίδεια</ulink>. Αυτή η σελίδα αρχείου αλλαγών έχει επίσης αναλυτικό "
#~ "κατάλογο όλων των αλλαγών στο 2.10."

#~ msgid "Roadmap and what's next"
#~ msgstr "Οδικός χάρτης και τι ακολουθεί"

#~ msgid ""
#~ "We maintain a <ulink url=\"https://developer.gimp.org/core/roadmap/"
#~ "\">roadmap for GIMP development</ulink> that outlines the order of "
#~ "features to be implemented based on priorities."
#~ msgstr ""
#~ "Διατηρούμε έναν <ulink url=\"https://developer.gimp.org/core/roadmap/"
#~ "\">οδικό χάρτη ανάπτυξης του GIMP</ulink> που περιγράφει τη σειρά των "
#~ "γνωρισμάτων που θα υλοποιηθεί με βάση τις προτεραιότητες."

#~ msgid ""
#~ "The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot "
#~ "of internal changes. For users, this will mostly mean: updated user "
#~ "interface, better support for graphic tablets, better support for HiDPI "
#~ "displays, better support for Wayland on Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Η επόμενη μεγάλη ενημέρωση θα είναι το v3.0 που θα χαρακτηρίζει μεταφορά "
#~ "του GTK+3 και πολλές εσωτερικές αλλαγές. Για χρήστες, αυτό θα σημαίνει "
#~ "κυρίως: ενημερωμένη διεπαφή χρήστη, καλύτερη υποστήριξη για ταμπλέτες "
#~ "γραφικών, καλύτερη υποστήριξη για οθόνες HiDPI, καλύτερη υποστήριξη για "
#~ "Wayland στο Linux."

#~ msgid ""
#~ "We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you "
#~ "don't have to wait for exciting improvements for years anymore: any new "
#~ "feature can indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code "
#~ "is not too invasive and making maintenance difficult."
#~ msgstr ""
#~ "Ανοίγουμε επίσης τη σειρά 2.10.x για νέα γνωρίσματα. Αυτό σημαίνει ότι "
#~ "δεν θα πρέπει να περιμένετε πια συναρπαστικές βελτιώσεις για χρόνια: κάθε "
#~ "νέο γνώρισμα μπορεί πράγματι να εισαχθεί σε έκδοση 2.10.x εφόσον ο "
#~ "κώδικας του δεν είναι υπερβολικά παρεμβατικός και να καθίσταται η "
#~ "συντήρηση του δύσκολη."

#~ msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
#~ msgstr ""
#~ "Όλα τα νέα γνωρίσματα από το 2.10.x θα είναι τμήματα του 3.0 επίσης."

#~ msgid "Version 2.0"
#~ msgstr "Έκδοση 2.0"

#~ msgid ""
#~ "First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
#~ "230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
#~ "evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1 users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
#~ "cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly "
#~ "visible to the user, will ease maintenance and make future additions less "
#~ "painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly "
#~ "better organized and more maintainable than was the case for "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
#~ msgstr ""
#~ "Πρώτα, μια στατιστική: η βάση κώδικα του <acronym>GIMP</acronym> περιέχει "
#~ "περίπου 230.000 γραμμές κώδικα C και οι περισσότερες από αυτές τις "
#~ "γραμμές ξαναγράφτηκαν στην εξέλιξη από 1.2 σε 2.0. Από την πλευρά του "
#~ "χρήστη, όμως, το <acronym>GIMP</acronym> 2 είναι βασικά παρόμοιο με το "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1· τα χαρακτηριστικά είναι αρκετά παρόμοια που οι "
#~ "χρήστες του <acronym>GIMP</acronym> 1 δεν χάνονται. Ως μέρος της εργασίας "
#~ "επαναδόμησης, οι προγραμματιστές καθάρισαν αρκετά τον κώδικα, μια "
#~ "επένδυση που αν και δεν είναι άμεσα ορατή στο χρήστη, διευκολύνει τη "
#~ "συντήρηση και κάνει τις μελλοντικές προσθήκες λιγότερο δύσκολες. Έτσι, η "
#~ "βάση κώδικα του <acronym>GIMP</acronym> 2 είναι σημαντικά καλύτερα "
#~ "οργανωμένη και περισσότερο διατηρήσιμη από ότι ήταν για το <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1.2."

#~ msgid "Basic tools"
#~ msgstr "Βασικά εργαλεία"

#~ msgid ""
#~ "The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
#~ "their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select "
#~ "Regions by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "toolbox, but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu "
#~ "option in the Select menu. The Transform tool has been divided into "
#~ "several specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. "
#~ "Color operations are now associated with layers in the menu "
#~ "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in "
#~ "the Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
#~ "completely new tools appear in this release, but two of the tools have "
#~ "been totally revamped compared to the older versions: the Text tool and "
#~ "the Path tool. More on this below."
#~ msgstr ""
#~ "Τα βασικά εργαλεία στο <acronym>GIMP</acronym> 2 δεν είναι πολύ "
#~ "διαφορετικά από τους προκατόχους τους στο <acronym>GIMP</acronym> 1. Το "
#~ "εργαλείο <quote>επιλογή περιοχών κατά χρώμα</quote> εμφανίζεται τώρα στην "
#~ "εργαλειοθήκη του <acronym>GIMP</acronym>εργαλειοθήκη, αλλά "
#~ "συμπεριλαμβανόταν ήδη στο <acronym>GIMP</acronym> 1 ως επιλογή μενού στο "
#~ "μενού επιλογής. Το εργαλείο μετασχηματισμού διαιρέθηκε σε πολλά "
#~ "εξειδικευμένα εργαλεία: περιστροφή, κλίμακα στρέβλωση και προοπτική. "
#~ "Χρωματικές λειτουργίες είναι τώρα συνδεμένες με στρώσεις στο μενού "
#~ "<menuchoice><guimenu>στρώση</guimenu><guisubmenu>χρώματα</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>, αλλά αυτό είναι απλά ένα καθάρισμα: ήταν ήδη παρόντα στο "
#~ "μενού εικόνας (παράλογα, αφού είναι λειτουργίες στρώσης). Έτσι δεν "
#~ "εμφανίστηκαν ολοκαίνουργα εργαλεία σε αυτήν την έκδοση, αλλά δύο από τα "
#~ "εργαλεία είχαν πλήρως ανανεωθεί συγκρινόμενα με τις παλιότερες εκδόσεις: "
#~ "το εργαλείο κειμένου και το εργαλείο μονοπατιού. Περισσότερα σε αυτό "
#~ "παρακάτω."

#~ msgid ""
#~ "The user interface for tools has also changed significantly. The "
#~ "<quote>Tool Options</quote> dialog box was modified to not resize itself "
#~ "when a new tool is chosen. Most users felt that the window changing size "
#~ "when a new tool was selected was annoying. Now, by default the "
#~ "<quote>Tool Options</quote> dialog is constantly open and docked under "
#~ "the toolbox, where it can easily be found."
#~ msgstr ""
#~ "Η διεπαφή χρήστη για εργαλεία άλλαξε επίσης σημαντικά. Το πλαίσιο "
#~ "διαλόγου <quote>επιλογές εργαλείου</quote> τροποποιήθηκε μα μην αλλάζει "
#~ "μέγεθος από μόνο του όταν ένα νέο εργαλείο επιλέγεται. Οι περισσότεροι "
#~ "χρήστες αισθάνονταν ότι η αλλαγή μεγέθους παραθύρου όταν ένα νέο εργαλείο "
#~ "επιλεγόταν ήταν ενοχλητική. Τώρα, από προεπιλογή ο διάλογος "
#~ "<quote>επιλογές εργαλείου</quote> είναι μόνιμα ανοιχτός και προσαρτημένος "
#~ "κάτω από την εργαλειοθήκη, όπου μπορεί εύκολα να βρεθεί."

#~ msgid "Tool options"
#~ msgstr "Επιλογές εργαλείου"

#~ msgid ""
#~ "The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities "
#~ "that weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being "
#~ "exhaustive, here are the most noticeable improvements."
#~ msgstr ""
#~ "Οι <quote>επιλογές εργαλείου </quote> για πολλά εργαλεία έχουν νέες "
#~ "δυνατότητες που δεν ήταν διαθέσιμες στο <acronym>GIMP</acronym> 1. Χωρίς "
#~ "να είναι διεξοδικές, εδώ είναι οι πιο σημαντικές βελτιώσεις."

#~ msgid ""
#~ "All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
#~ "Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the "
#~ "selection mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</"
#~ "keycap> buttons, which could get very confusing because those buttons "
#~ "also had other functions. For example, pressing and holding the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key while using the Rectangle selection tool "
#~ "forces the rectangle to be a square. Thus, to add a square selection you "
#~ "would first press <keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, then "
#~ "release <keycap>Shift</keycap>, then press <keycap>Shift</keycap> again, "
#~ "then sweep out the selection with the mouse, then release <keycap>Shift</"
#~ "keycap>. It can now be done more easily."
#~ msgstr ""
#~ "Όλα τα εργαλεία επιλογής τώρα έχουν κουμπιά κατάστασης: αντικατάσταση, "
#~ "προσθήκη, αφαίρεση και τομή. Στο <acronym>GIMP</acronym> 1 ο μόνος τρόπος "
#~ "να αλλάξετε την κατάσταση επιλογής ήταν η χρήση των κουμπιών "
#~ "<keycap>Ctrl</keycap> ή <keycap>Shift</keycap>, που μπορούσε να "
#~ "δημιουργήσει συγχύσεις επειδή αυτά τα κουμπιά επίσης είχαν άλλες "
#~ "λειτουργίες. Για παράδειγμα, κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</"
#~ "keycap> ενώ χρησιμοποιούσατε το εργαλείο επιλογής ορθογωνίου εξανάγκαζε "
#~ "το ορθογώνιο να γίνει τετράγωνο. Έτσι, για να προσθέσετε μια επιλογή "
#~ "τετραγώνου θα πρέπει να πιέζατε πρώτα <keycap>Shift</keycap>, έπειτα κλικ "
#~ "στο ποντίκι, έπειτα απελευθέρωση του <keycap>Shift</keycap>, έπειτα "
#~ "<keycap>Shift</keycap> ξανά, έπειτα καθάρισμα της επιλογής με το ποντίκι, "
#~ "έπειτα απελευθέρωση του <keycap>Shift</keycap>. Τώρα μπορεί να γίνει πιο "
#~ "εύκολα."

#~ msgid ""
#~ "For transformation tools, buttons now control which object (layer, "
#~ "selection or path) is affected by the transformation. You can for example "
#~ "transform a rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path "
#~ "transformation in particular is now easier than it was before."
#~ msgstr ""
#~ "Για τα εργαλεία μετασχηματισμού, τα κουμπιά τώρα ελέγχουν ποιο "
#~ "αντικείμενο (στρώση, επιλογή ή μονοπάτι) επηρεάζεται από το "
#~ "μετασχηματισμό. Μπορείτε για παράδειγμα να μετασχηματίσετε μια ορθογώνια "
#~ "επιλογή σε ποικίλα τετράπλευρων σχημάτων. Ο μετασχηματισμός μονοπατιού "
#~ "ειδικά είναι τώρα ευκολότερος από ότι πριν."

#~ msgid ""
#~ "<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
#~ "available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have "
#~ "their own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
#~ "applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for "
#~ "the Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and "
#~ "Fill tools. You can change these setting by using your mouse wheel over "
#~ "the relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
#~ "choosing a brush)."
#~ msgstr ""
#~ "Το <quote>ξεθώριασμα</quote> και η <quote>βαφή χρησιμοποιώντας "
#~ "διαβάθμιση</quote> είναι τώρα διαθέσιμα για όλα τα σχεδιαστικά εργαλεία. "
#~ "Στην πραγματικότητα, όλα τα εργαλεία σχεδίασης τώρα έχουν το ατομικό τους "
#~ "πινέλο, διαβάθμιση και ρυθμίσεις μοτίβου σε αντίθεση με το <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1 όπου υπήρχε μια μοναδική γενική ρύθμιση που εφαρμοζόταν σε όλα "
#~ "τα εργαλεία σχεδίασης. Τώρα μπορείτε να διαλέξετε διαφορετικά πινέλα για "
#~ "το μολύβι και το πινέλο βαφής, ή διαφορετικά μοτίβα για τα εργαλεία "
#~ "κλωνοποίησης και γεμίσματος. Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις "
#~ "χρησιμοποιώντας τον τροχό ποντικιού πάνω από τη σχετικό κουμπί πόρου "
#~ "(αυτό είναι πιο χρήσιμο για γρήγορη και εύκολη επιλογή πινέλου)."

#~ msgid ""
#~ "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
#~ "interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
#~ "graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
#~ "features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
#~ "navigation between dialogs docked in the same window — a feature present "
#~ "in several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
#~ "opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
#~ "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
#~ "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
#~ msgstr ""
#~ "Οι πιο ορατές αλλαγές στο <acronym>GIMP</acronym> 2 αφορούν τη διεπαφή "
#~ "χρήστη. Το <acronym>GIMP</acronym> τώρα χρησιμοποιεί τη γραφική "
#~ "εργαλειοθήκη <acronym>GTK2+</acronym> στη θέση του <acronym>GTK+</"
#~ "acronym>. Ένα από τα όμορφα χαρακτηριστικά που ήλθε από τις νέες "
#~ "βιβλιοθήκες είναι οι προσαρτήσιμοι διάλογοι και η περιήγηση καρτέλας "
#~ "μεταξύ προσαρτημένων διαλόγων στο ίδιο παράθυρο — ένα χαρακτηριστικό "
#~ "παρόν σε πολλούς δημοφιλείς περιηγητές ιστού. Το <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1 ήταν διάσημο για το άνοιγμα διαλόγων οπουδήποτε στην οθόνη σας· το "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 μπορεί να χρησιμοποιήσει σταθερά πλαίσια. Οι "
#~ "διάλογοι τώρα περιλαμβάνουν ένα μενού λίγο προσαρμοσμένο στην καρτέλα, "
#~ "που παρέχει μέγιστη ευελιξία στην οργάνωση του χώρου εργασίας σας."

#~ msgid ""
#~ "The Image window has some interesting new features. These are not "
#~ "necessarily activated by default, but they can be checked as options in "
#~ "the <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
#~ "<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
#~ "outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
#~ "quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the "
#~ "top of image windows. You can set an option to work with the new "
#~ "fullscreen mode. Viewing options are also available from all image "
#~ "windows using right click to bring up the menu, then selecting "
#~ "<quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also "
#~ "available by clicking on a little triangle in the top left corner of the "
#~ "drawing space. The setting you choose in the <quote>Preferences</quote> "
#~ "dialog is used as the default value, and options you set from an image "
#~ "are used only for that image. (You can also toggle fullscreen mode by "
#~ "using the <keycap>F11</keycap> key; the <keycap>Esc</keycap> key also "
#~ "exits fullscreen mode)."
#~ msgstr ""
#~ "Το παράθυρο εικόνας έχει μερικά ενδιαφέροντα νέα χαρακτηριστικά. Αυτά δεν "
#~ "είναι υποχρεωτικά ενεργοποιημένα από προεπιλογή, αλλά μπορούν να "
#~ "σημειωθούν ως επιλογές στο μενού <menuchoice><guimenu>προτιμήσεις</"
#~ "guimenu><guisubmenu>διεπαφή</guisubmenu><guisubmenu>παράθυρα εικόνας</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. Η <quote>προβολή περιγράμματος πινέλου</quote>, "
#~ "για παράδειγμα, επιτρέπει να δείτε το περίγραμμα του πινέλου όταν "
#~ "χρησιμοποιείτε εργαλεία σχεδίασης. Στην υποενότητα <quote>εμφάνιση</"
#~ "quote>, μπορείτε να εναλλάξετε εάν η γραμμή μενού είναι παρούσα στην "
#~ "κορυφή των παραθύρων εικόνας. Μπορείτε να ορίσετε μια επιλογή για να "
#~ "δουλέψει με τη νέα κατάσταση πλήρους οθόνης. Προβολή των επιλογών είναι "
#~ "επίσης διαθέσιμη από όλα τα παράθυρα εικόνας χρησιμοποιώντας δεξί κλικ "
#~ "για την εμφάνιση του μενού, έπειτα επιλογή της <quote>προβολής</quote>. "
#~ "Το αποκαλούμενο μενού <quote>εικόνας</quote> είναι επίσης διαθέσιμο με "
#~ "κλικ στο μικρό τρίγωνο στην επάνω αριστερή γωνία του χώρου σχεδίασης. Η "
#~ "ρύθμιση που διαλέγετε στο διάλογο <quote>προτιμήσεις</quote> "
#~ "χρησιμοποιείται ως η προεπιλεγμένη τιμή και οι επιλογές που ορίζετε από "
#~ "μια εικόνα χρησιμοποιούνται μόνο για αυτήν την εικόνα. (Μπορείτε επίσης "
#~ "να εναλλάξετε την κατάσταση πλήρους οθόνης χρησιμοποιώντας το πλήκτρο "
#~ "<keycap>F11</keycap>·με το πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> επίσης εξέρχεσθε "
#~ "από την κατάσταση πλήρους οθόνης)."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
#~ "access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
#~ "onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the "
#~ "menu bar is present, to create a new image just hit "
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
#~ "keycombo>. Without the menu bar, hit <keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the top-left menu, and use "
#~ "direction keys or <keycap>F</keycap> then <keycap>N</keycap> to create "
#~ "the new image. Keyboard accelerators are different from shortcuts: "
#~ "accelerators are useful to navigate through menus, whereas shortcuts call "
#~ "a specific menu item directly. For example, <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, and the quickest way "
#~ "to open a new image."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> 2 χαρακτηρίζεται από τους επιταχυντές "
#~ "πληκτρολογίου για διευκόλυνση της προσπέλασης μενού. Εάν βρείτε ότι η "
#~ "περιήγηση μέσα από μενού χρησιμοποιώντας το ποντίκι σας είναι ενοχλητική, "
#~ "η λύση ίσως να είναι η χρήση του πληκτρολογίου. Για παράδειγμα, εάν η "
#~ "γραμμή μενού είναι παρούσα, για να δημιουργήσετε μια νέα εικόνα απλώς "
#~ "πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap></keycap><keycap></keycap></"
#~ "keycombo>. Χωρίς τη γραμμή μενού, πατήστε <keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για να ανοίξετε το επάνω αριστερά "
#~ "μενού και χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα κατεύθυνσης ή <keycap>F</keycap> "
#~ "έπειτα <keycap>Ν</keycap> για δημιουργία της νέας εικόνας. Οι επιταχυντές "
#~ "πληκτρολογίου είναι διαφορετικοί από τις συντομεύσεις: οι επιταχυντές "
#~ "είναι χρήσιμοι για περιήγηση μέσα από τα μενού, ενώ οι συντομεύσεις "
#~ "καλούν ένα ειδικό στοιχείο μενού άμεσα. Για παράδειγμα, "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Ν</keycap></keycombo> είναι μια "
#~ "συντόμευση και ο γρηγορότερος τρόπος για άνοιγμα μιας νέας εικόνας."

#~ msgid ""
#~ "To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is "
#~ "open, you can hover over the desired menu item and hold down your "
#~ "shortcut combination. This feature is still present, but is deactivated "
#~ "by default in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-"
#~ "assigning of existing shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Για να διευκολυνθεί η πρόσβαση στα πιο κοινά χρησιμοποιούμενα στοιχεία "
#~ "του μενού, το <acronym>GIMP</acronym> παρέχει δυναμικές συντομεύσεις για "
#~ "πολλά χρόνια. Όταν ένα μενού είναι ανοιχτό, μπορείτε να πάτε πάνω από το "
#~ "επιθυμητό στοιχείο του μενού και να με πατήσετε το συνδυασμό συντόμευσης. "
#~ "Αυτό το χαρακτηριστικό είναι ακόμα παρόν, αλλά απενεργοποιείται από "
#~ "προεπιλογή στο <acronym>GIMP</acronym> 2.0, για να αποφύγετε τυχαία "
#~ "επαναπόδοση των υπαρχουσών συντομεύσεων."

#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-"
#~ "bindings for its menus. If you would like to replace the default "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, "
#~ "you can move the file <filename>menurc</filename> in your user data "
#~ "directory to <filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</"
#~ "filename> to <filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> επίσης στέλνεται με έναν αριθμό συνόλων "
#~ "δεσμεύσεων πλήκτρων για τα μενού του. Εάν θα θέλατε να αντικαταστήσετε "
#~ "τις προεπιλεγμένες δεσμεύσεις πλήκτρων του <acronym>GIMP</acronym> με "
#~ "αυτές του Photoshop, για παράδειγμα, μπορείτε να μετακινήσετε το αρχείο "
#~ "<filename>menurc</filename> στον κατάλογο δεδομένων χρήστη στο "
#~ "<filename>oldmenurc</filename>, να μετονομάσετε <filename>ps-menurc</"
#~ "filename> σε <filename>menurc</filename> και να ξαναρχίσετε το "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>."

#~ msgid "Handling Tabs and Docks"
#~ msgstr "Χειρισμός καρτελών και προσαρτήσεων"

#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
#~ "allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost "
#~ "all dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a "
#~ "tabbed dialog set."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> 2.0 εισάγει ένα σύστημα διαλόγων με καρτέλες "
#~ "για να σας επιτρέψει να κάνετε το χώρο εργασίας σας να φαίνεται όπως "
#~ "θέλετε. Σχεδόν όλοι οι διάλογοι μπορούν να συρθούν σε άλλο παράθυρο "
#~ "διαλόγου και να αποτεθούν για να οριστεί μια καρτέλα διαλόγου."

#~ msgid ""
#~ "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
#~ "and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον, στον πάτο κάθε διαλόγου, υπάρχει μια προσαρτήσιμη περιοχή: "
#~ "σύρσιμο και απόθεση καρτελών εδώ για προσάρτηση διαλόγων κάτω από την "
#~ "κάτω ομάδα καρτέλας."

#~ msgid "Scripting"
#~ msgstr "Σενάρια"

#~ msgid ""
#~ "<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
#~ "for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
#~ "Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively "
#~ "easy to understand even for a beginner, especially in comparison to the "
#~ "Lisp-like Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1. The Python bindings are augmented by a set of classes for common "
#~ "operations, so you are not forced to search through the complete "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> Procedural Database in order to carry out basic "
#~ "operations. Moreover, Python has integrated development environments and "
#~ "a gigantic library, and runs not only on Linux but also on Microsoft "
#~ "Windows and Apples Mac OS X. The biggest drawback, for <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 2.0, is that the standard user interface offered in Python-fu "
#~ "does not use the complete power of the Python language. The interface is "
#~ "currently designed to support simple scripts, but a more sophisticated "
#~ "version is a goal of future development."
#~ msgstr ""
#~ "Το <quote>Python-fu</quote> είναι τώρα η πρότυπη διεπαφή σεναρίων για το "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2. Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε τώρα να "
#~ "χρησιμοποιήσετε τις συναρτήσεις του <acronym>GIMP</acronym> σε σενάρια "
#~ "του Python, ή αντίστροφα να χρησιμοποιήσετε το Python για να γράψετε "
#~ "πρόσθετα του <acronym>GIMP</acronym>. Το Python είναι σχετικά ευκολονόητο "
#~ "ακόμα και για αρχάριο, ειδικά σε σύγκριση με την παρόμοια με το Lisp "
#~ "γλώσσα που χρησιμοποιήθηκε για το Script-Fu στο <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1. Οι δεσμεύσεις Python αυξάνονται από ένα σύνολο τάξεων για κοινές "
#~ "λειτουργίες, έτσι δεν υποχρεώνεστε να ψάξετε μέσα από μια πλήρη "
#~ "διαδικασιακή βάση δεδομένων του <acronym>GIMP</acronym> για να εκτελέσετε "
#~ "βασικές λειτουργίες. Επιπλέον, το Python έχει ενσωματώσει περιβάλλοντα "
#~ "ανάπτυξης και μια γιγαντιαία βιβλιοθήκη και τρέχει όχι μόνο σε Linux αλλά "
#~ "επίσης σε Microsoft Windows και Apples Mac OS X. Το μεγαλύτερο "
#~ "μειονέκτημα, για το <acronym>GIMP</acronym> 2.0, είναι ότι η τυπική "
#~ "προσφερόμενη διεπαφή χρήστη στο Python-fu δεν χρησιμοποιεί την πλήρη "
#~ "δύναμη της γλώσσας Python. Η διεπαφή είναι προς το παρόν σχεδιασμένη να "
#~ "υποστηρίξει απλά σενάρια, αλλά μια πιο προχωρημένη έκδοση είναι ο σκοπός "
#~ "μιας μελλοντικής ανάπτυξης."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
#~ "package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on "
#~ "Unix-like operating systems. It includes both a simple scripting "
#~ "language, and the ability to code more polished interfaces using the "
#~ "<acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct pixel manipulation is "
#~ "available through the use of <acronym>PDL</acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym>-Perl δεν διανέμεται πια με την τυπική διανομή "
#~ "του <acronym>GIMP</acronym> 2, αλλά είναι διαθέσιμο ως ξεχωριστό πακέτο. "
#~ "Προς το παρόν, το <acronym>GIMP</acronym>-Perl υποστηρίζεται μόνο στα "
#~ "λειτουργικά συστήματα Unix. Περιλαμβάνει και μια απλή γλώσσα σεναρίων και "
#~ "την ικανότητα να κωδικοποιεί πιο βελτιωμένων διεπαφών χρησιμοποιώντας το "
#~ "άρθρωμα perl <acronym>Gtk2</acronym>. Άμεσος χειρισμός εικονοστοιχείου "
#~ "είναι διαθέσιμος μέσα από τη χρήση του <acronym>PDL</acronym>."

#~ msgid ""
#~ "Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as "
#~ "before: not intuitive, hard to use and lacking a real development "
#~ "environment. It does, however, have one major advantage compared to "
#~ "Python-fu: Script-Fu scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> and do not require any additional software installation. Python-"
#~ "fu requires that you install a package for the Python language."
#~ msgstr ""
#~ "Το Script-Fu βασίζεται στο <quote>Scheme</quote>, έχοντας τα ίδια "
#~ "μειονεκτήματα όπως πριν: μη διαισθητικό, δύσκολο στη χρήση και έλλειψη "
#~ "πραγματικού αναπτυξιακού περιβάλλοντος. Έχει, όμως, ένα μεγάλο "
#~ "πλεονέκτημα συγκρινόμενο με το Python-fu: τα σενάρια Script-Fu "
#~ "διερμηνεύονται άμεσα από το <acronym>GIMP</acronym> και δεν απαιτούν "
#~ "οποιαδήποτε πρόσθετη εγκατάσταση λογισμικού. Το Python-fu απαιτεί την "
#~ "εγκατάσταση ενός πακέτου για τη γλώσσα Python."

#~ msgid "The Text Tool"
#~ msgstr "Το εργαλείο κειμένου"

#~ msgid ""
#~ "The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 "
#~ "was that text could not be modified after it was rendered. If you wanted "
#~ "to change anything about the text, all you could do was <quote>undo</"
#~ "quote> and try again (if you were lucky enough to have sufficient undo "
#~ "history available, and then of course you would also undo any other work "
#~ "you had done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was "
#~ "also a <quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create "
#~ "special text layers and keep them around indefinitely, in a modifiable "
#~ "form, but it was buggy and awkward to use. The second generation Text "
#~ "tool is an enhanced combination of the old Text tool and the Dynamic Text "
#~ "plugin. Now all options are available in the <quote>Tool Options</"
#~ "quote> : font, font size, text color, justify, antialiasing, indent, "
#~ "spacing. To create a new text item, click in the image and a little "
#~ "editor pops up. Text appears on the image while you are editing (and "
#~ "carriage returns are handled properly!). A new dedicated layer is "
#~ "created; this layer resizes dynamically to match the text you key in. You "
#~ "can import plain text from a file, and you can even do things like "
#~ "writing from right to left in Arabic. If you select a text layer, "
#~ "clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
#~ msgstr ""
#~ "Το μεγάλο πρόβλημα με το τυπικό εργαλείο κειμένου στο <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1 ήταν ότι το κείμενο δεν μπορούσε να τροποποιηθεί μετά την "
#~ "απόδοση του. Εάν θέλατε να αλλάξετε οτιδήποτε για το κείμενο, το μόνο που "
#~ "μπορούσατε να κάνετε ήταν <quote>αναίρεση</quote> και ξανά προσπάθεια "
#~ "(εάν ήσασταν αρκετά τυχεροί για να έχετε αρκετό διαθέσιμο ιστορικό "
#~ "αναιρέσεων και έπειτα φυσικά θα έπρεπε επίσης να αναιρέσετε κάθε άλλη "
#~ "δουλειά στο ενδιάμεσο διάστημα). Στο <acronym>GIMP</acronym> 1.2 υπήρχε "
#~ "επίσης το πρόσθετο <quote>δυναμικού κειμένου</quote> που επέτρεπε τη "
#~ "δημιουργία ειδικών στρώσεων κειμένου και διατήρηση τους ολόγυρα επ' "
#~ "άπειρο, σε μια τροποποιήσιμη μορφή, αλλά ήταν με σφάλματα και περίεργη "
#~ "στη χρήση. Η δεύτερη γενιά εργαλείου κειμένου είναι ένας βελτιωμένος "
#~ "συνδυασμός του παλιού εργαλείου κειμένου και του προσθέτου δυναμικού "
#~ "κειμένου. Τώρα όλες οι επιλογές είναι διαθέσιμες στις <quote>επιλογές "
#~ "εργαλείου</quote>: γραμματοσειρά, μέγεθος γραμματοσειράς, χρώμα κειμένου, "
#~ "ευθυγράμμιση, εξομάλυνση, εσοχή, διάκενο. Για να δημιουργήσετε ένα νέο "
#~ "στοιχείο κειμένου, κλικ στην εικόνα και ένας μικρός επεξεργαστής "
#~ "αναδύεται. Το κείμενο φαίνεται στην εικόνα ενώ επεξεργάζεσθε (και οι "
#~ "αλλαγές σειράς επεξεργάζονται κανονικά!). Μια νέα σχετική στρώση "
#~ "δημιουργείται· αυτή η στρώση αλλάζει μέγεθος δυναμικά για να ταιριάξει το "
#~ "κείμενο που πληκτρολογείτε. Μπορείτε να εισάγετε απλό κείμενο από ένα "
#~ "αρχείο και μπορείτε ακόμα να κάνετε πράγματα όπως γράψιμο από δεξιά προς "
#~ "τα αριστερά στα αραβικά. Εάν διαλέξετε μια στρώση κειμένου, με κλικ πάνω "
#~ "της ανοίγει ο επεξεργαστής και μπορείτε έπειτα να τροποποιήσετε το "
#~ "κείμενο σας."

#~ msgid "The Path Tool"
#~ msgstr "Το εργαλείο μονοπατιού"

#~ msgid ""
#~ "The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
#~ "major difference you notice is that paths are no longer required to be "
#~ "closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
#~ "next major difference is that now the path tool has three different "
#~ "modes, Design, Edit and Move."
#~ msgstr ""
#~ "Η δεύτερη γενιά εργαλείου μονοπατιού έχει μια πλήρως νέα διεπαφή. Η πρώτη "
#~ "μεγάλη διαφορά που σημειώνετε είναι ότι τα μονοπάτια δεν απαιτούν πια να "
#~ "είναι κλειστά. Ένα μονοπάτι μπορεί να αποτελείται από έναν αριθμ από μη "
#~ "κοινά τμήματα καμπύλης. Η επόμενη μεγάλη διαφορά είναι ότι τώρα το "
#~ "εργαλείο μονοπατιού έχει τρεις διαφορετικές καταστάσεις, σχεδίαση, "
#~ "επεξεργασία και μετακίνηση."

#~ msgid ""
#~ "In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
#~ "modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
#~ "dragging the <quote>handles</quote> of a node."
#~ msgstr ""
#~ "Στην κατάσταση σχεδίασης, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα μονοπάτι, να "
#~ "προσθέσετε κόμβους σε υπάρχον μονοπάτι και να τροποποιήσετε το σχήμα της "
#~ "καμπύλης είτε σύροντας άκρες της καμπύλης είτε σύροντας τις <quote>λαβές</"
#~ "quote> ενός κόμβου."

#~ msgid ""
#~ "In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
#~ "nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
#~ "connect two path components."
#~ msgstr ""
#~ "Στην κατάσταση επεξεργασίας, μπορείτε να προσθέσετε κόμβους στη μέση των "
#~ "άκρων καμπύλης και να αφαιρέσετε κόμβους ή άκρες, καθώς και να αλλάξετε "
#~ "το σχήμα της καμπύλης. Μπορείτε επίσης να συνδέσετε δύο συστατικά "
#~ "μονοπατιού."

#~ msgid ""
#~ "The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path "
#~ "components. If your path has several components, you can move each path "
#~ "component separately. To move all components at once, use the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key."
#~ msgstr ""
#~ "Η τρίτη κατάσταση, μετακίνηση, χρησιμοποιείται, όπως θα μπορούσατε να "
#~ "περιμένετε, για μετακίνηση συστατικών μονοπατιού. Εάν το μονοπάτι σας "
#~ "έχει πολλά συστατικά, μπορείτε να μετακινήσετε κάθε συστατικό μονοπατιού "
#~ "ξεχωριστά. Για να μετακινήσετε όλα τα συστατικά μονομιάς, χρησιμοποιήστε "
#~ "το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "2.0. The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a "
#~ "raster image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> paths. This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more "
#~ "able than ever to complement your favorite vector drawing tool. The other "
#~ "feature which has made the path tool much better is the introduction of "
#~ "vector-based stroking. In previous versions, stroking paths and "
#~ "selections was a matter of drawing a brush-stroke along the path. This "
#~ "mode is still available, but it is now possible to stroke a curve "
#~ "accurately, using the vector library <acronym>libart</acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "Τα δύο άλλα χαρακτηριστικά σχετικά με μονοπάτι είναι νέα στο "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0. Το <acronym>GIMP</acronym> δεν μπορεί μόνο "
#~ "να εισάγει μια εικόνα SVG ως εικόνα εικονογραφίας, αλλά μπορεί επίσης να "
#~ "διατηρήσει τα μονοπάτια SVG ανέπαφα ως μονοπάτια του <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>. Αυτό σημαίνει ότι το <acronym>GIMP</acronym> είναι τώρα πιο "
#~ "ικανό από ποτέ να συμπληρώσει το προτιμόμενo διανυσματικό σχεδιαστικό "
#~ "εργαλείο. Το άλλο χαρακτηριστικό που βελτίωσε το εργαλείο μονοπατιού "
#~ "είναι η εισαγωγή πινελιάς βασισμένης σε διάνυσμα. Στις προηγούμενες "
#~ "εκδόσεις, η πινελιά μονοπατιών και επιλογών ήταν θέμα σχεδίασης μιας "
#~ "πινελιάς μαζί με το μονοπάτι. Αυτή η κατάσταση είναι ακόμα διαθέσιμη, "
#~ "αλλά είναι τώρα δυνατό να βάψετε μια καμπύλη με ακρίβεια, χρησιμοποιώντας "
#~ "τη βιβλιοθήκη διανύσματος <acronym>libart</acronym>."

#~ msgid "Other improvements"
#~ msgstr "Άλλες βελτιώσεις"

#~ msgid "Some other improvements in brief:"
#~ msgstr "Μερικές άλλες βελτιώσεις εν συντομία:"

#~ msgid ""
#~ "Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text "
#~ "tool."
#~ msgstr ""
#~ "Υψηλότερη ποιότητα εξομάλυνσης σε μερικές τοποθεσίες — πιο αισθητά στο "
#~ "εργαλείο κειμένου."

#~ msgid ""
#~ "Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply "
#~ "it to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A "
#~ "theme called <quote>small</quote> is included with the standard "
#~ "distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Τα εικονίδια και τα μενού είναι θεματικά. Μπορείτε να δημιουργήσετε το "
#~ "δικό σας σύνολο εικονιδίων και να το εφαρμόσετε στην εργαλειοθήκη "
#~ "χρησιμοποιώντας την επιλογή μενού <menuchoice><guimenu>προτίμηση</"
#~ "guimenu><guisubmenu>διεπαφή</guisubmenu></menuchoice>. Ένα θέμα που "
#~ "αποκαλείται <quote>μικρό</quote> περιλαμβάνεται με την τυπική διανομή."

#~ msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
#~ msgstr ""
#~ "Μια εικόνα μπορεί να αποθηκευτεί ως πρότυπο και να χρησιμοποιηθεί για τη "
#~ "δημιουργία νέων εικόνων."

#~ msgid ""
#~ "There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
#~ "another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
#~ "quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν τέσσερις νέοι συνδυασμοί καταστάσεων για στρώσεις που κείνται η "
#~ "μία πάνω από την άλλη μέσα στην εικόνα: <quote>σκληρό φως</quote>, "
#~ "<quote>μαλακό φως</quote>, <quote>εξαγωγή κόκκου</quote> και "
#~ "<quote>συγχώνευση κόκκου</quote>."

#~ msgid ""
#~ "If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
#~ "selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν υπάρχει μια ενεργή επιλογή, μπορείτε να περικόψετε μια εικόνα άμεσα "
#~ "στο μέγεθος της επιλογής χρησιμοποιώντας το μενού εικόνας "
#~ "<menuchoice><guimenu>εικόνα</guimenu><guisubmenu>περικοπή</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "As well as being able to create guides, there's now a grid functionality "
#~ "in <acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides "
#~ "functionality and makes it easier to position objects so that they align "
#~ "perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "Παράλληλα με τη δημιουργία οδηγών, υπάρχει τώρα λειτουργικότητα πλέγματος "
#~ "στο <acronym>GIMP</acronym>. Είναι συμπληρωματική στη λειτουργικότητα "
#~ "οδηγών και διευκολύνει την τοποθέτηση αντικειμένων έτσι ώστε να "
#~ "ευθυγραμμίζονται τέλεια."

#~ msgid ""
#~ "The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
#~ "functions accessed only with right click on the miniature image of the "
#~ "layer that appears there. You can now handle layer operations directly "
#~ "from the image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer "
#~ "Color operations are directly in the Layer submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Ο διάλογος στρώσεων είναι πιο συνεκτικός, στο ότι δεν υπάρχουν κρυμμένες "
#~ "λειτουργίες που προσπελάζονται μόνο με δεξιό κλικ στη μικροσκοπική εικόνα "
#~ "της στρώσης που φαίνεται εκεί. Μπορείτε τώρα να χειριστείτε τις "
#~ "λειτουργίες στρώσης άμεσα από το μενού εικόνας: μάσκα στρώσης, διαφάνεια, "
#~ "μετασχηματισμός και λειτουργίες χρώματος στρώσης είναι άμεσα στο υπομενού "
#~ "στρώσης."

#~ msgid ""
#~ "Color display filters are now available from the image menu "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma "
#~ "values, different contrasts, or even color deficient vision, without "
#~ "altering your original image. This actually has been a feature of the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> developer versions for a long time, but it has "
#~ "never been stable enough to appear in a stable version of the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> before."
#~ msgstr ""
#~ "Τα φίλτρα εμφάνισης χρώματος είναι τώρα διαθέσιμα από το μενού εικόνας "
#~ "<menuchoice><guimenu>προβολή</guimenu><guisubmenu>εμφάνιση φίλτρων</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. Χρησιμοποιώντας τα, μπορείτε να προσομοιώσετε "
#~ "διαφορετικές τιμές γάμα, διαφορετικές αντιθέσεις, ή ακόμα χρώμα "
#~ "ανεπαρκούς όρασης, χωρίς αλλαγή της αρχικής εικόνας. Αυτό στην "
#~ "πραγματικότητα είναι ένα χαρακτηριστικό των εκδόσεων ανάπτυξης του "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> για πολύ χρόνο, αλλά δεν ήταν ποτέ αρκετά σταθερό "
#~ "για να εμφανιστεί σε σταθερή έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> πριν."

#~ msgid ""
#~ "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the "
#~ "printer icon."
#~ msgstr ""
#~ "Ο διάλογος επιλογής χρώματος έχει μια νέα κατάσταση CMYK, συνδεμένη με το "
#~ "εικονίδιο του εκτυπωτή."

#~ msgid ""
#~ "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
#~ "handled in read and write mode for JPEG files."
#~ msgstr ""
#~ "Αποθηκευμένα δεδομένα στις ετικέτες <acronym>EXIF</acronym> από ψηφιακές "
#~ "κάμερες χειρίζονται τώρα σε κατάσταση ανάγνωσης και γραφής για αρχεία "
#~ "JPEG."

#~ msgid ""
#~ "MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered "
#~ "as animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
#~ "colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
#~ "patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular "
#~ "web browsers support it."
#~ msgstr ""
#~ "Οι κινήσεις MNG τώρα υποστηρίζονται. Η μορφή αρχείου MNG μπορεί να "
#~ "θεωρηθεί ως κινούμενο PNG. Έχει όλα τα πλεονεκτήματα των PNG συγκριτικά "
#~ "με τα GIF, όπως περισσότερα χρώματα, 256 στάθμες διαφάνειας και ίσως πιο "
#~ "σημαντικό, έλλειψη επιβάρυνσης ευρεσιτεχνίας. Η μορφή είναι τυπική ιστού "
#~ "και όλοι οι πρόσφατοι δημοφιλείς περιηγητές ιστού το υποστηρίζουν."

#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
#~ "bluescreen feature was added as well as audio support."
#~ msgstr ""
#~ "Το πακέτο κίνησης του <acronym>GIMP</acronym> τώρα κάνει γραφικά "
#~ "εξάπλωσης, ένα χαρακτηριστικό γαλάζιας οθόνης προστέθηκε καθώς και "
#~ "ηχητική."

#~ msgid ""
#~ "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
#~ "appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα φίλτρο μείκτη καναλιού, διαθέσιμο προηγουμένως από τον ιστό ως "
#~ "πρόσθετο, φαίνεται στο <menuchoice><guimenu>φίλτρα</"
#~ "guimenu><guisubmenu>χρώματα</guisubmenu></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
#~ "md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
#~ "md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
#~ "md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
#~ "md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"

#~ msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
#~ msgstr "Για να συμπεριλάβετε ένα εικονίδιο στο κείμενο: <placeholder-1/>"

#~ msgid "2. After doing \"Colors/Auto/Stretch Contrast\"."
#~ msgstr "2. Μετά από \"Χρώματα/Αυτόματο/Επέκταση αντίθεσης\"."

#~ msgid ""
#~ "Use “Colors/Clip RGB...”, making sure to uncheck the “Clip high pixel "
#~ "values” box."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε το “Χρώματα/Απόσπασμα RGB...”, αποεπιλέγοντας το πλαίσιο "
#~ "“Περικοπή υψηλών τιμών εικονοστοιχείου”."

#~ msgid "UNICODE"
#~ msgstr "UNICODE"

#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"

#~ msgid "https://home.unicode.org/"
#~ msgstr "https://home.unicode.org/"

#~ msgid "Join our mailing list"
#~ msgstr "Συμμετοχή στην λίστα αλληλογραφίας"

#~ msgid ""
#~ "You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/"
#~ "mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να συμμετάσχετε στη λίστα αλληλογραφίας μας στο <ulink "
#~ "url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. "
#~ "Παρακαλούμε, μη διστάσετε να υποβάλετε ερωτήσεις."

#~ msgid ""
#~ "If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program "
#~ "to simulate Linux to be able to install the programs used in writing. "
#~ "This chapter will tell you how to install Cygwin on Windows and what "
#~ "packages needed to work on the GIMP manual."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν χρησιμοποιείται Windows πρέπει να εγκαταστήσετε το Cygwin ή παρόμοιο "
#~ "πρόγραμμα για να μπορέσει να προσομοίώση το Linux ώστε να εγκαταστήσει τα "
#~ "προγράμμτα που χρησιμοποιούνται στη συγγραφή. Αυτό το κεφάλαιο θα σας πει "
#~ "πώς να εγκαταστήσετε το Cygwin σε Windows και ποια πακέτα απαιτούνται για "
#~ "να δουλέψετε στο εγχειρίδιο του GIMP."

#~ msgid ""
#~ "The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
#~ "<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
#~ "need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it "
#~ "on a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε ρίναι να μεταφορτώσετε το "
#~ "<quote>setup.exe</quote> από το <ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> "
#~ "και να το αποθηκεύσετε στον υπολογιστή σας. Χρειάζεστε αυτό το πρόγραμμα "
#~ "κάθε φορά που πρέπει να κάνετε αλλαγές στο Cygwin, γιαυτό αποθηκεύστε το "
#~ "σε μια θέση που μπορείτε να βρείτε εύκολα, π.χ. <quote>D:/cygwin/"
#~ "cygwin.exe</quote>."

#~ msgid ""
#~ "Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
#~ "start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window "
#~ "where you have to choose how to install Cygwin. The default setting is "
#~ "<quote>Install from Internet</quote>. This means that the downloaded "
#~ "files will be saved on your computer before the files will be used to "
#~ "install Cygwin. This is the easiest way to do it."
#~ msgstr ""
#~ "Ανοίξτε το πρόγραμμα setup.exe διπλοπατώντας το. Αυτό θα ανοίξει το "
#~ "παράθυρο ένερξης. Πατήστε το πλήκτρο <quote>Επόμενο</quote> για να "
#~ "ανοίξετε ένα παράθυρο όπου πρέπει να επιλέξετε πώς να εγκαταστήσετε το "
#~ "Cygwin. Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι <quote>Εγκατάσταση από το "
#~ "διαδίκτυο</quote>. Αυτό σημαίνει ότι τα αρχεία μεταφόρτωσης θα "
#~ "αποθηκευτούν στον υπολογιστή σας πριν να χρησιμοποιηθούν τα αρχεία για να "
#~ "εγκαταστήσετε το Cygwin. Αυτός είναι ο πιο εύκολος τρόπος να το κάνετε."

#~ msgid ""
#~ "In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
#~ "computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
#~ "also choose the installation for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Στο επόμενο παράθυρο πρέπει να επιλέξετε πού θα εγκαταστήσετε το Cygwin "
#~ "στον υπολογιστή σας. Η προεπιλογή είναι C:\\cygwin που είναι καλή "
#~ "επιλογή. Κανονικά, επιλέγετε επίσης την εγκατάσταση για όλους τους "
#~ "χρήστες."

#~ msgid ""
#~ "If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the "
#~ "previous window you will instead get a window where you determines where "
#~ "to save the files. This window will be the next window if you install "
#~ "from internet."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν σημειώσετε το <quote>Μεταφόρτωση χωρίς εγκατάσταση</quote> στο "
#~ "προηγούμενο παράθυρο θα πάρετε ένα παράθυρο όπου μπορείτε να καθορίσετε "
#~ "πού θα αποθηκεύσετε τα αρχεία. Αυτό το παράθυρο θα είναι το επόμενο "
#~ "παράθυρο εάν το εγκαταστήσετε από το διαδίκτυο."

#~ msgid ""
#~ "The next window is how the computer is connected to internet. Normally "
#~ "you choose the default setting."
#~ msgstr ""
#~ "Το επόμενο παράθυρο είναι πώς συνδέεται ο υπολογιστής με το διαδίκτυο. "
#~ "Κανονικά, επιλέγετε την προεπιλεγμένη ρύθμιση."

#~ msgid ""
#~ "In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
#~ "sites to download from. You may choose any of those starting with "
#~ "<quote>http://</quote>, but it is a good rule to select one near you. The "
#~ "installation program makes a folder with the same name as the site you "
#~ "downloads from. If you change site, all the previous downloads will be "
#~ "downloaded again in the new folder. That is not a problem. Normally the "
#~ "program remember the last site used the next time you open it."
#~ msgstr ""
#~ "Στο παράθυρο <quote>Επιλογή ιστότοπου μεταφόρτωσης</quote>, θα βρείτε "
#~ "πολλούς ιστότοπους για μεταφόρτωση. Μπορείτε να επιλέξετε οποιονδήποτε "
#~ "από αυτούς ξεκινώντας με το <quote>http://</quote>, αλλά είναι καλός "
#~ "κανόνας να επιλέξετε τον πλησιέστερο. Το πρόγραμμα εγκατάστασης κάνει "
#~ "έναν φάκελο με το ίδιο όνομα όπως ο ιστότοπος από όπου μεταφορτώνετε. Εάν "
#~ "αλλάξετε ιστότοπο, όλες οι προηγούμενες μεταφορτώσεις θα μεταφορτωθούν "
#~ "ξανά στον νέο φάκελο. Αυτό δεν είναι πρόβλημα. Κανονικά, το πρόγραμμα "
#~ "θυμάται τον τελευταίο χρησιμοποιούμενο ιστότοπο την τελευταία φορά που θα "
#~ "το ανοίξετε."

#~ msgid ""
#~ "The next window lists all package categories available in Cygwin. A "
#~ "package contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do "
#~ "not need all of them. As you see, every category is followed by a symbol "
#~ "and the word <quote>Default</quote>. This means that the installer will "
#~ "only load the packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So "
#~ "go on and press the <quote>Next</quote> button and admire the progress of "
#~ "the downloading in the next window."
#~ msgstr ""
#~ "Το επόμενο παράθυρο παραθέτει όλες τις κατηγορίες πακέτων που είναι "
#~ "διαθέσιμες στο Cygwin. Τα πακέτα περιέχουν προγράμματα ή τμήματα "
#~ "προγράμματος που θα χρησιμοποιηθού στο Cygwin. Δεν τα χρειάζεστε όλα. "
#~ "Όπως βλέπετε, κάθε κατηγορία ακολουθείται από ένα σύμβολο και την λέξη "
#~ "<quote>Default</quote>. Αυτό σημαίνει ότι η εγκατάσταση θα φορτώσει μόνο "
#~ "τα απαραίτητα πεκέτα για την εκτέλεση μιας ελάχιστης έκδοσης του Cygwin. "
#~ "Έτσι, συνεχίστε και πατήστε το πλήκτρο <quote>Επόμενο</quote> και δείτε "
#~ "την πρόοδο της μεταφόρτωσης στο επόμενο παράθυρο."

#~ msgid ""
#~ "When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready "
#~ "to be adapted to GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν η μεταφόρτωση και η εγκατάσταση έχει τελειώσει το αντίγραφο σας του "
#~ "Cygwin είναι έτοιμο να προσαρμοστεί στο GIMP."

#~ msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
#~ msgstr ""
#~ "Προσαρμογή του Cygwin για να χρησιμοποιηθεί με τα εργαλεία τεκμηρίωσης "
#~ "του GIMP"

#~ msgid ""
#~ "I am not able to guarantee that the procedure described here will work "
#~ "for you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and "
#~ "Windows 7."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχει εγγύηση ότι η διαδικασία που περιγράφηκε εδώ, θα δουλέψει για "
#~ "σας. Είναι ένας τρόπος. Αυτός ελέγχθηκε στα Windows XP και Windows 7."

#~ msgid ""
#~ "To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in "
#~ "GIMP documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After "
#~ "saving a copy of the original batch file.) If you used the default "
#~ "installation you will find the batch file in <filename>C:/cygwin/"
#~ "Cygwin.bat</filename>. Rewrite the batch file to <literallayout>\n"
#~ "          @echo off\n"
#~ "          C:\n"
#~ "          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
#~ "          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
#~ "          bash --login -i  \n"
#~ "        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than "
#~ "the default, you have to write the new path instead of <quote>C:"
#~ "\\cygwin\\bin</quote> above. You may find your language code in <ulink "
#~ "url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/"
#~ ">."
#~ msgstr ""
#~ "Για να είστε σίγουροι ότι το Cygwin θα χρησιμοποιήσει τη γλώσσα σας και "
#~ "τους κωδικούς χαρακτήρων που χρησιμοποιούνται στην τεκμηρίωση του GIMP, "
#~ "αλλάχτηκε το αρχείο δέσμης που χρησιμοποιείται για να ανοίξει το Cygwin. "
#~ "(Αφού είχε αποθηκευτεί αντίγραφο του αρχικού αρχείου δέσμης.) Εάν "
#~ "χρησιμοποιήσατε την προεπιλεγμένη εγκατάσταση θα βρείτε το αρχείο δέσμης "
#~ "στο <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Ξαναγράψτε το αρχείο "
#~ "δέσμης σε <literallayout>\n"
#~ "          @echo off\n"
#~ "          C:\n"
#~ "          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
#~ "          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
#~ "          bash --login -i  \n"
#~ "        </literallayout> Εάν έχετε βάλει το Cygwin σε άλλη θέση από την "
#~ "προεπιλεγμένη, πρέπει να γράψετε τη νέα διαδρομή αντί για την παραπάνω "
#~ "<quote>C:\\cygwin\\bin</quote>. Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό της γλώσσας "
#~ "σας στο <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/"
#~ "localization.html\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
#~ "quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package "
#~ "window. You need the following packages: <literallayout>\n"
#~ "            Devel/automake 1.12\n"
#~ "            Devel/gettext-devel\n"
#~ "            Devel/gettext\n"
#~ "            Libs/libxml2\n"
#~ "            Libs/libxml2-devel\n"
#~ "            Interpreters/m4\n"
#~ "            Devel/make\n"
#~ "            Devel/pkg-config\n"
#~ "            Libs/libxslt\n"
#~ "            Libs/libxslt-devel\n"
#~ "            Python/python\n"
#~ "            Python/python-libxml2\n"
#~ "            Python/python-libxslt\n"
#~ "            Text/docbook-xml45\n"
#~ "            Graphics/ImageMagic\n"
#~ "            ....../wget\n"
#~ "            ....../dblatex\n"
#~ "            ....../pngcrush             \n"
#~ "        </literallayout> The first package to be installed is the "
#~ "<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click "
#~ "on the + mark in front of the category's name (Devel) to open the package "
#~ "list. Search down the rightmost column to find the package name "
#~ "<quote>automake 1.12</quote>. Click once on the word <quote>Skip</quote>. "
#~ "The text will change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version "
#~ "number for the chosen package. Do the same with the other packages in the "
#~ "list above. Some packages will be marked <quote>Keep</quote> instead of "
#~ "<quote>Skip </quote>. This means that these packages already are "
#~ "installed. Do not alter these settings unless you know for certain that "
#~ "this package should be deleted, or reloaded, or something else."
#~ msgstr ""
#~ "Έπειτα είσαστε έτοιμοι για το επόμενο βήμα. Ανοίξτε το <quote>cygwin/"
#~ "startup.exe </quote> και πατήστε το <quote>Επόμενο</quote> μέχρι να "
#~ "φτάσετε το παράθυρο του πακέτου. Χρειάζεστε τα παρακάτω πακέτα: "
#~ "<literallayout>\n"
#~ "            Devel/automake 1.12\n"
#~ "            Devel/gettext-devel\n"
#~ "            Devel/gettext\n"
#~ "            Libs/libxml2\n"
#~ "            Libs/libxml2-devel\n"
#~ "            Interpreters/m4\n"
#~ "            Devel/make\n"
#~ "            Devel/pkg-config\n"
#~ "            Libs/libxslt\n"
#~ "            Libs/libxslt-devel\n"
#~ "            Python/python\n"
#~ "            Python/python-libxml2\n"
#~ "            Python/python-libxslt\n"
#~ "            Text/docbook-xml45\n"
#~ "            Graphics/ImageMagic\n"
#~ "            ....../wget\n"
#~ "            ....../dblatex\n"
#~ "            ....../pngcrush             \n"
#~ "        </literallayout> Το πρώτο πακέτο για να εγκατασταθεί είναι το "
#~ "<quote>automake 1.12</quote> στην κατηγορία <quote>Devel</quote>. Πατήστε "
#~ "στο σύμβολο + μπροστά από το όνομα της κατηγορίας (Devel) για να ανοίξετε "
#~ "τη λίστα πακέτων. Αναζητήστε την πιο δεξιά στήλη για να βρείτε το όνομα "
#~ "του πακέτου <quote>automake 1.12</quote>. Πατήστε μια φορά στη λέξη "
#~ "<quote>Skip</quote>. Το κείμενο θα αλλάξει σε <quote>1.12.3-1</quote> που "
#~ "είναι ο αριθμός έκδοσης για το επιλεγμένο παλκέτο. Κάντε τα ίδια με τα "
#~ "άλλα πακέτα στον παραπάνω κατάλογο. Κάποια πακέτα θα σημειωθούν ως "
#~ "<quote>Keep</quote> αντί για <quote>Skip </quote>. Αυτό σημαίνει ότι αυτά "
#~ "τα πακέτα είναι ήδη εγκατεστημένα. Μην αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις εκτός "
#~ "και ξέρετε σίγουρα ότι αυτό το πακέτο πρέπει να διαγραφεί, να "
#~ "επαναφορτωθεί, ή κάτι άλλο."

#~ msgid ""
#~ "When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
#~ "<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
#~ "needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of "
#~ "the updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in "
#~ "the start of this side."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν έχετε σημειώσει όλα τα πακέτα που θα προστεθούν στο Cygwin πατήστε "
#~ "<quote>Επόμενο</quote>. Τότε, θα σας ειπωθεί ότι τα πακέτα που επιλέξατε "
#~ "χρειάζονται κάποια πρόσθετα πακέτα. Αποδεχτείτε το. Όταν φτάσετε στο "
#~ "τέλος της ενημέρωσης, το αντίγραφό σας του Cygwin θα είναι έτοιμο για όλα "
#~ "όλο το υλικό που αναφέρθηκε στην αρχή."

#~ msgid ""
#~ "Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with "
#~ "setup.exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget "
#~ "url-to-the-package\" to download the wanted package, but, as you have to "
#~ "know the url, the best way is browsing the web under Windows; download "
#~ "the package (usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Μερικά πακέτα, ιδιαίτερα αυτά που απαιτούνται για PDF, δεν μπορούν να "
#~ "βρεθούν με το setup.exe. Μπορείτε να προσπαθήσετε να τα εγκαταστήσετε από "
#~ "τις πηγές. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το \"wget url-to-the-package\" για "
#~ "να φορτώσετε τα επιθυμητά πακέτα, αλλά, επειδή πρέπει να ξέρετε το url, ο "
#~ "καλύτερος τρόπος είναι με περιήγηση του ιστού στα Windows· μεταφορτώστε "
#~ "το πακέτο (συνήθως ένα αρχείο .tar.gz) και αντιγράψτε-επικολλήστε στον "
#~ "φάκελο του Cygwin."

#~ msgid ""
#~ "Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "Έπειτα εκτελέστε <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> για να "
#~ "αποσυμπιεστεί το πακέτο."

#~ msgid ""
#~ "Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Μεταβείτε στον νέο φάκελο και διαβάστε το αρχείο INSTALL για οδηγίες για "
#~ "την εγκατάσταση."

#~ msgid ""
#~ "pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with "
#~ "the libz library)."
#~ msgstr ""
#~ "το pngnq δεν μπορεί να εγκατασταθεί από πηγές στο Cygwin (προβλήματα με "
#~ "τη βιβλιοθήκη libz)."

#~ msgid ""
#~ "If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel "
#~ "free to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν έχετε προβλήματα όπως μυστήρια μηνύματα σφαλμάτων, μη διστάσετε να "
#~ "ζητήσετε βοήθεια από τη λίστα αλληλογραφίας που αναφέρθηκε στην αρχή "
#~ "αυτής της σελίδας."

#~ msgid "Akkana"
#~ msgstr "Akkana"

#~ msgid "Peck"
#~ msgstr "Peck"

#~ msgid "Foley and van Dam, et al"
#~ msgstr "Foley και van Dam, κ.α."

#~ msgid "Carey"
#~ msgstr "Carey"

#~ msgid "Bunks"
#~ msgstr "Bunks"

#~ msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK"
#~ msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK"

#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael"

#~ msgid "Bach"
#~ msgstr "Bach"

#~ msgid "Todor"
#~ msgstr "Todor"

#~ msgid "Georgiev"
#~ msgstr "Georgiev"

#~ msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
#~ msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"

#~ msgid "Gunther"
#~ msgstr "Gunther"

#~ msgid "Dale"
#~ msgstr "Dale"

#~ msgid "Seth"
#~ msgstr "Seth"

#~ msgid "Burgess"
#~ msgstr "Burgess"

#~ msgid "Carol"
#~ msgstr "Carol"

#~ msgid "Spears"
#~ msgstr "Spears"

#~ msgid "carolNOSPAM@gimp.org"
#~ msgstr "carolNOSPAM@gimp.org"

#~ msgid "Wikipedia Foundation"
#~ msgstr "Ίδρυμα Wikipedia"

#~ msgid "http://darwinports.org"
#~ msgstr "http://darwinports.org"

#~ msgid "http://fink.sf.net"
#~ msgstr "http://fink.sf.net"

#~ msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"
#~ msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"

#~ msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"
#~ msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"

#~ msgid "JIMMAC01"
#~ msgstr "JIMMAC01"

#~ msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
#~ msgstr "Εναλλακτική εικόνα θέματος για GIMP 2.4"

#~ msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"
#~ msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"

#~ msgid "MSKB-294714"
#~ msgstr "MSKB-294714"

#~ msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
#~ msgstr "Άρθρο βασικής γνώσης Microsoft 294714"

#~ msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714"
#~ msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714"

#~ msgid "MsRGB"
#~ msgstr "MsRGB"

#~ msgid "Microsoft sRVB Workspace"
#~ msgstr "Χώρος εργασίας sRVB της Microsoft"

#~ msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"
#~ msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"

#~ msgid "PLUGIN-EXIF"
#~ msgstr "PLUGIN-EXIF"

#~ msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
#~ msgstr "Περιηγητής προσθέτου Exif του GIMP"

#~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"
#~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"

#~ msgid "PLUGIN-REDEYE"
#~ msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΜΑΤΙΟΥ"

#~ msgid ""
#~ "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα πρόσθετο για γρήγορη αφαίρεση <quote>κόκκινου ματιού</quote> που "
#~ "προκαλείται από αναλαμπή κάμερας"

#~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"
#~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"

#~ msgid "http://scale2x.sourceforge.net/"
#~ msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'· "
#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'· "
#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'· "
#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"

#~ msgid ""
#~ "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
#~ "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν δύο μορφές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για αναζήτηση "
#~ "σφαλμάτων: μια απλή φόρμα για <quote>εύρεση ειδικού σφάλματος</quote> και "
#~ "μια <quote>προχωρημένη αναζήτηση</quote>."

#~ msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
#~ msgstr "Bugzilla: Εύρεση ειδικού σφάλματος"

#~ msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
#~ msgstr ""
#~ "Αναζήτηση για σφάλματα χρησιμοποιώντας την φόρμα απλής αναζήτησης "
#~ "σφάλματος"

#~ msgid ""
#~ "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
#~ "guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using "
#~ "the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) "
#~ "search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on "
#~ "<guibutton>Search</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα, πρώτα πρέπει να διαλέξετε το "
#~ "<guilabel>προϊόν</guilabel><quote>GIMP</quote> (ταξινομημένο ως "
#~ "<quote>άλλα</quote>) χρησιμοποιώντας την πτυσσόμενη λίστα. Έπειτα απλά "
#~ "πρέπει να εισάγετε μερικούς (διαχωρισμένους με κενό) όρους αναζήτησης "
#~ "π.χ. <placeholder-1/> στο πλαίσιο κειμένου και κλικ στο "
#~ "<guibutton>αναζήτηση</guibutton>."

#~ msgid "The Advanced Bug Search Form"
#~ msgstr "Η προχωρημένη φόρμα αναζήτησης σφάλματος"

#~ msgid ""
#~ "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the "
#~ "bug database in a variety of ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Η εναλλακτική φόρμα, η προχωρημένη σελίδα ερωτήματος, επιτρέπει να "
#~ "αναζητήσετε τη βάση δεδομένων σφάλματος με ποικιλία τρόπων:"

#~ msgid "Bugzilla: Advanced Search"
#~ msgstr "Bugzilla: προχωρημένη αναζήτηση"

#~ msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
#~ msgstr ""
#~ "Αναζήτηση για σφάλματα χρησιμοποιώντας την φόρμα προχωρημένης αναζήτησης "
#~ "σφάλματος"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use "
#~ "than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading "
#~ "to detailed help), but here is basically what you should do:"
#~ msgstr ""
#~ "Δυστυχώς αυτή η σελίδα είναι λίγο πιο <quote>περίπλοκη</quote> για χρήση "
#~ "από όσο πραγματικά έπρεπε να είναι (τουλάχιστον, μερικά στοιχεία είναι "
#~ "υπερσύνδεσμοι που οδηγούν σε λεπτομερή βοήθεια), αλλά εδώ είναι βασικά "
#~ "αυτό που πρέπει να κάνετε:"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Περίληψη"

#~ msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε αυτό σε <quote>περιέχει οποιαδήποτε από τις λέξεις/συμβολοσειρές</"
#~ "quote>."

#~ msgid ""
#~ "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to "
#~ "yours. For example, if the problem is that zooming too much causes "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
#~ "good."
#~ msgstr ""
#~ "Στο γειτονικό πλαίσιο κειμένου, δώστε μία ή περισσότερες λέξεις που "
#~ "κάποιος θα ήταν πιθανό να χρησιμοποιήσει στο γράψιμο μιας περίληψης μιας "
#~ "πρότασης ενός σφάλματος παρόμοιου με το δικό σας. Για παράδειγμα, εάν το "
#~ "πρόβλημα είναι ότι η υπερβολική εστίαση προκαλεί κατάρρευση του "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, η λέξη <quote>εστίαση</quote> θα ήταν καλή."

#~ msgid "Classification"
#~ msgstr "Διαβάθμιση"

#~ msgid ""
#~ "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop "
#~ "suite)."
#~ msgstr ""
#~ "Άλλα (αφού το <acronym>GIMP</acronym> δεν είναι μέρος του GNOME Desktop)."

#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Προϊόν"

#~ msgid ""
#~ "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
#~ "manual</quote> etc., if appropriate)."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε αυτό σε <quote>GIMP</quote> (ή <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
#~ "εγχειρίδιο</quote> κλ., εάν πρέπει)."

#~ msgid "Component, Version, Target Milestone"
#~ msgstr "Συστατικό, έκδοση, στόχος ορόσημο"

#~ msgid "Don't do anything for these."
#~ msgstr "Μην κάνετε τίποτα για αυτά."

#~ msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
#~ msgstr "Σχόλιο, λευκός πίνακας, λέξεις-κλειδιά"

#~ msgid ""
#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
#~ "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> "
#~ "area here, but this often turns out to give you either great masses of "
#~ "stuff or nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Για τώρα, αφήστε αυτό μόνο. Εάν η αναζήτησή σας δεν επιστρέφει τίποτα, "
#~ "ίσως αξίζει να εισάγετε τους όρους αναζήτησης στην περιοχή <quote>σχόλιο</"
#~ "quote>, αλλά αυτό συχνά καταλήγει να σας δώσει είτε μεγάλες μάζες υλικού "
#~ "ή τίποτα."

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Κατάσταση"

#~ msgid ""
#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, "
#~ "has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, "
#~ "regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it "
#~ "across all entries. Leaving it alone will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το πεδίο κωδικοποιεί την κατάσταση μιας αναφοράς σφάλματος: εάν "
#~ "είναι ακόμα ανοιχτό, έχει επιλυθεί, κλ. Εάν θέλετε να δείτε όλες τις "
#~ "σχετικές αναφορές σφάλματος, ανεξάρτητα από την κατάσταση, πρέπει με "
#~ "πατημένο το ποντίκι να το σαρώσετε σε όλες τις εγγραφές. Αφήνοντας το "
#~ "μόνο δεν θα δουλέψει."

#~ msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
#~ msgstr "Ανάλυση, σοβαρότητα, προτεραιότητα, λειτουργικό σύστημα"

#~ msgid "Usually you shouldn't touch these items."
#~ msgstr "Συνήθως δεν πρέπει να αγγίζετε αυτά τα στοιχεία."

#~ msgid "(Any other items)"
#~ msgstr "(Οποιοδήποτε άλλα στοιχεία)"

#~ msgid ""
#~ "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
#~ "enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
#~ "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
#~ "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help "
#~ "popup."
#~ msgstr ""
#~ "Ανάλογα με τη διευθέτηση του περιηγητή σας (δηλαδή εάν το JavaScript "
#~ "είναι ενεργό), μπορείτε να δείτε ένα σύνδεσμο "
#~ "<guilabel>Δώστε&nbsp;μου&nbsp;κάποια&nbsp;βοήθεια</guilabel>. Με κλικ σε "
#~ "αυτό το σύνδεσμο, η σελίδα θα ξαναφορτωθεί και τότε μετακινώντας το "
#~ "δείκτη ποντικιού πάνω από μια είσοδο αντικειμένου παράγει μια μικρή "
#~ "αναδυόμενη βοήθεια."

#~ msgid "Bugzilla: Select Classification"
#~ msgstr "Bugzilla: Επιλογή ταξινόμησης"

#~ msgid "Bugzilla: Pick Product"
#~ msgstr "Bugzilla: επιλογή προϊόντος"

#~ msgid ""
#~ "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Κυλίστε προς τα κάτω την επόμενη σελίδα μέχρι να μπορείτε να διαλέξετε το "
#~ "προϊόν <quote>GIMP</quote>."

#~ msgid ""
#~ "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to "
#~ "login, of course.)"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να παραλείψετε τα παραπάνω βήματα και να πάτε άμεσα στο <ulink "
#~ "url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Πρέπει "
#~ "ακόμα να συνδεθείτε, φυσικά.)"

#~ msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgstr "Bugzilla: Εισαγωγή σφάλματος: <acronym>GIMP</acronym>"

#~ msgid "2009-08-25"
#~ msgstr "25-08-2009"

#~ msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgstr "Εισαγωγή σφάλματος: <acronym>GIMP</acronym>"

#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Συστατικό"

#~ msgid ""
#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. "
#~ "Note that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in "
#~ "the text box next to the list when you select a component."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε αυτό στο μέρος του <acronym>GIMP</acronym> που επηρεάζει το "
#~ "σφάλμα. Σημειώστε ότι θα πάρετε μια σύντομη "
#~ "<quote>συστατική&nbsp;περιγραφή</quote> στο πλαίσιο κειμένου δίπλα στη "
#~ "λίστα όταν διαλέξετε ένα συστατικό."

#~ msgid ""
#~ "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
#~ "don't worry about it."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να διαλέξετε κάτι εδώ, αλλά εάν δεν είστε σίγουρος, μαντέψτε και "
#~ "μην ανησυχείτε για αυτό."

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Έκδοση"

#~ msgid ""
#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
#~ "You always find the version in the menu of the image window: "
#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε αυτό στην έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> που χρησιμοποιείτε. "
#~ "Βρίσκετε πάντοτε την έκδοση στο μενού του παραθύρου εικόνας: "
#~ "<menuchoice><guimenu>βοήθεια</guimenu><guimenuitem>περί</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid "Severity"
#~ msgstr "Σοβαρότητα"

#~ msgid ""
#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or "
#~ "set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request "
#~ "rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if "
#~ "they think it is warranted."
#~ msgstr ""
#~ "Στις περισσότερες περιπτώσεις πρέπει είτε να το αφήσετε ως "
#~ "<quote>κανονικό</quote> ή να το ορίσετε σε <quote>βελτίωση</quote>, εάν "
#~ "είναι ένα αίτημα βελτίωσης παρά μια δυσλειτουργία. Οι προγραμματιστές θα "
#~ "ρυθμίσουν την σοβαρότητα εάν νομίζουν ότι είναι δικαιολογημένο."

#~ msgid "OS (Operating System)"
#~ msgstr "OS (Λειτουργικό σύστημα)"

#~ msgid ""
#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that "
#~ "the bug applies to all operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε το στο λειτουργικό σας σύστημα εκτός και έχετε έναν πολύ καλό λόγο "
#~ "να σκεφτείτε ότι το σφάλμα εφαρμόζεται σε όλα τα λειτουργικά συστήματα."

#~ msgid ""
#~ "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
#~ "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
#~ "describe these fields here."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν περισσότερα πεδία που είναι κρυμμένα από προεπιλογή. (Κλικ "
#~ "<quote>προβολή προχωρημένων πεδίων</quote> για να τα προβάλετε.) Μπορείτε "
#~ "να τα αγνοήσετε, έτσι δεν θα περιγράψουμε αυτά τα πεδία εδώ."

#~ msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
#~ msgstr "Τι συμβαίνει στην αναφορά σφάλματος μετά την υποβολή της"

#~ msgid ""
#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</"
#~ "quote> that describes how it is currently being handled. Here are the "
#~ "possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
#~ msgstr ""
#~ "Οποτεδήποτε μετά την υποβολή της, μια αναφορά σφάλματος έχει μια "
#~ "<quote>κατάσταση</quote> που περιγράφει ποια είναι η τρέχουσα επεξεργασία "
#~ "της. Εδώ είναι οι δυνατές τιμές της <emphasis>κατάστασης</emphasis> και η "
#~ "σημασία τους:"

#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Ανεπιβεβαίωτη"

#~ msgid ""
#~ "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
#~ "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the "
#~ "meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst "
#~ "cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this "
#~ "is considered a bad thing and does not happen very often."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι η αρχική κατάσταση μιας αναφοράς σφάλματος, από τη στιγμή που "
#~ "υποβάλλεται μέχρι ένας προγραμματιστής να τη διαβάσει και να αποφασίσει "
#~ "εάν είναι πραγματικά μια έγκυρη αναφορά σφάλματος. Μερικές φορές οι "
#~ "προγραμματιστές δεν είναι σίγουροι, και στο μεταξύ αφήνουν την κατάσταση "
#~ "ως <quote>ανεπιβεβαίωτη</quote>. Στις χειρότερες περιπτώσεις, μια αναφορά "
#~ "σφάλματος μπορεί να μείνει ανεπιβεβαίωτη για ένα χρόνο ή περισσότερο, "
#~ "αλλά αυτό θεωρείται κακό και δεν συμβαίνει πολύ συχνά."

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Νέο"

#~ msgid ""
#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, "
#~ "and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not "
#~ "necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: "
#~ "some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid "
#~ "and still go for a long time before anybody is able to deal with them. "
#~ "Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό σημαίνει ότι η αναφορά σφάλματος διαβάστηκε από έναν προγραμματιστή "
#~ "και εξετάζεται, προς στιγμής τουλάχιστον, εάν είναι έγκυρη. Δεν σημαίνει "
#~ "κατ' ανάγκη ότι κάτι πρόκειται να γίνει σχετικά άμεσα: μερικές αναφορές "
#~ "σφάλματος, ειδικά αιτήματα βελτίωσης, ίσως είναι πλήρως έγκυρα και να "
#~ "χρειάζεται ακόμα πολύς χρόνος πριν οποιοσδήποτε να μπορέσει να ασχοληθεί "
#~ "μαζί τους. Πολλά σφάλματα, εξάλλου, διορθώνονται μέσα σε ώρες από την "
#~ "αναφορά τους."

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Ανάθεση"

#~ msgid ""
#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
#~ "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
#~ "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
#~ "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό σημαίνει ότι ένα ειδικό άτομο συμφώνησε να δουλέψει στο σφάλμα. Αυτό "
#~ "σημαίνει ότι αυτό το άτομο δεν θα <emphasis>κάνει</emphasis> στην "
#~ "πραγματικότητα τίποτα ειδικό, έτσι για πρακτικούς σκοπούς αυτή η "
#~ "κατάσταση σημαίνει σχεδόν το ίδιο πράγμα όπως <quote>νέο</quote>."

#~ msgid "Reopened"
#~ msgstr "Ξανάνοιγμα"

#~ msgid ""
#~ "This means that the bug report was at some point considered by the "
#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
#~ "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
#~ "intended to fix the problem did not completely work."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό σημαίνει ότι η αναφορά σφάλματος θεωρήθηκε σε κάποιο σημείο από τους "
#~ "προγραμματιστές να έχει επιλυθεί (δηλαδή τελειωμένη), αλλά νέες "
#~ "πληροφορίες ήρθαν που προκαλούν αλλαγή των απόψεων τους: το πιο πιθανό, "
#~ "μια αλλαγή που σκόπευε να διορθώσει το πρόβλημα δεν δούλεψε πλήρως."

#~ msgid "Needinfo"
#~ msgstr "Χρειάζονται πληροφορίες"

#~ msgid ""
#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that "
#~ "you did not supply enough information in your bug report to enable "
#~ "anything to be done about it. In most cases, no further action will be "
#~ "taken on the bug report until you supply additional information (by "
#~ "adding a comment). If too much time goes by without any input from you, "
#~ "the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι μια κατάσταση που πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα. Σημαίνει ότι "
#~ "δεν δώσατε αρκετές πληροφορίες στην αναφορά σφάλματος για να μπορέσει να "
#~ "γίνει κάτι με αυτό. Στις περισσότερες περιπτώσεις, καμία παραπέρα "
#~ "ενέργεια δεν θα γίνει στην αναφορά σφάλματος μέχρι να δώσετε πρόσθετες "
#~ "πληροφορίες (προσθέτοντας ένα σχόλιο). Εάν περάσει υπερβολικός χρόνος "
#~ "χωρίς καμιά εγγραφή από εσάς, η αναφορά σφάλματος θα χαρακτηριστεί τελικά "
#~ "ως <quote>ελλιπής</quote>."

#~ msgid "Resolved"
#~ msgstr "Λύθηκε"

#~ msgid ""
#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing "
#~ "with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you "
#~ "cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have "
#~ "a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. "
#~ "Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what "
#~ "they mean:"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό σημαίνει ότι οι προγραμματιστές πιστεύουν ότι τελείωσαν την "
#~ "ενασχόληση τους με την αναφορά σφάλματος. Εάν διαφωνείτε, μπορείτε να την "
#~ "ξανανοίξετε, αλλά αφού δεν μπορείτε να εξαναγκάσετε κανένα να δουλέψει σε "
#~ "ένα σφάλμα αντίθετα με τη θέληση του, θα πρέπει να έχετε έναν καλό λόγο "
#~ "να το κάνετε. Σφάλματα μπορούν να επιλυθούν με μια ποικιλία τρόπων. Εδώ "
#~ "είναι οι δυνατές τιμές της <emphasis>ανάλυσης</emphasis> και τι σημαίνουν:"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Διορθωμένο"

#~ msgid ""
#~ "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
#~ "changed in a way that is considered to fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Η αναφορά σφάλματος θεωρείται έγκυρη και το <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "άλλαξε κατά τρόπο που θεωρείται διορθωμένο."

#~ msgid "Wontfix"
#~ msgstr "Χωρίς διόρθωση"

#~ msgid ""
#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
#~ "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth "
#~ "the trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Οι προγραμματιστές συμφωνούν ότι η αναφορά σφάλματος είναι έγκυρη, αλλά "
#~ "θα έπαιρνε υπερβολική προσπάθεια για διόρθωση, σε σχέση με τη σημασία "
#~ "της, που δεν αξίζει τον κόπο."

#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Διπλό"

#~ msgid ""
#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. "
#~ "If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier "
#~ "bug report, which will often give you a lot of useful information."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό σημαίνει ότι το ίδιο σφάλμα έχει ήδη αναφερθεί από κάποιον άλλο. Εάν "
#~ "δείτε αυτήν την πρόταση, θα δείτε επίσης ένα δείκτη σε προηγούμενη "
#~ "αναφορά σφάλματος, που συχνά σας δίνει πολλές χρήσιμες πληροφορίες."

#~ msgid "Notabug"
#~ msgstr "Δεν είναι σφάλμα"

#~ msgid ""
#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. "
#~ "It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree "
#~ "with you), but the program is working the way it was intended to work, "
#~ "and the developers don't want to change it."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό σημαίνει ότι η περιγραφείσα συμπεριφορά στην αναφορά σφάλματος είναι "
#~ "με πρόθεση. Ίσως φαίνεται ως σφάλμα σε σας (και ίσως υπάρχουν πολλοί "
#~ "άνθρωποι που συμφωνούν μαζί σας), αλλά το πρόγραμμα δουλεύει με τον τρόπο "
#~ "που προβλεπόταν να δουλέψει και οι προγραμματιστές δεν θέλουν να το "
#~ "αλλάξουν."

#~ msgid "NotGnome"
#~ msgstr "Όχι Gnome"

#~ msgid ""
#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, "
#~ "or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given "
#~ "this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug "
#~ "report for the software that is really at fault."
#~ msgstr ""
#~ "Η αναφορά σφάλματος είναι έγκυρη, αλλά δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί "
#~ "αλλάζοντας το <acronym>GIMP</acronym>. Προβλήματα σε λειτουργικά "
#~ "συστήματα, διαχειριστές παραθύρου, ή βιβλιοθήκες από τις οποίες το "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> εξαρτάται θα δώσουν συχνά αυτή τη λύση. Μερικές "
#~ "φορές το επόμενο κατάλληλο βήμα είναι να υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος "
#~ "για το λογισμικό δηλαδή που πραγματικά εσφαλμένο."

#~ msgid "Incomplete"
#~ msgstr "Ατελής"

#~ msgid ""
#~ "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more "
#~ "information. Usually a bug report will be open for at least a month or "
#~ "two before it is resolved in this way."
#~ msgstr ""
#~ "Η αναφορά σφάλματος δεν περιέχει αρκετές πληροφορίες για οτιδήποτε να "
#~ "γίνει με αυτή και ο αναφορέας δεν ανταποκρίθηκε στα αιτήματα για "
#~ "περισσότερες πληροφορίες. Συνήθως μια αναφορά σφάλματος θα ανοίξει για "
#~ "τουλάχιστον ένα μήνα ή δύο πριν επιλυθεί με αυτόν τον τρόπο."

#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Μη έγκυρο"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
#~ "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports "
#~ "that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
#~ "Invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Κάτι είναι λάθος με την φόρμα αναφοράς σφάλματος: συνηθέστερα, ο "
#~ "αναφορέας υπέβαλε κατά λάθος την ίδια αναφορά σφάλματος πολλές φορές. "
#~ "(Αυτό μπορεί εύκολα να συμβεί κατά λάθος με μερικούς περιηγητές δικτύου.) "
#~ "Αναφορές σφάλματος που περιγράφουν λαθεμένα πώς το πρόγραμμα "
#~ "συμπεριφέρεται μπορούν επίσης να εκληφθούν ως μη έγκυρες."

#~ msgid ""
#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free "
#~ "to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved "
#~ "or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
#~ "mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does "
#~ "not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν διαφωνείτε με την λύση της αναφοράς σφάλματος, είσαστε πάντοτε "
#~ "ελεύθερος να προσθέσετε τα σχόλια σας σε αυτό. Οποιοδήποτε σχόλιο που "
#~ "προστέθηκε σε οποιαδήποτε αναφορά σφάλματος, επιλυμένη ή όχι, προκαλεί "
#~ "την αποστολή αλληλογραφίας στη λίστα αλληλογραφίας Bugzilla του "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, έτσι θα το δουν τουλάχιστον οι προγραμματιστές. "
#~ "Αυτό, φυσικά, δεν σημαίνει ότι θα απαντήσουν κατ' ανάγκη σε αυτό."

#~ msgid "BUGZILLA"
#~ msgstr "BUGZILLA"

#~ msgid "Bugzilla"
#~ msgstr "Bugzilla"

#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org"
#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org"

#~ msgid "BUGZILLA-GIMP"
#~ msgstr "BUGZILLA-GIMP"

#~ msgid "Bugzilla-GIMP"
#~ msgstr "Bugzilla-GIMP"

#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"

#~ msgid "GIMP-REGISTRY"
#~ msgstr "ΜΗΤΡΩΟ GIMP"

#~ msgid "GIMP-Plugin Registry"
#~ msgstr "Μητρώο προσθέτου GIMP"

#~ msgid "http://registry.gimp.org"
#~ msgstr "http://registry.gimp.org"

#~ msgid "http://docs.gimp.org"
#~ msgstr "http://docs.gimp.org"

#~ msgid "GQVIEW"
#~ msgstr "GQVIEW"

#~ msgid "http://gqview.sourceforge.net"
#~ msgstr "http://gqview.sourceforge.net"

#~ msgid "http://gthumb.sourceforge.net"
#~ msgstr "http://gthumb.sourceforge.net"

#~ msgid "XNVIEW"
#~ msgstr "XNVIEW"

#~ msgid "XnView"
#~ msgstr "XnView"

#~ msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
#~ msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"