1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262
|
# d1-02 <dmtrs32@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: appendix.el.po\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-07 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:63(None)
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:505(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:72(None)
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:526(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:107(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-"
"dark.jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-"
"dark.jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:181(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
"compensation.png'; md5=8193ed3746c1459fd061884119df0bed"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
"compensation.png'; md5=8193ed3746c1459fd061884119df0bed"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:201(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:252(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.png'; "
"md5=b4500f9e8a8c93677fa21f0233a27880"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.png'; "
"md5=b4500f9e8a8c93677fa21f0233a27880"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:270(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:295(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.png'; "
"md5=d6000f3af1cb7529e60103c952f77fc3"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.png'; "
"md5=d6000f3af1cb7529e60103c952f77fc3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:310(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-"
"stretched.jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-"
"stretched.jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-"
"camera.jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-"
"camera.jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:432(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:443(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-"
"mantuik.jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-"
"mantuik.jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:460(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:516(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:609(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.png'; "
"md5=d1cc0f7e0a60a16c90b76f7ae459e13a"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.png'; "
"md5=d1cc0f7e0a60a16c90b76f7ae459e13a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:685(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:696(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:6(title)
msgid ""
"Tone Mapping and Shadow Recovery Using GIMP’s <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Χαρτογράφηση τόνων και ανάκτηση σκιών χρησιμοποιώντας "
"<menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Έκθεση...</guimenuitem></"
"menuchoice> του GIMP"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:10(para)
msgid ""
"This tutorial comes from www.gimp.org/tutorials and was created by Elle "
"Stone. It is presented here for translations."
msgstr ""
"Αυτό το μάθημα έρχεται από το www.gimp.org/tutorials και δημιουργήθηκε από "
"Elle Stone. Παρουσιάζεται εδώ για μεταφράσεις."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:15(para)
msgid ""
"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
"an image while retaining highlight details, a task sometimes referred to as "
"“shadow recovery” and more generally speaking as “tone mapping”. This step-"
"by-step tutorial shows you how to use high bit depth GIMP’s floating point "
"Exposure operation to add one or more stops of positive exposure "
"compensation to an image’s shadows and midtones while retaining highlight "
"details."
msgstr ""
"Ένα πολύ συνηθισμένο πρόβλημα επεξεργασίας είναι πώς να φωτιστούν οι σκιές "
"και οι μεσαίοι τόνοι εικόνας ενώ διατηρούνται οι λεπτομέρειες υψηλού "
"φωτισμού, μια εργασία που μερικές φορές αναφέρεται ως “ανάκτηση σκιάς” και "
"μιλώντας πιο γενικά ως “ανάκτηση σκιών” και γενικότερα ως “χαρτογράφηση "
"τόνων”. Αυτό το βήμα προς βήμα μάθημα σάς δείχνει πώς να χρησιμοποιήσετε τη "
"λειτουργία έκθεσης κινητής υποδιαστολής με δυαδικά ψηφία υψηλού βάθους του "
"GIMP για να προσθέσετε μία ή περισσότερες στάσεις θετικής αντιστάθμισης στις "
"σκιές και τους μεσαίους τόνους μιας εικόνας, ενώ διατηρείτε τις λεπτομέρειες "
"υψηλού φωτισμού."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:27(title)
msgid ""
"High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation: much better than "
"Curves for lightening the shadows and midtones of an image without blowing "
"the highlights"
msgstr ""
"Λειτουργία έκθεσης με κινητή υποδιαστολή του GIMP με υψηλό βάθος δυαδικών "
"ψηφίων: πολύ καλύτερη από τις καμπύλες για να φωτίσει τις σκιές και τους "
"μεσαίους τόνους μιας εικόνας χωρίς να ανατινάξει τα φωτεινά σημεία"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:32(para)
msgid ""
"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
"an image without blowing out the highlights, which problem is very often "
"encountered when dealing with photographs of scenes lit by direct sunlight. "
"Precanned algorithms for accomplishing this task are often referred to as "
"“shadow recovery” algorithms. But really these algorithms are special-"
"purpose tone-mapping algorithms, which sometimes work pretty well, and "
"sometimes not so well, depending on the algorithm, the image, and your "
"artistic intentions for the image."
msgstr ""
"Ένα πολύ συνηθισμένο πρόβλημα επεξεργασίας είναι πώς να φωτίσετε τις σκιές "
"και τους μεσαίους τόνους εικόνας χωρίς να σβήσετε τους υψηλούς φωτισμούς, "
"που εμφανίζεται πολύ συχνά με φωτογραφίες σκηνών φωτισμένες από άμεσο ηλιακό "
"φως. Οι προκατασκευασμένοι αλγόριθμοι για ολοκλήρωση αυτής της εργασίας "
"αναφέρονται συχνά ως αλγόριθμοι “ανάκτησης σκιών”. Αλλά στην πραγματικότητα "
"είναι αλγόριθμοι απεικόνισης τόνου ειδικού σκοπού, που κάποιες φορές "
"δουλεύουν αρκετά καλά και κάποιες άλλες φορές όχι και τόσο καλά, ανάλογα με "
"τον αλγόριθμο, την εικόνα και τις καλλιτεχνικές σας προθέσεις για την εικόνα."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:42(para)
msgid ""
"This step-by-step tutorial shows you how to use GIMP’s unbounded floating "
"point Exposure operation to recover shadow information—that is, add one or "
"more stops of positive exposure compensation to an image’s shadows and "
"midtones—without blowing out or unduly compressing the image highlights. The "
"procedure is completely “hand-tunable” using masks and layers, and is as "
"close as you can get to non-destructive image editing using high bit depth "
"GIMP."
msgstr ""
"Αυτό το σεμινάριο βήμα προς βήμα σας δείχνει πώς να χρησιμοποιήσετε τη "
"λειτουργία έκθεσης χωρίς όρια κινητής υποδιαστολής του GIMP για να "
"ανακτήσετε πληροφορίες σκιών - δηλαδή, να προσθέσετε μία ή περισσότερες "
"στάσεις (στοπ) θετικής αντιστάθμισης έκθεσης στις σκιές και τους μεσαίους "
"τόνους μιας εικόνας - χωρίς να ανατινάξετε ή να συμπιέσετε αδικαιολόγητα τα "
"φωτεινά σημεία της εικόνας. Η διαδικασία είναι πλήρως \"χειροκίνητα "
"ρυθμιζόμενη\" χρησιμοποιώντας μάσκες και στρώσεις και είναι όσο πιο κοντά "
"μπορείτε να φτάσετε στη μη καταστροφική επεξεργασία εικόνας χρησιμοποιώντας "
"το GIMP με υψηλό βάθος δυαδικών ψηφίων (bit)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:52(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Figure 1:</emphasis> power lines at noon"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Σχήμα 1:</emphasis> ηλεκτρικά καλώδια το μεσημέρι"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:55(para)
msgid ""
"Before and after tone mapping (aka “shadow recovery”) using high bit depth "
"GIMP’s floating point Exposure operation."
msgstr ""
"Πριν και μετά την χαρτογράφηση τόνων (ή αλλιώς \"ανάκτηση σκιών\") με χρήση "
"της λειτουργίας έκθεσης του GIMP με κινητή υποδιαστολή σε υψηλό βάθος "
"δυαδικών (bit)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:67(emphasis)
msgid "Scene-referred interpolated raw file."
msgstr "Ακατέργαστο αρχείο με παρεμβολή που αναφέρεται στη σκηνή."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:76(emphasis)
msgid "After tone mapping/shadow recovery using GIMP unbounded Levels."
msgstr ""
"Μετά την ανάκτηση απεικόνιση τόνων/ανάκτηση σκιών χρησιμοποιώντας τις "
"απεριόριστες στάθμες."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:79(para)
msgid ""
"High bit depth GIMP is my primary image editor, and I’ve used the procedure "
"described below for the last couple of years as my “go to” way to modify "
"image tonality. The same general procedure can be used to darken as well as "
"lighten portions of an image, again controlling the effect using a layer "
"mask. This isn’t exactly nondestructive editing because at some point you "
"need to make a “New from Visible” layer. But unlike using Curves, using high "
"bit depth GIMP’s floating point Exposure operation doesn’t clip RGB channel "
"values and allows you to fine-tune the results by modifying and re-modifying "
"the layer mask until you are completely happy with the resulting tonality."
msgstr ""
"Το GIMP με υψηλό βάθος bit είναι ο βασικός μου επεξεργαστής εικόνας και "
"χρησιμοποιώ τη διαδικασία που περιγράφεται παρακάτω τα τελευταία δύο χρόνια "
"ως τον τρόπο με τον οποίο τροποποιώ την τονικότητα της εικόνας. Η ίδια "
"γενική διαδικασία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σκουρύνει καθώς και να "
"φωτίσει τμήματα μιας εικόνας, ελέγχοντας και πάλι το αποτέλεσμα "
"χρησιμοποιώντας μια μάσκα στρώσης. Αυτό δεν είναι ακριβώς μη καταστροφική "
"επεξεργασία, επειδή σε κάποιο σημείο πρέπει να δημιουργήσετε μια στρώση "
"\"Νέα από ορατά\". Όμως, σε αντίθεση με τη χρήση των Καμπυλών, η χρήση της "
"λειτουργίας Έκθεσης με κινητή υποδιαστολή του GIMP με υψηλό βάθος bit δεν "
"αποκόπτει τις τιμές των καναλιών RGB και σας επιτρέπει να τελειοποιήσετε τα "
"αποτελέσματα τροποποιώντας και επαναπροσδιορίζοντας τη μάσκα στρώσης μέχρι "
"να είστε απόλυτα ευχαριστημένοι με την προκύπτουσα τονικότητα."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:95(title)
msgid ""
"A step-by-step example showing how to recover shadow information using high "
"bit depth GIMP’s floating point <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> operation"
msgstr ""
"Ένα παράδειγμα βήμα προς βήμα που δείχνει πώς να ανακτήσετε πληροφορίες "
"σκιών χρησιμοποιώντας τη λειτουργία κινητής υποδιαστολής του GIMP με υψηλό "
"βάθος bit <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Έκθεση...</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:101(emphasis)
msgid "Figure 2"
msgstr "Σχήμα 2"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:110(para)
msgid ""
"Using high bit depth GIMP’s Exposure operation to lighten the ground by one "
"stop without blowing out portions of the sky."
msgstr ""
"Χρήση της λειτουργίας έκθεσης με υψηλό βάθος δυαδικών του GIMP για να "
"φωτίσετε το έδαφος κατά μία στάση χωρίς να σβήνετε τμήματα του ουρανού."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:116(para)
msgid ""
"<emphasis>Left</emphasis>: The original image, an interpolated camera raw "
"file that was deliberately underexposed in camera to avoid blowing out the "
"sky. It might not appear to be the case, but this image is already very "
"close to having out of gamut RGB channel values in the sky, and a simple "
"Auto Stretch Contrast won’t lighten the image at all."
msgstr ""
"<emphasis>Αριστερά</emphasis>: Η αρχική εικόνα, ακατέργαστο αρχείο κάμερας "
"με παρεμβολή που είναι εξεπίτηδες υποεκτεθειμένη για να αποφύγει σβήσιμο του "
"ουρανού. Μπορεί να μην φαίνεται ότι είναι τέτοια περίπτωση, αλλά αυτή η "
"εικόνα είναι ήδη πολύ κοντά από το να έχει εκτός εύρους τις τιμές καναλιών "
"RGB στον ουρανό και μια αυτόματη απλή επέκταση δεν θα φωτίσει καθόλου την "
"εικόνα."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:127(para)
msgid ""
"<emphasis>Right</emphasis>: The same image after using high bit depth GIMP’s "
"Exposure operation at 32-bit floating point linear precision to add one stop "
"of positive exposure compensation. An inverse grayscale mask was used to "
"keep the highlights from blowing out."
msgstr ""
"<emphasis>Δεξιά</emphasis>: Η ίδια εικόνα μετά τη χρήση της λειτουργίας "
"έκθεσης του GIMP με υψηλού βάθους δυαδικά (bit) με γραμμική ακρίβεια 32 "
"δυαδικών κινητής υποδιαστολής για να προσθέσετε μια στάση θετικής "
"αντιστάθμισης έκθεσης. Μια αντίστροφη μάσκα γκρίζας κλίμακας χρησιμοποιήθηκε "
"για τη διατήρηση των υψηλών φωτισμών από σβήσιμο."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:136(para)
msgid ""
"This step-by-step example provides a sample image and is broken down into "
"five steps, starting with downloading the image. Steps 3, 4, and 5 describe "
"the actual procedure."
msgstr ""
"Αυτό το σταδιακό παράδειγμα παρέχει παράδειγμα εικόνας διαιρεμένο σε πέντε "
"βήματα, ξεκινώντας με την μεταφόρτωση της εικόνας. Τα βήματα 3, 4 και 5 "
"περιγράφουν την ενεργή διαδικασία."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:143(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Download</emphasis><ulink url=\"https://www.gimp.org/"
"tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, which "
"is a 16-bit integer sRGB image. High bit depth GIMP really is an “sRGB only” "
"image editor, so it’s best if you don’t even try to edit in other RGB "
"working spaces."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Μεταφορτώστε το </emphasis><ulink url=\"https://"
"www.gimp.org/tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</"
"ulink>, που είναι μια εικόνα sRGB 16 δυαδικών ακεραίων. Στην πραγματικότητα "
"το υψηλού βάθους δυαδικών GIMP είναι επεξεργαστής εικόνας “μόνο sRGB”, έτσι "
"είναι καλύτερο να μην καν προσπαθήσετε να την επεξεργαστείτε με άλλους RGB "
"χώρους εργασίας."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:153(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Open tree.png with GIMP and assign the GIMP built-in "
"sRGB profile (the image colors won’t change a bit). Then convert the image "
"to 32-bit floating point linear precision</emphasis>: Select "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Encoding</"
"guisubmenu><guimenuitem>32 bit floating point</guimenuitem></menuchoice>, "
"and in the <guilabel>Encoding Conversion</guilabel> dialog, select "
"<guilabel>Linear light</guilabel> (this ensures that the Normal blend mode "
"produces radiometrically correct results)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Ανοίξτε την tree.png με το GIMP και δώστε στο GIMP "
"την ενσωματωμένη κατατομή (προφίλ) sRGB (τα χρώματα της εικόνας δεν θα "
"αλλάξουν καθόλου). Έπειτα μετατρέψτε την εικόνα με γραμμική ακρίβεια 32 "
"δυαδικών κινητής υποδιαστολής</emphasis>: Επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Κωδικοποίηση</"
"guisubmenu><guimenuitem>32 bit κινητής υποδιαστολής</guimenuitem></"
"menuchoice> και στο παράθυρο διαλόγου <guilabel>Μετατροπή κωδικοποίησης</"
"guilabel>, επιλέξτε <guilabel>Γραμμικό φως</guilabel> (αυτό διασφαλίζει ότι "
"η λειτουργία Κανονική ανάμειξη παράγει ραδιομετρικά σωστά αποτελέσματα)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:165(para)
msgid ""
"Make a copy of the “tree.png” layer via <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guimenuitem>New Layer…</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New from Visible</"
"guimenuitem></menuchoice>, and label it “+1 stop exposure comp”. Then use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem> Exposure…</guimenuitem></"
"menuchoice> to add one stop of positive exposure compensation. Figure 3 "
"below shows the proper settings for the Exposure operation dialog, and "
"Figure 4 shows the result:"
msgstr ""
"Δημιουργήστε ένα αντίγραφο της στρώσης \"tree.png\" μέσω "
"<menuchoice><guimenu>Στρώσεις</guimenu><guimenuitem>Νέα στρώση…</"
"guimenuitem></menuchoice>, ή <menuchoice><guimenu>Στρώσεις</"
"guimenu><guimenuitem>Νέα από τα ορατά</guimenuitem></menuchoice> και "
"τοποθετήστε την ετικέτα \"+1 stop exposure comp\". Στη συνέχεια, "
"χρησιμοποιήστε <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Έκθεση…</"
"guimenuitem></menuchoice> για να προσθέσετε μία στάση θετικής αντιστάθμισης "
"έκθεσης. Το σχήμα 3 παρακάτω δείχνει τις κατάλληλες ρυθμίσεις για το "
"παράθυρο διαλόγου λειτουργίας έκθεσης και το σχήμα 4 δείχνει το αποτέλεσμα:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:175(emphasis)
msgid "Figure 3"
msgstr "Σχήμα 3"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:185(emphasis)
msgid ""
"Using the Exposure operation to add one stop of positive exposure "
"compensation."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας τη λειτουργία έκθεσης για να προσθέσετε μία στάση θετικής "
"αντιστάθμισης έκθεσης."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:188(para)
msgid ""
"When using the Exposure operation to add one stop of positive exposure "
"compensation, make sure the image really is at floating point precision, "
"because integer precision will clip the highlights."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία Έκθεσης για να προσθέσετε μία στάση "
"θετικής αντιστάθμισης έκθεσης, βεβαιωθείτε ότι η εικόνα είναι όντως με "
"ακρίβεια κινητής υποδιαστολής, επειδή η ακρίβεια ακέραιου αριθμού θα κόψει "
"τα τονισμένα σημεία."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:194(emphasis)
msgid "Figure 4"
msgstr "Σχήμα 4"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:204(para)
msgid ""
"At floating point precision, GIMP’s Exposure operation is unbounded. This "
"means you can use the Exposure operation to add positive exposure "
"compensation without blowing out the highlights."
msgstr ""
"Με ακρίβεια κινητής υποδιαστολής, η λειτουργία έκθεσης του GIMP είναι "
"απεριόριστη. Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία "
"Έκθεσης για να προσθέσετε αντιστάθμιση θετικής έκθεσης χωρίς να σβήσετε τους "
"υψηλούς φωτισμούς."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:210(para)
msgid ""
"Notice the RGB channel values for the four sample points: the channel "
"information that would have been clipped using integer precision is encoded "
"using channel values that are greater than 1.0 floating point."
msgstr ""
"Σημειώστε τις τιμές καναλιών RGB για τα τέσσερα σημεία του δείγματος: οι "
"πληροφορίες καναλιού που θα περικόπτονταν χρησιμοποιώντας ακέραιη ακρίβεια "
"κωδικοποιούνται χρησιμοποιώντας τιμές καναλιού που είναι μεγαλύτερες από "
"κινητή υποδιαστολή 1,0."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:216(para)
msgid ""
"The image in Figure 4 clearly has “blown” highlights in the sky. But the "
"highlights aren’t really blown (that is, clipped to 1.0 in one or more "
"channels). Instead the highlight information is still there, but the RGB "
"channel values fall outside the RGB <ulink url=\"https://"
"ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.html\"> "
"display channel value</ulink> range of 0.0f to 1.0f. The sample points "
"dialog in Figure 4 above shows four sample points that have RGB channel "
"values that are greater than 1.0. As shown in Figure 5 below, adding a mask "
"allows you to recover these highlights by bringing them back down into the "
"display range."
msgstr ""
"Η εικόνα στο Σχήμα 4 έχει ξεκάθαρα \"καμένα\" φωτεινά σημεία στον ουρανό. "
"Όμως, τα φωτεινά σημεία δεν είναι πραγματικά καμένα (δηλαδή, περικόπτονται "
"στο 1,0 σε ένα ή περισσότερα κανάλια). Αντίθετα, οι πληροφορίες για τα "
"φωτεινά σημεία εξακολουθούν να υπάρχουν, αλλά οι τιμές των καναλιών RGB "
"βρίσκονται εκτός του εύρους <ulink url=\"https://ninedegreesbelow.com/"
"photography/display-referred-scene-referred.html\"> τιμών των καναλιών "
"προβολής</ulink> RGB από 0,0f έως 1,0f. Ο διάλογος δειγματικών σημείων στο "
"Σχήμα 4 παραπάνω δείχνει τέσσερα δειγματικά σημεία που έχουν τιμές καναλιού "
"RGB μεγαλύτερες από 1,0. Όπως φαίνεται στο Σχήμα 5 παρακάτω, η προσθήκη μιας "
"μάσκας σάς επιτρέπει να ανακτήσετε αυτά τα φωτεινά σημεία φέρνοντάς τα πίσω "
"στο εύρος εμφάνισης."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:230(para)
msgid ""
"If you had used integer precision instead of floating point, the highlights "
"really would be blown: The sample points would have a maximum channel values "
"of 255, 65535 or 4294967295, depending on the bit depth. And masking would "
"only “recover” a solid expanse of gray, completely lacking any details (try "
"for yourself and see what happens)."
msgstr ""
"Εάν είχατε χρησιμοποιήσει ακέραιη ακρίβεια αντί για κινητή υποδιαστολή, οι "
"υψηλοί φωτισμοί θα είχαν πραγματικά σπαταληθεί: Τα σημεία του δείγματος θα "
"είχαν μέγιστες τιμές καναλιών 255, 65535 ή 4294967295, ανάλογα με το βάθος "
"δυαδικών. Και η μάσκα θα μπορούσε μόνο να “ανακτήσει” μια συμπαγή επέκταση "
"του γκρίζου, στην οποία θα λείπουν πλήρως οι λεπτομέρειες (δοκιμάστε μόνοι "
"σας και δείτε τι συμβαίνει)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:240(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Add an inverse grayscale layer mask</emphasis>: "
"Right-click on the layer and select <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guisubmenu>Mask</guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Masks…</"
"guimenuitem></menuchoice>, and when the <guilabel>Add Layer Mask</guilabel> "
"dialog pops up, choose <guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel> and "
"check the <guilabel>Invert mask</guilabel> box."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Προσθήκη αντίστροφης μάσκας στρώσης γκρίζας "
"κλίμακας</emphasis>: Δεξιοπατήστε την στρώση και επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Στρώσεις</guimenu><guisubmenu>Μάσκα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Προσθήκη μασκών στρώσης…</guimenuitem></menuchoice> "
"και όταν εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Προσθήκη μάσκας στρώσης</"
"guilabel>, επιλέξτε <guilabel>Αντιγραφή γκρίζας κλίμακας της στρώσης</"
"guilabel> και επιλέξτε το πλαίσιο <guilabel>Αντιστροφή μάσκας</guilabel>."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:255(para)
msgid ""
"As shown in Figure 5 below, at this point the highlights will be brought "
"back into the display range, meaning all RGB channel values are between 0.0f "
"and 1.0f. But the image will probably look a little odd (sort of cloudy and "
"flat), and depending on the image, the brightest highlights might actually "
"have dark splotches—don’t worry! this is temporary."
msgstr ""
"Όπως φαίνεται στο παρακάτω σχήμα 5, σε αυτό το σημείο οι υψηλοί φωτισμοί θα "
"επανέλθουν στην περιοχή εμφάνισης, που σημαίνει ότι όλες οι τιμές καναλιών "
"είναι μεταξύ 0,0f και 1,0f. Αλλά η εικόνα θα δείχνει προφανώς κάπως παράξενη "
"(κάπως συννεφιασμένη και επίπεδη) και ανάλογα με την εικόνα, τα πιο φωτεινά "
"σημεία υψηλού φωτισμού μπορεί να έχουν στην πραγματικότητα σκούρες κηλίδες—"
"μην ανησυχείτε! αυτό είναι προσωρινό."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:264(emphasis)
msgid "Figure 5"
msgstr "Σχήμα 5"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:273(para)
msgid ""
"Result of adding an inverse grayscale layer mask to bring the highlights "
"back into the display range."
msgstr ""
"Αποτέλεσμα προσθήκης αντίστροφης μάσκας στρώσης γκρίζας κλίμακας για "
"επαναφορά υψηλών φωτισμών στην περιοχή εμφάνισης."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:277(para)
msgid ""
"Adding an inverse grayscale layer mask brings the highlights back into the "
"display range, but at this point most images will look flat and cloudy, and "
"some images will have dark splotches in the highlights. The next step—“Auto "
"Stretch Contrast” performed on the mask—will take care of this problem."
msgstr ""
"Η προσθήκη αντίστροφης μάσκας στρώσης γκρίζας κλίμακας επαναφέρει τους "
"υψηλούς φωτισμούς στην περιοχή εμφάνισης, αλλά σε αυτό το σημείο οι "
"περισσότερες εικόνες θα δείχνουν επίπεδες και συννεφιασμένες και οι "
"περισσότερες εικόνες θα έχουν σκούρες κηλίδες στους υψηλούς φωτισμούς. Το "
"επόμενο βήμα -η “Αυτόματη επέκταση αντίθεσης” που εκτελείται στη μάσκα- θα "
"φροντίσει αυτό το πρόβλημα."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:286(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Click on the layer mask to select it for editing, "
"and then select <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice></"
"emphasis>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Πατήστε στη μάσκα στρώσης για να την επιλέξετε για "
"επεξεργασία και, στη συνέχεια, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
"guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης…</"
"guimenuitem></menuchoice></emphasis>: <placeholder-1/>"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:299(emphasis)
msgid ""
"“Keep Colors” should be checked (though it doesn’t really matter on "
"grayscale images such as layer masks)."
msgstr ""
"Θα πρέπει να επιλεγεί το “Διατήρηση χρωμάτων” (αν και δεν πειράζει στην "
"πραγματικότητα για εικόνες γκρίζας κλίμακας όπως οι μάσκες στρώσης)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Figure 6</emphasis> below shows the final result: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Το παρακάτω <emphasis role=\"bold\">Σχήμα 6</emphasis> εμφανίζει το τελικό "
"αποτέλεσμα: <placeholder-1/>"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:314(emphasis)
msgid ""
"Doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on the "
"layer mask removes the “cloudy” appearance, leaving a nicely brightened "
"image with intact highlights."
msgstr ""
"Κάνοντας <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</guimenuitem></menuchoice> στη "
"μάσκα στρώματος αφαιρεί τη \"νεφελώδη\" εμφάνιση, αφήνοντας μια όμορφα "
"φωτισμένη εικόνα με άθικτα φωτεινά σημεία."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:320(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on the "
"mask is necessary because just like the image layer has out of gamut RGB "
"channel values, the inverted grayscale mask contains out of gamut grayscale "
"values. <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> brings "
"all the mask grayscale values back into the display range, allowing the mask "
"to proportionately compensate for the layer’s otherwise out-of-gamut RGB "
"channel values, masking more in the layer highlights and less/not at all in "
"the image’s shadows and midtones."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</guimenuitem></menuchoice> στη "
"μάσκα είναι απαραίτητη επειδή, όπως ακριβώς η στρώση εικόνας έχει τιμές "
"καναλιών RGB εκτός εύρους, έτσι και η αντεστραμμένη μάσκα κλίμακας του γκρι "
"περιέχει τιμές κλίμακας του γκρι εκτός εύρους. Το "
"<menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</guimenuitem></menuchoice> "
"επαναφέρει όλες τις τιμές της γκρίζας κλίμακας της μάσκας στο εύρος "
"απεικόνισης, επιτρέποντας στη μάσκα να αντισταθμίσει αναλογικά τις τιμές του "
"καναλιού RGB της στρώσης που κατά τα άλλα είναι εκτός εύρους, καλύπτοντας "
"περισσότερο τα φωτεινά σημεία της στρώσης και λιγότερο/καθόλου τις σκιές και "
"τους μεσαίους τόνους της εικόνας."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:335(emphasis)
msgid ""
"Notice that one of the sample points still has a blue RGB channel value that "
"is slightly out of gamut. The easiest way to deal with this is to use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></"
"menuchoice> and drag the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">middle slider "
"triangle</link> to make a Gamma adjustment of 0.45 on the mask, not on the "
"actual image layer. You can make this Gamma adjustment either on the entire "
"mask (works well, less effort). Or else you can make the adjustment just on "
"the mask shadows (which correspond to the layer highlights), in which case "
"you’d load the mask as a selection, invert the selection, and make the Gamma "
"adjustment. Or if the remaining out of gamut channel values are only very "
"slightly out of gamut, make a “New from Visible” layer and then "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> the "
"result to bring the remaining channel values back into gamut."
msgstr ""
"Παρατηρήστε ότι ένα από τα σημεία του δείγματος εξακολουθεί να έχει τιμή "
"γαλάζιου καναλιού RGB που είναι ελαφρώς εκτός εύρους. Ο ευκολότερος τρόπος "
"για να το αντιμετωπίσετε αυτό είναι να χρησιμοποιήσετε "
"<menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Στάθμες...</guimenuitem></"
"menuchoice> και σύρετε το <link linkend=\"gimp-tool-levels\">μεσαίο τρίγωνο "
"του ρυθμιστικού</link> για να κάνετε μια προσαρμογή Γάμμα 0,45 στη μάσκα, "
"όχι στην πραγματική στρώση της εικόνας. Μπορείτε να κάνετε αυτή την "
"προσαρμογή Γάμμα είτε σε ολόκληρη τη μάσκα (λειτουργεί καλά, λιγότερη "
"προσπάθεια). Ή αλλιώς μπορείτε να κάνετε την προσαρμογή μόνο στις σκιές της "
"μάσκας (οι οποίες αντιστοιχούν στα φωτεινά σημεία της στρώσης), οπότε "
"φορτώνετε τη μάσκα ως επιλογή, αντιστρέφετε την επιλογή και κάνετε την "
"προσαρμογή Γάμμα. Ή εάν οι υπόλοιπες τιμές των καναλιών εκτός εύρους είναι "
"μόνο πολύ λίγο εκτός εύρους, δημιουργήστε μια στρώση \"Νέα από τα ορατά\" "
"και στη συνέχεια <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</guimenuitem></menuchoice> με "
"αποτέλεσμα να επαναφέρετε τις υπόλοιπες τιμές των καναλιών στο εύρος."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:352(para)
msgid ""
"That’s the whole procedure for using the Exposure operation to add a stop of "
"positive exposure compensation to the shadows without blowing out the "
"highlights. Now you can either fine-tune the mask, or else just make a “New "
"from Visible” layer and continue editing your nicely brightened image. "
"Depending on the image and also on your artistic intentions for the image, "
"the mask might not need fine-tuning. But very often you’ll want to modify "
"the resulting tonal distribution by doing a gamma correction, or perhaps a "
"Curves operation on the mask, or else by painting directly on the mask. And "
"sometimes you’ll want to blur the mask to <link linkend=\"restore-micro-"
"contrast\">restore micro contrast</link>."
msgstr ""
"Αυτή είναι όλη η διαδικασία για τη χρήση της λειτουργίας Έκθεσης για να "
"προσθέσετε μία στάση (στοπ) θετικής αντιστάθμισης έκθεσης στις σκιές χωρίς "
"να βλάψετε τα φωτεινά σημεία. Τώρα μπορείτε είτε να τελειοποιήσετε τη μάσκα, "
"είτε απλά να δημιουργήσετε μια στρώση \"Νέα από τα ορατά\" και να συνεχίσετε "
"την επεξεργασία της όμορφα φωτισμένης εικόνας σας. Ανάλογα με την εικόνα και "
"επίσης με τις καλλιτεχνικές σας προθέσεις για την εικόνα, η μάσκα μπορεί να "
"μην χρειάζεται λεπτομερή ρύθμιση. Αλλά πολύ συχνά θα θέλετε να τροποποιήσετε "
"την προκύπτουσα κατανομή των τόνων, κάνοντας μια διόρθωση γάμμα, ή ίσως μια "
"λειτουργία καμπυλών στη μάσκα, ή αλλιώς βάφο\n"
"ντας απευθείας στη μάσκα. Και μερικές φορές θα θέλετε να θολώσετε τη μάσκα "
"για να <link linkend=\"restore-micro-contrast\">αποκαταστήσετε τη "
"μικροαντίθεση</link>."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:370(title)
msgid "Use Notes"
msgstr "Χρήση σημειώσεων"
#. 1
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:373(para)
msgid ""
"Depending on your particular artistic intentions for an image, some images "
"are more likely than others to benefit from being tone mapped using floating "
"point Exposure operation. Your mileage may vary, but typically the procedure "
"described on this page works best for photographs of scenes with a "
"pronounced tonal difference between the highlights and shadows, as per "
"typical sunny day “sky-ground” photographs."
msgstr ""
"Ανάλογα με τις ιδιαίτερες καλλιτεχνικές σας προθέσεις για μια εικόνα, "
"ορισμένες εικόνες είναι πιο πιθανό να επωφεληθούν από την χαρτογράφηση τόνων "
"με χρήση της λειτουργίας έκθεσης κινητής υποδιαστολής. Η απόδοσή σας μπορεί "
"να ποικίλλει, αλλά συνήθως η διαδικασία που περιγράφεται σε αυτήν τη σελίδα "
"λειτουργεί καλύτερα για φωτογραφίες σκηνών με έντονη τονική διαφορά μεταξύ "
"των φωτεινών σημείων και των σκιών, όπως σε τυπικές φωτογραφίες \"ουρανού-"
"εδάφους\" μιας ηλιόλουστης ημέρας."
#. 2
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:384(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">For adding just one stop of positive exposure "
"compensation, the procedure described on this page works really well</"
"emphasis>. Depending on the image you might want to blur the mask using an "
"edge-respecting blur algorithm, and/or tweak the mask using the Exposure "
"operation, Curves, etc. But only modify the mask after using Auto Stretch "
"Contrast on the mask. Otherwise results will be unpredictable: <ulink "
"url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-"
"slider.html\"> Gamma adjustments produce odd results when operating on out "
"of gamut values</ulink>, and Curves will summarily clip out of gamut values."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Για να προσθέσετε μόνο μια στάση (στοπ) θετικής "
"αντιστάθμισης έκθεσης, η διαδικασία που περιγράφεται σε αυτήν τη σελίδα "
"λειτουργεί πολύ καλά</emphasis>. Ανάλογα με την εικόνα μπορεί να θέλετε να "
"θολώσετε τη μάσκα χρησιμοποιώντας έναν αλγόριθμο θόλωσης που σέβεται τις "
"ακμές ή/και να προσαρμόσετε τη μάσκα χρησιμοποιώντας τη λειτουργία έκθεσης, "
"τις καμπύλες κ.λπ. Αλλά τροποποιήστε τη μάσκα μόνο αφού χρησιμοποιήσετε τη "
"λειτουργία Αυτόματης επέκτασης της αντίθεσης στη μάσκα. Διαφορετικά, τα "
"αποτελέσματα θα είναι απρόβλεπτα: Οι <ulink url=\"https://"
"ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-slider.html\"> "
"προσαρμογές Γάμμα παράγουν περίεργα αποτελέσματα όταν λειτουργούν σε τιμές "
"εκτός εύρους</ulink>, και οι Καμπύλες θα αποκόψουν συνοπτικά τιμές εκτός "
"εύρους."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:399(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">For adding more than one stop of exposure "
"compensation, you can use one or more than one positive-exposure-"
"compensation layers</emphasis>. Either way the layer mask(s) will need "
"careful tweaking that’s very image-specific and also specific to your "
"intended result. Figure 7 shows an example of using two exposure "
"compensation layers to add two and a half stops of exposure compensation to "
"the shadows and midtones of an image:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Για την προσθήκη περισσότερων από μία στάσεων "
"αντιστάθμισης έκθεσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μία ή περισσότερες από "
"τις στρώσεις αντιστάθμισης θετικής έκθεσης</emphasis>. Και στους δύο τρόπους "
"οι μάσκες στρώσεων θα χρειαστούν προσεκτική μικρορύθμιση που είναι πολύ "
"ειδική για κάθε εικόνα και επίσης εξειδικευμένη ως προς το σκοπούμενο "
"αποτέλεσμα. Το σχήμα 7 εμφανίζει ένα παράδειγμα χρήσης δύο στρώσεων "
"αντιστάθμισης έκθεσης για την προσθήκη δυόμιση στάσεων αντιστάθμισης έκθεσης "
"στις σκιές και τους μεσαίους τόνους μιας εικόνας:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:409(para)
msgid ""
"Using GIMP’s floating point unbounded Levels plus layer masks to add two "
"stops of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a "
"photograph of an apple orchard truck that was taken in bright sunshine."
msgstr ""
"Η χρήση κινητής υποδιαστολής απεριόριστων σταθμών του GIMP συν τις μάσκες "
"στρώσης για την προσθήκη δύο στάσεων θετικής αντιστάθμισης έκθεσης στις "
"σκιές και τους μεσαίους τόνους φωτογραφίας που ελήφθη με λαμπρή ηλιοφάνεια "
"ημιφορτηγού μαζί με οπωρώνα από μηλιές."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:415(emphasis)
msgid "Figure 7"
msgstr "Σχήμα 7"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:423(emphasis)
msgid "Image from the camera, underexposed to avoid blowing out highlights."
msgstr ""
"Εικόνα από την κάμερα, υποεκτεθειμένη προς αποφυγή σβησίματος υψηλών "
"φωτισμών."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:435(emphasis)
msgid ""
"After tone mapping/shadow recovery using high bit depth GIMP's floating "
"point Exposure operation."
msgstr ""
"Μετά την ανάκτηση της τονικής απεικόνισης/σκιάς χρησιμοποιήστε τη λειτουργία "
"έκθεσης υψηλού βάθους δυαδικών κινητής υποδιαστολής του GIMP."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:446(emphasis)
msgid "For comparison, Mantuik tone mapping using the GEGL default settings."
msgstr ""
"Για σύγκριση, τονική απεικόνιση Mantuik χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες "
"ρυθμίσεις του GEGL."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:450(para)
msgid ""
"Using GIMP’s floating point Exposure operation plus layer masks to add two "
"and a half stops of positive exposure compensation to the shadows and "
"midtones of a “bright sun” photograph of an apple orchard truck."
msgstr ""
"Χρήση της λειτουργίας Έκθεσης με κινητή υποδιαστολή του GIMP καθώς και "
"μάσκες στρώσεων για τη προσθήκη δυόμισι στάσεων θετικής αντιστάθμισης "
"έκθεσης στις σκιές και τους μεσαίους τόνους μιας φωτογραφίας με \"φωτεινό "
"ήλιο\" ενός φορτηγού σε οπωρώνα μήλων."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:463(emphasis)
msgid ""
"A screenshot of the layer stack that I used to tone-map the photograph of "
"the apple orchard truck. Tone-mapping by hand gives you complete control "
"over the resulting image. Mantuik and other “automagic” tone-mapping "
"algorithms are CPU-intensive, unpredictable, and often produce unnatural-"
"looking results."
msgstr ""
"Στιγμιότυπο της στοίβας στρώσεων που χρησιμοποίησα για την τονική απεικόνιση "
"της φωτογραφίας του ημιφορτηγού μαζί με οπωρώνα από μηλιές. Η τονική "
"απεικόνιση με το χέρι σας δίνει πλήρη έλεγχο στην τελική εικόνα. Το Mantuik "
"και άλλοι “αυτόματα μαγικοί” αλγόριθμοι τονικής απεικόνισης χρησιμοποιούν "
"πολύ ΚΜΕ, είναι απρόβλεπτοι και παράγουν συχνά αποτελέσματα αφύσικης "
"εμφάνισης."
#. 4
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:475(para)
msgid ""
"Before using the Exposure operation to add positive exposure compensation, "
"<emphasis>the base layer should already be stretched to its maximum dynamic "
"range</emphasis>. The easiest way to stretch the base layer to its maximum "
"dynamic range is to do <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</"
"guimenuitem></menuchoice> and make sure that <guilabel>Keep colors</"
"guilabel> is checked."
msgstr ""
"Πριν χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία Έκθεσης για να προσθέσετε θετική "
"αντιστάθμιση έκθεσης, <emphasis>η βασική στρώση θα πρέπει να έχει ήδη "
"επεκταθεί στο μέγιστο δυναμικό εύρος</emphasis> της. Ο ευκολότερος τρόπος "
"για να επεκτείνετε τη στρώση βάσης στο μέγιστο δυναμικό της εύρος είναι να "
"κάνετε <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</guimenuitem></menuchoice> και "
"βεβαιωθείτε ότι έχει επιλεγεί το <guilabel>Διατήρηση χρωμάτων</guilabel>."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:485(para)
msgid ""
"If you’ve never used an unbounded floating point image editor before, "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> can "
"produce an unexpected result: The image might actually end up with a "
"severely reduced dynamic range, having either lighter shadows or darker "
"highlights or both:"
msgstr ""
"Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ποτέ πριν έναν επεξεργαστή εικόνας με "
"απεριόριστες κινητές υποδιαστολές, το <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
"guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</"
"guimenuitem></menuchoice> μπορεί να παράξει ένα απροσδόκητο αποτέλεσμα: Η "
"εικόνα μπορεί στην πραγματικότητα να καταλήξει με ένα σημαντικά μειωμένο "
"δυναμικό εύρος, έχοντας είτε πιο ανοιχτές σκιές είτε πιο σκούρα φωτεινά "
"σημεία είτε και τα δύο:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:493(para)
msgid ""
"Before and after doing <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</"
"guimenuitem></menuchoice> on the base layer, plus the final image after tone "
"mapping using <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposure…</"
"guimenuitem></menuchoice>:"
msgstr ""
"Πριν και μετά την πραγματοποίηση <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
"guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης…</"
"guimenuitem></menuchoice> στη βασική στρώση, συν την τελική εικόνα μετά την "
"χαρτογράφηση τόνων χρησιμοποιώντας <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
"guimenu><guimenuitem>Έκθεση…</guimenuitem></menuchoice>:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:499(emphasis)
msgid "Figure 8"
msgstr "Σχήμα 8"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:500(para)
msgid "1. Image from the camera"
msgstr "1. Εικόνα από κάμερα"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:508(para)
msgid ""
"2. After doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"2. Αφού κάνετε το <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
"guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης…</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:519(para)
msgid "3. Final \"Power lines\" image."
msgstr "3. Τελική εικόνα \"Ηλεκτρικά καλώδια\"."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:531(para)
msgid ""
"This scene-referred interpolated raw file from the PhotoFlow raw processor "
"(which provides a GIMP plug-in for easy opening of raw files) has out-of-"
"display-range RGB channel values that will be brought back into the display "
"range by doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Αυτό το παρεμβαλλόμενο μη επεξεργασμένο αρχείο που αναφέρεται στη σκηνή από "
"τον ακατέργαστο επεξεργαστή PhotoFlow (που παρέχει ένα πρόσθετο στο GIMP για "
"εύκολο άνοιγμα των ακατέργαστων αρχείων) έχει τιμές καναλιού RGB εκτός "
"εύρους οθόνης που θα επανέλθουν στο εύρος της οθόνης κάνοντας "
"<menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης…</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:541(para)
msgid ""
"After doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>, "
"shadows are lighter and highlights are darker because the dynamic range has "
"been compressed to fit within the display range. This looks like an editing "
"step in the wrong direction! but actually it’s necessary."
msgstr ""
"Αφού το <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</guimenuitem></menuchoice>, οι "
"σκιές είναι πιο ανοιχτές και τα φωτεινά σημεία πιο σκούρα, επειδή το "
"δυναμικό εύρος έχει συμπιεστεί για να χωρέσει στο εύρος της οθόνης. Αυτό "
"μοιάζει με ένα βήμα επεξεργασίας προς τη λάθος κατεύθυνση! αλλά στην "
"πραγματικότητα είναι απαραίτητο."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:551(para)
msgid ""
"Here’s the final “Power lines” image after tone mapping the scene-referred "
"interpolated raw file using the procedure described in this tutorial."
msgstr ""
"Ιδού η τελική εικόνα “Ηλεκτρικά καλώδια” μετά την χαρτογράφηση τόνου του "
"ακατέργαστου αρχείου με παρεμβολή της σκηνής που αναφέρεται με τη χρήση της "
"διαδικασίας που περιγράφεται σε αυτό το μάθημα."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:558(para)
msgid ""
"As captured by the raw file, this picture of power lines marching into the "
"distance is a typical result of taking a photograph at noon on a bright "
"sunny day: The sky and clouds looked pretty good right out of the camera, "
"but the ground was far too dark. So the image could benefit from some tone "
"mapping to raise the shadows and midtones. The first step is to select "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring any channel values that are less than 0.0f or greater than 1.0f back "
"within the display range of 0.0 to 1.0 floating point."
msgstr ""
"Όπως αποτυπώνεται από το αρχείο raw, αυτή η εικόνα των γραμμών μεταφοράς "
"ρεύματος που προχωρούν στο βάθος είναι ένα τυπικό αποτέλεσμα της λήψης μιας "
"φωτογραφίας το μεσημέρι μιας φωτεινής ηλιόλουστης ημέρας: Ο ουρανός και τα "
"σύννεφα φαίνονταν αρκετά καλά αμέσως μετά τη λήψη, αλλά το έδαφος ήταν "
"υπερβολικά σκοτεινό. Έτσι, η εικόνα θα μπορούσε να ωφεληθεί από κάποια "
"χαρτογράφηση τόνων για την αύξηση των σκιών και των μεσαίων τόνων. Το πρώτο "
"βήμα είναι να επιλέξετε <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
"guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</"
"guimenuitem></menuchoice> για να επαναφέρετε οποιεσδήποτε τιμές καναλιών που "
"είναι μικρότερες από 0,0f ή μεγαλύτερες από 1,0f εντός του εύρους εμφάνισης "
"από 0,0 έως 1,0 κινητής υποδιαστολής."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:570(para)
msgid ""
"Performing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring the channel values back inside the display range doesn’t exactly look "
"like an editing step in the right direction for tone-mapping this particular "
"image! but really it is. Using <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> to add positive "
"exposure compensation to the shadows and midtones won’t work if the image "
"has channel values that fall outside the display range."
msgstr ""
"Εκτέλεση <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</guimenuitem></menuchoice> για "
"να επαναφέρετε τις τιμές των καναλιών μέσα στο εύρος εμφάνισης δεν μοιάζει "
"ακριβώς με ένα βήμα επεξεργασίας προς τη σωστή κατεύθυνση για τη "
"χαρτογράφηση των τόνων αυτής της συγκεκριμένης εικόνας! αλλά στην "
"πραγματικότητα είναι. Χρησιμοποίηστε το <menuchoice><guimenu>Χρώματα</"
"guimenu><guimenuitem>Έκθεση..</guimenuitem></menuchoice> για να προσθέσετε "
"θετική αντιστάθμιση έκθεσης στις σκιές και τους μεσαίους τόνους δεν θα "
"λειτουργήσει, εάν η εικόνα έχει τιμές καναλιών που βρίσκονται εκτός του "
"εύρους εμφάνισης."
#. 5
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:582(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Dispensing with “useless” shadow and highlight "
"information:</emphasis> Sometimes interpolated raw files of photographs of "
"high dynamic range scenes end up with a sprinkling of highlight and shadow "
"pixels that contains essentially no useful information. The easiest thing to "
"do with such pixels is to use the Exposure operation to set the desired "
"black and white points, and then clip the resulting out of gamut channel "
"information."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Η απαλλαγή από “άχρηστες” σκιές και πληροφορίες "
"υψηλού φωτισμού:</emphasis> Μερικές φορές ακατέργαστα αρχεία με παρεμβολή "
"φωτογραφιών με σκηνές υψηλής δυναμικής περιοχής καταλήγουν σε λίγα "
"εικονοστοιχεία υψηλού φωτισμού και σκιών που δεν περιέχουν στην "
"πραγματικότητα χρήσιμες πληροφορίες. Το πιο απλό πράγμα που μπορεί να γίνει "
"με τέτοια εικονοστοιχεία είναι η χρήση του “Χρώματα/Έκθεση” για να οριστούν "
"τα επιθυμητά σημεία μαύρου και άσπρου και στη συνέχεια να περικοπεί το "
"αποτέλεσμα εκτός των πληροφοριών καναλιών του φάσματος."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:594(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Useless highlight information:</emphasis> For the "
"“Power lines” picture shown in Figure 8 above, after applying "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>, a "
"measly 48 pixels occupied nearly half the tonal range (see the histogram to "
"the right). A little investigation with GIMP’s Threshold tool revealed that "
"all 48 pixels are the peak values of specular highlights on the ceramic "
"insulators on the power line pole in the foreground."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Άχρηστες πληροφορίες επισήμανσης:</emphasis> Για την "
"εικόνα \"Γραμμές ρεύματος\" που φαίνεται στην Εικόνα 8 παραπάνω, μετά την "
"εφαρμογή <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματο</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης...</guimenuitem></menuchoice>, "
"μόλις 48 εικονοστοιχεία καταλαμβάνουν σχεδόν το μισό τονικό εύρος (βλ. "
"ιστόγραμμα στα δεξιά). Μια μικρή έρευνα με το εργαλείο κατωφλίου του GIMP "
"αποκάλυψε ότι και τα 48 εικονοστοιχεία είναι οι μέγιστες τιμές των "
"κατοπτρικών φωτεινών σημείων στους κεραμικούς μονωτήρες στον στύλο της "
"γραμμής ηλεκτροδότησης στο προσκήνιο."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:612(para)
msgid ""
"In cases where nearly half the histogram is occupied by a sprinkling of "
"specular highlights, clipping the pixels is often the best and easiest "
"solution. For the “Power lines” image, the 48 pixels in question carried "
"essentially zero information. Use <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> to raise the white "
"point, and then <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB Clip…</"
"guimenuitem></menuchoice> to actually clip the channel information in the "
"highlights (this time making sure the <guilabel>Clip high pixel values</"
"guilabel> box was checked)."
msgstr ""
"Σε περιπτώσεις όπου σχεδόν το μισό ιστόγραμμα καταλαμβάνεται από ένα ψεκασμό "
"κατοπτρικών φωτεινών σημείων, η αποκοπή των εικονοστοιχείων είναι συχνά η "
"καλύτερη και ευκολότερη λύση. Για την εικόνα \"Γραμμές ρεύματος\", τα εν "
"λόγω 48 εικονοστοιχεία έφεραν ουσιαστικά μηδενικές πληροφορίες. "
"Χρησιμοποιήστε <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Έκθεση…</"
"guimenuitem></menuchoice> για να αυξήσετε το λευκό σημείο και, στη συνέχεια, "
"<menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Αποκοπή RGB…</"
"guimenuitem></menuchoice> για να αποκόψετε πραγματικά τις πληροφορίες του "
"καναλιού στα φωτεινά σημεία (αυτή τη φορά βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο "
"<guilabel>Αποκοπή υψηλών τιμών εικονοστοιχείων</guilabel> ήταν επιλεγμένο)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:626(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Useless shadow information:</emphasis> Some raw "
"processors can output images with negative channel values. And previous "
"edits using high bit depth GIMP might have produced negative channel values. "
"If doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on your "
"base image layer makes the image a whole lot lighter in the shadows, the "
"problem is negative RGB channel values. One solution is to use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></"
"menuchoice> to move the black point to where you want it to be, and then "
"clip the negative channel values. Here are two ways to clip negative channel "
"values:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Άχρηστες πληροφορίες σκιάς:</emphasis> Ορισμένοι "
"επεξεργαστές μπορούν να εξάγουν εικόνες με αρνητικές τιμές καναλιού. Και οι "
"προηγούμενες επεξεργασίες που χρησιμοποιούν GIMP υψηλού βάθους bit μπορεί να "
"έχουν δημιουργήσει αρνητικές τιμές καναλιού. Εάν κάνοντας "
"<menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Επέκταση αντίθεσης…</guimenuitem></menuchoice> στη "
"βασική στρώση της εικόνας σας κάνει την εικόνα πολύ πιο ανοιχτή στις σκιές , "
"το πρόβλημα είναι οι αρνητικές τιμές καναλιού RGB. Μια λύση είναι να "
"χρησιμοποιήσετε το <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Έκθεση…"
"</guimenuitem></menuchoice> για να μετακινήσετε το μαύρο σημείο στο σημείο "
"που θέλετε να είναι και, στη συνέχεια, να κόψετε τις αρνητικές τιμές του "
"καναλιού. Ακολουθούν δύο τρόποι για να κόψετε τις αρνητικές τιμές καναλιού:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:643(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB Clip…</"
"guimenuitem></menuchoice>, making sure to uncheck the <guilabel>Clip high "
"pixel values</guilabel> box."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Απόσπασμα "
"RGB...</guimenuitem></menuchoice>, φροντίζοντας να αποεπιλέξετε το πλαίσιο "
"<guilabel>Clip high pixel values (Αποκοπή υψηλών τιμών εικονοστοιχείων)</"
"guilabel>."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:650(para)
msgid ""
"Or else create a solid black layer above your base image layer, set the "
"blend mode to “Lighten only”, and make a “New from Visible” layer."
msgstr ""
"Ή αλλιώς δημιουργήστε μια συμπαγή μαύρη στρώση πάνω από τη στρώση βάσης της "
"εικόνας σας, ορίστε την ανάμειξη σε “Μόνο φωτισμός” και κάντε μια στρώση "
"“Νέα από τα ορατά”."
#. 6
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:661(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Blurring the mask to restore micro contrast:</"
"emphasis> Putting an inverse mask on a layer that’s used to add positive "
"exposure compensation necessarily slightly flattens micro contrast. "
"Depending on your artistic intentions for the image, you might want to blur "
"the mask to restore micro contrast. The trick is how to blur the mask "
"without introducing “halos” around the edges of objects in the image. Small "
"radius Gaussian blurs produce small but distressingly obvious halos around "
"dark edges. A large radius gaussian blur sometimes works but just as often "
"produces a large obvious halo separating the brighter and darker portions of "
"the image. For many images a better solution is to blur the mask use an edge-"
"respecting filter such as the GIMP G’MIC bilateral smooth filter:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Θόλωση της μάσκας για επαναφορά μικροαντίθεσης:</"
"emphasis> Βάζοντας μια αντίστροφη μάσκα σε μια στρώση που χρησιμοποιείται "
"για να προσθέσετε αντιστάθμιση θετικής έκθεσης ισοπεδώνει αναγκαστικά "
"ελαφρώς την μικροαντίθεση. Ανάλογα με τις καλλιτεχνικές σας προθέσεις για "
"την εικόνα, μπορεί να θέλετε να θολώσετε τη μάσκα για να επαναφέρετε τη "
"μικροαντίθεση. Το κόλπο είναι πώς θα θολώσετε τη μάσκα χωρίς να εισάγετε "
"“άλω” γύρω από τα άκρα των αντικειμένων στην εικόνα. Οι θολώσεις μικρής "
"ακτίνα Γκάους παράγουν μικρή αλλά ενοχλητικά φανερή άλω γύρω από τα σκούρα "
"άκρα. Μεγάλη ακτίνα θόλωσης Γκάους μερικές φορές δουλεύει, αλλά το ίδιο "
"συχνά παράγει μεγάλη εμφανή άλω ξεχωρίζοντας τα πιο φωτεινά και τα πιο "
"σκοτεινά τμήματα της εικόνας. Για πολλές εικόνες μια καλύτερη λύση είναι η "
"θόλωση της μάσκας χρησιμοποιώντας ένα φίλτρο που κρατά τα άκρα όπως το "
"αμφίπλευρο φίλτρο εξομάλυνσης G’MIC του GIMP:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:676(para)
msgid ""
"Adding exposure compensation with and without bilateral smoothing of the "
"mask."
msgstr ""
"Προσθήκη αντιστάθμισης έκθεσης με και χωρίς αμφίπλευρη εξομάλυνση της μάσκας."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:680(emphasis)
msgid "Figure 9"
msgstr "Σχήμα 9"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:688(emphasis)
msgid ""
"Without applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is "
"flattened."
msgstr ""
"Χωρίς εφαρμογή αμφίπλευρης εξομάλυνσης στη μάσκα η μικροαντίθεση "
"ισοπεδώνεται."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:699(emphasis)
msgid ""
"After applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is restored."
msgstr ""
"Μετά την εφαρμογή αμφίπλευρης εξομάλυνσης στη μάσκα, η μικροαντίθεση "
"επαναφέρεται."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:703(para)
msgid ""
"Adding exposure compensation combined with an inverse grayscale mask does "
"flatten micro contrast, which might or might not be desirable depending on "
"your artistic intentions for the image. To restore micro contrast, try using "
"an edge-respecting blur such as G’MIC’s bilateral smoothing filter. GIMP "
"G’MIC doesn’t work on layer masks. A workaround is to turn the unblurred "
"mask into a selection, save the selection as a channel, and then drag the "
"channel to the layer stack for blurring."
msgstr ""
"Η προσθήκη αντιστάθμισης έκθεσης σε συνδυασμό με μια αντίστροφη μάσκα "
"κλίμακας του γκρι επιπεδώνει τη μικροαντίθεση, η οποία μπορεί να είναι ή να "
"μην είναι επιθυμητή ανάλογα με τις καλλιτεχνικές σας προθέσεις για την "
"εικόνα. Για να αποκαταστήσετε τη μικροαντίθεση, δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε "
"μια θόλωση που σέβεται τις ακμές, όπως το φίλτρο διμερούς εξομάλυνσης της "
"G'MIC. Το GIMP G'MIC δεν λειτουργεί σε μάσκες στρώσεων. Μια λύση είναι να "
"μετατρέψετε τη μη θολωμένη μάσκα σε επιλογή, να αποθηκεύσετε την επιλογή ως "
"κανάλι και, στη συνέχεια, να σύρετε το κανάλι στη στοίβα στρώσεων για θόλωση."
#. 7
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:715(para)
msgid ""
"An essential component of the procedure for using the Exposure operation to "
"add positive exposure compensation to images with dark shadows and midtones "
"needs to be explicitly mentioned: Not only is the high bit depth GIMP’s "
"Exposure operation unbounded at floating point precision — <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues/595\">layer masks are "
"also unbounded</ulink>."
msgstr ""
"Πρέπει να αναφερθεί ρητά ένα ουσιαστικό στοιχείο της διαδικασίας για τη "
"χρήση της λειτουργίας Έκθεσης για την προσθήκη θετικής αντιστάθμισης έκθεσης "
"σε εικόνες με σκούρες σκιές και μεσαίους τόνους: Όχι μόνο η λειτουργία "
"έκθεσης του GIMP μεγάλου βάθους bit είναι απεριόριστη σε ακρίβεια κινητής "
"υποδιαστολής — <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues/"
"595\">οι μάσκες στρώσεων είναι επίσης απεριόριστες</ulink>."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:724(para)
msgid ""
"If the inverted grayscale masks were summarily clipped (as is the case when "
"editing at integer precision), then the procedure described in this tutorial "
"wouldn’t work."
msgstr ""
"Εάν οι αντεστραμμένες μάσκες γκρίζας κλίμακας περικόπηκαν συνοπτικά (όπως "
"συμβαίνει κατά την επεξεργασία με ακρίβεια ακεραίου), τότε η περιγραφόμενη "
"διαδικασία σε αυτό το μάθημα δεν θα δουλέψει."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:733(title)
msgid "Conclusion"
msgstr "Συμπέρασμα"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:734(para)
msgid ""
"Photographs taken in bright direct sunlight typically are of high dynamic "
"range scenes, and the resulting camera file usually requires careful tone "
"mapping to produce a satisfactory final image. High bit depth GIMP’s "
"floating point Exposure operation provides a very useful tool for dealing "
"with this type of image, and of course is equally useful for any image where "
"the goal is to raise the shadows and midtones without blowing out the "
"highlights."
msgstr ""
"Οι φωτογραφίες που λαμβάνονται σε έντονο άμεσο ηλιακό φως είναι συνήθως "
"σκηνές υψηλού δυναμικού εύρους και το αρχείο κάμερας που προκύπτει συνήθως "
"απαιτεί προσεκτική χαρτογράφηση τόνων για να παράξει μια ικανοποιητική "
"τελική εικόνα. Η υψηλού βάθους bit λειτουργία έκθεσης κινητής υποδιαστολής "
"του GIMP παρέχει ένα πολύ χρήσιμο εργαλείο για την αντιμετώπιση αυτού του "
"τύπου εικόνων και φυσικά είναι εξίσου χρήσιμο για οποιαδήποτε εικόνα όπου ο "
"στόχος είναι να ανυψωθούν οι σκιές και οι μεσαίοι τόνοι χωρίς να σβήσουν τα "
"τονισμένα σημεία."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:743(para)
msgid ""
"High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation combined with a "
"suitable layer mask can also be used to darken portions of the image, either "
"by moving the upper left Value slider to the right (darkens the image by "
"increasing contrast and also increases saturation; requires careful masking "
"to avoid producing regions of solid black), or moving the lower right Value "
"slider to the left (darkens the image by decreasing contrast, useful for de-"
"emphasizing portions of the image)."
msgstr ""
"Η λειτουργία έκθεσης κινητής υποδιαστολής GIMP με υψηλό βάθος bit σε "
"συνδυασμό με μια κατάλληλη μάσκα στρώσης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για "
"να σκουρύνει τμήματα της εικόνας, είτε μετακινώντας το επάνω αριστερό "
"ρυθμιστικό τιμής προς τα δεξιά (σκουραίνει την εικόνα αυξάνοντας την "
"αντίθεση και επίσης αυξάνει τον κορεσμό. Απαιτείται προσεκτική κάλυψη για να "
"αποφευχθεί η δημιουργία περιοχών συμπαγούς μαύρου), ή μετακινώντας το κάτω "
"δεξιό ρυθμιστικό τιμής προς τα αριστερά (σκοτεινιάζει η εικόνα μειώνοντας "
"την αντίθεση, χρήσιμη για την αφαίρεση της έμφασης σε τμήματα της εικόνας)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:752(para)
msgid ""
"This is a GIMP-specific tutorial. However, the same technique can be "
"employed using the PhotoFlow raw processor and possibly other image editors "
"that allow for 32-bit floating point processing using unbounded RGB channel "
"values. The neat thing about using this technique in PhotoFlow is that "
"PhotoFlow uses nodes, which allows for completely non-destructive editing of "
"the inverted grayscale mask that’s used to recover the highlight detail "
"after applying positive exposure compensation to raise the tonality of the "
"shadows and midtones (even if you close and reopen the image, if you save "
"the image’s PFI file)."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένα ειδικό μάθημα του GIMP. Όμως, η ίδια τεχνική μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί χρησιμοποιώντας τον επεξεργαστή ακατεργάστου PhotoFlow και "
"πιθανόν άλλους επεξεργαστές εικόνας που επιτρέπουν την επεξεργασία 32 "
"δυαδικών κινητής υποδιαστολής χρησιμοποιώντας τις απεριόριστες τιμές "
"καναλιών RGB. Το καθαρό πράγμα για αυτήν την τεχνική στο PhotoFlow είναι ότι "
"το PhotoFlow χρησιμοποιεί κόμβους, που επιτρέπουν πλήρως την μη καταστροφική "
"επεξεργασία της αντεστραμένης μάσκας γκρίζας κλίμακας που χρησιμοποιείται "
"για την ανάκτηση των λεπτομερειών υψηλού φωτισμού μετά την εφαρμογή θετικής "
"αντιστάθμισης έκθεσης για να ανυψώσουν την τονικότητα των σκιών και των "
"μεσαίων τόνων (ακόμα κι αν κλείσετε και ξανανοίξετε την εικόνα, εάν "
"αποθηκεύσετε το αρχείο PFI της εικόνας)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:764(subscript)
msgid ""
"The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced "
"courtesy of Elle Stone"
msgstr ""
"Το αρχικό μάθημα προσαρμόστηκε και αναπαράγεται με την ευγενική παραχώρηση "
"της Elle Stone"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:770(subscript)
msgid ""
"GIMP Tutorial - Tone Mapping Using GIMP Levels (text and images) by Elle "
"Stone is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License."
msgstr ""
"Μάθημα GIMP - Απεικόνιση τόνου χρησιμοποιώντας επίπεδα GIMP (κείμενο και "
"εικόνες) από Elle Stone, αδειοδοτημένο με την Creative Commons Attribution-"
"ShareAlike 3.0 Unported License."
#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Ελεύθερη άδεια τεκμηρίωσης GNU"
#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
msgid "Version 1.2, November 2002"
msgstr "Έκδοση 1.2, Νοέμβρης 2002"
#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#. Replace the text in the msgid with the text here below.
#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
#. the text here below.
#. This text must not be translated but kept in english as it is,
#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
#. to fit your own language:
#.
#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
msgid ""
"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
"English text of the GNU FDL does that."
msgstr ""
"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
"English text of the GNU FDL does that."
#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
#. of text:
#.
#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
msgstr "Η ομάδα τεκμηρίωσης του <acronym>GIMP</acronym>"
#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
msgid ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Οποιοσδήποτε επιτρέπεται "
"να αντιγράψει και να διανείμει αντίγραφα αυτού του εγγράφου άδειας, αλλά η "
"αλλαγή δεν επιτρέπεται."
#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
msgid "PREAMBLE"
msgstr "ΠΡΟΟΙΜΙΟ"
#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
"get credit for their work, while not being considered responsible for "
"modifications made by others."
msgstr ""
"Ο σκοπός αυτής της άδειας είναι να γίνει ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο "
"λειτουργικό και χρήσιμο έγγραφο <quote>ελεύθερο </quote> με την έννοια της "
"ελευθερίας: να βεβαιώνει οποιονδήποτε για την αποτελεσματική ελευθερία να "
"αντιγράφει και να το αναδιανείμει, με ή χωρίς τροποποίηση του, είτε εμπορικά "
"είτε όχι. Δευτερεύοντος, αυτή η άδεια διατηρεί για το συγγραφέα και εκδότη "
"έναν τρόπο για λήψη μνείας για την εργασία του, ενώ δεν θεωρείται υπεύθυνος "
"για τροποποιήσεις που έγιναν από άλλους."
#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"Αυτή η άδεια είναι ένα είδος <quote>ελεύθερων δικαιωμάτων</quote> που "
"σημαίνει ότι οι παράγωγες εργασίες του εγγράφου πρέπει να είναι οι ίδιες "
"ελεύθερες με την ίδια έννοια. Συμπληρώνει την γενική δημόσια άδεια του GNU, "
"που είναι μια άδεια ελεύθερων δικαιωμάτων σχεδιασμένη για ελεύθερο λογισμικό."
#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Αυτή η άδεια σχεδιάστηκε για χρήση σε εγχειρίδια για ελεύθερο λογισμικό, "
"επειδή το ελεύθερο λογισμικό χρειάζεται ελεύθερη τεκμηρίωση: ένα ελεύθερο "
"πρόγραμμα πρέπει να έρθει με εγχειρίδια που παρέχουν τις ίδιες ελευθερίες με "
"αυτές του λογισμικού. Αλλά αυτή η άδεια δεν περιορίζεται σε εγχειρίδια "
"λογισμικού· μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε κάθε κειμενική εργασία, ανεξάρτητα "
"από το θέμα ή εάν δημοσιεύτηκε ως τυπωμένο βιβλίο. Συνιστούμε αυτήν την "
"άδεια κυρίως για εργασίες των οποίων ο σκοπός είναι διδασκαλία ή αναφορά."
#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "ΕΦΑΡΜΟΣΙΜΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ"
#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
msgstr ""
"Αυτή η άδεια εφαρμόζεται σε κάθε εγχειρίδιο ή άλλη εργασία, σε οποιοδήποτε "
"μέσο, που περιέχει μια σημείωση τοποθετημένη από τον κάτοχο των πνευματικών "
"δικαιωμάτων που λέει ότι μπορεί να διανεμηθεί κάτω από τους όρους αυτής της "
"άδειας. Τέτοια σημείωση εγγυάται μια παγκόσμια, χωρίς συγγραφικά δικαιώματα "
"άδεια, απεριόριστη σε διάρκεια, για χρήση αυτής της εργασίας κάτω από τους "
"όρους που δηλώθηκαν σε αυτή. Το <quote>έγγραφο</quote>, παρακάτω, αναφέρεται "
"σε κάθε τέτοιο εγχειρίδιο ή εργασία. Κάθε μέλος του δημοσίου είναι ένας "
"αδειούχος και προσαγορεύετε ως <quote>εσείς</quote>. Αποδέχεστε την άδεια "
"εάν αντιγράφετε, τροποποιείτε ή διανέμετε την εργασία κατά τρόπο που απαιτεί "
"άδεια κάτω από το νόμο πνευματικών δικαιωμάτων."
#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"Μια <quote>τροποποιημένη έκδοση</quote> του εγγράφου σημαίνει οποιαδήποτε "
"εργασία που περιέχει το έγγραφο ή ένα τμήμα του, είτε αντιγραμμένο, είτε με "
"τροποποιήσεις και/ή μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα."
#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
"political position regarding them."
msgstr ""
"Μια <quote>δευτερεύουσα ενότητα</quote> είναι ένα επώνυμο παράρτημα ή μια "
"προκαταρκτική ενότητα του εγγράφου που διαπραγματεύεται αποκλειστικά με τη "
"σχέση εκδοτών και συγγραφέων του εγγράφου στο γενικό θέμα (ή σε σχετικά "
"θέματα) και δεν περιέχει τίποτα που θα μπορούσε να εμπέσει άμεσα μέσα σε "
"αυτό το γενικό θέμα. (Έτσι, εάν το έγγραφο είναι μέρος ενός βιβλίου "
"μαθηματικών, μια δευτερεύουσα ενότητα ίσως να μην εξηγεί καθόλου "
"μαθηματικά.) Η σχέση θα μπορούσε να είναι ένα θέμα ιστορικής σύνδεσης με το "
"θέμα ή με σχετικά θέματα, ή νομικής, εμπορικής, φιλοσοφικής, ηθικής ή "
"πολιτικής θέσης που τα αφορά."
#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
"that says that the Document is released under this License. If a section "
"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
msgstr ""
"Οι <quote>αμετάβλητες ενότητες</quote> είναι σίγουρα δευτερεύουσες ενότητες "
"των οποίων οι τίτλοι ορίζονται, όπως αυτοί των αμετάβλητων ενοτήτων, στη "
"σημείωση που λέει ότι το έγγραφο εκδόθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Εάν μια "
"ενότητα δεν ταιριάζει στον παραπάνω ορισμό της δευτερεύουσας τότε δεν "
"επιτρέπεται να ορίζεται ως αμετάβλητη. Το έγγραφο μπορεί να μην περιέχει "
"αμετάβλητες ενότητες. Εάν το έγγραφο δεν ταυτοποιεί οποιεσδήποτε αμετάβλητες "
"ενότητες τότε δεν υπάρχει καμία."
#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
msgstr ""
"Τα <quote>κείμενα εξώφυλλου</quote> είναι συγκεκριμένα σύντομα κομμάτια "
"κειμένου που καταχωρούνται, ως κείμενα εμπροσθόφυλλου ή οπισθόφυλλου, με τη "
"σημείωση ότι λένε ότι το έγγραφο απελευθερώθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Ένα "
"κείμενο εμπροσθόφυλλου μπορεί να είναι το πολύ 5 λέξεις και ένα κείμενο "
"οπισθόφυλλου μπορεί να είναι το πολύ 25 λέξεις."
#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
"copy, represented in a format whose specification is available to the "
"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
"called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"Ένα <quote>διαφανές</quote> αντίγραφο του εγγράφου σημαίνει ένα αντίγραφο "
"αναγνώσιμο από μηχανή, αναπαριστάμενο σε μια μορφή της οποίας η προδιαγραφή "
"είναι διαθέσιμη στο γενικό δημόσιο, που είναι κατάλληλο για αναθεώρηση του "
"εγγράφου άμεσα με τους γενικούς επεξεργαστές του κειμένου ή (για εικόνες που "
"συντίθενται από εικονοστοιχεία) γενικά προγράμματα ζωγραφικής ή (για σχέδια) "
"μερικών ευρέως διαθέσιμων επεξεργαστών σχεδίου και ότι είναι κατάλληλα για "
"είσοδο των μορφοποιητών κειμένου ή για αυτόματη μετάφραση σε μια ποικιλία "
"μορφών κατάλληλων για είσοδο των μορφοποιητών κειμένου. Ένα αντίγραφο που "
"έγινε σε κατά άλλα διαφανούς μορφής αρχείο του οποίου η επισήμανση, ή "
"απουσία επισήμανσης, ρυθμίστηκαν σε αποτροπή ή αποθάρρυνση επόμενης "
"τροποποίησης από αναγνώστες δεν είναι διαφανές. Μια μορφή εικόνας δεν είναι "
"διαφανής εάν χρησιμοποιήθηκε σε οποιαδήποτε επόμενη ποσότητα κειμένου. Ένα "
"αντίγραφο που δεν είναι <quote>διαφανές</quote> αποκαλείται "
"<quote>αδιαφανές</quote>."
#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Παραδείγματα κατάλληλων τύπων για διαφανή αντίγραφα περιλαμβάνουν απλό ASCII "
"χωρίς επισήμανση, τύπος εισόδου Texinfo, τύπος εισόδου LaTeX, SGML ή XML "
"χρησιμοποιώντας ένα δημόσια διαθέσιμο DTD και τυπικά συμβατό απλό HTML, "
"PostScript ή PDF σχεδιασμένο για ανθρώπινη τροποποίηση. Παραδείγματα τύπων "
"διαφανούς εικόνας περιλαμβάνουν PNG, XCF και JPG. Αδιαφανείς τύποι "
"περιλαμβάνουν ιδιοταγείς τύπους που μπορούν να διαβαστούν και να "
"επεξεργαστούν μόνο από ιδιοταγείς επεξεργαστές λέξης, SGML ή XML για τα "
"οποία ο DTD και/ή εργαλεία επεξεργασίας δεν είναι γενικά διαθέσιμα και το "
"μηχανικά δημιουργούμενο HTML, PostScript ή PDF παραγόμενα από μερικούς "
"επεξεργαστές κειμένου για σκοπούς εξόδου μόνο."
#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"Η <quote>σελίδα τίτλου</quote> σημαίνει, για ένα τυπωμένο βιβλίο, την ίδια "
"τη σελίδα τίτλου, συν τις παρόμοιες σελίδες που ακολουθούν όπως χρειάζεται "
"για να κρατήσουν, ευανάγνωστα, το υλικό που απαιτεί αυτή η άδεια για να "
"εμφανιστούν στη σελίδα τίτλου. Για εργασίες σε μορφές που δεν έχουν σελίδα "
"τίτλου, <quote>σελίδα τίτλου</quote> σημαίνει το κείμενο κοντά στην πιο "
"σημαντική εμφάνιση του τίτλου εργασίας, που προηγείται της έναρξης του "
"σώματος του κειμένου."
#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
msgid ""
"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
"section when you modify the Document means that it remains a section "
"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
msgstr ""
"Μια ενότητα <quote>με τίτλο XYZ</quote> σημαίνει μια επώνυμη υπομονάδα του "
"εγγράφου του οποίου ο τίτλος είτε είναι ακριβώς XYZ ή περιέχει XYZ σε "
"παρενθέσεις που ακολουθούν κείμενο που μεταφράζεται σε άλλη γλώσσα. (Εδώ XYZ "
"αντιστοιχεί σε ένα ειδικό όνομα ενότητας που μνημονεύτηκε παρακάτω, τέτοιο "
"όπως <quote>ευχαριστίες</quote>, <quote>αφιερώσεις</quote>, "
"<quote>εγκρίσεις</quote> ή <quote>ιστορικό</quote>.) Η <quote>διατήρηση του "
"τίτλου</quote> τέτοιας ενότητας όταν τροποποιείτε το έγγραφο σημαίνει ότι "
"παραμένει μια ενότητα <quote>με τίτλο XYZ</quote> σύμφωνα με αυτό τον ορισμό."
#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
msgid ""
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
"are considered to be included by reference in this License, but only as "
"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
"License."
msgstr ""
"Το έγγραφο ίσως να περιέχει αποποιήσεις εγγύησης δίπλα στη σημείωση που "
"δηλώνει ότι αυτή η άδεια εφαρμόζεται στο έγγραφο. Αυτές οι παραιτήσεις "
"εγγυήσεις θεωρούνται να συμπεριλαμβάνονται κατά αναφορά σε αυτήν την άδεια, "
"αλλά μόνο ως αναφορές αποποιήσεις εγγυήσεων: οποιαδήποτε άλλη ανάμειξη αυτές "
"οι αποποιήσεις εγγύησης μπορεί να έχουν είναι άκυρη και δεν έχουν κανένα "
"αποτέλεσμα στο νόημα αυτής της άδειας."
#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΚΑΤΑ ΛΕΞΗ"
#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
"the license notice saying this License applies to the Document are "
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε να αντιγράψετε και να διανείμετε το έγγραφο με κάθε μέσο, είτε "
"εμπορικά είτε όχι, με την προϋπόθεση ότι αυτή η άδεια, οι σημειώσεις "
"πνευματικών δικαιωμάτων και η άδεια σημειώνουν λέγοντας ότι αυτή η άδεια "
"εφαρμόζεται στο έγγραφο αναπαράγεται σε όλα τα αντίγραφα και ότι δεν "
"προσθέτετε κανένα άλλο όρο σε αυτούς της άδειας. Δεν μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε τεχνικά μέτρα για να εμποδίσετε ή να ελέγξετε την ανάγνωση ή "
"παραπέρα αντιγραφή των αντιγράφων που κάνετε ή διανέμετε. Όμως, μπορείτε να "
"αποδεχθείτε αποζημίωση ως αντάλλαγμα αντιγράφων. Εάν διανείμετε ένα σχετικά "
"αρκετά μεγάλο αριθμό αντιγράφων θα πρέπει επίσης να ακολουθήσετε τους όρους "
"στην <link linkend=\"gfdl-3\">ενότητα 4</link>."
#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να δανείσετε αντίγραφα, κάτω από τους ίδιους όρους που "
"αναφέρονται παραπάνω και μπορείτε να εμφανίζεται δημόσια τα αντίγραφα."
#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΣΕ ΠΟΣΟΤΗΤΑ"
#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
msgid ""
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
"cover must present the full title with all words of the title equally "
"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Εάν δημοσιεύετε τυπωμένα αντίγραφα (ή αντίγραφα σε μέσα που γενικά έχουν "
"τυπωμένα εξώφυλλα) του εγγράφου, με αρίθμηση μεγαλύτερη από 100 και η "
"σημείωση άδειας του εγγράφου απαιτεί κείμενα εξώφυλλου, πρέπει να "
"επισυνάψετε στα αντίγραφα των εξώφυλλων που τα φέρουν, καθαρά και "
"ευανάγνωστα όλα αυτά τα κείμενα εξώφυλλου: κείμενα εμπροσθόφυλλου στο "
"μπροστινό εξώφυλλο και κείμενα οπισθόφυλλου στο οπίσθιο εξώφυλλο. Και τα δύο "
"εξώφυλλα πρέπει επίσης καθαρά και ευανάγνωστα να σας ταυτοποιούν ως εκδότη "
"αυτών των αντιγράφων. Το μπροστινό εξώφυλλο πρέπει να παρουσιάζει τον πλήρη "
"τίτλο με όλες τις λέξεις του τίτλου εξίσου σημαντικούς και ορατούς. Μπορείτε "
"να προσθέσετε άλλο υλικό στα εξώφυλλα επιπλέον. Αντιγράφοντας με αλλαγές "
"περιοριζόμενες στα εξώφυλλα, εφόσον διατηρούν τον τίτλο του εγγράφου και "
"ικανοποιούν αυτούς τους όρους, μπορεί να επεξεργαστούν ως αντίγραφα με άλλες "
"απόψεις."
#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"Εάν τα απαιτούμενα κείμενα για οποιοδήποτε εξώφυλλο είναι υπερβολικά μεγάλα "
"για να ταιριάξουν ευανάγνωστα, πρέπει να βάλετε τα πρώτα της λίστας (όσο "
"ταιριάζουν λογικά) στο τρέχον εξώφυλλο και να συνεχίσετε με τα υπόλοιπα στις "
"γειτονικές σελίδες."
#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
msgid ""
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
"network location from which the general network-using public has access to "
"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
"accessible at the stated location until at least one year after the last "
"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
"retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"Εάν δημοσιεύσετε ή διανείμετε αδιαφανή αντίγραφα του εγγράφου περισσότερα "
"από 100, πρέπει είτε να συμπεριλάβετε ένα μηχανικά αναγνώσιμο διαφανές "
"αντίγραφο με κάθε αδιαφανές αντίγραφο, ή να δηλώσετε με κάθε αδιαφανές "
"αντίγραφο μια τοποθεσία δικτύου υπολογιστή -από την οποία χρησιμοποιώντας "
"δημόσιο γενικό δίκτυο έχει πρόσβαση στο κατέβασμα δημόσιων τυπικών "
"πρωτοκόλλων δικτύου- ένα πλήρες έγγραφο χωρίς πρόσθετο υλικό. Εάν "
"χρησιμοποιήσετε τη δεύτερη επιλογή, πρέπει να πάρετε λογικά συνετά βήματα, "
"όταν ξεκινάτε τη διανομή αδιαφανών αντιγράφων σε ποσότητα, για να "
"βεβαιωθείτε ότι αυτό το διαφανές αντίγραφο θα παραμένει έτσι προσβάσιμο στη "
"δηλωμένη τοποθεσία τουλάχιστον ένα χρόνο μετά την τελευταία φορά που "
"διανείματε ένα αδιαφανές αντίγραφο (άμεσα ή μέσα από τους πράκτορες ή "
"διανομείς σας) αυτής της έκδοσης στο κοινό."
#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr ""
"Ζητείται αλλά δεν απαιτείται να επικοινωνήσετε με τους συγγραφείς του "
"εγγράφου πριν την αναδιανομή οποιουδήποτε μεγάλου αριθμού αντιγράφων, για να "
"τους δώσετε την ευκαιρία να σας παράσχουν μια ενημερωμένη έκδοση του "
"εγγράφου."
#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ"
#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
msgid ""
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link "
"linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified "
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
"these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"Μπορείτε να αντιγράψετε και να διανείμετε μια τροποποιημένη έκδοση του "
"εγγράφου κάτω από τους όρους των παραπάνω ενοτήτων <link "
"linkend=\"gfdl-2\">3</link> και <link linkend=\"gfdl-3\">4</link>, με την "
"προϋπόθεση ότι θα εκδώσετε την τροποποιημένη έκδοση κάτω από ακριβώς αυτήν "
"την άδεια, με την τροποποιημένη έκδοση να καλύπτει το ρόλο του εγγράφου, "
"έτσι επιτρέπεται η διανομή και τροποποίηση της τροποποιημένης έκδοσης σε "
"όποιον κατέχει ένα αντίγραφο του. Επιπλέον πρέπει να κάνετε αυτά τα πράγματα "
"στην τροποποιημένη έκδοση:"
#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
msgid ""
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
"same title as a previous version if the original publisher of that version "
"gives permission."
msgstr ""
"Να χρησιμοποιήσετε στη σελίδα τίτλου (και στα εξώφυλλα, εάν υπάρχουν) έναν "
"ξεχωριστό τίτλο από αυτόν του εγγράφου και από αυτούς των προηγούμενων "
"εκδόσεων (που πρέπει, εάν υπήρχαν κάποιοι, να αναφέρονται στην ενότητα "
"ιστορικού αυτού του εγγράφου). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τίτλο ως "
"μια προηγούμενη έκδοση εάν ο αρχικός εκδότης αυτής της έκδοσης δίνει την "
"άδεια του."
#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
msgid ""
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
"from this requirement."
msgstr ""
"Να δώσετε λίστα της σελίδας τίτλου, ως συγγραφέων, ενός ή περισσότερων "
"προσώπων ή οντοτήτων υπεύθυνων για τη συγγραφή των τροποποιήσεων της "
"τροποποιημένης έκδοσης, μαζί με τουλάχιστον πέντε από τους κύριους "
"συγγραφείς του εγγράφου (όλους τους κύριους συγγραφείς του, εάν έχει "
"λιγότερους από πέντε), εκτός και σας απαλλάσσουν από αυτήν την απαίτηση."
#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
msgid ""
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
"as the publisher."
msgstr ""
"Να δηλώσετε στη σελίδα τίτλου το όνομα του εκδότη της τροποποιημένης "
"έκδοσης, ως τον εκδότη."
#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
msgstr ""
"Να διατηρήσετε όλες τις σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων του εγγράφου."
#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Να προσθέσετε μια κατάλληλη σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων για τις "
"τροποποιήσεις γειτονική στις άλλες σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων."
#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
"link> below."
msgstr ""
"Να συμπεριλάβετε, αμέσως μετά τις σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων, μια "
"σημείωση άδειας που δίνει τη δημόσια άδεια για χρήση της τροποποιημένης "
"έκδοσης κάτω από τους όρους αυτής της άδειας, στη μορφή που εμφανίζεται στο "
"παρακάτω <link linkend=\"gfdl-addendum\">παράρτημα</link>."
#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
"required Cover Texts given in the Document's license notice."
msgstr ""
"Να διατηρήσετε σε αυτήν τη σημείωση άδειας τις πλήρεις λίστες των "
"αμετάβλητων ενοτήτων και των απαιτούμενων κειμένων εξωφύλλου που δίνονται "
"στη σημείωση άδειας του εγγράφου."
#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Να συμπεριλάβετε ένα αμετάβλητο αντίγραφο αυτής της άδειας."
#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
msgid ""
"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
"the previous sentence."
msgstr ""
"Να διατηρήσετε την ενότητα που τιτλοφορείται <quote>ιστορικό</quote>, τον "
"τίτλο της και να προσθέσετε ένα στοιχείο που να δηλώνει τουλάχιστον τον "
"τίτλο, χρόνο, νέους συγγραφείς και εκδότη της τροποποιημένης έκδοσης όπως "
"δίνεται στη σελίδα τίτλου. Εάν δεν υπάρχει καμιά ενότητα με τίτλο "
"<quote>ιστορικό</quote> στο έγγραφο, να δημιουργήσετε μια δήλωση στον τίτλο, "
"χρόνο, συγγραφείς και εκδότη του εγγράφου όπως δίνεται στη σελίδα τίτλου, "
"έπειτα να προσθέσετε ένα στοιχείο που περιγράφει την τροποποιημένη έκδοση "
"όπως δηλώνεται στην προηγούμενη πρόταση."
#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
"location for a work that was published at least four years before the "
"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
"gives permission."
msgstr ""
"Να διατηρήσει την τοποθεσία δικτύου, εάν υπάρχει, που δίνεται στο έγγραφο "
"δημόσιας πρόσβασης για ένα διαφανές αντίγραφο του εγγράφου και παρόμοια τις "
"τοποθεσίες δικτύου που δίνονται στο έγγραφο για προηγούμενες εκδόσεις στις "
"οποίες βασίστηκε. Αυτές μπορούν να τοποθετηθούν στην ενότητα "
"<quote>ιστορικού</quote>. Μπορείτε να παραλείψετε μια τοποθεσία δικτύου για "
"μια εργασία που δημοσιεύτηκε τουλάχιστον τέσσερα χρόνια πριν το έγγραφο, ή "
"εάν ο αρχικός εκδότης της έκδοσης στην οποία αναφέρεται δίνει την σχετική "
"άδεια."
#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
msgid ""
"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"Για οποιαδήποτε ενότητα με τίτλο <quote>ευχαριστίες</quote> ή "
"<quote>αφιερώσεις</quote>, να διατηρήσει τον τίτλο της ενότητας και να "
"διατηρήσει στην ενότητα όλη την ουσία και τον τόνο ευχαριστιών και/η "
"αφιερώσεων κάθε συντελεστή που δίνεται εκεί."
#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
msgid ""
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
"part of the section titles."
msgstr ""
"Να διατηρήσει όλες τις αμετάβλητες ενότητες του εγγράφου, χωρίς αλλαγή στο "
"κείμενο και στους τίτλους τους. Οι αριθμοί της ενότητας ή το ισοδύναμο δεν "
"θεωρούνται μέρος των τίτλων ενότητας."
#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
msgid ""
"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the Modified Version."
msgstr ""
"Να διαγράψει κάθε ενότητα με τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote>. Μια τέτοια "
"ενότητα μπορεί να μην συμπεριλαμβάνεται στην τροποποιημένη έκδοση."
#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
msgid ""
"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
msgstr ""
"Να μην αλλαχθεί τίτλος οποιασδήποτε υπάρχουσας ενότητας για να πάρει τον "
"τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote> ή να συγκρουστεί με τίτλο με οποιαδήποτε "
"αμετάβλητη ενότητα."
#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
msgstr "Να διατηρήσετε οποιεσδήποτε αποποιήσεις εγγύησης."
#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
msgid ""
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
"any other section titles."
msgstr ""
"Εάν η τροποποιημένη έκδοση περιλαμβάνει νέες ενότητες προκαταρκτικών ή "
"παραρτήματα που εμπίπτουν στις δευτερεύουσες ενότητες και δεν περιέχει υλικό "
"που αντιγράφηκε από το έγγραφο, μπορείτε προαιρετικά να χαρακτηρίσετε "
"μερικές ή όλες αυτές τις ενότητες ως αμετάβλητες. Για να το κάνετε αυτό, "
"προσθέστε τους τίτλους τους στη λίστα των αμετάβλητων ενοτήτων στη σημείωση "
"της άδειας τροποποιημένης έκδοσης. Αυτοί οι τίτλοι πρέπει να είναι "
"διαφορετικοί από οποιουσδήποτε άλλους τίτλους ενότητας."
#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
msgid ""
"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε μια ενότητα με τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote>, με την "
"προϋπόθεση ότι περιέχει μόνο εγκρίσεις της τροποποιημένης έκδοσης από "
"ποικίλα μέρη - για παράδειγμα, δηλώσεις αξιολόγησης ομότιμων ή ότι το "
"κείμενο εγκρίθηκε από μια οργάνωση ως έγκυρος ορισμός ενός πρότυπου."
#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
"old one."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε ένα απόσπασμα μέχρι πέντε λέξεις ως κείμενο "
"εμπροσθόφυλλου και ένα κείμενο μέχρι 25 λέξεις ως κείμενο οπισθόφυλλου, στο "
"τέλος της λίστας των κειμένων εξώφυλλου στην τροποποιημένη έκδοση. Μόνο ένα "
"απόσπασμα κειμένου εμπροσθόφυλλου και ένα κείμενο οπισθόφυλλου μπορεί να "
"προστεθεί από (ή μέσα από ρυθμίσεις που έγιναν) οποιαδήποτε μία οντότητα. "
"Εάν το έγγραφο ήδη περιλαμβάνει ένα εξώφυλλο για το ίδιο εξώφυλλο, που "
"προστέθηκε προηγουμένως από εσάς ή με ρύθμιση που έγινε από την ίδια "
"οντότητα για λογαριασμό της οποίας ενεργείται, δεν μπορείτε να προσθέσετε "
"άλλη· αλλά μπορείτε να αντικαταστήσετε την παλιά, με ρητή άδεια από τον "
"προηγούμενο εκδότη που προστέθηκε στην παλιά."
#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any Modified Version."
msgstr ""
"Οι συγγραφείς και εκδότες του εγγράφου δεν επιτρέπουν από αυτήν την άδεια να "
"χρησιμοποιήσουν τα ονόματα τους για διαφήμιση ή να υποστηρίξουν ή να "
"υπονοήσουν έγκριση οποιασδήποτε τροποποιημένης έκδοσης."
#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"
#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
msgid ""
"You may combine the Document with other documents released under this "
"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
"link> above for modified versions, provided that you include in the "
"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
msgstr ""
"Μπορείτε να συνδυάσετε το έγγραφο με άλλα έγγραφα που εκδόθηκαν κάτω από "
"αυτή την άδεια, κάτω από τους όρους που καθορίστηκαν στην παραπάνω <link "
"linkend=\"gfdl-4\">ενότητα 5</link> για τροποποιημένες εκδόσεις, με την "
"προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε στο συνδυασμό όλες τις αμετάβλητες ενότητες "
"όλων των αρχικών εγγράφων, αμετάβλητες και θα τις καταχωρήσετε ως "
"αμετάβλητες ενότητες της συνδυασμένης σας εργασίας στη σημείωση άδειας και "
"ότι θα διατηρήσετε όλες τις αποποιήσεις εγγυήσεων τους."
#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."
msgstr ""
"Η συνδυασμένη εργασία χρειάζεται να περιέχει μόνο ένα αντίγραφο αυτής της "
"άδειας και πολλαπλές ταυτόσημες αμετάβλητες ενότητες μπορούν να "
"αντικατασταθούν με ένα μοναδικό αντίγραφο. Εάν υπάρχουν πολλαπλές "
"αμετάβλητες ενότητες με το ίδιο όνομα αλλά διαφορετικά περιεχόμενα, κάντε "
"τον τίτλο κάθε τέτοιας ενότητας μοναδικό προσθέτοντας στο τέλος της, σε "
"παρενθέσεις, το όνομα του αρχικού συγγραφέα ή εκδότη αυτής της ενότητας εάν "
"είναι γνωστός, ή αλλιώς ένα μοναδικό αριθμό. Κάντε τις ίδιες ρυθμίσεις στην "
"ενότητα τίτλοι στη λίστα των αμετάβλητων ενοτήτων στη σημείωση άδειας της "
"συνδυασμένης εργασίας."
#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
"<quote>Endorsements</quote>."
msgstr ""
"Στο συνδυασμό, πρέπει να συνδυάσετε οποιεσδήποτε ενότητες με τίτλο "
"<quote>ιστορικό</quote> στα ποικίλα αρχικά έγγραφα, σχηματίζοντας μια "
"ενότητα με τίτλο <quote>ιστορικό</quote>· παρόμοια συνδυάστε οποιεσδήποτε "
"ενότητες με τίτλο <quote>ευχαριστίες</quote> και οποιεσδήποτε ενότητες με "
"τίτλο <quote>αφιερώσεις</quote>. Πρέπει να διαγράψετε όλες τις ενότητες με "
"τίτλο <quote>εγκρίσεις</quote>."
#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "ΣΥΛΛΟΓΕΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"
#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε μια συλλογή αποτελούμενη από το έγγραφο και άλλα έγγραφα "
"που εκδόθηκαν κάτω από αυτήν την άδεια και να αντικαταστήσετε τα ατομικά "
"αντίγραφα αυτής της άδειας στα ποικίλα έγγραφα με ένα μοναδικό αντίγραφο που "
"συμπεριλαμβάνεται στη συλλογή, με την προϋπόθεση ότι ακολουθήσατε τους "
"κανόνες αυτής της άδειας για αντιγραφή καθενός από τα έγγραφα σε όλα τα άλλα "
"χαρακτηριστικά."
#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"Μπορείτε να εξάγετε ένα μοναδικό έγγραφο από μια τέτοια συλλογή και να το "
"διανείμετε ατομικά κάτω από αυτή την άδεια , με την προϋπόθεση ότι εισάγετε "
"ένα αντίγραφο αυτής της άδειας στο εξαγόμενο έγγραφο και ακολουθήσατε αυτήν "
"την άδεια σε όλες τις άλλες πλευρές που αφορούν την αντιγραφή αυτού του "
"εγγράφου."
#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗ ΜΕ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΕΣ ΕΡΣΑΣΙΕΣ"
#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
msgid ""
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
"the Document."
msgstr ""
"Μια μεταγλώττιση του εγγράφου ή των παραγώγων του με άλλα διακριτά και "
"ανεξάρτητα έγγραφα ή εργασίες, σε ένα τόμο μέσου αποθήκευσης ή διανομής, "
"αποκαλείται μια <quote>ενσωμάτωση</quote> εάν το αποτέλεσμα των πνευματικών "
"δικαιωμάτων από τη μεταγλώττιση δεν χρησιμοποιείται για να περιορίσει τα "
"νόμιμα δικαιώματα των χρηστών της μεταγλώττισης πέρα από ότι επιτρέπουν οι "
"ατομικές εργασίες. Όταν το έγγραφο συμπεριλαμβάνεται σε μια ενσωμάτωση, αυτή "
"η άδεια δεν εφαρμόζεται σε άλλες εργασίες στην ενσωμάτωση που δεν είναι οι "
"ίδιες παράγωγες εργασίες του εγγράφου."
#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
msgid ""
"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
"aggregate."
msgstr ""
"Εάν η απαίτηση του εξώφυλλου της <link linkend=\"gfdl-3\">ενότητας 4</link> "
"είναι εφαρμόσιμη σε αυτά τα αντίγραφα του εγγράφου, τότε εάν το έγγραφο "
"είναι λιγότερο από το μισό όλης της ενσωμάτωσης, τα κείμενα εξώφυλλου του "
"εγγράφου μπορούν να τοποθετηθούν σε εξώφυλλα που παρενθέτουν το έγγραφο μέσα "
"στην ενσωμάτωση, ή το ηλεκτρονικό ισοδύναμο των εξώφυλλων εάν το έγγραφο "
"είναι σε ηλεκτρονική μορφή. Αλλιώς πρέπει να εμφανίζονται σε τυπωμένα "
"εξώφυλλα που παρενθέτουν όλη την ενσωμάτωση."
#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
msgid "TRANSLATION"
msgstr "ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ"
#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the Document under the terms of <link "
"linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with "
"translations requires special permission from their copyright holders, but "
"you may include translations of some or all Invariant Sections in addition "
"to the original versions of these Invariant Sections. You may include a "
"translation of this License, and all the license notices in the Document, "
"and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original "
"English version of this License and the original versions of those notices "
"and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
"version will prevail."
msgstr ""
"Μετάφραση θεωρείται ένα είδος τροποποίησης, έτσι μπορείτε να διανείμετε τις "
"μεταφράσεις του εγγράφου κάτω από τους όρους της ενότητας <link "
"linkend=\"gfdl-4\">ενότητα 5</link>. Η αντικατάσταση αμετάβλητων ενοτήτων με "
"μεταφράσεις απαιτεί ειδική άδεια από τους κατόχους πνευματικών δικαιωμάτων, "
"αλλά μπορείτε να συμπεριλάβετε μεταφράσεις μερικών ή όλων των αμετάβλητων "
"ενοτήτων επιπλέον των αρχικών εκδόσεων αυτών των αμετάβλητων ενοτήτων. "
"Μπορείτε να συμπεριλάβετε μια μετάφραση αυτής της άδειας και τις σημειώσεις "
"άδειας στο έγγραφο, και οποιεσδήποτε αποποιήσεις εγγύησης, με την προϋπόθεση "
"ότι θα συμπεριλάβετε επίσης την αρχική αγγλική έκδοση αυτής της άδειας και "
"των αρχικών εκδόσεων αυτών των σημειώσεων και αποποιήσεων. Σε περίπτωση "
"διαφωνίας μεταξύ της μετάφρασης και της αρχικής έκδοσης αυτής της άδειας ή "
"μιας σημείωσης ή αποποίησης, η αρχική έκδοση θα υπερισχύει."
#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
msgid ""
"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
"actual title."
msgstr ""
"Εάν μια ενότητα στο έγγραφο με τίτλο <quote>ευχαριστίες</quote>, "
"<quote>αφιερώσεις</quote>, ή <quote>ιστορικό</quote>, η απαίτηση της (<link "
"linkend=\"gfdl-4\">ενότητας 5</link>) για διατήρηση του τίτλου της (<link "
"linkend=\"gfdl-1\">ενότητα 2</link>) θα απαιτεί τυπικά αλλαγή του τρέχοντος "
"τίτλου."
#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
msgid "TERMINATION"
msgstr "ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ"
#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να αντιγράψετε, τροποποιήσετε, να δώσετε άδεια ή να διανείμετε "
"το έγγραφο εκτός από την ρητή προϋπόθεση για παραχώρηση κάτω από αυτήν την "
"άδεια. Κάθε άλλη προσπάθεια για αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας ή "
"διανομή του εγγράφου είναι άκυρη και θα τελειώσει αυτόματα τα δικαιώματά σας "
"κάτω από αυτήν την άδεια. Όμως, μέρη που πήραν αντίγραφα, ή δικαιώματα, από "
"εσάς κάτω από αυτήν την άδεια δεν θα έχουν τις άδειες τους τελειωμένες όσο "
"τέτοια μέρη παραμένουν σε πλήρη συμμόρφωση."
#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕΙΣ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ"
#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"https://www.gnu.org/"
"copyleft/\">https://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"Η Free Software Foundation μπορεί να δημοσιεύσει νέες αναθεωρημένες εκδόσεις "
"της άδειας ελεύθερης τεκμηρίωσης GNU από καιρό σε καιρό. Τέτοιες νέες "
"εκδόσεις θα είναι παρόμοιες στο πνεύμα με την τρέχουσα έκδοση, αλλά ίσως "
"διαφέρουν σε λεπτομέρειες που αντιμετωπίζουν νέα προβλήματα ή ζητήματα. "
"Δείτε <ulink url=\"https://www.gnu.org/copyleft/\">https://www.gnu.org/"
"copyleft/</ulink>."
#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"Document specifies that a particular numbered version of this License "
"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
"following the terms and conditions either of that specified version or of "
"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Κάθε έκδοση της άδειας παίρνει έναν ξεχωριστό αριθμό έκδοσης. Εάν το έγγραφο "
"καθορίζει αυτήν την ιδιαίτερη αριθμημένη έκδοση αυτής της άδειας <quote>ή "
"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης</quote> που εφαρμόζεται σε αυτό, έχετε "
"την επιλογή να ακολουθήσετε τους όρους και συνθήκες είτε της καθορισμένης "
"έκδοσης ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης που δημοσιεύτηκε (όχι ως "
"πρόχειρη) από την Free Software Foundation. Εάν το έγγραφο δεν καθορίζει "
"έναν αριθμό έκδοσης αυτής της άδειας μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε "
"έκδοση που δημοσιεύτηκε (όχι ένα σχέδιο) από την Free Software Foundation."
#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
msgstr "ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ: Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτήν την άδεια για τα έγγραφά σας"
#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την άδεια σε ένα έγγραφο που γράψατε, να "
"συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο της άδειας στο έγγραφο και να βάλετε τις "
"επόμενες σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων και αδείας ακριβώς μετά τη "
"σελίδα τίτλου:"
#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
msgid ""
"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα (c) ΕΤΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ. Χορηγείται άδεια αντιγραφής, "
"διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος εγγράφου υπό τους όρους της "
"ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU, έκδοσης 1.2 ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης "
"έκδοσής της από το ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού, χωρίς αμετάβλητα τμήματα, "
"κείμενα εξωφύλλου και κείμενα οπισθόφυλλου. Αντίγραφο αυτής της άδειας "
"περιλαμβάνεται στην ενότητα με τίτλο <quote>GNU ελεύθερη άδεια τεκμηρίωσης</"
"quote>."
#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
msgid ""
"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
msgstr ""
"Εάν έχετε αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθόφυλλου και κείμενα "
"οπισθόφυλλου αντικαταστήστε τη γραμμή <quote>με...κείμενα.</quote> με αυτή:"
#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
msgid ""
"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
msgstr ""
"με τις αμετάβλητες ενότητες να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΟΥΣ, με τα κείμενα "
"εμπροσθόφυλλου να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝΤΑΙ και με τα κείμενα οπισθόφυλλου να "
"ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝΤΑΙ."
#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
msgid ""
"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
msgstr ""
"Εάν έχετε αμετάβλητες ενότητες χωρίς κείμενα εξώφυλλου, ή κάποιο άλλο "
"συνδυασμό των τριών , συγχωνεύστε αυτά τα δύο εναλλακτικά για να ταιριάζουν "
"στην κατάσταση."
#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Εάν το έγγραφό σας περιέχει σημαντικά παραδείγματα κώδικα προγράμματος, "
"συνιστούμε την έκδοση αυτών των παραδειγμάτων παράλληλα κάτω από τη επιλογή "
"σας της άδειας ελεύθερου λογισμικού, τέτοιας όπως στη GNU γενική δημόσια "
"άδεια, για να επιτραπεί η χρήση τους σε ελεύθερο λογισμικό."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/contributing.xml:440(None)
msgid ""
"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
msgstr ""
"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'· "
"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
#. knowing peoples can contribute
#: src/appendix/contributing.xml:11(title)
msgid "How to Contribute"
msgstr "Πώς να συνεισφέρετε"
#: src/appendix/contributing.xml:14(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
#: src/appendix/bibliography.xml:259(abbrev)
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: src/appendix/contributing.xml:15(secondary)
msgid "How to contribute"
msgstr "Πώς να συνεισφέρετε"
#: src/appendix/contributing.xml:17(para)
msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
msgstr "Καλώς ήλθατε στην ομάδα βοήθειας του GIMP!"
#: src/appendix/contributing.xml:21(para)
msgid ""
"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\" where \"xx\" is your "
"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"https://"
"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
msgstr ""
"Αυτό το μάθημα αποσκοπεί στη συγγραφή τεκμηρίωσης. Εάν θέλετε να "
"<emphasis>μεταφράσετε</emphasis> την τεκμηρίωση της διεπαφής χρήστη, "
"παρακαλούμε μα μεταβείτε στο \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\" όπου \"xx\" "
"είναι ο κωδικός της γλώσσας σας: οι κωδικοί γλώσσας ISO 639-1 μπορούν να "
"βρεθούν στο <ulink url=\"https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/"
"code_list.php\"/>."
#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
msgid "Prerequisites"
msgstr "Προαπαιτούμενα"
#: src/appendix/contributing.xml:33(title)
msgid "Join Discourse"
msgstr "Συμμετάσχετε στο Discourse"
#: src/appendix/contributing.xml:34(para)
msgid ""
"You can join <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/\">Gnome's Discourse "
"server</ulink> and subscribe to the <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/"
"tag/gimp\">gimp</ulink> and <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
"documentation\">documentation</ulink> tags. Please, feel free to ask "
"questions. If you do, remember to set the relevant tags, or we may not see "
"the message."
msgstr ""
"Μπορείτε να εγγραφείτε στον <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/"
"\">διακομιστή Discourse του Gnome</ulink> και να εγγραφείτε στις ετικέτες "
"<ulink url=\"https://discourse.gnome.org/tag/gimp\">gimp</ulink> και <ulink "
"url=\"https://discourse.gnome.org/tag/documentation\">documentation "
"(τεκμηρίωση)</ulink>. Μη διστάσετε να ρωτήσετε. Εάν το κάνετε, θυμηθείτε να "
"ορίσετε τις σχετικές ετικέτες, αλλιώς μπορεί να μην δούμε το μήνυμα."
#: src/appendix/contributing.xml:44(title)
msgid "Create a Local Working Copy of Code"
msgstr "Δημιουργήστε ένα τοπικό αντίγραφο εργασίας του κώδικα"
#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
msgid ""
"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository "
"to work on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing "
"around into works of other contributors."
msgstr ""
"Το εγχειρίδιο βοήθειας του GIMP φιλοξενείται σε ένα κεντρικό αποθετήριο στο "
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Η δημιουργία τοπικού αντιγράφου "
"αυτού του αποθετηρίου για να εργαστείτε διασφαλίζει ότι ο καθένας μπορεί να "
"δουλέψει μόνος του χωρίς να μπερδεύεται με τις εργασίες των άλλων "
"συντελεστών."
#: src/appendix/contributing.xml:51(para)
msgid ""
"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
msgstr ""
"Ως αρχάριος, θα προσπελάσετε το αποθετήριο git ανώνυμα (χωρίς λογαριασμό). "
"Ανοίξτε ένα τερματικό και πληκτρολογήστε: <emphasis> git clone https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
msgid ""
"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone "
"git@gitlab.gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
msgstr ""
"Εάν έχετε έναν λογαριασμό GNOME, η εντολή είναι: <emphasis> git clone "
"git@gitlab.gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
#: src/appendix/contributing.xml:64(para)
msgid ""
"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
msgstr ""
"Αυτό θα δημιουργήσει έναν φάκελο <quote>gimp-help</quote> στον τρέχοντα "
"κατάλογό σας. Να έχετε υπομονή! Αυτό είναι μια μεγάλη μεταφόρτωση: περίπου "
"700 MB."
#: src/appendix/contributing.xml:71(title)
msgid "Installing your sandbox"
msgstr "Εγκατάσταση του αμμοδοχείου σας"
#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
msgid ""
"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
msgstr ""
"Μετά τη μεταφόρτωση του τοπικού σας αντιγράφου, εκτελέστε: <emphasis>cd gimp-"
"help</emphasis>, έπειτα <emphasis>./autogen.sh --without-gimp "
"ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
#: src/appendix/contributing.xml:78(para)
msgid ""
"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
"if you want to create PDF files."
msgstr ""
"Όταν εκτελείτε ./autogen.sh, μπορείτε να σημειώσετε κάποια πακέτα που δεν "
"βρέθηκαν, παραδείγματος χάρη <quote>checking for dblatex... no</quote>. Τα "
"περισσότερα από αυτά είναι αρχεία PDF και πρέπει να τα εγκαταστήσετε πριν να "
"εκτελέσετε ./autogen.sh ξανά, εάν θέλετε να δημιουργήσετε αρχεία PDF."
#: src/appendix/contributing.xml:87(title)
msgid "The gimp-help folder"
msgstr "Ο φάκελος gimp-help"
#: src/appendix/contributing.xml:88(para)
msgid ""
"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
"quote> folder. You will use these xml files to work on."
msgstr ""
"Το εγχειρίδιο χρήστη του GIMP συντηρείται στα αρχεία xml του φακέλου "
"<quote>src</quote>. Θα χρησιμοποιήσετε αυτά τα αρχεία xml για να δουλέψετε."
#: src/appendix/contributing.xml:96(title)
msgid "Workflow"
msgstr "Ροή εργασίας"
#: src/appendix/contributing.xml:98(title)
msgid "Writing"
msgstr "Συγγραφή"
#: src/appendix/contributing.xml:99(para)
msgid "The language is English (USA)."
msgstr "Η γλώσσα είναι Αγγλικά (USA)."
#: src/appendix/contributing.xml:107(para)
msgid "English-US language."
msgstr "Γλώσσα αγγλικά-ΗΠΑ."
#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
msgid ""
"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
"spaces)."
msgstr ""
"Εσοχή με 2 κενά (το πλήκτρo <keycap>Tab</keycap> πρέπει να μετακινεί τον "
"δείκτη κατά δύο κενά)."
#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
msgid ""
"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
"browsers)."
msgstr ""
"Αντικαταστήστε τους στηλοθέτες με κενά (για συμβατότητα με όλους τους "
"επεξεργαστές κειμένου και φυλλομετρητές)."
#: src/appendix/contributing.xml:124(para)
msgid "80 characters per line."
msgstr "80 χαρακτήρες ανά γραμμή."
#: src/appendix/contributing.xml:129(para)
msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
msgstr ""
"Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος με τα αγγλικά (USA) ως προεπιλεγμένη γλώσσα."
#: src/appendix/contributing.xml:102(para)
msgid ""
"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Για να επεξεργαστείτε αρχεία XML, χρησιμοποιήστε τον αγαπημένο σας "
"επεξεργαστή κειμένου (ο συντάκτης αυτού του οδηγού προτιμά τον ελεύθερο "
"επεξεργαστή Kate). Πρέπει να ορίσετε τον επεξεργαστή για: <placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
msgid ""
"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"https://tdg.docbook.org/"
"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
msgstr ""
"Τα πηγαία αρχεία είναι γραμμένα σε γλώσσα XML σύμφωνα με το DocBook DTD. Οι "
"προδιαγραφές DocBook μπορούν να βρεθούν στο <ulink url=\"http://"
"tdg.docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."
#: src/appendix/contributing.xml:143(para)
msgid ""
"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
msgstr ""
"Μην φοβηθείτε. Δεν χρησιμοποιούμε όλα αυτά τα στοιχεία και θα μάθετε XML "
"σταδιακά διαβάζοντας υφιστάμενα αρχεία XML. Για νέα αρχεία, παρακαλούμε να "
"χρησιμοποιήσετε τα πρότυπα που μπορείτε να βρείτε στον φάκελο gimp-help/docs/"
"templates."
#: src/appendix/contributing.xml:150(para)
msgid ""
"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls "
"undo.xml, redo.xml, fade.xml, and so on)."
msgstr ""
"Εάν συγγράφετε ένα νέο αρχείο, πρέπει να το προσθέσετε στο αρχείο src/"
"gimp.xml ή στο αρχείο XML που το καλεί (παραδείγματος χάρη, το αρχείο src/"
"menus/edit.xml καλεί τα undo.xml, redo.xml, fade.xml, κ.ο.κ.)."
#: src/appendix/contributing.xml:160(title)
msgid "Validating"
msgstr "Επικύρωση"
#: src/appendix/contributing.xml:165(para)
msgid ""
"For a single file, you can use the following command line: <command>xmllint "
"--noout --nonet --valid your-file.xml</command>. This command displays "
"nothing if your file is OK. When an error is found it will show a message "
"indicating the kind of error and where in your file it was encountered."
msgstr ""
"Για ένα μοναδικό αρχείο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω γραμμή "
"εντολών: <command>xmllint --noout --nonet --valid your-file.xml</command>. "
"Αυτή η εντολή δεν εμφανίζει τίποτα, εάν το αρχείο σας είναι Εντάξει. Όταν "
"εντοπιστεί ένα σφάλμα, θα εμφανιστεί ένα μήνυμα που υποδεικνύει το είδος του "
"σφάλματος και πού στο αρχείο σας παρουσιάστηκε."
#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
msgid ""
"This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or "
"may not find some errors. In case of external references to other files it "
"also may show incorrect error messages, because this command only checks a "
"single file."
msgstr ""
"Αυτή η εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον γρήγορο έλεγχο ενός αρχείου "
"xml. Μπορεί να χάσει ή να μην βρει κάποια σφάλματα. Σε περίπτωση εξωτερικών "
"αναφορών σε άλλα αρχεία, ενδέχεται επίσης να εμφανίζει λανθασμένα μηνύματα "
"σφάλματος, επειδή αυτή η εντολή ελέγχει μόνο ένα αρχείο."
#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
msgid ""
"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
msgstr ""
"(Ο επεξεργαστής Kate έχει μια επιλογή (πρόσθετο) επικύρωσης του ενεργού "
"αρχείου xml.)"
#: src/appendix/contributing.xml:184(para)
msgid ""
"When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you "
"should run <command>make validate-en</command>. You should get a <quote>No "
"error</quote> message."
msgstr ""
"Όταν θέλετε να ελέγξετε πολλά αρχεία ή ολόκληρο το αποθετήριο gimp-help, θα "
"πρέπει να εκτελέσετε το <command>make validate-en</command>. Θα πρέπει να "
"λάβετε ένα μήνυμα <quote>Κανένα σφάλμα</quote>."
#: src/appendix/contributing.xml:189(para)
msgid ""
"If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring "
"to the en.xml log file that you can find in the /log folder."
msgstr ""
"Αλλιώς, θα εμφανιστεί ένας κατάλογος με σφάλματα εγκυρότητας με αριθμούς "
"γραμμών που αναφέρονται στο αρχείο καταγραφής en.xml, που μπορείτε να βρείτε "
"στον φάκελο /log."
#: src/appendix/contributing.xml:194(para)
msgid ""
"Open this en.xml file in a text editor, use the <quote>jump to line</quote> "
"command of your editor (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>), and enter the line number to jump to "
"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
msgstr ""
"Ανοίξτε αυτό το αρχείο en.xml σε ένα πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου, "
"χρησιμοποιήστε την εντολή <quote>jump to line</quote> του επεξεργαστή σας (η "
"εντολή του Kate editor είναι <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
"keycap></keycombo>) και εισαγάγετε τον αριθμό γραμμής για να μεταβείτε στη "
"σχετική γραμμή στο αρχείο en.xml. Εκεί, θα βρείτε το σφάλμα."
#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
msgid ""
"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
"which xml file the error is."
msgstr ""
"Εάν έχετε δουλέψει σε μερικά αρχεία XML, κοιτάξτε πάνω από το αρχείο en.xml "
"για να βρείτε (στο πεδίο <quote>xml:base</quote> της ετικέτας <quote>id</"
"quote>), σε ποιο αρχείο xml είναι το σφάλμα."
#: src/appendix/contributing.xml:208(para)
msgid ""
"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
"en</command> again."
msgstr ""
"Διορθώστε το σφάλμα. Μην ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο και να "
"εκτελέσετε πάλι το <command>make validate-en</command>."
#: src/appendix/contributing.xml:213(para)
msgid ""
"A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file."
msgstr ""
"Ένα συνηθισμένο σφάλμα είναι η επεξεργασία του αρχείου καταγραφής en.xml "
"αντί για το αρχείο XML."
#: src/appendix/contributing.xml:161(para)
msgid ""
"When you have finished writing, you should validate your work: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Όταν έχετε τελειώσει τη συγγραφή, πρέπει να επιβεβαιώσετε την εργασία σας: "
"<placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:224(title)
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/appendix/contributing.xml:230(para)
msgid ""
"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
"dialog),"
msgstr ""
"μειώστε την περιοχή του στιγμιοτύπου όσο το δυνατό περικόπτοντας τα "
"περιθώρια της διαχείρισης παραθύρων και απενεργοποιώντας το πλήκτρο βοήθειας "
"(μπορείτε να το κάνετε στον διάλογο προτιμήσεων),"
#: src/appendix/contributing.xml:237(para)
msgid ""
"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"ορίστε την κατάσταση εικόνας σε 255 χρώματα από ευρετήριο "
"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Κατάσταση</"
"guisubmenu><guimenuitem>Από ευρετήριο</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/appendix/contributing.xml:245(para)
msgid ""
"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
msgstr ""
"Αυτό δεν είναι απαραίτητο για εικονίδια και εάν η εικόνα σας έχει λίγα "
"χρώματα. Σε αυτές τις περιπτώσεις, οι εικόνες από ευρετήριο είναι πιο "
"μεγάλες από αυτές χωρίς ευρετήριο."
#: src/appendix/contributing.xml:252(para)
msgid ""
"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Print Size…</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
"ορίστε την ανάλυση εκτύπωσης σε 144 ppi (όχι για τις μικρές εικόνες όπως τα "
"εικονίδια). Αυτό μπορείτε να το κάνετε εύκολα με το GIMP από το "
"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Μέγεθος εκτύπωσης...</"
"guisubmenu></menuchoice>"
#: src/appendix/contributing.xml:262(para)
msgid "Export images in the PNG format."
msgstr "Εξάγετε τις εικόνες σε μορφή PNG."
#: src/appendix/contributing.xml:225(para)
msgid ""
"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
"screenshots: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Πρέπει επίσης να διαχειριστείτε τα στιγμιότυπα. Ιδού μερικές συμβουλές για "
"να κάνετε καλά στιγμιότυπα: <placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:269(para)
msgid ""
"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
"in the <menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</"
"guisubmenu></menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: "
"<markup><!--TO TRANSLATORS: Corresponding .xcf file is in https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/tree/master/docs/xcf%20images --></"
"markup>"
msgstr ""
"Να μην συμπεριλαμβάνεται αγγλικό κείμενο στις εικόνες. Οι μεταφραστές δεν "
"μπορούν να το μεταφράσουν και αυτό δεν αρέσει σε πολλούς χρήστες. "
"Χρησιμοποιήστε αντί για αυτό υπόμνημα XML, ή δώστε ένα αρχείο .xcf στον "
"φάκελο <menuchoice><guimenu>Docs (Έγγραφα)</guimenu><guisubmenu>xcf images "
"(Εικόνες xcf)</guisubmenu></menuchoice>, υποδεικνύοντας το με σχόλιο στο "
"αρχείο XML: <markup><!--ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ: το αντίστοιχο αρχείο .xcf "
"είναι στο https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/tree/master/docs/"
"xcf%20images --></markup>"
#: src/appendix/contributing.xml:281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Icons for GIMP are in <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp//icons/</"
"filename>. GTK icons are in <filename class=\"directory\">/usr/share/icons/</"
"filename>."
msgstr ""
"Τα εικονίδια για το GIMP είναι στο <filename class=\"directory\">/usr/share/"
"gimp/&gimp.api.version;/icons/</filename>. Τα εικονίδια GTK είναι στο "
"<filename class=\"directory\">/usr/share/icons/</filename>."
#: src/appendix/contributing.xml:288(para)
msgid ""
"To include an icon in the text: <markup> <guiicon> "
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"path-"
"to-icon\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </"
"guiicon> </markup>"
msgstr ""
"Για να συμπεριλάβετε ένα εικονίδιο στο κείμενο: <markup> <guiicon> "
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"path-"
"to-icon\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </"
"guiicon> </markup>"
#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
msgid ""
"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
"images whose resolution is not 144 ppi."
msgstr ""
"Η εντολή <command>make check-image-resolutions-en</command>: δίνει τις "
"παραπομπές των εικόνων των οποίων η ανάλυση δεν είναι 144 ppi."
#: src/appendix/contributing.xml:307(para)
msgid ""
"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
"orphaned images."
msgstr ""
"Η εντολή <command>make check-images-en</command>: δίνει τις παραπομπές των "
"εικόνων που λείπουν ή είναι ορφανές."
#: src/appendix/contributing.xml:313(para)
msgid ""
"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
"set the print resolution of all PNG images."
msgstr ""
"Η εντολή <command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</"
"command> ορίζει την ανάλυση εκτύπωσης όλων των εικόνων PNG."
#: src/appendix/contributing.xml:297(para)
msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
msgstr "Τρεις εντολές για δημιουργία των εικόνων σας: <placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:323(title)
msgid "Create HTML Files"
msgstr "Δημιουργία αρχείων HTML"
#: src/appendix/contributing.xml:324(para)
msgid ""
"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
msgstr ""
"Όταν τα αρχεία XML έχουν επικυρωθεί, εκτελέστε <command>make html-en</"
"command>. Η δημιουργία αρχείων HTML είναι σημαντική για να έχετε νια ιδέα "
"για το τι θα δουν οι χρήστες. Θα σημειώσετε προφανώς κάποιες βελτιώσεις για "
"να γίνουν στο XML αρχείο σας."
#: src/appendix/contributing.xml:330(para)
msgid ""
"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
"command <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This "
"creates draft.html file in the html folder."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε ένα πρόχειρο HTML (όταν ο φάκελος xml/en έχει "
"δημιουργηθεί κατά τη διάρκεια της επικύρωσης) για ένα μοναδικό πηγαίο αρχείο "
"xml, εκτελώντας, παραδείγματος χάρη, την εντολή <command>make preview-xml/en/"
"path-to-file.xml</command>. Αυτό δημιουργεί το αρχείο draft.html στον φάκελο "
"html."
#: src/appendix/contributing.xml:337(para)
msgid ""
"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
"file.xml</command>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το <acronym>yelp</acronym> και να "
"εκτελέσετε <command>yelp file:///your-file.xml</command>."
#: src/appendix/contributing.xml:344(title)
msgid "Sending your files"
msgstr "Αποστολή των αρχείων σας"
#: src/appendix/contributing.xml:345(para)
msgid "When your files are ready:"
msgstr "Όταν τα αρχεία σας είναι έτοιμα:"
#: src/appendix/contributing.xml:350(term)
msgid "You don't have a GNOME account"
msgstr "Εάν δεν έχετε λογαριασμό GNOME"
#: src/appendix/contributing.xml:352(para)
msgid ""
"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
"send a \"patch\" that you have to create."
msgstr ""
"εάν δεν έχετε λογαριασμό GNOME, πρέπει να βρείτε έναν ανταποκριτή που "
"δέχεται αρχεία \"push (προώθησης)\" για σας· αυτό δεν θα είναι δύσκολο εάν "
"στείλετε μήνυμα στη λίστα. Είτε στέλνετε τα αρχεία σας xml και τις "
"συνημμένες εικόνες σε συμπιεσμένο αρχείο, (σε δένδρο που αναπαράγει αυτό του "
"src και φακέλους εικόνων, εάν στέλνετε πολλά αρχεία για να διευκολύνετε τον "
"ανταποκριτή σας), είτε στέλνετε ένα \"patch (ενημέρωση κώδικα)\" που πρέπει "
"να δημιουργήσετε."
#: src/appendix/contributing.xml:361(para)
msgid ""
"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
"the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
"If you have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</"
"command>."
msgstr ""
"Πριν να δημιουργήσετε μια διόρθωση, πρέπει να βάλετε όλα τα αρχεία σας xml "
"και τις εικόνες σας στο ευρετήριο. Όντας στον φάκελο gimp-help, εκτελέστε "
"<command>git status</command>. Εάν έχετε αρχεία στην ενότητα μη "
"παρακολουθούμενων αρχείων, εκτελέστε <command>git add -A</command>."
#: src/appendix/contributing.xml:367(para)
msgid ""
"Then run <command>git diff --full-index --binary origin > name-of-the-"
"patch</command> to create the patch."
msgstr ""
"Έπειτα εκτελέστε <command>git diff --full-index --binary origin > name-of-"
"the-patch</command> για να δημιουργήσετε τη διόρθωση."
#: src/appendix/contributing.xml:375(term)
msgid "You have a GNOME account"
msgstr "Εάν έχετε λογαριασμό GNOME"
#: src/appendix/contributing.xml:377(para)
msgid ""
"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
"that on the Web."
msgstr ""
"Εάν είναι όλα καλά, ξέρετε πώς να διαχειριστείτε το git. Υπάρχουν πολλά "
"μαθήματα για αυτό στον ιστό."
#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
msgid "A common workflow is:"
msgstr "Μια συνηθισμένη ροή εργασίας είναι:"
#: src/appendix/contributing.xml:383(para)
msgid "- make validate-en"
msgstr "- make validate-en"
#: src/appendix/contributing.xml:384(para)
#: src/appendix/contributing.xml:387(para)
#: src/appendix/contributing.xml:391(para)
msgid "- git status"
msgstr "- git status"
#: src/appendix/contributing.xml:385(para)
msgid "- git stash"
msgstr "- git stash"
#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
msgid "- git pull"
msgstr "- git pull"
#: src/appendix/contributing.xml:388(para)
msgid "- git stash apply"
msgstr "- git stash apply"
#: src/appendix/contributing.xml:389(para)
msgid "- Fix any conflicts"
msgstr "- Διορθώστε τυχόν συγκρούσεις"
#: src/appendix/contributing.xml:390(para)
msgid "- git add -A"
msgstr "- git add -A"
#: src/appendix/contributing.xml:392(para)
msgid "- git commit -m \"a message\""
msgstr "- git commit -m \"a message\""
#: src/appendix/contributing.xml:393(para)
msgid "- git push"
msgstr "- git push"
#: src/appendix/contributing.xml:401(title)
msgid "Annexes"
msgstr "Παραρτήματα"
#: src/appendix/contributing.xml:405(term)
msgid "XML notes"
msgstr "Σημειώσεις XML"
#: src/appendix/contributing.xml:407(emphasis)
msgid "ID's"
msgstr "Αναγνωριστικά (ID's)"
#: src/appendix/contributing.xml:408(para)
msgid ""
"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/"
"gimphelp-ids.h"
msgstr ""
"Τα αναγνωριστικά, που ταυτοποιούν τις εντολές και χρησιμοποιούνται πατώντας "
"το πλήκτρο F1 στη διεπαφή του GIMP. είναι στο https://git.gnome.org/browse/"
"gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h"
#: src/appendix/contributing.xml:414(emphasis)
msgid "XML Tags Examples"
msgstr "Παραδείγματα ετικετών XML"
#: src/appendix/contributing.xml:415(para)
msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
msgstr "<emphasis>διαδικασία</emphasis>: στο using/web.xml."
#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
msgstr "<emphasis>πίνακας</emphasis>: στο toolbox/tools-painting.xml."
#: src/appendix/contributing.xml:422(para)
msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in using/script-fu-tutorial.xml."
msgstr ""
"<emphasis>καταχώριση προγραμμάτων</emphasis>: στο using/script-fu-"
"tutorial.xml."
#: src/appendix/contributing.xml:426(para)
msgid ""
"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
"columns list."
msgstr ""
"<emphasis>τμηματικός κατάλογος</emphasis>: στο dialogs/path-dialog.xml για "
"έναν κατάλογο n στηλών."
#: src/appendix/contributing.xml:434(term)
msgid "Parents and Children"
msgstr "Γονικά και θυγατρικά"
#: src/appendix/contributing.xml:436(para)
msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
msgstr "Εδώ είναι ένα διάγραμμα που χρησιμοποιείται συχνά. <placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:450(title)
msgid "Working under Windows"
msgstr "Εργασία στα Windows"
#: src/appendix/contributing.xml:451(para)
msgid ""
"The documentation here was outdated. For now, please refer to <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/-/blob/master/README.md#how-"
"to-help-writing-the-manual\">our README</ulink> for the gimp-help repository."
msgstr ""
"Η τεκμηρίωση εδώ ήταν ξεπερασμένη. Προς το παρόν, παρακαλούμε ανατρέξτε στο "
"<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/-/blob/master/"
"README.md#how-to-help-writing-the-manual\">our README</ulink> για το "
"αποθετήριο gimp-help."
#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων και αιτήματα βελτιώσεων"
#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
msgid "Bugs"
msgstr "Σφάλματα"
#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
msgid ""
"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
"crash."
msgstr ""
"Δυστυχώς, καμιά έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> δεν υπήρξε μέχρι τώρα "
"ολότελα τέλεια. Ακόμα δυστυχέστερα, είναι πιθανό καμία έκδοση να μην είναι "
"τέλεια. Παρόλες τις προσπάθειες για να δουλεύουν τα πάντα, ένα περίπλοκο "
"πρόγραμμα όπως το <acronym>GIMP</acronym> αναπόφευκτα θα θαλασσώνει τα "
"πράγματα κάποιες φορές, ή ακόμα θα καταρρέει."
#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
msgid ""
"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
msgstr ""
"Αλλά το γεγονός ότι τα σφάλματα είναι αναπόφευκτα δεν σημαίνει ότι πρέπει να "
"τα αποδεχόμαστε παθητικά. Εάν βρείτε κάποιο σφάλμα στο <acronym>GIMP</"
"acronym>, οι προγραμματιστές θα ήθελαν να το μάθουν έτσι ώστε να "
"προσπαθήσουν τουλάχιστον να το διορθώσουν."
#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
msgid ""
"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
"you do? How should you report it?"
msgstr ""
"Ας υποθέσουμε τότε, ότι βρήκατε ένα σφάλμα ή τουλάχιστον το νομίζετε: "
"προσπαθείτε να κάνετε κάτι και τα αποτελέσματα δεν είναι αυτά που "
"περιμένετε. Τι πρέπει να κάνετε; Πώς θα το αναφέρετε;"
#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>that is, "
"for asking the developers to add a missing featureis the same as the "
"procedure for reporting a bug."
msgstr ""
"Η διαδικασία για εκτέλεση ενός <emphasis>enhancement request (αιτήματος "
"βελτίωσης)</emphasis>—δηλαδή, η αίτηση στους προγραμματιστές να "
"προσθέσουν ένα ελλείπον χαρακτηριστικό—είναι σχεδόν η ίδια όπως η "
"διαδικασία αναφοράς σφάλματος."
#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
msgid ""
"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
"database with the entire Gnome project."
msgstr ""
"Μαζί με πολλά άλλα σχέδια ελεύθερου λογισμικού, το <acronym>GIMP</acronym> "
"χρησιμοποιεί ένα μηχανισμό που λέγεται αναφορά σφάλματος <emphasis>GitLab</"
"emphasis>. Αυτό είναι ένα πολύ ισχυρό σύστημα βασισμένο στον ιστό, ικανό να "
"διαχειριστεί χιλιάδες αναφορές σφαλμάτων χωρίς απώλεια των ιχνών. Στην "
"πραγματικότητα, το <acronym>GIMP</acronym> μοιράζεται τη βάση δεδομένων του "
"GitLab με όλο το έργο Gnome."
#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
msgid "Making sure it's a Bug"
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είναι ένα σφάλμα"
#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
msgid ""
"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
"on IRC or on Discourse may also be quite helpful. If you are seeing a "
"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
"if you have made a conscious effort to decide whether it is really a bug, "
"and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: the "
"worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
"development team."
msgstr ""
"Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε, πριν αναφέρετε ένα σφάλμα, είναι να "
"κάνετε μια προσπάθεια να επιβεβαιώσετε ότι αυτό που βλέπετε <emphasis>είναι</"
"emphasis> πραγματικά ένα σφάλμα. Είναι δύσκολο να δώσουμε μια μέθοδο για να "
"το κάνετε σε όλες τις καταστάσεις, αλλά η ανάγνωση της τεκμηρίωσης θα είναι "
"συχνά χρήσιμη και η συζήτηση του θέματος στο IRC ή στο Discourse ίσως είναι "
"επίσης χρήσιμη. Εάν βλέπετε μια <emphasis>κατάρρευση</emphasis>, όπως "
"αντιτίθεται σε απλά κακή συμπεριφορά, οι πιθανότητες ότι είναι ένα αληθινό "
"σφάλμα είναι αρκετά υψηλές: καλογραμμένα προγράμματα λογισμικού δεν "
"σχεδιάζονται να καταρρέουν κάτω από <emphasis>οποιεσδήποτε</emphasis> "
"συνθήκες. Σε κάθε περίπτωση, εάν κάνατε μια ευσυνείδητη προσπάθεια για να "
"αποφασίσετε εάν είναι πραγματικά ένα σφάλμα και στο τέλος ακόμα δεν είσαστε "
"σίγουρος, τότε προχωρήστε και αναφέρτε το: το χειρότερο που μπορεί να συμβεί "
"είναι θα καταναλώσετε λίγο χρόνο από την ομάδα ανάπτυξης."
#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
msgid ""
"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
"pixels on a side."
msgstr ""
"Στην πραγματικότητα υπάρχουν λίγα πράγματα που είναι γνωστό ότι προκαλούν το "
"<acronym>GIMP</acronym> να καταρρεύσει αλλά κατέληξε να είναι υπερβολικά "
"άβολο να αξίζει η διόρθωση τους. Ένα από αυτά είναι η ερώτηση στο "
"<acronym>GIMP</acronym> να κάνει κάτι που απαιτεί τεράστιες ποσότητες "
"μνήμης, όπως δημιουργία εικόνας με ένα εκατομμύριο εικονοστοιχεία σε μια "
"πλευρά."
#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
msgid ""
"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
"the latest release before filing a report."
msgstr ""
"Πρέπει επίσης να βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια ενημερωμένη έκδοση του "
"<acronym>GIMP</acronym>: αναφορά σφαλμάτων που έχουν ήδη διορθωθεί είναι "
"απλά απώλεια χρόνου για τον καθένα. (Το <acronym>GIMP</acronym> 1 δεν "
"συντηρείται πια, έτσι εάν το χρησιμοποιείτε και βρείτε σφάλματα, είτε "
"αναβαθμίστε σε <acronym>GIMP</acronym> 2 ή ζήστε με αυτά.) Ιδιαίτερα εάν "
"χρησιμοποιείτε μια έκδοση ανάπτυξης του <acronym>GIMP</acronym>, βεβαιωθείτε "
"ότι μπορείτε να δείτε το σφάλμα στην τελευταία έκδοση πριν να συμπληρώσετε "
"μια αναφορά."
#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
msgid ""
"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/"
">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
msgstr ""
"Εάν μετά από σκέψη νομίζετε ακόμα ότι έχετε μια έγκυρη αναφορά σφάλματος ή "
"αίτημα βελτίωσης, το επόμενο βήμα είναι να πάτε στο <acronym>GIMP</acronym> "
"και στον κατάλογο προβλημάτων (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"gimp/issues/\"/>) και προσπαθήστε να δείτε εάν κάποιος άλλος έχει ήδη "
"αναφέρει το ίδιο πράγμα."
#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
msgid "Find a Specific Bug"
msgstr "Εύρεση ειδικού σφάλματος"
#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
msgid ""
"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
"search field."
msgstr ""
"Εισάγετε κάποιους όρους αναζήτησης (χωρισμένους με κενά), π.χ., "
"<placeholder-1/> στο πλαίσιο κειμένου \"Αναζήτηση ή φιλτράρισμα "
"αποτελεσμάτων...\" και πατήστε Enter. Από προεπιλογή, βλέπετε μόνο ανοικτές "
"αναφορές· μπορείτε να το αλλάξετε πατώντας \"Όλα\" πάνω από το πεδίο "
"αναζήτησης."
#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The result is either a list of bug reports hopefully not too long or a "
"message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</quote>. If you "
"don't find a related bug report by doing this, it may be worth trying "
"another search with different terms. If in spite of your best efforts, you "
"file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, don't be too "
"upset: it has happened repeatedly to the author of this documentation."
msgstr ""
"Το αποτέλεσμα είναι είτε μια λίστα αναφορών σφαλμάτων – με την ελπίδα "
"όχι υπερβολικά μεγάλη – ή ένα μήνυμα που λέει <quote>Συγνώμη, το "
"φίλτρο σας δεν έδωσε αποτελέσματα</quote>. Εάν δεν βρείτε σχετική αναφορά "
"σφάλματος κάνοντας αυτό, ίσως αξίζει να προσπαθήσετε άλλη αναζήτηση με "
"διαφορετικούς όρους. Εάν παρά τις καλύτερες προσπάθειες σας, υποβάλλετε μια "
"αναφορά σφάλματος και καταλήξει να κλείσει ως διπλοεγγραφή, μην συγχύζεστε: "
"έχει συμβεί κατ' επανάληψη στον συγγραφέα αυτής της τεκμηρίωσης."
#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
msgid "Reporting the Bug"
msgstr "Αναφορά του σφάλματος"
#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
msgid ""
"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
"the GitLab page."
msgstr ""
"Εντάξει, κάνατε κάθε τι που μπορούσατε να κάνετε για να βεβαιωθείτε και "
"ακόμα νομίζετε ότι είναι προφανώς ένα σφάλμα. Τότε θα πρέπει να προχωρήσετε "
"και να υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος στη σελίδα GitLab."
#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
msgid ""
"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
"any spam as a result."
msgstr ""
"Η πρώτη φορά που καταχωρείτε μια αναφορά σφάλματος, θα σας ζητηθεί να "
"δημιουργήσετε ένα λογαριασμό GitLab. Η διαδικασία είναι εύκολη και άκοπη και "
"προφανώς δεν θα πάρετε κάτι ανεπιθύμητο ως αποτέλεσμα."
#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
msgid "File a New Issue"
msgstr "Αποστολή νέου ζητήματος"
#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
msgid ""
"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
"select <guibutton>New issue</guibutton>."
msgstr ""
"Πηγαίνετε στο <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/> "
"και επιλέξτε <guibutton>New issue</guibutton>."
#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
msgid ""
"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
"the <quote>New Issue</quote> page."
msgstr ""
"Εάν δεν είσθε συνδεμένος, θα ανακατευθύνεστε αυτόματα στη σελίδα σύνδεσης. "
"Μετά την καταχώριση του ονόματος χρήστη (σύνδεση) και κωδικού, θα "
"επιστρέψετε στη σελίδα <quote>New Issue (νέο ζήτημα)</quote>."
#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
msgid "Fill out the Template"
msgstr "Συμπληρώστε το πρότυπο"
#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
msgid ""
"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
"get it right but don't be obsessive about it."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guimenu>Choose a template (Επιλογή προτύπου)</guimenu> και "
"επιλέξτε εάν σκοπεύετε να αναφέρετε σφάλμα ή να ζητήσετε ένα χαρακτηριστικό. "
"Σημειώστε ότι οι περισσότερες πληροφορίες που εισάγετε μπορούν να αλλαχθούν "
"αργότερα από τους προγραμματιστές εάν το καταλάβατε λάθος, έτσι προσπαθήστε "
"να το καταλάβετε σωστά αλλά μην γίνεστε έμμονος με αυτό."
#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
msgid ""
"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
"words this summary contains."
msgstr ""
"Δώστε μια περίληψη μιας πρότασης που είναι αρκετά περιγραφική έτσι ώστε "
"κάποιος που ψάχνει για παρόμοια σφάλματα να βρει την αναφορά σφάλματος στη "
"βάση των λέξεων που αυτή η περίληψη περιέχει."
#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
msgid ""
"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
"information requested from you, and include all information that you think "
"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
msgstr ""
"Περιγράψτε το πρόβλημα. Να είστε όσο πιο σαφής δοκιμάστε να δώσετε όλες τις "
"πληροφορίες που θα σας ζητηθούν και να συμπεριλάβετε όλες τις πληροφορίες "
"που νομίζεται ότι ίσως να είναι σχετικές. Η κλασική πλήρως άχρηστη αναφορά "
"σφάλματος είναι, <quote>Το GIMP κατέρρευσε. Αυτό το πρόγραμμα βρωμάει</"
"quote>. Δεν υπάρχει ελπίδα οι προγραμματιστές να επιλύσουν ένα πρόβλημα εάν "
"δεν μπορείτε να τους πείτε ποιο είναι."
#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
"<guibutton>Attachafile</guibutton>, and follow the directions. But please "
"don't do this unless you think the attachment is really going to be "
"usefuland if you need to attach a screenshot, don't make it any larger than "
"necessary. Bug reports are likely to remain on the system for years, so "
"there is no sense in wasting memory."
msgstr ""
"Μερικές φορές είναι πολύ χρήσιμο να διευρύνουμε μια αναφορά σφάλματος με ένα "
"στιγμιότυπο ή δεδομένα κάποια άλλου τύπου. Εάν χρειάζεται να το κάνετε αυτό, "
"πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Attach a file</guibutton> και "
"ακολουθήστε τις οδηγίες. Αλλά παρακαλούμε, μην το κάνετε αυτό εκτός και "
"νομίζετε ότι η επισύναψη πρόκειται πραγματικά να είναι χρήσιμη—και εάν "
"χρειάζεται να επισυνάψετε ένα στιγμιότυπο, μην το κάνετε μεγαλύτερο από όσο "
"χρειάζεται. Οι αναφορές σφάλματος είναι πιθανό να παραμείνουν στο σύστημα "
"για χρόνια, έτσι δεν υπάρχει λογική στην σπατάλη μνήμης."
#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
msgid ""
"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
"current state of your bug report at any time by going to <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
msgstr ""
"Όταν συμπληρώσετε όλα αυτά τα πράγματα, πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Submit "
"issue (υποβολή ζητήματος)</guibutton> και η αναφορά σας για το σφάλμα θα "
"υποβληθεί. Θα της αποδοθεί ένας αριθμός, που μπορεί να θέλετε να σημειώσετε· "
"θα ενημερωθείτε, όμως, ηλεκτρονικά κάθε φορά που κάποιος κάνει ένα σχόλιο "
"στην αναφορά σφάλματος ή αλλιώς το μεταβάλλει, έτσι θα δεχθείτε υπενθυμίσεις "
"σε κάθε περίπτωση. Μπορείτε να δείτε την τρέχουσα κατάσταση της αναφοράς "
"σφάλματός σας οποτεδήποτε πηγαίνοντας στο <ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
msgid "Bibliography"
msgstr "Βιβλιογραφία"
#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
msgid "Books"
msgstr "Βιβλία"
#: src/appendix/bibliography.xml:15(para)
msgid ""
"We maintain a listing of books published about <acronym>GIMP</acronym> on "
"our website."
msgstr ""
#: src/appendix/bibliography.xml:20(title)
msgid ""
"See <ulink url=\"https://www.gimp.org/books/\">Recent Books about GIMP</"
"ulink>"
msgstr ""
#: src/appendix/bibliography.xml:28(title)
msgid "Online resources"
msgstr "Πηγές στο διαδίκτυο"
#: src/appendix/bibliography.xml:30(abbrev)
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"
#: src/appendix/bibliography.xml:31(title)
msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
#: src/appendix/bibliography.xml:33(ulink)
msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"
msgstr "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:39(abbrev)
msgid "AdvanceMAME"
msgstr "AdvanceMAME"
#: src/appendix/bibliography.xml:40(title)
msgid "AdvanceMAME project"
msgstr "Σχέδιο AdvanceMAME"
#: src/appendix/bibliography.xml:42(ulink)
msgid "https://www.advancemame.it/"
msgstr "https://www.advancemame.it/"
#: src/appendix/bibliography.xml:48(abbrev)
msgid "APOD"
msgstr "APOD"
#: src/appendix/bibliography.xml:49(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day"
msgstr "Η αστρονομική φωτογραφία της ημέρας"
#: src/appendix/bibliography.xml:51(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/"
#: src/appendix/bibliography.xml:57(abbrev)
msgid "APOD01"
msgstr "APOD01"
#: src/appendix/bibliography.xml:58(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
msgstr "Η αστρονομική φωτογραφία της ημέρας (σήμερα)"
#: src/appendix/bibliography.xml:60(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:66(abbrev)
msgid "APOD02"
msgstr "APOD02"
#: src/appendix/bibliography.xml:67(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
msgstr ""
"Η αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Το πολύ βαθύ πεδίο του Hubble (9 "
"Μαρτίου 2004)"
#: src/appendix/bibliography.xml:72(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:78(abbrev)
msgid "APOD03"
msgstr "APOD03"
#: src/appendix/bibliography.xml:79(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
msgstr ""
"Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - M51: κοσμική φουφήχτρα (10 Ιουλίου 2002)"
#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
msgid "APOD04"
msgstr "APOD04"
#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
msgstr ""
"Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Κρόνος: Βασιλιάς των δακτυλίων (15 "
"Φεβρουαρίου 2002)"
#: src/appendix/bibliography.xml:95(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:101(abbrev)
msgid "APOD05"
msgstr "APOD05"
#: src/appendix/bibliography.xml:102(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
"November 8)"
msgstr ""
"Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - NGC 6369: Το μικρό νεφέλωμα φάντασμα (8 "
"Νοεμβρίου 2002 )"
#: src/appendix/bibliography.xml:107(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:113(abbrev)
msgid "APOD06"
msgstr "APOD06"
#: src/appendix/bibliography.xml:114(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
"13)"
msgstr ""
"Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Ανωμαλία στο κουιντέτο του Στέφανου (13 "
"Νοεμβρίου 2000)"
#: src/appendix/bibliography.xml:119(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:125(abbrev)
msgid "APOD07"
msgstr "APOD07"
#: src/appendix/bibliography.xml:126(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
"14)"
msgstr ""
"Αστρονομική φωτογραφία της ημέρας - Η πολύ οξεία προβολή του ήλιου (14 "
"Νοεμβρίου 2002)"
#: src/appendix/bibliography.xml:131(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:137(abbrev)
msgid "ARGYLLCMS"
msgstr "ARGYLLCMS"
#: src/appendix/bibliography.xml:138(title)
msgid "Argyll Color Management System Home Page"
msgstr "Αρχική σελίδα συστήματος διαχείρισης χρώματος Argyll"
#: src/appendix/bibliography.xml:140(ulink)
msgid "https://www.argyllcms.com/"
msgstr "https://www.argyllcms.com/"
#: src/appendix/bibliography.xml:146(abbrev)
msgid "BABL"
msgstr "BABL"
#: src/appendix/bibliography.xml:147(title)
msgid "babl (pixel format translation library)"
msgstr "babl (βιβλιοθήκη μετάφρασης μορφής εικονοστοιχείου)"
#: src/appendix/bibliography.xml:149(ulink)
msgid "https://www.gegl.org/babl/"
msgstr "https://www.gegl.org/babl/"
#: src/appendix/bibliography.xml:153(abbrev)
msgid "BACH04"
msgstr "BACH04"
#: src/appendix/bibliography.xml:154(title)
msgid "Face in blocks"
msgstr "Όψη σε ομάδες"
#: src/appendix/bibliography.xml:160(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:337(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:583(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:599(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: src/appendix/bibliography.xml:161(holder)
msgid "Michael Bach"
msgstr "Michael Bach"
#: src/appendix/bibliography.xml:164(ulink)
msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/"
msgstr "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/"
#: src/appendix/bibliography.xml:170(abbrev)
msgid "BUDIG01"
msgstr "BUDIG01"
#: src/appendix/bibliography.xml:171(title)
msgid "Golden Text"
msgstr "Χρυσό κείμενο"
#: src/appendix/bibliography.xml:173(ulink)
msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
msgstr "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:179(abbrev)
msgid "CAIRO"
msgstr "CAIRO"
#: src/appendix/bibliography.xml:180(title)
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: src/appendix/bibliography.xml:182(ulink)
msgid "https://www.cairographics.org"
msgstr "https://www.cairographics.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:188(abbrev)
msgid "DARWINPORTS"
msgstr "DARWINORTS"
#: src/appendix/bibliography.xml:189(title)
msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
msgstr "Διαχειριστής πακέτου Darwin Ports για OS X"
#: src/appendix/bibliography.xml:191(ulink)
msgid "https://www.macports.org/"
msgstr "https://www.macports.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:195(abbrev)
msgid "ECI"
msgstr "ECI"
#: src/appendix/bibliography.xml:196(title)
msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
msgstr "Κατατομές ECI (πρωτοβουλίας ευρωπαϊκού χρώματος)"
#: src/appendix/bibliography.xml:198(ulink)
msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads"
msgstr "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads"
#: src/appendix/bibliography.xml:204(abbrev)
msgid "FDL-TRANSLATION"
msgstr "FDL-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ"
#: src/appendix/bibliography.xml:205(title)
msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
msgstr "Ανεπίσημη μετάφραση της ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:210(abbrev)
msgid "FINK"
msgstr "FINK"
#: src/appendix/bibliography.xml:211(title)
msgid "Fink Package Manager for OS X"
msgstr "Διαχειριστής πακέτου Fink για OS X"
#: src/appendix/bibliography.xml:213(ulink)
msgid "https://www.finkproject.org/"
msgstr "https://www.finkproject.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:217(abbrev)
msgid "FREETYPE"
msgstr "FREETYPE"
#: src/appendix/bibliography.xml:218(title)
msgid "Freetype 2 home page"
msgstr "Αρχική σελίδα του Freetype 2"
#: src/appendix/bibliography.xml:220(ulink)
msgid "https://www.freetype.org/"
msgstr "https://www.freetype.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:226(abbrev)
msgid "GEGL"
msgstr "GEGL"
#: src/appendix/bibliography.xml:227(title)
msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
msgstr "GEGL (βιβλιοθήκη γενικών γραφικών)"
#: src/appendix/bibliography.xml:229(ulink)
msgid "https://gegl.org"
msgstr "http://gegl.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:233(abbrev)
msgid "GEORGIEV01"
msgstr "GEORGIEV01"
#: src/appendix/bibliography.xml:234(title)
msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
msgstr "Αμετάβλητη ανακατασκευή εικόνας σε επαναφωτισμό"
#: src/appendix/bibliography.xml:240(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: src/appendix/bibliography.xml:241(holder)
msgid "Todor Georgiev"
msgstr "Todor Georgiev"
#: src/appendix/bibliography.xml:244(ulink)
msgid "https://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
msgstr "https://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
#: src/appendix/bibliography.xml:250(abbrev)
msgid "GHOSTSCRIPT"
msgstr "GHOSTSCRIPT"
#: src/appendix/bibliography.xml:251(title)
msgid "Ghostscript project page"
msgstr "Η σελίδα του σχεδίου Ghostscript"
#: src/appendix/bibliography.xml:253(ulink)
msgid "https://www.ghostscript.com/"
msgstr "https://www.ghostscript.com/"
#: src/appendix/bibliography.xml:260(title)
msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP - Το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας Gnu"
#: src/appendix/bibliography.xml:262(ulink)
msgid "https://gimp.org"
msgstr "https://gimp.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:266(abbrev)
msgid "GIMP-DEV"
msgstr "GIMP-DEV"
#: src/appendix/bibliography.xml:267(title)
msgid "GIMP Development"
msgstr "Ανάπτυξη GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:269(ulink)
msgid "https://developer.gimp.org"
msgstr "https://developer.gimp.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:275(abbrev)
msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
#: src/appendix/bibliography.xml:276(title)
msgid "GIMP Plug-In Development"
msgstr "Ανάπτυξη προσθέτων GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:278(ulink)
msgid "https://developer.gimp.org/resource/writing-a-plug-in/"
msgstr "https://developer.gimp.org/resource/writing-a-plug-in/"
#: src/appendix/bibliography.xml:284(abbrev)
msgid "GIMP-DOCS"
msgstr "Έγγραφα GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:285(title)
msgid "GIMP Documentation project page"
msgstr "Η σελίδα σχεδίου τεκμηρίωσης GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:287(ulink)
msgid "https://www.gimp.org/docs/"
msgstr "https://www.gimp.org/docs/"
#: src/appendix/bibliography.xml:293(abbrev)
msgid "GIMP-FONTS"
msgstr "ΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΕΣ GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:294(title)
msgid "Fonts in GIMP 2.0"
msgstr "Γραμματοσειρές στο GIMP 2.0"
#: src/appendix/bibliography.xml:296(ulink)
msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html"
msgstr "https://gimp.org/unix/fonts.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:302(abbrev)
msgid "GIMP-NEWSYM26"
msgstr "GIMP-NEWSYM26"
#: src/appendix/bibliography.xml:303(title)
msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
msgstr "Λίστα των νέων συμβόλων στο GIMP 2.6"
#: src/appendix/bibliography.xml:306(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20220807190931/https://developer.gimp.org/api/"
"2.0/libgimp/libgimp-index-new-in-2-6.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20220807190931/https://developer.gimp.org/api/"
"2.0/libgimp/libgimp-index-new-in-2-6.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:312(abbrev)
msgid "GROKKING01"
msgstr "ΒΑΘΙΑ ΓΝΩΣΗ01"
#: src/appendix/bibliography.xml:313(title)
msgid "Grokking the GIMP"
msgstr "Βαθιά γνώση του Gimp"
#: src/appendix/bibliography.xml:315(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:321(abbrev)
msgid "GROKKING02"
msgstr "ΒΑΘΙΑ ΓΝΩΣΗ02"
#: src/appendix/bibliography.xml:322(title)
msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
msgstr "Βαθιά γνώση του GIMP (9.2 χάρτες εικόνας με κλικ)"
#: src/appendix/bibliography.xml:324(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html?node81.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html?node81.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:330(abbrev)
msgid "GUNTHER04"
msgstr "GUNTHER04"
#: src/appendix/bibliography.xml:331(title)
msgid "Making shapes in GIMP"
msgstr "Κάνοντας σχήματα στο GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:338(holder)
msgid "Dale (Gunther)"
msgstr "Dale (Gunther)"
#: src/appendix/bibliography.xml:341(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/"
"tutorials/gunther1/"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/"
"tutorials/gunther1/"
#: src/appendix/bibliography.xml:347(abbrev)
msgid "ICC"
msgstr "ICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:348(title)
msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
msgstr "ΔΙΕΘΝΗΣ ΚΟΙΝΟΠΡΑΞΙΑ ΧΡΩΜΑΤΟΣ"
#: src/appendix/bibliography.xml:350(ulink)
msgid "https://www.color.org/"
msgstr "https://www.color.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:354(abbrev)
msgid "ICCsRGB"
msgstr "ICCsRGB"
#: src/appendix/bibliography.xml:355(title)
msgid "ICC sRGB PROFILES"
msgstr "ΚΑΤΑΤΟΜΕΣ ICC sRGB"
#: src/appendix/bibliography.xml:357(ulink)
msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter"
msgstr "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter"
#: src/appendix/bibliography.xml:363(abbrev)
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: src/appendix/bibliography.xml:364(title)
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "Γενική δημόσια άδεια (GPL)"
#: src/appendix/bibliography.xml:366(ulink)
msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:372(abbrev)
msgid "GEEQIE"
msgstr "GEEQIE"
#: src/appendix/bibliography.xml:373(title)
msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
msgstr "Η αρχική σελίδα του Geeqie, ενός περιηγητή εικόνας"
#: src/appendix/bibliography.xml:375(ulink)
msgid "https://www.geeqie.org/"
msgstr "https://www.geeqie.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:381(abbrev)
msgid "GTHUMB"
msgstr "GTHUMB"
#: src/appendix/bibliography.xml:382(title)
msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
msgstr ""
"gThumb - Ένας θεατής εικόνας και περιηγητής για την επιφάνεια εργασίας GNOME"
#: src/appendix/bibliography.xml:386(ulink)
msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/#gthumb"
msgstr "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/#gthumb"
#: src/appendix/bibliography.xml:392(abbrev)
msgid "INKSCAPE"
msgstr "INKSCAPE"
#: src/appendix/bibliography.xml:393(title)
msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
msgstr ""
"Το Inkscape είναι ένας επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών ελεύθερου "
"λογισμικού"
#: src/appendix/bibliography.xml:395(ulink)
msgid "https://inkscape.org"
msgstr "https://inkscape.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:410(abbrev)
msgid "LPROF"
msgstr "LPROF"
#: src/appendix/bibliography.xml:411(title)
msgid "LPROF ICC Profiler (2006)"
msgstr "Κατατομή (προφίλ) LPROF ICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:413(ulink)
msgid "https://lprof.sourceforge.net/"
msgstr "https://lprof.sourceforge.net/"
#: src/appendix/bibliography.xml:441(abbrev)
msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
msgstr "OPENCLIPART-ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΗ"
#: src/appendix/bibliography.xml:442(title)
msgid "Open Clipart - Gradients"
msgstr "Ελεύθερα αποκόμματα - διαβαθμίσεις"
#: src/appendix/bibliography.xml:444(ulink)
msgid "https://openclipart.org/"
msgstr "https://openclipart.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:448(abbrev)
msgid "OPENICC"
msgstr "OPENICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:449(title)
msgid "The OpenICC project"
msgstr "Το σχέδιο OpenICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:451(ulink)
msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/"
msgstr "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/"
#: src/appendix/bibliography.xml:468(abbrev)
msgid "PLUGIN-FLAMES"
msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΦΛΟΓΩΝ"
#: src/appendix/bibliography.xml:469(title)
msgid "GIMP-Plug-In Flames"
msgstr "Πρόσθετο φλογών του GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:470(releaseinfo)
msgid ""
"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\"> https://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\">https://flam3.com/</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\"> https://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\">https://flam3.com/</"
"ulink>"
#: src/appendix/bibliography.xml:501(abbrev)
msgid "PLUGIN-RESYNTH"
msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΑΝΑΣΥΝΘΕΣΗΣ"
#: src/appendix/bibliography.xml:502(title)
msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
msgstr "Ο ανασυνθέτης είναι ένα πρόσθετο του Gimp για σύνθεση υφής"
#: src/appendix/bibliography.xml:504(ulink)
msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer"
msgstr "https://github.com/bootchk/resynthesizer"
#: src/appendix/bibliography.xml:510(abbrev)
msgid "PLUGIN-RETINEX"
msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΜΑΤΟΜΥΑΛΟΥ"
#: src/appendix/bibliography.xml:511(title)
msgid "A plug-in providing the Retinex algorithm for GIMP"
msgstr ""
"Ένα πρόσθετο που παρέχει τον αλγόριθμο ματόμυαλου (Retinex) για το GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:513(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/"
"pelisson/MSRCR.php"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/"
"pelisson/MSRCR.php"
#: src/appendix/bibliography.xml:519(abbrev)
msgid "PLUGIN-SEPARATE"
msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΥ"
#: src/appendix/bibliography.xml:520(title)
msgid "A plug-in providing rudimentary CMYK support for GIMP"
msgstr "Ένα πρόσθετο που παρέχει υποτυπώδη υποστήριξη CMYK για το GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:522(ulink)
msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
msgstr "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
#: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev)
msgid "PYTHON"
msgstr "PYTHON"
#: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
msgid "Python Programming Language"
msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Python"
#: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
msgid "https://www.python.org"
msgstr "https://www.python.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:535(abbrev)
msgid "SCALE2X"
msgstr "SCALE2X"
#: src/appendix/bibliography.xml:536(title)
msgid "Scale2x"
msgstr "Scale2x"
#: src/appendix/bibliography.xml:538(ulink)
msgid "https://www.scale2x.it/"
msgstr "https://www.scale2x.it/"
#: src/appendix/bibliography.xml:544(abbrev)
msgid "SCRIBUS"
msgstr "SCRIBUS"
#: src/appendix/bibliography.xml:545(title)
msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
msgstr "Scribus :: Εκδοτική επιφάνεια εργασίας ανοιχτού λογισμικού"
#: src/appendix/bibliography.xml:547(ulink)
msgid "https://www.scribus.net/"
msgstr "https://www.scribus.net/"
#: src/appendix/bibliography.xml:551(abbrev)
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"
#: src/appendix/bibliography.xml:552(title)
msgid "Simple Interactive Object Extraction"
msgstr "Απλή εξαγωγή διαδραστικού αντικειμένου"
#: src/appendix/bibliography.xml:554(ulink)
msgid "https://www.siox.org/"
msgstr "https://www.siox.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:558(abbrev)
msgid "TUT01"
msgstr "ΜΑΘΗΜΑ 1"
#: src/appendix/bibliography.xml:559(title)
msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
msgstr "Μάθημα: Πώς να σχεδιάσετε ευθείες γραμμές"
#: src/appendix/bibliography.xml:565(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: src/appendix/bibliography.xml:566(holder)
msgid "Seth Burgess"
msgstr "Seth Burgess"
#: src/appendix/bibliography.xml:569(ulink)
msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
msgstr "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
#: src/appendix/bibliography.xml:575(abbrev)
msgid "TUT02"
msgstr "ΜΑΘΗΜΑ 02"
#: src/appendix/bibliography.xml:576(title)
msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
msgstr "Μάθημα: Γρήγορα GIMPLite"
#: src/appendix/bibliography.xml:584(holder)
msgid "Carol Spears"
msgstr "Carol Spears"
#: src/appendix/bibliography.xml:587(ulink)
msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
msgstr "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
#: src/appendix/bibliography.xml:593(abbrev)
msgid "WIKIPEDIA"
msgstr "WIKIPEDIA"
#: src/appendix/bibliography.xml:594(title)
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: src/appendix/bibliography.xml:600(holder)
msgid "Wikipedia Foundation Inc."
msgstr "Ίδρυμα Wikipedia Inc."
#: src/appendix/bibliography.xml:603(ulink)
msgid "https://www.wikipedia.org"
msgstr "https://www.wikipedia.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:607(abbrev)
msgid "WKPD-ALPHA"
msgstr "WKPD-ALPHA"
#: src/appendix/bibliography.xml:608(title)
msgid "Wikipedia - Alpha channel"
msgstr "Wikipedia - κανάλι άλφα"
#: src/appendix/bibliography.xml:610(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
#: src/appendix/bibliography.xml:616(abbrev)
msgid "WKPD-BEZIER"
msgstr "WKPD-BEZIER"
#: src/appendix/bibliography.xml:617(title)
#, fuzzy
msgid "Wikipedia - Bzier curve"
msgstr "Wikipedia - καμπύλη Bézier"
#: src/appendix/bibliography.xml:619(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
#: src/appendix/bibliography.xml:625(abbrev)
msgid "WKPD-BUMP"
msgstr "WKPD-ΑΝΑΓΛΥΦΟ"
#: src/appendix/bibliography.xml:626(title)
msgid "Wikipedia - Bumpmap"
msgstr "Wikipedia - απεικόνιση ανάγλυφου"
#: src/appendix/bibliography.xml:628(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
#: src/appendix/bibliography.xml:635(abbrev)
msgid "WKPD-BURN"
msgstr "WKPD-ΚΑΨΙΜΟ"
#: src/appendix/bibliography.xml:636(title)
msgid "Wikipedia - Burning"
msgstr "Wikipedia - κάψιμο"
#: src/appendix/bibliography.xml:638(ulink)
#: src/appendix/bibliography.xml:701(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
#: src/appendix/bibliography.xml:644(abbrev)
msgid "WKPD-CA"
msgstr "WKPD-CA"
#: src/appendix/bibliography.xml:645(title)
msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"
#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
msgid "WKPD-CMYK"
msgstr "WKPD-CMYK"
#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
msgid "Wikipedia - CMYK"
msgstr "Wikipedia - CMYK"
#: src/appendix/bibliography.xml:656(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
#: src/appendix/bibliography.xml:662(abbrev)
msgid "WKPD-COLORSPACE"
msgstr "WKPD-ΧΡΩΜΑΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ"
#: src/appendix/bibliography.xml:663(title)
msgid "Wikipedia - Colorspace"
msgstr "Wikipedia - χρωματικός χώρος"
#: src/appendix/bibliography.xml:665(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
#: src/appendix/bibliography.xml:671(abbrev)
msgid "WKPD-DEFLATE"
msgstr "WKPD-ΣΥΣΤΟΛΗ"
#: src/appendix/bibliography.xml:672(title)
msgid "Wikipedia - Deflate"
msgstr "Wikipedia - Deflate"
#: src/appendix/bibliography.xml:674(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
#: src/appendix/bibliography.xml:680(abbrev)
msgid "WKPD-DEINTERLACE"
msgstr "WKPD-ΑΠΟΠΛΕΞΗ"
#: src/appendix/bibliography.xml:681(title)
msgid "Wikipedia - Deinterlace"
msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
#: src/appendix/bibliography.xml:683(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
#: src/appendix/bibliography.xml:689(abbrev)
msgid "WKPD-DITHERING"
msgstr "WKPD-ΠΡΟΣΜΙΞΗ"
#: src/appendix/bibliography.xml:690(title)
msgid "Wikipedia - Dithering"
msgstr "Wikipedia - πρόσμιξη"
#: src/appendix/bibliography.xml:692(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
#: src/appendix/bibliography.xml:698(abbrev)
msgid "WKPD-DODGE"
msgstr "WKPD-ΞΑΝΟΙΓΜΑ"
#: src/appendix/bibliography.xml:699(title)
msgid "Wikipedia - Dodging"
msgstr "Wikipedia - Ξάνοιγμα"
#: src/appendix/bibliography.xml:707(abbrev)
msgid "WKPD-EXIF"
msgstr "WKPD-EXIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:708(title)
msgid "Wikipedia - EXIF"
msgstr "Wikipedia - EXIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:710(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:716(abbrev)
msgid "WKPD-FILEFORMAT"
msgstr "WKPD-ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
#: src/appendix/bibliography.xml:717(title)
msgid "Wikipedia - Fileformat"
msgstr "Wikipedia - τύπος αρχείου"
#: src/appendix/bibliography.xml:719(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
#: src/appendix/bibliography.xml:725(abbrev)
msgid "WKPD-GAMUT"
msgstr "WKPD-ΦΑΣΜΑ"
#: src/appendix/bibliography.xml:726(title)
msgid "Wikipedia - Gamut"
msgstr "Wikipedia - Εύρος"
#: src/appendix/bibliography.xml:728(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
#: src/appendix/bibliography.xml:734(abbrev)
msgid "WKPD-GIF"
msgstr "WKPD-GIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:735(title)
msgid "Wikipedia - GIF"
msgstr "Wikipedia - GIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:737(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:743(abbrev)
msgid "WKPD-GNU"
msgstr "WKPD-GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:744(title)
msgid "Wikipedia - GNU"
msgstr "Wikipedia - GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:746(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:752(abbrev)
msgid "WKPD-HISTOGRAM"
msgstr "WKPD-ΙΣΤΟΓΡΑΜΜΑ"
#: src/appendix/bibliography.xml:753(title)
msgid "Wikipedia - Histogram"
msgstr "Wikipedia - Ιστόγραμμα"
#: src/appendix/bibliography.xml:755(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
#: src/appendix/bibliography.xml:761(abbrev)
msgid "WKPD-HSV"
msgstr "WKPD-HSV"
#: src/appendix/bibliography.xml:762(title)
msgid "Wikipedia - HSV"
msgstr "Wikipedia - HSV"
#: src/appendix/bibliography.xml:764(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
#: src/appendix/bibliography.xml:770(abbrev)
msgid "WKPD-ICC"
msgstr "WKPD-ICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:771(title)
msgid "Wikipedia - ICC Profile"
msgstr "Wikipedia - κατατομή ICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:773(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
#: src/appendix/bibliography.xml:779(abbrev)
msgid "WKPD-INTERPOL"
msgstr "WKPD-ΠΑΡΕΜΒΟΛΗ"
#. Police?
#: src/appendix/bibliography.xml:780(title)
msgid "Wikipedia - Interpolation"
msgstr "Wikipedia - παρεμβολή"
#: src/appendix/bibliography.xml:782(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
#: src/appendix/bibliography.xml:788(abbrev)
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: src/appendix/bibliography.xml:789(title)
msgid "IPTC Metadata Format"
msgstr "Μορφή μεταδεδομένων IPTC"
#: src/appendix/bibliography.xml:792(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"
#: src/appendix/bibliography.xml:798(abbrev)
msgid "WKPD-JPEG"
msgstr "WKPD-JPEG"
#: src/appendix/bibliography.xml:799(title)
msgid "Wikipedia - JPEG"
msgstr "Wikipedia - JPEG"
#: src/appendix/bibliography.xml:801(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
#: src/appendix/bibliography.xml:807(abbrev)
msgid "WKPD-LAB"
msgstr "WKPD-LAB"
#: src/appendix/bibliography.xml:808(title)
msgid "Wikipedia - L*a*b"
msgstr "Wikipedia - L*a*b"
#: src/appendix/bibliography.xml:810(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
#: src/appendix/bibliography.xml:816(abbrev)
msgid "WKPD-LZW"
msgstr "WKPD-LZW"
#: src/appendix/bibliography.xml:817(title)
msgid "Wikipedia - LZW"
msgstr "Wikipedia - LZW"
#: src/appendix/bibliography.xml:819(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
#: src/appendix/bibliography.xml:825(abbrev)
msgid "WKPD-MOIRE"
msgstr "WKPD-ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΙΣΜΟΣ"
#: src/appendix/bibliography.xml:826(title)
msgid "Wikipedia - Moire"
msgstr "Wikipedia - Μικροκυματισμός"
#: src/appendix/bibliography.xml:828(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
#: src/appendix/bibliography.xml:834(abbrev)
msgid "WKPD-PACKBITS"
msgstr "WKPD-PACKBITS"
#: src/appendix/bibliography.xml:835(title)
msgid "Wikipedia - PackBits"
msgstr "Wikipedia - PackBits"
#: src/appendix/bibliography.xml:837(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
#: src/appendix/bibliography.xml:843(abbrev)
msgid "WKPD-PNG"
msgstr "WKPD-PNG"
#: src/appendix/bibliography.xml:844(title)
msgid "Wikipedia - PNG"
msgstr "Wikipedia - PNG"
#: src/appendix/bibliography.xml:846(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
#: src/appendix/bibliography.xml:852(abbrev)
msgid "WKPD-RASTER"
msgstr "WKPD-ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΙΑ"
#: src/appendix/bibliography.xml:853(title)
msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
msgstr "Wikipedia - εικονογραφικά γραφικά"
#: src/appendix/bibliography.xml:855(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
#: src/appendix/bibliography.xml:861(abbrev)
msgid "WKPD-RI"
msgstr "WKPD-ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΟΧΟΥ"
#: src/appendix/bibliography.xml:862(title)
msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
msgstr "Wikipedia - Απόδοση στόχου"
#: src/appendix/bibliography.xml:864(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
#: src/appendix/bibliography.xml:870(abbrev)
msgid "WKPD-RETINA"
msgstr "WKPD-ΑΜΦΙΒΛΗΣΤΡΟΕΙΔΗΣ"
#: src/appendix/bibliography.xml:871(title)
msgid "Wikipedia - Retina"
msgstr "Wikipedia - αμφιβλιστροειδής"
#: src/appendix/bibliography.xml:873(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
#: src/appendix/bibliography.xml:879(abbrev)
msgid "WKPD-SEPIA"
msgstr "WKPD-ΣΟΥΠΙΑ"
#: src/appendix/bibliography.xml:880(title)
msgid "Wikipedia - Sepia"
msgstr "Wikipedia - σουπιά"
#: src/appendix/bibliography.xml:882(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
#: src/appendix/bibliography.xml:888(abbrev)
msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
msgstr "WKPD-ΥΠΟΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑ"
#: src/appendix/bibliography.xml:889(title)
msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
msgstr "Wikipedia - υποδειγματοληψία χρώματος"
#: src/appendix/bibliography.xml:891(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
#: src/appendix/bibliography.xml:897(abbrev)
msgid "WKPD-SVG"
msgstr "WKPD-SVG"
#: src/appendix/bibliography.xml:898(title)
msgid "Wikipedia - SVG"
msgstr "Wikipedia - SVG"
#: src/appendix/bibliography.xml:900(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
#: src/appendix/bibliography.xml:906(abbrev)
msgid "WKPD-URI"
msgstr "WKPD-URI"
#: src/appendix/bibliography.xml:907(title)
msgid "Wikipedia - URI"
msgstr "Wikipedia - URI"
#: src/appendix/bibliography.xml:909(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
#: src/appendix/bibliography.xml:915(abbrev)
msgid "WKPD-URL"
msgstr "WKPD-URL"
#: src/appendix/bibliography.xml:916(title)
msgid "Wikipedia - URL"
msgstr "Wikipedia - URL"
#: src/appendix/bibliography.xml:918(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
#: src/appendix/bibliography.xml:924(abbrev)
msgid "WKPD-Web-colors"
msgstr "WKPD-ιστός-χρώματα"
#: src/appendix/bibliography.xml:925(title)
msgid "Wikipedia - Web-colors"
msgstr "Wikipedia - ιστός-χρώματα"
#: src/appendix/bibliography.xml:927(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
#: src/appendix/bibliography.xml:933(abbrev)
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:934(title)
msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
msgstr "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
#: src/appendix/bibliography.xml:936(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform"
#: src/appendix/bibliography.xml:942(abbrev)
msgid "WKPD-YCBCR"
msgstr "WKPD-YCBCR"
#: src/appendix/bibliography.xml:943(title)
msgid "Wikipedia - YCbCr"
msgstr "Wikipedia - YCbCr"
#: src/appendix/bibliography.xml:945(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
#: src/appendix/bibliography.xml:951(abbrev)
msgid "WKPD-YUV"
msgstr "WKPD-YUV"
#: src/appendix/bibliography.xml:952(title)
msgid "Wikipedia - YUV"
msgstr "Wikipedia - YUV"
#: src/appendix/bibliography.xml:954(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
#: src/appendix/bibliography.xml:960(abbrev)
msgid "XDS"
msgstr "XDS"
#: src/appendix/bibliography.xml:961(title)
msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
msgstr "Προτόκολο άμεσης αποθήκευσης (XDS)"
#: src/appendix/bibliography.xml:963(ulink)
msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/"
msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011-2026"
#~ msgid "APRESS00"
#~ msgstr "APRESS00"
#~ msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
#~ msgstr "Ξεκίνημα του GIMP: Από αρχάριος σε επαγγελματία"
#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"
#~ msgid "Apress Inc."
#~ msgstr "Apress Inc."
#~ msgid "Apress Inc, www.apress.com"
#~ msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
#~ msgid "ISBN 1-59059-587-4"
#~ msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
#~ msgid "https://gimpbook.com/"
#~ msgstr "http://gimpbook.com/"
#~ msgid "FOLEY01"
#~ msgstr "FOLEY01"
#~ msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
#~ msgstr "Γραφικά, αρχές και πρακτική υπολογιστών"
#~ msgid "1990"
#~ msgstr "1990"
#~ msgid "Addison Wesley"
#~ msgstr "Addison Wesley"
#~ msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
#~ msgstr "2η έκδοση (Addison Wesley, 1990)"
#~ msgid "GROKKING"
#~ msgstr "ΒΑΘΙΑ ΓΝΩΣΗ"
#~ msgid "Grokking the Gimp"
#~ msgstr "Βαθιά γνώση του Gimp"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "New Riders Publishing"
#~ msgstr "New Riders Publishing"
#~ msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
#~ msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
#~ msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
#~ msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
#~ msgid "GIMP History"
#~ msgstr "Ιστορικό GIMP"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Ιστορικό"
#~ msgid "The Very Beginning"
#~ msgstr "Το πρώτο ξεκίνημα"
#~ msgid ""
#~ "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "0.54:"
#~ msgstr ""
#~ "Σύμφωνα με τους Peter Mattis και Spencer Kimball, τους αρχικούς "
#~ "δημιουργούς του <acronym>GIMP</acronym>, στην ανακοίνωση τους του "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>0.54:"
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
#~ "CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
#~ "weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a "
#~ "compiler in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and "
#~ "yet still the dam held."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> προέκυψε από τις στάχτες του απαίσια "
#~ "φτιαγμένου σχεδίου τάξης CS164 (μεταγλωττιστές). Η ρύθμιση: νωρίς το "
#~ "πρωί. Ήμασταν και οι δυο ανήσυχοι από την έλλειψη ύπνου και την απαίσια "
#~ "υπερένταση του προγραμματισμού ενός μεταγλωττιστή σε LISP. Τα όρια της "
#~ "υπομονής μας είχαν προ πολλού εξαντληθεί και ακόμα το πρόβλημα παρέμενε."
#~ msgid ""
#~ "And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
#~ "allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar "
#~ "using <application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, "
#~ "there was one shared look of disgust, and then our project was vapor. We "
#~ "had to write something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. "
#~ "Something in C. Something that did not rely on nested lists to represent "
#~ "a bitmap. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> was born."
#~ msgstr ""
#~ "Και τότε συνέβη. Ένας κοινός LISP μπερδεμένος πυρήνας όταν δεν μπορούσε "
#~ "να διαμοιράσει τα 17 MB χρειάστηκε να δημιουργήσει έναν αναλυτή για μια "
#~ "απλή γραμματική χρησιμοποιώντας <application>yacc</application>. Μία "
#~ "απίστευτη στιγμή πέρασε, υπήρχε μια κοινή ματιά αηδίας και τότε το σχέδιο "
#~ "μας εξατμίστηκε. Έπρεπε να γράψουμε κάτι... <emphasis>οτιδήποτε</"
#~ "emphasis> ... χρήσιμο. Κάτι σε C. Κάτι που δεν βασίζεται σε εμφωλευμένες "
#~ "λίστες για να αναπαραστήσει μια ψηφιογραφία. Έτσι, γεννήθηκε το "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>."
#~ msgid ""
#~ "Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
#~ "LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions "
#~ "were made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
#~ msgstr ""
#~ "Όπως ο φοίνικας, ένδοξος, νέα ζωή αναπήδησε από τα αποκαΐδια του LISP και "
#~ "<application>yacc</application>. Ιδέες πετούσαν, αποφασίσεις παρθήκανε, "
#~ "το <acronym>GIMP</acronym> ξεκίνησε να παίρνει μορφή."
#~ msgid ""
#~ "An image manipulation program was the consensus. A program that would at "
#~ "the very least lessen the necessity of using commercial software under "
#~ "<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
#~ "would provide the features missing from the other X painting and imaging "
#~ "tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
#~ "and free UNIX applications."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας ήταν η αποδοχή. Ένα πρόγραμμα που θα "
#~ "μπορούσε το λιγότερο να μειώσει την αναγκαιότητα χρήσης εμπορικού "
#~ "λογισμικού κάτω από <quote>Windoze</quote> ή <quote>Macintoy</quote>. Ένα "
#~ "πρόγραμμα που θα μπορούσε να παράσχει τα χαρακτηριστικά που λείπουν από "
#~ "τα άλλα Χ εργαλεία βαφής και εικόνας. Ένα πρόγραμμα που θα μπορούσε να "
#~ "βοηθήσει να διατηρήσει την μεγάλη παράδοση των υπέροχων και ελεύθερων "
#~ "εφαρμογών UNIX."
#~ msgid ""
#~ "Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release "
#~ "now to start working on compatibility issues and cross-platform "
#~ "stability. Also, we feel now that the program is actually usable and "
#~ "would like to see other interested programmers developing plug-ins and "
#~ "various file format support."
#~ msgstr ""
#~ "Έξι μήνες αργότερα, φτάσαμε σε ένα πρώιμο βήτα στάδιο. Θέλουμε να την "
#~ "εκδώσουμε τώρα για να ξεκινήσουμε την εργασία σε θέματα συμβατότητας και "
#~ "σταθερότητας ανεξάρτητα από λειτουργικό. Επίσης, αισθανόμαστε τώρα ότι το "
#~ "πρόγραμμα είναι στην πραγματικότητα αξιοποιήσιμο και θα θέλαμε να δούμε "
#~ "άλλους ενδιαφερόμενους προγραμματιστές να αναπτύσσουν πρόσθετα και "
#~ "ποικίλα αρχεία υποστήριξης μορφής."
#~ msgid "The Early Days of GIMP"
#~ msgstr "Οι πρώτες ημέρες του GIMP"
#~ msgid "Version 0.54"
#~ msgstr "Έκδοση 0.54"
#~ msgid ""
#~ "Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
#~ "first truly professional free image manipulation program. This was the "
#~ "first free program that could compete with the big commercial image "
#~ "manipulation programs."
#~ msgstr ""
#~ "Η έκδοση 0.54 εκδόθηκε το Φεβρουάριο του 1996 και είχε μια μεγάλη "
#~ "επίδραση ως το πρώτο πραγματικά επαγγελματικό πρόγραμμα επεξεργασίας της "
#~ "εικόνας. Αυτό ήταν το πρώτο ελεύθερο πρόγραμμα που θα μπορούσε να "
#~ "συναγωνιστεί με μεγάλα εμπορικά προγράμματα επεξεργασίας της εικόνας."
#~ msgid ""
#~ "Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use "
#~ "it for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that "
#~ "the toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on "
#~ "Motif, a commercial toolkit. This was a big drawback for systems like "
#~ "<quote>Linux</quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use "
#~ "the faster, dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers "
#~ "were also students running Linux, who could not afford to buy Motif."
#~ msgstr ""
#~ "Η έκδοση 0.54 ήταν μια βήτα έκδοση, αλλά ήταν τόσο σταθερή που μπορούσατε "
#~ "να τη χρησιμοποιήσετε για καθημερινή δουλειά. Όμως, ένα από τα μεγαλύτερα "
#~ "μειονεκτήματα της 0.54 ήταν ότι η εργαλειοθήκη (οι πλευρικές γραμμές, τα "
#~ "μενού, τα πλαίσια διαλόγου, κλ.) κατασκευάστηκε σε Motif, μια εμπορική "
#~ "εργαλειοθήκη. Αυτό ήταν ένα μεγάλο μειονέκτημα για συστήματα όπως το "
#~ "<quote>Linux</quote>, επειδή έπρεπε να αγοράσετε το Motif εάν θέλατε να "
#~ "χρησιμοποιήσετε το γρηγορότερο δυναμικά συνδεμένο <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>. Πολλοί προγραμματιστές ήταν επίσης σπουδαστές που έτρεχαν Linux "
#~ "και δεν μπορούσαν να αγοράσουν το Motif."
#~ msgid "Version 0.60"
#~ msgstr "Έκδοση 0.60"
#~ msgid ""
#~ "When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer "
#~ "and Peter) development for four months. Main programming advantages were "
#~ "the new toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> "
#~ "Toolkit) and <acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing "
#~ "Kit), which eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, "
#~ "0.60 was full of new features like: basic layers; improved painting tools "
#~ "(sub-pixel sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν το 0.60 εκδόθηκε τον Ιούλιο του 1996, ήταν κάτω από την ανάπτυξη S "
#~ "και P (Spencer and Peter) για τέσσερις μήνες. Τα κύρια προγραμματιστικά "
#~ "πλεονεκτήματα ήταν οι νέες εργαλειοθήκες, <acronym>GTK</acronym> "
#~ "(εργαλειοθήκη <acronym>GIMP</acronym>) και <acronym>gdk</acronym> "
#~ "(<acronym>GIMP</acronym> σχεδιαστικό εργαλείο), που εξαφάνιζε την "
#~ "εξάρτηση από το Motif. Για τους καλλιτέχνες γραφικών, το 0.60 ήταν γεμάτο "
#~ "με νέα χαρακτηριστικά όπως: βασικές στρώσεις, βελτιωμένα εργαλεία βαφής "
#~ "(δειγματοληψία υποεικονοστοιχείων, διάκενο πινέλου), ένας καλύτερος "
#~ "αερογράφος, καταστάσεις βαφής, κλ."
#~ msgid ""
#~ "Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
#~ "widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 "
#~ "version, so functions and enhancement could be tested and dropped or "
#~ "changed. You can look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
#~ msgstr ""
#~ "Η έκδοση 0.60 ήταν απλά μια έκδοση προγραμματιστών και δεν προοριζόταν "
#~ "για πλατιά χρήση. Χρησιμοποιήθηκε ως μέσο για την 0.99 και την τελική "
#~ "έκδοση 1.0, έτσι λειτουργίες και βελτιώσεις μπορούσαν να ελεγχθούν και να "
#~ "απορριφθούν ή να αλλάξουν. Μπορείτε να θεωρήσετε την 0.60 ως άλφα έκδοση "
#~ "του 0.99."
#~ msgid "Version 0.99"
#~ msgstr "Έκδοση 0.99"
#~ msgid ""
#~ "In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, "
#~ "S and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added "
#~ "even more features. The main difference was the new API (Application "
#~ "Programming Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible "
#~ "to write scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that "
#~ "you would normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also "
#~ "changed and was now called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 "
#~ "used a new form of tile-based memory handling that made it possible to "
#~ "load huge images into <acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image "
#~ "into <acronym>GIMP</acronym> is no problem). Version 0.99 also introduced "
#~ "a new native <acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
#~ msgstr ""
#~ "Τον Φεβρουάριο του 1997, εμφανίστηκε η έκδοση 0.99. Μαζί με άλλους "
#~ "προγραμματιστές, S και P έκαναν πολλές αλλαγές στο <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> και προσέθεσαν ακόμα περισσότερα χαρακτηριστικά. Η κύρια διαφορά "
#~ "ήταν το νέο API (διεπαφή προγραμματισμού εφαρμογής) και το <quote>PDB</"
#~ "quote>, που έκανε δυνατή τη συγγραφή σεναρίων· Τα Script-Fus (ή "
#~ "μακροεντολές) μπορούσαν τώρα να αυτοματοποιήσουν πράγματα που κανονικά θα "
#~ "κάνατε με το χέρι. Το <acronym>GTK/gdk</acronym> είχε επίσης αλλάξει και "
#~ "τώρα λεγόταν <acronym>GTK+</acronym>. Επιπλέον, το 0.99 χρησιμοποιούσε "
#~ "μια νέα μορφή επεξεργασίας μνήμης βασισμένης σε παράθεση που έκανε δυνατή "
#~ "τη φόρτωση τεράστιων εικόνων στο <acronym>GIMP</acronym> (φόρτωση μιας "
#~ "εικόνας 100 MB στο <acronym>GIMP</acronym> δεν είναι πρόβλημα). Η έκδοση "
#~ "0.99 επίσης εισήγαγε έναν νέο εγγενή τύπο αρχείου του <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> που λεγόταν XCF."
#~ msgid ""
#~ "The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to "
#~ "make <acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</"
#~ "acronym>, which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
#~ msgstr ""
#~ "Το νέο API έκανε πραγματικά εύκολο να γράψετε επεκτάσεις και πρόσθετα για "
#~ "το <acronym>GIMP</acronym>. Πολλά νέα πρόσθετα και επεκτάσεις "
#~ "εμφανίστηκαν για να κάνουν το <acronym>GIMP</acronym> ακόμα περισσότερο "
#~ "χρήσιμο (όπως το <acronym>SANE</acronym>, που ενεργοποιεί τη σάρωση άμεσα "
#~ "στο <acronym>GIMP</acronym>)."
#~ msgid ""
#~ "In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version "
#~ "0.99.10, and S and P had to drop most of their support since they had "
#~ "graduated and begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> continued under the orchestration of Federico Mena to make "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> ready for prime time."
#~ msgstr ""
#~ "Το καλοκαίρι του 1997, το <acronym>GIMP</acronym> έφτασε στην έκδοση "
#~ "0.99.10 και S και P να αποσύρουν την περισσότερη από την υποστήριξη τους "
#~ "αφού αποφοίτησαν και άρχισαν δουλειά. Όμως, οι άλλοι προγραμματιστές του "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> συνέχισαν κάτω από την ενορχήστρωση του Federico "
#~ "Mena να κάνουν το <acronym>GIMP</acronym> έτοιμο για τη φορά αυτή."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
#~ "September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an "
#~ "excellent toolkit, and other developers began using it to build their own "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GTK+</acronym> αποχωρίστηκε από το <acronym>GIMP</acronym> το "
#~ "Σεπτέμβρη του 1997. Το <acronym>GTK+</acronym> αναγνωρίστηκε ως μια "
#~ "εξαίσια εργαλειοθήκη και άλλοι προγραμματιστές ξεκίνησαν να το "
#~ "χρησιμοποιούν και να χτίζουν τις δικές τους εφαρμογές."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This "
#~ "meant that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "core libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) "
#~ "version 0.5 was also released early in October 1997. The developing work "
#~ "continued to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version "
#~ "1.0."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> πέρασε σε κατάσταση παγώματος τον Οκτώβριο του "
#~ "1997. Αυτό σήμαινε ότι κανένα νέο χαρακτηριστικό δεν θα προστίθετο στις "
#~ "βιβλιοθήκες και το πρόγραμμα του πυρήνα του <acronym>GIMP</acronym>. Το "
#~ "<acronym>GUM</acronym> (εγχειρίδιο χρηστών του GIMP) έκδοση 0.5 επίσης "
#~ "εκδόθηκε νωρίς τον Οκτώβριο του 1997. Η εργασία ανάπτυξης συνεχίστηκε για "
#~ "να γίνει το <acronym>GIMP</acronym> σταθερό και έτοιμο για την έκδοση 1.0."
#~ msgid "The One to Change the World"
#~ msgstr "Η έκδοση που άλλαξε τον κόσμο"
#~ msgid "Version 1.0"
#~ msgstr "Έκδοση 1.0"
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. "
#~ "Finally, <acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant "
#~ "a worldwide announcement and professional use."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> έκδοση 1.0 βγήκε στις 5 Ιουνίου του 1998. "
#~ "Τελικά το <acronym>GIMP</acronym> θεωρήθηκε αρκετά σταθερό για να "
#~ "εγγυηθεί μια παγκόσμια ανακοίνωση και επαγγελματική χρήση."
#~ msgid "Version 1.2"
#~ msgstr "Έκδοση 1.2"
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
#~ "Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
#~ "the user interface."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> έκδοση 1.2.0 εκδόθηκε στις 25 Δεκεμβρίου 2000. "
#~ "Συγκρινόμενο με την έκδοση 1.0, περιείχε κυρίως διορθώσεις και βελτιώσεις "
#~ "της διεπαφής χρήστη."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
#~ "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'· "
#~ "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
#~ "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'· "
#~ "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
#~ "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'· "
#~ "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
#~ "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'· "
#~ "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
#~ "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'· "
#~ "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
#~ "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'· "
#~ "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
#~ "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'· "
#~ "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
#~ "md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'· "
#~ "md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
#~ "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'· "
#~ "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
#~ "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'· "
#~ "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
#~ "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'· "
#~ "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
#~ "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
#~ "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
#~ "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'· "
#~ "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
#~ msgid "What's New in GIMP 2.8?"
#~ msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.8;"
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a "
#~ "development point of view, even more that it was for 2.6. It features a "
#~ "big change to the user interface addressing one of the most often "
#~ "received complaints: the lack of a single window mode. Moreover the "
#~ "integration effort of GEGL library had taken a big step forward, reaching "
#~ "more than 90% of the <acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful "
#~ "transformation tool, layer groups, new common options, new brushes, "
#~ "improved text tool, and more."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> 2.8 είναι μια άλλη σημαντική έκδοση από "
#~ "πλευράς ανάπτυξης, ακόμα περισσότερο από το 2.6. Χαρακτηρίζεται από μια "
#~ "μεγάλη αλλαγή στη διεπαφή χρήστη για να αντιμετωπίσει ένα από τα πιο "
#~ "συχνά παράπονα: την έλλειψη κατάστασης μοναδικού παραθύρου. Επιπλέον, η "
#~ "προσπάθεια ολοκλήρωσης της βιβλιοθήκης GEGL έκανε ένα μεγάλο βήμα "
#~ "μπροστά, φτάνοντας σε περισσότερο από το 90% του πυρήνα του "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, ένα νέο ισχυρό εργαλείο μετασχηματισμού, ομάδων "
#~ "στρώσεων, νέων κοινών επιλογών, νέων πινέλων, βελτιωμένου εργαλείου "
#~ "κειμένου και άλλα."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Διεπαφή χρήστη"
#~ msgid "New single window mode"
#~ msgstr "Νέα κατάσταση μοναδικού παραθύρου"
#~ msgid ""
#~ "With this new feature it will be possible to work with all the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
#~ "image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the "
#~ "dialogs could be arranged inside this single window. This mode could be "
#~ "enabled or disabled all the time, even while working, and the option will "
#~ "be remembered through the sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Με αυτό το νέο χαρακτηριστικό θα μπορείτε να δουλέψετε με όλους διαλόγους "
#~ "του <acronym>GIMP</acronym> μέσα σε ένα μεγάλο παράθυρο, με τις εικόνες "
#~ "συνήθως κεντραρισμένες μέσα του. Όχι πια αιρούμενα πλαίσια, αλλά οι "
#~ "διάλογοι μπορούν να τακτοποιηθούν μέσα σε αυτό το μοναδικό παράθυρο. Αυτή "
#~ "η κατάσταση μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί συνέχεια, ακόμα "
#~ "και κατά την εργασία και η επιλογή θα ανακαλείται στις συνεδρίες."
#~ msgid "The new look of the single window mode"
#~ msgstr "Νέα εμφάνιση της κατάστασης μοναδικού παραθύρου"
#~ msgid "New file save workflow"
#~ msgstr "Νέα ροή εργασίας αποθήκευσης αρχείου"
#~ msgid ""
#~ "Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
#~ "image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export "
#~ "it. This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original "
#~ "file or export to various other formats."
#~ msgstr ""
#~ "Τώρα, το αποθήκευση και αποθήκευση ως γίνεται μόνο με τις μορφές xcf. Εάν "
#~ "θέλετε να εξάγετε μια εικόνα σε άλλη μορφή, ας πούμε jpg ή png, πρέπει "
#~ "ρητά να την εξάγετε. Αυτό βελτιώνει τη ροή εργασίας και σας επιτρέπει να "
#~ "αντικαθιστάτε απλώς το αρχικό αρχείο ή να το εξάγετε σε φιάφορες άλλες "
#~ "μορφές."
#~ msgid "The new image workflow"
#~ msgstr "Η νέα ροή εργασίας της εικόνας"
#~ msgid "New image bar"
#~ msgstr "Νέα γραμμή εικόνας"
#~ msgid ""
#~ "A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
#~ "switch easily between open images through the means of a tab bar with "
#~ "image thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Μια νέα χρήσιμη γραμμή εικόνας έρχεται με την κατάσταση μοναδικού "
#~ "παραθύρου, που σας επιτρέπει να αλλάζετε εύκολα μεταξύ ανοικτών εικόνων "
#~ "μέσω μιας γραμμής καρτελών με μικρογραφίες εικόνων."
#~ msgid "The new image bar"
#~ msgstr "Η νέα γραμμή εικόνας"
#~ msgid "New arrangement options"
#~ msgstr "Οι νέες επιλογές διάταξης"
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
#~ "dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
#~ "dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> θα κάνει ευτυχισμένους τους χρήστες που "
#~ "δουλεύουν με δύο οθόνες (μία για τους διαλόγους, την άλλη για τις "
#~ "εικόνες): τώρα μπορείτε να διατάξετε τους διαλόγους τον έναν πάνω από τον "
#~ "άλλον, σε καρτέλες καθώς και σε στήλες."
#~ msgid "Multi column docks"
#~ msgstr "Προσαρτήσεις πολλαπλών στηλών"
#~ msgid "New resources tags"
#~ msgstr "Νέες ετικέτες πηγών"
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
#~ "filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
#~ "assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
#~ "means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user "
#~ "with the same input box used for searching tags, or they can be "
#~ "automatically tagged using the directory name of the imported items."
#~ msgstr ""
#~ "Τα πινέλα, οι διαβαθμίσεις, τα μοτίβα και οι παλέτες του <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> μπορούν να φιλτραριστούν και να αναζητηθούν μέσω ετικετών. Οι "
#~ "ετικέτες είναι πλαίσια κειμένου στις οποίες ο χρήστης μπορεί να αναθέσει "
#~ "πόρους. Με τις ετικέτες ο χρήστης μπορεί εύκολα να βρει τους πόρους μέσω "
#~ "ενός πλαισίου κειμένου εισόδου. Οι ετικέτες μπορούν να αποδοθούν "
#~ "χειροκίνητα από τον χρήστη με το ίδιο πλαίσιο εισόδου που χρησιμοποιείται "
#~ "προς αναζήτηση ετικετών, ή μπορούν να πάρουν αυτόματα ετικέτες "
#~ "χρησιμοποιώντας το όνομα καταλόγου των εισαγόμενων στοιχείων."
#~ msgid "Resource tags"
#~ msgstr "Ετικέτες πηγών"
#~ msgid "Simple math in size entries"
#~ msgstr "Απλά μαθηματικά σε μέγεθος εισόδων"
#~ msgid ""
#~ "Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used "
#~ "for inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in "
#~ "the scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the "
#~ "Width field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
#~ "<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
#~ msgstr ""
#~ "Έχουν γίνει βελτιώσεις στο γραφικό συστατικό εισόδου μεγέθους, που "
#~ "χρησιμοποιείται για την είσοδο των περισσότερων παραμέτρων x,y, πλάτους "
#~ "και ύψους. Παραδείγματος χάρη, στον διάλογο κλιμάκωσης μπορείτε τώρα να "
#~ "γράψετε <quote>50%</quote> στο πεδίο πλάτους για να κλιμακώσετε την "
#~ "εικόνα στο 50% του πλάτους. Παραστάσεις όπως <quote>30in + 40px</quote> "
#~ "και <quote>4 * 5.4in</quote> δουλεύουν επίσης."
#~ msgid "Math size entries"
#~ msgstr "Καταχωρίσεις μαθηματικού μεγέθους"
#~ msgid "Minor changes"
#~ msgstr "Μικρότερες αλλαγές"
#~ msgid ""
#~ "The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
#~ "undesired painting on a layer when working with several layers."
#~ msgstr ""
#~ "Η νέα επιλογή <quote>Κλείδωμα εικονοστοιχείων</quote> στον διάλογο "
#~ "στρώσεων μπορεί να αποφύγει ανεπιθύμητη βαφή σε στρώση κατά την εργασία "
#~ "με πολλές στρώσεις."
#~ msgid "The new Lock Pixels option"
#~ msgstr "Η νέα επιλογή κλειδώματος εικονοστοιχείων"
#~ msgid ""
#~ "Now you can move between images in single and multi window mode using the "
#~ "shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</"
#~ "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</"
#~ "keycap></keycombo>."
#~ msgstr ""
#~ "Τώρα, μπορείτε να μετακινηθείτε μεταξύ εικόνων σε κατάσταση μοναδικού και "
#~ "πολλαπλού παραθύρου χρησιμοποιώντας τις συντομεύσεις "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></"
#~ "keycombo> ή <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Αριθμός</keycap></"
#~ "keycombo>."
#~ msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη υποστήριξης για το F2 ώστε να μετονομάζετε στοιχεία στις λίστες."
#~ msgid ""
#~ "You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></"
#~ "keycombo> on layers in the Layers dialog to create a selection from it. "
#~ "Add, subtract and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, "
#~ "<keycap>Shift</keycap> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
#~ "keycap></keycombo> keys work too. This makes it easy to compose contents "
#~ "of a layer based on the contents of other layers, without detours."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε τώρα με <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>κλικ</keycap></"
#~ "keycombo> στις στρώσεις στον διάλογο στρώσεων να δημιουργήσετε επιλογή "
#~ "από αυτόν. Οι τροποποιητές προσθήκης, αφαίρεσης και τομής <keycap>κλικ</"
#~ "keycap>, <keycap>Shift</keycap> και <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> δουλεύουν επίσης. Αυτό "
#~ "διευκολύνει τη σύνθεση περιεχομένων στρώσης με βάση τα περιεχόμενα άλλων "
#~ "στρώσεων, χωρίς παρακάμψεις."
#~ msgid ""
#~ "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
#~ "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
#~ "mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink "
#~ "Wrap</quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
#~ "keycombo> respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Επειδή οι συντομεύσεις πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> και <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> έχουν "
#~ "ανακατευθυνθεί σε μηχανισμούς εξαγωγής εικόνας, έχουν οριστεί νέες "
#~ "συντομεύσεις πληκτρολογίου για τη <quote>συρρίκνωση αναδίπλωσης</quote> "
#~ "και <quote>Προσαρμογή εικόνας στο παράθυρο</quote>, δηλαδή "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> και "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
#~ "keycombo> αντίστοιχα."
#~ msgid ""
#~ "Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> "
#~ "does and also displays its state, which is now persistent across "
#~ "sessions, too."
#~ msgstr ""
#~ "Προστέθηκε το στοιχείο μενού <menuchoice><guimenu>Παράθυρα</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Απόκρυψη προσαρτήσεων</guimenuitem></menuchoice> που "
#~ "κάνει ό,τι κάνει η <quote>καρτέλα</quote> και εμφανίζει επίσης την "
#~ "κατάστασή του, που είναι τώρα μόνιμη μεταξύ των συνεδριών, επίσης."
#~ msgid ""
#~ "The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
#~ "based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
#~ "lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in "
#~ "another group, and so forth."
#~ msgstr ""
#~ "Οι καταστάσεις στρώσεων έχουν αναδιαταχθεί σε πιο λογικές και χρήσιμες "
#~ "ομάδες με βάση το αποτέλεσμα που έχουν στις στρώσεις. Οι καταστάσεις "
#~ "στρώσεων που καθιστούν την στρώση πιο φωτεινή είναι σε μια ομάδα, οι "
#~ "καταστάσεις στρώσεων που καθιστούν τη στρώση πιο σκοτεινή σε μια άλλη "
#~ "ομάδα κ.ο.κ."
#~ msgid ""
#~ "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Στην κατάσταση πολλαπλού παραθύρου, μπορείτε τώρα να κλείσετε την "
#~ "εργαλειοθήκη χωρίς να φύγετε από το GIMP."
#~ msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπονται οι ενέργειες ελεύθερης σύνδεσης με πρόσθετα πλήκτρα "
#~ "ποντικιού."
#~ msgid ""
#~ "Now it is possible to change the application language directly from the "
#~ "preference menu."
#~ msgstr ""
#~ "Τώρα, μπορείτε να αλλάξετε την γλώσσα της εφαρμογής κατευθείαν από το "
#~ "μενού προτιμήσεων."
#~ msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
#~ msgstr "Εργαλεία, φίλτρα και πρόσθετα"
#~ msgid "A new tool: Cage Transform"
#~ msgstr "Ένα νέο εργαλείο: Μετασχηματισμός κλωβού"
#~ msgid ""
#~ "With this new tool is now possible to create custom bending of a "
#~ "selection just moving control points. This is the result of one of our "
#~ "Google Summer of Code 2010 students."
#~ msgstr ""
#~ "Με αυτό το νέο εργαλείο μπορείτε, τώρα, να δημιουργήσετε προσαρμοσμένη "
#~ "κύρτωση μιας επιλογής απλά με μετακίνηση των σημείων ελέγχου. Αυτό είναι "
#~ "το αποτέλεσμα ενός από τους φοιτητές μας στο Google Summer of Code 2010."
#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού"
#~ msgid "Improved Text Tool"
#~ msgstr "Βελτιωμένο εργαλείο κειμένου"
#~ msgid ""
#~ "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and "
#~ "make possible changing the attributes of a single char."
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο κειμένου έχει βελτιωθεί για να υποστηρίξει τη γραφή κειμένου "
#~ "σε καμβά και να κάνει δυνατή την αλλαγή των γνωρισμάτων ενός μοναδικού "
#~ "χαρακτήρα."
#~ msgid "Improved text tool"
#~ msgstr "Βελτιωμένο εργαλείο κειμένου"
#~ msgid "New layer groups"
#~ msgstr "Νέες ομάδες στρώσεων"
#~ msgid ""
#~ "It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. "
#~ "It is possible to switch a group on or off and to move the group in the "
#~ "layers dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or "
#~ "to create / delete a layer inside the group and it is even possible to "
#~ "create embedded groups of groups. It is possible to apply a layer mode to "
#~ "a group as you do with a single layer. All this greatly improves the "
#~ "workflow with complex multilayer images making them easier to manage."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε, τώρα, να ομαδοποιήσετε σύνλα στρώσεων και να τα αντιμετωπίσετε "
#~ "ως μία οντότητα. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τη "
#~ "μετακίνηση της ομάδας στον διάλογο στρώσεων. Η προσθήκη / αφαίρεση "
#~ "υπαρχουσών στρώσεων σε μια ομάδα είναι εύκολη ή η δημιουργία / διαγραφή "
#~ "μιας στρώσης μέσα στην ομάδα και μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε "
#~ "ενσωματωμένες ομάδες από ομάδες. Μπορείτε να εφαρμόσετε την κατάσταση "
#~ "στρώσης σε μια ομάδα όπως κάνετε με μια μοναδική στρώση. Όλο αυτό "
#~ "βελτιώνει τη ροή εργασίας με σύνθετες πολυστρωματικές εικόνες "
#~ "διευκολύνοντας τη διαχείρισή τους."
#~ msgid "Rotating brushes"
#~ msgstr "Περιστρεφόμενα πινέλα"
#~ msgid ""
#~ "Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option "
#~ "<quote>Angle</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Τα πινέλα μπορούν τώρα να περιστρέφονται κατά βούληση, δρώντας στην "
#~ "επιλογή του πινέλου <quote>Γωνία</quote>."
#~ msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
#~ msgstr "Το προεπιλεγμένο χρώμα γρήγορης μάσκας είναι τώρα ρυθμίσιμο."
#~ msgid ""
#~ "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
#~ msgstr ""
#~ "Η κατάσταση RTL (γραφή από δεξιά προς τα αριστερά) έχει βελτιωθεί στο "
#~ "εργαλείο κειμένου."
#~ msgid ""
#~ "You can specify the written language in the Text Tool. This helps "
#~ "choosing an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected "
#~ "language."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να ορίσετε τη γλώσσα γραφής στο εργαλείο κειμένου. Αυτό βοηθά "
#~ "στην επιλογή κατάλληλης γραμματοσειράς, ή κατάλληλων γλυφών για την "
#~ "επιλεγμένη γλώσσα."
#~ msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
#~ msgstr ""
#~ "Προστέθηκαν προαιρετικοί διαγώνιοι οδηγοί για το εργαλείο περικοπής."
#~ msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
#~ msgstr ""
#~ "Προστέθηκε ο <quote>κανόνας των πέμπτων</quote> στην επικάλυψη οδηγού "
#~ "περικοπής."
#~ msgid ""
#~ "A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
#~ "simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
#~ "file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
#~ msgstr ""
#~ "Η εξαγωγή με βάση το Cairo PDF έχει υλοποιηθεί. Αν και είναι κάπως "
#~ "απλοϊκή, η εξαγωγή αποθηκεύει κείμενο, ενσωματώνει γραμματοσειρές στο "
#~ "τελικό αρχείο PDF και προσπαθεί να μετατρέψει τις ψηφιογραφίες σε "
#~ "διανυσματικά αντικείμενα."
#~ msgid "Brush dynamics improved."
#~ msgstr "Η δυναμική των πινέλων βελτιώθηκε."
#~ msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
#~ msgstr "Προστέθηκε πρόσθετο για τη φόρτωση εικόνων JPEG2000."
#~ msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
#~ msgstr ""
#~ "Προστέθηκαν πρόσθετα για την υποστήριξη εισαγωγής και εξαγωγής δρομέα "
#~ "ποντικιού X11."
#~ msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
#~ msgstr ""
#~ "Προστέθηκε βασική υποστήριξη εισαγωγής και εξαγωγής OpenRaster (.ora)."
#~ msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
#~ msgstr "Προστέθηκε υποστήριξη RGB565 στο πρόσθετο csource."
#~ msgid ""
#~ "Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
#~ "directly into GIMP using Webkit."
#~ msgstr ""
#~ "Προστέθηκε μια νέα εντολή <quote>Δημιουργία</quote> που επιτρέπει τη "
#~ "φόρτωση μιας σελίδας ιστού απευθείας στο GIMP χρησιμοποιώντας Webkit."
#~ msgid "Under the Hood"
#~ msgstr "Τα αφανή"
#~ msgid ""
#~ "The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
#~ "depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the "
#~ "task is already finished."
#~ msgstr ""
#~ "Η μεταφορά του πυρήνα του <acronym>GIMP</acronym> προς τη νέα υψηλού "
#~ "βάθους δυαδικών και μη καταστροφικής επεξεργασίας βιβλιοθήκης GEGL <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> έχει κάνει μεγάλα βήματα και τώρα "
#~ "περισσότερο από το 90% της εργασίας έχει ήδη τελειώσει."
#~ msgid ""
#~ "In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
#~ "experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. "
#~ "It enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it "
#~ "gives on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this "
#~ "for a Gaussian Blur."
#~ msgstr ""
#~ "Πέρα από τη μεταφορά χρωματικών λειτουργιών στο <acronym>GEGL</acronym>, "
#~ "ένα εργαλείο πειραματικής λειτουργίας GEGL έχει προστεθεί και βρίσκεται "
#~ "στο μενού εργαλείων. Ενεργοποιεί την εφαρμογή λειτουργιών <acronym>GEGL</"
#~ "acronym> σε μια εικόνα και δίνει προεπισκοπήσεις στον καμβά των "
#~ "αποτελεσμάτων. Το παρακάτω στιγμιότυπο το δείχνει για μια θόλωση Gauss."
#~ msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
#~ msgstr "Λειτουργία <acronym>GEGL</acronym>"
#~ msgid "Cairo porting"
#~ msgstr "Μεταφορά Cairo"
#~ msgid ""
#~ "Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
#~ "canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-"
#~ "cairo\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo "
#~ "as well. Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator "
#~ "instead of the one in the statusbar."
#~ msgstr ""
#~ "Από την έκδοση <acronym>GIMP</acronym> 2.6, όλα τα εργαλεία που "
#~ "αποδίδονται στον καμβά έχουν μεταφερθεί πλήρως στο <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-cairo\"/>. Παρέχονται ομαλά εξομαλυμένα "
#~ "γραφικά με βελτιωμένη εμφάνιση του <acronym>GIMP</acronym>. Κάποια "
#~ "πρόσθετα έχουν αναβαθμιστεί επίσης στο Cairo. Επιπλέον, όλα τα εργαλεία "
#~ "χρησιμοποιούν τώρα έναν δείκτη προόδου στον καμβά αντί για τη γραμμή "
#~ "κατάστασης."
#~ msgid "Progress indicator"
#~ msgstr "Δείκτης προόδου"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Διάφορα"
#~ msgid "License change"
#~ msgstr "Αλλαγή άδειας"
#~ msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
#~ msgstr "Η άδεια του GIMP έχει αλλαχθεί σε (L)GPLv3+."
#~ msgid "New script API"
#~ msgstr "Νέα δέσμη ενεργειών API"
#~ msgid ""
#~ "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Πολλά APIs του GIMP έχουν αναδομηθεί για να απλοποιηθεί η ανάπτυξη νέων "
#~ "δεσμών ενεργειών."
#~ msgid ""
#~ "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer "
#~ "groups have been made."
#~ msgstr ""
#~ "Για παραπέρα βελτίωση των δυνατοτήτων των δεσμών ενεργειών, έγιναν "
#~ "αλλαγές API για να υποστηρίζονται οι ομάδες στρώσεων."
#~ msgid "Backwards Compatibility"
#~ msgstr "Συμβατότητα προς τα πίσω"
#~ msgid ""
#~ "To allow migrating from the old tools presets system to the new one, "
#~ "there is a Python <ulink url=\"https://web.archive.org/web/20220401181820/"
#~ "http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\">script</"
#~ "ulink>, which you can download from the <acronym>GIMP</acronym> wiki "
#~ "site. However, the old tools presets are not 100% convertible to the new "
#~ "tool presets. For instance, brush scale from 2.6 can't be converted to "
#~ "brush size in 2.8."
#~ msgstr ""
#~ "Για να είναι δυνατή η μετάβαση από το παλιό σύστημα προεπιλογών εργαλείων "
#~ "στο νέο, υπάρχει ένα <ulink url=\"https://web.archive.org/web/"
#~ "20220401181820/http://wiki.gimp.org/index.php/"
#~ "Mindstorm:Preset_converter\">σενάριο</ulink> Python, το οποίο μπορείτε να "
#~ "κατεβάσετε από την τοποθεσία wiki <acronym>του GIMP</acronym>. Ωστόσο, οι "
#~ "παλιές προεπιλογές εργαλείων δεν είναι 100% μετατρέψιμες στις νέες "
#~ "προεπιλογές εργαλείων. Για παράδειγμα, η κλίμακα πινέλου από την 2.6 δεν "
#~ "μπορεί να μετατραπεί σε μέγεθος πινέλου στην 2.8."
#~ msgid "Known Problems"
#~ msgstr "Γνωστά προβλήματα"
#~ msgid ""
#~ "Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 "
#~ "library in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait "
#~ "for the up coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
#~ msgstr ""
#~ "Η εργασία με πινακίδες (τάμπλετ) μπορεί να είναι προβληματική λόγω της "
#~ "χρησιμοποιούμενης βιβλιοθήκης GTK+2. Σε αυτήν την περίπτωση είτε "
#~ "χρησιμοποιήστε την πιο παλιά έκδοση 2.6 ή περιμένετε την έκδοση 3.0 για "
#~ "πλήρη υποστήριξη του GTK+3."
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
#~| "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
#~ "md5=25437c95e45d89c5d8960d40c7189396"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
#~ "md5=25437c95e45d89c5d8960d40c7189396"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
#~ "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
#~ "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
#~ "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
#~ "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
#~ "md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
#~ "md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/text-tool.png'; "
#~ "md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/text-tool.png'; "
#~ "md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
#~ "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
#~ "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
#~ "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
#~ "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
#~ msgid "What's New in GIMP 2.6?"
#~ msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.6;"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
#~ "features changes to the user interface addressing some often received "
#~ "complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
#~ "processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
#~ "destructive editing to GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP 2.6 είναι μια ενδιαφέρουσα έκδοση από προγραμματιστική πλευρά. "
#~ "Χαρακτηρίζεται από αλλαγές στη διεπαφή χρήστη που αντιμετωπίζουν μερικά "
#~ "συχνά παράπονα και μια προσπάθεια ενσωμάτωσης του GEGL, τη βιβλιοθήκη "
#~ "επεξεργασίας εικόνας βασισμένης σε γραφικά, που τελικά φέρνει υψηλό βάθος "
#~ "δυαδικών ψηφίων και μη καταστροφική επεξεργασία στο GIMP."
#~ msgid "Toolbox Menubar removed"
#~ msgstr "Η γραμμή μενού της εργαλειοθήκης απομακρύνθηκε"
#~ msgid ""
#~ "The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
#~ "menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
#~ "been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
#~ "alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
#~ "When opening the first image the empty image window is transformed into a "
#~ "normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
#~ "the empty image window."
#~ msgstr ""
#~ "Η γραμμή μενού της εργαλειοθήκης αφαιρέθηκε και συγχωνεύτηκε με τη γραμμή "
#~ "μενού του παραθύρου εικόνας. Για να γίνει εφικτό αυτό ένα παράθυρο "
#~ "αποκαλούμενο παράθυρο κενής εικόνας εισήχθη. Φιλοξενεί τη γραμμή μενού "
#~ "και διατηρεί το στιγμιότυπο εφαρμογής ζωντανό, όταν καμιά εικόνα δεν "
#~ "είναι ανοιχτή. Ενεργεί επίσης ως στόχος συρσίματος και απόθεσης. Όταν "
#~ "ανοίγει η πρώτη εικόνα το παράθυρο κενής εικόνας μετασχηματίζεται σε ένα "
#~ "κανονικό παράθυρο εικόνας και όταν κλείνει την τελευταία εικόνα, αυτό το "
#~ "παράθυρο γίνεται το παράθυρο κενής εικόνας."
#~ msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
#~ msgstr "Νέα εμφάνιση του παραθύρου εικόνας στο GIMP 2.6"
#~ msgid "Toolbox and docks are utility windows"
#~ msgstr ""
#~ "Η εργαλειοθήκη και οι προσαρτήσεις είναι παράθυρα βοηθητικού προγράμματος"
#~ msgid ""
#~ "With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox "
#~ "and Docks windows are now utility windows rather than main windows. This "
#~ "enables window managers to do a much better job of managing the GIMP "
#~ "windows, including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and "
#~ "ensuring that the Toolbox and Docks always are above image windows."
#~ msgstr ""
#~ "Με το παράθυρο κενής εικόνας να ενεργεί ως φυσικό κύριο παράθυρο, τα "
#~ "παράθυρα εργαλειοθήκης και προσαρτήσεων είναι τώρα περισσότερο παράθυρα "
#~ "βοηθητικών προγραμμάτων παρά κύρια παράθυρα. Αυτό ενεργοποιεί τους "
#~ "διαχειριστές παραθύρου για να κάνουν καλύτερη δουλειά διαχείρισης των "
#~ "παραθύρων GIMP, συμπεριλαμβάνοντας την παράλειψη της εργαλειοθήκης και "
#~ "των προσαρτήσεων από τη γραμμή εργασίας και βεβαιώνοντας ότι η "
#~ "εργαλειοθήκη και οι προσαρτήσεις είναι πάντοτε πάνω από τα παράθυρα "
#~ "εικόνας."
#~ msgid "Ability to scroll beyond image border"
#~ msgstr "Ικανότητα κύλισης πέρα από το περίγραμμα της εικόνας"
#~ msgid ""
#~ "The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it "
#~ "is no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills "
#~ "the entire display window. Also, if a utility window covers the image, "
#~ "you can pan the image to view or edit the portion covered by the utility "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Ο διάλογος περιήγησης σας επιτρέπει τώρα να εστιάσετε πέρα από το "
#~ "περίγραμμα της εικόνας· έτσι δεν είναι πια πρόβλημα η χρήση πινέλου στην "
#~ "άκρη εικόνας που γεμίζει το συνολικό παράθυρο εμφάνισης. Επίσης, εάν ένα "
#~ "παράθυρο βοηθητικού προγράμματος καλύπτει την εικόνα, μπορείτε να "
#~ "εστιάσετε την εικόνα για προβολή ή επεξεργασία του τμήματος που "
#~ "καλύπτεται από το παράθυρο βοηθητικού προγράμματος."
#~ msgid "Scrolling beyond border"
#~ msgstr "Κύλιση πέρα από το περίγραμμα"
#~ msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
#~ msgstr "Μετονομασία μενού διαλόγων στα παράθυρα."
#~ msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
#~ msgstr ""
#~ "Διατήρηση μιας λίστας πρόσφατα κλεισμένων παραθύρων και άδεια "
#~ "ξανανοίγματός τους."
#~ msgid ""
#~ "Make opening images in already running GIMP instances work better on "
#~ "Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Το άνοιγμα εικόνων σε ήδη τρέχοντα στιγμιότυπα GIMP δουλεύει καλύτερα σε "
#~ "παράθυρα."
#~ msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε τώρα να εισάγετε το λόγο εστίασης εικόνας άμεσα στη γραμμή "
#~ "κατάστασης."
#~ msgid ""
#~ "Added support for using online help instead of a locally installed GIMP "
#~ "Help package."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη υποστήριξης για άμεση βοήθειας αντί για τοπικά εγκαταστημένο "
#~ "πακέτο βοήθειας GIMP."
#~ msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
#~ msgstr ""
#~ "Δυνατότητα κλειδώματος καρτελών στις προσαρτήσεις για αποφυγή τυχαίων "
#~ "μετακινήσεων."
#~ msgid "Improved Free Select Tool"
#~ msgstr "Βελτιωμένο εργαλείο ελεύθερης επιλογής"
#~ msgid ""
#~ "The freehand select tool has been enhanced to support polygonal "
#~ "selections. It also allows mixing free hand segments with polygonal "
#~ "segments, editing of existing segments, applying angle-constraints to "
#~ "segments, and of course the normal selection tool operations like add and "
#~ "subtract. Altogether this ends up making the Free Select Tool a very "
#~ "versatile, powerful and easy-to-use selection tool."
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο ελεύθερης επιλογής βελτιώθηκε για να υποστηρίζει πολυγωνικές "
#~ "επιλογές. Επίσης, επιτρέπει την ανάμειξη τμημάτων ελεύθερου χεριού με "
#~ "πολυγωνικά τμήματα, επεξεργασία των υπαρχόντων τμημάτων, εφαρμογή "
#~ "περιορισμών γωνίας σε τμήματα και φυσικά τις λειτουργίες εργαλείου "
#~ "κανονικής επιλογής όπως προσθήκη και αφαίρεση. Αυτό όλο μαζί καταλήγει "
#~ "στη δημιουργία ενός εργαλείου ελεύθερης επιλογής που είναι πολύ εύχρηστο "
#~ "ισχυρό και εύχρηστο εργαλείο επιλογής."
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Πολυγωνική επιλογή"
#~ msgid "Brush Dynamics"
#~ msgstr "Δυναμικές πινέλων"
#~ msgid ""
#~ "Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or "
#~ "random, to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or "
#~ "color; every brush supports size and opacity, most support more. Velocity "
#~ "and random are usable with a mouse. The Ink tool, that supported "
#~ "velocity, has been overhauled to better handle velocity-dependent "
#~ "painting."
#~ msgstr ""
#~ "Οι δυναμικές πινέλου χρησιμοποιούν μια δυναμική εισόδου όπως πίεση, "
#~ "ταχύτητα ή τυχαία για τροποποίηση παραμέτρων πινέλου όπως αδιαφάνεια, "
#~ "σκληρότητα, μέγεθος ή χρώμα· κάθε πινέλο υποστηρίζει μέγεθος και "
#~ "αδιαφάνεια, τα περισσότερα υποστηρίζουν πιο πολλά. Ταχύτητα και τυχαίο "
#~ "χρησιμοποιούνται με ένα ποντίκι. Το εργαλείο μελανιού, που υποστήριζε "
#~ "ταχύτητα, έχει επεξεργαστεί για καλύτερο χειρισμό βαφής εξαρτώμενης από "
#~ "ταχύτητα."
#~ msgid ""
#~ "Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now "
#~ "a check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating "
#~ "brush dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that "
#~ "when your stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and "
#~ "velocity are varying along the length of the stroke. Pressure starts with "
#~ "no pressure, ramps up to full pressure, and then ramps down again to no "
#~ "pressure. Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end "
#~ "of the stroke."
#~ msgstr ""
#~ "Οι δυναμικές πινέλου έχουν ενεργοποιήσει ένα νέο χαρακτηριστικό στα "
#~ "μονοπάτια πινελιών. Υπάρχει τώρα ένα πλαίσιο ελέγχου η επιλογή "
#~ "<quote>εργαλείο ζωγραφικής</quote> για προσομοίωση δυναμικών πινέλου, εάν "
#~ "βάφετε χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο ζωγραφικής. Αυτό σημαίνει ότι όταν η "
#~ "πινελιά σας ζωγραφίζεται, το GIMP λέει στο πινέλο ότι η πίεση και η "
#~ "ταχύτητα ποικίλουν με το μήκος της πινελιάς. Η πίεση ξεκινά από μηδέν "
#~ "ανεβαίνει μέχρι πλήρη πίεση και έπειτα ξανακατεβαίνει στο μηδέν. Η "
#~ "ταχύτητα ξεκινά από μηδέν και ανεβαίνει σε πλήρη ταχύτητα με το τέλος της "
#~ "πινελιάς."
#~ msgid ""
#~ "Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping "
#~ "of text within that bounding box."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη οριακού πλαισίου για το εργαλείο κειμένου που υποστηρίζει "
#~ "αυτόματη αναδίπλωση κειμένου μέσα σε αυτό το οριακό πλαίσιο."
#~ msgid "Text tool bounding box"
#~ msgstr "Οριακό πλαίσιο εργαλείου κειμένου"
#~ msgid ""
#~ "Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to "
#~ "the outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
#~ msgstr ""
#~ "Μετακίνηση λαβών για εργαλεία βασιζόμενα σε ορθογώνιο όπως περικοπή και "
#~ "επιλογή ορθογωνίου στο εξωτερικό του ορθογωνίου, όταν το ορθογώνιο είναι "
#~ "στενό."
#~ msgid "Rectangle handles"
#~ msgstr "Λαβές ορθογωνίου"
#~ msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
#~ msgstr "Προσθήκη περιορισμών κίνησης στο εργαλείο μετακίνησης."
#~ msgid "Improved event smoothing for paint tools."
#~ msgstr "Βελτιωμένη εξομάλυνση συμβάντων για εργαλεία ζωγραφικής."
#~ msgid ""
#~ "Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center "
#~ "to grid and rulers."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση του κέντρου των ορθογωνίων ενώ μετακινούνται και προσκόλληση του "
#~ "κέντρου στο πλέγμα και τους χάρακες."
#~ msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
#~ msgstr "Ενεργοποίηση κλιμάκωσης πινέλου για το εργαλείο μουντζούρας."
#~ msgid ""
#~ "Added ability to save presets in all color tools for color adjustments "
#~ "you use frequently."
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη ικανότητας αποθήκευσης προεπιλογών σε όλα τα εργαλεία ζωγραφικής "
#~ "για χρωματικές ρυθμίσεις που χρησιμοποιείτε συχνά."
#~ msgid ""
#~ "Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> "
#~ "to <emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
#~ "<emphasis>Curves</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Δυνατότητα μεταφοράς ρυθμίσεων από <emphasis>Φωτεινότητα-Αντίθεση </"
#~ "emphasis> σε <emphasis>Στάθμες</emphasis> και από <emphasis>Στάθμες</"
#~ "emphasis> σε <emphasis>Καμπύλες</emphasis>."
#~ msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
#~ msgstr ""
#~ "Δυνατότητα αλλαγής αδιαφάνειας σε προεπισκοπήσεις εργαλείου "
#~ "μετασχηματισμών."
#~ msgid ""
#~ "The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
#~ "cursor (using Xfixes)."
#~ msgstr ""
#~ "Δυνατότητα σύλληψης του δρομέα ποντικιού (χρησιμοποιώντας Xfixes) από το "
#~ "πρόσθετο στιγμιότυπου."
#~ msgid ""
#~ "Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in "
#~ "the status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση λόγου θέασης του εργαλείου επιλογής περικοπής και ορθογωνίου στη "
#~ "γραμμή κατάστασης."
#~ msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
#~ msgstr "Προεπισκόπηση του αποκορεσμού στον καμβά."
#~ msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
#~ msgstr "Το πρόσθετο φλόγα επεκτάθηκε με 22 νέες παραλλαγές."
#~ msgid ""
#~ "Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
#~ msgstr ""
#~ "Οι φάκελοι αρχείων όπως φάκελοι πινέλων ψάχνονται αναδρομικά για αρχεία."
#~ msgid ""
#~ "Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what "
#~ "the old version did plus some other things, for example reading of ICC "
#~ "color profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Αντικατάσταση του πρόσθετου εισαγωγής PSD με ξαναγραμμένη έκδοση που "
#~ "κάνει ότι και η παλιά έκδοση συν κάποια άλλα πράγματα, όπως ανάγνωση "
#~ "κατατομών χρωμάτων ICC."
#~ msgid "Several displays use Cairo library."
#~ msgstr "Πολλές εμφανίσεις χρησιμοποιούν τη βιβλιοθήκη Cairo."
#~ msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
#~ msgstr "Σύγκριση εμφάνισης 2.6 με 2.4"
#~ msgid ""
#~ "Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
#~ "GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
#~ "powerful graph based image processing framework GEGL <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal "
#~ "processing is done in 32bit floating point linear light RGBA. By default "
#~ "the legacy 8bit code paths are still used, but a curious user can turn on "
#~ "the use of GEGL for the color operations with <quote>Colors / Use GEGL</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Σημαντική πρόοδος προς την υψηλού βάθους δυαδικών και μη καταστροφική "
#~ "επεξεργασία στο GIMP έχει γίνει. Οι περισσότερες χρωματικές λειτουργίες "
#~ "στο GIMP έχουν μεταφερθεί τώρα σε δυναμικό γράφημα με βάση το πλαίσιο "
#~ "επεξεργασίας εικόνας GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, "
#~ "που σημαίνει ότι η εσωτερική επεξεργασία γίνεται με 32 δυαδικά κινητής "
#~ "υποδιαστολής σε γραμμικό φως RGBA. Από προεπιλογή τα παλιά μονοπάτια "
#~ "κώδικα 8 δυαδικών χρησιμοποιούνται ακόμα, αλλά ένας χρήστης μπορεί να "
#~ "ενεργοποιήσει τη χρήση του GEGL για χρωματικές λειτουργίες με "
#~ "<quote>Χρώματα / Χρήση GEGL</quote>."
#~ msgid ""
#~ "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
#~ "Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables "
#~ "applying GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of "
#~ "the results. The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
#~ msgstr ""
#~ "Πέρα από τη μεταφορά χρωματικών λειτουργιών στο GEGL, ένα εργαλείο "
#~ "πειραματικής λειτουργίας GEGL προστέθηκε που βρίσκεται στο μενού "
#~ "εργαλείων. Ενεργοποιεί την εφαρμογή λειτουργιών GEGL σε μια εικόνα και "
#~ "δίνει προεπισκοπήσεις στον καμβά των αποτελεσμάτων. Το παρακάτω "
#~ "στιγμιότυπο το δείχνει για μια θόλωση Gauss."
#~ msgid "GEGL operation"
#~ msgstr "Λειτουργία GEGL"
#~ msgid ""
#~ "Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link "
#~ "linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how "
#~ "much better this looks."
#~ msgstr ""
#~ "Μεταφορά πολλών εφαρμογών για χρήση της 2Δ βιβλιοθήκης γραφικών cairo "
#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> στο σχέδιο. Δείτε <link "
#~ "linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">σύγκριση</link> για ένα παράδειγμα "
#~ "βελτίωσης του."
#~ msgid "Plug-in Development"
#~ msgstr "Ανάπτυξη προσθέτων"
#~ msgid ""
#~ "There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For "
#~ "example, procedures can now give a detailed error description in case of "
#~ "an error, and the error can be propagated to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν νέα πράγματα για να απολαύσετε την ανάπτυξη προσθέτου επίσης. "
#~ "Π.χ., οι διαδικασίες μπορούν τώρα να δώσουν μια λεπτομερή περιγραφή "
#~ "σφάλματος σε περίπτωση σφάλματος και το σφάλμα μπορεί να διαδοθεί στο "
#~ "χρήστη."
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular "
#~ "there is now a much richer API for the creation and manipulation of text "
#~ "layers. Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP 2.6 επίσης βελτιώνει τις ικανότητες σεναρίου. Ειδικά υπάρχει τώρα "
#~ "ένα πολύ πιο πλούσιο API για τη δημιουργία και χειρισμό των στρώσεων "
#~ "κειμένου. Να μια λίστα νέων συμβόλων στο GIMP 2.6: <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved "
#~ "and 2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Μερικά παλιά σενάρια δεν μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν με το GIMP-2.4. "
#~ "Αυτό βελτιώθηκε και το 2.6 πρέπει να τρέχει σενάρια 2.0 και 2.2."
#~ msgid ""
#~ "The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
#~ "GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
#~ msgstr ""
#~ "Η υπόδειξη παραθύρου βοηθητικών προγραμμάτων που ήταν γνωστή να δουλεύει "
#~ "καλά μόνο στο περιβάλλον επιφάνειας εργασίας Linux GNOME, από το GIMP "
#~ "2.6.1 δουλεύει και στα Windows."
#~ msgid ""
#~ "Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it "
#~ "work better is a goal for GIMP 2.8."
#~ msgstr ""
#~ "Η χρήση του εργαλείου κειμένου δεν είναι προς το παρόν μια άριστη "
#~ "εμπειρία. Η καλύτερη εργασία του είναι σκοπός για το GIMP 2.8."
#~ msgid ""
#~ "If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform "
#~ "you need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
#~ "<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not "
#~ "work properly."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν μεταγλωττίσετε το GIMP ο ίδιος και δεν έχετε υποστήριξη GVfs στο "
#~ "λειτουργικό σας χρειάζεται να περάσετε ρητά <option>--without-gvfs</"
#~ "option> στο <command>configure</command>, διαφορετικά το άνοιγμα "
#~ "απομακρυσμένων αρχείων δεν θα δουλεύει κατάλληλα."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
#~ "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'· "
#~ "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
#~ "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'· "
#~ "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
#~ "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'· "
#~ "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
#~ "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/24-color-management.png'· "
#~ "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
#~ msgid "What's New in GIMP 2.4?"
#~ msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.4;"
#~ msgid "Refreshed Look"
#~ msgstr "Ανανεωμένη εμφάνιση"
#~ msgid ""
#~ "A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
#~ "with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any "
#~ "of the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under "
#~ "Microsoft Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides "
#~ "a polished, consistent look."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα πλήρως νέο προεπιλεγμένο θέμα εικόνας δημιουργήθηκε για το 2.4. Οι "
#~ "εικόνες συμβαδίζουν με τις γραμμές οδηγού τεχνοτροπίας Tango, έτσι το "
#~ "GIMP δεν αισθάνεται εκτός τόπου σε οποιοδήποτε υποστηριζόμενο "
#~ "λειτουργικό. Ανεξάρτητα εάν εκτελείτε το GIMP κάτω από Microsoft Windows, "
#~ "Mac OS X ή Linux (GNOME, KDE ή Xfce), το GIMP παρέχει μια γυαλιστερή "
#~ "συνεπή εμφάνιση."
#~ msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Νέα εμφάνιση της εργαλειοθήκης στο GIMP 2.4"
#~ msgid ""
#~ "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget "
#~ "themes, which is a common setting among digital artists."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπρόσθετα οι εικόνες βελτίωσαν επίσης την χρησιμότητα σε σκοτεινά "
#~ "θέματα αντικειμένου, που είναι μια συνηθισμένη ρύθμιση μεταξύ ψηφιακών "
#~ "καλλιτεχνών."
#~ msgid ""
#~ "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
#~ "alternative icon theme available for download (download not available "
#~ "anymore)."
#~ msgstr ""
#~ "Για καλλιτέχνες που προτιμούν περισσότερο αποκορεσμένο χρωματικό θέμα για "
#~ "τις εικόνες τους υπάρχει ένα εναλλακτικό θέμα εικόνας διαθέσιμο για λήψη "
#~ "(η λήψη δεν είναι διαθέσιμη πια)."
#~ msgid "Scalable Brushes"
#~ msgstr "Κλιμακώσιμα πινέλα"
#~ msgid ""
#~ "The tool options now include a brush size slider that affects both the "
#~ "parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature "
#~ "from both digital painters and photo editors."
#~ msgstr ""
#~ "Οι επιλογές εργαλείου τώρα περιέχουν έναν ολισθητή μεγέθους πινέλου που "
#~ "επηρεάζει και τα παραμετρικά και τα ψηφιογραφικά πινέλα. Αυτό υπήρξε ένα "
#~ "συχνά ζητούμενο χαρακτηριστικό και από τους ψηφιακούς ζωγράφους και από "
#~ "τους επεξεργαστές φωτογραφίας."
#~ msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Κλιμακώσιμα πινέλα στο GIMP 2.4"
#~ msgid ""
#~ "Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
#~ "bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
#~ "you can easily set the brush size with either the tool options dock "
#~ "slider or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB "
#~ "device like the Griffin Powermate."
#~ msgstr ""
#~ "Αντίθετα με προηγούμενες εκδόσεις του GIMP, ανεξάρτητα από τη χρήση "
#~ "ψηφιογραφικού πινέλου, παραμετρικού πινέλου ή ακόμα σωλήνα εικόνας "
#~ "(πολλαπλές ψηφιογραφίες), μπορείτε εύκολα να ορίσετε το μέγεθος του "
#~ "πινέλου είτε με τον ολισθητή επιλογών εργαλείου ή με μια εξωτερική "
#~ "συσκευή όπως ένα ολισθητή MIDI ή με κουμπί ή με μια συσκευή USB όπως το "
#~ "Griffin Powermate."
#~ msgid "Selection Tools"
#~ msgstr "Εργαλεία επιλογής"
#~ msgid ""
#~ "The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
#~ "existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes "
#~ "a setting for creating rounded corners as this has been identified as a "
#~ "very common task among web designers."
#~ msgstr ""
#~ "Τα εργαλεία επιλογής ξαναγράφτηκαν από την αρχή για να επιτρέψουν την "
#~ "αλλαγή μεγέθους των υπαρχουσών επιλογών. Επιπρόσθετα το εργαλείο "
#~ "ορθογώνιας επιλογής περιλαμβάνει μια ρύθμιση για δημιουργία "
#~ "στρογγυλεμένων γωνιών επειδή αυτό ταυτοποιήθηκε ως μια πολύ κοινή εργασία "
#~ "μεταξύ των σχεδιαστών ιστού."
#~ msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Εργαλεία επιλογής στο GIMP 2.4"
#~ msgid ""
#~ "The learning curve for the tools has been flattened as the key "
#~ "functionality is available without obscure shortcuts that confused GIMP "
#~ "beginners. Most of the existing shortcuts still work, but the "
#~ "functionality is either available through the tool options or made "
#~ "obsolete due to the interactive move and resize on canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Η καμπύλη μάθησης των εργαλείων έχει εξομαλυνθεί καθώς η κύρια "
#~ "λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη χωρίς θολές συντομεύσεις που προκαλούν "
#~ "σύγχυση στους αρχάριους του GIMP. Οι περισσότερες από τις υπάρχουσες "
#~ "συντομεύσεις δουλεύουν ακόμα, αλλά η λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη είτε "
#~ "μέσα από τις επιλογές εργαλείου ή καταργήθηκαν λόγω των διαδραστικών "
#~ "μετακινήσεων και αλλαγών μεγέθους στον καμβά."
#~ msgid ""
#~ "While the tools have been redesigned to make them easier to understand "
#~ "for the newbies, all the former functionality is there. You can still "
#~ "constrain aspect ratios or specific sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Ενώ τα εργαλεία έχουν ξανασχεδιαστεί για να γίνουν πιο κατανοητά για τους "
#~ "αρχάριους, όλη η προηγούμενη λειτουργικότητα παραμένει. Μπορείτε ακόμα να "
#~ "περιορίσετε τους λόγους θέασης ή καθορισμένα μεγέθη."
#~ msgid "Foreground Select Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο επιλογής προσκηνίου"
#~ msgid ""
#~ "Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
#~ "linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It "
#~ "is done in two steps. First, you make select region of interest which "
#~ "contains the entire object. Then you paint over selected area with a "
#~ "brush, not crossing object’s border. Release mouse button when you’re "
#~ "done and look, if there are dark blue spots on your objects. If there are "
#~ "some, paint with a brush over them again and release to refine selection. "
#~ "When there are no more blue areas inside the object, press Enter and "
#~ "there you have a perfectly selected object."
#~ msgstr ""
#~ "Η επιλογή ατομικών αντικειμένων σε εικόνες είναι ευκολότερη τώρα με ένα "
#~ "νέο <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">εργαλείο επιλογής "
#~ "προσκηνίου</link>. Γίνεται σε δύο βήματα. Πρώτα, επιλέγετε την επιθυμητή "
#~ "περιοχή που περιέχει όλο το αντικείμενο. Έπειτα ζωγραφίζετε πάνω από την "
#~ "επιλεγμένη περιοχή με ένα πινέλο, χωρίς να ακουμπήσετε το περίγραμμα του "
#~ "αντικειμένου. Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού όταν τελειώσετε και "
#~ "κοιτάχτε, εάν υπάρχουν σκοτεινά γαλάζια σημεία στα αντικείμενα σας. Εάν "
#~ "υπάρχουν μερικά, ζωγραφίστε με ένα πινέλο πάνω τους ξανά και ελευθερώστε "
#~ "για ολοκλήρωση της επιλογής. Όταν δεν υπάρχουν άλλες γαλάζιες περιοχές "
#~ "μες το αντικείμενο, πατήστε εισαγωγή και ιδού έχετε ένα τέλεια επιλεγμένο "
#~ "αντικείμενο."
#~ msgid "Align Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο ευθυγράμμισης"
#~ msgid ""
#~ "While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
#~ "alignment of objects had to be done manually. The new <link "
#~ "linkend=\"gimp-tool-align\">Align tool</link> comes at rescue."
#~ msgstr ""
#~ "Ενώ το GIMP παρέχει μια λειτουργικότητα πλέγματος και γραμμή οδηγού, η "
#~ "πραγματική ευθυγράμμιση των αντικειμένων πρέπει να γίνει χειροκίνητα. Το "
#~ "νέο <link linkend=\"gimp-tool-align\">Εργαλείο στοίχισης</link> έρχεται "
#~ "για βοήθεια."
#~ msgid "Changes in menus"
#~ msgstr "Αλλαγές στα μενού"
#~ msgid ""
#~ "Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
#~ "plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
#~ "palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
#~ "Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
#~ "shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
#~ msgstr ""
#~ "Περισσότερο αξιοσημείωτο είναι ένα υψηλού επιπέδου χρωματικό μενού που "
#~ "συσσωρεύει τα περισσότερα εργαλεία, πρόσθετα και σενάρια που ρυθμίζουν "
#~ "χρώματα σε κατάσταση RGB/γκρι κλίμακας και χρωματικές παλέτες σε "
#~ "κατάσταση από ευρετήριο. Έτσι τώρα μπορείτε να φτάσετε τις λειτουργίες "
#~ "όπως στάθμες ή καμπύλες πολύ πιο γρήγορα παρά πριν, εκτός και ορίσετε τις "
#~ "δικές σας συντομεύσεις πληκτρολογίου για αυτές χρησιμοποιώντας το "
#~ "βελτιωμένο διαχειριστή συντομεύσεων πληκτρολογίου."
#~ msgid ""
#~ "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names "
#~ "and position. It was done mostly to simplify learning curve and improve "
#~ "user experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more "
#~ "meaningful than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And "
#~ "status bar hints for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
#~ msgstr ""
#~ "Στη νέα έκδοση του GIMP, μερικές είσοδοι μενού άλλαξαν τα ονόματα τους "
#~ "και τη θέση τους. Αυτό έγινε κυρίως για απλοποίηση της καμπύλης εκμάθησης "
#~ "και βελτίωση της εμπειρίας του χρήστη. Τελικά, το \"θόρυβος HSV\" και "
#~ "\"θόρυβος RGB\" ακούγονται πιο περιεκτικά από \"σκέδαση HSV\" και "
#~ "\"σκέδαση RGB\", έτσι δεν είναι; Και οι υποδείξεις της γραμμής κατάστασης "
#~ "για όλα τα πρόσθετα και σενάρια είναι αρκετά βοηθητικές επίσης."
#~ msgid "Support for file formats"
#~ msgstr "Υποστήριξη για τύπους αρχείων"
#~ msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
#~ msgstr "Υποστήριξη για τη μορφή πινέλου Photoshop ABR·"
#~ msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
#~ msgstr "Βελτιωμένη ανάγνωση/εγγραφή EXIF σε JPEG·"
#~ msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
#~ msgstr "Εισαγωγή διαδρομών αποκοπής στο TIFF·"
#~ msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
#~ msgstr "Οι μάσκες στρώσης μπορούν να αποθηκευτούν σε PSD·"
#~ msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
#~ msgstr "Υποστήριξη ψηφιογραφιών και καναλιού άλφα 16/32 δυαδικών σε BMP·"
#~ msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
#~ msgstr ""
#~ "Εικόνες 24 δυαδικών και Vista μπορούν να ανοιχτούν και να αποθηκευτούν."
#~ msgid "Fullscreen Editing"
#~ msgstr "Επεξεργασία πλήρους οθόνης"
#~ msgid ""
#~ "The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full "
#~ "scale preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The "
#~ "artist has maximum screen estate available while all functionality is "
#~ "quickly accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles "
#~ "visibility of all docks) when working fullscreen."
#~ msgstr ""
#~ "Η κατάσταση πλήρους οθόνης βελτιώθηκε ώστε να επιτρέπει όχι μόνο να "
#~ "παίρνει μια πλήρους κλίμακας προεπισκόπηση της καλλιτεχνικής εργασίας, "
#~ "αλλά επίσης να επιτρέπει άνετη επεξεργασία. Ο καλλιτέχνης έχει μέγιστη "
#~ "διαθέσιμη κατάσταση οθόνης ενώ όλη η λειτουργικότητα είναι γρήγορα "
#~ "διαθέσιμη πατώντας το πλήκτρο <keycap>καρτέλα</keycap> (εναλλάσσει την "
#~ "ορατότητα όλων των προσαρτήσεων) όταν εργάζεται με πλήρη οθόνη."
#~ msgid ""
#~ "Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
#~ "distracting elements out of sight on a key press. It's like observing "
#~ "stars in a field as opposed to a light-polluted city."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν ζωγραφίζει ή επεξεργάζεται φωτογραφίες, η επεξεργασία πλήρους οθόνης "
#~ "διατηρεί όλα τα αφαιρετικά στοιχεία εκτός οπτικού πεδίου με ένα πάτημα "
#~ "πλήκτρου. Είναι σαν να παρατηρεί αστέρια σε ένα πεδίο που αντιτίθεται σε "
#~ "μια πόλη μολυσμένη από φως."
#~ msgid "Color Management and Soft-proofing"
#~ msgstr "Χρωματική διαχείριση και προσομοίωση εκτύπωσης"
#~ msgid ""
#~ "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
#~ "modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP τώρα παρέχει πλήρη υποστήριξη για χρωματικές κατατομές "
#~ "επιτρέποντας ακριβή χρωματική τροποποίηση μέσα από όλη τη διαδικασία "
#~ "<quote>ψηφιακού σκοτεινού δωματίου</quote>."
#~ msgid "Color management in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Διαχείριση χρώματος στο GIMP 2.4"
#~ msgid "New Crop Tool"
#~ msgstr "Νέο εργαλείο περικοπής"
#~ msgid ""
#~ "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since "
#~ "the last release. The resize handles actually resize the crop rectangle "
#~ "instead of providing both resize and move functionality. The tool behaves "
#~ "more naturally and consistently with other GIMP tools. For details see "
#~ "<xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Ακριβώς όπως τα εργαλεία επιλογής, το νέο εργαλείο περικοπής βελτιώθηκε "
#~ "από την τελευταία έκδοση. Οι λαβές αλλαγής μεγέθους στην πραγματικότητα "
#~ "αλλάζουν μέγεθος στο ορθογώνιο περικοπής αντί να παράσχουν "
#~ "λειτουργικότητα αλλαγής μεγέθους και μετακίνησης. Το εργαλείο "
#~ "συμπεριφέρεται πιο φυσικά και συνεκτικά με τα άλλα εργαλεία GIMP. Για "
#~ "λεπτομέρειες δείτε <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
#~ msgid ""
#~ "To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
#~ "possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on "
#~ "the sides and corners. The outside area is darkened with a nice "
#~ "passepartout effect to better get the idea of how the final crop will "
#~ "look like."
#~ msgstr ""
#~ "Για μετακίνηση, απλά σύρτε το ορθογώνιο με κλικ μες την περιοχή. Αλλαγή "
#~ "μεγέθους είναι δυνατή σε έναν ή δύο άξονες ταυτόχρονα σύροντας τις "
#~ "γραμμές λαβής στις πλευρές και τις γωνίες. Η εξωτερική περιοχή "
#~ "σκοτεινιάζει με ένα όμορφο γενικό εφέ για να πάρετε μια καλύτερη ιδέα πώς "
#~ "η τελική περικοπή θα φαίνεται."
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού"
#~ msgid ""
#~ "While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
#~ "convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
#~ msgstr ""
#~ "Ενώ πολυάριθμες επεξεργασίες αφαίρεσης κόκκινου ματιού υπάρχουν ήδη, το "
#~ "GIMP τώρα εμφανίζει ένα πολύ βολικό αυτόματο μαγικό φίλτρο για να "
#~ "αφαιρέσει το κόκκινο μάτι από τις λήψεις σας."
#~ msgid "Healing Brush"
#~ msgstr "Επούλωση πινέλου"
#~ msgid ""
#~ "The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone "
#~ "tool, that permits to quickly fix small defects or imperfections due to "
#~ "scratching or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
#~ "<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
#~ "these defects based on image color context."
#~ msgstr ""
#~ "Η επούλωση πινέλου είναι ένα νέο εργαλείο, παρόμοιο στην εργασία με το "
#~ "εργαλείο κλωνοποίησης, που επιτρέπει τη γρήγορη αποκατάσταση μικρών "
#~ "ελαττωμάτων ή ατελειών που οφείλονται σε γρατσουνιές ή σκόνη. Στην "
#~ "πραγματικότητα το εργαλείο είναι αρκετά έξυπνο για να μπορεί να "
#~ "<emphasis>καταλάβει</emphasis> πού και πώς θα τροποποιήσει μια εικόνα για "
#~ "να θεραπεύσει αυτές τις ατέλειες βασιζόμενο στο χρωματικό περιεχόμενο της "
#~ "εικόνας."
#~ msgid "Perspective Clone"
#~ msgstr "Προοπτική κλωνοποίηση"
#~ msgid ""
#~ "Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
#~ "geometry, instead of color as does the healing brush, based on "
#~ "preselected distortion settings. As the name suggests, perfect when "
#~ "copying images blocks with some type of prospective changes."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ είναι ένα άλλο νέο εργαλείο παρόμοιο με την κλωνοποίηση που είναι "
#~ "ικανό να προσαρμόσει την γεωμετρία προορισμού, αντί για το χρώμα όπως "
#~ "κάνει το πινέλο επούλωσης, βασισμένο σε προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
#~ "παραμορφώσεις. Όπως προτείνει το όνομα, τέλειο όταν αντιγράφονται ομάδες "
#~ "εικόνων με κάποιο τύπο αλλαγών προοπτικής."
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Παραμόρφωση Φακού"
#~ msgid ""
#~ "A very common problem exposing itself especially when using cheaper "
#~ "lenses is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand "
#~ "new filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket "
#~ "is our mission!"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα πολύ κοινό πρόβλημα έκθεσης του ίδιου του φακού ειδικά όταν "
#~ "χρησιμοποιούνται φτηνότεροι φακοί είναι η παραμόρφωση βαρελιού και "
#~ "βινιέτας. Ευτυχώς το GIMP παρέχει ένα ολότελα νέο φίλτρο για να "
#~ "αντισταθμίσει και τα δυο προβλήματα. Η διαφύλαξη του βαλαντίου του "
#~ "φωτογράφου είναι η αποστολή μας!"
#~ msgid "Various Other Improvements"
#~ msgstr "Ποικίλες άλλες βελτιώσεις"
#~ msgid ""
#~ "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such "
#~ "as:"
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον σε όλα τα παραπάνω, το GIMP βελτιώθηκε σε άλλες περιοχές όπως:"
#~ msgid "Better status information for tools in the window status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Καλύτερη κατάσταση πληροφοριών για εργαλεία στη γραμμή κατάστασης "
#~ "παραθύρου."
#~ msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Ποικίλες επιταχύνσεις στη σύνθεση λειτουργιών και σχεδίαση διαβάθμισης."
#~ msgid "Zoomable preview widget for plugins."
#~ msgstr "Εστιάσιμη προεπισκόπηση αντικειμένου για πρόσθετα."
#~ msgid "What's New in GIMP 2.2?"
#~ msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.2;"
#~ msgid ""
#~ "Here is a brief summary of some of the most important new features "
#~ "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
#~ "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
#~ "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
#~ "programming and Script-Fu creating that are not covered here."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ είναι μια σύντομη περίληψη μερικών από τα πιο σημαντικά νέα "
#~ "χαρακτηριστικά που εισήχθησαν στο <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Υπάρχουν "
#~ "πολλές άλλες μικρότερες αλλαγές που οι μακροχρόνιοι χρήστες θα σημειώσουν "
#~ "και θα εκτιμήσουν (ή θα παραπονεθούν!). Υπάρχουν επίσης σημαντικές "
#~ "αλλαγές στο επίπεδο του προγραμματισμού προσθέτου και δημιουργίας script-"
#~ "fu που δεν καλύπτονται εδώ."
#~ msgid "Interoperability and Standards Support"
#~ msgstr "Υποστήριξη διαλειτουργικότητας και προτύπων"
#~ msgid ""
#~ "You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> to any application which supports image/png drops "
#~ "(currently <application>Abiword</application> and <application>Kword</"
#~ "application> at least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</"
#~ "application> supports this one). So you can copy-and-paste curves into "
#~ "the <acronym>GIMP</acronym> from <application>Inkscape</application>, and "
#~ "then drag a selection into <application>Abiword</application> to include "
#~ "it inline in your document."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε με σύρσιμο και απόθεση ή αντιγραφή και επικόλληση δεδομένων "
#~ "εικόνας από ρο <acronym>GIMP</acronym> σε οποιαδήποτε εφαρμογή που "
#~ "υποστηρίζει αποθέσεις εικόνας/png (προς το παρόν <application>Abiword</"
#~ "application> και <application>Kword</application> τουλάχιστον) και "
#~ "εναποθέσεις εικόνας/xml+svg (το <application>Inkscape</application> το "
#~ "υποστηρίζει). Έτσι μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε καμπύλες "
#~ "στο <acronym>GIMP</acronym> από το <application>Inkscape</application> "
#~ "και έπειτα να σύρετε μια επιλογή στο <application>Abiword</application> "
#~ "για να το περιλάβετε εμβόλιμα στο έγγραφο σας."
#~ msgid ""
#~ "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> "
#~ "format, including png, jpeg, xbm and others."
#~ msgstr ""
#~ "Τα μοτίβα μπορούν τώρα να είναι οποιασδήποτε υποστηριζόμενης μορφής "
#~ "<classname>GtkPixbuf</classname>, συμπεριλαμβάνοντας png, jpeg, xbm και "
#~ "άλλες."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes "
#~ "from ACT and RIFF files."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να φορτώσει διαβαθμίσεις από αρχεία SVG "
#~ "και παλέτες από αρχεία ACT και RIFF."
#~ msgid ""
#~ "Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
#~ "onto an image window, where they will be opened in the existing image as "
#~ "new layers."
#~ msgstr ""
#~ "Η υποστήριξη για σύρσιμο και απόθεση έχει επεκταθεί. Μπορείτε τώρα να "
#~ "αποθέσετε αρχεία και URI στο παράθυρο εικόνας, όπου θα ανοιχτούν στην "
#~ "υπάρχουσα εικόνα ως νέες στρώσεις."
#~ msgid ""
#~ "Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
#~ "GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples "
#~ "X11.app"
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ σημειώστε, ότι το σύρσιμο και απόθεση δεν θα δουλέψει για Apple "
#~ "Mac OS X μεταξύ GIMP και του ευρετή. Αυτό οφείλεται σε έλλειψη "
#~ "λειτουργικότητας σε Apples X11.app"
#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής συντόμευσης"
#~ msgid ""
#~ "You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as "
#~ "continue to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has "
#~ "been there since 1.2)."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε τώρα να επεξεργαστείτε συντομεύσεις σε αποδιδόμενο διάλογο, "
#~ "καθώς και να συνεχίσετε τη χρήση του λίγο γνωστού χαρακτηριστικού "
#~ "δυναμικών συντομεύσεων (που υπάρχει εκεί από το 1.2)."
#~ msgid "Plug-in Previews"
#~ msgstr "Προεπισκοπήσεις προσθέτου"
#~ msgid ""
#~ "We have provided a standard preview widget for plug-in authors which "
#~ "greatly reduces the amount of code required to support previews. David "
#~ "Odin has integrated this widget into all the current filters, so that now "
#~ "many more filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which "
#~ "updates in real time, and the various previews behave much more "
#~ "consistently."
#~ msgstr ""
#~ "Παρέχουμε μια τυπική προεπισκόπηση αντικειμένου για πρόσθετο συγγραφέων "
#~ "που μειώνει πολύ την ποσότητα κώδικα που απαιτείται για την υποστήριξη "
#~ "προεπισκοπήσεων. Ο David Odin ενσωμάτωσε αυτή την εφαρμογή σε όλα τα "
#~ "τρέχοντα φίλτρα, έτσι ώστε τώρα πολλά περισσότερα φίλτρα στο "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> να περιέχουν μια προεπισκόπηση που ενημερώνει σε "
#~ "πραγματικό χρόνο και ποικίλες προεπισκοπήσεις συμπεριφέρονται πολύ "
#~ "περισσότερο συνεκτικά."
#~ msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
#~ msgstr "Προεπισκοπήσεις πραγματικού χρόνου των λειτουργιών μετασχηματισμού"
#~ msgid ""
#~ "The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
#~ "real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
#~ "<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "Τα εργαλεία μετασχηματισμού (στρέβλωση, κλιμάκωση, προοπτική και "
#~ "περιστροφή) μπορούν τώρα να εμφανίσουν μια προεπισκόπηση πραγματικού "
#~ "χρόνου του αποτελέσματος της λειτουργίας όταν το εργαλείο είναι στην "
#~ "<quote>παραδοσιακή</quote> κατάσταση. Προηγούμενως, μόνο ένα πλέγμα "
#~ "μετασχηματισμού φαινότανε."
#~ msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
#~ msgstr "Συμβατότητα οδηγού ανθρώπινης διεπαφής GNOME"
#~ msgid ""
#~ "A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
#~ "interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
#~ "the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In "
#~ "addition, dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</"
#~ "quote> options, and replaced them with sane defaults or hidden them in an "
#~ "expander."
#~ msgstr ""
#~ "Πολύ δουλειά έγινε για να γίνει η διεπαφή του <acronym>GIMP</acronym> πιο "
#~ "απλή και πιο χρήσιμη για τους αρχάριους. Οι περισσότεροι διάλογοι τώρα "
#~ "ακολουθούν το <acronym>GNOME</acronym> HIG από όσο ξέρουμε. Επιπλέον, οι "
#~ "διάλογοι ξεχωρίστηκαν και αφαιρέθηκαν πολλές <quote>προχωρημένες</quote> "
#~ "επιλογές και αντικαταστάθηκαν με υγιείς προεπιλογές ή με κρυμμένες με "
#~ "επέκταση."
#~ msgid "GTK+ 2.4 Migration"
#~ msgstr "Μετανάστευση GTK+ 2.4"
#~ msgid ""
#~ "Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu "
#~ "structure dynamically from XML data files."
#~ msgstr ""
#~ "Τα μενού χρησιμοποιούν το <classname>GtkUIManager</classname> για να "
#~ "δημιουργήσουν δομή μενού δυναμικά από αρχεία δεδομένων XML."
#~ msgid ""
#~ "A completely revamped File Chooser is used everywhere in the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> for opening or saving files. The best thing about "
#~ "it is that it lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making "
#~ "it possible to navigate quickly and easily to commonly used directories."
#~ msgstr ""
#~ "Ένας πλήρως ανανεωμένος επιλογέας αρχείου χρησιμοποιείται παντού στο "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> για άνοιγμα ή αποθήκευση αρχείων. Το βέλτιστο "
#~ "είναι ότι επιτρέπει τη δημιουργία ενός συνόλου <quote>σελιδοδεικτών</"
#~ "quote>, κάνοντας δυνατή τη γρήγορη περιήγηση και εύκολη τη χρήση των "
#~ "συνήθως χρησιμοποιούμενων καταλόγων."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
#~ "available on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> τώρα υποστηρίζει φανταχτερούς δρομείς ARGB "
#~ "όταν είναι διαθέσιμοι στο σύστημα."
#~ msgid "Basic Vector Support"
#~ msgstr "Υποστήριξη βασικού διανύσματος"
#~ msgid ""
#~ "Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the "
#~ "basic functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number "
#~ "of vector graphics features such as gradient fills, Bezier curves and "
#~ "curve stroking. It is also the easiest way to create regular or irregular "
#~ "polygons in the <acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "2.2, you can create GFig layers, and re-edit these layers in GFig "
#~ "afterwards. This level of vector support is still quite primitive, "
#~ "however, in comparison to dedicated vector-graphics programs such as "
#~ "<application>Inkscape</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιώντας το πρόσθετο GFig, το <acronym>GIMP</acronym> τώρα "
#~ "υποστηρίζει τη βασική λειτουργικότητα των στρώσεων διανύσματος. Το "
#~ "πρόσθετο GFig υποστηρίζει έναν αριθμό χαρακτηριστικών γραφικών "
#~ "διανύσματος όπως γεμίσματα διαβάθμισης, καμπύλες Bezier και βάψιμο "
#~ "καμπύλης. Είναι επίσης ο πιο απλός τρόπος για δημιουργία κανονικών ή μη "
#~ "κανονικών πολυγώνων στο <acronym>GIMP</acronym>. Στο <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 2.2, μπορείτε να δημιουργήσετε στρώσεις GFig και να "
#~ "επαναεπεξεργαστείτε αυτές τις στρώσεις σε GFig μετά. Αυτό το επίπεδο "
#~ "υποστήριξης διανύσματος είναι ακόμα αρκετά πρωτογενές, όμως, σε σύγκριση "
#~ "με τα σχετικά προγράμματα για γραφικά διανυσμάτων όπως το "
#~ "<application>Inkscape</application>."
#~ msgid "Also . . ."
#~ msgstr "Επίσης . . ."
#~ msgid ""
#~ "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
#~ "some of those features is below."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν πολλά άλλα μικρότερα χαρακτηριστικά που είναι ορατά στο χρήστη. "
#~ "Μια λίστα μερικών από αυτά τα χαρακτηριστικά είναι παρακάτω."
#~ msgid ""
#~ "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode "
#~ "without an X server."
#~ msgstr ""
#~ "Είναι τώρα δυνατό να εκτελέσετε το <acronym>GIMP</acronym> σε κατάσταση "
#~ "δέσμης χωρίς εξυπηρετητή Χ."
#~ msgid ""
#~ "We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "console) which is not linked to GTK+ at all."
#~ msgstr ""
#~ "Έχουμε ένα δυαδικό <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "κονσόλα) που δεν συνδέεται καθόλου με το GTK+."
#~ msgid "Improved interface for extended input devices"
#~ msgstr "Βελτιωμένη διεπαφή για εκτεταμένες συσκευές εισαγωγής"
#~ msgid ""
#~ "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
#~ "Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the "
#~ "Color Tools to the Toolbox if you wish to."
#~ msgstr ""
#~ "Επεξεργάσιμη εργαλειοθήκη: Μπορείτε τώρα να αποφασίσετε ποια εργαλεία θα "
#~ "εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη και τη σειρά τους. Ειδικά, μπορείτε να "
#~ "προσθέσετε οποιοδήποτε ή όλα τα χρωματικά εργαλεία στην εργαλειοθήκη εάν "
#~ "το επιθυμείτε."
#~ msgid ""
#~ "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
#~ "calculates the histogram only for the contents of the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Το ιστόγραμμα επικαλύπτει τα ιστογράμματα κόκκινου, πράσινου και γαλάζιου "
#~ "στο ιστόγραμμα τιμής και υπολογίζει το ιστόγραμμα μόνο για τα περιεχόμενα "
#~ "της επιλογής."
#~ msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
#~ msgstr ""
#~ "Οι συντομεύσεις τώρα μοιράζονται σε όλα τα παράθυρα του <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>."
#~ msgid "What's new in GIMP 2.10?"
#~ msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.10;"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
#~ "porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the "
#~ "new version ships with far more new features, including new and improved "
#~ "tools, better file formats support, various usability improvements, "
#~ "revamped color management support, a plethora of improvements targeted at "
#~ "digital painters and photographers, metadata editing, and much, much more."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP 2.10 είναι το αποτέλεσμα έξι ετών εργασίας που αρχικά εστιάστηκε "
#~ "στη μεταφορά του προγράμματος σε νέα μηχανή επεξεργασίας εικόνας, το "
#~ "GEGL. Όμως, η νέα έκδοση έρχεται με πολύ περισσότερα νέα χαρακτηριστικά, "
#~ "περιλαμβάνοντας νέα και βελτιωμένα εργαλεία, καλύτερη υποστήριξη μορφών "
#~ "αρχείων, διάφορες βελτιώσεις χρηστικότητας, ανανεωμένη υποστήριξη "
#~ "χρωματικής διαχείρισης, πληθώρα βελτιώσεων που στοχεύουν σε ψηφιακούς "
#~ "εκτυπωτές και φωτογράφους, επεξεργασία μεταδεδομένων και πολλά "
#~ "περισσότερα."
#~ msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
#~ msgstr "Ανανεωμένη διεπαφή χρήστη και αρχική υποστήριξη HiDPI"
#~ msgid ""
#~ "One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme "
#~ "and symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the "
#~ "environment and shift the focus towards content."
#~ msgstr ""
#~ "Σημαντικό για το GIMP 2.10 είναι το νέο σκούρο θέμα και τα συμβολικά "
#~ "εικονίδια που είναι ενεργοποιημένα από προεπιλογή. Αυτό σημαίνει κάπως "
#~ "αχνό περιβάλλον και μετατόπιση της εστίασης προς το περιεχόμενο."
#~ msgid ""
#~ "There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
#~ "emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</"
#~ "emphasis>, and <emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from "
#~ "themes, and we maintain both color and symbolic icons, so you can "
#~ "configure GIMP to have <emphasis>System</emphasis> theme with color icons "
#~ "if you prefer the old look."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν τώρα τέσσερα διαθέσιμα θέματα διεπαφής στο GIMP: "
#~ "<emphasis>Σκούρο</emphasis> (προεπιλογή), <emphasis>Γκρίζο</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Ανοιχτό</emphasis> και <emphasis>Συστήματος</emphasis>. Τα "
#~ "εικονίδια ξεχωρίζουν τώρα από τα θέματα και διατηρούνται το χρώμα και τα "
#~ "συμβολικά εικονίδια, έτσι ώστε να μπορείτε να διαμορφώσετε το GIMP "
#~ "έχοντας θέμα <emphasis>Συστήματος</emphasis> με χρωματιστά εικονίδια, εάν "
#~ "προτιμάτε την παλιά εμφάνιση."
#~ msgid ""
#~ "Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look "
#~ "better on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to "
#~ "use, but you can manually override that selection in "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον, τα εικονίδια είναι τώρα διαθέσιμα σε τέσσερα μεγέθη, έτσι ώστε "
#~ "το GIMP να δείχνει καλύτερα σε οθόνες HiDPI. Το GIMP θα κάνει ό,τι "
#~ "καλύτερο για να εντοπίσει ποιο μέγεθος θα χρησιμοποιήσει, αλλά μπορείτε "
#~ "να παρακάμψετε αυτήν την επιλογή στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guisubmenu>Διεπαφή</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Θέματα εικονιδίων</guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
#~ "Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
#~ "Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
#~ msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
#~ msgstr ""
#~ "Μεταφορά GEGL, υποστήριξη υψηλού βάθους δυαδικών, πολυνημάτωση και άλλα"
#~ msgid ""
#~ "The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image "
#~ "processing library, started with v2.6 when we introduced optional use of "
#~ "GEGL for color tools and an experimental GEGL tool, and continued with "
#~ "v2.8 where we added GEGL-based projection of layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ο βασικός σκοπός για το v2.10 ήταν η ολοκλήρωση της μεταφοράς σε "
#~ "βιβλιοθήκη επεξεργασίας εικόνας GEGL, που ξεκίνησε με το v2.6 όταν "
#~ "ξεκίνησε προαιρετική χρήση του GEGL για χρωματικά εργαλεία και ένα "
#~ "πειραματικό εργαλείο GEGL και συνεχίστηκε με το v2.8, όπου προστέθηκε η "
#~ "προβολή στρώσεων με βάση το GEGL."
#~ msgid ""
#~ "Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph "
#~ "for every project. This is a prerequisite for adding non-destructive "
#~ "editing planned for v3.2."
#~ msgstr ""
#~ "Τώρα το GIMP χρησιμοποιεί το GEGL για όλη τη διαχείριση πλακιδίων και "
#~ "δομεί άκυκλο γράφημα για κάθε έργο. Αυτό είναι απαραίτητο για την "
#~ "προσθήκη μη καταστροφικής επεξεργασίας που σχεδιάζεται για το v3.2."
#~ msgid ""
#~ "There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already "
#~ "enjoy in GIMP 2.10."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν πολλά οφέλη από τη χρήση του GEGL και κάποια από αυτά μπορείτε "
#~ "να τα απολαύσετε ήδη στο GIMP 2.10."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>High bit depth support</emphasis> allows processing images with "
#~ "up to 32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, "
#~ "EXR, and RGBE files in their native fidelity. Additionally, FITS images "
#~ "can be opened with up to 64-bit per channel precision."
#~ msgstr ""
#~ "Η <emphasis>υποστήριξη υψηλού βάθους δυαδικών</emphasis> επιτρέπει την "
#~ "επεξεργασία εικόνων με ακρίβεια μέχρι 32 δυαδικά ανά χρωματικό κανάλι και "
#~ "το άνοιγμα/εξαγωγή των αρχείων PSD, TIFF, PNG, EXR και RGBE στην εγγενή "
#~ "τους ποιότητα. Επιπλέον, οι εικόνες FITS μπορούν να ανοιχτούν με ακρίβεια "
#~ "μέχρι 64 δυαδικά ανά κανάλι."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Multi-threading</emphasis> allows making use of multiple cores "
#~ "for processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something "
#~ "we intend to work on further. A point of interest is that multi-threading "
#~ "happens through GEGL processing, but also in core GIMP itself, for "
#~ "instance to separate painting from display code."
#~ msgstr ""
#~ "Η <emphasis>πολυνημάτωση</emphasis> επιτρέπει τη χρήση πολλών πυρήνων για "
#~ "επεξεργασία. Αυτό δεν χρησιμοποιείται από όλα τα γνωρίσματα του GIMP, "
#~ "είναι κάτι που προβλέπεται να δουλευτεί παραπέρα. Σημείο ενδιαφέροντος "
#~ "αποτελεί ότι η πολυνημάτωση συμβαίνει μέσω της επεξεργασίας GEGL, αλλά "
#~ "επίσης και στον ίδιο τον πυρήνα του GIMP, παραδείγματος χάρη για να "
#~ "ξεχωρίσει τη βαφή από τον κώδικα εμφάνισης."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available "
#~ "for systems with stable OpenCL drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Η <emphasis>παράπλευρη επεξεργασία GPU</emphasis> είναι ακόμα "
#~ "προαιρετική, αλλά διαθέσιμη για συστήματα με σταθερούς οδηγούς OpenCL."
#~ msgid ""
#~ "You can find configuration options for multi-threading and hardware "
#~ "acceleration in <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>System Resources</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να βρείτε επιλογές διαμόρφωσης πολυνημάτωσης και επιτάχυνσης "
#~ "υλικού στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guisubmenu>Πόροι συστήματος</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
#~ "Jehan Pagès…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
#~ "Jehan Pagès…"
#~ msgid "Linear color space workflow"
#~ msgstr "Ροή εργασίας γραμμικού χρωματικού χώρου"
#~ msgid ""
#~ "Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear "
#~ "RGB color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color "
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα άλλο όφελος της χρήσης του GEGL είναι η δυνατότητα εργασίας σε "
#~ "εικόνες σε γραμμικό χρωματικό χώρο RGB που αντιπαρατίθεται στον γάμμα "
#~ "διορθωμένο (διαισθητικό) χρωματικό χώρο RGB."
#~ msgid "Here is what it boils down to:"
#~ msgstr "Ιδού σε τι συνοψίζεται:"
#~ msgid ""
#~ "You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε και γραμμική και διαισθητική έκδοση για τις περισσότερες "
#~ "καταστάσεις μίξης."
#~ msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει τώρα γραμμική έκδοση της εντολής _Color Invert_ (αντιστοφή "
#~ "χρώματος)."
#~ msgid ""
#~ "You can freely switch between the two at any time via "
#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να αλλάξετε μεταξύ των δύο οποτεδήποτε μέσω του υπομενού "
#~ "<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Ακρίβεια</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</"
#~ "emphasis> docker."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να επιλέξετε ποια κατάσταση θα εμφανίζεται στην προσάρτηση "
#~ "<emphasis>Ιστόγραμμα</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
#~ "filters in either perceptual or linear mode."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να εφαρμόσετε φίλτρα <emphasis>Επιπέδων</emphasis> και "
#~ "<emphasis>Καμπυλών</emphasis> είτε σε διαισθητική, είτε σε γραμμική "
#~ "κατάσταση."
#~ msgid ""
#~ "When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data "
#~ "is linear."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν χρησιμοποιείται ακρίβεια μεγαλύτερη από 8 δυαδικά ανά κανάλι, όλα τα "
#~ "δεδομένα καναλιών είναι γραμμικά."
#~ msgid ""
#~ "You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, "
#~ "linear RGB, or CIE LAB color space."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να επιλέξετε εάν το εργαλείο διαβάθμισης πρέπει να δουλεύει σε "
#~ "χρωματικό χώρο διαισθητικό RGB, γραμμικό RGB, ή CIE LAB."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
#~ msgid "Color management revamped"
#~ msgstr "Ανανεωμένη χρωματική διαχείριση"
#~ msgid ""
#~ "Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. "
#~ "This made it possible, in particular, to introduce color management to "
#~ "all custom widgets we could think of: image previews, color and pattern "
#~ "previews etc."
#~ msgstr ""
#~ "Η χρωματική διαχείριση είναι τώρα χαρακτηριστικό του πυρήνα του GIMP παρά "
#~ "πρόσθετο. Αυτό έκανε δυνατό, ειδικότερα, την εισαγωγή χρωματικής "
#~ "διαχείρισης στα προσαρμοσμένα γραφικά στοιχεία, όπως: προεπισκοπήσεις "
#~ "εικόνων, προεπισκοπήσεις χρώματος και μοτίβου κλπ."
#~ msgid ""
#~ "GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. "
#~ "It also partially relies on the babl library for handling color "
#~ "transforms, since babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the "
#~ "cases we tested both of them on. Eventually babl could replace LittleCMS "
#~ "in GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP χρησιμοποιεί τώρα LittleCMS v2, που του επιτρέπει τη χρήση "
#~ "χρωματικών κατατομών (προφίλ) ICC v4. Βασίζεται επίσης μερικώς στη "
#~ "βιβλιοθήκη babl για χειρισμό χρωματικών μετασχηματισμών, επειδή το babl "
#~ "είναι απλώς μέχρι 10 φορές πιο γρήγορο από το LCMS2 στις περιπτώσεις που "
#~ "ελέγχθηκαν. Ενδεχομένως, το babl θα μπορούσε να αντικαταστήσει το "
#~ "LittleCMS στο GIMP."
#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
#~ msgstr "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
#~ msgid "Layers and masks"
#~ msgstr "Στρώσεις και μάσκες"
#~ msgid ""
#~ "GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, "
#~ "mostly to make old XCF files look exactly as before) and default (mostly "
#~ "linear)."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP έρχεται τώρα με δύο ομάδες καταστάσεων μίξης: παλιά (διαισθητική, "
#~ "κυρίως για να κάνει τα παλιά αρχεία XCF να φαίνονται ακριβώς όπως πριν) "
#~ "και προεπιλεγμένη (κυρίως γραμμική)."
#~ msgid "New blend modes are:"
#~ msgstr "Οι νέες καταστάσεις μίξης είναι:"
#~ msgid ""
#~ "LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Καταστάσεις στρώσης LCH: <emphasis>Χροιά</emphasis>, <emphasis>Χρώμα "
#~ "(Chroma)</emphasis>, <emphasis>Χρώμα</emphasis> και <emphasis>Φωτεινότητα "
#~ "(Lightness)</emphasis>."
#~ msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
#~ msgstr "Κατάσταση <emphasis>Διέλευσης</emphasis> για ομάδες στρώσεων."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Linear Burn</emphasis>, <emphasis>Vivid Light</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Linear Light</emphasis>, <emphasis>Pin Light</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Merge</emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Γραμμικό κάψιμο</emphasis>, <emphasis>Ζωηρό φως</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Γραμμικό φως</emphasis>, <emphasis>Φως ακίδας (αντικατάσταση "
#~ "χρωμάτων)</emphasis>, <emphasis>Hard Mix</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Αποκλεισμός</emphasis>, <emphasis>Συγχώνευση</emphasis> και "
#~ "<emphasis>Διαίρεση</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to "
#~ "improve project organization. This will be even more useful once we add "
#~ "multi-layer selection later on."
#~ msgstr ""
#~ "Οι στρώσεις, τα μονοπάτια και τα κανάλια μπορούν επίσης να ονομαστούν με "
#~ "ετικέτες χρωμάτων για να βελτιώσουν την οργάνωση του έργου. Αυτό θα είναι "
#~ "ακόμα πιο χρήσιμο όταν προσθέσουμε επιλογή πολλαπλής αργότερα."
#~ msgid ""
#~ "Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-"
#~ "related settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</"
#~ "emphasis> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Οι επιλογές σύνθεσης για στρώσεις φανερώνονται τώρα στους χρήστες και "
#~ "όλες οι ρυθμίσεις που σχετίζονται με στρώσεις είναι διαθέσιμες τελικά "
#~ "στον διάλογο <emphasis>Γνωρίσματα στρώσης</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable "
#~ "automatic generation of the alpha channel in imported images upon opening "
#~ "them. See <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Image Import & Export</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> page for this and more policies."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον, εάν χρειάζεστε πάντα άλφα στις στρώσεις σας, μπορείτε να "
#~ "ενεργοποιήσετε την αυτόματη δημιουργία του καναλιού άλφα σε εισαγόμενες "
#~ "εικόνες κατά το άνοιγμά τους. Δείτε αυτήν τη σελίδα και περισσότερες "
#~ "πολιτικές στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guisubmenu>Εισαγωγή εικόνας "
#~ "& Εξαγωγή</guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgid "Layer groups can finally have masks on:"
#~ msgstr "Οι ομάδες στρώσεων μπορούν τελικά να έχουν μάσκες:"
#~ msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
#~ msgstr "Περισσότερη χρήση για CIE LAB και CIE LCH"
#~ msgid ""
#~ "With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE "
#~ "LAB and CIE LCH color spaces:"
#~ msgstr ""
#~ "Με το GIMP 2.10, εισάγεται αριθμός γνωρισμάτων που χρησιμοποιούν τους "
#~ "χρωματικούς χώρους CIE LAB και CIE LCH:"
#~ msgid ""
#~ "Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. "
#~ "The LCH selector also displays out-of-gamut warning."
#~ msgstr ""
#~ "Οι διάλογοι χρωμάτων έχουν τώρα επιλογέα χρώματος LCH που μπορείτε να "
#~ "χρησιμοποιήσετε αντί για HSV. Ο επιλογέας LCH εμφανίζει επίσης "
#~ "προειδοποίηση εκτός εύρους."
#~ msgid ""
#~ "A new <emphasis>Hue-Chroma</emphasis> filter in the <emphasis>Colors</"
#~ "emphasis> menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but "
#~ "operates in CIE LCH color space."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα νέο φίλτρο <emphasis>Χροιάς-Χρωματικότητας (Chroma)</emphasis> στο "
#~ "μενού <emphasis>Χρώματα</emphasis> δουλεύει παρόμοια με το "
#~ "<emphasis>Χροιά-Κορεσμός</emphasis>, αλλά λειτουργεί σε χρωματικό χώρο "
#~ "CIE LCH."
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> and the <emphasis>Bucket Fill</"
#~ "emphasis> tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</"
#~ "emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
#~ msgstr ""
#~ "Η <emphasis>Ασαφής επιλογή</emphasis> και τα εργαλεία <emphasis>Κουβάς "
#~ "γεμίσματος</emphasis> μπορούν να επιλέξουν τώρα χρώματα από τις τιμές "
#~ "τους στα CIE κανάλια <emphasis>L</emphasis>, <emphasis>C</emphasis> και "
#~ "<emphasis>H</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "Both the <emphasis>Color Picker</emphasis> and the <emphasis>Sample "
#~ "Points</emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH "
#~ "at your preference."
#~ msgstr ""
#~ "Οι διάλογοι <emphasis>Επιλογέας χρώματος</emphasis> και <emphasis>Σημεία "
#~ "δείγματος</emphasis> εμφανίζουν τώρα τιμές εικονοστοιχείων σε CIE LAB και "
#~ "CIE LCH κατά την προτίμησή σας."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
#~ msgid "New and improved tools"
#~ msgstr "Νέα και βελτιωμένα εργαλεία"
#~ msgid "Unified Transform"
#~ msgstr "Ενοποιημένος μετασχηματισμός"
#~ msgid ""
#~ "New <emphasis>Unified Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifies making multiple "
#~ "transforms, such as scaling, rotating, and correcting perspective in one "
#~ "go. The design is based on a functional spec written by our former UX "
#~ "expert Peter Sikking."
#~ msgstr ""
#~ "Το νέο εργαλείο <emphasis>Ενιαίου μετασχηματισμού</emphasis> "
#~ "(<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) απλοποιεί "
#~ "τη δημιουργία πολλών μετασχηματισμών, όπως κλιμάκωση, περιστροφή και "
#~ "διόρθωση προοπτικής μονομιάς. Η σχεδίαση βασίζεται σε μια λειτουργική "
#~ "προδιαγραφή που γράφτηκε από τον πρώην ειδικό UX Peter Sikking."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης"
#~ msgid ""
#~ "The new <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool (<keycap>W</keycap>) "
#~ "allows doing localized transforms like growing or shifting pixels with a "
#~ "soft brush and undo support. Such tools are commonly used in fashion "
#~ "photography for retouching."
#~ msgstr ""
#~ "Το νέο εργαλείο <emphasis>Warp Transform</emphasis> (<keycap>W</keycap>) "
#~ "επιτρέπει την εκτέλεση τοπικών μετασχηματισμών όπως αύξηση ή μετατόπιση "
#~ "εικονοστοιχείων με μσλσκό πινέλο και υποστήριξη αναίρεσης. Τέτοια "
#~ "εργαλεία χρησιμοποιούνται ευρέως στη φωτογραφία μόδας για διορθώσεις."
#~ msgid ""
#~ "As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter "
#~ "that was innovative at the time of its inception (and pre-dated "
#~ "Photoshop's <emphasis>Liquify</emphasis> filter), but was ultimately "
#~ "cumbersome to use. The <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool also "
#~ "features an <guilabel>Eraser</guilabel> mode to selectively remove "
#~ "changes, previously unavailable in the <emphasis>iWarp</emphasis> filter."
#~ msgstr ""
#~ "Ως τέτοιο, το νέο εργαλείο αποσύρει το παλιό φίλτρο <emphasis>iWarp</"
#~ "emphasis> που ήταν καινοτόμο την εποχή που ξεκίνησε (και το "
#~ "προχρονολογημένο φίλτρο <emphasis>Υγροποίηση</emphasis> του Photoshop), "
#~ "αλλά τελικά ήταν δύσχρηστο. Το εργαλείο <emphasis>Μετασχηματισμός "
#~ "στρέβλωσης</emphasis> χαρακτηρίζει επίσης μια κατάσταση "
#~ "<guilabel>σβήστρας</guilabel> για επιλεκτική αφαίρεση αλλαγών, που "
#~ "προηγουμένως δεν ήταν διαθέσιμο στο φίλτρο <emphasis>iWarp</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, "
#~ "Jonathan Tait…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, "
#~ "Jonathan Tait…"
#~ msgid "Handle Transform"
#~ msgstr "Μετασχηματισμός λαβής"
#~ msgid ""
#~ "The new <emphasis>Handle Transform</emphasis> tool "
#~ "(<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) provides "
#~ "an interesting approach at applying scaling, rotating, and perspective "
#~ "correction using handles placed on the canvas. People who are used to "
#~ "editing on touch surfaces might find this tool strangely easy to grasp."
#~ msgstr ""
#~ "Το νέο εργαλείο <emphasis>Μετασχηματισμός λαβής</emphasis> "
#~ "(<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) παρέχει "
#~ "μια ενδιαφέρουσα προσέγγιση στην εφαρμογή κλιμάκωσης, περιστροφής και "
#~ "διόρθωσης προοπτικής χρησιμοποιώντας λαβές τοποθετημένες στον καμβά. Όσοι "
#~ "επεξεργαζόντουσαν τις επιφάνειες μπορεί να βρουν αυτό το εργαλείο "
#~ "περιέργως ευκολονόητο."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
#~ "Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
#~ "Ell…"
#~ msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο μίξης γίνεται εργαλείο διαβάθμισης και επεξεργάζεται στον "
#~ "καμβά"
#~ msgid ""
#~ "We renamed the <emphasis>Blend</emphasis> tool to <emphasis>Gradient</"
#~ "emphasis> tool and changed its default shortcut to <keycap>G</keycap>. "
#~ "But this pales in comparison to what the tool can actually do now, and "
#~ "it's a lot."
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο <emphasis>Μίξη</emphasis> μετονομάστηκε σε εργαλείο "
#~ "<emphasis>διαβάθμισης</emphasis> και η προεπιλεγμένη συντόμευσή του "
#~ "αλλάχτηκε σε <keycap>G</keycap>. Αλλά αυτό ωχριά συγκρινόμενο με το τι "
#~ "μπορεί να κάνει πραγματικά το εργαλείο και κάνει πολλά."
#~ msgid ""
#~ "The new tool pretty much obsoletes the old <emphasis>Gradient Editor</"
#~ "emphasis> dialog. Now you can create and delete color stops, select and "
#~ "shift them, assign colors to color stops, change blending and coloring "
#~ "for segments between color stops and create new color stops from "
#~ "midpoints <emphasis>right on the canvas</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Το νέο εργαλείο καταργεί ουσιαστικά τον παλιό διάλογο "
#~ "<emphasis>Επεξεργαστή διαβάθμισης</emphasis>. Τώρα, μπορείτε να "
#~ "δημιουργήσετε και να διαγράψετε τα ακραία χρώματα, να τα επιλέξετε και να "
#~ "τα μετατοπίσετε, να αναθέσετε χρώματα σε ακραία χρώματα, να αλλάξετε τη "
#~ "μίξη και των χρωματισμό τμημάτων μεταξύ των ακραίων χρωμάτων και να "
#~ "δημιουργήσετε νέα ακραία χρώματα από τα μέσα <emphasis>στον καμβά</"
#~ "emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "All gradients available by default are also \"editable\" now. What it "
#~ "means is that when you try to change an existing gradient from a system "
#~ "folder, GIMP will create a copy of it, call it a <emphasis>Custom "
#~ "Gradient</emphasis> and preserve it across sessions. Unless, of course, "
#~ "you edit another 'system' gradient, in which case it will become the new "
#~ "custom gradient."
#~ msgstr ""
#~ "Όλες οι διαθέσιμες διαβαθμίσεις είναι επίσης \"επεξεργάσιμες\" τώρα από "
#~ "προεπιλογή. Αυτό σημαίνει ότι όταν προσπαθείτε να αλλάξετε υφιστάμενη "
#~ "διαβάθμιση από φάκελο συστήματος, το GIMP θα δημιουργήσει ένα αντίγραφό "
#~ "του, θα το ονομάσει <emphasis>Προσαρμοσμένη διαβάθμιση</emphasis> και θα "
#~ "το διατηρήσει μεταξύ των συνεδριών. Εκτός, φυσικά, και επεξεργαζόσαστε "
#~ "μια άλλη διαβάθμιση του 'συστήματος', οπότε θα γίνει η νέα προσαρμοσμένη "
#~ "διαβάθμιση."
#~ msgid ""
#~ "We intend to use the generic implementation of this later for brushes and "
#~ "other types of resources."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει η πρόθεση να χρησιμοποιηθεί η γενική υλοποίησή του αργότερα για "
#~ "πινέλα και άλλους τύπους πόρων."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, "
#~ "Ell, Øyvind Kolås…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
#~ "Øyvind Kolås…"
#~ msgid "Better selection tools"
#~ msgstr "Καλύτερα εργαλεία επιλογής"
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Foreground Select</emphasis> tool can finally make subpixel "
#~ "selections in complex cases such as strays of hair on textured "
#~ "background. Two new masking methods are now available for that."
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο <emphasis>Επιλογή προσκηνίου</emphasis> μπορεί τελικά να "
#~ "κάνει επιλογές υποεικονοστοιχείων σε σύνθετες περιπτώσεις, όπως σκόρπιες "
#~ "τρίχες σε τραχύ παρασκήνιο."
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</"
#~ "emphasis> tools now both feature a <guilabel>Draw mask</guilabel> option "
#~ "to display future selection area with a magenta fill, and the latter tool "
#~ "also got a <guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select "
#~ "diagonally neighboring pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Τα εργαλεία <emphasis>Επιλογή κατά χρώμα</emphasis> και <emphasis>Ασαφής "
#~ "επιλογή</emphasis> έχουν το γνώρισμα της επιλογής <guilabel>Μάσκας "
#~ "σχεδίασης</guilabel> για την εμφάνιση μελλοντικής περιοχής επιλογής με "
#~ "γέμισμα ματζέντα και το δεύτερο εργαλείο έχει επίσης μια επιλογή "
#~ "<guilabel>Διαγώνιων γειτόνων</guilabel> για τη διαγώνια επιλογή "
#~ "γειτονικών εικονοστοιχείων."
#~ msgid ""
#~ "For the <emphasis>Free Select</emphasis> tool, closing a polygonal/free "
#~ "selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you "
#~ "still can tweak positions of nodes (where applicable), then press "
#~ "<keycap>Enter</keycap>, double-click inside the selection, or switch to "
#~ "another tool to confirm the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Για το εργαλείο <emphasis>Ελεύθερη επειλογή</emphasis>, το κλείσιμο "
#~ "πολυγωνικής/ελεύθερης επιλογής δεν επιβεβαιώνει τώρα αυτόματα την "
#~ "επιλογή. Αντίθετα μπορείτε ακόμα να μικροαλλάξετε θέσεις κόμβων (όπου "
#~ "εφαρμόζεται), έπειτα να πατήσετε το <keycap>Enter</keycap>, να "
#~ "διπλοπατήσετε μες την επιλογή, ή να αλλάξετε σε ένα άλλο εργαλείο για να "
#~ "επιβεβαιώσετε την επιλογή."
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Intelligent Scissors</emphasis> tool finally allows to "
#~ "remove the last added segment with <keycap>Backspace</keycap> key, and "
#~ "GIMP now checks, whether the first and the last segments are distinct "
#~ "before closing the curve."
#~ msgstr ""
#~ "Τέλος, το εργαλείο <emphasis>Έξυπνο ψαλίδι</emphasis> επιτρέπει την "
#~ "αφαίρεση του τελευταίου τμήματος που προστέθηκε με το πλήκτρο "
#~ "<keycap>οπισθοδιαγραφής</keycap> και το GIMP τώρα ελέγχει, εάν το πρώτο "
#~ "και το τελευταίο τμήμα είναι διαφορετικά πριν το κλείσιμο της καμπύλης."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
#~ "Sabo, Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
#~ "Sabo, Ell…"
#~ msgid "Color tools"
#~ msgstr "Εργαλεία χρώματος"
#~ msgid ""
#~ "All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so "
#~ "they could be properly used later on when we introduce non-destructive "
#~ "editing. Hence, the <emphasis>Color</emphasis> submenu in the "
#~ "<emphasis>Tools</emphasis> menu has been removed, and these filters are "
#~ "now mostly unavailable in the toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Όλα τα εργαλεία χρώματος έχουν ανακατασκευαστεί ώστε να γίνουν φίλτρα με "
#~ "βάση το GEGL, ώστε να μπορούν να χρησιμοποιηθούν αργότερα όταν θα "
#~ "εισαχθεί η μη καταστροφική επεξεργασία. Συνεπώς, το υπομενού "
#~ "<emphasis>Χρώμα</emphasis> στο μενού <emphasis>Εργαλεία</emphasis> έχει "
#~ "αφαιρεθεί και αυτά τα φίλτρα είναι τώρα κυρίως μη διαθέσιμα στην "
#~ "εργαλειοθήκη."
#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
#~ msgstr "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer…"
#~ msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο κειμένου υποστηρίζει CJK και περισσότερα συστήματα γραφής"
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Text</emphasis> tool now fully supports advanced input "
#~ "methods for CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now "
#~ "displayed just as expected, depending on your platform and input method "
#~ "engine (IME). Several input method-related bugs and crashes have also "
#~ "been fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο <emphasis>Κείμενο</emphasis> υποστηρίζει τώρα πλήρως "
#~ "προχωρημένες μεθόδους εισαγωγής CJK και άλλες μη δυτικές γλώσσες. Το "
#~ "κείμενο προεπεξεργασίας εμφανίζεται τώρα όπως αναμενόταν, ανάλογα με το "
#~ "λειτουργικό σας σύστημα και τη μηχανή εισόδου κειμένου (IME). Διορθώθηκαν "
#~ "επίσης πολλά σφάλματα σχετικά με τη μέθοδο εισαγωγής και καταρρεύσεις."
#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
#~ msgstr "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Jehan Pagès…"
#~ msgid "Experimental tools"
#~ msgstr "Πειραματικά εργαλεία"
#~ msgid ""
#~ "Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but "
#~ "still can be enabled. Please note that they are highly experimental and "
#~ "likely to be broken for you (up to have GIMP crash). We only mention "
#~ "them, because we need contributors to get them into the releasable state."
#~ msgstr ""
#~ "Δύο νέα εργαλεία ήταν ατελή για εισαγωγή τους στο GIMP 2.10 από "
#~ "προεπιλογή, αλλά μπορούν να ενεργοποιηθούν. Ας σημειωθεί ότι είναι πολύ "
#~ "πειραματικά και ενδεχομένως να σας καταρρεύσουν (μέχρι και να καταρρεύσει "
#~ "το GIMP). Αναφέρονται μόνο , επειδή χρειάζονται συντελεστές για να γίνουν "
#~ "σε εκδόσιμη κατάσταση."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>N-Point Deformation</emphasis> tool introduces the kind of "
#~ "smooth, as little rigid as possible warping you would expect physical "
#~ "objects to have."
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο <emphasis>Παραμόρφωση νστου σημείου</emphasis> εισάγει το "
#~ "είδος της εξομάλυνσης, τόσο λίγο δύσκαμπτο όση στρέβλωση θα περιμένατε να "
#~ "έχουν τα φυσικά αντικείμενα."
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making "
#~ "layered compositions. Typically when you paste one image into another, "
#~ "there are all sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. "
#~ "This new experimental tool tries to adapt various properties of a pasted "
#~ "image with regards to its backdrop."
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο <emphasis>Κλωνοποίηση χωρίς ραφή</emphasis> αποσκοπεί στην "
#~ "απλοποίηση δημιουργίας συνθέσεων με στρώσεις. Τυπικά, όταν επικολλάτε μια "
#~ "εικόνα σε μια άλλη, υπάρχουν όλα τα είδη ασυμφωνιών: θερμοκρασία "
#~ "χρώματος, φωτεινότητα (brightness) κλπ. Αυτό το νέο πειραματικό εργαλείο "
#~ "προσπαθεί να προσαρμόσει διαφορετικές ιδιότητες επικολλημένης εικόνας ως "
#~ "προς το παρασκήνιο."
#~ msgid ""
#~ "To enable these tools, you need to first enable the <emphasis>Playground</"
#~ "emphasis> page of the <emphasis>Preferences</emphasis> dialog. Do it by "
#~ "running GIMP with a <command>--show-playground</command> switch (for "
#~ "Windows, you might want tweaking the path to GIMP in the shortcut "
#~ "properties accordingly). Then you need to go to "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Playground</guisubmenu></menuchoice> and enable "
#~ "the respective options, so that the tools would show up in the toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Για την ενεργοποίηση αυτών των εργαλείων, θα πρέπει να ενεργοποιήσετε "
#~ "πρώτα τη σελίδα <emphasis>Χώρος δοκιμών</emphasis> του διαλόγου "
#~ "<emphasis>Προτιμήσεις</emphasis>. Κάντε το τρέχοντας το GIMP με έναν "
#~ "διακόπτη <command>--show-playground</command> (για τα Windows, μπορεί να "
#~ "θέλετε να μικρορυθμίσετε τη διαδρομή στο GIMP ανάλογα στις ιδιότητες "
#~ "συντομεύσεων). Έπειτα θα χρειαστείτε να πάτε στο "
#~ "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Χώρος δοκιμών</guisubmenu></menuchoice> και να "
#~ "ενεργοποιήσετε τις αντίστοιχες επιλογές, έτσι ώστε τα εργαλεία να "
#~ "εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη."
#~ msgid ""
#~ "We need to stress again that you should only do so either if you are very "
#~ "curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να ξανατονιστεί ότι θα πρέπει να το κάνετε μόνο εάν είσαστε "
#~ "περίεργος, ή (αυτό που ελπίζουμε) εάν σκοπεύετε να μας βοηθήσετε να τα "
#~ "διορθώσουμε."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
#~ "Pagès, Michael Natterer…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
#~ "Pagès, Michael Natterer…"
#~ msgid "Digital painting improvements"
#~ msgstr "Βελτιώσεις ψηφιακής βαφής"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital "
#~ "painters. One of the most interesting new additions here is the "
#~ "<emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first "
#~ "appeared in the GIMP-Painter fork."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP 2.10 έρχεται με έναν αριθμό βελτιώσεων που ζητήθηκαν από "
#~ "ψηφιακούς ζωγράφους. Μία από τις πιο ενδιαφέρουσες νέες προσθήκες εδώ "
#~ "είναι το εργαλείο <emphasis>MyPaint Brush (το πινέλο βαφής μου)</"
#~ "emphasis> (<keycap>Y</keycap>) που πρωτοεμφανίστηκε στην παραλλαγή GIMP-"
#~ "Painter."
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Smudge</emphasis> tool got updates specifically targeted in "
#~ "painting use case. The new <guilabel>No erase effect</guilabel> option "
#~ "prevents the tools from changing alpha of pixels. And the foreground "
#~ "color can now be blended into smudged pixels, controlled by a new "
#~ "<guilabel>Flow</guilabel> slider, where 0 means no blending."
#~ msgstr ""
#~ "Το εργαλείο <emphasis>Μουντζούρα</emphasis> ενημερώνεται με ειδικό σκοπό "
#~ "τη χρήση βαφής. Η νέα επιλογή <guilabel>Εφέ χωρίς σβήσιμο</guilabel> "
#~ "αποτρέπει τα εργαλεία από την αλλαγή του άλφα των εικονοστοιχείων. Τώρα, "
#~ "μπορεί και το χρώμα του προσκηνίου να αναμιχθεί στα μουτζουρωμένα "
#~ "εικονοστοιχεία, που ελέγχονται από έναν νέο ολισθητήρα <guilabel>Ροής</"
#~ "guilabel>, όπου 0 σημαίνει χωρία ανάμιξη."
#~ msgid ""
#~ "All painting tools now have explicit <guilabel>Hardness</guilabel> and "
#~ "<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint "
#~ "Brush</emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> "
#~ "slider."
#~ msgstr ""
#~ "Όλα τα εργαλεία βαφής έχουν σαφείς ολισθητήρες <guilabel>Σκληρότητας</"
#~ "guilabel> και <guilabel>Δύναμης</guilabel>, εκτός από το εργαλείο "
#~ "<emphasis>MyPaint Brush (το πινέλο βαφής μου) </emphasis> που έχει μόνο "
#~ "τον ολισθητήρα <guilabel>Σκληρότητας</guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
#~ "illustrators checking proportions and perspective."
#~ msgstr ""
#~ "Το πιο σημαντικό, το GIMP υποστηρίζει τώρα την περιστροφή και αναστροφή "
#~ "του καμβά για να βοηθήσει τους απεικονιστές στον έλεγχο των αναλογιών και "
#~ "της προοπτικής."
#~ msgid ""
#~ "A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice "
#~ "whether you want a brush locked to a certain zoom level and rotation "
#~ "angle of the canvas. The option is available for all painting tools that "
#~ "use a brush except for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
#~ msgstr ""
#~ "Μια νέα επιλογή <guilabel>Κλείδωμα πινέλου στην προβολή</guilabel> δίνει "
#~ "την ευκαιρία, εάν θέλετε κλειδωμένο πινέλο για συγκεκριμένο επίπεδο "
#~ "εστίασης και γωνίας περιστροφής του καμβά. Η επιλογή είναι διαθέσιμη για "
#~ "όλα τα εργαλεία βαφής που χρησιμοποιούν πινέλο εκτός από το εργαλείο "
#~ "<emphasis>MyPaint Brush (το πινέλο βαφής μου)</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "New <emphasis>Symmetry Painting</emphasis> dockable dialog, enabled on "
#~ "per-image basis, allows to use all painting tools with various symmetries "
#~ "(mirror, mandala, tiling…)."
#~ msgstr ""
#~ "Ο νέος προσαρτήσιμος διάλογος <emphasis>Συμμετρική βαφή</emphasis>, "
#~ "ενεργοποιείται ανά εικόνα , επιτρέποντας τη χρήση όλων των εργαλείων "
#~ "βαφής με διάφορες συμμετρίες (κατοπτρισμός, μάνταλα, πλακόστρωση...)."
#~ msgid ""
#~ "This new version of GIMP also ships with more new brushes available by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η νέα έκδοση του GIMP έρχεται επίσης με περισσότερα νέα διαθέσιμα "
#~ "πινέλα από προεπιλογή."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
#~ "Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
#~ "Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
#~ msgid "Digital photography improvements"
#~ msgstr "Βελτιώσεις ψηφιακής φωτογραφίας"
#~ msgid ""
#~ "Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at "
#~ "photographers: <emphasis>Exposure</emphasis>, <emphasis>Shadows-"
#~ "Highlights</emphasis>, <emphasis>High-pass</emphasis>, <emphasis>Wavelet "
#~ "Decompose</emphasis>, <emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others "
#~ "will be an important addition to your toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Μερικά από τα νέα φίλτρα με βάση το GEGL σκοπεύουν ειδικά στους "
#~ "φωτογράφους: <emphasis>Έκθεσηe</emphasis>, <emphasis>Σκιές-Τονισμοί</"
#~ "emphasis>, <emphasis>Υψιπερατό</emphasis>, <emphasis>Αποσύνθεση "
#~ "μικροκύματος</emphasis>, <emphasis>Προβολή πανοράματος</emphasis> και "
#~ "άλλα θα είναι σημαντική προσθήκη στην εργαλειοθήκη σας."
#~ msgid ""
#~ "On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter "
#~ "simplifies extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, "
#~ "CMYK etc.) from currently selected layer. If you were used to decomposing "
#~ "and recomposing images just for this, your work will be that easier now."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον, το νέο φίλτρο <emphasis>Εξαγωγής συστατικού</emphasis> "
#~ "απλοποιεί την εξαγωγή καναλιού ελεύθερου χρωματικού προτύπου (LAB, LCH, "
#~ "CMYK κλπ.) από την τρέχουσα επιλεγμένη στρώση. Εάν συνηθίζατε να "
#~ "αποσυνθέτετε και να επανασυνθέτετε εικόνες μόνο για αυτό, η εργασία σας "
#~ "θα είναι πιο εύκολη τώρα."
#~ msgid ""
#~ "Moreover, you can now use either <emphasis>darktable</emphasis> or "
#~ "<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
#~ "photos. Any recent version of either application will do."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον, μπορείτε τώρα να χρησιμοποιήσετε ή το <emphasis>darktable</"
#~ "emphasis> ή το <emphasis>RawTherapee</emphasis> ως πρόσθετα GIMP για το "
#~ "άνοιγμα ακατέργαστων ψηφιακών φωτογραφιών. Οποιαδήποτε πρόσφατη έκδοση "
#~ "αυτών των εφαρμογών θα κάνει."
#~ msgid ""
#~ "A new <emphasis>Clip Warning</emphasis> display filter will visualize "
#~ "underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable "
#~ "colors. For now, it’s mostly geared towards images where colors are "
#~ "stored with floating point precision. You will mostly benefit from this "
#~ "if you work on 16/32 bit per channel float images such as EXR and TIFF."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα νέο φίλτρο εμφάνισης <emphasis>Προειδοποίηση περικοπής</emphasis> θα "
#~ "οπτικοποιήσει τις υποεκτιθεμένες και τις υπερεκτιθεμένες περιοχές μιας "
#~ "φωτογραφίας για σας, με προσαρμόσιμα χρώματα. Για τώρα, απευθύνεται "
#~ "κυρίως σε εικόνες όπου τα χρώματα αποθηκεύονται με ακρίβεια κινητής "
#~ "υποδιαστολής. Θα επωφεληθείτε κυρίως από αυτό, εάν δουλεύετε σε 16/32 "
#~ "δυαδικά ανά κινητό κανάλι εικόνων όπως EXR καιd TIFF."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
#~ "Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
#~ "Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Εφέ"
#~ msgid ""
#~ "GIMP now ships with over <emphasis>80</emphasis> GEGL-based filters. A "
#~ "lot of those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based "
#~ "implementations are better:"
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP έρχεται τώρα με πάνω από <emphasis>80</emphasis> φίλτρα με βάση "
#~ "το GEGL. Πολλά από αυτά ήταν προηγούμενα εφέ του GIMP. Ιδού γιατί οι "
#~ "υλοποιήσεις με βάση το GEGL είναι καλύτερες:"
#~ msgid ""
#~ "You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να τις εφαρμόσετε σε εικόνες 32 δυαδικών ανά κατάσταση ακρίβειας "
#~ "χρωματικού καναλιού."
#~ msgid ""
#~ "You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than "
#~ "the viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να τα προεπισκοπήσετε απευθείας στον καμβά και εάν μια εικόνα "
#~ "είναι μεγαλύτερη από την παράθυρο προβολής, το GIMP θα αποδώσει πρώτα το "
#~ "παράθυρο προβολής για άμεση ανάδραση."
#~ msgid ""
#~ "You can use split preview to compare original image with its processed "
#~ "version and swap before/after sides both horizontally and vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προεπισκόπηση διαίρεσης για να συγκρίνετε την "
#~ "αρχική εικόνα με την επεξεργασμένη της έκδοση και να εναλλάξετε πριν/μετά "
#~ "πλευρές και οριζόντια και κάθετα."
#~ msgid ""
#~ "In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of "
#~ "those filters without undoing a ton of steps."
#~ msgstr ""
#~ "Σε μελλοντικό μη καταστροφικό GIMP, θα μπορείτε να προσαρμόσετε τις "
#~ "ρυθμίσεις αυτών των φίλτρων χωρίς να αναιρείται πληθώρα βημάτων."
#~ msgid ""
#~ "Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware "
#~ "acceleration. This will come in handy, if OpenCL drivers work well for "
#~ "you. Furthermore many operations can come multi-threaded to use your "
#~ "processor at their full power."
#~ msgstr ""
#~ "Μερικά από τα φίλτρα με βάση το GEGL έχουν έκδοση OpenCL για επιτάχυνση "
#~ "υλικού. Αυτό θα είναι εύχρηστο, εάν οι οδηγοί του OpenCL εργάζονται καλά "
#~ "για σας. Επιπλέον, πολλές λειτουργίες μπορούν να είναι πολυνηματικές ώστε "
#~ "να χρησιμοποιήσουν τον επεξεργαστή σας σε όλη του την ισχύ."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
#~ "Manni…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
#~ "Manni…"
#~ msgid "Usability improvements"
#~ msgstr "Βελτιώσεις χρηστικότητας"
#~ msgid ""
#~ "While working with active users, we got rid of quite a few usability "
#~ "issues. Here are just some of these changes:"
#~ msgstr ""
#~ "Κατά την εργασία με ενεργούς χρήστες, απαλλαχτήκαμε από μερικά προβλήματα "
#~ "χρηστικότητας. Ιδού μερικές από αυτές τις αλλαγές:"
#~ msgid ""
#~ "All transformation tools now automatically disable original layer view so "
#~ "that you could clearly see adjustments against the backdrop."
#~ msgstr ""
#~ "Όλα τα εργαλεία μετασχηματισμού απενεργοποιούν τώρα αυτόματα την προβολή "
#~ "αρχικής στρώσης έτσι ώστε να μπορείτε να δείτε καθαρά τις διορθώσεις ως "
#~ "προς το παρασκήνιο."
#~ msgid ""
#~ "Masks can now easily be created with last values you used by just "
#~ "pressing <keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's "
#~ "preview."
#~ msgstr ""
#~ "Οι μάσκες μπορούν τώρα να δημιουργηθούν εύκολα με τις τελευταίες τιμές "
#~ "που χρησιμοποιήσατε πατώντας απλά <keycap>Shift</keycap> και πατώντας "
#~ "στην προεπισκόπηση της αντίστοιχης στρώσης."
#~ msgid ""
#~ "All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember "
#~ "last values you used across sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Όλοι οι διάλογοι εκτός από αυτούς όπως η <emphasis>Κλίμακα</emphasis> "
#~ "θυμούνται τώρα τις τελευταίες τιμές που χρησιμοποιήσατε μεταξύ των "
#~ "συνεδριών."
#~ msgid ""
#~ "All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
#~ "timestamped presets for the last time you used them."
#~ msgstr ""
#~ "Όλα τα φίλτρα με βάση το GEGL επιτρέπουν την αποθήκευση επώνυμων "
#~ "προεπιλογών και κάνουν αυτόματη χρονοσήμανση των προρυθμίσεων για την "
#~ "τελευταία φορά που τα χρησιμοποιήσατε."
#~ msgid ""
#~ "You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε τώρα να επιλέξετε χρώμα γεμίσματος ή μοτίβο για κενούς χώρους "
#~ "μετά από αυξομείωση του καμβά."
#~ msgid ""
#~ "There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional "
#~ "workflows. As usual, we welcome constructive discussion and recently "
#~ "created a <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-"
#~ "list\">mailing list</ulink> to discuss the topic of improving GIMP's "
#~ "usability. This is a long-term enhancement process, which can take more "
#~ "time than localized changes and features."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν αρκετά προς βελτίωση για να ταιριάξει καλύτερα το GIMP για "
#~ "επαγγελματικές ροές εργασίας. Ως συνήθως, καλωσορίζουμε τη δημιουργική "
#~ "συζήτηση και δημιουργήθηκε πρόσφατα μια <ulink url=\"https://"
#~ "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-list\">λίστα αλληλογραφίας</"
#~ "ulink> για συζήτηση του θέματος της βελτίωσης της χρηστικότητας του GIMP. "
#~ "Αυτή είναι μια μακροχρόνια διεργασία βελτίωσης, που μπορεί να πάρει "
#~ "περισσότερο χρόνο από τις τοπικές αλλαγές και δυνατότητες."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
#~ "Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
#~ "Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
#~ msgid "File formats support"
#~ msgstr "Υποστήριξη μορφών αρχείου"
#~ msgid ""
#~ "GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files "
#~ "with up to 32-bit per channel precision where applicable."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP μπορεί τώρα να διαβάζει και να γράφει αρχεία TIFF, PNG, PSD και "
#~ "FITS μέχρι 32 δυαδικά ανά ακρίβεια καναλιού όπου εφαρμόζεται."
#~ msgid ""
#~ "The PSD plug-in additionally supports <emphasis>pass-through</emphasis>, "
#~ "<emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>pin light</emphasis>, "
#~ "<emphasis>vivid light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> "
#~ "blending modes."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο PSD υποστηρίζει επιπλέον τις καταστάσεις μίξης "
#~ "<emphasis>διέλευση</emphasis>, <emphasis>έντονη μίξη</emphasis>, "
#~ "<emphasis>φως ακίδας</emphasis>, <emphasis>ζωηρό φως</emphasis> και "
#~ "<emphasis>γραμμικό φως</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "GIMP now also ships with native WebP support, including features like "
#~ "animation, ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP έρχεται τώρα με εγγενή υποστήριξη WebP, που περιλαμβάνει "
#~ "γνωρίσματα όπως κίνηση, κατατομές (προφίλ) ICC και μεταδεδομένα. "
#~ "Υποστηρίζονται εισαγωγή και εξαγωγή."
#~ msgid ""
#~ "The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the <emphasis>OpenJPEG</"
#~ "emphasis> library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</"
#~ "emphasis> library."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόσθετο JPEG 2000 ξαναγράφτηκε για να χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη "
#~ "<emphasis>OpenJPEG</emphasis> αντί για την κάπως παρωχημένη βιβλιοθήκη "
#~ "<emphasis>Jasper</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files "
#~ "(you need to know the password) and exporting multipage PDF documents "
#~ "(each layer will be a page)."
#~ msgstr ""
#~ "Τέλος, το πρόσθετο PDF υποστηρίζει τώρα την εισαγωγή αρχείων "
#~ "προστατευμένων με κωδικούς πρόσβασης (πρέπει να ξέρετε τον κωδικό "
#~ "πρόσβασης) και την εξαγωγή εγγράφων πολλών σελίδων PDF (κάθε στρώση θα "
#~ "είναι μια σελίδα)."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
#~ "Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
#~ "Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
#~ msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
#~ msgstr "Προβολή, επεξεργασία και προστασία μεταδεδομένων"
#~ msgid ""
#~ "GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, "
#~ "GPS, and DICOM metadata. They are available via the "
#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP έρχεται τώρα με πρόσθετα για την προβολή και επεξεργασία "
#~ "μεταδεδομένων Exif, XMP, IPTC, GPS και DICOM. Είναι επίσης διαθέσιμα μέσω "
#~ "του υπομενού <menuchoice><guimenu>Εικόνα</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Μεταδεδομένα</guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP "
#~ "files. Each plug-in has respective options when exporting to enable or "
#~ "disable exporting the metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP θα διατηρεί επίσης τα υφιστάμενα μεταδεδομένα σε αρχεία TIFF, "
#~ "PNG, JPEG και WebP. Κάθε πρόσθετο έχει αντίστοιχες επιλογές κατά την "
#~ "εξαγωγή για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση εξαγωγής των μεταδεδομένων."
#~ msgid ""
#~ "Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving "
#~ "metadata in all affected file format plug-ins at once depending on "
#~ "whether they want complete privacy or, instead, do a lot of microstock "
#~ "photography. The settings are available on the <emphasis>Image Import "
#~ "& Export</emphasis> page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον, οι χρήστες μπορούν τώρα να ορίσουν προεπιλογές διατήρησης ή όχι "
#~ "μεταδεδομένων σε όλα τα επηρεαζόμενα πρόσθετα μορφής αρχείου μονομιάς που "
#~ "εξαρτάται από το εάν θέλουν πλήρη ιδιωτικότητα, ή αντίθετα κάνουν "
#~ "φωτογραφία μικροαποθήκευσης. Οι ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες στη σελίδα "
#~ "<emphasis>Εισαγωγή & εξαγωγή εικόνας</emphasis> στις "
#~ "<emphasis>Προτιμήσεις</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
#~ "Jehan Pagès…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
#~ "Jehan Pagès…"
#~ msgid "On-canvas interaction"
#~ msgstr "Αλληλεπίδραση στον καμβά"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to "
#~ "render on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: "
#~ "<emphasis>Spiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis>, and "
#~ "<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the "
#~ "future."
#~ msgstr ""
#~ "Το GIMP 2.10 έρχεται με ένα νέο γνώρισμα που επιτρέπει σε κάποια φίλτρα "
#~ "με βάση το GEGL να αποδίδουν στοιχεία ελέγχου στον καμβά. Για τώρα, αυτό "
#~ "εφαρμόζεται μόνο σε τρία φίλτρα: <emphasis>Ελικοειδές</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Υπερκαινοφανής</emphasis> and <emphasis>Προβολή πανοράματος</"
#~ "emphasis>. Αλλά θα υπάρξουν περισσότερα στο μέλλον."
#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
#~ msgstr "<emphasis>Συντελεστές:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
#~ msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
#~ msgstr "Απλοποιημένη αναφορά σφαλμάτων και ανάκτησης καταρρεύσεων"
#~ msgid ""
#~ "We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a "
#~ "new feature to watch and intercept critical errors and crashes, then "
#~ "generate a useful error log that you can copy/paste to a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Χρειάζονται καλές αναφορές σφαλμάτων για να βελτιωθεί το GIMP για σας, "
#~ "έτσι εισήχθη ένα νέο γνώρισμα παρακολούθησης και ανάσχεσης κρίσιμων λαθών "
#~ "και καταρρεύσεων, δημιουργίας χρήσιμης καταγραφής σφαλμάτων που μπορείτε "
#~ "να αντιγράψετε/επικολλήσετε σε αναφορά σφάλματος."
#~ msgid ""
#~ "On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors "
#~ "(even minor ones). On stable releases, it will be raised only during "
#~ "crashes. The default behavior can be customized in "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Στις εκδόσεις ανάπτυξης, ο διάλογος θα συγκεντρωθεί σε όλα τα είδη "
#~ "σφαλμάτων (ακόμα και στα μικρότερα). Στις σταθερές εκδόσεις, θα "
#~ "συγκεντρωθεί μόνο κατά τη διάρκεια των καταρρεύσεων. Η προεπιλεγμένη "
#~ "συμπεριφορά μπορεί να προσαρμοστεί στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Ππροτιμήσεις</guisubmenu><guisubmenu>Αποσφαλμάτωση</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were "
#~ "doing when a crash occurred. A step-by-step description of how to "
#~ "reproduce this bug will be most helpful."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλούμε, σημειώστε ότι χρειάζεται ακόμα να δώσετε το περιεχόμενο, "
#~ "π.χ. τι κάνατε όταν συνέβη κατάρρευση. Το πιο χρήσιμο είναι μια περιγραφή "
#~ "βήμα-βήμα πώς θα αναπαραχθεί το σφάλμα."
#~ msgid ""
#~ "Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all "
#~ "images with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time "
#~ "you start the application."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον, στην περίπτωση κατάρρευσης, το GIMP θα προσπαθεί τώρα να "
#~ "αντιγράψει όλες τις εικόνες με μη αποθηκευμένες αλλαγές, θα προτείνει "
#~ "έπειτα το ξανάνοιγμα τους την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε την εφαρμογή."
#~ msgid ""
#~ "We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this "
#~ "might rescue your unsaved work!"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε 100% επιτυχία, αλλά θα πετυχαίνει κάποιες "
#~ "φορές και αυτό μπορεί να διασώσει τη μη αποθηκευμένη εργασία!"
#~ msgid "API changes"
#~ msgstr "Αλλαγές API"
#~ msgid ""
#~ "Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, "
#~ "providing a compatibility layer for 3rd party developers who write "
#~ "scripts and plug-ins."
#~ msgstr ""
#~ "Κατά τη διάρκεια του κύκλου ανάπτυξης, καταργήθηκαν πολλά API, δίνοντας "
#~ "στρώση συμβατότητας για τρίτους προγραμματιστές που γράφουν δέσμες "
#~ "ενεργειών και πρόσθετα."
#~ msgid ""
#~ "For the full list of changes in PDB, please <ulink url=\"https://"
#~ "web.archive.org/web/20220426085359/https://wiki.gimp.org/wiki/"
#~ "Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</ulink>. This ChangeLog "
#~ "page also has a verbose list of all other changes in 2.10."
#~ msgstr ""
#~ "Για τον πλήρη κατάλογο αλλαγών στο PDB, παρακαλούμε <ulink url=\"https://"
#~ "wiki.gimp.org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">δείτε τη "
#~ "βικιπαίδεια</ulink>. Αυτή η σελίδα αρχείου αλλαγών έχει επίσης αναλυτικό "
#~ "κατάλογο όλων των αλλαγών στο 2.10."
#~ msgid "Roadmap and what's next"
#~ msgstr "Οδικός χάρτης και τι ακολουθεί"
#~ msgid ""
#~ "We maintain a <ulink url=\"https://developer.gimp.org/core/roadmap/"
#~ "\">roadmap for GIMP development</ulink> that outlines the order of "
#~ "features to be implemented based on priorities."
#~ msgstr ""
#~ "Διατηρούμε έναν <ulink url=\"https://developer.gimp.org/core/roadmap/"
#~ "\">οδικό χάρτη ανάπτυξης του GIMP</ulink> που περιγράφει τη σειρά των "
#~ "γνωρισμάτων που θα υλοποιηθεί με βάση τις προτεραιότητες."
#~ msgid ""
#~ "The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot "
#~ "of internal changes. For users, this will mostly mean: updated user "
#~ "interface, better support for graphic tablets, better support for HiDPI "
#~ "displays, better support for Wayland on Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Η επόμενη μεγάλη ενημέρωση θα είναι το v3.0 που θα χαρακτηρίζει μεταφορά "
#~ "του GTK+3 και πολλές εσωτερικές αλλαγές. Για χρήστες, αυτό θα σημαίνει "
#~ "κυρίως: ενημερωμένη διεπαφή χρήστη, καλύτερη υποστήριξη για ταμπλέτες "
#~ "γραφικών, καλύτερη υποστήριξη για οθόνες HiDPI, καλύτερη υποστήριξη για "
#~ "Wayland στο Linux."
#~ msgid ""
#~ "We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you "
#~ "don't have to wait for exciting improvements for years anymore: any new "
#~ "feature can indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code "
#~ "is not too invasive and making maintenance difficult."
#~ msgstr ""
#~ "Ανοίγουμε επίσης τη σειρά 2.10.x για νέα γνωρίσματα. Αυτό σημαίνει ότι "
#~ "δεν θα πρέπει να περιμένετε πια συναρπαστικές βελτιώσεις για χρόνια: κάθε "
#~ "νέο γνώρισμα μπορεί πράγματι να εισαχθεί σε έκδοση 2.10.x εφόσον ο "
#~ "κώδικας του δεν είναι υπερβολικά παρεμβατικός και να καθίσταται η "
#~ "συντήρηση του δύσκολη."
#~ msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
#~ msgstr ""
#~ "Όλα τα νέα γνωρίσματα από το 2.10.x θα είναι τμήματα του 3.0 επίσης."
#~ msgid "Version 2.0"
#~ msgstr "Έκδοση 2.0"
#~ msgid ""
#~ "First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
#~ "230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
#~ "evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1 users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
#~ "cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly "
#~ "visible to the user, will ease maintenance and make future additions less "
#~ "painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly "
#~ "better organized and more maintainable than was the case for "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
#~ msgstr ""
#~ "Πρώτα, μια στατιστική: η βάση κώδικα του <acronym>GIMP</acronym> περιέχει "
#~ "περίπου 230.000 γραμμές κώδικα C και οι περισσότερες από αυτές τις "
#~ "γραμμές ξαναγράφτηκαν στην εξέλιξη από 1.2 σε 2.0. Από την πλευρά του "
#~ "χρήστη, όμως, το <acronym>GIMP</acronym> 2 είναι βασικά παρόμοιο με το "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1· τα χαρακτηριστικά είναι αρκετά παρόμοια που οι "
#~ "χρήστες του <acronym>GIMP</acronym> 1 δεν χάνονται. Ως μέρος της εργασίας "
#~ "επαναδόμησης, οι προγραμματιστές καθάρισαν αρκετά τον κώδικα, μια "
#~ "επένδυση που αν και δεν είναι άμεσα ορατή στο χρήστη, διευκολύνει τη "
#~ "συντήρηση και κάνει τις μελλοντικές προσθήκες λιγότερο δύσκολες. Έτσι, η "
#~ "βάση κώδικα του <acronym>GIMP</acronym> 2 είναι σημαντικά καλύτερα "
#~ "οργανωμένη και περισσότερο διατηρήσιμη από ότι ήταν για το <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1.2."
#~ msgid "Basic tools"
#~ msgstr "Βασικά εργαλεία"
#~ msgid ""
#~ "The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
#~ "their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select "
#~ "Regions by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "toolbox, but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu "
#~ "option in the Select menu. The Transform tool has been divided into "
#~ "several specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. "
#~ "Color operations are now associated with layers in the menu "
#~ "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in "
#~ "the Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
#~ "completely new tools appear in this release, but two of the tools have "
#~ "been totally revamped compared to the older versions: the Text tool and "
#~ "the Path tool. More on this below."
#~ msgstr ""
#~ "Τα βασικά εργαλεία στο <acronym>GIMP</acronym> 2 δεν είναι πολύ "
#~ "διαφορετικά από τους προκατόχους τους στο <acronym>GIMP</acronym> 1. Το "
#~ "εργαλείο <quote>επιλογή περιοχών κατά χρώμα</quote> εμφανίζεται τώρα στην "
#~ "εργαλειοθήκη του <acronym>GIMP</acronym>εργαλειοθήκη, αλλά "
#~ "συμπεριλαμβανόταν ήδη στο <acronym>GIMP</acronym> 1 ως επιλογή μενού στο "
#~ "μενού επιλογής. Το εργαλείο μετασχηματισμού διαιρέθηκε σε πολλά "
#~ "εξειδικευμένα εργαλεία: περιστροφή, κλίμακα στρέβλωση και προοπτική. "
#~ "Χρωματικές λειτουργίες είναι τώρα συνδεμένες με στρώσεις στο μενού "
#~ "<menuchoice><guimenu>στρώση</guimenu><guisubmenu>χρώματα</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>, αλλά αυτό είναι απλά ένα καθάρισμα: ήταν ήδη παρόντα στο "
#~ "μενού εικόνας (παράλογα, αφού είναι λειτουργίες στρώσης). Έτσι δεν "
#~ "εμφανίστηκαν ολοκαίνουργα εργαλεία σε αυτήν την έκδοση, αλλά δύο από τα "
#~ "εργαλεία είχαν πλήρως ανανεωθεί συγκρινόμενα με τις παλιότερες εκδόσεις: "
#~ "το εργαλείο κειμένου και το εργαλείο μονοπατιού. Περισσότερα σε αυτό "
#~ "παρακάτω."
#~ msgid ""
#~ "The user interface for tools has also changed significantly. The "
#~ "<quote>Tool Options</quote> dialog box was modified to not resize itself "
#~ "when a new tool is chosen. Most users felt that the window changing size "
#~ "when a new tool was selected was annoying. Now, by default the "
#~ "<quote>Tool Options</quote> dialog is constantly open and docked under "
#~ "the toolbox, where it can easily be found."
#~ msgstr ""
#~ "Η διεπαφή χρήστη για εργαλεία άλλαξε επίσης σημαντικά. Το πλαίσιο "
#~ "διαλόγου <quote>επιλογές εργαλείου</quote> τροποποιήθηκε μα μην αλλάζει "
#~ "μέγεθος από μόνο του όταν ένα νέο εργαλείο επιλέγεται. Οι περισσότεροι "
#~ "χρήστες αισθάνονταν ότι η αλλαγή μεγέθους παραθύρου όταν ένα νέο εργαλείο "
#~ "επιλεγόταν ήταν ενοχλητική. Τώρα, από προεπιλογή ο διάλογος "
#~ "<quote>επιλογές εργαλείου</quote> είναι μόνιμα ανοιχτός και προσαρτημένος "
#~ "κάτω από την εργαλειοθήκη, όπου μπορεί εύκολα να βρεθεί."
#~ msgid "Tool options"
#~ msgstr "Επιλογές εργαλείου"
#~ msgid ""
#~ "The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities "
#~ "that weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being "
#~ "exhaustive, here are the most noticeable improvements."
#~ msgstr ""
#~ "Οι <quote>επιλογές εργαλείου </quote> για πολλά εργαλεία έχουν νέες "
#~ "δυνατότητες που δεν ήταν διαθέσιμες στο <acronym>GIMP</acronym> 1. Χωρίς "
#~ "να είναι διεξοδικές, εδώ είναι οι πιο σημαντικές βελτιώσεις."
#~ msgid ""
#~ "All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
#~ "Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the "
#~ "selection mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</"
#~ "keycap> buttons, which could get very confusing because those buttons "
#~ "also had other functions. For example, pressing and holding the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key while using the Rectangle selection tool "
#~ "forces the rectangle to be a square. Thus, to add a square selection you "
#~ "would first press <keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, then "
#~ "release <keycap>Shift</keycap>, then press <keycap>Shift</keycap> again, "
#~ "then sweep out the selection with the mouse, then release <keycap>Shift</"
#~ "keycap>. It can now be done more easily."
#~ msgstr ""
#~ "Όλα τα εργαλεία επιλογής τώρα έχουν κουμπιά κατάστασης: αντικατάσταση, "
#~ "προσθήκη, αφαίρεση και τομή. Στο <acronym>GIMP</acronym> 1 ο μόνος τρόπος "
#~ "να αλλάξετε την κατάσταση επιλογής ήταν η χρήση των κουμπιών "
#~ "<keycap>Ctrl</keycap> ή <keycap>Shift</keycap>, που μπορούσε να "
#~ "δημιουργήσει συγχύσεις επειδή αυτά τα κουμπιά επίσης είχαν άλλες "
#~ "λειτουργίες. Για παράδειγμα, κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</"
#~ "keycap> ενώ χρησιμοποιούσατε το εργαλείο επιλογής ορθογωνίου εξανάγκαζε "
#~ "το ορθογώνιο να γίνει τετράγωνο. Έτσι, για να προσθέσετε μια επιλογή "
#~ "τετραγώνου θα πρέπει να πιέζατε πρώτα <keycap>Shift</keycap>, έπειτα κλικ "
#~ "στο ποντίκι, έπειτα απελευθέρωση του <keycap>Shift</keycap>, έπειτα "
#~ "<keycap>Shift</keycap> ξανά, έπειτα καθάρισμα της επιλογής με το ποντίκι, "
#~ "έπειτα απελευθέρωση του <keycap>Shift</keycap>. Τώρα μπορεί να γίνει πιο "
#~ "εύκολα."
#~ msgid ""
#~ "For transformation tools, buttons now control which object (layer, "
#~ "selection or path) is affected by the transformation. You can for example "
#~ "transform a rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path "
#~ "transformation in particular is now easier than it was before."
#~ msgstr ""
#~ "Για τα εργαλεία μετασχηματισμού, τα κουμπιά τώρα ελέγχουν ποιο "
#~ "αντικείμενο (στρώση, επιλογή ή μονοπάτι) επηρεάζεται από το "
#~ "μετασχηματισμό. Μπορείτε για παράδειγμα να μετασχηματίσετε μια ορθογώνια "
#~ "επιλογή σε ποικίλα τετράπλευρων σχημάτων. Ο μετασχηματισμός μονοπατιού "
#~ "ειδικά είναι τώρα ευκολότερος από ότι πριν."
#~ msgid ""
#~ "<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
#~ "available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have "
#~ "their own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
#~ "applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for "
#~ "the Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and "
#~ "Fill tools. You can change these setting by using your mouse wheel over "
#~ "the relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
#~ "choosing a brush)."
#~ msgstr ""
#~ "Το <quote>ξεθώριασμα</quote> και η <quote>βαφή χρησιμοποιώντας "
#~ "διαβάθμιση</quote> είναι τώρα διαθέσιμα για όλα τα σχεδιαστικά εργαλεία. "
#~ "Στην πραγματικότητα, όλα τα εργαλεία σχεδίασης τώρα έχουν το ατομικό τους "
#~ "πινέλο, διαβάθμιση και ρυθμίσεις μοτίβου σε αντίθεση με το <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1 όπου υπήρχε μια μοναδική γενική ρύθμιση που εφαρμοζόταν σε όλα "
#~ "τα εργαλεία σχεδίασης. Τώρα μπορείτε να διαλέξετε διαφορετικά πινέλα για "
#~ "το μολύβι και το πινέλο βαφής, ή διαφορετικά μοτίβα για τα εργαλεία "
#~ "κλωνοποίησης και γεμίσματος. Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις "
#~ "χρησιμοποιώντας τον τροχό ποντικιού πάνω από τη σχετικό κουμπί πόρου "
#~ "(αυτό είναι πιο χρήσιμο για γρήγορη και εύκολη επιλογή πινέλου)."
#~ msgid ""
#~ "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
#~ "interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
#~ "graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
#~ "features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
#~ "navigation between dialogs docked in the same window — a feature present "
#~ "in several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
#~ "opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
#~ "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
#~ "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
#~ msgstr ""
#~ "Οι πιο ορατές αλλαγές στο <acronym>GIMP</acronym> 2 αφορούν τη διεπαφή "
#~ "χρήστη. Το <acronym>GIMP</acronym> τώρα χρησιμοποιεί τη γραφική "
#~ "εργαλειοθήκη <acronym>GTK2+</acronym> στη θέση του <acronym>GTK+</"
#~ "acronym>. Ένα από τα όμορφα χαρακτηριστικά που ήλθε από τις νέες "
#~ "βιβλιοθήκες είναι οι προσαρτήσιμοι διάλογοι και η περιήγηση καρτέλας "
#~ "μεταξύ προσαρτημένων διαλόγων στο ίδιο παράθυρο — ένα χαρακτηριστικό "
#~ "παρόν σε πολλούς δημοφιλείς περιηγητές ιστού. Το <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1 ήταν διάσημο για το άνοιγμα διαλόγων οπουδήποτε στην οθόνη σας· το "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 μπορεί να χρησιμοποιήσει σταθερά πλαίσια. Οι "
#~ "διάλογοι τώρα περιλαμβάνουν ένα μενού λίγο προσαρμοσμένο στην καρτέλα, "
#~ "που παρέχει μέγιστη ευελιξία στην οργάνωση του χώρου εργασίας σας."
#~ msgid ""
#~ "The Image window has some interesting new features. These are not "
#~ "necessarily activated by default, but they can be checked as options in "
#~ "the <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
#~ "<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
#~ "outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
#~ "quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the "
#~ "top of image windows. You can set an option to work with the new "
#~ "fullscreen mode. Viewing options are also available from all image "
#~ "windows using right click to bring up the menu, then selecting "
#~ "<quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also "
#~ "available by clicking on a little triangle in the top left corner of the "
#~ "drawing space. The setting you choose in the <quote>Preferences</quote> "
#~ "dialog is used as the default value, and options you set from an image "
#~ "are used only for that image. (You can also toggle fullscreen mode by "
#~ "using the <keycap>F11</keycap> key; the <keycap>Esc</keycap> key also "
#~ "exits fullscreen mode)."
#~ msgstr ""
#~ "Το παράθυρο εικόνας έχει μερικά ενδιαφέροντα νέα χαρακτηριστικά. Αυτά δεν "
#~ "είναι υποχρεωτικά ενεργοποιημένα από προεπιλογή, αλλά μπορούν να "
#~ "σημειωθούν ως επιλογές στο μενού <menuchoice><guimenu>προτιμήσεις</"
#~ "guimenu><guisubmenu>διεπαφή</guisubmenu><guisubmenu>παράθυρα εικόνας</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. Η <quote>προβολή περιγράμματος πινέλου</quote>, "
#~ "για παράδειγμα, επιτρέπει να δείτε το περίγραμμα του πινέλου όταν "
#~ "χρησιμοποιείτε εργαλεία σχεδίασης. Στην υποενότητα <quote>εμφάνιση</"
#~ "quote>, μπορείτε να εναλλάξετε εάν η γραμμή μενού είναι παρούσα στην "
#~ "κορυφή των παραθύρων εικόνας. Μπορείτε να ορίσετε μια επιλογή για να "
#~ "δουλέψει με τη νέα κατάσταση πλήρους οθόνης. Προβολή των επιλογών είναι "
#~ "επίσης διαθέσιμη από όλα τα παράθυρα εικόνας χρησιμοποιώντας δεξί κλικ "
#~ "για την εμφάνιση του μενού, έπειτα επιλογή της <quote>προβολής</quote>. "
#~ "Το αποκαλούμενο μενού <quote>εικόνας</quote> είναι επίσης διαθέσιμο με "
#~ "κλικ στο μικρό τρίγωνο στην επάνω αριστερή γωνία του χώρου σχεδίασης. Η "
#~ "ρύθμιση που διαλέγετε στο διάλογο <quote>προτιμήσεις</quote> "
#~ "χρησιμοποιείται ως η προεπιλεγμένη τιμή και οι επιλογές που ορίζετε από "
#~ "μια εικόνα χρησιμοποιούνται μόνο για αυτήν την εικόνα. (Μπορείτε επίσης "
#~ "να εναλλάξετε την κατάσταση πλήρους οθόνης χρησιμοποιώντας το πλήκτρο "
#~ "<keycap>F11</keycap>·με το πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> επίσης εξέρχεσθε "
#~ "από την κατάσταση πλήρους οθόνης)."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
#~ "access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
#~ "onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the "
#~ "menu bar is present, to create a new image just hit "
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
#~ "keycombo>. Without the menu bar, hit <keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the top-left menu, and use "
#~ "direction keys or <keycap>F</keycap> then <keycap>N</keycap> to create "
#~ "the new image. Keyboard accelerators are different from shortcuts: "
#~ "accelerators are useful to navigate through menus, whereas shortcuts call "
#~ "a specific menu item directly. For example, <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, and the quickest way "
#~ "to open a new image."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> 2 χαρακτηρίζεται από τους επιταχυντές "
#~ "πληκτρολογίου για διευκόλυνση της προσπέλασης μενού. Εάν βρείτε ότι η "
#~ "περιήγηση μέσα από μενού χρησιμοποιώντας το ποντίκι σας είναι ενοχλητική, "
#~ "η λύση ίσως να είναι η χρήση του πληκτρολογίου. Για παράδειγμα, εάν η "
#~ "γραμμή μενού είναι παρούσα, για να δημιουργήσετε μια νέα εικόνα απλώς "
#~ "πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap></keycap><keycap></keycap></"
#~ "keycombo>. Χωρίς τη γραμμή μενού, πατήστε <keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για να ανοίξετε το επάνω αριστερά "
#~ "μενού και χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα κατεύθυνσης ή <keycap>F</keycap> "
#~ "έπειτα <keycap>Ν</keycap> για δημιουργία της νέας εικόνας. Οι επιταχυντές "
#~ "πληκτρολογίου είναι διαφορετικοί από τις συντομεύσεις: οι επιταχυντές "
#~ "είναι χρήσιμοι για περιήγηση μέσα από τα μενού, ενώ οι συντομεύσεις "
#~ "καλούν ένα ειδικό στοιχείο μενού άμεσα. Για παράδειγμα, "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Ν</keycap></keycombo> είναι μια "
#~ "συντόμευση και ο γρηγορότερος τρόπος για άνοιγμα μιας νέας εικόνας."
#~ msgid ""
#~ "To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is "
#~ "open, you can hover over the desired menu item and hold down your "
#~ "shortcut combination. This feature is still present, but is deactivated "
#~ "by default in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-"
#~ "assigning of existing shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Για να διευκολυνθεί η πρόσβαση στα πιο κοινά χρησιμοποιούμενα στοιχεία "
#~ "του μενού, το <acronym>GIMP</acronym> παρέχει δυναμικές συντομεύσεις για "
#~ "πολλά χρόνια. Όταν ένα μενού είναι ανοιχτό, μπορείτε να πάτε πάνω από το "
#~ "επιθυμητό στοιχείο του μενού και να με πατήσετε το συνδυασμό συντόμευσης. "
#~ "Αυτό το χαρακτηριστικό είναι ακόμα παρόν, αλλά απενεργοποιείται από "
#~ "προεπιλογή στο <acronym>GIMP</acronym> 2.0, για να αποφύγετε τυχαία "
#~ "επαναπόδοση των υπαρχουσών συντομεύσεων."
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-"
#~ "bindings for its menus. If you would like to replace the default "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, "
#~ "you can move the file <filename>menurc</filename> in your user data "
#~ "directory to <filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</"
#~ "filename> to <filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> επίσης στέλνεται με έναν αριθμό συνόλων "
#~ "δεσμεύσεων πλήκτρων για τα μενού του. Εάν θα θέλατε να αντικαταστήσετε "
#~ "τις προεπιλεγμένες δεσμεύσεις πλήκτρων του <acronym>GIMP</acronym> με "
#~ "αυτές του Photoshop, για παράδειγμα, μπορείτε να μετακινήσετε το αρχείο "
#~ "<filename>menurc</filename> στον κατάλογο δεδομένων χρήστη στο "
#~ "<filename>oldmenurc</filename>, να μετονομάσετε <filename>ps-menurc</"
#~ "filename> σε <filename>menurc</filename> και να ξαναρχίσετε το "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>."
#~ msgid "Handling Tabs and Docks"
#~ msgstr "Χειρισμός καρτελών και προσαρτήσεων"
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
#~ "allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost "
#~ "all dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a "
#~ "tabbed dialog set."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym> 2.0 εισάγει ένα σύστημα διαλόγων με καρτέλες "
#~ "για να σας επιτρέψει να κάνετε το χώρο εργασίας σας να φαίνεται όπως "
#~ "θέλετε. Σχεδόν όλοι οι διάλογοι μπορούν να συρθούν σε άλλο παράθυρο "
#~ "διαλόγου και να αποτεθούν για να οριστεί μια καρτέλα διαλόγου."
#~ msgid ""
#~ "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
#~ "and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον, στον πάτο κάθε διαλόγου, υπάρχει μια προσαρτήσιμη περιοχή: "
#~ "σύρσιμο και απόθεση καρτελών εδώ για προσάρτηση διαλόγων κάτω από την "
#~ "κάτω ομάδα καρτέλας."
#~ msgid "Scripting"
#~ msgstr "Σενάρια"
#~ msgid ""
#~ "<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
#~ "for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
#~ "Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively "
#~ "easy to understand even for a beginner, especially in comparison to the "
#~ "Lisp-like Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1. The Python bindings are augmented by a set of classes for common "
#~ "operations, so you are not forced to search through the complete "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> Procedural Database in order to carry out basic "
#~ "operations. Moreover, Python has integrated development environments and "
#~ "a gigantic library, and runs not only on Linux but also on Microsoft "
#~ "Windows and Apples Mac OS X. The biggest drawback, for <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 2.0, is that the standard user interface offered in Python-fu "
#~ "does not use the complete power of the Python language. The interface is "
#~ "currently designed to support simple scripts, but a more sophisticated "
#~ "version is a goal of future development."
#~ msgstr ""
#~ "Το <quote>Python-fu</quote> είναι τώρα η πρότυπη διεπαφή σεναρίων για το "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2. Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε τώρα να "
#~ "χρησιμοποιήσετε τις συναρτήσεις του <acronym>GIMP</acronym> σε σενάρια "
#~ "του Python, ή αντίστροφα να χρησιμοποιήσετε το Python για να γράψετε "
#~ "πρόσθετα του <acronym>GIMP</acronym>. Το Python είναι σχετικά ευκολονόητο "
#~ "ακόμα και για αρχάριο, ειδικά σε σύγκριση με την παρόμοια με το Lisp "
#~ "γλώσσα που χρησιμοποιήθηκε για το Script-Fu στο <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1. Οι δεσμεύσεις Python αυξάνονται από ένα σύνολο τάξεων για κοινές "
#~ "λειτουργίες, έτσι δεν υποχρεώνεστε να ψάξετε μέσα από μια πλήρη "
#~ "διαδικασιακή βάση δεδομένων του <acronym>GIMP</acronym> για να εκτελέσετε "
#~ "βασικές λειτουργίες. Επιπλέον, το Python έχει ενσωματώσει περιβάλλοντα "
#~ "ανάπτυξης και μια γιγαντιαία βιβλιοθήκη και τρέχει όχι μόνο σε Linux αλλά "
#~ "επίσης σε Microsoft Windows και Apples Mac OS X. Το μεγαλύτερο "
#~ "μειονέκτημα, για το <acronym>GIMP</acronym> 2.0, είναι ότι η τυπική "
#~ "προσφερόμενη διεπαφή χρήστη στο Python-fu δεν χρησιμοποιεί την πλήρη "
#~ "δύναμη της γλώσσας Python. Η διεπαφή είναι προς το παρόν σχεδιασμένη να "
#~ "υποστηρίξει απλά σενάρια, αλλά μια πιο προχωρημένη έκδοση είναι ο σκοπός "
#~ "μιας μελλοντικής ανάπτυξης."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
#~ "package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on "
#~ "Unix-like operating systems. It includes both a simple scripting "
#~ "language, and the ability to code more polished interfaces using the "
#~ "<acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct pixel manipulation is "
#~ "available through the use of <acronym>PDL</acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "Το <acronym>GIMP</acronym>-Perl δεν διανέμεται πια με την τυπική διανομή "
#~ "του <acronym>GIMP</acronym> 2, αλλά είναι διαθέσιμο ως ξεχωριστό πακέτο. "
#~ "Προς το παρόν, το <acronym>GIMP</acronym>-Perl υποστηρίζεται μόνο στα "
#~ "λειτουργικά συστήματα Unix. Περιλαμβάνει και μια απλή γλώσσα σεναρίων και "
#~ "την ικανότητα να κωδικοποιεί πιο βελτιωμένων διεπαφών χρησιμοποιώντας το "
#~ "άρθρωμα perl <acronym>Gtk2</acronym>. Άμεσος χειρισμός εικονοστοιχείου "
#~ "είναι διαθέσιμος μέσα από τη χρήση του <acronym>PDL</acronym>."
#~ msgid ""
#~ "Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as "
#~ "before: not intuitive, hard to use and lacking a real development "
#~ "environment. It does, however, have one major advantage compared to "
#~ "Python-fu: Script-Fu scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> and do not require any additional software installation. Python-"
#~ "fu requires that you install a package for the Python language."
#~ msgstr ""
#~ "Το Script-Fu βασίζεται στο <quote>Scheme</quote>, έχοντας τα ίδια "
#~ "μειονεκτήματα όπως πριν: μη διαισθητικό, δύσκολο στη χρήση και έλλειψη "
#~ "πραγματικού αναπτυξιακού περιβάλλοντος. Έχει, όμως, ένα μεγάλο "
#~ "πλεονέκτημα συγκρινόμενο με το Python-fu: τα σενάρια Script-Fu "
#~ "διερμηνεύονται άμεσα από το <acronym>GIMP</acronym> και δεν απαιτούν "
#~ "οποιαδήποτε πρόσθετη εγκατάσταση λογισμικού. Το Python-fu απαιτεί την "
#~ "εγκατάσταση ενός πακέτου για τη γλώσσα Python."
#~ msgid "The Text Tool"
#~ msgstr "Το εργαλείο κειμένου"
#~ msgid ""
#~ "The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 "
#~ "was that text could not be modified after it was rendered. If you wanted "
#~ "to change anything about the text, all you could do was <quote>undo</"
#~ "quote> and try again (if you were lucky enough to have sufficient undo "
#~ "history available, and then of course you would also undo any other work "
#~ "you had done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was "
#~ "also a <quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create "
#~ "special text layers and keep them around indefinitely, in a modifiable "
#~ "form, but it was buggy and awkward to use. The second generation Text "
#~ "tool is an enhanced combination of the old Text tool and the Dynamic Text "
#~ "plugin. Now all options are available in the <quote>Tool Options</"
#~ "quote> : font, font size, text color, justify, antialiasing, indent, "
#~ "spacing. To create a new text item, click in the image and a little "
#~ "editor pops up. Text appears on the image while you are editing (and "
#~ "carriage returns are handled properly!). A new dedicated layer is "
#~ "created; this layer resizes dynamically to match the text you key in. You "
#~ "can import plain text from a file, and you can even do things like "
#~ "writing from right to left in Arabic. If you select a text layer, "
#~ "clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
#~ msgstr ""
#~ "Το μεγάλο πρόβλημα με το τυπικό εργαλείο κειμένου στο <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1 ήταν ότι το κείμενο δεν μπορούσε να τροποποιηθεί μετά την "
#~ "απόδοση του. Εάν θέλατε να αλλάξετε οτιδήποτε για το κείμενο, το μόνο που "
#~ "μπορούσατε να κάνετε ήταν <quote>αναίρεση</quote> και ξανά προσπάθεια "
#~ "(εάν ήσασταν αρκετά τυχεροί για να έχετε αρκετό διαθέσιμο ιστορικό "
#~ "αναιρέσεων και έπειτα φυσικά θα έπρεπε επίσης να αναιρέσετε κάθε άλλη "
#~ "δουλειά στο ενδιάμεσο διάστημα). Στο <acronym>GIMP</acronym> 1.2 υπήρχε "
#~ "επίσης το πρόσθετο <quote>δυναμικού κειμένου</quote> που επέτρεπε τη "
#~ "δημιουργία ειδικών στρώσεων κειμένου και διατήρηση τους ολόγυρα επ' "
#~ "άπειρο, σε μια τροποποιήσιμη μορφή, αλλά ήταν με σφάλματα και περίεργη "
#~ "στη χρήση. Η δεύτερη γενιά εργαλείου κειμένου είναι ένας βελτιωμένος "
#~ "συνδυασμός του παλιού εργαλείου κειμένου και του προσθέτου δυναμικού "
#~ "κειμένου. Τώρα όλες οι επιλογές είναι διαθέσιμες στις <quote>επιλογές "
#~ "εργαλείου</quote>: γραμματοσειρά, μέγεθος γραμματοσειράς, χρώμα κειμένου, "
#~ "ευθυγράμμιση, εξομάλυνση, εσοχή, διάκενο. Για να δημιουργήσετε ένα νέο "
#~ "στοιχείο κειμένου, κλικ στην εικόνα και ένας μικρός επεξεργαστής "
#~ "αναδύεται. Το κείμενο φαίνεται στην εικόνα ενώ επεξεργάζεσθε (και οι "
#~ "αλλαγές σειράς επεξεργάζονται κανονικά!). Μια νέα σχετική στρώση "
#~ "δημιουργείται· αυτή η στρώση αλλάζει μέγεθος δυναμικά για να ταιριάξει το "
#~ "κείμενο που πληκτρολογείτε. Μπορείτε να εισάγετε απλό κείμενο από ένα "
#~ "αρχείο και μπορείτε ακόμα να κάνετε πράγματα όπως γράψιμο από δεξιά προς "
#~ "τα αριστερά στα αραβικά. Εάν διαλέξετε μια στρώση κειμένου, με κλικ πάνω "
#~ "της ανοίγει ο επεξεργαστής και μπορείτε έπειτα να τροποποιήσετε το "
#~ "κείμενο σας."
#~ msgid "The Path Tool"
#~ msgstr "Το εργαλείο μονοπατιού"
#~ msgid ""
#~ "The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
#~ "major difference you notice is that paths are no longer required to be "
#~ "closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
#~ "next major difference is that now the path tool has three different "
#~ "modes, Design, Edit and Move."
#~ msgstr ""
#~ "Η δεύτερη γενιά εργαλείου μονοπατιού έχει μια πλήρως νέα διεπαφή. Η πρώτη "
#~ "μεγάλη διαφορά που σημειώνετε είναι ότι τα μονοπάτια δεν απαιτούν πια να "
#~ "είναι κλειστά. Ένα μονοπάτι μπορεί να αποτελείται από έναν αριθμ από μη "
#~ "κοινά τμήματα καμπύλης. Η επόμενη μεγάλη διαφορά είναι ότι τώρα το "
#~ "εργαλείο μονοπατιού έχει τρεις διαφορετικές καταστάσεις, σχεδίαση, "
#~ "επεξεργασία και μετακίνηση."
#~ msgid ""
#~ "In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
#~ "modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
#~ "dragging the <quote>handles</quote> of a node."
#~ msgstr ""
#~ "Στην κατάσταση σχεδίασης, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα μονοπάτι, να "
#~ "προσθέσετε κόμβους σε υπάρχον μονοπάτι και να τροποποιήσετε το σχήμα της "
#~ "καμπύλης είτε σύροντας άκρες της καμπύλης είτε σύροντας τις <quote>λαβές</"
#~ "quote> ενός κόμβου."
#~ msgid ""
#~ "In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
#~ "nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
#~ "connect two path components."
#~ msgstr ""
#~ "Στην κατάσταση επεξεργασίας, μπορείτε να προσθέσετε κόμβους στη μέση των "
#~ "άκρων καμπύλης και να αφαιρέσετε κόμβους ή άκρες, καθώς και να αλλάξετε "
#~ "το σχήμα της καμπύλης. Μπορείτε επίσης να συνδέσετε δύο συστατικά "
#~ "μονοπατιού."
#~ msgid ""
#~ "The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path "
#~ "components. If your path has several components, you can move each path "
#~ "component separately. To move all components at once, use the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key."
#~ msgstr ""
#~ "Η τρίτη κατάσταση, μετακίνηση, χρησιμοποιείται, όπως θα μπορούσατε να "
#~ "περιμένετε, για μετακίνηση συστατικών μονοπατιού. Εάν το μονοπάτι σας "
#~ "έχει πολλά συστατικά, μπορείτε να μετακινήσετε κάθε συστατικό μονοπατιού "
#~ "ξεχωριστά. Για να μετακινήσετε όλα τα συστατικά μονομιάς, χρησιμοποιήστε "
#~ "το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>."
#~ msgid ""
#~ "Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "2.0. The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a "
#~ "raster image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> paths. This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more "
#~ "able than ever to complement your favorite vector drawing tool. The other "
#~ "feature which has made the path tool much better is the introduction of "
#~ "vector-based stroking. In previous versions, stroking paths and "
#~ "selections was a matter of drawing a brush-stroke along the path. This "
#~ "mode is still available, but it is now possible to stroke a curve "
#~ "accurately, using the vector library <acronym>libart</acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "Τα δύο άλλα χαρακτηριστικά σχετικά με μονοπάτι είναι νέα στο "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0. Το <acronym>GIMP</acronym> δεν μπορεί μόνο "
#~ "να εισάγει μια εικόνα SVG ως εικόνα εικονογραφίας, αλλά μπορεί επίσης να "
#~ "διατηρήσει τα μονοπάτια SVG ανέπαφα ως μονοπάτια του <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>. Αυτό σημαίνει ότι το <acronym>GIMP</acronym> είναι τώρα πιο "
#~ "ικανό από ποτέ να συμπληρώσει το προτιμόμενo διανυσματικό σχεδιαστικό "
#~ "εργαλείο. Το άλλο χαρακτηριστικό που βελτίωσε το εργαλείο μονοπατιού "
#~ "είναι η εισαγωγή πινελιάς βασισμένης σε διάνυσμα. Στις προηγούμενες "
#~ "εκδόσεις, η πινελιά μονοπατιών και επιλογών ήταν θέμα σχεδίασης μιας "
#~ "πινελιάς μαζί με το μονοπάτι. Αυτή η κατάσταση είναι ακόμα διαθέσιμη, "
#~ "αλλά είναι τώρα δυνατό να βάψετε μια καμπύλη με ακρίβεια, χρησιμοποιώντας "
#~ "τη βιβλιοθήκη διανύσματος <acronym>libart</acronym>."
#~ msgid "Other improvements"
#~ msgstr "Άλλες βελτιώσεις"
#~ msgid "Some other improvements in brief:"
#~ msgstr "Μερικές άλλες βελτιώσεις εν συντομία:"
#~ msgid ""
#~ "Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text "
#~ "tool."
#~ msgstr ""
#~ "Υψηλότερη ποιότητα εξομάλυνσης σε μερικές τοποθεσίες — πιο αισθητά στο "
#~ "εργαλείο κειμένου."
#~ msgid ""
#~ "Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply "
#~ "it to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A "
#~ "theme called <quote>small</quote> is included with the standard "
#~ "distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Τα εικονίδια και τα μενού είναι θεματικά. Μπορείτε να δημιουργήσετε το "
#~ "δικό σας σύνολο εικονιδίων και να το εφαρμόσετε στην εργαλειοθήκη "
#~ "χρησιμοποιώντας την επιλογή μενού <menuchoice><guimenu>προτίμηση</"
#~ "guimenu><guisubmenu>διεπαφή</guisubmenu></menuchoice>. Ένα θέμα που "
#~ "αποκαλείται <quote>μικρό</quote> περιλαμβάνεται με την τυπική διανομή."
#~ msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
#~ msgstr ""
#~ "Μια εικόνα μπορεί να αποθηκευτεί ως πρότυπο και να χρησιμοποιηθεί για τη "
#~ "δημιουργία νέων εικόνων."
#~ msgid ""
#~ "There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
#~ "another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
#~ "quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν τέσσερις νέοι συνδυασμοί καταστάσεων για στρώσεις που κείνται η "
#~ "μία πάνω από την άλλη μέσα στην εικόνα: <quote>σκληρό φως</quote>, "
#~ "<quote>μαλακό φως</quote>, <quote>εξαγωγή κόκκου</quote> και "
#~ "<quote>συγχώνευση κόκκου</quote>."
#~ msgid ""
#~ "If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
#~ "selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν υπάρχει μια ενεργή επιλογή, μπορείτε να περικόψετε μια εικόνα άμεσα "
#~ "στο μέγεθος της επιλογής χρησιμοποιώντας το μενού εικόνας "
#~ "<menuchoice><guimenu>εικόνα</guimenu><guisubmenu>περικοπή</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "As well as being able to create guides, there's now a grid functionality "
#~ "in <acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides "
#~ "functionality and makes it easier to position objects so that they align "
#~ "perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "Παράλληλα με τη δημιουργία οδηγών, υπάρχει τώρα λειτουργικότητα πλέγματος "
#~ "στο <acronym>GIMP</acronym>. Είναι συμπληρωματική στη λειτουργικότητα "
#~ "οδηγών και διευκολύνει την τοποθέτηση αντικειμένων έτσι ώστε να "
#~ "ευθυγραμμίζονται τέλεια."
#~ msgid ""
#~ "The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
#~ "functions accessed only with right click on the miniature image of the "
#~ "layer that appears there. You can now handle layer operations directly "
#~ "from the image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer "
#~ "Color operations are directly in the Layer submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Ο διάλογος στρώσεων είναι πιο συνεκτικός, στο ότι δεν υπάρχουν κρυμμένες "
#~ "λειτουργίες που προσπελάζονται μόνο με δεξιό κλικ στη μικροσκοπική εικόνα "
#~ "της στρώσης που φαίνεται εκεί. Μπορείτε τώρα να χειριστείτε τις "
#~ "λειτουργίες στρώσης άμεσα από το μενού εικόνας: μάσκα στρώσης, διαφάνεια, "
#~ "μετασχηματισμός και λειτουργίες χρώματος στρώσης είναι άμεσα στο υπομενού "
#~ "στρώσης."
#~ msgid ""
#~ "Color display filters are now available from the image menu "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma "
#~ "values, different contrasts, or even color deficient vision, without "
#~ "altering your original image. This actually has been a feature of the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> developer versions for a long time, but it has "
#~ "never been stable enough to appear in a stable version of the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> before."
#~ msgstr ""
#~ "Τα φίλτρα εμφάνισης χρώματος είναι τώρα διαθέσιμα από το μενού εικόνας "
#~ "<menuchoice><guimenu>προβολή</guimenu><guisubmenu>εμφάνιση φίλτρων</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. Χρησιμοποιώντας τα, μπορείτε να προσομοιώσετε "
#~ "διαφορετικές τιμές γάμα, διαφορετικές αντιθέσεις, ή ακόμα χρώμα "
#~ "ανεπαρκούς όρασης, χωρίς αλλαγή της αρχικής εικόνας. Αυτό στην "
#~ "πραγματικότητα είναι ένα χαρακτηριστικό των εκδόσεων ανάπτυξης του "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> για πολύ χρόνο, αλλά δεν ήταν ποτέ αρκετά σταθερό "
#~ "για να εμφανιστεί σε σταθερή έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> πριν."
#~ msgid ""
#~ "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the "
#~ "printer icon."
#~ msgstr ""
#~ "Ο διάλογος επιλογής χρώματος έχει μια νέα κατάσταση CMYK, συνδεμένη με το "
#~ "εικονίδιο του εκτυπωτή."
#~ msgid ""
#~ "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
#~ "handled in read and write mode for JPEG files."
#~ msgstr ""
#~ "Αποθηκευμένα δεδομένα στις ετικέτες <acronym>EXIF</acronym> από ψηφιακές "
#~ "κάμερες χειρίζονται τώρα σε κατάσταση ανάγνωσης και γραφής για αρχεία "
#~ "JPEG."
#~ msgid ""
#~ "MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered "
#~ "as animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
#~ "colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
#~ "patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular "
#~ "web browsers support it."
#~ msgstr ""
#~ "Οι κινήσεις MNG τώρα υποστηρίζονται. Η μορφή αρχείου MNG μπορεί να "
#~ "θεωρηθεί ως κινούμενο PNG. Έχει όλα τα πλεονεκτήματα των PNG συγκριτικά "
#~ "με τα GIF, όπως περισσότερα χρώματα, 256 στάθμες διαφάνειας και ίσως πιο "
#~ "σημαντικό, έλλειψη επιβάρυνσης ευρεσιτεχνίας. Η μορφή είναι τυπική ιστού "
#~ "και όλοι οι πρόσφατοι δημοφιλείς περιηγητές ιστού το υποστηρίζουν."
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
#~ "bluescreen feature was added as well as audio support."
#~ msgstr ""
#~ "Το πακέτο κίνησης του <acronym>GIMP</acronym> τώρα κάνει γραφικά "
#~ "εξάπλωσης, ένα χαρακτηριστικό γαλάζιας οθόνης προστέθηκε καθώς και "
#~ "ηχητική."
#~ msgid ""
#~ "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
#~ "appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα φίλτρο μείκτη καναλιού, διαθέσιμο προηγουμένως από τον ιστό ως "
#~ "πρόσθετο, φαίνεται στο <menuchoice><guimenu>φίλτρα</"
#~ "guimenu><guisubmenu>χρώματα</guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
#~ "md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
#~ "md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
#~ "md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
#~ "md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
#~ msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
#~ msgstr "Για να συμπεριλάβετε ένα εικονίδιο στο κείμενο: <placeholder-1/>"
#~ msgid "2. After doing \"Colors/Auto/Stretch Contrast\"."
#~ msgstr "2. Μετά από \"Χρώματα/Αυτόματο/Επέκταση αντίθεσης\"."
#~ msgid ""
#~ "Use “Colors/Clip RGB...”, making sure to uncheck the “Clip high pixel "
#~ "values” box."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε το “Χρώματα/Απόσπασμα RGB...”, αποεπιλέγοντας το πλαίσιο "
#~ "“Περικοπή υψηλών τιμών εικονοστοιχείου”."
#~ msgid "UNICODE"
#~ msgstr "UNICODE"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgid "https://home.unicode.org/"
#~ msgstr "https://home.unicode.org/"
#~ msgid "Join our mailing list"
#~ msgstr "Συμμετοχή στην λίστα αλληλογραφίας"
#~ msgid ""
#~ "You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/"
#~ "mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να συμμετάσχετε στη λίστα αλληλογραφίας μας στο <ulink "
#~ "url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. "
#~ "Παρακαλούμε, μη διστάσετε να υποβάλετε ερωτήσεις."
#~ msgid ""
#~ "If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program "
#~ "to simulate Linux to be able to install the programs used in writing. "
#~ "This chapter will tell you how to install Cygwin on Windows and what "
#~ "packages needed to work on the GIMP manual."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν χρησιμοποιείται Windows πρέπει να εγκαταστήσετε το Cygwin ή παρόμοιο "
#~ "πρόγραμμα για να μπορέσει να προσομοίώση το Linux ώστε να εγκαταστήσει τα "
#~ "προγράμμτα που χρησιμοποιούνται στη συγγραφή. Αυτό το κεφάλαιο θα σας πει "
#~ "πώς να εγκαταστήσετε το Cygwin σε Windows και ποια πακέτα απαιτούνται για "
#~ "να δουλέψετε στο εγχειρίδιο του GIMP."
#~ msgid ""
#~ "The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
#~ "<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
#~ "need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it "
#~ "on a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε ρίναι να μεταφορτώσετε το "
#~ "<quote>setup.exe</quote> από το <ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> "
#~ "και να το αποθηκεύσετε στον υπολογιστή σας. Χρειάζεστε αυτό το πρόγραμμα "
#~ "κάθε φορά που πρέπει να κάνετε αλλαγές στο Cygwin, γιαυτό αποθηκεύστε το "
#~ "σε μια θέση που μπορείτε να βρείτε εύκολα, π.χ. <quote>D:/cygwin/"
#~ "cygwin.exe</quote>."
#~ msgid ""
#~ "Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
#~ "start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window "
#~ "where you have to choose how to install Cygwin. The default setting is "
#~ "<quote>Install from Internet</quote>. This means that the downloaded "
#~ "files will be saved on your computer before the files will be used to "
#~ "install Cygwin. This is the easiest way to do it."
#~ msgstr ""
#~ "Ανοίξτε το πρόγραμμα setup.exe διπλοπατώντας το. Αυτό θα ανοίξει το "
#~ "παράθυρο ένερξης. Πατήστε το πλήκτρο <quote>Επόμενο</quote> για να "
#~ "ανοίξετε ένα παράθυρο όπου πρέπει να επιλέξετε πώς να εγκαταστήσετε το "
#~ "Cygwin. Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι <quote>Εγκατάσταση από το "
#~ "διαδίκτυο</quote>. Αυτό σημαίνει ότι τα αρχεία μεταφόρτωσης θα "
#~ "αποθηκευτούν στον υπολογιστή σας πριν να χρησιμοποιηθούν τα αρχεία για να "
#~ "εγκαταστήσετε το Cygwin. Αυτός είναι ο πιο εύκολος τρόπος να το κάνετε."
#~ msgid ""
#~ "In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
#~ "computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
#~ "also choose the installation for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Στο επόμενο παράθυρο πρέπει να επιλέξετε πού θα εγκαταστήσετε το Cygwin "
#~ "στον υπολογιστή σας. Η προεπιλογή είναι C:\\cygwin που είναι καλή "
#~ "επιλογή. Κανονικά, επιλέγετε επίσης την εγκατάσταση για όλους τους "
#~ "χρήστες."
#~ msgid ""
#~ "If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the "
#~ "previous window you will instead get a window where you determines where "
#~ "to save the files. This window will be the next window if you install "
#~ "from internet."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν σημειώσετε το <quote>Μεταφόρτωση χωρίς εγκατάσταση</quote> στο "
#~ "προηγούμενο παράθυρο θα πάρετε ένα παράθυρο όπου μπορείτε να καθορίσετε "
#~ "πού θα αποθηκεύσετε τα αρχεία. Αυτό το παράθυρο θα είναι το επόμενο "
#~ "παράθυρο εάν το εγκαταστήσετε από το διαδίκτυο."
#~ msgid ""
#~ "The next window is how the computer is connected to internet. Normally "
#~ "you choose the default setting."
#~ msgstr ""
#~ "Το επόμενο παράθυρο είναι πώς συνδέεται ο υπολογιστής με το διαδίκτυο. "
#~ "Κανονικά, επιλέγετε την προεπιλεγμένη ρύθμιση."
#~ msgid ""
#~ "In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
#~ "sites to download from. You may choose any of those starting with "
#~ "<quote>http://</quote>, but it is a good rule to select one near you. The "
#~ "installation program makes a folder with the same name as the site you "
#~ "downloads from. If you change site, all the previous downloads will be "
#~ "downloaded again in the new folder. That is not a problem. Normally the "
#~ "program remember the last site used the next time you open it."
#~ msgstr ""
#~ "Στο παράθυρο <quote>Επιλογή ιστότοπου μεταφόρτωσης</quote>, θα βρείτε "
#~ "πολλούς ιστότοπους για μεταφόρτωση. Μπορείτε να επιλέξετε οποιονδήποτε "
#~ "από αυτούς ξεκινώντας με το <quote>http://</quote>, αλλά είναι καλός "
#~ "κανόνας να επιλέξετε τον πλησιέστερο. Το πρόγραμμα εγκατάστασης κάνει "
#~ "έναν φάκελο με το ίδιο όνομα όπως ο ιστότοπος από όπου μεταφορτώνετε. Εάν "
#~ "αλλάξετε ιστότοπο, όλες οι προηγούμενες μεταφορτώσεις θα μεταφορτωθούν "
#~ "ξανά στον νέο φάκελο. Αυτό δεν είναι πρόβλημα. Κανονικά, το πρόγραμμα "
#~ "θυμάται τον τελευταίο χρησιμοποιούμενο ιστότοπο την τελευταία φορά που θα "
#~ "το ανοίξετε."
#~ msgid ""
#~ "The next window lists all package categories available in Cygwin. A "
#~ "package contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do "
#~ "not need all of them. As you see, every category is followed by a symbol "
#~ "and the word <quote>Default</quote>. This means that the installer will "
#~ "only load the packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So "
#~ "go on and press the <quote>Next</quote> button and admire the progress of "
#~ "the downloading in the next window."
#~ msgstr ""
#~ "Το επόμενο παράθυρο παραθέτει όλες τις κατηγορίες πακέτων που είναι "
#~ "διαθέσιμες στο Cygwin. Τα πακέτα περιέχουν προγράμματα ή τμήματα "
#~ "προγράμματος που θα χρησιμοποιηθού στο Cygwin. Δεν τα χρειάζεστε όλα. "
#~ "Όπως βλέπετε, κάθε κατηγορία ακολουθείται από ένα σύμβολο και την λέξη "
#~ "<quote>Default</quote>. Αυτό σημαίνει ότι η εγκατάσταση θα φορτώσει μόνο "
#~ "τα απαραίτητα πεκέτα για την εκτέλεση μιας ελάχιστης έκδοσης του Cygwin. "
#~ "Έτσι, συνεχίστε και πατήστε το πλήκτρο <quote>Επόμενο</quote> και δείτε "
#~ "την πρόοδο της μεταφόρτωσης στο επόμενο παράθυρο."
#~ msgid ""
#~ "When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready "
#~ "to be adapted to GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν η μεταφόρτωση και η εγκατάσταση έχει τελειώσει το αντίγραφο σας του "
#~ "Cygwin είναι έτοιμο να προσαρμοστεί στο GIMP."
#~ msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
#~ msgstr ""
#~ "Προσαρμογή του Cygwin για να χρησιμοποιηθεί με τα εργαλεία τεκμηρίωσης "
#~ "του GIMP"
#~ msgid ""
#~ "I am not able to guarantee that the procedure described here will work "
#~ "for you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and "
#~ "Windows 7."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχει εγγύηση ότι η διαδικασία που περιγράφηκε εδώ, θα δουλέψει για "
#~ "σας. Είναι ένας τρόπος. Αυτός ελέγχθηκε στα Windows XP και Windows 7."
#~ msgid ""
#~ "To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in "
#~ "GIMP documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After "
#~ "saving a copy of the original batch file.) If you used the default "
#~ "installation you will find the batch file in <filename>C:/cygwin/"
#~ "Cygwin.bat</filename>. Rewrite the batch file to <literallayout>\n"
#~ " @echo off\n"
#~ " C:\n"
#~ " chdir C:\\cygwin\\bin\n"
#~ " set LANG=[language-code].UTF-8\n"
#~ " bash --login -i \n"
#~ " </literallayout> If you have put Cygwin in another location than "
#~ "the default, you have to write the new path instead of <quote>C:"
#~ "\\cygwin\\bin</quote> above. You may find your language code in <ulink "
#~ "url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/"
#~ ">."
#~ msgstr ""
#~ "Για να είστε σίγουροι ότι το Cygwin θα χρησιμοποιήσει τη γλώσσα σας και "
#~ "τους κωδικούς χαρακτήρων που χρησιμοποιούνται στην τεκμηρίωση του GIMP, "
#~ "αλλάχτηκε το αρχείο δέσμης που χρησιμοποιείται για να ανοίξει το Cygwin. "
#~ "(Αφού είχε αποθηκευτεί αντίγραφο του αρχικού αρχείου δέσμης.) Εάν "
#~ "χρησιμοποιήσατε την προεπιλεγμένη εγκατάσταση θα βρείτε το αρχείο δέσμης "
#~ "στο <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Ξαναγράψτε το αρχείο "
#~ "δέσμης σε <literallayout>\n"
#~ " @echo off\n"
#~ " C:\n"
#~ " chdir C:\\cygwin\\bin\n"
#~ " set LANG=[language-code].UTF-8\n"
#~ " bash --login -i \n"
#~ " </literallayout> Εάν έχετε βάλει το Cygwin σε άλλη θέση από την "
#~ "προεπιλεγμένη, πρέπει να γράψετε τη νέα διαδρομή αντί για την παραπάνω "
#~ "<quote>C:\\cygwin\\bin</quote>. Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό της γλώσσας "
#~ "σας στο <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/"
#~ "localization.html\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
#~ "quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package "
#~ "window. You need the following packages: <literallayout>\n"
#~ " Devel/automake 1.12\n"
#~ " Devel/gettext-devel\n"
#~ " Devel/gettext\n"
#~ " Libs/libxml2\n"
#~ " Libs/libxml2-devel\n"
#~ " Interpreters/m4\n"
#~ " Devel/make\n"
#~ " Devel/pkg-config\n"
#~ " Libs/libxslt\n"
#~ " Libs/libxslt-devel\n"
#~ " Python/python\n"
#~ " Python/python-libxml2\n"
#~ " Python/python-libxslt\n"
#~ " Text/docbook-xml45\n"
#~ " Graphics/ImageMagic\n"
#~ " ....../wget\n"
#~ " ....../dblatex\n"
#~ " ....../pngcrush \n"
#~ " </literallayout> The first package to be installed is the "
#~ "<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click "
#~ "on the + mark in front of the category's name (Devel) to open the package "
#~ "list. Search down the rightmost column to find the package name "
#~ "<quote>automake 1.12</quote>. Click once on the word <quote>Skip</quote>. "
#~ "The text will change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version "
#~ "number for the chosen package. Do the same with the other packages in the "
#~ "list above. Some packages will be marked <quote>Keep</quote> instead of "
#~ "<quote>Skip </quote>. This means that these packages already are "
#~ "installed. Do not alter these settings unless you know for certain that "
#~ "this package should be deleted, or reloaded, or something else."
#~ msgstr ""
#~ "Έπειτα είσαστε έτοιμοι για το επόμενο βήμα. Ανοίξτε το <quote>cygwin/"
#~ "startup.exe </quote> και πατήστε το <quote>Επόμενο</quote> μέχρι να "
#~ "φτάσετε το παράθυρο του πακέτου. Χρειάζεστε τα παρακάτω πακέτα: "
#~ "<literallayout>\n"
#~ " Devel/automake 1.12\n"
#~ " Devel/gettext-devel\n"
#~ " Devel/gettext\n"
#~ " Libs/libxml2\n"
#~ " Libs/libxml2-devel\n"
#~ " Interpreters/m4\n"
#~ " Devel/make\n"
#~ " Devel/pkg-config\n"
#~ " Libs/libxslt\n"
#~ " Libs/libxslt-devel\n"
#~ " Python/python\n"
#~ " Python/python-libxml2\n"
#~ " Python/python-libxslt\n"
#~ " Text/docbook-xml45\n"
#~ " Graphics/ImageMagic\n"
#~ " ....../wget\n"
#~ " ....../dblatex\n"
#~ " ....../pngcrush \n"
#~ " </literallayout> Το πρώτο πακέτο για να εγκατασταθεί είναι το "
#~ "<quote>automake 1.12</quote> στην κατηγορία <quote>Devel</quote>. Πατήστε "
#~ "στο σύμβολο + μπροστά από το όνομα της κατηγορίας (Devel) για να ανοίξετε "
#~ "τη λίστα πακέτων. Αναζητήστε την πιο δεξιά στήλη για να βρείτε το όνομα "
#~ "του πακέτου <quote>automake 1.12</quote>. Πατήστε μια φορά στη λέξη "
#~ "<quote>Skip</quote>. Το κείμενο θα αλλάξει σε <quote>1.12.3-1</quote> που "
#~ "είναι ο αριθμός έκδοσης για το επιλεγμένο παλκέτο. Κάντε τα ίδια με τα "
#~ "άλλα πακέτα στον παραπάνω κατάλογο. Κάποια πακέτα θα σημειωθούν ως "
#~ "<quote>Keep</quote> αντί για <quote>Skip </quote>. Αυτό σημαίνει ότι αυτά "
#~ "τα πακέτα είναι ήδη εγκατεστημένα. Μην αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις εκτός "
#~ "και ξέρετε σίγουρα ότι αυτό το πακέτο πρέπει να διαγραφεί, να "
#~ "επαναφορτωθεί, ή κάτι άλλο."
#~ msgid ""
#~ "When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
#~ "<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
#~ "needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of "
#~ "the updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in "
#~ "the start of this side."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν έχετε σημειώσει όλα τα πακέτα που θα προστεθούν στο Cygwin πατήστε "
#~ "<quote>Επόμενο</quote>. Τότε, θα σας ειπωθεί ότι τα πακέτα που επιλέξατε "
#~ "χρειάζονται κάποια πρόσθετα πακέτα. Αποδεχτείτε το. Όταν φτάσετε στο "
#~ "τέλος της ενημέρωσης, το αντίγραφό σας του Cygwin θα είναι έτοιμο για όλα "
#~ "όλο το υλικό που αναφέρθηκε στην αρχή."
#~ msgid ""
#~ "Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with "
#~ "setup.exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget "
#~ "url-to-the-package\" to download the wanted package, but, as you have to "
#~ "know the url, the best way is browsing the web under Windows; download "
#~ "the package (usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Μερικά πακέτα, ιδιαίτερα αυτά που απαιτούνται για PDF, δεν μπορούν να "
#~ "βρεθούν με το setup.exe. Μπορείτε να προσπαθήσετε να τα εγκαταστήσετε από "
#~ "τις πηγές. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το \"wget url-to-the-package\" για "
#~ "να φορτώσετε τα επιθυμητά πακέτα, αλλά, επειδή πρέπει να ξέρετε το url, ο "
#~ "καλύτερος τρόπος είναι με περιήγηση του ιστού στα Windows· μεταφορτώστε "
#~ "το πακέτο (συνήθως ένα αρχείο .tar.gz) και αντιγράψτε-επικολλήστε στον "
#~ "φάκελο του Cygwin."
#~ msgid ""
#~ "Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "Έπειτα εκτελέστε <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> για να "
#~ "αποσυμπιεστεί το πακέτο."
#~ msgid ""
#~ "Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Μεταβείτε στον νέο φάκελο και διαβάστε το αρχείο INSTALL για οδηγίες για "
#~ "την εγκατάσταση."
#~ msgid ""
#~ "pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with "
#~ "the libz library)."
#~ msgstr ""
#~ "το pngnq δεν μπορεί να εγκατασταθεί από πηγές στο Cygwin (προβλήματα με "
#~ "τη βιβλιοθήκη libz)."
#~ msgid ""
#~ "If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel "
#~ "free to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν έχετε προβλήματα όπως μυστήρια μηνύματα σφαλμάτων, μη διστάσετε να "
#~ "ζητήσετε βοήθεια από τη λίστα αλληλογραφίας που αναφέρθηκε στην αρχή "
#~ "αυτής της σελίδας."
#~ msgid "Akkana"
#~ msgstr "Akkana"
#~ msgid "Peck"
#~ msgstr "Peck"
#~ msgid "Foley and van Dam, et al"
#~ msgstr "Foley και van Dam, κ.α."
#~ msgid "Carey"
#~ msgstr "Carey"
#~ msgid "Bunks"
#~ msgstr "Bunks"
#~ msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK"
#~ msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK"
#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael"
#~ msgid "Bach"
#~ msgstr "Bach"
#~ msgid "Todor"
#~ msgstr "Todor"
#~ msgid "Georgiev"
#~ msgstr "Georgiev"
#~ msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
#~ msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
#~ msgid "Gunther"
#~ msgstr "Gunther"
#~ msgid "Dale"
#~ msgstr "Dale"
#~ msgid "Seth"
#~ msgstr "Seth"
#~ msgid "Burgess"
#~ msgstr "Burgess"
#~ msgid "Carol"
#~ msgstr "Carol"
#~ msgid "Spears"
#~ msgstr "Spears"
#~ msgid "carolNOSPAM@gimp.org"
#~ msgstr "carolNOSPAM@gimp.org"
#~ msgid "Wikipedia Foundation"
#~ msgstr "Ίδρυμα Wikipedia"
#~ msgid "http://darwinports.org"
#~ msgstr "http://darwinports.org"
#~ msgid "http://fink.sf.net"
#~ msgstr "http://fink.sf.net"
#~ msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"
#~ msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"
#~ msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"
#~ msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"
#~ msgid "JIMMAC01"
#~ msgstr "JIMMAC01"
#~ msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
#~ msgstr "Εναλλακτική εικόνα θέματος για GIMP 2.4"
#~ msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"
#~ msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"
#~ msgid "MSKB-294714"
#~ msgstr "MSKB-294714"
#~ msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
#~ msgstr "Άρθρο βασικής γνώσης Microsoft 294714"
#~ msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714"
#~ msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714"
#~ msgid "MsRGB"
#~ msgstr "MsRGB"
#~ msgid "Microsoft sRVB Workspace"
#~ msgstr "Χώρος εργασίας sRVB της Microsoft"
#~ msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"
#~ msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"
#~ msgid "PLUGIN-EXIF"
#~ msgstr "PLUGIN-EXIF"
#~ msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
#~ msgstr "Περιηγητής προσθέτου Exif του GIMP"
#~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"
#~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"
#~ msgid "PLUGIN-REDEYE"
#~ msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΜΑΤΙΟΥ"
#~ msgid ""
#~ "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα πρόσθετο για γρήγορη αφαίρεση <quote>κόκκινου ματιού</quote> που "
#~ "προκαλείται από αναλαμπή κάμερας"
#~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"
#~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"
#~ msgid "http://scale2x.sourceforge.net/"
#~ msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'· "
#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'· "
#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'· "
#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
#~ msgid ""
#~ "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
#~ "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν δύο μορφές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για αναζήτηση "
#~ "σφαλμάτων: μια απλή φόρμα για <quote>εύρεση ειδικού σφάλματος</quote> και "
#~ "μια <quote>προχωρημένη αναζήτηση</quote>."
#~ msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
#~ msgstr "Bugzilla: Εύρεση ειδικού σφάλματος"
#~ msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
#~ msgstr ""
#~ "Αναζήτηση για σφάλματα χρησιμοποιώντας την φόρμα απλής αναζήτησης "
#~ "σφάλματος"
#~ msgid ""
#~ "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
#~ "guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using "
#~ "the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) "
#~ "search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on "
#~ "<guibutton>Search</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα, πρώτα πρέπει να διαλέξετε το "
#~ "<guilabel>προϊόν</guilabel><quote>GIMP</quote> (ταξινομημένο ως "
#~ "<quote>άλλα</quote>) χρησιμοποιώντας την πτυσσόμενη λίστα. Έπειτα απλά "
#~ "πρέπει να εισάγετε μερικούς (διαχωρισμένους με κενό) όρους αναζήτησης "
#~ "π.χ. <placeholder-1/> στο πλαίσιο κειμένου και κλικ στο "
#~ "<guibutton>αναζήτηση</guibutton>."
#~ msgid "The Advanced Bug Search Form"
#~ msgstr "Η προχωρημένη φόρμα αναζήτησης σφάλματος"
#~ msgid ""
#~ "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the "
#~ "bug database in a variety of ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Η εναλλακτική φόρμα, η προχωρημένη σελίδα ερωτήματος, επιτρέπει να "
#~ "αναζητήσετε τη βάση δεδομένων σφάλματος με ποικιλία τρόπων:"
#~ msgid "Bugzilla: Advanced Search"
#~ msgstr "Bugzilla: προχωρημένη αναζήτηση"
#~ msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
#~ msgstr ""
#~ "Αναζήτηση για σφάλματα χρησιμοποιώντας την φόρμα προχωρημένης αναζήτησης "
#~ "σφάλματος"
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use "
#~ "than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading "
#~ "to detailed help), but here is basically what you should do:"
#~ msgstr ""
#~ "Δυστυχώς αυτή η σελίδα είναι λίγο πιο <quote>περίπλοκη</quote> για χρήση "
#~ "από όσο πραγματικά έπρεπε να είναι (τουλάχιστον, μερικά στοιχεία είναι "
#~ "υπερσύνδεσμοι που οδηγούν σε λεπτομερή βοήθεια), αλλά εδώ είναι βασικά "
#~ "αυτό που πρέπει να κάνετε:"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Περίληψη"
#~ msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε αυτό σε <quote>περιέχει οποιαδήποτε από τις λέξεις/συμβολοσειρές</"
#~ "quote>."
#~ msgid ""
#~ "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to "
#~ "yours. For example, if the problem is that zooming too much causes "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
#~ "good."
#~ msgstr ""
#~ "Στο γειτονικό πλαίσιο κειμένου, δώστε μία ή περισσότερες λέξεις που "
#~ "κάποιος θα ήταν πιθανό να χρησιμοποιήσει στο γράψιμο μιας περίληψης μιας "
#~ "πρότασης ενός σφάλματος παρόμοιου με το δικό σας. Για παράδειγμα, εάν το "
#~ "πρόβλημα είναι ότι η υπερβολική εστίαση προκαλεί κατάρρευση του "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, η λέξη <quote>εστίαση</quote> θα ήταν καλή."
#~ msgid "Classification"
#~ msgstr "Διαβάθμιση"
#~ msgid ""
#~ "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop "
#~ "suite)."
#~ msgstr ""
#~ "Άλλα (αφού το <acronym>GIMP</acronym> δεν είναι μέρος του GNOME Desktop)."
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Προϊόν"
#~ msgid ""
#~ "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
#~ "manual</quote> etc., if appropriate)."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε αυτό σε <quote>GIMP</quote> (ή <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
#~ "εγχειρίδιο</quote> κλ., εάν πρέπει)."
#~ msgid "Component, Version, Target Milestone"
#~ msgstr "Συστατικό, έκδοση, στόχος ορόσημο"
#~ msgid "Don't do anything for these."
#~ msgstr "Μην κάνετε τίποτα για αυτά."
#~ msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
#~ msgstr "Σχόλιο, λευκός πίνακας, λέξεις-κλειδιά"
#~ msgid ""
#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
#~ "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> "
#~ "area here, but this often turns out to give you either great masses of "
#~ "stuff or nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Για τώρα, αφήστε αυτό μόνο. Εάν η αναζήτησή σας δεν επιστρέφει τίποτα, "
#~ "ίσως αξίζει να εισάγετε τους όρους αναζήτησης στην περιοχή <quote>σχόλιο</"
#~ "quote>, αλλά αυτό συχνά καταλήγει να σας δώσει είτε μεγάλες μάζες υλικού "
#~ "ή τίποτα."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Κατάσταση"
#~ msgid ""
#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, "
#~ "has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, "
#~ "regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it "
#~ "across all entries. Leaving it alone will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το πεδίο κωδικοποιεί την κατάσταση μιας αναφοράς σφάλματος: εάν "
#~ "είναι ακόμα ανοιχτό, έχει επιλυθεί, κλ. Εάν θέλετε να δείτε όλες τις "
#~ "σχετικές αναφορές σφάλματος, ανεξάρτητα από την κατάσταση, πρέπει με "
#~ "πατημένο το ποντίκι να το σαρώσετε σε όλες τις εγγραφές. Αφήνοντας το "
#~ "μόνο δεν θα δουλέψει."
#~ msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
#~ msgstr "Ανάλυση, σοβαρότητα, προτεραιότητα, λειτουργικό σύστημα"
#~ msgid "Usually you shouldn't touch these items."
#~ msgstr "Συνήθως δεν πρέπει να αγγίζετε αυτά τα στοιχεία."
#~ msgid "(Any other items)"
#~ msgstr "(Οποιοδήποτε άλλα στοιχεία)"
#~ msgid ""
#~ "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
#~ "enabled), you may see a link <guilabel>Give me some help</"
#~ "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
#~ "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help "
#~ "popup."
#~ msgstr ""
#~ "Ανάλογα με τη διευθέτηση του περιηγητή σας (δηλαδή εάν το JavaScript "
#~ "είναι ενεργό), μπορείτε να δείτε ένα σύνδεσμο "
#~ "<guilabel>Δώστε μου κάποια βοήθεια</guilabel>. Με κλικ σε "
#~ "αυτό το σύνδεσμο, η σελίδα θα ξαναφορτωθεί και τότε μετακινώντας το "
#~ "δείκτη ποντικιού πάνω από μια είσοδο αντικειμένου παράγει μια μικρή "
#~ "αναδυόμενη βοήθεια."
#~ msgid "Bugzilla: Select Classification"
#~ msgstr "Bugzilla: Επιλογή ταξινόμησης"
#~ msgid "Bugzilla: Pick Product"
#~ msgstr "Bugzilla: επιλογή προϊόντος"
#~ msgid ""
#~ "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Κυλίστε προς τα κάτω την επόμενη σελίδα μέχρι να μπορείτε να διαλέξετε το "
#~ "προϊόν <quote>GIMP</quote>."
#~ msgid ""
#~ "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to "
#~ "login, of course.)"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να παραλείψετε τα παραπάνω βήματα και να πάτε άμεσα στο <ulink "
#~ "url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Πρέπει "
#~ "ακόμα να συνδεθείτε, φυσικά.)"
#~ msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgstr "Bugzilla: Εισαγωγή σφάλματος: <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgid "2009-08-25"
#~ msgstr "25-08-2009"
#~ msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgstr "Εισαγωγή σφάλματος: <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Συστατικό"
#~ msgid ""
#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. "
#~ "Note that you get a short <quote>Component Description</quote> in "
#~ "the text box next to the list when you select a component."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε αυτό στο μέρος του <acronym>GIMP</acronym> που επηρεάζει το "
#~ "σφάλμα. Σημειώστε ότι θα πάρετε μια σύντομη "
#~ "<quote>συστατική περιγραφή</quote> στο πλαίσιο κειμένου δίπλα στη "
#~ "λίστα όταν διαλέξετε ένα συστατικό."
#~ msgid ""
#~ "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
#~ "don't worry about it."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να διαλέξετε κάτι εδώ, αλλά εάν δεν είστε σίγουρος, μαντέψτε και "
#~ "μην ανησυχείτε για αυτό."
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Έκδοση"
#~ msgid ""
#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
#~ "You always find the version in the menu of the image window: "
#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε αυτό στην έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> που χρησιμοποιείτε. "
#~ "Βρίσκετε πάντοτε την έκδοση στο μενού του παραθύρου εικόνας: "
#~ "<menuchoice><guimenu>βοήθεια</guimenu><guimenuitem>περί</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgid "Severity"
#~ msgstr "Σοβαρότητα"
#~ msgid ""
#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or "
#~ "set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request "
#~ "rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if "
#~ "they think it is warranted."
#~ msgstr ""
#~ "Στις περισσότερες περιπτώσεις πρέπει είτε να το αφήσετε ως "
#~ "<quote>κανονικό</quote> ή να το ορίσετε σε <quote>βελτίωση</quote>, εάν "
#~ "είναι ένα αίτημα βελτίωσης παρά μια δυσλειτουργία. Οι προγραμματιστές θα "
#~ "ρυθμίσουν την σοβαρότητα εάν νομίζουν ότι είναι δικαιολογημένο."
#~ msgid "OS (Operating System)"
#~ msgstr "OS (Λειτουργικό σύστημα)"
#~ msgid ""
#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that "
#~ "the bug applies to all operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε το στο λειτουργικό σας σύστημα εκτός και έχετε έναν πολύ καλό λόγο "
#~ "να σκεφτείτε ότι το σφάλμα εφαρμόζεται σε όλα τα λειτουργικά συστήματα."
#~ msgid ""
#~ "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
#~ "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
#~ "describe these fields here."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν περισσότερα πεδία που είναι κρυμμένα από προεπιλογή. (Κλικ "
#~ "<quote>προβολή προχωρημένων πεδίων</quote> για να τα προβάλετε.) Μπορείτε "
#~ "να τα αγνοήσετε, έτσι δεν θα περιγράψουμε αυτά τα πεδία εδώ."
#~ msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
#~ msgstr "Τι συμβαίνει στην αναφορά σφάλματος μετά την υποβολή της"
#~ msgid ""
#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</"
#~ "quote> that describes how it is currently being handled. Here are the "
#~ "possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
#~ msgstr ""
#~ "Οποτεδήποτε μετά την υποβολή της, μια αναφορά σφάλματος έχει μια "
#~ "<quote>κατάσταση</quote> που περιγράφει ποια είναι η τρέχουσα επεξεργασία "
#~ "της. Εδώ είναι οι δυνατές τιμές της <emphasis>κατάστασης</emphasis> και η "
#~ "σημασία τους:"
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Ανεπιβεβαίωτη"
#~ msgid ""
#~ "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
#~ "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the "
#~ "meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst "
#~ "cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this "
#~ "is considered a bad thing and does not happen very often."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι η αρχική κατάσταση μιας αναφοράς σφάλματος, από τη στιγμή που "
#~ "υποβάλλεται μέχρι ένας προγραμματιστής να τη διαβάσει και να αποφασίσει "
#~ "εάν είναι πραγματικά μια έγκυρη αναφορά σφάλματος. Μερικές φορές οι "
#~ "προγραμματιστές δεν είναι σίγουροι, και στο μεταξύ αφήνουν την κατάσταση "
#~ "ως <quote>ανεπιβεβαίωτη</quote>. Στις χειρότερες περιπτώσεις, μια αναφορά "
#~ "σφάλματος μπορεί να μείνει ανεπιβεβαίωτη για ένα χρόνο ή περισσότερο, "
#~ "αλλά αυτό θεωρείται κακό και δεν συμβαίνει πολύ συχνά."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Νέο"
#~ msgid ""
#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, "
#~ "and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not "
#~ "necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: "
#~ "some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid "
#~ "and still go for a long time before anybody is able to deal with them. "
#~ "Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό σημαίνει ότι η αναφορά σφάλματος διαβάστηκε από έναν προγραμματιστή "
#~ "και εξετάζεται, προς στιγμής τουλάχιστον, εάν είναι έγκυρη. Δεν σημαίνει "
#~ "κατ' ανάγκη ότι κάτι πρόκειται να γίνει σχετικά άμεσα: μερικές αναφορές "
#~ "σφάλματος, ειδικά αιτήματα βελτίωσης, ίσως είναι πλήρως έγκυρα και να "
#~ "χρειάζεται ακόμα πολύς χρόνος πριν οποιοσδήποτε να μπορέσει να ασχοληθεί "
#~ "μαζί τους. Πολλά σφάλματα, εξάλλου, διορθώνονται μέσα σε ώρες από την "
#~ "αναφορά τους."
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Ανάθεση"
#~ msgid ""
#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
#~ "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
#~ "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
#~ "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό σημαίνει ότι ένα ειδικό άτομο συμφώνησε να δουλέψει στο σφάλμα. Αυτό "
#~ "σημαίνει ότι αυτό το άτομο δεν θα <emphasis>κάνει</emphasis> στην "
#~ "πραγματικότητα τίποτα ειδικό, έτσι για πρακτικούς σκοπούς αυτή η "
#~ "κατάσταση σημαίνει σχεδόν το ίδιο πράγμα όπως <quote>νέο</quote>."
#~ msgid "Reopened"
#~ msgstr "Ξανάνοιγμα"
#~ msgid ""
#~ "This means that the bug report was at some point considered by the "
#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
#~ "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
#~ "intended to fix the problem did not completely work."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό σημαίνει ότι η αναφορά σφάλματος θεωρήθηκε σε κάποιο σημείο από τους "
#~ "προγραμματιστές να έχει επιλυθεί (δηλαδή τελειωμένη), αλλά νέες "
#~ "πληροφορίες ήρθαν που προκαλούν αλλαγή των απόψεων τους: το πιο πιθανό, "
#~ "μια αλλαγή που σκόπευε να διορθώσει το πρόβλημα δεν δούλεψε πλήρως."
#~ msgid "Needinfo"
#~ msgstr "Χρειάζονται πληροφορίες"
#~ msgid ""
#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that "
#~ "you did not supply enough information in your bug report to enable "
#~ "anything to be done about it. In most cases, no further action will be "
#~ "taken on the bug report until you supply additional information (by "
#~ "adding a comment). If too much time goes by without any input from you, "
#~ "the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι μια κατάσταση που πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα. Σημαίνει ότι "
#~ "δεν δώσατε αρκετές πληροφορίες στην αναφορά σφάλματος για να μπορέσει να "
#~ "γίνει κάτι με αυτό. Στις περισσότερες περιπτώσεις, καμία παραπέρα "
#~ "ενέργεια δεν θα γίνει στην αναφορά σφάλματος μέχρι να δώσετε πρόσθετες "
#~ "πληροφορίες (προσθέτοντας ένα σχόλιο). Εάν περάσει υπερβολικός χρόνος "
#~ "χωρίς καμιά εγγραφή από εσάς, η αναφορά σφάλματος θα χαρακτηριστεί τελικά "
#~ "ως <quote>ελλιπής</quote>."
#~ msgid "Resolved"
#~ msgstr "Λύθηκε"
#~ msgid ""
#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing "
#~ "with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you "
#~ "cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have "
#~ "a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. "
#~ "Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what "
#~ "they mean:"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό σημαίνει ότι οι προγραμματιστές πιστεύουν ότι τελείωσαν την "
#~ "ενασχόληση τους με την αναφορά σφάλματος. Εάν διαφωνείτε, μπορείτε να την "
#~ "ξανανοίξετε, αλλά αφού δεν μπορείτε να εξαναγκάσετε κανένα να δουλέψει σε "
#~ "ένα σφάλμα αντίθετα με τη θέληση του, θα πρέπει να έχετε έναν καλό λόγο "
#~ "να το κάνετε. Σφάλματα μπορούν να επιλυθούν με μια ποικιλία τρόπων. Εδώ "
#~ "είναι οι δυνατές τιμές της <emphasis>ανάλυσης</emphasis> και τι σημαίνουν:"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Διορθωμένο"
#~ msgid ""
#~ "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
#~ "changed in a way that is considered to fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Η αναφορά σφάλματος θεωρείται έγκυρη και το <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "άλλαξε κατά τρόπο που θεωρείται διορθωμένο."
#~ msgid "Wontfix"
#~ msgstr "Χωρίς διόρθωση"
#~ msgid ""
#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
#~ "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth "
#~ "the trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Οι προγραμματιστές συμφωνούν ότι η αναφορά σφάλματος είναι έγκυρη, αλλά "
#~ "θα έπαιρνε υπερβολική προσπάθεια για διόρθωση, σε σχέση με τη σημασία "
#~ "της, που δεν αξίζει τον κόπο."
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Διπλό"
#~ msgid ""
#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. "
#~ "If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier "
#~ "bug report, which will often give you a lot of useful information."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό σημαίνει ότι το ίδιο σφάλμα έχει ήδη αναφερθεί από κάποιον άλλο. Εάν "
#~ "δείτε αυτήν την πρόταση, θα δείτε επίσης ένα δείκτη σε προηγούμενη "
#~ "αναφορά σφάλματος, που συχνά σας δίνει πολλές χρήσιμες πληροφορίες."
#~ msgid "Notabug"
#~ msgstr "Δεν είναι σφάλμα"
#~ msgid ""
#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. "
#~ "It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree "
#~ "with you), but the program is working the way it was intended to work, "
#~ "and the developers don't want to change it."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό σημαίνει ότι η περιγραφείσα συμπεριφορά στην αναφορά σφάλματος είναι "
#~ "με πρόθεση. Ίσως φαίνεται ως σφάλμα σε σας (και ίσως υπάρχουν πολλοί "
#~ "άνθρωποι που συμφωνούν μαζί σας), αλλά το πρόγραμμα δουλεύει με τον τρόπο "
#~ "που προβλεπόταν να δουλέψει και οι προγραμματιστές δεν θέλουν να το "
#~ "αλλάξουν."
#~ msgid "NotGnome"
#~ msgstr "Όχι Gnome"
#~ msgid ""
#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, "
#~ "or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given "
#~ "this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug "
#~ "report for the software that is really at fault."
#~ msgstr ""
#~ "Η αναφορά σφάλματος είναι έγκυρη, αλλά δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί "
#~ "αλλάζοντας το <acronym>GIMP</acronym>. Προβλήματα σε λειτουργικά "
#~ "συστήματα, διαχειριστές παραθύρου, ή βιβλιοθήκες από τις οποίες το "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> εξαρτάται θα δώσουν συχνά αυτή τη λύση. Μερικές "
#~ "φορές το επόμενο κατάλληλο βήμα είναι να υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος "
#~ "για το λογισμικό δηλαδή που πραγματικά εσφαλμένο."
#~ msgid "Incomplete"
#~ msgstr "Ατελής"
#~ msgid ""
#~ "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more "
#~ "information. Usually a bug report will be open for at least a month or "
#~ "two before it is resolved in this way."
#~ msgstr ""
#~ "Η αναφορά σφάλματος δεν περιέχει αρκετές πληροφορίες για οτιδήποτε να "
#~ "γίνει με αυτή και ο αναφορέας δεν ανταποκρίθηκε στα αιτήματα για "
#~ "περισσότερες πληροφορίες. Συνήθως μια αναφορά σφάλματος θα ανοίξει για "
#~ "τουλάχιστον ένα μήνα ή δύο πριν επιλυθεί με αυτόν τον τρόπο."
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Μη έγκυρο"
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
#~ "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports "
#~ "that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
#~ "Invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Κάτι είναι λάθος με την φόρμα αναφοράς σφάλματος: συνηθέστερα, ο "
#~ "αναφορέας υπέβαλε κατά λάθος την ίδια αναφορά σφάλματος πολλές φορές. "
#~ "(Αυτό μπορεί εύκολα να συμβεί κατά λάθος με μερικούς περιηγητές δικτύου.) "
#~ "Αναφορές σφάλματος που περιγράφουν λαθεμένα πώς το πρόγραμμα "
#~ "συμπεριφέρεται μπορούν επίσης να εκληφθούν ως μη έγκυρες."
#~ msgid ""
#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free "
#~ "to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved "
#~ "or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
#~ "mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does "
#~ "not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν διαφωνείτε με την λύση της αναφοράς σφάλματος, είσαστε πάντοτε "
#~ "ελεύθερος να προσθέσετε τα σχόλια σας σε αυτό. Οποιοδήποτε σχόλιο που "
#~ "προστέθηκε σε οποιαδήποτε αναφορά σφάλματος, επιλυμένη ή όχι, προκαλεί "
#~ "την αποστολή αλληλογραφίας στη λίστα αλληλογραφίας Bugzilla του "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, έτσι θα το δουν τουλάχιστον οι προγραμματιστές. "
#~ "Αυτό, φυσικά, δεν σημαίνει ότι θα απαντήσουν κατ' ανάγκη σε αυτό."
#~ msgid "BUGZILLA"
#~ msgstr "BUGZILLA"
#~ msgid "Bugzilla"
#~ msgstr "Bugzilla"
#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org"
#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org"
#~ msgid "BUGZILLA-GIMP"
#~ msgstr "BUGZILLA-GIMP"
#~ msgid "Bugzilla-GIMP"
#~ msgstr "Bugzilla-GIMP"
#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
#~ msgid "GIMP-REGISTRY"
#~ msgstr "ΜΗΤΡΩΟ GIMP"
#~ msgid "GIMP-Plugin Registry"
#~ msgstr "Μητρώο προσθέτου GIMP"
#~ msgid "http://registry.gimp.org"
#~ msgstr "http://registry.gimp.org"
#~ msgid "http://docs.gimp.org"
#~ msgstr "http://docs.gimp.org"
#~ msgid "GQVIEW"
#~ msgstr "GQVIEW"
#~ msgid "http://gqview.sourceforge.net"
#~ msgstr "http://gqview.sourceforge.net"
#~ msgid "http://gthumb.sourceforge.net"
#~ msgstr "http://gthumb.sourceforge.net"
#~ msgid "XNVIEW"
#~ msgstr "XNVIEW"
#~ msgid "XnView"
#~ msgstr "XnView"
#~ msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
#~ msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
|