File: appendix.po

package info (click to toggle)
gimp-help 3.0.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 297,088 kB
  • sloc: xml: 118,538; sh: 4,332; python: 1,004; makefile: 585; perl: 134
file content (9177 lines) | stat: -rw-r--r-- 417,927 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
#
# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
#
# Luis Ángel Gonzo <luisangelgonzo@gmail.com>, 2018.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2019-2020.
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-07 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:63(None)
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:505(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:72(None)
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:526(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:107(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-"
"dark.jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-"
"dark.jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:181(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
"compensation.png'; md5=8193ed3746c1459fd061884119df0bed"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
"compensation.jpg'; md5=40daf5d2c721972fe333fd1de453725f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:201(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:252(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.png'; "
"md5=b4500f9e8a8c93677fa21f0233a27880"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.jpg'; "
"md5=1ff21909e6c0c6e32cfbf28352f7f6a6"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:270(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:295(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.png'; "
"md5=d6000f3af1cb7529e60103c952f77fc3"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.jpg'; "
"md5=a42e2e243185c02b87b619fc62a131af"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:310(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-"
"stretched.jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-"
"stretched.jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-"
"camera.jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-"
"camera.jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:432(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:443(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-"
"mantuik.jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-"
"mantuik.jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:460(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:516(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:609(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.png'; "
"md5=d1cc0f7e0a60a16c90b76f7ae459e13a"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.jpg'; "
"md5=4f54833138950f31f0ef8b311b2e625c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:685(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:696(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:6(title)
#, fuzzy
msgid ""
"Tone Mapping and Shadow Recovery Using GIMP’s <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Asignación de tono y recuperación de sombra usando «Colores/Exposición» de "
"GIMP"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:10(para)
msgid ""
"This tutorial comes from www.gimp.org/tutorials and was created by Elle "
"Stone. It is presented here for translations."
msgstr ""
"Este tutorial proviene de www.gimp.org/tutorials y fue creado por Elle "
"Stone. Se presenta aquí para traducciones."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:15(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
"an image while retaining highlight details, a task sometimes referred to as "
"“shadow recovery” and more generally speaking as “tone mapping”. This step-"
"by-step tutorial shows you how to use high bit depth GIMP’s floating point "
"Exposure operation to add one or more stops of positive exposure "
"compensation to an image’s shadows and midtones while retaining highlight "
"details."
msgstr ""
"Un problema de edición muy común es cómo aclarar las sombras y los tonos "
"medios de una imagen mientras se conservan los detalles de los reflejos, una "
"tarea a veces denominada «recuperación de sombras» y, en términos más "
"generales, «asignación de tonos». Este tutorial paso a paso le muestra cómo "
"usar la operación «Colores/Exposición» en coma flotante de GIMP de alta "
"profundidad de bits para agregar una o más paradas de compensación de "
"exposición positiva a las sombras y los tonos medios de una imagen, mientras "
"retiene los detalles de los reflejos."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:27(title)
#, fuzzy
msgid ""
"High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation: much better than "
"Curves for lightening the shadows and midtones of an image without blowing "
"the highlights"
msgstr ""
"«Colores/Exposición» en coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits: "
"mucho mejor que las curvas para aclarar las sombras y los tonos medios de "
"una imagen sin eliminar los reflejos"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:32(para)
msgid ""
"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
"an image without blowing out the highlights, which problem is very often "
"encountered when dealing with photographs of scenes lit by direct sunlight. "
"Precanned algorithms for accomplishing this task are often referred to as "
"“shadow recovery” algorithms. But really these algorithms are special-"
"purpose tone-mapping algorithms, which sometimes work pretty well, and "
"sometimes not so well, depending on the algorithm, the image, and your "
"artistic intentions for the image."
msgstr ""
"Un problema de edición muy común es cómo aclarar las sombras y los tonos "
"medios de una imagen sin eliminar los reflejos, problema que a menudo se "
"encuentra cuando se trabaja con fotografías de escenas iluminadas "
"directamente por la luz del sol. Los algoritmos preestablecidos para "
"realizar esta tarea a menudo se denominan algoritmos de «recuperación de "
"sombra». Pero en realidad estos algoritmos son algoritmos de asignación de "
"tonos de propósito especial, que a veces funcionan bastante bien, y a veces "
"no tan bien, dependiendo del algoritmo, la imagen y de sus intenciones "
"artísticas para la imagen."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:42(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This step-by-step tutorial shows you how to use GIMP’s unbounded floating "
"point Exposure operation to recover shadow information—that is, add one or "
"more stops of positive exposure compensation to an image’s shadows and "
"midtones—without blowing out or unduly compressing the image highlights. The "
"procedure is completely “hand-tunable” using masks and layers, and is as "
"close as you can get to non-destructive image editing using high bit depth "
"GIMP."
msgstr ""
"Este tutorial paso a paso le muestra cómo utilizar la operación «Colores/"
"Exposición» en coma flotante sin limite de GIMP para recuperar información "
"de sombras, es decir, agregar una o más paradas de compensación de "
"exposición positiva a las sombras y los tonos medios de una imagen, sin "
"eliminar o comprimir excesivamente los reflejos de la imagen. El "
"procedimiento es completamente «sintonizable a mano» usando máscaras y "
"capas, y es lo más cercano posible a la edición de imágenes no destructiva "
"usando GIMP 2.9/2.10 de alta profundidad de bits."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:52(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Figure 1:</emphasis> power lines at noon"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Figura 1:</emphasis> líneas eléctricas al mediodía"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:55(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Before and after tone mapping (aka “shadow recovery”) using high bit depth "
"GIMP’s floating point Exposure operation."
msgstr ""
"Antes y después de la asignación de tonos (también llamado «recuperación de "
"sombras») usando «Colores/Exposición» en coma flotante de GIMP con alta "
"profundidad de bits."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:67(emphasis)
msgid "Scene-referred interpolated raw file."
msgstr "Archivo sin procesar interpolado referido a la escena."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:76(emphasis)
msgid "After tone mapping/shadow recovery using GIMP unbounded Levels."
msgstr ""
"Después de la asignación de tonos o recuperación de sombras usando niveles "
"ilimitados de GIMP."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:79(para)
#, fuzzy
msgid ""
"High bit depth GIMP is my primary image editor, and I’ve used the procedure "
"described below for the last couple of years as my “go to” way to modify "
"image tonality. The same general procedure can be used to darken as well as "
"lighten portions of an image, again controlling the effect using a layer "
"mask. This isn’t exactly nondestructive editing because at some point you "
"need to make a “New from Visible” layer. But unlike using Curves, using high "
"bit depth GIMP’s floating point Exposure operation doesn’t clip RGB channel "
"values and allows you to fine-tune the results by modifying and re-modifying "
"the layer mask until you are completely happy with the resulting tonality."
msgstr ""
"GIMP de alta profundidad de bits es mi editor de imágenes principal y he "
"utilizado el procedimiento descrito a continuación durante los últimos dos "
"años como mi forma de modificar la tonalidad de la imagen. Se puede utilizar "
"el mismo procedimiento general para oscurecer y aclarar partes de una "
"imagen, controlando nuevamente el efecto usando una máscara de capa. Esto no "
"es exactamente una edición no destructiva porque en algún momento debe crear "
"una capa «Nueva desde visible». Pero a diferencia del uso de curvas, el uso "
"de «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits "
"no recorta los valores del canal RGB y le permite ajustar los resultados de "
"forma precisa modificando y volviendo a modificar la máscara de capa hasta "
"que esté completamente satisfecho con la tonalidad resultante."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:95(title)
#, fuzzy
msgid ""
"A step-by-step example showing how to recover shadow information using high "
"bit depth GIMP’s floating point <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> operation"
msgstr ""
"Un ejemplo paso a paso que muestra cómo recuperar información de la sombra "
"utilizando «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad "
"de bits"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:101(emphasis)
msgid "Figure 2"
msgstr "Figura 2"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:110(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Using high bit depth GIMP’s Exposure operation to lighten the ground by one "
"stop without blowing out portions of the sky."
msgstr ""
"Usando «Colores/Exposición» de GIMP de alta profundidad de bits para aclarar "
"el suelo en una parada sin eliminar porciones del cielo."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:116(para)
msgid ""
"<emphasis>Left</emphasis>: The original image, an interpolated camera raw "
"file that was deliberately underexposed in camera to avoid blowing out the "
"sky. It might not appear to be the case, but this image is already very "
"close to having out of gamut RGB channel values in the sky, and a simple "
"Auto Stretch Contrast won’t lighten the image at all."
msgstr ""
"<emphasis>Izquierda</emphasis>: la imagen original, un archivo sin procesar "
"de cámara interpolada que fue deliberadamente subexpuesta en la cámara para "
"evitar eliminar el cielo. Puede que no parezca ser el caso, pero esta imagen "
"ya está muy cerca de tener valores de canal RGB fuera de la gama en el cielo "
"y un simple auto expansión del contraste no aclarará la imagen en absoluto."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:127(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Right</emphasis>: The same image after using high bit depth GIMP’s "
"Exposure operation at 32-bit floating point linear precision to add one stop "
"of positive exposure compensation. An inverse grayscale mask was used to "
"keep the highlights from blowing out."
msgstr ""
"<emphasis>Derecha</emphasis>: la misma imagen después de usar «Colores/"
"Exposición» de GIMP de alta profundidad de bits con precisión lineal de coma "
"flotante de 32 bits para agregar una parada de compensación de exposición "
"positiva. Se usó una máscara de escala de grises inversa para evitar que los "
"reflejos se perdieran."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:136(para)
msgid ""
"This step-by-step example provides a sample image and is broken down into "
"five steps, starting with downloading the image. Steps 3, 4, and 5 describe "
"the actual procedure."
msgstr ""
"Este ejemplo paso a paso proporciona una imagen de muestra y se divide en "
"cinco pasos, comenzando con la descarga de la imagen. Los pasos 3, 4 y 5 "
"describen el procedimiento."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:143(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Download</emphasis><ulink url=\"https://www.gimp.org/"
"tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, which "
"is a 16-bit integer sRGB image. High bit depth GIMP really is an “sRGB only” "
"image editor, so it’s best if you don’t even try to edit in other RGB "
"working spaces."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Descargue</emphasis><ulink url=\"https://"
"www.gimp.org/tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</"
"ulink>, que es una imagen sRGB de enteros de 16 bits. GIMP de alta "
"profundidad de bits realmente es un editor solo de imágenes sRGB, por lo que "
"es mejor que no intente editar en otros espacios de trabajo RGB."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:153(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Open tree.png with GIMP and assign the GIMP built-in "
"sRGB profile (the image colors won’t change a bit). Then convert the image "
"to 32-bit floating point linear precision</emphasis>: Select "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Encoding</"
"guisubmenu><guimenuitem>32 bit floating point</guimenuitem></menuchoice>, "
"and in the <guilabel>Encoding Conversion</guilabel> dialog, select "
"<guilabel>Linear light</guilabel> (this ensures that the Normal blend mode "
"produces radiometrically correct results)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Abra tree.png con GIMP y asigne el perfil sRGB "
"incorporado de GIMP (los colores de la imagen no cambiarán en absoluto). "
"Luego convierta la imagen a precisión lineal de coma flotante de 32 bits</"
"emphasis>: vaya a «Imagen/Precisión», seleccione «coma flotante de 32 bits» "
"y cuando aparezca el cuadro de diálogo Tramado, seleccione «Luz lineal» "
"(esto asegura que el modo de mezcla Normal produzca resultados "
"radiométricamente correctos)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:165(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Make a copy of the “tree.png” layer via <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guimenuitem>New Layer…</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New from Visible</"
"guimenuitem></menuchoice>, and label it “+1 stop exposure comp”. Then use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem> Exposure…</guimenuitem></"
"menuchoice> to add one stop of positive exposure compensation. Figure 3 "
"below shows the proper settings for the Exposure operation dialog, and "
"Figure 4 shows the result:"
msgstr ""
"Haga una copia de la capa «tree.png» y etiquétela «+1 detener exposición "
"comp». Luego use «Colores/Exposición» para agregar una parada de "
"compensación de exposición positiva: la figura 3 a continuación muestra la "
"configuración adecuada para el cuadro de diálogo «Colores/Exposición» y la "
"figura 4 muestra el resultado:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:175(emphasis)
msgid "Figure 3"
msgstr "Figura 3"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:185(emphasis)
#, fuzzy
msgid ""
"Using the Exposure operation to add one stop of positive exposure "
"compensation."
msgstr ""
"Usando «Colores/Exposición» para agregar una parada de compensación de "
"exposición positiva."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:188(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When using the Exposure operation to add one stop of positive exposure "
"compensation, make sure the image really is at floating point precision, "
"because integer precision will clip the highlights."
msgstr ""
"Al usar «Colores/Exposición» para agregar una parada de compensación de "
"exposición positiva, asegúrese de que la imagen realmente tenga una "
"precisión de coma flotante, porque la precisión entera recortará los "
"reflejos."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:194(emphasis)
msgid "Figure 4"
msgstr "Figura 4"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:204(para)
#, fuzzy
msgid ""
"At floating point precision, GIMP’s Exposure operation is unbounded. This "
"means you can use the Exposure operation to add positive exposure "
"compensation without blowing out the highlights."
msgstr ""
"Con precisión de coma flotante, la operación «Colores/Exposición» de GIMP no "
"tiene límites. Esto significa que puede usar «Colores/Exposición» para "
"agregar una compensación de exposición positiva sin eliminar los reflejos."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:210(para)
msgid ""
"Notice the RGB channel values for the four sample points: the channel "
"information that would have been clipped using integer precision is encoded "
"using channel values that are greater than 1.0 floating point."
msgstr ""
"Observe los valores del canal RGB para los cuatro puntos de muestra: la "
"información del canal que se habría recortado al usar precisión entera se "
"codifica utilizando valores de canal que son mayores que 1.0 en coma "
"flotante."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:216(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The image in Figure 4 clearly has “blown” highlights in the sky. But the "
"highlights aren’t really blown (that is, clipped to 1.0 in one or more "
"channels). Instead the highlight information is still there, but the RGB "
"channel values fall outside the RGB <ulink url=\"https://"
"ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.html\"> "
"display channel value</ulink> range of 0.0f to 1.0f. The sample points "
"dialog in Figure 4 above shows four sample points that have RGB channel "
"values that are greater than 1.0. As shown in Figure 5 below, adding a mask "
"allows you to recover these highlights by bringing them back down into the "
"display range."
msgstr ""
"La imagen de la Figura 4 claramente tiene reflejos «perdidos» en el cielo. "
"Pero los reflejos no están realmente perdidos (es decir, recortados a 1.0 en "
"uno o más canales). En cambio, la información de los reflejos sigue ahí, "
"pero los valores del canal RGB quedan fuera del rango del <ulink "
"url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-"
"referred.html\">valor del canal</ulink> RGB mostrado de 0.0f a 1.0f. El "
"cuadro de diálogo de puntos de muestra en la Figura 4 anterior muestra "
"cuatro puntos de muestra que tienen valores de canal RGB superiores a 1.0. "
"Como se muestra en la Figura 5 a continuación, agregar una máscara le "
"permite recuperar estos reflejos devolviéndolos al rango de visualización."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:230(para)
msgid ""
"If you had used integer precision instead of floating point, the highlights "
"really would be blown: The sample points would have a maximum channel values "
"of 255, 65535 or 4294967295, depending on the bit depth. And masking would "
"only “recover” a solid expanse of gray, completely lacking any details (try "
"for yourself and see what happens)."
msgstr ""
"Si hubiera utilizado precisión de enteros en lugar de coma flotante, los "
"reflejos realmente se perderían: los puntos de muestra tendrían un valor "
"máximo de canal de 255, 65535 o 4294967295, según la profundidad de bits. Y "
"la máscara solo «recuperaría» una extensión sólida de gris, carente por "
"completo de detalles (pruébelo usted mismo y vea qué sucede)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:240(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Add an inverse grayscale layer mask</emphasis>: "
"Right-click on the layer and select <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guisubmenu>Mask</guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Masks…</"
"guimenuitem></menuchoice>, and when the <guilabel>Add Layer Mask</guilabel> "
"dialog pops up, choose <guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel> and "
"check the <guilabel>Invert mask</guilabel> box."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Agregar una máscara de capa de escala de grises "
"inversa</emphasis>: pulse con el botón derecho en la capa y seleccione «Capa/"
"Máscara/Agregar máscara de capa» y cuando aparezca el cuadro de diálogo "
"«Agregar una máscara a la capa», elija «Copia en escala de grises de la "
"capa» y marque la casilla «Invertir máscara»."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:255(para)
msgid ""
"As shown in Figure 5 below, at this point the highlights will be brought "
"back into the display range, meaning all RGB channel values are between 0.0f "
"and 1.0f. But the image will probably look a little odd (sort of cloudy and "
"flat), and depending on the image, the brightest highlights might actually "
"have dark splotches—don’t worry! this is temporary."
msgstr ""
"Como se muestra en la Figura 5 a continuación, en este punto los reflejos "
"volverán al rango de visualización, lo que significa que todos los valores "
"de los canales RGB están entre 0.0f y 1.0f. Pero la imagen probablemente se "
"verá un poco extraña (algo nublada y plana) y dependiendo de la imagen, los "
"reflejos más brillantes podrían tener manchas oscuras, ¡no se preocupe! esto "
"es temporal."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:264(emphasis)
msgid "Figure 5"
msgstr "Figura 5"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:273(para)
msgid ""
"Result of adding an inverse grayscale layer mask to bring the highlights "
"back into the display range."
msgstr ""
"Resultado de añadir una máscara de capa de escala de grises inversa para "
"devolver los reflejos al rango de visualización."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:277(para)
msgid ""
"Adding an inverse grayscale layer mask brings the highlights back into the "
"display range, but at this point most images will look flat and cloudy, and "
"some images will have dark splotches in the highlights. The next step—“Auto "
"Stretch Contrast” performed on the mask—will take care of this problem."
msgstr ""
"Agregar una máscara de capa de escala de grises inversa devuelve los "
"reflejos al rango de visualización, pero llegados a este punto la mayoría de "
"imágenes se verán planas y nubladas y algunas imágenes tendrán manchas "
"oscuras en los reflejos. El siguiente paso, «Auto expansión del contraste», "
"realizado en la máscara, se encargará de este problema."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:286(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Click on the layer mask to select it for editing, "
"and then select <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice></"
"emphasis>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Pulse en la máscara de capa para seleccionarla para "
"su edición y luego seleccione «Colores/Auto/Expansión del contraste»</"
"emphasis>: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:299(emphasis)
msgid ""
"“Keep Colors” should be checked (though it doesn’t really matter on "
"grayscale images such as layer masks)."
msgstr ""
"Se debe marcar «Mantener colores» (aunque en realidad no importa en imágenes "
"en escala de grises tales como las máscaras de capa)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Figure 6</emphasis> below shows the final result: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Figura 6</emphasis> a continuación se muestra el "
"resultado final: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:314(emphasis)
#, fuzzy
msgid ""
"Doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on the "
"layer mask removes the “cloudy” appearance, leaving a nicely brightened "
"image with intact highlights."
msgstr ""
"Al hacer «Auto/Expansión del contraste» en la máscara de capa, se elimina la "
"apariencia «nublada», dejando una imagen bien iluminada con sus reflejos "
"intactos."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:320(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on the "
"mask is necessary because just like the image layer has out of gamut RGB "
"channel values, the inverted grayscale mask contains out of gamut grayscale "
"values. <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> brings "
"all the mask grayscale values back into the display range, allowing the mask "
"to proportionately compensate for the layer’s otherwise out-of-gamut RGB "
"channel values, masking more in the layer highlights and less/not at all in "
"the image’s shadows and midtones."
msgstr ""
"El «Auto/Expansión del contraste» en la máscara es necesario porque al igual "
"que la capa de imagen tiene valores de canal RGB fuera de gama, la máscara "
"de escala de grises invertida contiene valores de escala de grises fuera de "
"gama. El «Auto/Expansión del contraste» trae todos los valores de escala de "
"grises de la máscara nuevamente dentro del rango de visualización, "
"permitiendo que la máscara compense proporcionalmente los valores del canal "
"RGB que de otra manera estarían fuera de la gama, enmascarando más en los "
"reflejos de la capa y menos o nada en absoluto en las sombras y los tonos "
"medios de la imagen."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:335(emphasis)
#, fuzzy
msgid ""
"Notice that one of the sample points still has a blue RGB channel value that "
"is slightly out of gamut. The easiest way to deal with this is to use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></"
"menuchoice> and drag the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">middle slider "
"triangle</link> to make a Gamma adjustment of 0.45 on the mask, not on the "
"actual image layer. You can make this Gamma adjustment either on the entire "
"mask (works well, less effort). Or else you can make the adjustment just on "
"the mask shadows (which correspond to the layer highlights), in which case "
"you’d load the mask as a selection, invert the selection, and make the Gamma "
"adjustment. Or if the remaining out of gamut channel values are only very "
"slightly out of gamut, make a “New from Visible” layer and then "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> the "
"result to bring the remaining channel values back into gamut."
msgstr ""
"Observe que uno de los puntos de muestra todavía tiene un valor de canal RGB "
"azul que está ligeramente fuera de la gama. La forma más fácil de lidiar con "
"esto es usar «Colores/Exposición» para hacer un ajuste de Gamma de 0.45 en "
"la máscara, no en la capa de imagen. Puede realizar este ajuste de Gamma en "
"toda la máscara (funciona bien, es menos esfuerzo). O bien, puede realizar "
"el ajuste solo en las sombras de la máscara (que se corresponden con los "
"reflejos de la capa), en cuyo caso cargará la máscara como una selección, "
"invertirá la selección y realizará el ajuste de Gamma. O si los valores "
"restantes del canal que están fuera de la gama solo están ligeramente fuera "
"de la gama, haga una capa «Nueva desde visible» y luego «Auto/Expansión del "
"contraste» sobre el resultado para que los valores restantes del canal "
"vuelvan a la gama."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:352(para)
#, fuzzy
msgid ""
"That’s the whole procedure for using the Exposure operation to add a stop of "
"positive exposure compensation to the shadows without blowing out the "
"highlights. Now you can either fine-tune the mask, or else just make a “New "
"from Visible” layer and continue editing your nicely brightened image. "
"Depending on the image and also on your artistic intentions for the image, "
"the mask might not need fine-tuning. But very often you’ll want to modify "
"the resulting tonal distribution by doing a gamma correction, or perhaps a "
"Curves operation on the mask, or else by painting directly on the mask. And "
"sometimes you’ll want to blur the mask to <link linkend=\"restore-micro-"
"contrast\">restore micro contrast</link>."
msgstr ""
"Ese es todo el procedimiento para usar «Colores/Exposición» para agregar una "
"parada de compensación de exposición positiva a las sombras sin perder los "
"reflejos. Ahora puede ajustar la máscara, o simplemente hacer una capa "
"«Nueva desde visible» y continuar editando su imagen bien iluminada. "
"Dependiendo de la imagen y también de sus intenciones artísticas para la "
"imagen, es posible que la máscara no necesite ajustes. Pero muy a menudo "
"querrá modificar la distribución tonal resultante haciendo una corrección de "
"gamma con «Colores/Exposición» o quizás una operación de curvas en la "
"máscara, o pintar directamente sobre la máscara. Y a veces querrá desenfocar "
"la máscara para restaurar el micro contraste<xref linkend=\"restore-micro-"
"contrast\"/>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:370(title)
msgid "Use Notes"
msgstr "Notas de uso"

#. 1
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:373(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Depending on your particular artistic intentions for an image, some images "
"are more likely than others to benefit from being tone mapped using floating "
"point Exposure operation. Your mileage may vary, but typically the procedure "
"described on this page works best for photographs of scenes with a "
"pronounced tonal difference between the highlights and shadows, as per "
"typical sunny day “sky-ground” photographs."
msgstr ""
"Dependiendo de sus intenciones artísticas particulares para una imagen, "
"algunas imágenes son más propensas que otras a beneficiarse de la asignación "
"de tonos usando «Colores/Exposición» de coma flotante. Sus experiencias "
"pueden variar, pero generalmente el procedimiento descrito en esta página "
"funciona mejor para fotografías de escenas con una marcada diferencia tonal "
"entre los reflejos y las sombras, como en las fotografías típicas de «cielo-"
"tierra» en un día soleado."

#. 2
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:384(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">For adding just one stop of positive exposure "
"compensation, the procedure described on this page works really well</"
"emphasis>. Depending on the image you might want to blur the mask using an "
"edge-respecting blur algorithm, and/or tweak the mask using the Exposure "
"operation, Curves, etc. But only modify the mask after using Auto Stretch "
"Contrast on the mask. Otherwise results will be unpredictable: <ulink "
"url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-"
"slider.html\"> Gamma adjustments produce odd results when operating on out "
"of gamut values</ulink>, and Curves will summarily clip out of gamut values."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Para agregar solo una parada de compensación de "
"exposición positiva, el procedimiento descrito en esta página funciona muy "
"bien</emphasis>. Dependiendo de la imagen, es posible que desee desenfocar "
"la máscara utilizando un algoritmo de desenfoque que respete los bordes y/o "
"ajustar la máscara con «Colores/Exposición», Curvas, etc. Pero solo "
"modifique la máscara después de usar Auto Expansión del contraste en la "
"máscara. De lo contrario, los resultados serán impredecibles: <ulink "
"url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-"
"slider.html\"> Los ajustes Gamma producen resultados extraños cuando se "
"opera con valores fuera de la gama</ulink> y Curvas recortará sumariamente "
"de los valores de la gama."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:399(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">For adding more than one stop of exposure "
"compensation, you can use one or more than one positive-exposure-"
"compensation layers</emphasis>. Either way the layer mask(s) will need "
"careful tweaking that’s very image-specific and also specific to your "
"intended result. Figure 7 shows an example of using two exposure "
"compensation layers to add two and a half stops of exposure compensation to "
"the shadows and midtones of an image:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Para añadir más de una parada de compensación de "
"exposición, puede usar una o más capas de compensación de exposición "
"positiva</emphasis>. De cualquier manera, las máscaras de capa necesitarán "
"ajustes cuidadosos que son muy específicos de la imagen y también "
"específicos del resultado deseado. La Figura 7 muestra un ejemplo del uso de "
"dos capas de compensación de exposición para agregar dos paradas y media de "
"compensación de exposición a las sombras y los tonos medios de una imagen:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:409(para)
msgid ""
"Using GIMP’s floating point unbounded Levels plus layer masks to add two "
"stops of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a "
"photograph of an apple orchard truck that was taken in bright sunshine."
msgstr ""
"Usando los niveles ilimitados de coma flotante de GIMP más máscaras de capa "
"para agregar dos paradas de compensación de exposición positiva a las "
"sombras y los tonos medios de una fotografía de un camión en un huerto de "
"manzanas que se tomó bajo la luz del sol."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:415(emphasis)
msgid "Figure 7"
msgstr "Figura 7"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:423(emphasis)
msgid "Image from the camera, underexposed to avoid blowing out highlights."
msgstr "Imagen de la cámara, subexpuesta para evitar perder los reflejos."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:435(emphasis)
#, fuzzy
msgid ""
"After tone mapping/shadow recovery using high bit depth GIMP's floating "
"point Exposure operation."
msgstr ""
"Después de la asignación de tonos o recuperación de sombras usando «Colores/"
"Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:446(emphasis)
msgid "For comparison, Mantuik tone mapping using the GEGL default settings."
msgstr ""
"A modo de comparación, la asignación de tonos Mantuik utilizando la "
"configuración predeterminada de GEGL."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:450(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Using GIMP’s floating point Exposure operation plus layer masks to add two "
"and a half stops of positive exposure compensation to the shadows and "
"midtones of a “bright sun” photograph of an apple orchard truck."
msgstr ""
"Usando «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP más máscaras de capa "
"para agregar dos paradas y media de compensación de exposición positiva a "
"las sombras y los tonos medios de una fotografía «a plena luz del sol» de un "
"camión en un huerto de manzanas."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:463(emphasis)
msgid ""
"A screenshot of the layer stack that I used to tone-map the photograph of "
"the apple orchard truck. Tone-mapping by hand gives you complete control "
"over the resulting image. Mantuik and other “automagic” tone-mapping "
"algorithms are CPU-intensive, unpredictable, and often produce unnatural-"
"looking results."
msgstr ""
"Una captura de pantalla de la pila de capas que usé para asignar tonos a la "
"fotografía del camión en un huerto de manzanas. La asignación de tonos a "
"mano le brinda un control completo sobre la imagen resultante. Mantuik y "
"otros algoritmos de asignación de tonos «automáticos» hacen un uso intensivo "
"de la CPU, son impredecibles y, a menudo, producen resultados de aspecto "
"poco natural."

#. 4
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:475(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Before using the Exposure operation to add positive exposure compensation, "
"<emphasis>the base layer should already be stretched to its maximum dynamic "
"range</emphasis>. The easiest way to stretch the base layer to its maximum "
"dynamic range is to do <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</"
"guimenuitem></menuchoice> and make sure that <guilabel>Keep colors</"
"guilabel> is checked."
msgstr ""
"Antes de usar «Colores/Exposición» para agregar una compensación de "
"exposición positiva, <emphasis>la capa base ya debe estirarse a su rango "
"dinámico máximo</emphasis>. La forma más fácil de estirar la capa base a su "
"rango dinámico máximo es hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste» y "
"asegurarse de que «Mantener colores» esté marcado."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:485(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you’ve never used an unbounded floating point image editor before, "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> can "
"produce an unexpected result: The image might actually end up with a "
"severely reduced dynamic range, having either lighter shadows or darker "
"highlights or both:"
msgstr ""
"Si nunca antes ha usado un editor de imágenes de coma flotante ilimitado, "
"«Colores/Auto/Expansión del contraste» puede producir un resultado "
"inesperado: la imagen podría terminar con un rango dinámico muy reducido, "
"con sombras más claras o reflejos más oscuros o ambos:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:493(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Before and after doing <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</"
"guimenuitem></menuchoice> on the base layer, plus the final image after tone "
"mapping using <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposure…</"
"guimenuitem></menuchoice>:"
msgstr ""
"Antes y después de hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste» en la capa "
"base, más la imagen final después de la asignación de tonos usando «Colores/"
"Exposición»:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:499(emphasis)
msgid "Figure 8"
msgstr "Figura 8"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:500(para)
msgid "1. Image from the camera"
msgstr "1. Imagen de la cámara"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:508(para)
#, fuzzy
msgid ""
"2. After doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"establecezca el modo de imagen para indexar 255 colores "
"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:519(para)
msgid "3. Final \"Power lines\" image."
msgstr "3. Imagen final de «líneas eléctricas»."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:531(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This scene-referred interpolated raw file from the PhotoFlow raw processor "
"(which provides a GIMP plug-in for easy opening of raw files) has out-of-"
"display-range RGB channel values that will be brought back into the display "
"range by doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Este archivo sin formato interpolado referido a la escena, del procesador "
"PhotoFlow (que proporciona un complemento en GIMP para abrir fácilmente "
"archivos sin formato) tiene valores de canal RGB fuera del rango de "
"visualización que volverán al rango de visualización haciendo «Colores/Auto/"
"Expansión del contraste»."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:541(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>, "
"shadows are lighter and highlights are darker because the dynamic range has "
"been compressed to fit within the display range. This looks like an editing "
"step in the wrong direction! but actually it’s necessary."
msgstr ""
"Después de hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste», las sombras son más "
"claras y los reflejos son más oscuros porque el rango dinámico se ha "
"comprimido para que se ajuste al rango de visualización. ¡Esto parece un "
"paso de edición en la dirección equivocada! pero en realidad es necesario."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:551(para)
msgid ""
"Here’s the final “Power lines” image after tone mapping the scene-referred "
"interpolated raw file using the procedure described in this tutorial."
msgstr ""
"Aquí está la imagen final de «Líneas eléctricas» después de la asignación de "
"tonos del archivo sin procesar interpolado referido a la escena usando el "
"procedimiento descrito en este tutorial."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:558(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As captured by the raw file, this picture of power lines marching into the "
"distance is a typical result of taking a photograph at noon on a bright "
"sunny day: The sky and clouds looked pretty good right out of the camera, "
"but the ground was far too dark. So the image could benefit from some tone "
"mapping to raise the shadows and midtones. The first step is to select "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring any channel values that are less than 0.0f or greater than 1.0f back "
"within the display range of 0.0 to 1.0 floating point."
msgstr ""
"Tal como lo capturó el archivo sin procesar, esta imagen de líneas "
"eléctricas extendiéndose hacia la distancia es el resultado típico de tomar "
"una fotografía al mediodía en un día soleado y brillante: el cielo y las "
"nubes se veían bastante bien directamente desde la cámara, pero el suelo "
"estaba demasiado oscuro. Por lo tanto, la imagen podría beneficiarse de una "
"asignación de tonos para aumentar las sombras y los tonos medios. El primer "
"paso es hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste» para devolver cualquier "
"valor del canal que sea menor que 0.0f o mayor que 1.0f al rango de "
"visualización de 0.0 a 1.0 en coma flotante."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:570(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Performing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring the channel values back inside the display range doesn’t exactly look "
"like an editing step in the right direction for tone-mapping this particular "
"image! but really it is. Using <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> to add positive "
"exposure compensation to the shadows and midtones won’t work if the image "
"has channel values that fall outside the display range."
msgstr ""
"Realizar «Auto/Expansión del contraste» para que los valores del canal "
"vuelvan a estar dentro del rango de visualización no parece exactamente un "
"paso de edición en la dirección correcta para la asignación de tonos de esta "
"imagen en particular. Pero realmente lo es. El uso de «Colores/Exposición» "
"para agregar una compensación de exposición positiva a las sombras y los "
"tonos medios no funcionará si la imagen tiene valores de canal que están "
"fuera del rango de visualización."

#. 5
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:582(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Dispensing with “useless” shadow and highlight "
"information:</emphasis> Sometimes interpolated raw files of photographs of "
"high dynamic range scenes end up with a sprinkling of highlight and shadow "
"pixels that contains essentially no useful information. The easiest thing to "
"do with such pixels is to use the Exposure operation to set the desired "
"black and white points, and then clip the resulting out of gamut channel "
"information."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Proporcionar información «inútil» de sombras y "
"reflejos:</emphasis> a veces, los archivos sin procesar interpolados de "
"fotografías de escenas de alto rango dinámico terminan con algunos píxeles "
"de luces y sombras que no contienen esencialmente información útil. Lo más "
"fácil de hacer con estos píxeles es usar «Colores/Exposición» para "
"establecer los puntos blancos y negros deseados, y luego recortar la "
"información del canal que quedó fuera de la gama."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:594(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Useless highlight information:</emphasis> For the "
"“Power lines” picture shown in Figure 8 above, after applying "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>, a "
"measly 48 pixels occupied nearly half the tonal range (see the histogram to "
"the right). A little investigation with GIMP’s Threshold tool revealed that "
"all 48 pixels are the peak values of specular highlights on the ceramic "
"insulators on the power line pole in the foreground."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Información inútil de reflejos:</emphasis> para la "
"imagen de «Líneas eléctricas» que se muestra en la figura 8 anterior, "
"después de hacer «Color/Auto/Expansión de contraste», unos míseros 48 "
"píxeles ocupaban casi la mitad del rango tonal (vea el histograma de la "
"derecha). Una pequeña investigación con la herramienta «Umbral de GIMP» "
"reveló que los 48 píxeles son los valores máximos de los reflejos "
"especulares en los aislantes de cerámica en el poste de la línea eléctrica "
"que está en primer plano."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:612(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In cases where nearly half the histogram is occupied by a sprinkling of "
"specular highlights, clipping the pixels is often the best and easiest "
"solution. For the “Power lines” image, the 48 pixels in question carried "
"essentially zero information. Use <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> to raise the white "
"point, and then <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB Clip…</"
"guimenuitem></menuchoice> to actually clip the channel information in the "
"highlights (this time making sure the <guilabel>Clip high pixel values</"
"guilabel> box was checked)."
msgstr ""
"En los casos en que casi la mitad del histograma está ocupado por unos pocos "
"reflejos especulares, recortar los píxeles suele ser la mejor y más fácil "
"solución. Para la imagen de «Líneas eléctricas», los 48 píxeles en cuestión "
"prácticamente no contenían información. Así que usé »Colores/Exposición¢ "
"para elevar el punto blanco y luego usé «Colores/Recortar RGB» para recortar "
"la información del canal en los reflejos (esta vez asegurándose de que la "
"casilla «Recortar valores de píxeles altos» estuviera marcada)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:626(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Useless shadow information:</emphasis> Some raw "
"processors can output images with negative channel values. And previous "
"edits using high bit depth GIMP might have produced negative channel values. "
"If doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on your "
"base image layer makes the image a whole lot lighter in the shadows, the "
"problem is negative RGB channel values. One solution is to use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></"
"menuchoice> to move the black point to where you want it to be, and then "
"clip the negative channel values. Here are two ways to clip negative channel "
"values:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Información inútil de sombras:</emphasis> algunos "
"procesadores sin formato pueden generar imágenes con valores de canal "
"negativos. Y las ediciones anteriores que utilizan GIMP de alta profundidad "
"de bits pueden haber producido valores de canal negativos. Si hacer un «Auto/"
"Expansión del contraste» en la capa de la imagen base hace que la imagen sea "
"mucho más clara en las sombras, el problema son los valores negativos de los "
"canales RGB. Una solución es usar «Colores/Exposición» para mover el punto "
"negro a donde desea que esté y luego recortar los valores de canal "
"negativos. Aquí hay dos formas de recortar valores de canales negativos:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:643(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB Clip…</"
"guimenuitem></menuchoice>, making sure to uncheck the <guilabel>Clip high "
"pixel values</guilabel> box."
msgstr ""

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:650(para)
msgid ""
"Or else create a solid black layer above your base image layer, set the "
"blend mode to “Lighten only”, and make a “New from Visible” layer."
msgstr ""
"O bien, cree una capa negra sólida sobre su capa de imagen base, establezca "
"el modo de combinación en «Solo aclarar» y cree una capa «Nueva desde "
"visible»."

#. 6
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:661(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Blurring the mask to restore micro contrast:</"
"emphasis> Putting an inverse mask on a layer that’s used to add positive "
"exposure compensation necessarily slightly flattens micro contrast. "
"Depending on your artistic intentions for the image, you might want to blur "
"the mask to restore micro contrast. The trick is how to blur the mask "
"without introducing “halos” around the edges of objects in the image. Small "
"radius Gaussian blurs produce small but distressingly obvious halos around "
"dark edges. A large radius gaussian blur sometimes works but just as often "
"produces a large obvious halo separating the brighter and darker portions of "
"the image. For many images a better solution is to blur the mask use an edge-"
"respecting filter such as the GIMP G’MIC bilateral smooth filter:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Desenfocar la máscara para restaurar el micro "
"contraste:</emphasis> poner una máscara inversa en una capa que se usa para "
"agregar una compensación de exposición positiva necesariamente aplana "
"ligeramente el micro contraste. Dependiendo de sus intenciones artísticas "
"para la imagen, es posible que desee desenfocar la máscara para restaurar el "
"micro contraste. El truco consiste en cómo hacer para desenfocar la máscara "
"sin introducir «halos» alrededor de los bordes de los objetos en la imagen. "
"Los desenfoques gaussianos de radio pequeño producen halos pequeños pero "
"preocupantemente obvios alrededor de los bordes oscuros. Un desenfoque "
"gaussiano de gran radio a veces funciona, pero con la misma frecuencia "
"produce un gran halo evidente que separa las partes más brillantes y más "
"oscuras de la imagen. Para muchas imágenes, una mejor solución es desenfocar "
"la máscara usando un filtro que respete los bordes, como el filtro de "
"suavizado bilateral GIMP G’MIC:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:676(para)
msgid ""
"Adding exposure compensation with and without bilateral smoothing of the "
"mask."
msgstr ""
"Añadir compensación de exposición con y sin suavizado bilateral de la "
"máscara."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:680(emphasis)
msgid "Figure 9"
msgstr "Figura 9"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:688(emphasis)
msgid ""
"Without applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is "
"flattened."
msgstr ""
"Sin aplicar suavizado bilateral a la máscara, el micro contraste se aplana."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:699(emphasis)
msgid ""
"After applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is restored."
msgstr ""
"Después de aplicar suavizado bilateral a la máscara, se restaura el micro "
"contraste."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:703(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Adding exposure compensation combined with an inverse grayscale mask does "
"flatten micro contrast, which might or might not be desirable depending on "
"your artistic intentions for the image. To restore micro contrast, try using "
"an edge-respecting blur such as G’MIC’s bilateral smoothing filter. GIMP "
"G’MIC doesn’t work on layer masks. A workaround is to turn the unblurred "
"mask into a selection, save the selection as a channel, and then drag the "
"channel to the layer stack for blurring."
msgstr ""
"Agregar compensación de exposición combinada con una máscara de escala de "
"grises inversa aplana el micro contraste, lo que podría o no ser deseable "
"dependiendo de sus intenciones artísticas para la imagen. Para restaurar el "
"micro contraste, intente usar un desenfoque respetuoso con los bordes, como "
"el filtro de suavizado bilateral G’MIC. GIMP G’MIC no funciona en máscaras "
"de capa. Una solución alternativa es convertir la máscara sin desenfoque en "
"una selección, guardar la selección como un canal y luego arrastrar el canal "
"a la pila de capas para desenfocar."

#. 7
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:715(para)
#, fuzzy
msgid ""
"An essential component of the procedure for using the Exposure operation to "
"add positive exposure compensation to images with dark shadows and midtones "
"needs to be explicitly mentioned: Not only is the high bit depth GIMP’s "
"Exposure operation unbounded at floating point precision — <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues/595\">layer masks are "
"also unbounded</ulink>."
msgstr ""
"Debe mencionarse explícitamente un componente esencial del procedimiento "
"para usar «Colores/Exposición» para agregar una compensación de exposición "
"positiva a las imágenes con sombras oscuras y tonos medios: no solo la "
"operación «Colores/Exposición» de GIMP de alta profundidad de bits no está "
"limitada a la precisión de coma flotante, <ulink url=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=737925\">las máscaras de capa también no "
"están limitadas</ulink>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:724(para)
msgid ""
"If the inverted grayscale masks were summarily clipped (as is the case when "
"editing at integer precision), then the procedure described in this tutorial "
"wouldn’t work."
msgstr ""
"Si las máscaras de escala de grises invertidas se recortaran sumariamente "
"(como es el caso al editar con precisión entera), entonces el procedimiento "
"descrito en este tutorial no funcionaría."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:733(title)
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:734(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Photographs taken in bright direct sunlight typically are of high dynamic "
"range scenes, and the resulting camera file usually requires careful tone "
"mapping to produce a satisfactory final image. High bit depth GIMP’s "
"floating point Exposure operation provides a very useful tool for dealing "
"with this type of image, and of course is equally useful for any image where "
"the goal is to raise the shadows and midtones without blowing out the "
"highlights."
msgstr ""
"Las fotografías tomadas a la luz directa del sol son típicamente escenas de "
"alto rango dinámico y el archivo de la cámara resultante generalmente "
"requiere una asignación de tonos cuidadosa para producir una imagen final "
"satisfactoria. «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta "
"profundidad de bits proporciona una herramienta muy útil para tratar este "
"tipo de imagen, y por supuesto, es igualmente útil para cualquier imagen "
"donde el objetivo sea elevar las sombras y los tonos medios sin eliminar los "
"reflejos."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:743(para)
#, fuzzy
msgid ""
"High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation combined with a "
"suitable layer mask can also be used to darken portions of the image, either "
"by moving the upper left Value slider to the right (darkens the image by "
"increasing contrast and also increases saturation; requires careful masking "
"to avoid producing regions of solid black), or moving the lower right Value "
"slider to the left (darkens the image by decreasing contrast, useful for de-"
"emphasizing portions of the image)."
msgstr ""
"«Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits "
"combinados con una máscara de capa adecuada también se pueden usar para "
"oscurecer partes de la imagen, ya sea moviendo el control deslizante de "
"Valor superior izquierdo a la derecha (oscurece la imagen aumentando el "
"contraste y también aumenta la saturación; requiere un enmascaramiento "
"cuidadoso para evitar producir regiones de negro sólido), o mover el control "
"deslizante de Valor inferior derecho hacia la izquierda (oscurece la imagen "
"disminuyendo el contraste, útil para quitar el énfasis a partes de la "
"imagen)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:752(para)
msgid ""
"This is a GIMP-specific tutorial. However, the same technique can be "
"employed using the PhotoFlow raw processor and possibly other image editors "
"that allow for 32-bit floating point processing using unbounded RGB channel "
"values. The neat thing about using this technique in PhotoFlow is that "
"PhotoFlow uses nodes, which allows for completely non-destructive editing of "
"the inverted grayscale mask that’s used to recover the highlight detail "
"after applying positive exposure compensation to raise the tonality of the "
"shadows and midtones (even if you close and reopen the image, if you save "
"the image’s PFI file)."
msgstr ""
"Este es un tutorial específico de GIMP. Sin embargo, se puede emplear la "
"misma técnica utilizando el procesador PhotoFlow y posiblemente otros "
"editores de imágenes que permitan el procesamiento de coma flotante de 32 "
"bits utilizando valores de canal RGB ilimitados. Lo bueno de usar esta "
"técnica en PhotoFlow es que PhotoFlow usa nodos, lo que permite una edición "
"completamente no destructiva de la máscara de escala de grises invertida que "
"se usa para recuperar el detalle de los reflejos después de aplicar una "
"compensación de exposición positiva para aumentar la tonalidad de las "
"sombras y los tonos medios (incluso si cierra y vuelve a abrir la imagen, si "
"guarda el archivo PFI de la imagen)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:764(subscript)
msgid ""
"The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced "
"courtesy of Elle Stone"
msgstr ""
"El tutorial original del que fue adaptado puede ser y se reproduce por "
"cortesía de Elle Stone"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:770(subscript)
msgid ""
"GIMP Tutorial - Tone Mapping Using GIMP Levels (text and images) by Elle "
"Stone is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License."
msgstr ""
"Tutorial de GIMP: asignación de tonos usando niveles de GIMP (Tone Mapping "
"Using GIMP Levels) (texto e imágenes) por Elle Stone está licenciado bajo "
"una licencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License."

#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"

#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
msgid "Version 1.2, November 2002"
msgstr "Versión 1.2, noviembre de 2002"

#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither
#.      the text here below.
#.      This text must not be translated but kept in english as it is,
#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
#.      to fit your own language:
#.
#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
msgid ""
"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
"English text of the GNU FDL does that."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
"Spanish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
"legally state the distribution terms for software that uses GNU FDL-only the "
"<ulink url=\"../en/legal.html\">original English text of the GNU FDL</ulink> "
"does that. However, we hope that this translation will help Spanish speakers "
"understand the GNU FDL better."

#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece
#.      of text:
#.
#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de <acronym>GIMP</acronym>"

#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
msgid ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Cualquiera puede copiar y distribuir "
"copias literales de este documento de licencia, pero no está permitido "
"cambiarlo."

#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
msgid "PREAMBLE"
msgstr "PREÁMBULO"

#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
"get credit for their work, while not being considered responsible for "
"modifications made by others."
msgstr ""
"El propósito de esta licencia es hacer un manual, libro de texto, u otro "
"documento funcional y útil <quote>libre</quote> con el sentido de libertad: "
"para asegurar a todos la libertad efectiva para copiarla y redistribuirla, "
"con o sin modificaciones, tanto comercialmente como no comercialmente. En "
"segundo lugar, esta licencia preserva para el autor y el editor una manera "
"de acreditar su trabajo, sin considerarlos responsables de las "
"modificaciones hechas por otros."

#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"Esta licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "
"trabajos derivados del documento deben ser libres de la misma manera. "
"Complementa la licencia pública general GNU, que es una licencia copyleft "
"diseñada para el software libre."

#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Se ha diseñado esta licencia para usarla en manuales de software libre, ya "
"que el software libre necesita documentación libre: un programa libre debe "
"venir con manuales que ofrezcan las mismas libertades que da el software. "
"Pero esta licencia no se limita a manuales de software; sino que se puede "
"usar para cualquier trabajo de texto, sin tener en cuenta su temática o si "
"se publica como libro impreso. Se recomienda esta licencia principalmente "
"para trabajos cuyo fin sea instructivo o de referencia."

#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "APLICACIÓN y DEFINICIONES"

#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
msgstr ""
"Esta licencia aplicada a cualquier manual o a otro trabajo, en cualquier "
"medio, que contiene una nota colocada por el propietario del copyright "
"diciendo que se puede distribuir bajo los términos de esta licencia. Tal "
"nota garantiza en todo el mundo, una licencia libre de derechos, sin límite "
"de duración, para usar ese trabajo bajo las condiciones estipuladas en este "
"documento. El siguiente <quote>Documento</quote> se refiere a cualquier "
"manual o trabajo. Cualquier miembro del público tiene licencia y se le trata "
"como <quote>usted</quote>. Vd. acepta la licencia si copia, modifica o "
"distribuye el trabajo de un modo que requiera permiso bajo la ley de los "
"derechos de autor."

#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"Una <quote>Versión modificada</quote> del documento significa cualquier "
"trabajo que contenga el documento o una porción de el, tanto copiado "
"literalmente, como con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."

#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
"political position regarding them."
msgstr ""
"Una <quote>Sección secundaria</quote> es un apéndice con título o una "
"sección preliminar del documento que trata exclusivamente de la relación "
"entre los editores o autores del documento al tema general del Documento (o "
"temas relacionados) y que no contiene nada que entre directamente en dicho "
"tema general. (Así, si el documento es en parte un texto de matemáticas, una "
"sección secundaria puede no explicar nada de matemáticas.) La relación puede "
"ser una conexión histórica con el tema o temas relacionados, o una opinión "
"legal, comercial, filosófica, ética o política sobre ellos."

#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
"that says that the Document is released under this License. If a section "
"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
msgstr ""
"Las <quote>Secciones invariantes</quote> son ciertas secciones secundarias "
"cuyos títulos son designados, como son las de las secciones invariantes, en "
"la nota que indica que el documento se libera bajo esta licencia. Si una "
"sección no entra en la definición anterior de secundaria, entonces no puede "
"designarse como invariante. El documento puede no tener secciones "
"invariantes. Si el documento no identifica ninguna Sección Invariante, es "
"que no las tiene."

#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
msgstr ""
"Los <quote>Textos de cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto "
"que se listan, como textos de cubierta delantera o textos de cubierta "
"trasera, en la nota que indica que el documento se libera bajo esta "
"licencia. Un texto de cubierta delantera puede tener como mucho 5 palabras, "
"y uno de cubierta trasera puede tener hasta 25 palabras."

#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
"copy, represented in a format whose specification is available to the "
"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
"called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"Una copia <quote>Transparente</quote> del documento significa una copia para "
"lectura en máquina, representada en un formato cuya especificación está "
"disponible para el público en general, apto para que los contenidos se "
"puedan revisar directamente con editores de texto genéricos o (para imágenes "
"compuestas por píxeles) con programas genéricos de manipulación de imágenes "
"o (para dibujos) con algún editor de dibujos ampliamente disponible, y que "
"sea adecuado como entrada para formateadores de texto o para su traducción "
"automática a formatos adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha "
"en un formato definido como transparente, pero cuyo marcado o ausencia de él "
"se haya diseñado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por "
"parte de los lectores no es transparente. Un formato de imagen no es "
"transparente si se usa para una cantidad de texto sustancial. Una copia que "
"no es <quote>Transparente</quote> se denomina <quote>Opaca</quote>."

#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Ejemplos de formatos adecuados para copias transparentes incluyen ASCII puro "
"sin marcado, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de LaTeX, "
"SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript o PDF "
"simples, que sigan los estándares diseñados para que los modifiquen "
"personas. Ejemplos de formatos de imagen transparentes son PNG, XCF y JPG. "
"Los formatos opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser leídos y "
"editados únicamente en procesadores de texto propietarios, SGML o XML para "
"los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén ampliamente "
"disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos procesadores de "
"texto sólo como salida."

#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"La <quote>Portada</quote> es, en un libro impreso, la página de título, más "
"las páginas siguientes que sean necesarias para mantener legible, el "
"material que esta licencia requiere que aparezca en la página del título. "
"Para trabajos en formatos que no tienen portada como tal, <quote>Portada</"
"quote> significa el texto cercano a la aparición más prominente del título "
"del trabajo, precediendo el comienzo del cuerpo del texto."

#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
msgid ""
"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
"section when you modify the Document means that it remains a section "
"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
msgstr ""
"Una sección <quote>Titulada XYZ</quote> significa una parte del documento "
"cuyo título es precisamente XYZ o que contiene XYZ entre paréntesis a "
"continuación de texto que traduce XYZ a otro idioma (aquí XYZ se refiere a "
"nombres de sección específicos mencionados más abajo, como "
"<quote>Agradecimientos</quote>, <quote>Dedicatorias</quote> , "
"<quote>Aprobaciones</quote> o <quote>Historia</quote>. <quote>Conservar el "
"título</quote> de tal sección cuando se modifica el documento significa que "
"permanece una sección <quote>Titulada XYZ</quote> según esta definición."

#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
msgid ""
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
"are considered to be included by reference in this License, but only as "
"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
"License."
msgstr ""
"El documento puede incluir limitaciones de garantía cercanas a la nota donde "
"se declara que al documento se le aplica esta licencia. Se considera que "
"estas limitaciones de garantía están incluidas por referencia en esta "
"licencia, pero sólo en cuanto a limitaciones de garantía: cualquier otra "
"implicación que estas limitaciones de garantía puedan tener es nula y no "
"tiene efecto en el significado de esta licencia."

#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "COPIA LITERAL"

#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
"the license notice saying this License applies to the Document are "
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
msgstr ""
"Usted puede copiar y distribuir el documento en cualquier soporte, sea en "
"forma comercial o no, siempre y cuando esta licencia, las notas de copyright "
"y la nota que indica que esta licencia se aplica al documento se reproduzcan "
"en todas las copias y que usted no añada ninguna otra condición a las "
"expuestas en esta licencia. Usted no puede usar medidas técnicas para "
"obstruir o controlar la lectura o copia posterior de las copias que usted "
"haga o distribuya. Sin embargo, usted puede aceptar compensación a cambio de "
"las copias. Si distribuye un número suficientemente grande de copias también "
"deberá seguir las condiciones de la <link linkend=\"gfdl-3\">sección 4</"
"link>."

#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas "
"anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."

#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "COPIADO EN CANTIDAD"

#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
msgid ""
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
"cover must present the full title with all words of the title equally "
"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Si publica copias impresas del documento (o copias en soportes que tengan "
"normalmente cubiertas impresas) que sobrepasen las 100, y la nota de "
"licencia del documento exige textos de cubierta, debe incluir las copias con "
"cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos textos de cubierta: "
"textos de cubierta delantera en la cubierta delantera y textos de cubierta "
"trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted "
"de forma clara y legible como editor de tales copias. La cubierta delantera "
"debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente "
"prominentes y visibles. Además puede añadir otro material en las cubiertas. "
"Las copias con cambios limitados a las cubiertas, siempre que conserven el "
"título del documento y satisfagan estas condiciones, pueden considerarse "
"como copias literales."

#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que "
"ajusten de forma legible, debe colocar los primeros listados (tantos como "
"sea razonable colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas "
"adyacentes."

#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
msgid ""
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
"network location from which the general network-using public has access to "
"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
"accessible at the stated location until at least one year after the last "
"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
"retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"Si publica o distribuye copias opacas del documento cuya cantidad exceda las "
"100, debe incluir una copia transparente, que pueda ser leída por una "
"máquina, con cada copia opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una "
"dirección de red donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio "
"de protocolos públicos y estandarizados a una copia transparente del "
"documento completa, sin material adicional. Si hace uso de la última opción, "
"deberá tomar las medidas necesarias, cuando comience la distribución de las "
"copias opacas en cantidad, para asegurar que esta copia transparente "
"permanecerá accesible en el sitio establecido por lo menos un año después de "
"la última vez que distribuya una copia opaca de esa edición al público "
"(directamente o a través de sus agentes o distribuidores)."

#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr ""
"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "
"autores del documento antes de redistribuir gran número de copias, para "
"darles la oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del "
"documento."

#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "MODIFICACIONES"

#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
msgid ""
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link "
"linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified "
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
"these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"Puede copiar y distribuir una versión modificada del documento bajo las "
"condiciones de las secciones <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> y <link "
"linkend=\"gfdl-3\">4</link> anteriores, siempre que libere la versión "
"modificada bajo esta misma licencia, con la versión modificada haciendo el "
"rol del documento, por lo tanto dando licencia de distribución y "
"modificación de la versión modificada a quienquiera posea una copia de la "
"misma. Además, debe hacer lo siguiente en la versión modificada:"

#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
msgid ""
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
"same title as a previous version if the original publisher of that version "
"gives permission."
msgstr ""
"Usar en la portada (y en las cubiertas, si hay alguna) un título distinto al "
"del documento y de sus versiones anteriores (que deberían, si hay alguna, "
"estar listadas en la sección de historia del documento). Puede usar el mismo "
"título de versiones anteriores al original siempre y cuando quien las "
"publicó originalmente otorgue permiso."

#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
msgid ""
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
"from this requirement."
msgstr ""
"Listar en la portada, como autores, una o más personas o entidades "
"responsables de la autoría de las modificaciones de la versión modificada, "
"junto con por lo menos cinco de los autores principales del documento (todos "
"sus autores principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de "
"tal requisito."

#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
msgid ""
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
"as the publisher."
msgstr ""
"Mostrar en la portada el nombre del editor de la versión modificada, como "
"editor."

#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
msgstr "Preservar todas las notas del copyright del documento."

#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
"otras notas de copyright."

#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
"link> below."
msgstr ""
"Incluir, inmediatamente después de las notas de copyright, una nota de "
"licencia dando el permiso para usar la versión modificada bajo los términos "
"de esta licencia, como se muestra en el <link linkend=\"gfdl-"
"addendum\">Apéndice</link> más abajo."

#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
"required Cover Texts given in the Document's license notice."
msgstr ""
"Conservar en esa nota de licencia el listado completo de las secciones "
"invariantes y los textos de cubierta requeridos en la nota de la licencia "
"del documento."

#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta licencia."

#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
msgid ""
"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
"the previous sentence."
msgstr ""
"Conservar la sección titulada <quote>Historia</quote>, conservar su título y "
"añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos "
"autores y el editor de la versión modificada, tal como figuran en la "
"portada. Si no hay una sección titulada <quote>Historia</quote> en el "
"documento, crear una estableciendo el título, el año, los autores y el "
"editor del documento, tal como figuran en su portada, añadiendo además un "
"elemento describiendo la versión modificada, como se estableció en la "
"oración anterior."

#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
"location for a work that was published at least four years before the "
"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
"gives permission."
msgstr ""
"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el documento para el "
"acceso público a una copia transparente del mismo, así como las otras "
"direcciones de red dadas en el documento para versiones anteriores en las "
"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <quote>Historia</quote>. "
"Puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado por "
"lo menos cuatro años antes que el documento mismo, o si el editor original "
"de dicha versión da permiso."

#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
msgid ""
"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"En cualquier sección titulada <quote>Agradecimientos</quote> o "
"<quote>Dedicatorias</quote>, conservar el título de la sección y conservar "
"en ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias "
"incluidas por cada contribuyente."

#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
msgid ""
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
"part of the section titles."
msgstr ""
"Conservar todas las secciones invariantes del documento, sin alterar su "
"texto ni sus títulos. Los números de sección o el equivalente no son "
"considerados parte de los títulos de la sección."

#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
msgid ""
"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the Modified Version."
msgstr ""
"Borrar cualquier sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>. Tales "
"secciones no pueden estar incluidas en las Versiones Modificadas."

#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
msgid ""
"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
msgstr ""
"No cambiar el título de ninguna sección existente en <quote>Aprobaciones</"
"quote> ni a uno que entre en conflicto con el de alguna sección invariante."

#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
msgstr "Conservar todas las limitaciones de garantía."

#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
msgid ""
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
"any other section titles."
msgstr ""
"Si la versión modificada incluye secciones o apéndices nuevos que se "
"califiquen como secciones secundarias y no contienen material copiado del "
"documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como "
"invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de secciones "
"invariantes en la nota de licencia de la versión modificada. Tales títulos "
"deben ser distintos de cualquier otro título de sección."

#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
msgid ""
"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"Puede añadir una sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>, siempre que "
"contenga únicamente aprobaciones de su versión modificada por otras fuentes, "
"por ejemplo, observaciones de peritos o que el texto ha sido aprobado por "
"una organización como la definición oficial de un estándar."

#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
"old one."
msgstr ""
"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como texto de cubierta "
"delantera y un pasaje de hasta 25 palabras como texto de cubierta trasera en "
"la versión modificada. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) "
"un pasaje al texto de cubierta delantera y uno al de cubierta trasera. Si el "
"documento ya incluye un textos de cubiertas añadidos previamente por usted o "
"por la misma entidad que usted representa, usted no puede añadir otro; pero "
"puede reemplazar el anterior, con permiso explícito del editor que agregó el "
"texto anterior."

#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any Modified Version."
msgstr ""
"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del documento dan permiso "
"para usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación "
"de cualquier versión modificada."

#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS"

#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
msgid ""
"You may combine the Document with other documents released under this "
"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
"link> above for modified versions, provided that you include in the "
"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
msgstr ""
"Usted puede combinar el documento con otros documentos liberados bajo esta "
"licencia, bajo los términos definidos en la <link linkend=\"gfdl-4\">sección "
"5 </link> anterior para versiones modificadas, siempre que incluya en la "
"combinación todas las secciones invariantes de todos los documentos "
"originales, sin modificar, y listadas todas como secciones invariantes de su "
"trabajo combinado en su nota de licencia, y así mismo debe incluir la "
"limitación de garantía."

#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."
msgstr ""
"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta licencia, "
"y puede reemplazar varias secciones invariantes idénticas por una sola "
"copia. Si hay varias secciones invariantes con el mismo nombre pero con "
"contenidos diferentes, haga el título de cada una de estas secciones único "
"añadiéndole al final del mismo, entre paréntesis, el nombre del autor o "
"editor original de esa sección, si es conocido, o si no, un número único. "
"Haga el mismo ajuste a los títulos de sección en la lista de secciones "
"invariantes de la nota de licencia del trabajo combinado."

#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
"<quote>Endorsements</quote>."
msgstr ""
"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <quote>Historia</"
"quote> de los documentos originales, formando una sección titulada "
"<quote>Historia</quote>; de la misma forma combine cualquier sección "
"titulada <quote>Agradecimientos</quote>, y cualquier sección titulada "
"<quote>Dedicatorias</quote>. Debe borrar todas las secciones tituladas "
"<quote>Aprobaciones</quote>."

#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "COLECCIONES DE DOCUMENTOS"

#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."
msgstr ""
"Puede hacer una colección que conste del documento y de otros documentos "
"liberados bajo esta licencia, y reemplazar las copias individuales de esta "
"licencia en todos los documentos por una sola copia que esté incluida en la "
"colección, siempre que siga las reglas de esta licencia para cada copia "
"literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."

#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
"individualmente bajo esta licencia, siempre que inserte una copia de esta "
"licencia en el documento extraído, y siga esta licencia en todos los demás "
"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."

#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"

#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
msgid ""
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
"the Document."
msgstr ""
"Una recopilación que conste del documento o sus derivados y de otros "
"documentos o trabajos separados e independientes, en cualquier soporte de "
"almacenamiento o distribución, se denomina un agregado si el copyright "
"resultante de la compilación no se usa para limitar los derechos de los "
"usuarios de la misma más allá de lo que los de los trabajos individuales "
"permiten. Cuando el documento se incluye en un agregado, esta licencia no se "
"aplica a otros trabajos del agregado que no sean en sí mismos derivados del "
"documento."

#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
msgid ""
"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
"aggregate."
msgstr ""
"Si el requisito de la <link linkend=\"gfdl-3\">sección 4</link> sobre el "
"texto de cubierta es aplicable a estas copias del documento y el documento "
"es menor que la mitad del agregado entero, los textos de cubierta del "
"documento pueden colocarse en cubiertas que enmarquen solamente el documento "
"dentro del agregado, o el equivalente electrónico de las cubiertas si el "
"documento está en forma electrónica. En caso contrario deben aparecer en "
"cubiertas impresas enmarcando todo el agregado."

#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
msgid "TRANSLATION"
msgstr "TRADUCCIÓN"

#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the Document under the terms of <link "
"linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with "
"translations requires special permission from their copyright holders, but "
"you may include translations of some or all Invariant Sections in addition "
"to the original versions of these Invariant Sections. You may include a "
"translation of this License, and all the license notices in the Document, "
"and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original "
"English version of this License and the original versions of those notices "
"and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
"version will prevail."
msgstr ""
"La traducción se considera como un tipo de modificación, por lo que usted "
"puede distribuir traducciones del documento bajo los términos de la <link "
"linkend=\"gfdl-4\">sección 5</link>. El reemplazo de las secciones "
"invariantes con traducciones requiere permiso especial de los dueños de los "
"derechos de autor, pero usted puede añadir traducciones de algunas o todas "
"las secciones invariantes a las versiones originales de las mismas. Puede "
"incluir una traducción de esta licencia, de todas las notas de licencia del "
"documento, así como de las limitaciones de garantía, siempre que incluya "
"también la versión en inglés de esta licencia y las versiones originales de "
"las notas de licencia y limitaciones de garantía. En caso de desacuerdo "
"entre la traducción y la versión original en inglés de esta licencia, la "
"nota de licencia o la limitación de garantía, la versión original en Inglés "
"prevalecerá."

#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
msgid ""
"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
"actual title."
msgstr ""
"Si una sección del documento se titula <quote>Agradecimientos</quote>, "
"<quote>Dedicatorias</quote>, o <quote>Historia</quote>, el requisito (<link "
"linkend=\"gfdl-4\">sección 5</link>) de Conservar su título (<link "
"linkend=\"gfdl-1\">sección 2</link>) requerirá, típicamente, cambiar su "
"título."

#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
msgid "TERMINATION"
msgstr "TERMINACIÓN"

#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el documento "
"salvo por lo permitido expresamente por esta licencia. Cualquier otro "
"intento de copia, modificación, sublicenciamiento o distribución del "
"documento es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo "
"esa licencia. Sin embargo, los terceros que hayan recibido copias, o "
"derechos, de usted bajo esta licencia no verán terminadas sus licencias, "
"siempre que permanezcan en total conformidad con ella."

#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA"

#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"https://www.gnu.org/"
"copyleft/\">https://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"La Fundación de software libre puede publicar versiones nuevas y revisadas "
"de la licencia de documentación libre GNU. Tales versiones nuevas serán "
"similares en espíritu a la presente versión, pero pueden diferir en detalles "
"para solucionar nuevos problemas o intereses. Consulte <ulink url=\"http://"
"www.gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."

#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"Document specifies that a particular numbered version of this License "
"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
"following the terms and conditions either of that specified version or of "
"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Cada versión de la licencia tiene un número de versión que la distingue. Si "
"el documento especifica que se aplica una versión numerada en particular de "
"esta licencia <quote>o cualquier versión posterior</quote>, usted tiene la "
"opción de seguir los términos y condiciones de la versión especificada o "
"cualquiera posterior que haya sido publicada (no como borrador) por la "
"fundación de software libre. Si el documento no especifica un número de "
"versión de esta licencia, puede elegir cualquier versión que haya sido "
"publicada (no como borrador) por la fundación de software libre."

#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
msgstr "ADENDA: cómo usar esta licencia en sus documentos"

#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"Para usar esta licencia en un documento que haya escrito, incluya una copia "
"de la licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y nota de "
"licencia justo después de la página de título:"

#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
msgid ""
"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Copyright (c) 2011 Equipo de traducción de GNOME al Español. Se otorga "
"permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los "
"términos de la licencia de documentación libre de GNU, Versión 1.2 o "
"cualquier otra versión posterior publicada por la fundación de software "
"libre; sin secciones invariantes ni textos de cubierta delantera ni textos "
"de cubierta trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección "
"titulada <quote>Licencia de documentación libre GNU</quote>."

#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
msgid ""
"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
msgstr ""
"Si tiene secciones invariantes, textos de cubierta delantera y textos de "
"cubierta trasera, reemplace la frase <quote>con...textos.</quote> por esto:"

#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
msgid ""
"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
msgstr ""
"siendo las secciones invariantes LISTE SUS TÍTULOS, siendo los textos de "
"cubierta delantera LISTAR, y siendo sus textos de cubierta trasera LISTAR."

#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
msgid ""
"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
msgstr ""
"Si tiene secciones invariantes sin textos de cubierta o cualquier otra "
"combinación de los tres, mezcle ambas alternativas para adaptarse a la "
"situación."

#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, se "
"recomienda liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "
"libre que usted elija, como la licencia pública general de GNU, para "
"permitir su uso en software libre."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/contributing.xml:440(None)
msgid ""
"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
msgstr ""
"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"

#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
#.     knowing peoples can contribute
#: src/appendix/contributing.xml:11(title)
msgid "How to Contribute"
msgstr "Cómo contribuir"

#: src/appendix/contributing.xml:14(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
#: src/appendix/bibliography.xml:259(abbrev)
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#: src/appendix/contributing.xml:15(secondary)
msgid "How to contribute"
msgstr "Cómo contribuir"

#: src/appendix/contributing.xml:17(para)
msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
msgstr "¡Bienvenido al equipo de ayuda de GIMP!"

#: src/appendix/contributing.xml:21(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\" where \"xx\" is your "
"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"https://"
"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
msgstr ""
"Este manual está destinado a escribir documentación. Si quiere <emphasis> "
"traducir </emphasis> la documentación o la interfaz de usuario, vaya a "
"\"https://l10n.gnome.org/teams/xx\" donde «xx» es su código de idioma: ISO "
"639-1 los códigos de idioma se pueden encontrar en <ulink url = \"http://"
"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."

#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prerrequisitos"

#: src/appendix/contributing.xml:33(title)
msgid "Join Discourse"
msgstr ""

#: src/appendix/contributing.xml:34(para)
msgid ""
"You can join <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/\">Gnome's Discourse "
"server</ulink> and subscribe to the <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/"
"tag/gimp\">gimp</ulink> and <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
"documentation\">documentation</ulink> tags. Please, feel free to ask "
"questions. If you do, remember to set the relevant tags, or we may not see "
"the message."
msgstr ""

#: src/appendix/contributing.xml:44(title)
msgid "Create a Local Working Copy of Code"
msgstr "Crear una copia de trabajo local del código"

#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
msgid ""
"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository "
"to work on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing "
"around into works of other contributors."
msgstr ""
"El Manual de ayuda de GIMP está alojado en un repositorio central en https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. La creación de una copia local de este "
"repositorio para trabajar garantiza que todos puedan trabajar por su cuenta "
"sin tener que preocuparse por las obras de otros colaboradores."

#: src/appendix/contributing.xml:51(para)
msgid ""
"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
msgstr ""
"Como novato, accederá al repositorio git de forma anónima (sin una cuenta). "
"Abra una terminal y escriba: <emphasis> git clone https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/gimp-help.git </emphasis>."

#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
msgid ""
"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone "
"git@gitlab.gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
msgstr ""
"Si tiene una cuenta de GNOME, el comando es: <emphasis>git clone "
"git@gitlab.gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."

#: src/appendix/contributing.xml:64(para)
msgid ""
"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
msgstr ""
"Esto creará una carpeta <quote>gimp-help</quote> en su carpeta actual. ¡Sea "
"paciente! Es una descarga grande: alrededor de 700 MB."

#: src/appendix/contributing.xml:71(title)
msgid "Installing your sandbox"
msgstr "Instalando su «sandbox»"

#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
msgid ""
"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
msgstr ""
"Después de descargar su copia local, ejecute: <emphasis>cd gimp-help</"
"emphasis> y luego <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en "
"xx\"</emphasis>."

#: src/appendix/contributing.xml:78(para)
msgid ""
"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
"if you want to create PDF files."
msgstr ""
"Al ejecutar ./autogen.sh, puede observar algunos paquetes no encontrados, "
"por ejemplo <quote>buscando dblatex... no</quote>. La mayoría de ellos están "
"relacionados con archivos PDF y debe instalarlos antes de ejecutar ./"
"autogen.sh nuevamente si quiere crear archivos PDF."

#: src/appendix/contributing.xml:87(title)
msgid "The gimp-help folder"
msgstr "La carpeta gimp-help"

#: src/appendix/contributing.xml:88(para)
msgid ""
"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
"quote> folder. You will use these xml files to work on."
msgstr ""
"El Manual de usuario de GIMP se mantiene en los archivos xml de la carpeta "
"<quote>src</quote>. Usará estos archivos xml para trabajar."

#: src/appendix/contributing.xml:96(title)
msgid "Workflow"
msgstr "Flujo de trabajo"

#: src/appendix/contributing.xml:98(title)
msgid "Writing"
msgstr "Escribir"

#: src/appendix/contributing.xml:99(para)
msgid "The language is English (USA)."
msgstr "El idioma es inglés (EE. UU.)."

#: src/appendix/contributing.xml:107(para)
msgid "English-US language."
msgstr "Idioma inglés de EE.UU."

#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
msgid ""
"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
"spaces)."
msgstr ""
"Sangría con 2 espacios (la tecla <keycap>Tab</keycap> debe mover el puntero "
"en dos espacios)."

#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
msgid ""
"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
"browsers)."
msgstr ""
"Reemplace las pestañas con espacios (para compatibilidad con todos los "
"editores de texto y navegadores web)."

#: src/appendix/contributing.xml:124(para)
msgid "80 characters per line."
msgstr "80 caracteres por línea."

#: src/appendix/contributing.xml:129(para)
msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
msgstr ""
"Corrector ortográfico automático con inglés (EE. UU.) para el idioma "
"predeterminado."

#: src/appendix/contributing.xml:102(para)
msgid ""
"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Para editar archivos XML, use su editor de texto preferido (el autor de esta "
"guía prefiere el editor gratuito Kate). Debe configurar el editor para: "
"<placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"https://tdg.docbook.org/"
"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
msgstr ""
"Los archivos de origen están escritos en el lenguaje XML de acuerdo con el "
"DocBook DTD. Las especificaciones de DocBook se pueden encontrar en <ulink "
"url=\"http://tdg.docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."

#: src/appendix/contributing.xml:143(para)
msgid ""
"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
msgstr ""
"No tenga miedo. No se usan todos estos elementos y aprenderá XML leyendo "
"progresivamente los archivos XML existentes. Para archivos nuevos, use las "
"plantillas que puede encontrar en la carpeta gimp-help/docs/templates."

#: src/appendix/contributing.xml:150(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls "
"undo.xml, redo.xml, fade.xml, and so on)."
msgstr ""
"Si escribe un archivo nuevo, debe agregarlo en el archivo src/gimp.xml, o en "
"el archivo XML que lo llama (por ejemplo, el archivo src/menus/edit.xml "
"llama a undo.xml, redo.xml, fade.xml ... y así sucesivamente)."

#: src/appendix/contributing.xml:160(title)
msgid "Validating"
msgstr "Validar"

#: src/appendix/contributing.xml:165(para)
msgid ""
"For a single file, you can use the following command line: <command>xmllint "
"--noout --nonet --valid your-file.xml</command>. This command displays "
"nothing if your file is OK. When an error is found it will show a message "
"indicating the kind of error and where in your file it was encountered."
msgstr ""
"Para un solo archivo, puede usar el siguiente comando: <command>xmllint --"
"noout --nonet --valid your-file.xml</command>. Este comando no muestra nada "
"si su archivo está correcto. Cuando se encuentra un error, se mostrará un "
"mensaje que indica el tipo de error y en qué parte de su archivo se encontró."

#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
msgid ""
"This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or "
"may not find some errors. In case of external references to other files it "
"also may show incorrect error messages, because this command only checks a "
"single file."
msgstr ""
"Este comando se puede utilizar para verificar rápidamente un archivo XML. "
"Puede omitir o no encontrar algunos errores. En caso de referencias externas "
"a otros archivos, también puede mostrar mensajes de error incorrectos, ya "
"que este comando solo comprueba un solo archivo."

#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
msgid ""
"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
msgstr ""
"(El editor Kate tiene una opción (un complemento) para validar el archivo "
"XML activo)"

#: src/appendix/contributing.xml:184(para)
msgid ""
"When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you "
"should run <command>make validate-en</command>. You should get a <quote>No "
"error</quote> message."
msgstr ""
"Cuando quiere comprobar varios archivos o todo el repositorio de gimp-help "
"puede ejecutar <command>make validate-en</command>. Debe obtener un mensaje "
"<quote>Sin error</quote>."

#: src/appendix/contributing.xml:189(para)
msgid ""
"If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring "
"to the en.xml log file that you can find in the /log folder."
msgstr ""
"De lo contrario, se muestra una lista de errores de validez con números de "
"línea que hacen referencia al archivo de registro «en.xml» que puede "
"encontrar en la carpeta /log."

#: src/appendix/contributing.xml:194(para)
msgid ""
"Open this en.xml file in a text editor, use the <quote>jump to line</quote> "
"command of your editor (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>), and enter the line number to jump to "
"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
msgstr ""
"Abra este archivo en.xml en un editor de texto, use el comando <quote>saltar "
"a línea</quote> de su editor (el comando del editor Kate es "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) e introduzca "
"el número de línea para saltar a la línea correspondiente en el archivo "
"en.xml. Ahí encontrará el error."

#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
msgid ""
"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
"which xml file the error is."
msgstr ""
"Si ha trabajado en varios archivos XML, mire arriba en el archivo en.xml "
"para encontrar (en el campo <quote>xml:base</quote> de la etiqueta "
"<quote>id</quote>), en qué archivo xml está el error."

#: src/appendix/contributing.xml:208(para)
msgid ""
"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
"en</command> again."
msgstr ""
"Arregle el error. No olvide guardar el archivo y ejecutar <command>make "
"validate-en</command> de nuevo."

#: src/appendix/contributing.xml:213(para)
msgid ""
"A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file."
msgstr ""
"Un error frecuente es editar el archivo de registro «en.xml» en lugar del "
"archivo XML."

#: src/appendix/contributing.xml:161(para)
msgid ""
"When you have finished writing, you should validate your work: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Cuando haya terminado de escribir, debe validar su trabajo: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:224(title)
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: src/appendix/contributing.xml:230(para)
msgid ""
"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
"dialog),"
msgstr ""
"reduzca el área de captura de pantalla tanto como sea posible recortando los "
"bordes del administrador de ventanas y desactivando el botón de ayuda (puede "
"hacerlo en el cuadro de diálogo de preferencias),"

#: src/appendix/contributing.xml:237(para)
msgid ""
"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"establecezca el modo de imagen para indexar 255 colores "
"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>"

#: src/appendix/contributing.xml:245(para)
msgid ""
"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
msgstr ""
"Esto no es necesario para los iconos o si su imagen tiene solo unos pocos "
"colores. En estos casos, las imágenes indexadas son más grandes que las no "
"indexadas."

#: src/appendix/contributing.xml:252(para)
#, fuzzy
msgid ""
"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Print Size…</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
"establezca la resolución de impresión en 144 ppp (no para imágenes pequeñas "
"como iconos). Puede hacerlo fácilmente con GIMP desde "
"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Tamaño de impresión...</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#: src/appendix/contributing.xml:262(para)
msgid "Export images in the PNG format."
msgstr "Exportar imágenes en formato PNG."

#: src/appendix/contributing.xml:225(para)
msgid ""
"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
"screenshots: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"También debe administrar capturas de pantalla. Aquí hay algunos consejos "
"para hacer buenas capturas de pantalla: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:269(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
"in the <menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</"
"guisubmenu></menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: "
"<markup>&lt;!--TO TRANSLATORS: Corresponding .xcf file is in https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/tree/master/docs/xcf%20images --&gt;</"
"markup>"
msgstr ""
"No incluya texto en inglés en las imágenes. Los traductores no pueden "
"traducirlo y a muchos usuarios no les gusta eso. Use leyendas XML en su "
"lugar, o proporcione un archivo .xcf en la carpeta "
"<menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</guisubmenu></"
"menuchoice>, indicándolo con un comentario en el archivo XML: <placeholder-1/"
">"

#: src/appendix/contributing.xml:281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Icons for GIMP are in <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp//icons/</"
"filename>. GTK icons are in <filename class=\"directory\">/usr/share/icons/</"
"filename>."
msgstr ""
"Los iconos para GIMP están en usr/share/gimp/2.0/icons. Los iconos GTK están "
"en usr/share/gtk-doc/html/gtk2."

#: src/appendix/contributing.xml:288(para)
msgid ""
"To include an icon in the text: <markup> &lt;guiicon&gt; "
"&lt;inlinemediaobject&gt; &lt;imageobject&gt; &lt;imagedata fileref=\"path-"
"to-icon\"/&gt; &lt;/imageobject&gt; &lt;/inlinemediaobject&gt; &lt;/"
"guiicon&gt; </markup>"
msgstr ""

#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
msgid ""
"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
"images whose resolution is not 144 ppi."
msgstr ""
"<command>make check-image-resolutions-en</command>: proporciona las "
"referencias de imágenes cuya resolución no es de 144 ppi."

#: src/appendix/contributing.xml:307(para)
msgid ""
"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
"orphaned images."
msgstr ""
"<command>make check-images-en</command>: proporciona referencias de imágenes "
"perdidas o huérfanas."

#: src/appendix/contributing.xml:313(para)
msgid ""
"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
"set the print resolution of all PNG images."
msgstr ""
"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> para "
"establecer la resolución de impresión de todas las imágenes PNG."

#: src/appendix/contributing.xml:297(para)
msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
msgstr "Tres comandos para gestionar sus imágenes: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:323(title)
msgid "Create HTML Files"
msgstr "Crear archivos HTML"

#: src/appendix/contributing.xml:324(para)
msgid ""
"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
msgstr ""
"Una vez que los archivos XML se han validado, ejecute <command>make html-en</"
"command>. Crear archivos HTML es importante para tener una idea de lo que "
"verán los usuarios. Probablemente notará algunas mejoras en su archivo XML."

#: src/appendix/contributing.xml:330(para)
msgid ""
"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
"command <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This "
"creates draft.html file in the html folder."
msgstr ""
"Puede crear un borrador en HTML (cuando se haya creado la carpeta xml/en "
"durante la validación) para un único archivo xml de origen, ejecutando, por "
"ejemplo, el comando <command>make preview-xml/en/ruta-al-archivo.xml</"
"command>. Esto crea el archivo draft.html en la carpeta html."

#: src/appendix/contributing.xml:337(para)
msgid ""
"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
"file.xml</command>."
msgstr ""
"También puede usar <acronym>yelp</acronym> y ejecutar <command>yelp file:///"
"your-file.xml</command>."

#: src/appendix/contributing.xml:344(title)
msgid "Sending your files"
msgstr "Enviar sus archivos"

#: src/appendix/contributing.xml:345(para)
msgid "When your files are ready:"
msgstr "Cuando sus archivos estén listos:"

#: src/appendix/contributing.xml:350(term)
msgid "You don't have a GNOME account"
msgstr "No tiene una cuenta de GNOME"

#: src/appendix/contributing.xml:352(para)
msgid ""
"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
"send a \"patch\" that you have to create."
msgstr ""
"si no tiene una cuenta de GNOME, debe encontrar a alguien que acepte "
"«enviar» los archivos en su lugar; eso no será difícil si envía un mensaje a "
"la lista. O bien, puede enviar sus archivos xml y las imágenes adjuntas en "
"un archivo comprimido (en un árbol que reproduce las carpetas src e images "
"si envía varios archivos para facilitar la tarea de esta persona), o enviar "
"un parche que tiene crear."

#: src/appendix/contributing.xml:361(para)
msgid ""
"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
"the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
"If you have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</"
"command>."
msgstr ""
"Antes de crear un parche, debe poner todos sus archivos e imágenes xml en el "
"índice. Estando en la carpeta gimp-help, ejecute <command>git status</"
"command>. Si tiene archivos en la sección de archivos sin seguimiento, "
"ejecute <command>git add -A</command>."

#: src/appendix/contributing.xml:367(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Then run <command>git diff --full-index --binary origin &gt; name-of-the-"
"patch</command> to create the patch."
msgstr ""
"Luego ejecute <command>diff --full-index --binary origine &gt; "
"nombre_del_parche</command> para crear el parche."

#: src/appendix/contributing.xml:375(term)
msgid "You have a GNOME account"
msgstr "Tiene una cuenta de GNOME"

#: src/appendix/contributing.xml:377(para)
msgid ""
"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
"that on the Web."
msgstr ""
"Todo bien, sabe cómo administrar Git. Hay muchos manuales para eso en la web."

#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
msgid "A common workflow is:"
msgstr "Un flujo de trabajo habitual es:"

#: src/appendix/contributing.xml:383(para)
msgid "- make validate-en"
msgstr "- make validate-en"

#: src/appendix/contributing.xml:384(para)
#: src/appendix/contributing.xml:387(para)
#: src/appendix/contributing.xml:391(para)
msgid "- git status"
msgstr "- git status"

#: src/appendix/contributing.xml:385(para)
msgid "- git stash"
msgstr "- git stash"

#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
msgid "- git pull"
msgstr "- git pull"

#: src/appendix/contributing.xml:388(para)
msgid "- git stash apply"
msgstr "- git stash apply"

#: src/appendix/contributing.xml:389(para)
#, fuzzy
msgid "- Fix any conflicts"
msgstr "- Ocasionalmente, corregir los conflictos"

#: src/appendix/contributing.xml:390(para)
msgid "- git add -A"
msgstr "- git add -A"

#: src/appendix/contributing.xml:392(para)
msgid "- git commit -m \"a message\""
msgstr "- git commit -m \"Mensaje\""

#: src/appendix/contributing.xml:393(para)
msgid "- git push"
msgstr "- git push"

#: src/appendix/contributing.xml:401(title)
msgid "Annexes"
msgstr "Anexos"

#: src/appendix/contributing.xml:405(term)
msgid "XML notes"
msgstr "Notas XML"

#: src/appendix/contributing.xml:407(emphasis)
msgid "ID's"
msgstr "ID"

#: src/appendix/contributing.xml:408(para)
msgid ""
"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/"
"gimphelp-ids.h"
msgstr ""
"Los ID, que identifican los comandos y se usan al pulsar la tecla F1 en la "
"interfaz de GIMP, están en https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/"
"widgets/gimphelp-ids.h"

#: src/appendix/contributing.xml:414(emphasis)
msgid "XML Tags Examples"
msgstr "Ejemplos de etiquetas XML"

#: src/appendix/contributing.xml:415(para)
msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
msgstr "<emphasis>procedure</emphasis>: al usar /web.xml."

#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
msgstr "<emphasis>table</emphasis>: en toolbox/tools-painting.xml."

#: src/appendix/contributing.xml:422(para)
#, fuzzy
msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in using/script-fu-tutorial.xml."
msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: en filters/web/slice.xml."

#: src/appendix/contributing.xml:426(para)
msgid ""
"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
"columns list."
msgstr ""
"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: en dialogs/path-dialog.xml para una "
"lista de n columnas."

#: src/appendix/contributing.xml:434(term)
msgid "Parents and Children"
msgstr "Padres e hijos"

#: src/appendix/contributing.xml:436(para)
msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
msgstr "Aquí hay un diagrama que se usa a menudo. <placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:450(title)
msgid "Working under Windows"
msgstr "Trabajando en Windows"

#: src/appendix/contributing.xml:451(para)
msgid ""
"The documentation here was outdated. For now, please refer to <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/-/blob/master/README.md#how-"
"to-help-writing-the-manual\">our README</ulink> for the gimp-help repository."
msgstr ""

#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
msgstr "Informar de errores y solicitar mejoras"

#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
msgid "Bugs"
msgstr "Errores"

#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
msgid ""
"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
"crash."
msgstr ""
"Es triste decirlo, ninguna versión de <acronym>GIMP</acronym> ha sido "
"absolutamente perfecta aún. Incluso es más triste que probablemente ninguna "
"versión lo será nunca. A pesar de todos los esfuerzos para hacer que todo "
"funcione, un programa tan complicado como <acronym>GIMP</acronym> está "
"destinado a equivocarse de vez en cuando o incluso a bloquearse."

#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
msgid ""
"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
msgstr ""
"Pero el hecho de que los errores son inevitables no significa que se acepten "
"pasivamente. Si encuentra un error en <acronym>GIMP</acronym>, a los "
"desarrolladores les gustaría conocerlo para que al menos puedan intentar "
"arreglarlo."

#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
msgid ""
"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
"you do? How should you report it?"
msgstr ""
"Suponga, entonces, que ha encontrado un error, o al menos eso cree: quiere "
"hacer algo y el resultado no es el que espera. ¿Qué debe hacer? ¿Cómo debe "
"informar del error?"

# He reemplazado guión por paréntesis que se usa en español
#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>that is, "
"for asking the developers to add a missing featureis the same as the "
"procedure for reporting a bug."
msgstr ""
"El procedimiento para hacer una <emphasis>solicitud de mejora</emphasis> (es "
"decir, para pedir a los desarrolladores que añadan una característica que "
"falta) es el mismo que el procedimiento para informar de un error."

#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
msgid ""
"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
"database with the entire Gnome project."
msgstr ""
"Al igual que otros muchos proyectos de software libre, <acronym>GIMP</"
"acronym> usa un mecanismo para informar de errores denominado "
"<emphasis>GitLab</emphasis>. Es un sistema muy potente basado en la web, "
"capaz de gestionar miles de informes de errores sin perderles la pista. De "
"hecho, <acronym>GIMP</acronym> comparte la base de datos de GitLab con todo "
"el proyecto Gnome."

#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
msgid "Making sure it's a Bug"
msgstr "Asegurarse de que es un error"

#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
"on IRC or on Discourse may also be quite helpful. If you are seeing a "
"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
"if you have made a conscious effort to decide whether it is really a bug, "
"and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: the "
"worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
"development team."
msgstr ""
"Lo primero que debe hacer, antes de informar de un error, es hacer el "
"esfuerzo de verificar que lo que realmente está viendo <emphasis>es</"
"emphasis> un error. Es difícil decir un método para hacerlo que se adapte a "
"todas las situaciones, pero a veces leer la documentación es útil y discutir "
"la duda en IRC o en una lista de correo también puede ser provechoso. Si lo "
"que ve es un <emphasis>bloqueo</emphasis>, frente a un simple mal "
"comportamiento, la posibilidad de que sea un error verdadero es bastante "
"alta: los programas de software bien escritos no están diseñados para "
"bloquearse bajo <emphasis>ningún</emphasis> circunstancia. En todo caso, si "
"ha hecho un esfuerzo consciente para decidir si realmente es un error y al "
"final todavía no está seguro, entonces siga adelante y informe del error: lo "
"peor que puede suceder es que el equipo de desarrollo pierda un poco de su "
"tiempo."

#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
msgid ""
"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
"pixels on a side."
msgstr ""
"Actualmente hay unas pocas cosas que se sabe que provocan que <acronym>GIMP</"
"acronym> se bloquee pero han resultado demasiado incómodas para que valga la "
"pena arreglarlas. Una de ellas es pedir a <acronym>GIMP</acronym> que haga "
"algo que requiera una cantidad inmensa de memoria, como crear una imagen con "
"un millón de píxeles en un lado."

#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
msgid ""
"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
"the latest release before filing a report."
msgstr ""
"También se debe asegurar que está usando una versión actualizada de "
"<acronym>GIMP</acronym>: informar de errores que ya se han arreglado es una "
"pérdida de tiempo para todo el mundo. (<acronym>GIMP</acronym> 1 ya no se "
"mantiene, así que si lo usa y encuentra errores, puede actualizar a "
"<acronym>GIMP</acronym> 2 o vivir con ellos.) En particular si usa una "
"versión de desarrollo de <acronym>GIMP</acronym>, asegúrese de que puede ver "
"el error en la última versión antes de presentar el informe."

#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
msgid ""
"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/"
">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
msgstr ""
"Si después de la debida consideración todavía piensa que tiene un informe de "
"un error legítimo o una solicitud de mejora, el paso siguiente es ir a la "
"lista de problemas de <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>), e intentar ver si alguien ya ha "
"informado de lo mismo."

#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
msgid "Find a Specific Bug"
msgstr "Encontrar un error específico"

#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
msgid ""
"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
"search field."
msgstr ""
"Introduzca algunos términos de búsqueda (separados por espacios), p. ej. "
"<placeholder-1/> en el cuadro de texto «Buscar o filtrar resultados…» y "
"presione Intro. De manera predeterminada, solo verá informes abiertos. Puede "
"cambiar esto pulsando en «Todo» sobre el campo de búsqueda."

#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The result is either a list of bug reports hopefully not too long or a "
"message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</quote>. If you "
"don't find a related bug report by doing this, it may be worth trying "
"another search with different terms. If in spite of your best efforts, you "
"file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, don't be too "
"upset: it has happened repeatedly to the author of this documentation."
msgstr ""
"El resultado es o bien una lista de informes de error (ojalá no demasiado "
"larga) o un mensaje diciendo <quote>Lo sentimos, su filtro no produjo "
"resultados</quote>. Si no encuentra un informe de error relacionado haciendo "
"esto, puede que merezca la pena intentar otra búsqueda con términos "
"diferentes. Si a pesar de sus esfuerzos, presenta un informe de error y "
"termina resolviéndose como un duplicado, no se preocupe: le ha sucedido "
"repetidamente al autor de esta documentación."

#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
msgid "Reporting the Bug"
msgstr "Informar del error"

#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
msgid ""
"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
"the GitLab page."
msgstr ""
"Bien, así que ha hecho todo lo que podía para asegurarse y todavía piensa "
"que probablemente es un error. Entonces debería seguir adelante y presentar "
"un informe de error en la página de GitLab."

#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
msgid ""
"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
"any spam as a result."
msgstr ""
"La primera vez que presenta un informe de error, se le pedirá que cree una "
"cuenta en GitLab. El proceso es fácil y sin dificultad, y probablemente no "
"reciba ningún correo basura después de esto."

#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
msgid "File a New Issue"
msgstr "Presentar un problema nuevo"

#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
msgid ""
"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
"select <guibutton>New issue</guibutton>."
msgstr ""
"Vaya a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/> y "
"seleccione <guibutton>New issue</guibutton>."

#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
msgid ""
"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
"the <quote>New Issue</quote> page."
msgstr ""
"Si no ha iniciado la sesión, automáticamente le redirige a la página de "
"inicio de sesión. Después de introducir su nombre de usuario (login) y "
"contraseña, volverá a la página <quote>New Issue</quote>."

#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
msgid "Fill out the Template"
msgstr "Rellenar la plantilla"

#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
msgid ""
"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
"get it right but don't be obsessive about it."
msgstr ""
"Seleccione <guimenu>Choose a template</guimenu> y elija si quiere informar "
"de un error o solicitar una característica. Tenga en cuenta que la mayor "
"parte de la información que introduzca la pueden modificar más tarde los "
"desarrolladores si estaba equivocada, así que intente hacer las cosas bien "
"pero no se obsesione con ello."

#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
msgid ""
"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
"words this summary contains."
msgstr ""
"Ponga una sentencia resumen que sea lo bastante descriptiva para que "
"cualquiera que busque errores similares encuentre su informe de error en "
"base a las palabras que este resumen contiene."

#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
msgid ""
"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
"information requested from you, and include all information that you think "
"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
msgstr ""
"Describa el problema. Sea tan específico como pueda, intente proporcionar "
"toda la información que se le pida e incluya toda la información que piense "
"que pueda ser relevante. El informe de error clásico totalmente inútil es "
"<quote>GIMP se bloquea. Este programa apesta</quote>. No hay esperanza de "
"que los desarrolladores puedan solucionar un problema si no pueden saber "
"cuál es."

#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
"<guibutton>Attachafile</guibutton>, and follow the directions. But please "
"don't do this unless you think the attachment is really going to be "
"usefuland if you need to attach a screenshot, don't make it any larger than "
"necessary. Bug reports are likely to remain on the system for years, so "
"there is no sense in wasting memory."
msgstr ""
"A veces es muy útil ampliar el informe de error con una captura de pantalla "
"o algún otro tipo de datos. Si necesita hacer esto, pulse sobre el botón "
"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, y siga las instrucciones. "
"Pero no haga esto a menos que crea que el adjunto vaya a ser realmente útil "
"y si necesita adjuntar un captura de pantalla, no la haga más grande de lo "
"necesario. Los informes de error probablemente permanezcan en los sistemas "
"durante años, así que no tiene sentido desperdiciar memoria."

#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
msgid ""
"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
"current state of your bug report at any time by going to <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
msgstr ""
"Cuando haya rellenado todo esto, presione el botón <guibutton>Submit issue</"
"guibutton> y el informe de error se habrá enviado. Se le asignará un número, "
"que puede anotar; sin embargo, puede recibir correos cuando alguien hace un "
"comentario sobre su informe de error o bien lo modifica, así que recibirá un "
"recordatorio en cualquier caso. Puede ver el estado actual de su informe de "
"error en cualquier momento dirigiéndose a <ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."

#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografía"

#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
msgid "Books"
msgstr "Libros"

#: src/appendix/bibliography.xml:15(para)
msgid ""
"We maintain a listing of books published about <acronym>GIMP</acronym> on "
"our website."
msgstr ""

#: src/appendix/bibliography.xml:20(title)
msgid ""
"See <ulink url=\"https://www.gimp.org/books/\">Recent Books about GIMP</"
"ulink>"
msgstr ""

#: src/appendix/bibliography.xml:28(title)
msgid "Online resources"
msgstr "Recursos en línea"

#: src/appendix/bibliography.xml:30(abbrev)
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"

#: src/appendix/bibliography.xml:31(title)
msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
msgstr "Perfil ICC Adobe RGB (1998)"

#: src/appendix/bibliography.xml:33(ulink)
msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"
msgstr "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:39(abbrev)
msgid "AdvanceMAME"
msgstr "AdvanceMAME"

#: src/appendix/bibliography.xml:40(title)
msgid "AdvanceMAME project"
msgstr "Proyecto AdvanceMAME"

#: src/appendix/bibliography.xml:42(ulink)
msgid "https://www.advancemame.it/"
msgstr "https://www.advancemame.it/"

#: src/appendix/bibliography.xml:48(abbrev)
msgid "APOD"
msgstr "APOD"

#: src/appendix/bibliography.xml:49(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day"
msgstr "Imagen astronómica del día"

#: src/appendix/bibliography.xml:51(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/"

#: src/appendix/bibliography.xml:57(abbrev)
msgid "APOD01"
msgstr "APOD01"

#: src/appendix/bibliography.xml:58(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
msgstr "Imagen astronómica del día (hoy)"

#: src/appendix/bibliography.xml:60(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:66(abbrev)
msgid "APOD02"
msgstr "APOD02"

#: src/appendix/bibliography.xml:67(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
msgstr ""
"Imagen astronómica del día: campo ultra profundo del Hubble (9 de marzo del "
"2004)"

#: src/appendix/bibliography.xml:72(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:78(abbrev)
msgid "APOD03"
msgstr "APOD03"

#: src/appendix/bibliography.xml:79(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
msgstr ""
"Imagen astronómica del día: M51: la galaxia Remolino (10 de julio del 2002)"

#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
msgid "APOD04"
msgstr "APOD04"

#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
msgstr ""
"Imagen astronómica del día: Saturno: el señor de los anillos (15 de febrero "
"del 2002)"

#: src/appendix/bibliography.xml:95(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:101(abbrev)
msgid "APOD05"
msgstr "APOD05"

#: src/appendix/bibliography.xml:102(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
"November 8)"
msgstr ""
"Imagen astronómica del día: NGC 6369: la nebulosa del pequeño fantasma (8 de "
"noviembre del 2002)"

#: src/appendix/bibliography.xml:107(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:113(abbrev)
msgid "APOD06"
msgstr "APOD06"

#: src/appendix/bibliography.xml:114(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
"13)"
msgstr ""
"Imagen astronómica del día: NGC 6369: desorden del quinteto de Stephan (13 "
"de noviembre del 2000)"

#: src/appendix/bibliography.xml:119(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:125(abbrev)
msgid "APOD07"
msgstr "APOD07"

#: src/appendix/bibliography.xml:126(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
"14)"
msgstr ""
"Imagen astronómica del día: la vista más nítida del Sol (14 de noviembre del "
"2002)"

#: src/appendix/bibliography.xml:131(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:137(abbrev)
msgid "ARGYLLCMS"
msgstr "ARGYLLCMS"

#: src/appendix/bibliography.xml:138(title)
msgid "Argyll Color Management System Home Page"
msgstr "Página web del sistema de gestión del color Argyll"

#: src/appendix/bibliography.xml:140(ulink)
msgid "https://www.argyllcms.com/"
msgstr "https://www.argyllcms.com/"

#: src/appendix/bibliography.xml:146(abbrev)
msgid "BABL"
msgstr "BABL"

#: src/appendix/bibliography.xml:147(title)
msgid "babl (pixel format translation library)"
msgstr "babl (biblioteca de traducción del formato del píxel)"

#: src/appendix/bibliography.xml:149(ulink)
msgid "https://www.gegl.org/babl/"
msgstr "https://www.gegl.org/babl/"

#: src/appendix/bibliography.xml:153(abbrev)
msgid "BACH04"
msgstr "BACH04"

#: src/appendix/bibliography.xml:154(title)
msgid "Face in blocks"
msgstr "Cara en bloques"

#: src/appendix/bibliography.xml:160(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:337(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:583(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:599(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: src/appendix/bibliography.xml:161(holder)
msgid "Michael Bach"
msgstr "Michael Bach"

#: src/appendix/bibliography.xml:164(ulink)
msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/"
msgstr "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/"

#: src/appendix/bibliography.xml:170(abbrev)
msgid "BUDIG01"
msgstr "BUDIG01"

#: src/appendix/bibliography.xml:171(title)
msgid "Golden Text"
msgstr "Texto dorado"

#: src/appendix/bibliography.xml:173(ulink)
msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
msgstr "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:179(abbrev)
msgid "CAIRO"
msgstr "CAIRO"

#: src/appendix/bibliography.xml:180(title)
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"

#: src/appendix/bibliography.xml:182(ulink)
msgid "https://www.cairographics.org"
msgstr "https://www.cairographics.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:188(abbrev)
msgid "DARWINPORTS"
msgstr "DARWINPORTS"

#: src/appendix/bibliography.xml:189(title)
msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
msgstr "Darwin ports (Macports). Gestor de paquetes para OS X"

#: src/appendix/bibliography.xml:191(ulink)
msgid "https://www.macports.org/"
msgstr "https://www.macports.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:195(abbrev)
msgid "ECI"
msgstr "ECI"

#: src/appendix/bibliography.xml:196(title)
msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
msgstr "Perfiles de ECI (Iniciativa de color europeo)"

#: src/appendix/bibliography.xml:198(ulink)
msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads"
msgstr "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads"

#: src/appendix/bibliography.xml:204(abbrev)
msgid "FDL-TRANSLATION"
msgstr "FDL-TRANSLATION"

#: src/appendix/bibliography.xml:205(title)
msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
msgstr "Traducción no oficial de la licencia de documentación libre de GNU"

#: src/appendix/bibliography.xml:210(abbrev)
msgid "FINK"
msgstr "FINK"

#: src/appendix/bibliography.xml:211(title)
msgid "Fink Package Manager for OS X"
msgstr "Gestor de paquetes Fink para OS X"

#: src/appendix/bibliography.xml:213(ulink)
msgid "https://www.finkproject.org/"
msgstr "https://www.finkproject.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:217(abbrev)
msgid "FREETYPE"
msgstr "FREETYPE"

#: src/appendix/bibliography.xml:218(title)
msgid "Freetype 2 home page"
msgstr "Página web de Freetype 2"

#: src/appendix/bibliography.xml:220(ulink)
msgid "https://www.freetype.org/"
msgstr "https://www.freetype.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:226(abbrev)
msgid "GEGL"
msgstr "GEGL"

#: src/appendix/bibliography.xml:227(title)
msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
msgstr "GEGL (Biblioteca gráfica genérica)"

#: src/appendix/bibliography.xml:229(ulink)
msgid "https://gegl.org"
msgstr "https://gegl.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:233(abbrev)
msgid "GEORGIEV01"
msgstr "GEORGIEV01"

#: src/appendix/bibliography.xml:234(title)
msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"

#: src/appendix/bibliography.xml:240(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: src/appendix/bibliography.xml:241(holder)
msgid "Todor Georgiev"
msgstr "Todor Georgiev"

#: src/appendix/bibliography.xml:244(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"

#: src/appendix/bibliography.xml:250(abbrev)
msgid "GHOSTSCRIPT"
msgstr "GHOSTSCRIPT"

#: src/appendix/bibliography.xml:251(title)
msgid "Ghostscript project page"
msgstr "Página del proyecto Ghostscript"

#: src/appendix/bibliography.xml:253(ulink)
msgid "https://www.ghostscript.com/"
msgstr "https://www.ghostscript.com/"

#: src/appendix/bibliography.xml:260(title)
msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP: el programa de manipulación de imágenes de GNU"

#: src/appendix/bibliography.xml:262(ulink)
msgid "https://gimp.org"
msgstr "https://gimp.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:266(abbrev)
msgid "GIMP-DEV"
msgstr "GIMP-DEV"

#: src/appendix/bibliography.xml:267(title)
msgid "GIMP Development"
msgstr "Desarrollo de GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:269(ulink)
msgid "https://developer.gimp.org"
msgstr "https://developer.gimp.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:275(abbrev)
msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"

#: src/appendix/bibliography.xml:276(title)
#, fuzzy
msgid "GIMP Plug-In Development"
msgstr "Desarrollo de complementos para GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:278(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://developer.gimp.org/resource/writing-a-plug-in/"
msgstr "https://developer.gimp.org/plug-ins.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:284(abbrev)
msgid "GIMP-DOCS"
msgstr "GIMP-DOCS"

#: src/appendix/bibliography.xml:285(title)
msgid "GIMP Documentation project page"
msgstr "Página del proyecto de documentación de GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:287(ulink)
msgid "https://www.gimp.org/docs/"
msgstr "https://www.gimp.org/docs/"

#: src/appendix/bibliography.xml:293(abbrev)
msgid "GIMP-FONTS"
msgstr "GIMP-FONTS"

#: src/appendix/bibliography.xml:294(title)
msgid "Fonts in GIMP 2.0"
msgstr "Tipografías en GIMP 2.0"

#: src/appendix/bibliography.xml:296(ulink)
msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html"
msgstr "https://gimp.org/unix/fonts.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:302(abbrev)
msgid "GIMP-NEWSYM26"
msgstr "GIMP-NEWSYM26"

#: src/appendix/bibliography.xml:303(title)
msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
msgstr "Lista de símbolos nuevos en GIMP 2.6"

#: src/appendix/bibliography.xml:306(ulink)
#, fuzzy
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20220807190931/https://developer.gimp.org/api/"
"2.0/libgimp/libgimp-index-new-in-2-6.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:312(abbrev)
msgid "GROKKING01"
msgstr "GROKKING01"

#: src/appendix/bibliography.xml:313(title)
msgid "Grokking the GIMP"
msgstr "Grokking the GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:315(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:321(abbrev)
msgid "GROKKING02"
msgstr "GROKKING02"

#: src/appendix/bibliography.xml:322(title)
msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"

#: src/appendix/bibliography.xml:324(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html?node81.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html?node81.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:330(abbrev)
msgid "GUNTHER04"
msgstr "GUNTHER04"

#: src/appendix/bibliography.xml:331(title)
msgid "Making shapes in GIMP"
msgstr "Hacer formas en GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:338(holder)
msgid "Dale (Gunther)"
msgstr "Dale (Gunther)"

#: src/appendix/bibliography.xml:341(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/"
"tutorials/gunther1/"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/"
"tutorials/gunther1/"

#: src/appendix/bibliography.xml:347(abbrev)
msgid "ICC"
msgstr "ICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:348(title)
msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
msgstr "Consorcio internacional del color"

#: src/appendix/bibliography.xml:350(ulink)
msgid "https://www.color.org/"
msgstr "https://www.color.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:354(abbrev)
msgid "ICCsRGB"
msgstr "ICCsRGB"

#: src/appendix/bibliography.xml:355(title)
msgid "ICC sRGB PROFILES"
msgstr "Perfiles ICC sRGB"

#: src/appendix/bibliography.xml:357(ulink)
msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter"
msgstr "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter"

#: src/appendix/bibliography.xml:363(abbrev)
msgid "GPL"
msgstr "GPL"

#: src/appendix/bibliography.xml:364(title)
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "Licencia pública general (GPL)"

#: src/appendix/bibliography.xml:366(ulink)
msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:372(abbrev)
msgid "GEEQIE"
msgstr "GEEQIE"

#: src/appendix/bibliography.xml:373(title)
msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
msgstr "Página web de Geeqie, un visor de imágenes"

#: src/appendix/bibliography.xml:375(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.geeqie.org/"
msgstr "http://www.geeqie.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:381(abbrev)
msgid "GTHUMB"
msgstr "GTHUMB"

#: src/appendix/bibliography.xml:382(title)
msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
msgstr "gThumb: un visor y navegador de imágenes del escritorio GNOME"

#: src/appendix/bibliography.xml:386(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/#gthumb"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb"

#: src/appendix/bibliography.xml:392(abbrev)
msgid "INKSCAPE"
msgstr "INKSCAPE"

#: src/appendix/bibliography.xml:393(title)
msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
msgstr "Inkscape es un editor de gráficos vectoriales de código abierto"

#: src/appendix/bibliography.xml:395(ulink)
msgid "https://inkscape.org"
msgstr "https://inkscape.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:410(abbrev)
msgid "LPROF"
msgstr "LPROF"

#: src/appendix/bibliography.xml:411(title)
#, fuzzy
msgid "LPROF ICC Profiler (2006)"
msgstr "Perfilador ICC LPROF"

#: src/appendix/bibliography.xml:413(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://lprof.sourceforge.net/"
msgstr "http://lprof.sourceforge.net/"

#: src/appendix/bibliography.xml:441(abbrev)
msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"

#: src/appendix/bibliography.xml:442(title)
msgid "Open Clipart - Gradients"
msgstr "Open Clipart - Degradados"

#: src/appendix/bibliography.xml:444(ulink)
msgid "https://openclipart.org/"
msgstr "https://openclipart.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:448(abbrev)
msgid "OPENICC"
msgstr "OPENICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:449(title)
msgid "The OpenICC project"
msgstr "El proyecto OpenICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:451(ulink)
msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/"
msgstr "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/"

#: src/appendix/bibliography.xml:468(abbrev)
msgid "PLUGIN-FLAMES"
msgstr "PLUGIN-FLAMES"

#: src/appendix/bibliography.xml:469(title)
#, fuzzy
msgid "GIMP-Plug-In Flames"
msgstr "El complemento llamas de GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:470(releaseinfo)
msgid ""
"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\"> https://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\">https://flam3.com/</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\"> https://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\">https://flam3.com/</"
"ulink>"

#: src/appendix/bibliography.xml:501(abbrev)
msgid "PLUGIN-RESYNTH"
msgstr "PLUGIN-RESYNTH"

#: src/appendix/bibliography.xml:502(title)
msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
msgstr "Resynthesizer es un complemento de GIMP para la síntesis de texturas"

#: src/appendix/bibliography.xml:504(ulink)
msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer"
msgstr "https://github.com/bootchk/resynthesizer"

#: src/appendix/bibliography.xml:510(abbrev)
msgid "PLUGIN-RETINEX"
msgstr "PLUGIN-RETINEX"

#: src/appendix/bibliography.xml:511(title)
#, fuzzy
msgid "A plug-in providing the Retinex algorithm for GIMP"
msgstr "Un complemento que proporciona el algoritmo Retinex para GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:513(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/"
"pelisson/MSRCR.php"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/"
"pelisson/MSRCR.php"

#: src/appendix/bibliography.xml:519(abbrev)
msgid "PLUGIN-SEPARATE"
msgstr "PLUGIN-SEPARATE"

#: src/appendix/bibliography.xml:520(title)
#, fuzzy
msgid "A plug-in providing rudimentary CMYK support for GIMP"
msgstr "Un complemento que ofrece un soporte rudimentario de CMYK para GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:522(ulink)
msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
msgstr "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"

#: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev)
msgid "PYTHON"
msgstr "PYTHON"

#: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
msgid "Python Programming Language"
msgstr "Lenguaje de programación Python"

#: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
msgid "https://www.python.org"
msgstr "https://www.python.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:535(abbrev)
msgid "SCALE2X"
msgstr "SCALE2X"

#: src/appendix/bibliography.xml:536(title)
msgid "Scale2x"
msgstr "Scale2x"

#: src/appendix/bibliography.xml:538(ulink)
msgid "https://www.scale2x.it/"
msgstr "https://www.scale2x.it/"

#: src/appendix/bibliography.xml:544(abbrev)
msgid "SCRIBUS"
msgstr "SCRIBUS"

#: src/appendix/bibliography.xml:545(title)
msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
msgstr "Scribus: publicación de escritorio de código abierto"

#: src/appendix/bibliography.xml:547(ulink)
msgid "https://www.scribus.net/"
msgstr "https://www.scribus.net/"

#: src/appendix/bibliography.xml:551(abbrev)
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"

#: src/appendix/bibliography.xml:552(title)
msgid "Simple Interactive Object Extraction"
msgstr "Simple extracción de objetos interactivos"

#: src/appendix/bibliography.xml:554(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.siox.org/"
msgstr "http://www.siox.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:558(abbrev)
msgid "TUT01"
msgstr "TUT01"

#: src/appendix/bibliography.xml:559(title)
msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
msgstr "Tutorial: cómo dibujar líneas rectas"

#: src/appendix/bibliography.xml:565(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: src/appendix/bibliography.xml:566(holder)
msgid "Seth Burgess"
msgstr "Seth Burgess"

#: src/appendix/bibliography.xml:569(ulink)
msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
msgstr "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"

#: src/appendix/bibliography.xml:575(abbrev)
msgid "TUT02"
msgstr "TUT02"

#: src/appendix/bibliography.xml:576(title)
msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
msgstr "Tutorial: soluciones rápidas en GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:584(holder)
msgid "Carol Spears"
msgstr "Carol Spears"

#: src/appendix/bibliography.xml:587(ulink)
msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
msgstr "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"

#: src/appendix/bibliography.xml:593(abbrev)
msgid "WIKIPEDIA"
msgstr "WIKIPEDIA"

#: src/appendix/bibliography.xml:594(title)
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"

#: src/appendix/bibliography.xml:600(holder)
msgid "Wikipedia Foundation Inc."
msgstr "Fundación Wikipedia Inc."

#: src/appendix/bibliography.xml:603(ulink)
msgid "https://www.wikipedia.org"
msgstr "https://www.wikipedia.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:607(abbrev)
msgid "WKPD-ALPHA"
msgstr "WKPD-ALPHA"

#: src/appendix/bibliography.xml:608(title)
msgid "Wikipedia - Alpha channel"
msgstr "Wikipedia: canal alfa"

#: src/appendix/bibliography.xml:610(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Composici%C3%B3n_alfa"

#: src/appendix/bibliography.xml:616(abbrev)
msgid "WKPD-BEZIER"
msgstr "WKPD-BEZIER"

#: src/appendix/bibliography.xml:617(title)
#, fuzzy
msgid "Wikipedia - Bzier curve"
msgstr "Wikipedia: curva de Bézier"

#: src/appendix/bibliography.xml:619(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Curva_de_B%C3%A9zier"

#: src/appendix/bibliography.xml:625(abbrev)
msgid "WKPD-BUMP"
msgstr "WKPD-BUMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:626(title)
msgid "Wikipedia - Bumpmap"
msgstr "Wikipedia: mapa de relieve"

#: src/appendix/bibliography.xml:628(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Mapeado_topol%C3%B3gico"

#: src/appendix/bibliography.xml:635(abbrev)
msgid "WKPD-BURN"
msgstr "WKPD-BURN"

#: src/appendix/bibliography.xml:636(title)
msgid "Wikipedia - Burning"
msgstr "Wikipedia: ennegrecer"

#: src/appendix/bibliography.xml:638(ulink)
#: src/appendix/bibliography.xml:701(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"

#: src/appendix/bibliography.xml:644(abbrev)
msgid "WKPD-CA"
msgstr "WKPD-CA"

#: src/appendix/bibliography.xml:645(title)
msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
msgstr "Wikipedia: autómata celular"

#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Aut%C3%B3mata_celular"

#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
msgid "WKPD-CMYK"
msgstr "WKPD-CMYK"

#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
msgid "Wikipedia - CMYK"
msgstr "Wikipedia: CMYK"

#: src/appendix/bibliography.xml:656(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Modelo_de_color_CMYK"

#: src/appendix/bibliography.xml:662(abbrev)
msgid "WKPD-COLORSPACE"
msgstr "WKPD-COLORSPACE"

#: src/appendix/bibliography.xml:663(title)
msgid "Wikipedia - Colorspace"
msgstr "Wikipedia: espacio de color"

#: src/appendix/bibliography.xml:665(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color"

#: src/appendix/bibliography.xml:671(abbrev)
msgid "WKPD-DEFLATE"
msgstr "WKPD-DEFLATE"

#: src/appendix/bibliography.xml:672(title)
msgid "Wikipedia - Deflate"
msgstr "Wikipedia: deflación"

#: src/appendix/bibliography.xml:674(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Deflaci%C3%B3n_(algoritmo)"

#: src/appendix/bibliography.xml:680(abbrev)
msgid "WKPD-DEINTERLACE"
msgstr "WKPD-DEINTERLACE"

#: src/appendix/bibliography.xml:681(title)
msgid "Wikipedia - Deinterlace"
msgstr "Wikipedia: desentrelazar"

#: src/appendix/bibliography.xml:683(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Video#Entrelazado"

#: src/appendix/bibliography.xml:689(abbrev)
msgid "WKPD-DITHERING"
msgstr "WKPD-DITHERING"

#: src/appendix/bibliography.xml:690(title)
msgid "Wikipedia - Dithering"
msgstr "Wikipedia: difuminado"

#: src/appendix/bibliography.xml:692(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Tramado"

#: src/appendix/bibliography.xml:698(abbrev)
msgid "WKPD-DODGE"
msgstr "WKPD-DODGE"

#: src/appendix/bibliography.xml:699(title)
msgid "Wikipedia - Dodging"
msgstr "Wikipedia: blanquear"

#: src/appendix/bibliography.xml:707(abbrev)
msgid "WKPD-EXIF"
msgstr "WKPD-EXIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:708(title)
msgid "Wikipedia - EXIF"
msgstr "Wikipedia: EXIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:710(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format"

#: src/appendix/bibliography.xml:716(abbrev)
msgid "WKPD-FILEFORMAT"
msgstr "WKPD-FILEFORMAT"

#: src/appendix/bibliography.xml:717(title)
msgid "Wikipedia - Fileformat"
msgstr "Wikipedia: formatos de archivos"

#: src/appendix/bibliography.xml:719(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Formatos_de_archivos_de_imagen"

#: src/appendix/bibliography.xml:725(abbrev)
msgid "WKPD-GAMUT"
msgstr "WKPD-GAMUT"

#: src/appendix/bibliography.xml:726(title)
msgid "Wikipedia - Gamut"
msgstr "Wikipedia: Gamut"

#: src/appendix/bibliography.xml:728(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Gama_de_color"

#: src/appendix/bibliography.xml:734(abbrev)
msgid "WKPD-GIF"
msgstr "WKPD-GIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:735(title)
msgid "Wikipedia - GIF"
msgstr "Wikipedia: GIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:737(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format"

#: src/appendix/bibliography.xml:743(abbrev)
msgid "WKPD-GNU"
msgstr "WKPD-GNU"

#: src/appendix/bibliography.xml:744(title)
msgid "Wikipedia - GNU"
msgstr "Wikipedia: GNU"

#: src/appendix/bibliography.xml:746(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/GNU"

#: src/appendix/bibliography.xml:752(abbrev)
msgid "WKPD-HISTOGRAM"
msgstr "WKPD-HISTOGRAM"

#: src/appendix/bibliography.xml:753(title)
msgid "Wikipedia - Histogram"
msgstr "Wikipedia histograma"

#: src/appendix/bibliography.xml:755(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Histograma#Ejemplos"

#: src/appendix/bibliography.xml:761(abbrev)
msgid "WKPD-HSV"
msgstr "WKPD-HSV"

#: src/appendix/bibliography.xml:762(title)
msgid "Wikipedia - HSV"
msgstr "Wikipedia: HSV"

#: src/appendix/bibliography.xml:764(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Modelo_de_color_HSV"

#: src/appendix/bibliography.xml:770(abbrev)
msgid "WKPD-ICC"
msgstr "WKPD-ICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:771(title)
msgid "Wikipedia - ICC Profile"
msgstr "Wikipedia: perfil ICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:773(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Perfil_ICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:779(abbrev)
msgid "WKPD-INTERPOL"
msgstr "WKPD-INTERPOL"

#. Police?
#: src/appendix/bibliography.xml:780(title)
msgid "Wikipedia - Interpolation"
msgstr "Wikipedia: interpolación"

#: src/appendix/bibliography.xml:782(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Interpolaci%C3%B3n"

#: src/appendix/bibliography.xml:788(abbrev)
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: src/appendix/bibliography.xml:789(title)
msgid "IPTC Metadata Format"
msgstr "Formato de metadatos IPTC"

#: src/appendix/bibliography.xml:792(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"

#: src/appendix/bibliography.xml:798(abbrev)
msgid "WKPD-JPEG"
msgstr "WKPD-JPEG"

#: src/appendix/bibliography.xml:799(title)
msgid "Wikipedia - JPEG"
msgstr "Wikipedia: JPEG"

#: src/appendix/bibliography.xml:801(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Joint_Photographic_Experts_Group"

#: src/appendix/bibliography.xml:807(abbrev)
msgid "WKPD-LAB"
msgstr "WKPD-LAB"

#: src/appendix/bibliography.xml:808(title)
msgid "Wikipedia - L*a*b"
msgstr "Wikipedia: L*a*b"

#: src/appendix/bibliography.xml:810(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color_Lab"

#: src/appendix/bibliography.xml:816(abbrev)
msgid "WKPD-LZW"
msgstr "WKPD-LZW"

#: src/appendix/bibliography.xml:817(title)
msgid "Wikipedia - LZW"
msgstr "Wikipedia: LZW"

#: src/appendix/bibliography.xml:819(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/LZW"

#: src/appendix/bibliography.xml:825(abbrev)
msgid "WKPD-MOIRE"
msgstr "WKPD-MOIRE"

#: src/appendix/bibliography.xml:826(title)
msgid "Wikipedia - Moire"
msgstr "Wikipedia: Muaré"

#: src/appendix/bibliography.xml:828(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Patr%C3%B3n_de_muar%C3%A9"

#: src/appendix/bibliography.xml:834(abbrev)
msgid "WKPD-PACKBITS"
msgstr "WKPD-PACKBITS"

#: src/appendix/bibliography.xml:835(title)
msgid "Wikipedia - PackBits"
msgstr "Wikipedia: PackBits"

#: src/appendix/bibliography.xml:837(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"

#: src/appendix/bibliography.xml:843(abbrev)
msgid "WKPD-PNG"
msgstr "WKPD-PNG"

#: src/appendix/bibliography.xml:844(title)
msgid "Wikipedia - PNG"
msgstr "Wikipedia: PNG"

#: src/appendix/bibliography.xml:846(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"

#: src/appendix/bibliography.xml:852(abbrev)
msgid "WKPD-RASTER"
msgstr "WKPD-RASTER"

#: src/appendix/bibliography.xml:853(title)
msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
msgstr "Wikipedia: Gráficos rasterizados"

#: src/appendix/bibliography.xml:855(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Imagen_de_mapa_de_bits"

#: src/appendix/bibliography.xml:861(abbrev)
msgid "WKPD-RI"
msgstr "WKPD-RI"

#: src/appendix/bibliography.xml:862(title)
msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
msgstr "Wikipedia: propuestas de visualización"

#: src/appendix/bibliography.xml:864(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
msgstr ""
"https://es.wikipedia.org/wiki/"
"Gesti%C3%B3n_del_color#Propuestas_de_visualizaci%C3%B3n"

#: src/appendix/bibliography.xml:870(abbrev)
msgid "WKPD-RETINA"
msgstr "WKPD-RETINA"

#: src/appendix/bibliography.xml:871(title)
msgid "Wikipedia - Retina"
msgstr "Wikipedia: retina"

#: src/appendix/bibliography.xml:873(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Retina"

#: src/appendix/bibliography.xml:879(abbrev)
msgid "WKPD-SEPIA"
msgstr "WKPD-SEPIA"

#: src/appendix/bibliography.xml:880(title)
msgid "Wikipedia - Sepia"
msgstr "Wikipedia: sepia"

#: src/appendix/bibliography.xml:882(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Sepia_%28color%29"

#: src/appendix/bibliography.xml:888(abbrev)
msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"

#: src/appendix/bibliography.xml:889(title)
msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
msgstr "Wikipedia: submuestreo croma"

#: src/appendix/bibliography.xml:891(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Submuestreo_de_crominancia"

#: src/appendix/bibliography.xml:897(abbrev)
msgid "WKPD-SVG"
msgstr "WKPD-SVG"

#: src/appendix/bibliography.xml:898(title)
msgid "Wikipedia - SVG"
msgstr "Wikipedia: SVG"

#: src/appendix/bibliography.xml:900(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Gr%C3%A1ficos_vectoriales_escalables"

#: src/appendix/bibliography.xml:906(abbrev)
msgid "WKPD-URI"
msgstr "WKPD-URI"

#: src/appendix/bibliography.xml:907(title)
msgid "Wikipedia - URI"
msgstr "Wikipedia: URI"

#: src/appendix/bibliography.xml:909(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Identificador_de_recursos_uniforme"

#: src/appendix/bibliography.xml:915(abbrev)
msgid "WKPD-URL"
msgstr "WKPD-URL"

#: src/appendix/bibliography.xml:916(title)
msgid "Wikipedia - URL"
msgstr "Wikipedia: URL"

#: src/appendix/bibliography.xml:918(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Localizador_de_recursos_uniforme"

#: src/appendix/bibliography.xml:924(abbrev)
msgid "WKPD-Web-colors"
msgstr "WKPD-Web-colors"

#: src/appendix/bibliography.xml:925(title)
msgid "Wikipedia - Web-colors"
msgstr "Wikipedia: colores HTML"

#: src/appendix/bibliography.xml:927(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Colores_web"

#: src/appendix/bibliography.xml:933(abbrev)
msgid "XMP"
msgstr "XMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:934(title)
msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
msgstr "Wikipedia: plataforma extensible de metadatos"

#: src/appendix/bibliography.xml:936(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/XMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:942(abbrev)
msgid "WKPD-YCBCR"
msgstr "WKPD-YCBCR"

#: src/appendix/bibliography.xml:943(title)
msgid "Wikipedia - YCbCr"
msgstr "Wikipedia: YCbCr"

#: src/appendix/bibliography.xml:945(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/YCbCr"

#: src/appendix/bibliography.xml:951(abbrev)
msgid "WKPD-YUV"
msgstr "WKPD-YUV"

#: src/appendix/bibliography.xml:952(title)
msgid "Wikipedia - YUV"
msgstr "Wikipedia: YUV"

#: src/appendix/bibliography.xml:954(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/YUV"

#: src/appendix/bibliography.xml:960(abbrev)
msgid "XDS"
msgstr "XDS"

#: src/appendix/bibliography.xml:961(title)
msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"

#: src/appendix/bibliography.xml:963(ulink)
msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/"
msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rodrigo Lledó <rodhos-hp@ubuntu.com, 2021-2022>\n"
"Ignacio AntI <ant.ign@gmail.com>, 2011"

#~ msgid "APRESS00"
#~ msgstr "APRESS00"

#~ msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
#~ msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"

#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"

#~ msgid "Apress Inc."
#~ msgstr "Apress Inc."

#~ msgid "Apress Inc, www.apress.com"
#~ msgstr "Apress Inc, www.apress.com"

#~ msgid "ISBN 1-59059-587-4"
#~ msgstr "ISBN 1-59059-587-4"

#~ msgid "https://gimpbook.com/"
#~ msgstr "https://gimpbook.com/"

#~ msgid "FOLEY01"
#~ msgstr "FOLEY01"

#~ msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
#~ msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"

#~ msgid "1990"
#~ msgstr "1990"

#~ msgid "Addison Wesley"
#~ msgstr "Addison Wesley"

#~ msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
#~ msgstr "2ª Ed. (Addison Wesley, 1990)"

#~ msgid "GROKKING"
#~ msgstr "GROKKING"

#~ msgid "Grokking the Gimp"
#~ msgstr "Grokking the Gimp"

#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "New Riders Publishing"
#~ msgstr "New Riders Publishing"

#~ msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
#~ msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"

#~ msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
#~ msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"

#~ msgid "2. After doing \"Colors/Auto/Stretch Contrast\"."
#~ msgstr "2. Después de hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste»."

#~ msgid ""
#~ "Use “Colors/Clip RGB...”, making sure to uncheck the “Clip high pixel "
#~ "values” box."
#~ msgstr ""
#~ "Use «Colores/Recortar RGB…», asegurándose de desmarcar la casilla "
#~ "«Recortar valores de píxeles altos»."

#~ msgid "Version 2.0"
#~ msgstr "Versión 2.0"

#~ msgid ""
#~ "First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
#~ "230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
#~ "evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1 users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
#~ "cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly "
#~ "visible to the user, will ease maintenance and make future additions less "
#~ "painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly "
#~ "better organized and more maintainable than was the case for "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
#~ msgstr ""
#~ "Primero, una estadística: el código de <acronym>GIMP</acronym> contiene "
#~ "cerca de 230,000 liíneas de código C, y la mayoría se reescribieron en la "
#~ "evolución de 1.2 a 2.0. Sin embargo desde el punto de vista de los "
#~ "usuarios <acronym>GIMP</acronym> 2 es fundamentalmente similar a "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1; las características son lo bastante similares, "
#~ "con lo que los usuarios de <acronym>GIMP</acronym> 1 no se perderán. Como "
#~ "parte del trabajo de reestructuración, los desarrolladores han limpiado "
#~ "el código en gran medida, una inversión que aunque no es directamente "
#~ "visible por el usuario, facilitará el mantenimiento y hará menos "
#~ "dolorosas las ampliaciones futuras. Así, el código base de <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 2 está significativamente mejor organizado y más fácilmente que "
#~ "en el caso de <acronym>GIMP</acronym> 1.2."

#~ msgid "Basic tools"
#~ msgstr "Herramientas básicas"

#~ msgid ""
#~ "The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
#~ "their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select "
#~ "Regions by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "toolbox, but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu "
#~ "option in the Select menu. The Transform tool has been divided into "
#~ "several specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. "
#~ "Color operations are now associated with layers in the menu "
#~ "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in "
#~ "the Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
#~ "completely new tools appear in this release, but two of the tools have "
#~ "been totally revamped compared to the older versions: the Text tool and "
#~ "the Path tool. More on this below."
#~ msgstr ""
#~ "Las herramientas básicas en <acronym>GIMP</acronym> 2 no son muy "
#~ "diferentes de sus predecesoras en <acronym>GIMP</acronym> 1. La "
#~ "herramienta de <quote>Seleccionar regiones por color</quote> ahora se "
#~ "muestra en la caja de herramientas de <acronym>GIMP</acronym>, pero ya se "
#~ "incluyó en <acronym>GIMP</acronym> 1 como una opción en el menú "
#~ "seleccionar. La herramienta de transformación se divide en varias "
#~ "herramientas especializadas: rotación, escala, inclinar y perspectiva. "
#~ "Ahora las operaciones de color se asocian con las capas en el menú "
#~ "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>, pero es simplemente limpieza: estaban presentes en el menú "
#~ "de la imagen (ilógicamente, ya que son operaciones de capas). Así las "
#~ "herramientas no completamente nuevas aparecen en esta realización, pero "
#~ "dos de las herramientas se han rehecho totalmente comparadas con las "
#~ "versiones anteriores: la herramienta de texto y la herramienta de rutas. "
#~ "Más sobre esto más abajo."

#~ msgid ""
#~ "The user interface for tools has also changed significantly. The "
#~ "<quote>Tool Options</quote> dialog box was modified to not resize itself "
#~ "when a new tool is chosen. Most users felt that the window changing size "
#~ "when a new tool was selected was annoying. Now, by default the "
#~ "<quote>Tool Options</quote> dialog is constantly open and docked under "
#~ "the toolbox, where it can easily be found."
#~ msgstr ""
#~ "La interfaz de usuario para las herramientas también han cambiado "
#~ "significativamente. La caja de diálogo de <quote>Opciones de herramienta</"
#~ "quote> se modificó para que no se redimensione cuando se elige una nueva "
#~ "herramienta. La mayoría de usuarios consideraba molesto que la ventana "
#~ "cambiase de tamaño cuando se seleccionaba una nueva herramienta. Ahora, "
#~ "de manera predeterminada el diálogo de <quote>Opciones de herramienta</"
#~ "quote> está siempre abierto y acoplado bajo la caja de herramientas, "
#~ "donde la puede encontrar con facilidad."

#~ msgid "Tool options"
#~ msgstr "Opciones de herramienta"

#~ msgid ""
#~ "The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities "
#~ "that weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being "
#~ "exhaustive, here are the most noticeable improvements."
#~ msgstr ""
#~ "Las <quote>Opciones de herramienta</quote> para muchas herramientas "
#~ "tienen nuevas posibilidades que no estaban disponibles en <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1. Sin ser exhaustivas, son las mejoras más notables."

#~ msgid ""
#~ "All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
#~ "Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the "
#~ "selection mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</"
#~ "keycap> buttons, which could get very confusing because those buttons "
#~ "also had other functions. For example, pressing and holding the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key while using the Rectangle selection tool "
#~ "forces the rectangle to be a square. Thus, to add a square selection you "
#~ "would first press <keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, then "
#~ "release <keycap>Shift</keycap>, then press <keycap>Shift</keycap> again, "
#~ "then sweep out the selection with the mouse, then release <keycap>Shift</"
#~ "keycap>. It can now be done more easily."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las herramientas de selección ahora tienen botones de modo: "
#~ "reemplazar, añadir, sustraer y intersectar. En <acronym>GIMP</acronym> 1 "
#~ "la única manera de cambiar el modo de selección era usar los botones "
#~ "<keycap>Ctrl</keycap> o <keycap>Mayús</keycap>,que podía ser confuso "
#~ "porque esos botones también tenían otras funciones. Por ejemplo, "
#~ "presionar y mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras "
#~ "usaba la herramienta de selección rectangular forzaba al rectángulo a ser "
#~ "un cuadrado. Así, para añadir una selección cuadrada primero debía "
#~ "presionar <keycap>Mayús</keycap>, entonces pulse el ratón, entonces "
#~ "suelte <keycap>Mayús</keycap>, entonces pulse de nuevo <keycap>Mayús</"
#~ "keycap>, extienda la selección con el ratón, suelte <keycap>Mayús</"
#~ "keycap>. Ahora se hace con más facilidad."

#~ msgid ""
#~ "For transformation tools, buttons now control which object (layer, "
#~ "selection or path) is affected by the transformation. You can for example "
#~ "transform a rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path "
#~ "transformation in particular is now easier than it was before."
#~ msgstr ""
#~ "Para las herramientas de transformación. ahora los botones controlan a "
#~ "qué objeto (capa, selección o ruta) afectará la selección. Puede por "
#~ "ejemplo transformar una selección rectangular en varias formas "
#~ "cuadriláteras. La transformación de la ruta en particular ahora es más "
#~ "fácil que antes."

#~ msgid ""
#~ "<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
#~ "available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have "
#~ "their own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
#~ "applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for "
#~ "the Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and "
#~ "Fill tools. You can change these setting by using your mouse wheel over "
#~ "the relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
#~ "choosing a brush)."
#~ msgstr ""
#~ "<quote>Desvanecer</quote> y <quote>Pintar con un degradado</quote> están "
#~ "ahora disponibles para todas las herramientas de dibujo. De hecho, ahora "
#~ "todas las herramientas de dibujo tienen sus propias configuraciones "
#~ "individuales de pincel, degradado y patrón, en contraste con "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1 en donde había una configuración global que se "
#~ "aplicaba a todas las herramientas de dibujo. Ahora puede seleccionar "
#~ "pinceles diferentes para el lápiz y el pincel, o patrones diferentes para "
#~ "las herramientas de clonado y relleno. Puede cambiar estos ajustes usando "
#~ "su rueda del ratón sobre el botón correspondiente de los recursos (es más "
#~ "útil para elegir rápido y fácil un pincel)."

#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfaz de Usuario"

#~ msgid ""
#~ "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
#~ "interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
#~ "graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
#~ "features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
#~ "navigation between dialogs docked in the same window — a feature present "
#~ "in several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
#~ "opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
#~ "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
#~ "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
#~ msgstr ""
#~ "Los cambios más visibles en <acronym>GIMP</acronym> 2 tienen que ver con "
#~ "la interfaz de usuario. Ahora <acronym>GIMP</acronym> usa el kit de "
#~ "herramientas gráficas <acronym>GTK2+</acronym> en lugar de <acronym>GTK+</"
#~ "acronym>. Una de las características que traen las nuevas bibliotecas son "
#~ "los diálogos acoplables y la pestaña de navegación entre los diálogos "
#~ "acoplados en la misma ventana, una característica presente en varios "
#~ "navegadores web populares. <acronym>GIMP</acronym> 1 se hizo famoso por "
#~ "abrir diálogos en cualquier lugar de su pantalla; de <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 2 se puede hablar del uso de cajas fijas. Ahora los diálogos "
#~ "incluyen un pequeño menú de pestaña de personalización, que proporciona "
#~ "una flexibilidad máxima en la organización de su espacio de trabajo."

#~ msgid ""
#~ "The Image window has some interesting new features. These are not "
#~ "necessarily activated by default, but they can be checked as options in "
#~ "the <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
#~ "<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
#~ "outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
#~ "quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the "
#~ "top of image windows. You can set an option to work with the new "
#~ "fullscreen mode. Viewing options are also available from all image "
#~ "windows using right click to bring up the menu, then selecting "
#~ "<quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also "
#~ "available by clicking on a little triangle in the top left corner of the "
#~ "drawing space. The setting you choose in the <quote>Preferences</quote> "
#~ "dialog is used as the default value, and options you set from an image "
#~ "are used only for that image. (You can also toggle fullscreen mode by "
#~ "using the <keycap>F11</keycap> key; the <keycap>Esc</keycap> key also "
#~ "exits fullscreen mode)."
#~ msgstr ""
#~ "La ventana de la imagen tiene algunas características nuevas "
#~ "interesantes. No se activan necesariamente de manera predeterminada, pero "
#~ "se pueden activar como opciones en el menú "
#~ "<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Interfaz</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Ventanas de imagen</guisubmenu></menuchoice>. "
#~ "<quote>Mostrar el contorno del pincel</quote>, por ejemplo, le permite "
#~ "ver el contorno del pincel cuando usa las herramientas de dibujo. En la "
#~ "sub-sección <quote>Apariencia</quote>, puede cambiar si hay una barra de "
#~ "menú en la parte superior de las ventanas de la imagen. Puede ajustar una "
#~ "opción para que funcione en el nuevo modo de pantalla completa. Las "
#~ "opciones de vista también están disponibles para todas las ventanas de "
#~ "imagen usando una pulsación derecha se abre el menú, entonces seleccionar "
#~ "<quote>Vista</quote>. El menú llamado <quote>imagen</quote> también está "
#~ "disponible pulsando sobre el pequeño triángulo en la esquina superior "
#~ "izquierda del espacio de dibujo. La configuración que elija en el diálogo "
#~ "de <quote>Preferencias</quote> se usa como el valor predeterminado y las "
#~ "opciones que establezca de una imagen sólo se usan para esa imagen. "
#~ "(También puede conmutar el modo a pantalla completa usando la tecla "
#~ "<keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> también sale del modo "
#~ "a pantalla completa)."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
#~ "access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
#~ "onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the "
#~ "menu bar is present, to create a new image just hit "
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
#~ "keycombo>. Without the menu bar, hit <keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the top-left menu, and use "
#~ "direction keys or <keycap>F</keycap> then <keycap>N</keycap> to create "
#~ "the new image. Keyboard accelerators are different from shortcuts: "
#~ "accelerators are useful to navigate through menus, whereas shortcuts call "
#~ "a specific menu item directly. For example, <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, and the quickest way "
#~ "to open a new image."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 ofrece aceleradores de teclado para facilitar "
#~ "el acceso al menú. Si encuentra que la navegación a través de los menús "
#~ "usando su ratón es pesada, la solución puede ser usar el teclado. Por "
#~ "ejemplo, si está presente la barra de menú, para crear una imagen nueva "
#~ "simplemente pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</"
#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Sin la barra de menú, pulse "
#~ "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para "
#~ "abrir el menú superior izquierdo y use las teclas de dirección o "
#~ "<keycap>A</keycap> después <keycap>N</keycap> para crear una imagen "
#~ "nueva. Los aceleradores de teclado son diferentes de los atajos de "
#~ "teclado: los aceleradores son útiles para navegar a través de los menús, "
#~ "mientras que los atajos llaman a elementos de menú directamente. Por "
#~ "ejemplo, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> es "
#~ "un atajo y la manera más rápida de abrir una imagen nueva."

#~ msgid ""
#~ "To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is "
#~ "open, you can hover over the desired menu item and hold down your "
#~ "shortcut combination. This feature is still present, but is deactivated "
#~ "by default in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-"
#~ "assigning of existing shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Para facilitar el acceso a los elementos de menú más usados, "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> proporciona atajos dinámicos desde hace tiempo. "
#~ "Cuando se abre un menú, puede enfocar sobre el elemento del menú elegido "
#~ "y manteniendo pulsado su combinación de atajo. Esta característica "
#~ "todavía está presente, pero está desactivada de manera predeterminada en "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0, para evitar asignaciones accidentales de "
#~ "atajos existentes."

#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-"
#~ "bindings for its menus. If you would like to replace the default "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, "
#~ "you can move the file <filename>menurc</filename> in your user data "
#~ "directory to <filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</"
#~ "filename> to <filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> también incluye varios conjuntos de atajos de "
#~ "teclado para sus menús. Si quiere reemplazar los atajos predeterminados "
#~ "de <acronym>GIMP</acronym> por los de Photoshop, por ejemplo, puede mover "
#~ "el archivo <filename>menurc</filename> en su carpeta de datos de usuario "
#~ "a <filename>oldmenurc</filename>, renombrar <filename>ps-menurc</"
#~ "filename> a <filename>menurc</filename> y reiniciar <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>."

#~ msgid "Handling Tabs and Docks"
#~ msgstr "Gestión de pestañas y acoplables"

#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
#~ "allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost "
#~ "all dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a "
#~ "tabbed dialog set."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduce un sistema de diálogos en pestañas "
#~ "que le permiten hacer que su espacio de trabajo tenga el aspecto que "
#~ "quiera que tenga. Además todos los diálogos se pueden arrastrar a otra "
#~ "ventana de diálogo y soltarse para hacer un conjunto de diálogos en "
#~ "pestañas."

#~ msgid ""
#~ "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
#~ "and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
#~ msgstr ""
#~ "Además, en la parte inferior de cada diálogo, hay un área acoplable: "
#~ "arrastre y suelte las pestañas aquí para añadir los diálogos bajo el "
#~ "grupo de pestañas inferior."

#~ msgid "Scripting"
#~ msgstr "Programación"

#~ msgid ""
#~ "<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
#~ "for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
#~ "Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively "
#~ "easy to understand even for a beginner, especially in comparison to the "
#~ "Lisp-like Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1. The Python bindings are augmented by a set of classes for common "
#~ "operations, so you are not forced to search through the complete "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> Procedural Database in order to carry out basic "
#~ "operations. Moreover, Python has integrated development environments and "
#~ "a gigantic library, and runs not only on Linux but also on Microsoft "
#~ "Windows and Apples Mac OS X. The biggest drawback, for <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 2.0, is that the standard user interface offered in Python-fu "
#~ "does not use the complete power of the Python language. The interface is "
#~ "currently designed to support simple scripts, but a more sophisticated "
#~ "version is a goal of future development."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora <quote>Python-fu</quote> es el estándar de la interfaz de "
#~ "programación externa para <acronym>GIMP</acronym> 2. Esto significa que "
#~ "ahora puede usar las funciones de <acronym>GIMP</acronym> en scripts "
#~ "Python, o a la inversa, usar Python para escribir complementos "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Python es relativamente fácil de entender "
#~ "incluso para un principiante, especialmente en comparación con el "
#~ "lenguaje Scheme, dialecto de Lisp usado para los Scri-Fu en "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1. Los enlaces de Python se aumentan con un "
#~ "conjunto de clases para operaciones comunes, así que no está obligado a "
#~ "buscar a través de la base de datos de procedimientos de <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> para realizar las operaciones básicas. Además, Python integra "
#~ "entornos de desarrollo y una biblioteca gigantesca y funciona no sólo "
#~ "sobre Linux sino también en Microsoft Windows y Apple Mac OS X. El mayor "
#~ "inconveniente, para <acronym>GIMP</acronym> 2.0, es que la interfaz de "
#~ "usuario estándar que ofrece Python-fu no usa toda la potencia del "
#~ "lenguaje Python. Actualmente la interfaz está diseñada para soportar "
#~ "scripts sencillos, pero una versión más compleja es un objetivo para un "
#~ "desarrollo futuro."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
#~ "package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on "
#~ "Unix-like operating systems. It includes both a simple scripting "
#~ "language, and the ability to code more polished interfaces using the "
#~ "<acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct pixel manipulation is "
#~ "available through the use of <acronym>PDL</acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Perl no se distribuye más con la distribución "
#~ "estándar de <acronym>GIMP</acronym> 2, pero está disponible en un paquete "
#~ "separado. Actualmente, <acronym>GIMP</acronym>-Perl sólo está soportado "
#~ "en sistemas operativos Unix. Incluye un lenguaje sencillo de programación "
#~ "y la habilidad para codificar interfaces más elegantes usando el módulo "
#~ "«perl» de <acronym>GTK2</acronym>. La manipulación directa del píxel está "
#~ "disponible mediante el uso de <acronym>PDL</acronym>."

#~ msgid ""
#~ "Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as "
#~ "before: not intuitive, hard to use and lacking a real development "
#~ "environment. It does, however, have one major advantage compared to "
#~ "Python-fu: Script-Fu scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> and do not require any additional software installation. Python-"
#~ "fu requires that you install a package for the Python language."
#~ msgstr ""
#~ "Script-Fu, basado en <quote>Scheme</quote>, tiene el mismo inconveniente "
#~ "que antes: no es intuitivo, difícil de usar y carece de un entorno de "
#~ "desarrollo real. Sin embargo, tiene una gran ventaja comparado con Python-"
#~ "fu: <acronym>GIMP</acronym> interpreta directamente los guiones Script-Fu "
#~ "y no requieren la instalación de ningún programa adicional. Python-fu "
#~ "requiere que instale un paquete para el lenguaje Python."

#~ msgid "The Text Tool"
#~ msgstr "La herramienta de texto"

#~ msgid ""
#~ "The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 "
#~ "was that text could not be modified after it was rendered. If you wanted "
#~ "to change anything about the text, all you could do was <quote>undo</"
#~ "quote> and try again (if you were lucky enough to have sufficient undo "
#~ "history available, and then of course you would also undo any other work "
#~ "you had done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was "
#~ "also a <quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create "
#~ "special text layers and keep them around indefinitely, in a modifiable "
#~ "form, but it was buggy and awkward to use. The second generation Text "
#~ "tool is an enhanced combination of the old Text tool and the Dynamic Text "
#~ "plugin. Now all options are available in the <quote>Tool Options</"
#~ "quote> : font, font size, text color, justify, antialiasing, indent, "
#~ "spacing. To create a new text item, click in the image and a little "
#~ "editor pops up. Text appears on the image while you are editing (and "
#~ "carriage returns are handled properly!). A new dedicated layer is "
#~ "created; this layer resizes dynamically to match the text you key in. You "
#~ "can import plain text from a file, and you can even do things like "
#~ "writing from right to left in Arabic. If you select a text layer, "
#~ "clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
#~ msgstr ""
#~ "El mayor problema de la herramienta de texto estándar en <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1 era que el texto no se podía modificar después de realizarse. "
#~ "Si quería cambiar algo en el texto, todolo que podía hacer era "
#~ "<quote>deshacer</quote> e intentarlo otra vez (si era lo bastante "
#~ "afortunado de tener disponible el histórico de deshacer suficiente y "
#~ "entonces deshacer también otros trabajos que haya hecho mientras). En "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1.2 también había un complemento de <quote>texto "
#~ "dinámico</quote> que le permitía crear capas de texto especiales y "
#~ "mantenerlas indefinidamente, en una forma modificable, pero era "
#~ "defectuosa y difícil de usar. La segunda generación de la herramienta de "
#~ "texto es una combinación mejorada de la herramienta de texto antigua y "
#~ "del complemento de texto dinámico. Ahora todas las opciones están "
#~ "disponibles en las <quote>Opciones de herramienta</quote>: tipografía, "
#~ "tamaño de la tipografía, color de texto, justificar, alisado, sangrado, "
#~ "espaciado. Para crear un elemento nuevo de texto, pulse en la imagen y "
#~ "aparece un pequeño editor de texto. El texto aparece sobre la imagen "
#~ "mientras la está editando (y los retornos de carro se manejan "
#~ "adecuadamente). Se crea una nueva capa dedicada; esta capa se "
#~ "redimensiona dinámicamente para que coincida el texto que introduce. "
#~ "Puede importar texto plano de un archivo e incluso puede hacer cosas como "
#~ "escribir de derecha a izquierda en árabe. Si selecciona una capa de "
#~ "texto, pulsando sobre ella se abre el editor y entonces puede modificar "
#~ "su texto."

#~ msgid "The Path Tool"
#~ msgstr "La herramienta de rutas"

#~ msgid ""
#~ "The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
#~ "major difference you notice is that paths are no longer required to be "
#~ "closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
#~ "next major difference is that now the path tool has three different "
#~ "modes, Design, Edit and Move."
#~ msgstr ""
#~ "La segunda generación de la herramienta de rutas tiene un interfaz "
#~ "completamente nuevo. La primera gran diferencia que nota es que las rutas "
#~ "no necesitan ser cerradas. Una ruta puede estar hecha de un número de "
#~ "segmentos curvos disjuntos. La siguiente gran diferencia es que ahora la "
#~ "herramienta de rutas tiene tres modos diferentes: diseño, editar y mover."

#~ msgid ""
#~ "In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
#~ "modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
#~ "dragging the <quote>handles</quote> of a node."
#~ msgstr ""
#~ "En modo de diseño, puede cear una ruta, añadir nodos a una ruta que "
#~ "exista y modificar la forma de una curva tanto arrastrando los bordes de "
#~ "la curva como arrastrando los <quote>tiradores</quote> de un nodo."

#~ msgid ""
#~ "In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
#~ "nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
#~ "connect two path components."
#~ msgstr ""
#~ "En el modo editar, puede añadir nodos en el medio de los bordes de la "
#~ "curva y quitar nodos o bordes, así como cambiar la forma de la curva. "
#~ "También puede conectar dos componentes de la ruta."

#~ msgid ""
#~ "The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path "
#~ "components. If your path has several components, you can move each path "
#~ "component separately. To move all components at once, use the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key."
#~ msgstr ""
#~ "El tercer modo, mover, se usa, como cabe esperar, para mover componentes "
#~ "de una ruta. Si su ruta tiene varios componentes, puede mover cada "
#~ "componente de la ruta individualmente. Para mover todos los componentes a "
#~ "la vez,use la tecla <keycap>Mayús</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "2.0. The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a "
#~ "raster image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> paths. This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more "
#~ "able than ever to complement your favorite vector drawing tool. The other "
#~ "feature which has made the path tool much better is the introduction of "
#~ "vector-based stroking. In previous versions, stroking paths and "
#~ "selections was a matter of drawing a brush-stroke along the path. This "
#~ "mode is still available, but it is now possible to stroke a curve "
#~ "accurately, using the vector library <acronym>libart</acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "Otras dos características relacionadas con las rutas son nuevas en "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0. <acronym>GIMP</acronym> puede no sólo "
#~ "importar una imagen SVG como una imagen de trama, sino también puede "
#~ "mantener las rutas SVG intactas como las rutas de <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>. Esto significa que <acronym>GIMP</acronym> es más capaz ahora "
#~ "que nunca de complementar su herramienta favorita para dibujar vectores. "
#~ "La otra característica ha hecho la herramienta de rutas mucho mejor es la "
#~ "introducción al trazado basado en vectores. En versiones anteriores, el "
#~ "trazado de rutas y selecciones era cuestión de dibujar una pincelada a lo "
#~ "largo de la ruta. Este modo todavía está disponible, pero ahora es "
#~ "posible trazar una curva con precisión, usando la biblioteca de vectores "
#~ "<acronym>libart</acronym>."

#~ msgid "Other improvements"
#~ msgstr "Otras mejoras"

#~ msgid "Some other improvements in brief:"
#~ msgstr "Brevemente algunas de las otras mejoras:"

#~ msgid ""
#~ "Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text "
#~ "tool."
#~ msgstr ""
#~ "Mayor calidad del alisado en algunos lugares (más notable en la "
#~ "herramienta de texto)."

#~ msgid ""
#~ "Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply "
#~ "it to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A "
#~ "theme called <quote>small</quote> is included with the standard "
#~ "distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Los iconos y menús se pueden personalizar. Puede crear su propio conjunto "
#~ "de iconos y aplicarlo a la caja de herramientas usando la opción del menú "
#~ "<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Interfaz</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. Se incluye un tema llamado <quote>small</quote> "
#~ "en la distribución estándar."

#~ msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
#~ msgstr ""
#~ "Se puede guardar una imagen como una plantilla y usarla para crear "
#~ "imágenes nuevas."

#~ msgid ""
#~ "There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
#~ "another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
#~ "quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Hay cuatro modos nuevos de combinación de capas que están uno encima de "
#~ "otro en una imagen: <quote>Claridad fuerte</quote>, <quote>Claridad "
#~ "suave</quote>, <quote>Extraer granulado</quote> y <quote>Combinar "
#~ "granulado</quote>."

#~ msgid ""
#~ "If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
#~ "selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Si hay una selección activa, puede recortar la imagen directamente al "
#~ "tamaño de la selección usando el menú de la imagen "
#~ "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "As well as being able to create guides, there's now a grid functionality "
#~ "in <acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides "
#~ "functionality and makes it easier to position objects so that they align "
#~ "perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "Así como ser capaz de crear guías, ahora hay una funcionalidad de rejilla "
#~ "en <acronym>GIMP</acronym>. Es complementaria de la de guías y facilita "
#~ "la ubicación de objetos para que se alineen perfectamente."

#~ msgid ""
#~ "The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
#~ "functions accessed only with right click on the miniature image of the "
#~ "layer that appears there. You can now handle layer operations directly "
#~ "from the image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer "
#~ "Color operations are directly in the Layer submenu."
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo de capas es más coherente, en que no hay más funciones "
#~ "escondidas accesibles sólo con una pulsación derecha sobre la miniatura "
#~ "de la imagen de la capa que aparece allí. Ahora puede gestionar las "
#~ "operaciones con las capas directamente desde el menú de la imagen: "
#~ "máscara de capa, transparencia, transformación y operaciones con el color "
#~ "de las capas están en el submenú de capa."

#~ msgid ""
#~ "Color display filters are now available from the image menu "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma "
#~ "values, different contrasts, or even color deficient vision, without "
#~ "altering your original image. This actually has been a feature of the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> developer versions for a long time, but it has "
#~ "never been stable enough to appear in a stable version of the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> before."
#~ msgstr ""
#~ "Los filtros de color de la pantalla están disponibles ahora en el menú de "
#~ "la imagen <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar filtros</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. Usándolos, puede simular valores diferentes de "
#~ "gamma, contrastes diferentes o incluso deficiencias de la visión del "
#~ "color, sin alterar su imagen original. En realidad ha sido una "
#~ "característica de las versiones de desarrollo de <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "desde hace tiempo, pero no ha sido lo bastante estable como para aparecer "
#~ "en una versión estable de <acronym>GIMP</acronym> antes."

#~ msgid ""
#~ "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the "
#~ "printer icon."
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo de selección de color tiene un modo nuevo CMYK, asociado al "
#~ "icono de impresora."

#~ msgid ""
#~ "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
#~ "handled in read and write mode for JPEG files."
#~ msgstr ""
#~ "Los datos guardados en etiquetas <acronym>EXIF</acronym> por cámaras "
#~ "digitales ahora se gestionan en modo lectura y escritura en los archivos "
#~ "JPEG."

#~ msgid ""
#~ "MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered "
#~ "as animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
#~ "colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
#~ "patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular "
#~ "web browsers support it."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora las animaciones MNG están soportadas. El formato de archivo MNG se "
#~ "puede considerar como animaciones PNG. Tiene todas las ventajas de PNG "
#~ "sobre GIF, como más colores, 256 niveles de transparencia y quizás lo más "
#~ "importante, sin el impedimento de patentes. El formato es un estándar web "
#~ "y todos los navegadores web populares lo soportan."

# NT. Capa sobre capa.
# De la técnica de animación con papel de cebolla.
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
#~ "bluescreen feature was added as well as audio support."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora el paquete de animación de <acronym>GIMP</acronym> tiene capa sobre "
#~ "capa, se añadió una característica de pantalla azul así como soporte para "
#~ "audio."

#~ msgid ""
#~ "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
#~ "appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Un filtro de mezclador de canales, antes disponible desde la web como un "
#~ "complemento, aparece en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></menuchoice>."

#~ msgid "What's New in GIMP 2.2?"
#~ msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.2?"

#~ msgid ""
#~ "Here is a brief summary of some of the most important new features "
#~ "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
#~ "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
#~ "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
#~ "programming and Script-Fu creating that are not covered here."
#~ msgstr ""
#~ "Este es un breve resumen de algunas de las características nuevas más "
#~ "importantes introducidas en <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hay algunos "
#~ "pequeños cambios más que los usuarios con más experiencia notarán y "
#~ "apreciarán (¡o se quejarán!). También hay cambios importantes a nivel de "
#~ "programación de extensiones y creación de Script-Fu que no se verán aquí."

#~ msgid "Interoperability and Standards Support"
#~ msgstr "Interoperabilidad y soporte de estándares"

#~ msgid ""
#~ "You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> to any application which supports image/png drops "
#~ "(currently <application>Abiword</application> and <application>Kword</"
#~ "application> at least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</"
#~ "application> supports this one). So you can copy-and-paste curves into "
#~ "the <acronym>GIMP</acronym> from <application>Inkscape</application>, and "
#~ "then drag a selection into <application>Abiword</application> to include "
#~ "it inline in your document."
#~ msgstr ""
#~ "Puede arrastrar y soltar o copiar y pegar datos de imagen desde "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> a cualquier aplicación que soporte imágenes png "
#~ "(actualmente <application>Abiword</application> y <application>Kword</"
#~ "application> como mínimo) e imágenes xml+svg (<application>Inkscape</"
#~ "application> soporta esta). Así, puede copiar y pegar curvas en "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> desde <application>Inkscape</application> y "
#~ "entonces arrastrar una selección en <application>Abiword</application> "
#~ "para incluirla en línea en su documento."

#~ msgid ""
#~ "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> "
#~ "format, including png, jpeg, xbm and others."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora los patrones pueden ser de cualquier formato soportado por "
#~ "<classname>GtkPixBuf</classname>, incluyendo png, jpeg, xbm y otros."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes "
#~ "from ACT and RIFF files."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> puede cargar degradados desde archivos SVG, y "
#~ "paletas desde archivos ACT y RIFF."

#~ msgid ""
#~ "Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
#~ "onto an image window, where they will be opened in the existing image as "
#~ "new layers."
#~ msgstr ""
#~ "El soporte para arrastrar y soltar se ha ampliado. Ahora puede soltar "
#~ "archivos y URI en una ventana de imagen, en donde se abrirán en la imagen "
#~ "existente como capas nuevas."

#~ msgid ""
#~ "Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
#~ "GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples "
#~ "X11.app"
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta, que arrastrar y soltar no funciona en Apple Mac OS X "
#~ "entre GIMP y el buscador. Esto se debe a la falta de funcionalidad en "
#~ "«Apples X11.app»."

#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Editor de atajos de teclado"

#~ msgid ""
#~ "You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as "
#~ "continue to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has "
#~ "been there since 1.2)."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora puede editar los atajos de teclado en un diálogo específico, así "
#~ "como seguir empleando la característica tan poco conocida de accesos "
#~ "directos dinámicos (que existe desde la versión 1.2)."

#~ msgid "Plug-in Previews"
#~ msgstr "Visualización de complementos"

#~ msgid ""
#~ "We have provided a standard preview widget for plug-in authors which "
#~ "greatly reduces the amount of code required to support previews. David "
#~ "Odin has integrated this widget into all the current filters, so that now "
#~ "many more filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which "
#~ "updates in real time, and the various previews behave much more "
#~ "consistently."
#~ msgstr ""
#~ "Hemos proporcionado un elemento de previsualizaciones estándar para los "
#~ "creadores de complementos que reduce ampliamente la cantidad de código "
#~ "necesario para crear previsualizaciones. David Odin ha integrado este "
#~ "elemento en todos los filtros actuales, así que ahora muchos más filtros "
#~ "en <acronym>GIMP</acronym> incluyen una previsualización que se actualiza "
#~ "en tiempo real, y así mismo, éstas se comportan de una manera mucho más "
#~ "consistente."

#~ msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
#~ msgstr ""
#~ "Previsualizaciones en tiempo real de las operaciones de transformación"

#~ msgid ""
#~ "The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
#~ "real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
#~ "<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "Las herramientas de transformación (inclinación, escalar, perspectiva y "
#~ "rotación) ahora pueden mostrar una previsualización en tiempo real del "
#~ "resultado de la operación cuando la herramienta está en modo "
#~ "<quote>Tradicional</quote>. Antes, sólo se mostraba una rejilla de "
#~ "transformación."

#~ msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
#~ msgstr "Conformidad con la Guía de Interfaz Humana de GNOME"

#~ msgid ""
#~ "A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
#~ "interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
#~ "the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In "
#~ "addition, dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</"
#~ "quote> options, and replaced them with sane defaults or hidden them in an "
#~ "expander."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha hecho mucho trabajo para hacer la interfaz de <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> más sencilla y manejable a los nuevos usuarios. La mayoría de "
#~ "los diálogos siguen ahora la GIH de <acronym>GNOME</acronym> hasta "
#~ "nuestro conocimiento. Además, se han separado o quitado de los diálogos "
#~ "algunas opciones <quote>avanzadas</quote>, reemplazándolas con valores "
#~ "predeterminados adecuados u ocultándolas en una zona expandible."

#~ msgid "GTK+ 2.4 Migration"
#~ msgstr "Migración a GTK+ 2.4"

#~ msgid ""
#~ "Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu "
#~ "structure dynamically from XML data files."
#~ msgstr ""
#~ "Los menús usan el <classname>GtkUIManager</classname> para generar las "
#~ "estructuras de los menús dinámicamente desde los datos de archivos XML."

#~ msgid ""
#~ "A completely revamped File Chooser is used everywhere in the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> for opening or saving files. The best thing about "
#~ "it is that it lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making "
#~ "it possible to navigate quickly and easily to commonly used directories."
#~ msgstr ""
#~ "Se emplea un selector de archivos completamente mejorado en dondequiera "
#~ "que se necesite en <acronym>GIMP</acronym> para abrir o guardar archivos. "
#~ "Lo mejor de todo es que le permite crear un conjunto de "
#~ "<quote>marcadores</quote>, haciendo posible navegar rápidamente y de una "
#~ "forma fácil por las carpetas usadas más frecuentemente."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
#~ "available on the system."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> ahora admite los bonitos cursores ARGB, cuando "
#~ "estén disponibles en el sistema."

#~ msgid "Basic Vector Support"
#~ msgstr "Soporte básico de vectores"

#~ msgid ""
#~ "Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the "
#~ "basic functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number "
#~ "of vector graphics features such as gradient fills, Bezier curves and "
#~ "curve stroking. It is also the easiest way to create regular or irregular "
#~ "polygons in the <acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "2.2, you can create GFig layers, and re-edit these layers in GFig "
#~ "afterwards. This level of vector support is still quite primitive, "
#~ "however, in comparison to dedicated vector-graphics programs such as "
#~ "<application>Inkscape</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Usando el complemento GFig, <acronym>GIMP</acronym> ahora soporta la "
#~ "funcionalidad básica de capas vectoriales. El complemento GFig soporta un "
#~ "buen número de características de gráficos vectoriales como rellenos con "
#~ "degradado, curvas Bezier y trazado de curvas. También es la manera más "
#~ "sencilla de crear polígonos regulares e irregulares en <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>. En <acronym>GIMP</acronym> 2.2, puede crear capas con GFig, y "
#~ "reeditarlas más tarde, también con GFig. Sin embargo, este nivel de "
#~ "soporte vectorial es todavía un poco primitivo, en comparación con "
#~ "programas dedicados a gráficos vectoriales, tales como "
#~ "<application>Inkscape</application>."

#~ msgid "Also . . ."
#~ msgstr "Además…"

#~ msgid ""
#~ "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
#~ "some of those features is below."
#~ msgstr ""
#~ "Hay muchas otras características, pequeñas pero visibles al usuario. A "
#~ "continuación se presenta una pequeña lista de ellas."

#~ msgid ""
#~ "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode "
#~ "without an X server."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora es posible ejecutar <acronym>GIMP</acronym> en modo de "
#~ "procesamiento por lotes, sin un servidor X."

#~ msgid ""
#~ "We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "console) which is not linked to GTK+ at all."
#~ msgstr ""
#~ "Tenemos un <acronym>GIMP</acronym> binario (<acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "console) que no está enlazado de ninguna manera a GTK+."

#~ msgid "Improved interface for extended input devices"
#~ msgstr "Interfaz mejorada para los dispositivos de entrada extendidos"

#~ msgid ""
#~ "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
#~ "Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the "
#~ "Color Tools to the Toolbox if you wish to."
#~ msgstr ""
#~ "Caja de herramientas editable: ahora puede decidir qué herramientas se "
#~ "deben mostrar en la caja de herramientas, y en qué orden. En particular, "
#~ "puede añadir alguna o incluso todas las herramientas de color a la caja, "
#~ "si quiere."

#~ msgid ""
#~ "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
#~ "calculates the histogram only for the contents of the selection."
#~ msgstr ""
#~ "El histograma superpone los histogramas de R, G y B en el histograma de "
#~ "valor, y calcula el histograma sólo para el contenido de la selección."

#~ msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora los atajos de teclado se comparten entre todas las ventanas de "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>."

#~ msgid "GIMP History"
#~ msgstr "Historia de GIMP"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"

#~ msgid "The Very Beginning"
#~ msgstr "El principio"

#~ msgid ""
#~ "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "0.54:"
#~ msgstr ""
#~ "Según Peter Mattis y Spencer Kimball, los creadores originales de "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, en su anuncio de <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"

#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
#~ "CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
#~ "weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a "
#~ "compiler in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and "
#~ "yet still the dam held."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> surgió de las cenizas de la horrible elaboración "
#~ "del proyecto de clase CS164 (compiladores). La escena: por la mañana "
#~ "temprano. Cansados por la falta de sueño y la terrible tensión de la "
#~ "programación de un compilador en LISP. Hacía tiempo que habíamos excedido "
#~ "los límites de nuestra paciencia, y aún mantuvimos nuestro objetivo."

#~ msgid ""
#~ "And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
#~ "allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar "
#~ "using <application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, "
#~ "there was one shared look of disgust, and then our project was vapor. We "
#~ "had to write something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. "
#~ "Something in C. Something that did not rely on nested lists to represent "
#~ "a bitmap. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> was born."
#~ msgstr ""
#~ "Y entonces sucedió. Un volcado de memoria desordenado, común en LISP, que "
#~ "no podía asignar 17 MiB necesarios para generar un analizador de "
#~ "gramática sencilla usando <application>yacc</application>. Un momento "
#~ "pasado increíble, había una mirada compartida de disgusto, y entonces "
#~ "nuestro proyecto se evaporó. Teníamos que escribir algo... "
#~ "<emphasis>ALGO</emphasis> ... útil. Algo en C. Algo que no se basara en "
#~ "listas anidadas para representar un mapa de bits. Así, nació "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>."

#~ msgid ""
#~ "Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
#~ "LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions "
#~ "were made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
#~ msgstr ""
#~ "Como el fénix, glorioso, brotó vida nueva de las cenizas quemadas de LISP "
#~ "y <application>yacc</application>. Las ideas volaban, se tomaban "
#~ "decisiones, <acronym>GIMP</acronym> comenzaba a tomar forma."

#~ msgid ""
#~ "An image manipulation program was the consensus. A program that would at "
#~ "the very least lessen the necessity of using commercial software under "
#~ "<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
#~ "would provide the features missing from the other X painting and imaging "
#~ "tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
#~ "and free UNIX applications."
#~ msgstr ""
#~ "La consecuencia fue un programa de manipulación de imágenes. Un programa "
#~ "que debería al menos reducir la necesidad de usar programas comerciales "
#~ "en <quote>Windoze</quote> o en <quote>Macintoy</quote>. Un programa que "
#~ "proporcionase las características perdidas por otras herramientas X de "
#~ "pintura e imágenes. Un programa que ayudase a mantener la larga tradición "
#~ "de las aplicaciones UNIX excelentes y libres."

#~ msgid ""
#~ "Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release "
#~ "now to start working on compatibility issues and cross-platform "
#~ "stability. Also, we feel now that the program is actually usable and "
#~ "would like to see other interested programmers developing plug-ins and "
#~ "various file format support."
#~ msgstr ""
#~ "Seis meses más tarde, logramos una primera fase beta. Queríamos realizar "
#~ "ahora un trabajo inicial sobre cuestiones de compatibilidad y estabilidad "
#~ "en las plataformas. También, sentíamos que el programa se podía usar y "
#~ "nos gustaba ver a otros programadores interesados en el desarrollo de "
#~ "complementos y en el soporte de varios formatos de archivos."

#~ msgid "The Early Days of GIMP"
#~ msgstr "Los primeros días de GIMP"

#~ msgid "Version 0.54"
#~ msgstr "Versión 0.54"

#~ msgid ""
#~ "Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
#~ "first truly professional free image manipulation program. This was the "
#~ "first free program that could compete with the big commercial image "
#~ "manipulation programs."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 0.54 se realizó en febrero de 1996, y tuvo un gran impacto "
#~ "como el primer programa realmente libre de manipulación de imágenes "
#~ "profesional. Fue el primer programa libre que podía competir con los "
#~ "grandes programas comerciales de manipulación de imágenes."

#~ msgid ""
#~ "Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use "
#~ "it for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that "
#~ "the toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on "
#~ "Motif, a commercial toolkit. This was a big drawback for systems like "
#~ "<quote>Linux</quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use "
#~ "the faster, dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers "
#~ "were also students running Linux, who could not afford to buy Motif."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 0.54 fue una versión beta, pero era tan estable que la podía "
#~ "usar en el trabajo diario. Sin embargo, uno de los mayores inconvenientes "
#~ "de la 0.54 era el conjunto de herramientas (deslizadores, menús, cajas de "
#~ "diálogos, etc.) que fueron construidas con Motif, una herramienta "
#~ "comercial. Fue un gran inconveniente para los sistemas como <quote>Linux</"
#~ "quote>, porque tenían que comprar Motif si querían usar <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> enlazado dinámicamente más rápido. La mayoría de los "
#~ "desarrolladores eran estudiantes bajo Linux, que no podían permitirse "
#~ "comprar Motif."

#~ msgid "Version 0.60"
#~ msgstr "Version 0.60"

#~ msgid ""
#~ "When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer "
#~ "and Peter) development for four months. Main programming advantages were "
#~ "the new toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> "
#~ "Toolkit) and <acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing "
#~ "Kit), which eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, "
#~ "0.60 was full of new features like: basic layers; improved painting tools "
#~ "(sub-pixel sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se realizó la 0.60 en julio de 1996, se hizo bajo el desarrollo de "
#~ "S y P (Spencer y Peter) durante cuatro meses. Las principales ventajas de "
#~ "programación fueron las herramientas nuevas, <acronym>GTK</acronym> (kit "
#~ "de herramientas de <acronym>GIMP</acronym>) y <acronym>gdk</acronym> (kit "
#~ "de dibujo de <acronym>GIMP</acronym>), que eliminaron la dependencia de "
#~ "Motif. Para el artista gráfico, la 0.60 estaba llena de características "
#~ "nuevas como: capas básicas; herramientas de pintura mejoradas (muestreo "
#~ "de subpíxel, espaciado del pincel); un aerógrafo mejor; modos de pintura; "
#~ "etc."

#~ msgid ""
#~ "Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
#~ "widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 "
#~ "version, so functions and enhancement could be tested and dropped or "
#~ "changed. You can look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 0.60 fue una versión de desarrollo, y no estaba dirigida a un "
#~ "uso extenso. Sirvió como un campo de trabajo para la 0.99 y la versión "
#~ "final 1.0, así que las funciones y mejoras se pudieron probar y trasladar "
#~ "o cambiar. Puede ver la 0.60 como la versión alfa de la 0.99."

#~ msgid "Version 0.99"
#~ msgstr "Versión 0.99"

#~ msgid ""
#~ "In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, "
#~ "S and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added "
#~ "even more features. The main difference was the new API (Application "
#~ "Programming Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible "
#~ "to write scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that "
#~ "you would normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also "
#~ "changed and was now called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 "
#~ "used a new form of tile-based memory handling that made it possible to "
#~ "load huge images into <acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image "
#~ "into <acronym>GIMP</acronym> is no problem). Version 0.99 also introduced "
#~ "a new native <acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
#~ msgstr ""
#~ "En febrero de 1997, la 0.99 salió a escena. Junto a otros "
#~ "desarrolladores, S y P habían hecho muchos cambios a <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> y añadido más características. La diferencia principal fue la "
#~ "nueva API (Application Programming Interface) y la <quote>PDB</quote>, "
#~ "que hicieron posible la escritura de scripts: los scripts-Fu (o macros) "
#~ "podían ahora automatizar cosas que generalmente debía hacer a mano. "
#~ "<acronym>GTK/gdk</acronym> también habían cambiado y ahora se llamaban "
#~ "<acronym>GTK+</acronym>. Además, la 0.99 usaba una forma nueva de gestión "
#~ "de la memoria basada en mosaicos que permitía cargar imágenes enormes en "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> (cargar una imagen de 100MiB en <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> no suponía un problema). La versión 0.99 también introducía un "
#~ "nuevo formato de archivo nativo de <acronym>GIMP</acronym> llamado XCF."

#~ msgid ""
#~ "The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to "
#~ "make <acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</"
#~ "acronym>, which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
#~ msgstr ""
#~ "La API nueva hacía realmente fácil escribir extensiones y complementos "
#~ "para <acronym>GIMP</acronym>. Muchos complementos y extensiones nuevos "
#~ "emergieron para hacer a <acronym>GIMP</acronym> más útil (como "
#~ "<acronym>SANE</acronym>, que activa el escaneado directamente en "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>)."

#~ msgid ""
#~ "In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version "
#~ "0.99.10, and S and P had to drop most of their support since they had "
#~ "graduated and begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> continued under the orchestration of Federico Mena to make "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> ready for prime time."
#~ msgstr ""
#~ "En el verano de 1997, <acronym>GIMP</acronym> alcanzaba la versión "
#~ "0.99.10, y S y P tenían que abandonar la mayor parte de su soporte ya que "
#~ "se graduaron y empezaron a trabajar. Sin embargo, los otros "
#~ "desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym> continuaron bajo la dirección "
#~ "de Federico Mena para preparar <acronym>GIMP</acronym> para su hora "
#~ "estelar."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
#~ "September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an "
#~ "excellent toolkit, and other developers began using it to build their own "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GTK+</acronym> se separó de <acronym>GIMP</acronym> en "
#~ "septiembre de 1997. <acronym>GTK+</acronym> había sido reconocida como "
#~ "una herramienta excelente, y otros desarrolladores empezaron a usarla "
#~ "para construir sus propias aplicaciones."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This "
#~ "meant that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "core libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) "
#~ "version 0.5 was also released early in October 1997. The developing work "
#~ "continued to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version "
#~ "1.0."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> congeló sus características en octubre de 1997. "
#~ "Esto significaba que no se añadirían características nuevas a las "
#~ "bibliotecas del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La "
#~ "versión 0.5 de <acronym>GUM</acronym> (manual de usuario de GIMP) también "
#~ "se realizó en octubre de 1997. El trabajo de desarrollo continuó para "
#~ "hacer que <acronym>GIMP</acronym> fuera estable y estuviese preparado "
#~ "para la versión 1.0."

#~ msgid "The One to Change the World"
#~ msgstr "El único que cambió el mundo"

#~ msgid "Version 1.0"
#~ msgstr "Versión 1.0"

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. "
#~ "Finally, <acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant "
#~ "a worldwide announcement and professional use."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 1.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 5 de junio de "
#~ "1998. Finalmente, <acronym>GIMP</acronym> fue considerado lo bastante "
#~ "estable para garantizar un anuncio mundial y un uso profesional."

#~ msgid "Version 1.2"
#~ msgstr "Versión 1.2"

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
#~ "Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
#~ "the user interface."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 1.2.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 25 de diciembre "
#~ "de 2000. Comparada con la versión 1.0, se incluyeron muchas correcciones "
#~ "y mejoras de la interfaz de usuario."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
#~ "md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
#~ "md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
#~ "md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
#~ "md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"

#~ msgid "Join our mailing list"
#~ msgstr "Únase a nuestra lista de correos"

#~ msgid ""
#~ "You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/"
#~ "mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
#~ msgstr ""
#~ "Puede unirse a nuestra lista de correo en <ulink url = \"https://"
#~ "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Siéntase libre de "
#~ "hacer preguntas."

#~ msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
#~ msgstr "Para incluir un icono en el texto: <placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program "
#~ "to simulate Linux to be able to install the programs used in writing. "
#~ "This chapter will tell you how to install Cygwin on Windows and what "
#~ "packages needed to work on the GIMP manual."
#~ msgstr ""
#~ "Si está usando Windows, debe instalar Cygwin o un programa similar para "
#~ "simular Linux y así poder instalar los programas utilizados por escrito. "
#~ "Este capítulo le enseñará cómo instalar Cygwin en Windows y qué paquetes "
#~ "se necesitan para trabajar en el manual de GIMP."

#~ msgid ""
#~ "The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
#~ "<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
#~ "need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it "
#~ "on a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Lo primero que debe hacer es descargar <quote>setup.exe</quote> de <ulink "
#~ "url=\"http://www.cygwin.com/\"/> y guardarlo en su equipo. Necesitará "
#~ "este programa cada vez que tiene que hacer cambios en Cygwin, así que "
#~ "guárdelo en un lugar fácil de encontrar, por ejemplo: <quote>D:/cygwin/"
#~ "cygwin.exe</quote>."

#~ msgid ""
#~ "Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
#~ "start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window "
#~ "where you have to choose how to install Cygwin. The default setting is "
#~ "<quote>Install from Internet</quote>. This means that the downloaded "
#~ "files will be saved on your computer before the files will be used to "
#~ "install Cygwin. This is the easiest way to do it."
#~ msgstr ""
#~ "Abra el programa setup.exe pulsando dos veces sobre él. Esto abrirá la "
#~ "ventana de inicio. Pulse en el botón <quote>Siguiente</quote> para abrir "
#~ "una ventana donde debe elegir cómo instalar Cygwin. La configuración "
#~ "predeterminada es <quote>Instalar desde Internet</quote>. Esto significa "
#~ "que los archivos descargados se guardarán en su equipo antes de que los "
#~ "archivos se utilicen para instalar Cygwin. Esta es la forma más fácil de "
#~ "hacerlo."

#~ msgid ""
#~ "In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
#~ "computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
#~ "also choose the installation for all users."
#~ msgstr ""
#~ "En la siguiente ventana, debe elegir dónde instalar Cygwin en su equipo. "
#~ "El valor predeterminado es C:\\cygwin, que es una buena opción. "
#~ "Normalmente también se elige la instalación para todos los usuarios."

#~ msgid ""
#~ "If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the "
#~ "previous window you will instead get a window where you determines where "
#~ "to save the files. This window will be the next window if you install "
#~ "from internet."
#~ msgstr ""
#~ "Si marcó la opción <quote>Descargar sin instalar</quote> en la ventana "
#~ "anterior, en su lugar obtendrá una ventana en la que determinará dónde "
#~ "guardar los archivos. Esta ventana será la próxima ventana si la instala "
#~ "desde Internet."

#~ msgid ""
#~ "The next window is how the computer is connected to internet. Normally "
#~ "you choose the default setting."
#~ msgstr ""
#~ "La siguiente ventana es cómo el equipo está conectado a internet. "
#~ "Normalmente, usted elige la configuración predeterminada."

#~ msgid ""
#~ "In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
#~ "sites to download from. You may choose any of those starting with "
#~ "<quote>http://</quote>, but it is a good rule to select one near you. The "
#~ "installation program makes a folder with the same name as the site you "
#~ "downloads from. If you change site, all the previous downloads will be "
#~ "downloaded again in the new folder. That is not a problem. Normally the "
#~ "program remember the last site used the next time you open it."
#~ msgstr ""
#~ "En la ventana <quote>Elija un sitio de descarga</quote> encontrará muchos "
#~ "sitios para descargar. Puede elegir cualquiera de los que comiencen por "
#~ "<quote>http://</quote>, pero es una buena regla seleccionar uno cerca de "
#~ "usted. El programa de instalación crea una carpeta con el mismo nombre "
#~ "que el sitio desde el que descargas. Si cambia de sitio, todas las "
#~ "descargas anteriores se descargarán nuevamente en la nueva carpeta. Eso "
#~ "no es problema. Normalmente, el programa recuerda el último sitio "
#~ "utilizado la próxima vez que lo abra."

#~ msgid ""
#~ "The next window lists all package categories available in Cygwin. A "
#~ "package contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do "
#~ "not need all of them. As you see, every category is followed by a symbol "
#~ "and the word <quote>Default</quote>. This means that the installer will "
#~ "only load the packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So "
#~ "go on and press the <quote>Next</quote> button and admire the progress of "
#~ "the downloading in the next window."
#~ msgstr ""
#~ "La siguiente ventana enumera todas las categorías de paquetes disponibles "
#~ "en Cygwin. Un paquete contiene programas o partes de programas para ser "
#~ "usados en Cygwin. No los necesita todos. Como puede ver, a cada categoría "
#~ "le sigue un símbolo y la palabra <quote>Predeterminado</quote>. Esto "
#~ "significa que el instalador solo cargará los paquetes necesarios para "
#~ "ejecutar una versión mínima de Cygwin. Continúe y presione el botón "
#~ "<quote>Siguiente</quote> y siga el progreso de la descarga en la "
#~ "siguiente ventana."

#~ msgid ""
#~ "When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready "
#~ "to be adapted to GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando finaliza la descarga y la instalación, su copia de Cygwin está "
#~ "lista para ser adaptada a GIMP."

#~ msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
#~ msgstr ""
#~ "Adaptación de Cygwin para usar con las herramientas de documentación de "
#~ "GIMP"

#~ msgid ""
#~ "I am not able to guarantee that the procedure described here will work "
#~ "for you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and "
#~ "Windows 7."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede garantizar que el procedimiento descrito aquí funcione para "
#~ "todos los usuarios. Es un resumen de la forma en que se hizo. Se ha "
#~ "probado en Windows XP y Windows 7."

#~ msgid ""
#~ "To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in "
#~ "GIMP documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After "
#~ "saving a copy of the original batch file.) If you used the default "
#~ "installation you will find the batch file in <filename>C:/cygwin/"
#~ "Cygwin.bat</filename>. Rewrite the batch file to <literallayout>\n"
#~ "          @echo off\n"
#~ "          C:\n"
#~ "          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
#~ "          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
#~ "          bash --login -i  \n"
#~ "        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than "
#~ "the default, you have to write the new path instead of <quote>C:"
#~ "\\cygwin\\bin</quote> above. You may find your language code in <ulink "
#~ "url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/"
#~ ">."
#~ msgstr ""
#~ "Para asegurarse de que Cygwin usará su idioma y LA codificación de "
#~ "caracteres utilizadA en la documentación de GIMP, cambiE el archivo de "
#~ "proceso por lotes utilizado para abrir Cygwin (después de guardar una "
#~ "copia del archivo por lotes original). Si utilizó la instalación "
#~ "predeterminada, encontrará el archivo por lotes en <filename>C:/cygwin/"
#~ "Cygwin.bat</filename>. Vuelva a escribir el archivo por lotes en "
#~ "<literallayout>\n"
#~ "           @echo off\n"
#~ "           DO:\n"
#~ "           chdir C:\\cygwin\\bin\n"
#~ "           set LANG=[language-code].UTF-8\n"
#~ "           bash --login-i\n"
#~ "         </literallayout> Si ha colocado Cygwin en otra ubicación "
#~ "diferente a la predeterminada, debe escribir la nueva ruta en lugar de "
#~ "<quote>C:\\cygwin\\bin</quote> arriba. Puede encontrar su código de "
#~ "idioma en <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/"
#~ "localization.html\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
#~ "quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package "
#~ "window. You need the following packages: <literallayout>\n"
#~ "            Devel/automake 1.12\n"
#~ "            Devel/gettext-devel\n"
#~ "            Devel/gettext\n"
#~ "            Libs/libxml2\n"
#~ "            Libs/libxml2-devel\n"
#~ "            Interpreters/m4\n"
#~ "            Devel/make\n"
#~ "            Devel/pkg-config\n"
#~ "            Libs/libxslt\n"
#~ "            Libs/libxslt-devel\n"
#~ "            Python/python\n"
#~ "            Python/python-libxml2\n"
#~ "            Python/python-libxslt\n"
#~ "            Text/docbook-xml45\n"
#~ "            Graphics/ImageMagic\n"
#~ "            ....../wget\n"
#~ "            ....../dblatex\n"
#~ "            ....../pngcrush             \n"
#~ "        </literallayout> The first package to be installed is the "
#~ "<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click "
#~ "on the + mark in front of the category's name (Devel) to open the package "
#~ "list. Search down the rightmost column to find the package name "
#~ "<quote>automake 1.12</quote>. Click once on the word <quote>Skip</quote>. "
#~ "The text will change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version "
#~ "number for the chosen package. Do the same with the other packages in the "
#~ "list above. Some packages will be marked <quote>Keep</quote> instead of "
#~ "<quote>Skip </quote>. This means that these packages already are "
#~ "installed. Do not alter these settings unless you know for certain that "
#~ "this package should be deleted, or reloaded, or something else."
#~ msgstr ""
#~ "Entonces está listo para el siguiente paso. Abra <quote>cygwin/"
#~ "startup.exe</quote> y pulse en <quote>Siguiente</quote> hasta que llegue "
#~ "a la ventana del paquete. Necesita los siguientes paquetes:\n"
#~ "<literallayout>\n"
#~ "            Devel/automake 1.12\n"
#~ "            Devel/gettext-devel\n"
#~ "            Devel/gettext\n"
#~ "            Libs/libxml2\n"
#~ "            Libs/libxml2-devel\n"
#~ "            Interpreters/m4\n"
#~ "            Devel/make\n"
#~ "            Devel/pkg-config\n"
#~ "            Libs/libxslt\n"
#~ "            Libs/libxslt-devel\n"
#~ "            Python/python\n"
#~ "            Python/python-libxml2\n"
#~ "            Python/python-libxslt\n"
#~ "            Text/docbook-xml45\n"
#~ "            Graphics/ImageMagic\n"
#~ "            ....../wget\n"
#~ "            ....../dblatex\n"
#~ "            ....../pngcrush             \n"
#~ "        </literallayout> El primer paquete que se instalará es "
#~ "<quote>automake 1.12</quote> en la categoría <quote>Devel</quote>. pulse "
#~ "en la marca + delante del nombre de la categoría (Desarrollo) para abrir "
#~ "la lista de paquetes. Busque en la columna de la derecha para encontrar "
#~ "el nombre del paquete <quote>automake 1.12</quote>. Pulse una vez en la "
#~ "palabra <quote>Omitir</quote>. El texto cambiará a <quote>1.12.3-1</"
#~ "quote>, que es el número de versión del paquete elegido. Haga lo mismo "
#~ "con los otros paquetes en la lista de arriba. Algunos paquetes se "
#~ "marcarán como <quote>Mantener</quote> en lugar de <quote>Omitir</quote>. "
#~ "Esto significa que estos paquetes ya están instalados. No modifique estas "
#~ "configuraciones a menos que sepa con certeza que este paquete debe "
#~ "eliminarse, recargarse o cualquier otra cosa."

#~ msgid ""
#~ "When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
#~ "<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
#~ "needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of "
#~ "the updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in "
#~ "the start of this side."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando haya marcado todos los paquetes que se agregarán a Cygwin, pulse "
#~ "<quote>Siguiente</quote>. A continuación, se le informará de que los "
#~ "paquetes que seleccionó necesitan algunos paquetes adicionales. Acepte "
#~ "esto. Cuando llegue al final de la actualización, su copia de Cygwin "
#~ "estará lista para todo lo mencionado al principio de este lado."

#~ msgid ""
#~ "Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with "
#~ "setup.exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget "
#~ "url-to-the-package\" to download the wanted package, but, as you have to "
#~ "know the url, the best way is browsing the web under Windows; download "
#~ "the package (usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos paquetes, especialmente los necesarios para PDF, no se pueden "
#~ "encontrar con setup.exe. Puede intentar instalarlos desde las fuentes. "
#~ "Puede usar «wget url-del-paquete» para descargar el paquete que quiera, "
#~ "pero, como debe conocer el URL, la mejor manera es navegar por la web en "
#~ "Windows; descargue el paquete (generalmente un archivo .tar.gz) y copie y "
#~ "pegue en la carpeta Cygwin."

#~ msgid ""
#~ "Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "A continuación, ejecute <userinput>tar -xvzf nombre_paquete</userinput> "
#~ "para descomprimir el paquete."

#~ msgid ""
#~ "Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Vaya a la nueva carpeta y lea el archivo INSTALL para obtener "
#~ "instrucciones sobre la instalación."

#~ msgid ""
#~ "pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with "
#~ "the libz library)."
#~ msgstr ""
#~ "pngnq no se puede instalar desde fuentes bajo Cygwin (problemas con la "
#~ "biblioteca libz)."

#~ msgid ""
#~ "If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel "
#~ "free to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene problemas como misteriosos mensajes de error, puede pedir ayuda "
#~ "en la lista de correo mencionada en la parte superior de esta página."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
#~ "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
#~ "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
#~ "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
#~ "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
#~ "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
#~ "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
#~ "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
#~ "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
#~ "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
#~ "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
#~ "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
#~ "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
#~ "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
#~ "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
#~ "md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
#~ "md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
#~ "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
#~ "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
#~ "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
#~ "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
#~ "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
#~ "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
#~ "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
#~ "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
#~ "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
#~ "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"

#~ msgid "What's New in GIMP 2.8?"
#~ msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.8?"

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a "
#~ "development point of view, even more that it was for 2.6. It features a "
#~ "big change to the user interface addressing one of the most often "
#~ "received complaints: the lack of a single window mode. Moreover the "
#~ "integration effort of GEGL library had taken a big step forward, reaching "
#~ "more than 90% of the <acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful "
#~ "transformation tool, layer groups, new common options, new brushes, "
#~ "improved text tool, and more."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 es otro lanzamiento importante desde el punto "
#~ "de vista del desarrollo, aún más de lo que fue la versión 2.6. Ofrece un "
#~ "gran cambio en la interfaz de usuario frente a una de las quejas "
#~ "recibidas más frecuentemente: la falta de un modo de ventana única. Por "
#~ "otra parte el esfuerzo de integrar la biblioteca GEGL ha permitido un "
#~ "paso enorme hacia adelante, llegando a más del 90% del núcleo de "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, una herramienta de transformación potente, "
#~ "grupos de capas, opciones comunes nuevas, pinceles nuevos, se ha mejorado "
#~ "la herramienta de texto, y más."

#~ msgid "New single window mode"
#~ msgstr "Nuevo modo de ventana única"

#~ msgid ""
#~ "With this new feature it will be possible to work with all the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
#~ "image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the "
#~ "dialogs could be arranged inside this single window. This mode could be "
#~ "enabled or disabled all the time, even while working, and the option will "
#~ "be remembered through the sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Con esta función nueva será posible trabajar con todos los cuadros de "
#~ "diálogo de <acronym>GIMP</acronym> dentro de una ventana grande, con las "
#~ "imágenes centradas normalmente dentro. No hay más paneles flotantes o "
#~ "cajas de herramientas, pero los cuadros de diálogo podrían organizarse "
#~ "dentro de esa ventana. Este modo puede activarse o desactivarse todo el "
#~ "tiempo, incluso al trabajar, y la configuración se recordará a través de "
#~ "las sesiones."

#~ msgid "The new look of the single window mode"
#~ msgstr "El aspecto del modo nuevo de ventana única"

#~ msgid "New file save workflow"
#~ msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"

#~ msgid ""
#~ "Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
#~ "image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export "
#~ "it. This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original "
#~ "file or export to various other formats."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora «Guardar» y «Guardar como» trabajan solo con los formatos XCF. Para "
#~ "exportar la imagen a otro formato como JPG o PNG, hay que «Exportarla» "
#~ "explícitamente. Esto mejora la forma de trabajar y permite sobrescribir "
#~ "el archivo original o exportarlo a muchos otros formatos."

#~ msgid "The new image workflow"
#~ msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"

#~ msgid "New image bar"
#~ msgstr "Barra de imagen nueva"

#~ msgid ""
#~ "A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
#~ "switch easily between open images through the means of a tab bar with "
#~ "image thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "El modo de ventana única viene con una barra de imágenes nueva y útil, "
#~ "que da la posibilidad de cambiar fácilmente entre las imágenes abiertas a "
#~ "través de una barra de pestañas con las imágenes en miniatura."

#~ msgid "The new image bar"
#~ msgstr "La nueva barra de imagen"

#~ msgid "New arrangement options"
#~ msgstr "Nuevas opciones de disposición"

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
#~ "dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
#~ "dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> hará el trabajo de los usuarios con dos ventanas "
#~ "(una para los cuadros de diálogo y la otra para las imágenes) felizmente: "
#~ "ahora es posible disponer los cuadros de diálogo uno sobre otro, en las "
#~ "pestañas y también en las columnas."

#~ msgid "Multi column docks"
#~ msgstr "Paneles dispuestos en varias columnas"

#~ msgid "New resources tags"
#~ msgstr "Nuevas etiquetas de recursos"

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
#~ "filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
#~ "assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
#~ "means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user "
#~ "with the same input box used for searching tags, or they can be "
#~ "automatically tagged using the directory name of the imported items."
#~ msgstr ""
#~ "Las brochas, gradientes, patrones y paletas de <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "pueden ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son "
#~ "textos que el usuario puede asignar a los recursos. Con las etiquetas el "
#~ "usuario puede encontrar esos recursos usando el campo de texto. Las "
#~ "etiquetas pueden ser asignadas manualmente por el usuario usando el mismo "
#~ "campo de texto usado para buscar, o pueden ser asignadas automáticamente "
#~ "usando el nombre de la carpeta desde la que se importaron."

#~ msgid "Resource tags"
#~ msgstr "Etiquetas de recursos"

#~ msgid "Simple math in size entries"
#~ msgstr "Matemáticas sencillas en las entradas de tamaño"

#~ msgid ""
#~ "Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used "
#~ "for inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in "
#~ "the scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the "
#~ "Width field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
#~ "<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
#~ msgstr ""
#~ "También se han hecho mejoras en el panel de entrada de tamaño, el cual es "
#~ "usado para introducir los parámetros de posición x, y, altura y anchura. "
#~ "Por ejemplo, en el diálogo de escalado ahora es posible escribir "
#~ "<quote>50%</quote> en el campo de anchura para escalar la anchura de la "
#~ "misma a la mitad. Expresiones tales como <quote>30in + 40px</quote> y "
#~ "<quote>4 * 5.4in</quote> también funcionan."

#~ msgid "Math size entries"
#~ msgstr "Entradas de tamaño matemáticas"

#~ msgid "Minor changes"
#~ msgstr "Pequeños cambios"

#~ msgid ""
#~ "The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
#~ "undesired painting on a layer when working with several layers."
#~ msgstr ""
#~ "La nueva opción de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diálogo de "
#~ "capas puede evitar pintar en la capa incorrecta cuando se está trabajando "
#~ "con muchas de ellas."

#~ msgid "The new Lock Pixels option"
#~ msgstr "La nueva opción de bloqueo de pixels"

#~ msgid ""
#~ "Now you can move between images in single and multi window mode using the "
#~ "shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</"
#~ "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</"
#~ "keycap></keycombo>."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora es posible moverse entre imágenes tanto en modo de ventana simple o "
#~ "múltiple usando los atajos de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Re Pág/Av Pág</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
#~ "keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."

#~ msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
#~ msgstr "Añadido soporte para renombrar elementos en listas con F2."

#~ msgid ""
#~ "You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></"
#~ "keycombo> on layers in the Layers dialog to create a selection from it. "
#~ "Add, subtract and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, "
#~ "<keycap>Shift</keycap> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
#~ "keycap></keycombo> keys work too. This makes it easy to compose contents "
#~ "of a layer based on the contents of other layers, without detours."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora puedes pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pulsación</"
#~ "keycap></keycombo> en las capas en el diálogo de capas para crear una "
#~ "selección a partir de esta. Los modificadores de selección añadir, "
#~ "substraer e intersectar <keycap>Pulsación</keycap>, <keycap>Mayús</"
#~ "keycap> y <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></"
#~ "keycombo> también funcionan. Esto hace  sencillo componer contenidos de "
#~ "una capa basada en los contenidos de otras capas, sin rodeos."

#~ msgid ""
#~ "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
#~ "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
#~ "mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink "
#~ "Wrap</quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
#~ "keycombo> respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Dado que las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ahora se usan "
#~ "para exportar imágenes, se han creado nuevas combinaciones para "
#~ "<quote>ajustar ventana</quote> y <quote>Ajustar imagen a la ventana</"
#~ "quote> con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></"
#~ "keycombo>, respectivamente."

#~ msgid ""
#~ "Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> "
#~ "does and also displays its state, which is now persistent across "
#~ "sessions, too."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha añadido la opción de menú <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Ocultar los acoplables</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "que también se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el "
#~ "cual muestra su estado, que es persistente entre sesiones."

#~ msgid ""
#~ "The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
#~ "based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
#~ "lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in "
#~ "another group, and so forth."
#~ msgstr ""
#~ "Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma más "
#~ "lógica y útil basándose en el efecto que tienen en las capas. Los modos "
#~ "que hacen las capas más luminosas se encuentran en un grupo, los  que las "
#~ "vuelven más oscuras están en otro grupo."

#~ msgid ""
#~ "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "En el modo de ventana múltiple, puedes cerrar la caja de herramientas sin "
#~ "cerrar GIMP."

#~ msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Es posible asignar acciones arbitrarias a los botones extras del ratón."

#~ msgid ""
#~ "Now it is possible to change the application language directly from the "
#~ "preference menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora es posible cambiar el idioma de la aplicación directamente desde el "
#~ "menú de preferencias."

#~ msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
#~ msgstr "Herramientas, filtros y complementos"

#~ msgid "A new tool: Cage Transform"
#~ msgstr "Una nueva herramienta: transformación de rejilla"

#~ msgid ""
#~ "With this new tool is now possible to create custom bending of a "
#~ "selection just moving control points. This is the result of one of our "
#~ "Google Summer of Code 2010 students."
#~ msgstr ""
#~ "Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de "
#~ "deformación ajustada a la selección solamente moviendo los puntos de "
#~ "control. Este es el resultado de uno de los estudiantes que participaron "
#~ "en Google Summer of Code en 2010."

#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "Transformación de rejilla"

#~ msgid "Improved Text Tool"
#~ msgstr "Herramienta de texto mejorada"

#~ msgid ""
#~ "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and "
#~ "make possible changing the attributes of a single char."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de texto ha sido mejorada para permitir la escritura "
#~ "directamente en el tapiz y hacer posible cambiar los atributos de un solo "
#~ "carácter."

#~ msgid "Improved text tool"
#~ msgstr "Herramienta de texto mejorada"

#~ msgid "New layer groups"
#~ msgstr "Nuevos grupos de capas"

#~ msgid ""
#~ "It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. "
#~ "It is possible to switch a group on or off and to move the group in the "
#~ "layers dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or "
#~ "to create / delete a layer inside the group and it is even possible to "
#~ "create embedded groups of groups. It is possible to apply a layer mode to "
#~ "a group as you do with a single layer. All this greatly improves the "
#~ "workflow with complex multilayer images making them easier to manage."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora es posible agrupar conjuntos de capas y tratarlas a la vez como si "
#~ "fueran una sola entidad. Es posible activar o desactivar un grupo y "
#~ "moverlo en el diálogo de capas. Es sencillo añadir o quitar capas "
#~ "existentes en un grupo  y crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso "
#~ "posible crear grupos embedidos dentro de grupos. Es posible aplicar un "
#~ "modo de capa a un grupo  como lo harías con una capa. Todo esto mejora la "
#~ "mecánica de trabajo con complejas imágenes multicapa haciéndolas más "
#~ "sencillas de gestionar."

#~ msgid "Rotating brushes"
#~ msgstr "Rotando pinceles"

#~ msgid ""
#~ "Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option "
#~ "<quote>Angle</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Las brochas pueden ser rotadas, mediante la opción de la brocha "
#~ "<quote>Ángulo</quote>."

#~ msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
#~ msgstr "El color por defecto de la máscara rápida es ahora configurable."

#~ msgid ""
#~ "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
#~ msgstr ""
#~ "El modo RTL (escritura de derecha a izquierda) ha sido mejorada en la "
#~ "herramienta de texto."

#~ msgid ""
#~ "You can specify the written language in the Text Tool. This helps "
#~ "choosing an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected "
#~ "language."
#~ msgstr ""
#~ "Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto "
#~ "ayuda a escoger una fuente apropiada, o los caracteres necesarios para el "
#~ "idioma seleccionado."

#~ msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
#~ msgstr "Añadidas guias diagonales opcionales en la herramienta de recorte."

#~ msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
#~ msgstr ""
#~ "Añadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</"
#~ "quote>."

#~ msgid ""
#~ "A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
#~ "simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
#~ "file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
#~ msgstr ""
#~ "Un exportador de PDF basado en Cairo ha sido implementado. A pesar de ser "
#~ "algo simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el "
#~ "documento final y trata de convertir mapas de bits a objetos vectoriales."

#~ msgid "Brush dynamics improved."
#~ msgstr "Dinámicas del pincel mejoradas."

#~ msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
#~ msgstr "Añadido plugin para cargar imágenes JPGEG2000."

#~ msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
#~ msgstr "Añadidos plugins para importar y exportar cursores de ratón X11."

#~ msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
#~ msgstr ""
#~ "Añadido soporte básico para importar y exportar archivos OpenRaster "
#~ "(.ora)."

#~ msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
#~ msgstr "Añadido soporte RGB565 al plugin csource."

#~ msgid ""
#~ "Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
#~ "directly into GIMP using Webkit."
#~ msgstr ""
#~ "Añadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar una "
#~ "página web directamente en GIMP usando Webkit."

#~ msgid "Under the Hood"
#~ msgstr "Bajo la cubierta"

#~ msgid ""
#~ "The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
#~ "depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the "
#~ "task is already finished."
#~ msgstr ""
#~ "La transición del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> hacia la nueva "
#~ "biblioteca no destructiva GEGL que permite trabajar con mayor profundidad "
#~ "de bits ha hecho grandes avances y ahora más del 90% de la tarea ha sido "
#~ "finalizada."

#~ msgid ""
#~ "In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
#~ "experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. "
#~ "It enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it "
#~ "gives on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this "
#~ "for a Gaussian Blur."
#~ msgstr ""
#~ "Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
#~ "operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
#~ "Activa la aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas "
#~ "previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantalla siguiente "
#~ "muestra este efecto para un desenfoque gaussiano."

#~ msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
#~ msgstr "Operación <acronym>GEGL</acronym>"

#~ msgid "Cairo porting"
#~ msgstr "Transición a Cairo"

#~ msgid ""
#~ "Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
#~ "canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-"
#~ "cairo\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo "
#~ "as well. Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator "
#~ "instead of the one in the statusbar."
#~ msgstr ""
#~ "Empezando con <acronym>GIMP</acronym> 2.6, todas las herramientas que "
#~ "renderizan el tapiz han sido completamente portadas a <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-cairo\"/>. Provee gráficos con un suave "
#~ "alisado y mejora la apariencia de <acronym>GIMP</acronym>. Adicionalmente "
#~ "todas las herramientas usan un indicador de progreso en el tapiz en vez "
#~ "de la barra de estado."

#~ msgid "Progress indicator"
#~ msgstr "Indicador de progreso"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscelánea"

#~ msgid "License change"
#~ msgstr "Cambio de licencia"

#~ msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
#~ msgstr "La licencia de GIMP ha cambiado a (L)GPLv3+."

#~ msgid "New script API"
#~ msgstr "Nueva API de programación"

#~ msgid ""
#~ "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Muchas partes de la API de GIMP se han reconstruido para simplificar la "
#~ "programación de nuevos scripts."

#~ msgid ""
#~ "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer "
#~ "groups have been made."
#~ msgstr ""
#~ "Para mejorar las posibilidades de los scripts, se han hecho cambios en la "
#~ "API para soportar grupos de capas."

#~ msgid "Backwards Compatibility"
#~ msgstr "Compatibilidad hacía atrás"

#~ msgid ""
#~ "To allow migrating from the old tools presets system to the new one, "
#~ "there is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/"
#~ "Mindstorm:Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from "
#~ "the <acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are "
#~ "not 100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale "
#~ "from 2.6 can't be converted to brush size in 2.8."
#~ msgstr ""
#~ "Para poder migrar del conjunto de herramientas antiguo a el nuevo, existe "
#~ "un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: "
#~ "Preset_converter\">script</ulink> en Python que se puede descargar desde "
#~ "la página web de <acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, el conjunto de "
#~ "herramientas antiguo no es 100% convertible al nuevo conjunto de "
#~ "herramientas. Por ejemplo, el escalado de brocha de 2.6 no puede ser "
#~ "convertido al tamaño de la brocha en 2.8."

#~ msgid "Known Problems"
#~ msgstr "Problemas Conocidos"

#~ msgid ""
#~ "Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 "
#~ "library in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait "
#~ "for the up coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
#~ msgstr ""
#~ "Trabajar con tabletas gráficas puede ser problemático debido al uso de la "
#~ "biblioteca GTK+2. Si este es tu caso puedes usar la versión anterior 2.6 "
#~ "o esperar a que se libere la nueva versión 3.0 con soporte completo GTK+3."

#~ msgid "What's new in GIMP 2.10?"
#~ msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.10?"

#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
#~ "porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the "
#~ "new version ships with far more new features, including new and improved "
#~ "tools, better file formats support, various usability improvements, "
#~ "revamped color management support, a plethora of improvements targeted at "
#~ "digital painters and photographers, metadata editing, and much, much more."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10 es el resultado de seis años de trabajo que se enfocó "
#~ "originalmente en portar el programa a un nuevo motor de procesamiento de "
#~ "imágenes, GEGL. Sin embargo, la nueva versión viene con muchas más "
#~ "características nuevas, incluyendo herramientas nuevas y mejoradas, mejor "
#~ "soporte de formatos de archivo, varias mejoras de usabilidad, soporte de "
#~ "gestión del color renovada, una gran cantidad de mejoras dirigidas a "
#~ "pintores digitales y fotógrafos, edición de metadatos y mucho, mucho más."

#~ msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
#~ msgstr "Interfaz de usuario actualizada y soporte HiDPI inicial"

#~ msgid ""
#~ "One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme "
#~ "and symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the "
#~ "environment and shift the focus towards content."
#~ msgstr ""
#~ "Una cosa inmediatamente notable sobre GIMP 2.10 es el nuevo tema oscuro y "
#~ "los iconos simbólicos activados de forma predeterminada. Esto está "
#~ "destinado a oscurecer el ambiente y cambiar el enfoque hacia el contenido."

#~ msgid ""
#~ "There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
#~ "emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</"
#~ "emphasis>, and <emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from "
#~ "themes, and we maintain both color and symbolic icons, so you can "
#~ "configure GIMP to have <emphasis>System</emphasis> theme with color icons "
#~ "if you prefer the old look."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora hay 4 temas para la interfaz de usuario disponibles en GIMP: "
#~ "<emphasis>Oscuro</emphasis> (predeterminado), <emphasis>Gris</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Claro</emphasis> y <emphasis>Sistema</emphasis> . Los iconos "
#~ "ahora están separados de los temas, y mantenemos iconos de color y "
#~ "simbólicos, por lo que puede configurar GIMP para tener el tema "
#~ "<emphasis>Sistema</emphasis> con iconos de color si prefiere el aspecto "
#~ "antiguo."

#~ msgid ""
#~ "Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look "
#~ "better on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to "
#~ "use, but you can manually override that selection in "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Además, ahora los iconos están disponibles en cuatro tamaños, para que "
#~ "GIMP se vea mejor en las pantallas HiDPI. GIMP hará todo lo posible para "
#~ "detectar qué tamaño usar, pero puede cambiar manualmente esa selección en "
#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu><guisubmenu>Temas de iconos</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
#~ "Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
#~ "Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"

#~ msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
#~ msgstr ""
#~ "Portado a GEGL, soporte de alta profundidad de bits, multi-hilo y más"

#~ msgid ""
#~ "The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image "
#~ "processing library, started with v2.6 when we introduced optional use of "
#~ "GEGL for color tools and an experimental GEGL tool, and continued with "
#~ "v2.8 where we added GEGL-based projection of layers."
#~ msgstr ""
#~ "El objetivo final para la v2.10 fue completar de portar a la biblioteca "
#~ "de procesamiento de imágenes GEGL, que comenzó con la v2.6 cuando "
#~ "introdujimos el uso opcional de GEGL para herramientas de color y una "
#~ "herramienta de GEGL experimental, y continuamos con la v2.8 donde "
#~ "agregamos la proyección de capas basada en GEGL."

#~ msgid ""
#~ "Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph "
#~ "for every project. This is a prerequisite for adding non-destructive "
#~ "editing planned for v3.2."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora GIMP utiliza GEGL para toda la gestión de mosaicos y construye un "
#~ "gráfico acíclico para cada proyecto. Este es un requisito previo para "
#~ "agregar edición no destructiva planificada para la v3.2."

#~ msgid ""
#~ "There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already "
#~ "enjoy in GIMP 2.10."
#~ msgstr ""
#~ "Hay muchos beneficios de usar GEGL, y algunos de ellos ya se pueden "
#~ "disfrutar en GIMP 2.10."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>High bit depth support</emphasis> allows processing images with "
#~ "up to 32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, "
#~ "EXR, and RGBE files in their native fidelity. Additionally, FITS images "
#~ "can be opened with up to 64-bit per channel precision."
#~ msgstr ""
#~ "El <emphasis>soporte de profundidad de bits alta</emphasis> permite "
#~ "procesar imágenes con hasta 32 bits por color de precisión del canal de "
#~ "color y abrir o exportar archivos PSD, TIFF, PNG, EXR y RGBE en su "
#~ "fidelidad nativa. Además, se pueden abrir imágenes FITS con una precisión "
#~ "de hasta 64 bits por canal."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Multi-threading</emphasis> allows making use of multiple cores "
#~ "for processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something "
#~ "we intend to work on further. A point of interest is that multi-threading "
#~ "happens through GEGL processing, but also in core GIMP itself, for "
#~ "instance to separate painting from display code."
#~ msgstr ""
#~ "El <emphasis>multihilo</emphasis> permite hacer uso de múltiples núcleos "
#~ "para el procesamiento. No todas las características en GIMP hacen uso de "
#~ "eso, es algo en lo que tenemos la intención de trabajar más adelante. Un "
#~ "punto de interés es que el multihilo ocurre a través del procesamiento de "
#~ "GEGL, pero también en el núcleo de GIMP, por ejemplo, para separar la "
#~ "pintura del código de visualización."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available "
#~ "for systems with stable OpenCL drivers."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>El procesamiento del lado de la GPU</emphasis> sigue siendo "
#~ "opcional, pero está disponible para sistemas con controladores de OpenCL "
#~ "estables."

#~ msgid ""
#~ "You can find configuration options for multi-threading and hardware "
#~ "acceleration in <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>System Resources</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede encontrar opciones de configuración para multihilo y aceleración "
#~ "por hardware en <menuchoice><guimenu>Editar</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guisubmenu>Recursos del "
#~ "sistema</guisubmenu></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
#~ "Jehan Pagès…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
#~ "Jehan Pagès…"

#~ msgid "Linear color space workflow"
#~ msgstr "Modo de trabajo con espacios de color lineales"

#~ msgid ""
#~ "Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear "
#~ "RGB color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color "
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "Otro beneficio de usar GEGL es poder trabajar con imágenes en un espacio "
#~ "de color RGB lineal en lugar de un espacio de color RGB corregido de "
#~ "gamma (perceptivo)."

#~ msgid "Here is what it boils down to:"
#~ msgstr "Eso se reduce a:"

#~ msgid ""
#~ "You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora tiene versiones lineales y perceptivas de la mayoría de los modos "
#~ "de mezcla."

#~ msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
#~ msgstr "Ahora hay una versión lineal del comando _Invertir color_."

#~ msgid ""
#~ "You can freely switch between the two at any time via "
#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Puede cambiar libremente entre los dos en cualquier momento a través del "
#~ "submenú <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Precisión</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</"
#~ "emphasis> docker."
#~ msgstr ""
#~ "Puede elegir qué modo se muestra en el acoplable de <emphasis>Histograma</"
#~ "emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
#~ "filters in either perceptual or linear mode."
#~ msgstr ""
#~ "Puede aplicar filtros de<emphasis>Niveles</emphasis> y <emphasis>Curvas</"
#~ "emphasis> en modo perceptivo o lineal."

#~ msgid ""
#~ "When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data "
#~ "is linear."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se usa una precisión superior a 8 bits por canal, todos los datos "
#~ "de los canales son lineales."

#~ msgid ""
#~ "You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, "
#~ "linear RGB, or CIE LAB color space."
#~ msgstr ""
#~ "Puede elegir si la herramienta de gradiente debe funcionar en espacio de "
#~ "color RGB de percepción, RGB lineal o CIE LAB."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"

#~ msgid "Color management revamped"
#~ msgstr "Gestión del color renovada"

#~ msgid ""
#~ "Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. "
#~ "This made it possible, in particular, to introduce color management to "
#~ "all custom widgets we could think of: image previews, color and pattern "
#~ "previews etc."
#~ msgstr ""
#~ "La gestión de color ahora es una característica central de GIMP en lugar "
#~ "de un complemento. Esto hizo posible, en particular, introducir la "
#~ "gestión del color a todos los widgets personalizados: vistas previas de "
#~ "imagen, vistas previas del color y patrones etc."

#~ msgid ""
#~ "GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. "
#~ "It also partially relies on the babl library for handling color "
#~ "transforms, since babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the "
#~ "cases we tested both of them on. Eventually babl could replace LittleCMS "
#~ "in GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP ahora utiliza LittleCMS v2, que le permite usar los perfiles de "
#~ "color ICC v4. También se basa parcialmente en la biblioteca de babl para "
#~ "manejar las transformaciones de color, ya que babl es simplemente hasta "
#~ "10 veces más rápido que LCMS2 para los casos examinados. Eventualmente, "
#~ "babl podría reemplazar LittleCMS en GIMP."

#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
#~ msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"

#~ msgid "Layers and masks"
#~ msgstr "Máscaras y capas"

#~ msgid ""
#~ "GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, "
#~ "mostly to make old XCF files look exactly as before) and default (mostly "
#~ "linear)."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP ahora viene con dos grupos de modos de mezcla: heredado (perceptivo, "
#~ "sobre todo para hacer que los archivos XCF antiguos se vean exactamente "
#~ "como antes) y predeterminado (en su mayoría lineales)."

#~ msgid "New blend modes are:"
#~ msgstr "Los modos de mezcla nuevos son:"

#~ msgid ""
#~ "LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Modos de capa LCH: <emphasis>Tono</emphasis>, <emphasis>Croma</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Color</emphasis> y <emphasis>Luminosidad</emphasis>."

#~ msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
#~ msgstr "Modo <emphasis>Atravesar</emphasis> para grupos de capas."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Linear Burn</emphasis>, <emphasis>Vivid Light</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Linear Light</emphasis>, <emphasis>Pin Light</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Merge</emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Quemadura lineal</emphasis>, <emphasis>luz vívida</emphasis>, "
#~ "<emphasis>luz lineal</emphasis>, <emphasis>luz puntual</emphasis>, "
#~ "<emphasis>mezcla dura</emphasis>, <emphasis>exclusión</emphasis>, "
#~ "<emphasis>fusión</emphasis> y <emphasis>división</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to "
#~ "improve project organization. This will be even more useful once we add "
#~ "multi-layer selection later on."
#~ msgstr ""
#~ "Las capas, rutas y canales también se pueden etiquetar con etiquetas de "
#~ "color para mejorar la organización del proyecto. Esto será aún más útil "
#~ "una vez que agreguemos la selección de múltiples capas más adelante."

#~ msgid ""
#~ "Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-"
#~ "related settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</"
#~ "emphasis> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Las opciones de composición para capas ahora están expuestas a los "
#~ "usuarios, y todas las configuraciones relacionadas con las capas "
#~ "finalmente están disponibles en el diálogo <emphasis>Atributos de capa</"
#~ "emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable "
#~ "automatic generation of the alpha channel in imported images upon opening "
#~ "them. See <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Image Import &amp; Export</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> page for this and more policies."
#~ msgstr ""
#~ "Además, si siempre necesita alfa en sus capas, puede activar la "
#~ "generación automática del canal alfa en las imágenes importadas al "
#~ "abrirlas. Consulte la página <menuchoice><guimenu>Editar</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guisubmenu>Importar y "
#~ "exportar imágenes</guisubmenu></menuchoice> para conocer esta y más "
#~ "políticas."

#~ msgid "Layer groups can finally have masks on:"
#~ msgstr "Los grupos de capas finalmente pueden tener máscaras en:"

#~ msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
#~ msgstr "Más uso de CIE LAB y CIE LCH"

#~ msgid ""
#~ "With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE "
#~ "LAB and CIE LCH color spaces:"
#~ msgstr ""
#~ "Con GIMP 2.10, introdujimos una serie de características que hacen uso de "
#~ "los espacios de color CIE LAB y CIE LCH:"

#~ msgid ""
#~ "Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. "
#~ "The LCH selector also displays out-of-gamut warning."
#~ msgstr ""
#~ "Los diálogos de color ahora tienen un selector de color LCH que puede "
#~ "usar en lugar de TSV. El selector LCH también muestra una advertencia de "
#~ "fuera de gama."

#~ msgid ""
#~ "A new <emphasis>Hue-Chroma</emphasis> filter in the <emphasis>Colors</"
#~ "emphasis> menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but "
#~ "operates in CIE LCH color space."
#~ msgstr ""
#~ "Un nuevo filtro <emphasis>Tono-Croma</emphasis> en el menú "
#~ "<emphasis>Colores</emphasis> funciona de manera muy similar a "
#~ "<emphasis>Tono-Saturación</emphasis>, pero funciona en el espacio de "
#~ "color CIE LCH."

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> and the <emphasis>Bucket Fill</"
#~ "emphasis> tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</"
#~ "emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
#~ msgstr ""
#~ "Las herramientas <emphasis>Selección difusa</emphasis> y "
#~ "<emphasis>Relleno de cubeta</emphasis> ahora pueden seleccionar colores "
#~ "por sus valores en los canales CIE <emphasis>L</emphasis>, <emphasis>C</"
#~ "emphasis> y <emphasis>H</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "Both the <emphasis>Color Picker</emphasis> and the <emphasis>Sample "
#~ "Points</emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH "
#~ "at your preference."
#~ msgstr ""
#~ "Tanto el diálogo <emphasis>Selector de color</emphasis> como "
#~ "<emphasis>Puntos de muestra</emphasis> ahora muestran los valores de "
#~ "píxeles en CIE LAB y CIE LCH a su preferencia."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"

#~ msgid "New and improved tools"
#~ msgstr "Herramientas nuevas y mejoradas"

#~ msgid "Unified Transform"
#~ msgstr "Transformación unificada"

#~ msgid ""
#~ "New <emphasis>Unified Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifies making multiple "
#~ "transforms, such as scaling, rotating, and correcting perspective in one "
#~ "go. The design is based on a functional spec written by our former UX "
#~ "expert Peter Sikking."
#~ msgstr ""
#~ "La nueva herramienta de <emphasis>Transformación unificada</emphasis> "
#~ "(<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) "
#~ "simplifica la realización de varias transformaciones, como escalar, rotar "
#~ "y corregir la perspectiva de una sola vez. El diseño se basa en una "
#~ "especificación funcional escrita por nuestro antiguo experto en UX, Peter "
#~ "Sikking."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"

#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "Transformación de deformación"

#~ msgid ""
#~ "The new <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool (<keycap>W</keycap>) "
#~ "allows doing localized transforms like growing or shifting pixels with a "
#~ "soft brush and undo support. Such tools are commonly used in fashion "
#~ "photography for retouching."
#~ msgstr ""
#~ "La nueva herramienta <emphasis>Transformación de deformación</emphasis> "
#~ "(<keycap>W</keycap>) permite realizar transformaciones localizadas como "
#~ "crecer o desplazar píxeles con un pincel suave y un soporte de deshacer. "
#~ "Tales herramientas se utilizan comúnmente en la fotografía de moda para "
#~ "retoques."

#~ msgid ""
#~ "As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter "
#~ "that was innovative at the time of its inception (and pre-dated "
#~ "Photoshop's <emphasis>Liquify</emphasis> filter), but was ultimately "
#~ "cumbersome to use. The <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool also "
#~ "features an <guilabel>Eraser</guilabel> mode to selectively remove "
#~ "changes, previously unavailable in the <emphasis>iWarp</emphasis> filter."
#~ msgstr ""
#~ "Como tal, la nueva herramienta retira el antiguo filtro <emphasis>iWarp</"
#~ "emphasis> que era innovador en el momento de su inicio (y anterior al "
#~ "filtro <emphasis>Licuar</emphasis> de Photoshop), pero en última "
#~ "instancia fue engorroso de usar. La herramienta <emphasis>Transformación "
#~ "de deformación</emphasis> también cuenta con un modo <guilabel>Borrador</"
#~ "guilabel> para eliminar selectivamente los cambios, que antes no estaba "
#~ "disponible en el filtro <emphasis>iWarp</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, "
#~ "Jonathan Tait…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, "
#~ "Jonathan Tait…"

#~ msgid "Handle Transform"
#~ msgstr "Transformación de tirador"

#~ msgid ""
#~ "The new <emphasis>Handle Transform</emphasis> tool "
#~ "(<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) provides "
#~ "an interesting approach at applying scaling, rotating, and perspective "
#~ "correction using handles placed on the canvas. People who are used to "
#~ "editing on touch surfaces might find this tool strangely easy to grasp."
#~ msgstr ""
#~ "La nueva herramienta <emphasis>Transformación de tirador</emphasis> "
#~ "(<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) "
#~ "proporciona un enfoque interesante para aplicar la corrección de escala, "
#~ "rotación y perspectiva mediante tiradores colocados en el lienzo. Las "
#~ "personas que están acostumbradas a editar en superficies táctiles pueden "
#~ "encontrar esta herramienta extrañamente fácil de entender."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
#~ "Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
#~ "Ell…"

#~ msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de mezcla se convierte en la herramienta Degradado y "
#~ "obtiene la edición en el lienzo"

#~ msgid ""
#~ "We renamed the <emphasis>Blend</emphasis> tool to <emphasis>Gradient</"
#~ "emphasis> tool and changed its default shortcut to <keycap>G</keycap>. "
#~ "But this pales in comparison to what the tool can actually do now, and "
#~ "it's a lot."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiamos el nombre de la herramienta <emphasis>Mezclar</emphasis> a "
#~ "<emphasis>Degradado</emphasis> y cambiamos su atajo predeterminado a "
#~ "<keycap>G</keycap>. Pero esto palidece en comparación con lo que la "
#~ "herramienta realmente puede hacer ahora, y es mucho."

#~ msgid ""
#~ "The new tool pretty much obsoletes the old <emphasis>Gradient Editor</"
#~ "emphasis> dialog. Now you can create and delete color stops, select and "
#~ "shift them, assign colors to color stops, change blending and coloring "
#~ "for segments between color stops and create new color stops from "
#~ "midpoints <emphasis>right on the canvas</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "La nueva herramienta prácticamente deja obsoleto el antiguo diálogo "
#~ "<emphasis>Editor de degradado</emphasis>. Ahora puede crear y eliminar "
#~ "paradas de color, seleccionarlas y desplazarlas, asignar colores a las "
#~ "paradas de color, cambiar la mezcla y el color para segmentos entre "
#~ "paradas de color y crear nuevas paradas de color desde puntos medios "
#~ "<emphasis>directamente en el lienzo</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "All gradients available by default are also \"editable\" now. What it "
#~ "means is that when you try to change an existing gradient from a system "
#~ "folder, GIMP will create a copy of it, call it a <emphasis>Custom "
#~ "Gradient</emphasis> and preserve it across sessions. Unless, of course, "
#~ "you edit another 'system' gradient, in which case it will become the new "
#~ "custom gradient."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los degradados disponibles de forma predeterminada ahora también "
#~ "son «editables». Lo que significa que cuando intenta cambiar un degradado "
#~ "existente de una carpeta del sistema, GIMP creará una copia de él, lo "
#~ "llamará <emphasis>degradado personalizado</emphasis> y lo conservará en "
#~ "todas las sesiones. A menos que, por supuesto, edite otro degradado de "
#~ "«sistema», en cuyo caso se convertirá en el nuevo degradado personalizado."

#~ msgid ""
#~ "We intend to use the generic implementation of this later for brushes and "
#~ "other types of resources."
#~ msgstr ""
#~ "Tenemos la intención de utilizar la implementación genérica de esto más "
#~ "adelante para pinceles y otros tipos de recursos."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, "
#~ "Ell, Øyvind Kolås…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, "
#~ "Ell, Øyvind Kolås…"

#~ msgid "Better selection tools"
#~ msgstr "Mejores herramientas de selección"

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Foreground Select</emphasis> tool can finally make subpixel "
#~ "selections in complex cases such as strays of hair on textured "
#~ "background. Two new masking methods are now available for that."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta <emphasis>Selección de primer plano</emphasis> finalmente "
#~ "puede hacer selecciones de subpíxeles en casos complejos, como cabellos "
#~ "sueltos sobre fondo texturizado. Ahora hay dos nuevos métodos de "
#~ "enmascaramiento disponibles para eso."

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</"
#~ "emphasis> tools now both feature a <guilabel>Draw mask</guilabel> option "
#~ "to display future selection area with a magenta fill, and the latter tool "
#~ "also got a <guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select "
#~ "diagonally neighboring pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Las herramientas <emphasis>Seleccionar por color</emphasis> y "
#~ "<emphasis>Selección difusa</emphasis> ahora cuentan con una opción de "
#~ "<guilabel>Dibujar máscara</guilabel> para mostrar el área de selección "
#~ "futura con un relleno magenta, y esta última herramienta también tiene "
#~ "una opción de <guilabel>Vecinos diagonales</guilabel> para seleccionar "
#~ "píxeles vecinos en diagonal."

#~ msgid ""
#~ "For the <emphasis>Free Select</emphasis> tool, closing a polygonal/free "
#~ "selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you "
#~ "still can tweak positions of nodes (where applicable), then press "
#~ "<keycap>Enter</keycap>, double-click inside the selection, or switch to "
#~ "another tool to confirm the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Para la herramienta <emphasis>Selección libre</emphasis>, cerrar una "
#~ "selección poligonal/libre ahora no confirma la selección automáticamente. "
#~ "En su lugar, aún puede ajustar las posiciones de los nodos (cuando "
#~ "corresponda), luego presione <keycap>Intro</keycap>, pulse dos veces "
#~ "dentro de la selección o cambie a otra herramienta para confirmar la "
#~ "selección."

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Intelligent Scissors</emphasis> tool finally allows to "
#~ "remove the last added segment with <keycap>Backspace</keycap> key, and "
#~ "GIMP now checks, whether the first and the last segments are distinct "
#~ "before closing the curve."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta <emphasis>Tijeras inteligentes</emphasis> finalmente "
#~ "permiten eliminar el último segmento agregado con la tecla "
#~ "<keycap>Retroceso</keycap>, y GIMP ahora verifica si el primer y el "
#~ "último segmento son distintos antes de cerrar la curva."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
#~ "Sabo, Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
#~ "Sabo, Ell…"

#~ msgid "Color tools"
#~ msgstr "Herramientas de color"

#~ msgid ""
#~ "All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so "
#~ "they could be properly used later on when we introduce non-destructive "
#~ "editing. Hence, the <emphasis>Color</emphasis> submenu in the "
#~ "<emphasis>Tools</emphasis> menu has been removed, and these filters are "
#~ "now mostly unavailable in the toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las herramientas de color se han reconstruido para convertirse en "
#~ "filtros basados en GEGL, por lo que podrían usarse correctamente más "
#~ "adelante cuando introduzcamos la edición no destructiva. Por lo tanto, se "
#~ "ha eliminado el submenú <emphasis>Color</emphasis> en el menú "
#~ "<emphasis>Herramientas</emphasis>, y estos filtros ahora no están "
#~ "disponibles en su mayoría en la caja de herramientas."

#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
#~ msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer…"

#~ msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de texto es compatible con CJK y más sistemas de escritura"

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Text</emphasis> tool now fully supports advanced input "
#~ "methods for CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now "
#~ "displayed just as expected, depending on your platform and input method "
#~ "engine (IME). Several input method-related bugs and crashes have also "
#~ "been fixed."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta <emphasis>Texto</emphasis> ahora es totalmente compatible "
#~ "con métodos de entrada avanzados para CJK y otros idiomas no "
#~ "occidentales. El texto de preedición ahora se muestra tal como se "
#~ "esperaba, dependiendo de su plataforma y motor de método de entrada "
#~ "(IME). También se han corregido varios errores y bloqueos relacionados "
#~ "con el método de entrada."

#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
#~ msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Jehan Pagès…"

#~ msgid "Experimental tools"
#~ msgstr "Herramientas experimentales"

#~ msgid ""
#~ "Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but "
#~ "still can be enabled. Please note that they are highly experimental and "
#~ "likely to be broken for you (up to have GIMP crash). We only mention "
#~ "them, because we need contributors to get them into the releasable state."
#~ msgstr ""
#~ "Dos nuevas herramientas estaban incompletas para su inclusión en GIMP "
#~ "2.10 de forma predeterminada, pero aún se pueden activar. Tenga en cuenta "
#~ "que son altamente experimentales y es probable que se rompan (hasta que "
#~ "GIMP se bloquee). Solo los mencionamos, porque necesitamos colaboradores "
#~ "para llevarlas al estado de lanzamiento."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>N-Point Deformation</emphasis> tool introduces the kind of "
#~ "smooth, as little rigid as possible warping you would expect physical "
#~ "objects to have."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta <emphasis>Deformación de N-Punto</emphasis> introduce el "
#~ "tipo de deformación suave y lo menos rígida posible que esperaría que "
#~ "tuvieran los objetos físicos."

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making "
#~ "layered compositions. Typically when you paste one image into another, "
#~ "there are all sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. "
#~ "This new experimental tool tries to adapt various properties of a pasted "
#~ "image with regards to its backdrop."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta <emphasis>Clon continuo</emphasis> tiene como objetivo "
#~ "simplificar la creación de composiciones de capas. Por lo general, cuando "
#~ "pega una imagen en otra, hay todo tipo de desajustes: temperatura de "
#~ "color, brillo, etc. Esta nueva herramienta experimental trata de adaptar "
#~ "varias propiedades de una imagen pegada con respecto a su trasfondo."

#~ msgid ""
#~ "To enable these tools, you need to first enable the <emphasis>Playground</"
#~ "emphasis> page of the <emphasis>Preferences</emphasis> dialog. Do it by "
#~ "running GIMP with a <command>--show-playground</command> switch (for "
#~ "Windows, you might want tweaking the path to GIMP in the shortcut "
#~ "properties accordingly). Then you need to go to "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Playground</guisubmenu></menuchoice> and enable "
#~ "the respective options, so that the tools would show up in the toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Para activar estas herramientas, primero debe activar la página "
#~ "<emphasis>Patio de juegos</emphasis> del cuadro de diálogo "
#~ "<emphasis>Preferencias</emphasis>. Hágalo ejecutando GIMP con un "
#~ "interruptor <command>--show-playground</command> (para Windows, es "
#~ "posible que quiera ajustar la ruta a GIMP en las propiedades del acceso "
#~ "directo). Luego debe ir a <menuchoice><guimenu>Editar</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guisubmenu>Patio de juegos</"
#~ "guisubmenu></menuchoice> y activar las opciones respectivas, para que las "
#~ "herramientas aparezcan en la caja de herramientas."

#~ msgid ""
#~ "We need to stress again that you should only do so either if you are very "
#~ "curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
#~ msgstr ""
#~ "Necesitamos enfatizar nuevamente que solo debe hacerlo si tiene mucha "
#~ "curiosidad o (lo que esperamos) tiene la intención de ayudarnos a "
#~ "repararlos."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
#~ "Pagès, Michael Natterer…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
#~ "Pagès, Michael Natterer…"

#~ msgid "Digital painting improvements"
#~ msgstr "Mejoras en la pintura digital"

#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital "
#~ "painters. One of the most interesting new additions here is the "
#~ "<emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first "
#~ "appeared in the GIMP-Painter fork."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10 viene con una serie de mejoras solicitadas por los pintores "
#~ "digitales. Una de las nuevas incorporaciones más interesantes aquí es la "
#~ "herramienta <emphasis>Pincel MyPaint</emphasis> (<keycap>Y</keycap>) que "
#~ "apareció por primera vez en la bifurcación GIMP-Painter."

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Smudge</emphasis> tool got updates specifically targeted in "
#~ "painting use case. The new <guilabel>No erase effect</guilabel> option "
#~ "prevents the tools from changing alpha of pixels. And the foreground "
#~ "color can now be blended into smudged pixels, controlled by a new "
#~ "<guilabel>Flow</guilabel> slider, where 0 means no blending."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta <emphasis>Emborronar</emphasis> recibió actualizaciones "
#~ "específicamente dirigidas en el caso de uso de la pintura. La nueva "
#~ "opción de <guilabel>Efecto sin borrado</guilabel> evita que las "
#~ "herramientas cambien el alfa de los píxeles. Y el color de primer plano "
#~ "ahora se puede mezclar en píxeles emborronados, controlados por un nuevo "
#~ "control deslizante de <guilabel>Flujo</guilabel>, donde 0 significa que "
#~ "no hay mezcla."

#~ msgid ""
#~ "All painting tools now have explicit <guilabel>Hardness</guilabel> and "
#~ "<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint "
#~ "Brush</emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> "
#~ "slider."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las herramientas de pintura ahora tienen controles deslizantes "
#~ "explícitos de <guilabel>Dureza</guilabel> y <guilabel>Fuerza</guilabel>, "
#~ "excepto la herramienta <emphasis>Pincel MyPaint</emphasis> que solo tiene "
#~ "el control deslizante <guilabel>Dureza</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
#~ "illustrators checking proportions and perspective."
#~ msgstr ""
#~ "Lo más importante es que GIMP ahora admite la rotación y el volteo del "
#~ "lienzo para ayudar a los ilustradores a verificar las proporciones y la "
#~ "perspectiva."

#~ msgid ""
#~ "A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice "
#~ "whether you want a brush locked to a certain zoom level and rotation "
#~ "angle of the canvas. The option is available for all painting tools that "
#~ "use a brush except for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
#~ msgstr ""
#~ "Una nueva opción de <guilabel>Bloqueo de pincel a la vista</guilabel> le "
#~ "permite elegir si quiere que un pincel se bloquee a un cierto nivel de "
#~ "aumento y de ángulo de rotación del lienzo. La opción está disponible "
#~ "para todas las herramientas de pintura que utilizan un pincel, excepto "
#~ "para la herramienta <emphasis>Pincel MyPaint</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "New <emphasis>Symmetry Painting</emphasis> dockable dialog, enabled on "
#~ "per-image basis, allows to use all painting tools with various symmetries "
#~ "(mirror, mandala, tiling…)."
#~ msgstr ""
#~ "El nuevo diálogo acoplable <emphasis>Pintura simétrica</emphasis> , "
#~ "activado por imagen, permite utilizar todas las herramientas de pintura "
#~ "con varias simetrías (espejo, mandala, mosaico…)."

#~ msgid ""
#~ "This new version of GIMP also ships with more new brushes available by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "Esta nueva versión de GIMP también viene con más pinceles nuevos "
#~ "disponibles de manera predeterminada."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
#~ "Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, "
#~ "Daniel Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"

#~ msgid "Digital photography improvements"
#~ msgstr "Mejoras en la fotografía digital"

#~ msgid ""
#~ "Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at "
#~ "photographers: <emphasis>Exposure</emphasis>, <emphasis>Shadows-"
#~ "Highlights</emphasis>, <emphasis>High-pass</emphasis>, <emphasis>Wavelet "
#~ "Decompose</emphasis>, <emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others "
#~ "will be an important addition to your toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos de los filtros nuevos basados en GEGL están dirigidos "
#~ "específicamente a fotógrafos: <emphasis>Exposición</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Sombras-Luces</emphasis>, <emphasis>Paso alto</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Descomposición en ondículas</emphasis>, <emphasis>Proyección "
#~ "panorámica</emphasis> y otros serán una adición importante a su caja de "
#~ "herramientas."

#~ msgid ""
#~ "On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter "
#~ "simplifies extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, "
#~ "CMYK etc.) from currently selected layer. If you were used to decomposing "
#~ "and recomposing images just for this, your work will be that easier now."
#~ msgstr ""
#~ "Además de eso, el nuevo filtro de <emphasis>Extraer componente</emphasis> "
#~ "simplifica la extracción de un canal de un modelo de color arbitrario "
#~ "(LAB, LCH, CMYK, etc.) de la capa seleccionada actualmente. Si estaba "
#~ "acostumbrado a descomponer y recomponer imágenes solo para este fin, "
#~ "ahora su trabajo será más fácil."

#~ msgid ""
#~ "Moreover, you can now use either <emphasis>darktable</emphasis> or "
#~ "<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
#~ "photos. Any recent version of either application will do."
#~ msgstr ""
#~ "Además, ahora puede usar <emphasis>darktable</emphasis> o "
#~ "<emphasis>RawTherapee</emphasis> como complementos de GIMP para abrir "
#~ "fotos digitales sin procesar. Cualquier versión reciente de cualquiera de "
#~ "las aplicaciones servirá."

#~ msgid ""
#~ "A new <emphasis>Clip Warning</emphasis> display filter will visualize "
#~ "underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable "
#~ "colors. For now, it’s mostly geared towards images where colors are "
#~ "stored with floating point precision. You will mostly benefit from this "
#~ "if you work on 16/32 bit per channel float images such as EXR and TIFF."
#~ msgstr ""
#~ "Un nuevo filtro de visualización de <emphasis>Advertencia de recorte</"
#~ "emphasis> visualizará las áreas subexpuestas y sobreexpuestas de una "
#~ "foto, con colores personalizables. Por ahora, está orientado "
#~ "principalmente a imágenes donde los colores se almacenan con precisión de "
#~ "coma flotante. Se beneficiará de esto sobre todo si trabaja en imágenes "
#~ "flotantes de 16/32 bits por canal, como EXR y TIFF."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
#~ "Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
#~ "Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efectos"

#~ msgid ""
#~ "GIMP now ships with over <emphasis>80</emphasis> GEGL-based filters. A "
#~ "lot of those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based "
#~ "implementations are better:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP ahora viene con más de <emphasis>80</emphasis> filtros basados en "
#~ "GEGL. Muchos de ellos son antiguos efectos de GIMP. A continuación se "
#~ "explica por qué las implementaciones basadas en GEGL son mejores:"

#~ msgid ""
#~ "You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
#~ msgstr ""
#~ "Puede aplicarlos en imágenes en modo de precisión de 32 bits por canal de "
#~ "color."

#~ msgid ""
#~ "You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than "
#~ "the viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
#~ msgstr ""
#~ "Puede obtener una vista previa directamente en el lienzo, y si una imagen "
#~ "es más grande que la ventana gráfica, GIMP renderizará la ventana gráfica "
#~ "primero para obtener realimentación de inmediato."

#~ msgid ""
#~ "You can use split preview to compare original image with its processed "
#~ "version and swap before/after sides both horizontally and vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Puede usar la vista previa dividida para comparar la imagen original con "
#~ "su versión procesada e intercambiar lados de antes/después tanto "
#~ "horizontal como verticalmente."

#~ msgid ""
#~ "In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of "
#~ "those filters without undoing a ton of steps."
#~ msgstr ""
#~ "En un futuro con GIMP no destructivo, podrá ajustar la configuración de "
#~ "esos filtros sin deshacer un montón de pasos."

#~ msgid ""
#~ "Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware "
#~ "acceleration. This will come in handy, if OpenCL drivers work well for "
#~ "you. Furthermore many operations can come multi-threaded to use your "
#~ "processor at their full power."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos de los filtros basados en GEGL tienen la versión OpenCL para la "
#~ "aceleración de hardware. Esto será útil, si los controladores OpenCL "
#~ "funcionan bien para el usuario. Además, muchas operaciones pueden ser "
#~ "multiproceso para usar su procesador a su máxima potencia."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
#~ "Manni…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, "
#~ "Thomas Manni…"

#~ msgid "Usability improvements"
#~ msgstr "Mejoras en la usabilidad"

#~ msgid ""
#~ "While working with active users, we got rid of quite a few usability "
#~ "issues. Here are just some of these changes:"
#~ msgstr ""
#~ "Al trabajar con usuarios activos, nos deshicimos de bastantes problemas "
#~ "de usabilidad. Estos son solo algunos de estos cambios:"

#~ msgid ""
#~ "All transformation tools now automatically disable original layer view so "
#~ "that you could clearly see adjustments against the backdrop."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las herramientas de transformación ahora desactivan automáticamente "
#~ "la vista de capa original para que pueda ver claramente los ajustes en el "
#~ "contexto."

#~ msgid ""
#~ "Masks can now easily be created with last values you used by just "
#~ "pressing <keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's "
#~ "preview."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora las máscaras se pueden crear fácilmente con los últimos valores que "
#~ "utilizó simplemente presionando <keycap>Mayús</keycap> y pulsando en la "
#~ "vista previa de la capa respectiva."

#~ msgid ""
#~ "All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember "
#~ "last values you used across sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los diálogos, excepto los que son como <emphasis>Escalar</"
#~ "emphasis>, ahora recuerdan los últimos valores que utilizó en todas las "
#~ "sesiones."

#~ msgid ""
#~ "All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
#~ "timestamped presets for the last time you used them."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los filtros basados en GEGL permiten guardar ajustes "
#~ "preestablecidos con nombre y realizar automáticamente ajustes "
#~ "preestablecidos con marca de tiempo de la última vez que los usó."

#~ msgid ""
#~ "You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora puede elegir el color de relleno o el patrón para los espacios "
#~ "vacíos después de cambiar el tamaño del lienzo."

#~ msgid ""
#~ "There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional "
#~ "workflows. As usual, we welcome constructive discussion and recently "
#~ "created a <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-"
#~ "list\">mailing list</ulink> to discuss the topic of improving GIMP's "
#~ "usability. This is a long-term enhancement process, which can take more "
#~ "time than localized changes and features."
#~ msgstr ""
#~ "Hay mucho que mejorar para que GIMP sea más adecuado para flujos de "
#~ "trabajo profesionales. Como de costumbre, damos la bienvenida a una "
#~ "discusión constructiva y recientemente creamos una <ulink url=\"https://"
#~ "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-list\">lista de correo</ulink> "
#~ "para discutir el tema de mejorar la usabilidad de GIMP. Este es un "
#~ "proceso de mejora a largo plazo, que puede llevar más tiempo que la "
#~ "implementación de cambios y características específicas."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
#~ "Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
#~ "Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"

#~ msgid "File formats support"
#~ msgstr "Compatibilidad con formatos de archivo"

#~ msgid ""
#~ "GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files "
#~ "with up to 32-bit per channel precision where applicable."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP ahora es capaz de leer y escribir archivos TIFF, PNG, PSD y FITS con "
#~ "una precisión de hasta 32 bits por canal cuando corresponda."

#~ msgid ""
#~ "The PSD plug-in additionally supports <emphasis>pass-through</emphasis>, "
#~ "<emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>pin light</emphasis>, "
#~ "<emphasis>vivid light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> "
#~ "blending modes."
#~ msgstr ""
#~ "El complemento PSD también admite modos de mezcla <emphasis>atravesar</"
#~ "emphasis>, <emphasis>mezcla dura</emphasis>, <emphasis>luz puntual</"
#~ "emphasis>, <emphasis>luz vívida</emphasis> y <emphasis>luz lineal</"
#~ "emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "GIMP now also ships with native WebP support, including features like "
#~ "animation, ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP ahora también viene con soporte WebP nativo, que incluye "
#~ "características como animación, perfiles ICC y metadatos. Se admite tanto "
#~ "la importación como la exportación."

#~ msgid ""
#~ "The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the <emphasis>OpenJPEG</"
#~ "emphasis> library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</"
#~ "emphasis> library."
#~ msgstr ""
#~ "El complemento de JPEG 2000 fue reescrito para usar la biblioteca "
#~ "<emphasis>OpenJPEG</emphasis> en lugar de la biblioteca <emphasis>Jasper</"
#~ "emphasis> algo obsoleta."

#~ msgid ""
#~ "Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files "
#~ "(you need to know the password) and exporting multipage PDF documents "
#~ "(each layer will be a page)."
#~ msgstr ""
#~ "Finalmente, el complemento PDF ahora admite la importación de archivos "
#~ "protegidos con contraseña (necesita conocer la contraseña) y la "
#~ "exportación de documentos PDF de varias páginas (cada capa será una "
#~ "página)."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
#~ "Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
#~ "Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"

#~ msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
#~ msgstr "Visualización, edición y preservación de metadatos"

#~ msgid ""
#~ "GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, "
#~ "GPS, and DICOM metadata. They are available via the "
#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> submenu."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP ahora se suministra con complementos para ver y editar metadatos "
#~ "Exif, XMP, IPTC, GPS y DICOM. Están disponibles a través del submenú "
#~ "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Metadatos</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP "
#~ "files. Each plug-in has respective options when exporting to enable or "
#~ "disable exporting the metadata."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP también conservará los metadatos existentes en archivos TIFF, PNG, "
#~ "JPEG y WebP. Cada complemento tiene opciones respectivas al exportar para "
#~ "activar o desactivar la exportación de los metadatos."

#~ msgid ""
#~ "Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving "
#~ "metadata in all affected file format plug-ins at once depending on "
#~ "whether they want complete privacy or, instead, do a lot of microstock "
#~ "photography. The settings are available on the <emphasis>Image Import "
#~ "&amp; Export</emphasis> page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Además, los usuarios ahora pueden establecer valores predeterminados para "
#~ "preservar o no preservar los metadatos en todos los complementos de "
#~ "formato de archivo afectados a la vez, dependiendo de si quieren una "
#~ "privacidad completa o, en su lugar, hacer muchas fotografías de "
#~ "microstock. La configuración está disponible en la página "
#~ "<emphasis>Importación y exportación de imágenes</emphasis> en "
#~ "<emphasis>Preferencias</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
#~ "Jehan Pagès…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
#~ "Jehan Pagès…"

#~ msgid "On-canvas interaction"
#~ msgstr "Interacción en el lienzo"

#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to "
#~ "render on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: "
#~ "<emphasis>Spiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis>, and "
#~ "<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the "
#~ "future."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10 incluye una nueva característica que permite que algunos "
#~ "filtros basados en GEGL representen controles en lienzo. Por ahora, esto "
#~ "se aplica a solo tres filtros: <emphasis>Espiral</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Supernova</emphasis> y <emphasis>Proyección panorámica</"
#~ "emphasis>. Pero habrá más en el futuro."

#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
#~ msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"

#~ msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
#~ msgstr "Informes de errores y recuperación de fallos simplificados"

#~ msgid ""
#~ "We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a "
#~ "new feature to watch and intercept critical errors and crashes, then "
#~ "generate a useful error log that you can copy/paste to a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Necesitamos buenos informes de errores para que GIMP sea mejor todos, por "
#~ "lo que introdujimos una nueva función para observar e interceptar errores "
#~ "críticos y bloqueos, luego generar un registro de errores útil que puede "
#~ "copiar y pegar en un informe de errores."

#~ msgid ""
#~ "On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors "
#~ "(even minor ones). On stable releases, it will be raised only during "
#~ "crashes. The default behavior can be customized in "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "En las versiones de desarrollo, el diálogo aparecerá sobre todo tipo de "
#~ "errores (incluso los menores). En las versiones estables, aparecerá solo "
#~ "durante los bloqueos. El comportamiento predeterminado se puede "
#~ "personalizar en <menuchoice><guimenu>Editar</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guisubmenu>Depurar</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were "
#~ "doing when a crash occurred. A step-by-step description of how to "
#~ "reproduce this bug will be most helpful."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que aún necesitamos que proporcione contexto, por "
#~ "ejemplo, lo que estaba haciendo cuando ocurrió un bloqueo. Una "
#~ "descripción paso a paso de cómo reproducir este error será de gran ayuda."

#~ msgid ""
#~ "Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all "
#~ "images with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time "
#~ "you start the application."
#~ msgstr ""
#~ "Además, en caso de un bloqueo, ahora GIMP intentará hacer un respaldo de "
#~ "todas las imágenes con cambios no guardados, luego sugerirá volver a "
#~ "abrirlas la próxima vez que inicie la aplicación."

#~ msgid ""
#~ "We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this "
#~ "might rescue your unsaved work!"
#~ msgstr ""
#~ "No podemos garantizar el 100% de éxito, pero a veces tendrá éxito, y esto "
#~ "podría rescatar su trabajo no guardado."

#~ msgid "API changes"
#~ msgstr "Cambios de API"

#~ msgid ""
#~ "Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, "
#~ "providing a compatibility layer for 3rd party developers who write "
#~ "scripts and plug-ins."
#~ msgstr ""
#~ "En el transcurso de este ciclo de desarrollo, dejamos en desuso una gran "
#~ "cantidad de API, proporcionando una capa de compatibilidad para los "
#~ "desarrolladores externos que escriben secuencias de comandos y "
#~ "complementos."

#~ msgid ""
#~ "For the full list of changes in PDB, please <ulink url=\"https://"
#~ "wiki.gimp.org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</"
#~ "ulink>. This ChangeLog page also has a verbose list of all other changes "
#~ "in 2.10."
#~ msgstr ""
#~ "Para obtener una lista completa de cambios en PDB, consulte <ulink "
#~ "url=\"https://wiki.gimp.org/wiki/"
#~ "Release:2.10_changelog#API_Changes\">esta wiki</ulink>. Esta página de "
#~ "registro de cambios también tiene una lista detallada de todos los demás "
#~ "cambios en 2.10."

#~ msgid "Roadmap and what's next"
#~ msgstr "Hoja de ruta y lo que sigue"

#~ msgid ""
#~ "We maintain a <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/"
#~ "Roadmap\">roadmap for GIMP development</ulink> that outlines the order of "
#~ "features to be implemented based on priorities."
#~ msgstr ""
#~ "Mantenemos una <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\">hoja "
#~ "de ruta para el desarrollo de GIMP</ulink> que describe el orden de las "
#~ "características a implementar en función de las prioridades."

#~ msgid ""
#~ "The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot "
#~ "of internal changes. For users, this will mostly mean: updated user "
#~ "interface, better support for graphic tablets, better support for HiDPI "
#~ "displays, better support for Wayland on Linux."
#~ msgstr ""
#~ "La próxima gran actualización será la v3.0 que contará con GTK+3 y muchos "
#~ "cambios internos. Para los usuarios, esto significará principalmente: "
#~ "interfaz de usuario actualizada, mejor soporte para tabletas gráficas, "
#~ "mejor soporte para pantallas HiDPI, mejor soporte para Wayland en Linux."

#~ msgid ""
#~ "We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you "
#~ "don't have to wait for exciting improvements for years anymore: any new "
#~ "feature can indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code "
#~ "is not too invasive and making maintenance difficult."
#~ msgstr ""
#~ "También estamos abriendo la serie 2.10.x para características nuevas. "
#~ "Esto significa que ya no tiene que esperar mejoras emocionantes durante "
#~ "años: cualquier característica nueva puede ser transferida a una versión "
#~ "2.10.x siempre que su código no sea demasiado invasivo y dificulte el "
#~ "mantenimiento."

#~ msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las características nuevas de 2.10.x también formarán parte de la "
#~ "versión 3.0."

#~ msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK"
#~ msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK"

#~ msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
#~ msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"

#~ msgid "UNICODE"
#~ msgstr "UNICODE"

#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"

#~| msgid "http://www.unicode.org"
#~ msgid "https://home.unicode.org/"
#~ msgstr "https://home.unicode.org/"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
#~ "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
#~ "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
#~ "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
#~ "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
#~ "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
#~ "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
#~ "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
#~ "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"

#~ msgid "What's New in GIMP 2.4?"
#~ msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.4?"

#~ msgid "Refreshed Look"
#~ msgstr "Apariencia actualizada"

#~ msgid ""
#~ "A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
#~ "with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any "
#~ "of the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under "
#~ "Microsoft Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides "
#~ "a polished, consistent look."
#~ msgstr ""
#~ "Se creó un tema nuevo de iconos predeterminado para la versión 2.4. Los "
#~ "iconos cumplen con las directrices del estilo Tango por lo que GIMP no "
#~ "estaba fuera de lugar en ninguna plataforma soportada. Independientemente "
#~ "de si ejecutaba GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o "
#~ "Xfce), GIMP proporcionaba una apariencia pulida y consistente."

#~ msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.4"

#~ msgid ""
#~ "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget "
#~ "themes, which is a common setting among digital artists."
#~ msgstr ""
#~ "Además, los iconos también mejoraron el uso en temas oscuros, que es una "
#~ "configuración común entre los artistas digitales."

#~ msgid ""
#~ "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
#~ "alternative icon theme available for download (download not available "
#~ "anymore)."
#~ msgstr ""
#~ "Para los artistas que prefieren un tema de colores más desaturados para "
#~ "sus iconos, existe un tema de iconos alternativo (aunque la descarga ya "
#~ "no está disponible)."

#~ msgid "Scalable Brushes"
#~ msgstr "Pinceles escalables"

#~ msgid ""
#~ "The tool options now include a brush size slider that affects both the "
#~ "parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature "
#~ "from both digital painters and photo editors."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora las opciones de herramientas incluyen un deslizador de tamaño de "
#~ "pincel que afecta a los pinceles paramétricos y de mapa de bits. Era una "
#~ "característica reclamada por los artistas digitales y por los editores de "
#~ "fotografías."

#~ msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Pinceles escalables en GIMP 2.4"

#~ msgid ""
#~ "Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
#~ "bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
#~ "you can easily set the brush size with either the tool options dock "
#~ "slider or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB "
#~ "device like the Griffin Powermate."
#~ msgstr ""
#~ "A diferencia de las versiones anteriores de GIMP, independientemente de "
#~ "si usa un pincel de mapa de bits, un pincel paramétrico o incluso una "
#~ "imagen de tubo (mapa de bits múltiple), puede ajustar facilmente el "
#~ "tamaño del pincel con el deslizador acoplado en las opciones de la "
#~ "herramienta o con un dispositivo externo como un deslizador MIDI o un "
#~ "dispositivo USB como el «Griffin Powermate»."

#~ msgid "Selection Tools"
#~ msgstr "Herramientas de selección"

#~ msgid ""
#~ "The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
#~ "existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes "
#~ "a setting for creating rounded corners as this has been identified as a "
#~ "very common task among web designers."
#~ msgstr ""
#~ "Las herramientas de selección se han reescrito desde el principio para "
#~ "permitir redimensionar las selecciones existentes. Además la herramienta "
#~ "de selección rectangular incluye un ajuste para redondear las esquinas ya "
#~ "que se ha identificado como una tarea común entre los diseñadores web."

#~ msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Herramientas de selección en GIMP 2.4"

#~ msgid ""
#~ "The learning curve for the tools has been flattened as the key "
#~ "functionality is available without obscure shortcuts that confused GIMP "
#~ "beginners. Most of the existing shortcuts still work, but the "
#~ "functionality is either available through the tool options or made "
#~ "obsolete due to the interactive move and resize on canvas."
#~ msgstr ""
#~ "La curva de aprendizaje para las herramientas se ha aplanado ya que la "
#~ "funcionalidad clave está disponible sin atajos oscuros que confundan a "
#~ "los aprendices de GIMP. La mayoría de los atajos existentes todavía "
#~ "funcionan, pero la funcionalidad está, o bien disponible a través de las "
#~ "opciones de la herramienta o se quedaron obsoletas debido al movimiento "
#~ "interactivo y el cambio de tamaño del lienzo."

#~ msgid ""
#~ "While the tools have been redesigned to make them easier to understand "
#~ "for the newbies, all the former functionality is there. You can still "
#~ "constrain aspect ratios or specific sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Mientras las herramientas se han rediseñado para facilitar su comprensión "
#~ "a los novatos, toda la funcionalidad anterior está ahí. Todavía puede "
#~ "limitar las relaciones de aspecto o los tamaños específicos."

#~ msgid "Foreground Select Tool"
#~ msgstr "Herramienta de selección del primer plano"

#~ msgid ""
#~ "Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
#~ "linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It "
#~ "is done in two steps. First, you make select region of interest which "
#~ "contains the entire object. Then you paint over selected area with a "
#~ "brush, not crossing object’s border. Release mouse button when you’re "
#~ "done and look, if there are dark blue spots on your objects. If there are "
#~ "some, paint with a brush over them again and release to refine selection. "
#~ "When there are no more blue areas inside the object, press Enter and "
#~ "there you have a perfectly selected object."
#~ msgstr ""
#~ "La selección de objetos individuales en las imágenes es más fácil ahora "
#~ "con una <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">herramienta de "
#~ "selección de primer plano</link> nueva. Se hace en dos pasos. Primero, "
#~ "haga una selección de la región de interés que contenga el objeto entero. "
#~ "Entonces pinte sobre el área seleccionada con un pincel, sin traspasar el "
#~ "borde del objeto. Suelte el botón cuando lo haya hecho y mire si hay "
#~ "manchas azul oscuro sobre sus objetos. Si hay alguna, pinte con el pincel "
#~ "sobre ellas de nuevo y suelte para refinar la selección. Cuando no tenga "
#~ "más áreas azules dentro del objeto, pulse «Intro» y ahí tendrá un objeto "
#~ "perfectamente seleccionado."

#~ msgid "Align Tool"
#~ msgstr "Herramienta de alineamiento"

#~ msgid ""
#~ "While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
#~ "alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
#~ "<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Mientras GIMP ha proporcionado una funcionalidad de rejilla y de líneas "
#~ "de guías, el alineamiento actual se tenía que hacer manualmente. Una "
#~ "herramienta nueva viene al rescate: <link linkend=\"gimp-tool-"
#~ "align\">Alineación</link>"

#~ msgid "Changes in menus"
#~ msgstr "Cambios en los menús"

#~ msgid ""
#~ "Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
#~ "plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
#~ "palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
#~ "Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
#~ "shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
#~ msgstr ""
#~ "La más notable es el nuevo menú de colores de máximo nivel que acumula la "
#~ "mayoría de herramientas, complementos y scripts que ajustan los colores "
#~ "en modo RGB/Escala de grises y las paletas de color en modo indexado. Así "
#~ "que ahora puede alcanzar funciones como niveles y curvas mucho más rápido "
#~ "que antes, a menos que defina sus propios atajos de teclado para ellas "
#~ "usando el gestor de atajos de teclados mejorado."

#~ msgid ""
#~ "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names "
#~ "and position. It was done mostly to simplify learning curve and improve "
#~ "user experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more "
#~ "meaningful than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And "
#~ "status bar hints for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
#~ msgstr ""
#~ "En la versión nueva de GIMP, algunas entradas de menú han cambiado sus "
#~ "nombres y posición. Principalmente se ha hecho para simplificar la curva "
#~ "de aprendizaje y para mejorar la experiencia de usuario. Después de todo, "
#~ "«Ruido HSV» y «Ruido RGB» suena con más sentido que «Esparcir HSV» y "
#~ "«Esparcir RGB». Y las indicaciones en una barra de estado para los "
#~ "complementos y scripts también es muy útil."

#~ msgid "Support for file formats"
#~ msgstr "Soporte de formatos de archivo"

#~ msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
#~ msgstr "Soporte del formato de pincel ABR de Photoshop;"

#~ msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
#~ msgstr "Mejorada la lectura/escritura de EXIF en JPEG;"

#~ msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
#~ msgstr "La importación de rutas de recorte en TIFF;"

#~ msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
#~ msgstr "Las máscaras de capas se pueden guardar en PSD;"

#~ msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
#~ msgstr "Soporte para mapas de bits de 16/32 bits y canal alfa en BMP;"

#~ msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
#~ msgstr "Los iconos de 24 bits y de Vista se pueden abrir y guardar."

#~ msgid "Fullscreen Editing"
#~ msgstr "Edición en pantalla completa"

#~ msgid ""
#~ "The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full "
#~ "scale preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The "
#~ "artist has maximum screen estate available while all functionality is "
#~ "quickly accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles "
#~ "visibility of all docks) when working fullscreen."
#~ msgstr ""
#~ "El modo a pantalla completa se ha mejorado no sólo para permitir obtener "
#~ "una vista previa a escala completa de la obra de arte, sino también para "
#~ "permitir una edición cómoda. El artista dispone de un estado de pantalla "
#~ "máximo mientras todas las funcionalidades están accesibles rápidamente "
#~ "pulsando la tecla <keycap>Tab</keycap> (conmuta la visibilidad de todos "
#~ "los acoplables) cuando trabaja a pantalla completa."

#~ msgid ""
#~ "Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
#~ "distracting elements out of sight on a key press. It's like observing "
#~ "stars in a field as opposed to a light-polluted city."
#~ msgstr ""
#~ "Si pinta o retoca fotos, la edición a pantalla completa mantiene los "
#~ "elementos de distracción fuera de la vista al pulsar una tecla. Es como "
#~ "observar las estrellas en el campo en lugar de en una ciudad polucionada "
#~ "por la luz."

#~ msgid "Color Management and Soft-proofing"
#~ msgstr "Gestión y pruebas de color"

#~ msgid ""
#~ "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
#~ "modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora GIMP proporciona soporte completo a los perfiles de color "
#~ "permitiendo una modificación precisa del color mediante un completo "
#~ "proceso del <quote>cuarto oscuro digital</quote>."

#~ msgid "Color management in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Gestión del color en GIMP 2.4"

#~ msgid "New Crop Tool"
#~ msgstr "Herramienta nueva de recorte"

#~ msgid ""
#~ "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since "
#~ "the last release. The resize handles actually resize the crop rectangle "
#~ "instead of providing both resize and move functionality. The tool behaves "
#~ "more naturally and consistently with other GIMP tools. For details see "
#~ "<xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Al igual que las herramientas de selección, la nueva herramienta de "
#~ "recorte se ha mejorado desde la última versión. Los tiradores del tamaño "
#~ "redimensionan el rectángulo de recorte en lugar de proporcionar ambas "
#~ "funcionalidades, la redimensión y el movimiento. La herramienta se "
#~ "comporta más naturalmente y consistente con las otras herramientas de "
#~ "GIMP. Para obtener más, detalles consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-"
#~ "crop\"/>."

#~ msgid ""
#~ "To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
#~ "possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on "
#~ "the sides and corners. The outside area is darkened with a nice "
#~ "passepartout effect to better get the idea of how the final crop will "
#~ "look like."
#~ msgstr ""
#~ "Para mover, simplemente arrastre el rectángulo pulsando en el área. La "
#~ "redimensión es posible en uno o dos ejes a la vez arrastrando las barras "
#~ "de tiradores en los lados y las esquinas. El área exterior se oscurece "
#~ "con un elegante efecto de paspartú para mejorar la idea de cómo se verá "
#~ "el recorte final."

#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Quitar ojos rojos"

#~ msgid ""
#~ "While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
#~ "convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
#~ msgstr ""
#~ "Si bien ya existen numerosos flujos de trabajo sobre los ojos rojos, GIMP "
#~ "ahora realiza un filtro auto-mágico muy convincente para quitar los ojos "
#~ "rojos de sus fotos."

#~ msgid "Healing Brush"
#~ msgstr "Pincel de saneado"

#~ msgid ""
#~ "The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone "
#~ "tool, that permits to quickly fix small defects or imperfections due to "
#~ "scratching or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
#~ "<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
#~ "these defects based on image color context."
#~ msgstr ""
#~ "El pincel de saneado es una herramienta nueva, similar en su "
#~ "funcionamiento a la herramienta de clonado, que permite arreglar "
#~ "rápidamente pequeños defectos e imperfecciones debidos a rayajos y al "
#~ "polvo. De hecho, la herramienta es lo suficiente inteligente para se "
#~ "capaz de <emphasis>entender</emphasis> dónde y cómo modificar una imagen "
#~ "para sanear estos defectos basados en el contexto del color de la imagen."

#~ msgid "Perspective Clone"
#~ msgstr "Clonar con perspectiva"

#~ msgid ""
#~ "Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
#~ "geometry, instead of color as does the healing brush, based on "
#~ "preselected distortion settings. As the name suggests, perfect when "
#~ "copying images blocks with some type of prospective changes."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí hay otra herramienta nueva como la de clonado que es capaz de "
#~ "adaptar la geometría de destino, en lugar del color como lo hace el "
#~ "pincel de saneado, se basa en la configuración de distorsión "
#~ "preseleccionada. Como sugiere el nombre, perfecta para copiar bloques de "
#~ "imágenes con algún tipo de cambio posible."

#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Distorsión de lente"

#~ msgid ""
#~ "A very common problem exposing itself especially when using cheaper "
#~ "lenses is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand "
#~ "new filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket "
#~ "is our mission!"
#~ msgstr ""
#~ "Un problema muy habitual de exposición especialmente al usar lentes "
#~ "baratas es la distorsión de barril y el viñeteo. Afortunadamente GIMP "
#~ "proporciona un filtro nuevo para compensar ambos problemas. Nuestra "
#~ "misión es proteger el bolsillo del fotógrafo."

#~ msgid "Various Other Improvements"
#~ msgstr "Otras mejoras variadas"

#~ msgid ""
#~ "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such "
#~ "as:"
#~ msgstr ""
#~ "Además de todo lo anterior, se ha mejorado GIMP en otras áreas como:"

#~ msgid "Better status information for tools in the window status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Mejor información de estado para herramientas en la barra de estado de la "
#~ "ventana."

#~ msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Varios incrementos de la velocidad en funciones de composición y en "
#~ "dibujo de degradados."

#~ msgid "Zoomable preview widget for plugins."
#~ msgstr "Mini aplicación de vista previa ampliable para complementos."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
#~ "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
#~ "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
#~ "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
#~ "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
#~ "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
#~ "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
#~ "md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
#~ "md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/text-tool.png'; "
#~ "md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/text-tool.png'; "
#~ "md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
#~ "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
#~ "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
#~ "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
#~ "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"

#~ msgid "What's New in GIMP 2.6?"
#~ msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.6?"

#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
#~ "features changes to the user interface addressing some often received "
#~ "complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
#~ "processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
#~ "destructive editing to GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.6 es un importante lanzamiento desde el punto de vista de los "
#~ "desarrolladores. Realiza cambios en el interfaz de usuario para hacer "
#~ "frente a las frecuentes quejas recibidas, y un intento de integración de "
#~ "GEGL, la biblioteca de procesamiento de imágenes basada en gráficos que "
#~ "eventualmente traerá una gran profundidad de bit y una edición no "
#~ "destructiva de GIMP."

#~ msgid "Toolbox Menubar removed"
#~ msgstr "Quitada la barra del menú de la caja de herramientas"

#~ msgid ""
#~ "The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
#~ "menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
#~ "been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
#~ "alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
#~ "When opening the first image the empty image window is transformed into a "
#~ "normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
#~ "the empty image window."
#~ msgstr ""
#~ "La barra de menú de la caja de herramientas se ha quitado y se ha "
#~ "combinado con la barra del menú de la ventana de la imagen. Para hacer "
#~ "esto se ha introducido una ventana llamada la ventana de la imagen vacía. "
#~ "Contiene la barra del menú y mantiene la instancia de la aplicación viva "
#~ "cuando no hay una imagen abierta. También actúa como un objetivo de "
#~ "arrastrar y soltar. Cuando se abre la primera imagen la ventana de la "
#~ "imagen vacía se transforma en una ventana de imagen normal, cuando se "
#~ "cierra la última imagen, esa imagen se convierte en la ventana de la "
#~ "imagen vacía."

#~ msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
#~ msgstr "El nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.6"

#~ msgid "Toolbox and docks are utility windows"
#~ msgstr "La caja de herramientas y acoplables son ventanas de utilidad"

#~ msgid ""
#~ "With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox "
#~ "and Docks windows are now utility windows rather than main windows. This "
#~ "enables window managers to do a much better job of managing the GIMP "
#~ "windows, including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and "
#~ "ensuring that the Toolbox and Docks always are above image windows."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la ventana de la imagen vacía actúa como una ventana principal "
#~ "natural, la caja de herramientas y los acoplables son ventanas de "
#~ "utilidad antes que ventanas principales. Esto activa los gestores de "
#~ "ventana para realizar un trabajo mejor con las ventanas de GIMP, "
#~ "incluyendo omitir la caja de herramientas y los acoplables de la barra de "
#~ "tareas y asegurando que la caja de herramientas y los acoplables siempre "
#~ "están encima de las ventanas de la imagen."

#~ msgid "Ability to scroll beyond image border"
#~ msgstr "Habilidad de desplazar más allá de los bordes de la imagen"

#~ msgid ""
#~ "The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it "
#~ "is no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills "
#~ "the entire display window. Also, if a utility window covers the image, "
#~ "you can pan the image to view or edit the portion covered by the utility "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo de navegación ahora permite desplazarse más allá del borde de "
#~ "la imagen; así que ya no es un problema usar un pincel en el borde de una "
#~ "imagen que rellena la ventana de la pantalla completa. También, si una "
#~ "ventana de utilidad cubre la imagen, puede desplazar la imagen para ver o "
#~ "editar la porción cubierta por la ventana de utilidad."

#~ msgid "Scrolling beyond border"
#~ msgstr "Desplazar más allá de los bordes"

#~ msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
#~ msgstr "El menú «Diálogos» renombrado a «Ventanas»."

#~ msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
#~ msgstr ""
#~ "Se mantiene una lista de acoplables cerrados recientemente y permite "
#~ "reabrirlos."

#~ msgid ""
#~ "Make opening images in already running GIMP instances work better on "
#~ "Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Abrir imágenes en instancias ya abiertas de GIMP funciona mejor en "
#~ "Windows."

#~ msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora puede introducir la proporción de la ampliación de la imagen "
#~ "directamente en la barra de estado."

#~ msgid ""
#~ "Added support for using online help instead of a locally installed GIMP "
#~ "Help package."
#~ msgstr ""
#~ "Añadido soporte para usar la ayuda en línea en lugar de un paquete de "
#~ "ayuda de GIMP instalado localmente."

#~ msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
#~ msgstr ""
#~ "Hace posible bloquear pestañas en los acoplables para prevenir "
#~ "movimientos accidentales."

#~ msgid "Improved Free Select Tool"
#~ msgstr "Herramienta de selección libre mejorada"

#~ msgid ""
#~ "The freehand select tool has been enhanced to support polygonal "
#~ "selections. It also allows mixing free hand segments with polygonal "
#~ "segments, editing of existing segments, applying angle-constraints to "
#~ "segments, and of course the normal selection tool operations like add and "
#~ "subtract. Altogether this ends up making the Free Select Tool a very "
#~ "versatile, powerful and easy-to-use selection tool."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha mejorado la herramienta de selección libre para soportar "
#~ "selecciones poligonales. También permite mezclar segmentos libres con "
#~ "segmentos poligonales, editar los segmentos existentes, aplicar ángulos "
#~ "limitados a segmentos, y desde luego las operaciones de herramienta de "
#~ "selección normal como añadir y sustraer. Todo junto hace de la "
#~ "herramienta de selección libre una herramienta de selección muy versátil, "
#~ "poderosa y fácil de usar."

#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Selección poligonal"

#~ msgid "Brush Dynamics"
#~ msgstr "Dinámicas del pincel"

#~ msgid ""
#~ "Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or "
#~ "random, to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or "
#~ "color; every brush supports size and opacity, most support more. Velocity "
#~ "and random are usable with a mouse. The Ink tool, that supported "
#~ "velocity, has been overhauled to better handle velocity-dependent "
#~ "painting."
#~ msgstr ""
#~ "Las dinámicas del pincel usan una dinámica de entrada como presión, "
#~ "velocidad, o aleatorio, para modificar los parámetros del pincel como "
#~ "opacidad, dureza, tamaño, o color; cada pincel soporta tamaño y opacidad, "
#~ "la mayoría soporta más. Velocidad y aleatorio se usan con el ratón. La "
#~ "herramienta «Tinta», que soporta velocidad, se ha revisado para un manejo "
#~ "mejorado de la pintura dependiente de la velocidad."

#~ msgid ""
#~ "Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now "
#~ "a check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating "
#~ "brush dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that "
#~ "when your stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and "
#~ "velocity are varying along the length of the stroke. Pressure starts with "
#~ "no pressure, ramps up to full pressure, and then ramps down again to no "
#~ "pressure. Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end "
#~ "of the stroke."
#~ msgstr ""
#~ "Las dinámicas de pincel han activado una nueva característica en trazar "
#~ "rutas. Hay una caja debajo de la opción de la <quote>herramienta de "
#~ "pintura</quote>, para emular las dinámicas del pincel si traza usando una "
#~ "herramienta de pintura. Lo que significa que cuando su trazo se pinta, "
#~ "GIMP le dice al pincel que la presión y la velocidad varían a lo largo "
#~ "del trazo. La presión empieza de cero, sube hasta la presión máxima, y de "
#~ "nuevo baja hasta cero. La velocidad empieza en cero y sube hasta la "
#~ "máxima velocidad al final del trazo."

#~ msgid ""
#~ "Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping "
#~ "of text within that bounding box."
#~ msgstr ""
#~ "Añadida una caja delimitadora para la herramienta de texto que soporta la "
#~ "envoltura del texto dentro de la caja delimitadora."

#~ msgid "Text tool bounding box"
#~ msgstr "Caja delimitadora de la herramienta de texto"

#~ msgid ""
#~ "Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to "
#~ "the outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
#~ msgstr ""
#~ "Mover las anclas de las herramientas basadas en rectángulo como recortar "
#~ "y selección rectangular fuera del rectángulo cuando este es estrecho."

#~ msgid "Rectangle handles"
#~ msgstr "Anclas del rectángulo"

#~ msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
#~ msgstr "Se añaden restricciones de movimiento para la herramienta «Mover»."

#~ msgid "Improved event smoothing for paint tools."
#~ msgstr "Evento de suavizado mejorado para las herramientas de pintura."

#~ msgid ""
#~ "Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center "
#~ "to grid and rulers."
#~ msgstr ""
#~ "Marcar el centro de los rectángulos mientras se mueven, y ajustar el "
#~ "centro a la rejilla y a las reglas."

#~ msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar el escalado del pincel para la herramienta de emborronado."

#~ msgid ""
#~ "Added ability to save presets in all color tools for color adjustments "
#~ "you use frequently."
#~ msgstr ""
#~ "Añadida la habilidad de guardar preajustes en todas las herramientas de "
#~ "color para los ajustes que use frecuentemente."

#~ msgid ""
#~ "Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> "
#~ "to <emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
#~ "<emphasis>Curves</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir transferir ajustes desde <emphasis>Brillo y contraste</emphasis> "
#~ "a <emphasis>Niveles</emphasis>, y desde <emphasis>Niveles</emphasis> a "
#~ "<emphasis>Curvas</emphasis>."

#~ msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir el cambio de opacidad en las vistas previas de la herramienta de "
#~ "transformación."

#~ msgid ""
#~ "The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
#~ "cursor (using Xfixes)."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha añadido la capacidad de capturar el cursor del ratón al complemento "
#~ "de captura de pantalla (usando Xfixes)."

#~ msgid ""
#~ "Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in "
#~ "the status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar la proporción de aspecto de los rectángulos de las herramientas "
#~ "de recorte y de selección rectangular en la barra de estado."

#~ msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
#~ msgstr "Se ha añadido la vista previa de desaturar en el lienzo."

#~ msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
#~ msgstr "Se ha ampliado el complemento llama con 22 variaciones nuevas."

#~ msgid ""
#~ "Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
#~ msgstr ""
#~ "En las carpetas de archivo de datos como las carpetas de pincel se buscan "
#~ "archivos recursivamente."

#~ msgid ""
#~ "Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what "
#~ "the old version did plus some other things, for example reading of ICC "
#~ "color profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Reemplazado el complemento para importar PSD con una versión reescrita "
#~ "que la versión antigua hacía, aparte de algunas otras cosas, por ejemplo "
#~ "leer los perfiles de color ICC."

#~ msgid "Several displays use Cairo library."
#~ msgstr "Varias interfaces usan la biblioteca Cairo."

#~ msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
#~ msgstr "Comparación de interfaz entre 2.6 y 2.4"

#~ msgid ""
#~ "Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
#~ "GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
#~ "powerful graph based image processing framework GEGL <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal "
#~ "processing is done in 32bit floating point linear light RGBA. By default "
#~ "the legacy 8bit code paths are still used, but a curious user can turn on "
#~ "the use of GEGL for the color operations with <quote>Colors / Use GEGL</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Se han hecho progresos importantes hacía una gran profundidad de bits y "
#~ "una edición no destructiva en GIMP. La mayoría de las operaciones de "
#~ "color en GIMP se han portado al potente sistema de procesado de imagen "
#~ "basado en gráficos GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, lo "
#~ "que significa que el proceso interno se realiza en 32 bits de coma "
#~ "flotante de luz lineal RGBA. De manera predeterminada, las rutas de "
#~ "código de 8 bits restantes todavía se usan, pero un usuario curioso puede "
#~ "activar el uso de GEGL para las operaciones de color con <quote>Colores / "
#~ "Usar GEGL</quote>."

#~ msgid ""
#~ "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
#~ "Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables "
#~ "applying GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of "
#~ "the results. The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
#~ msgstr ""
#~ "Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
#~ "operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
#~ "Activa la aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas "
#~ "previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantallas siguiente "
#~ "muestra esto para un desenfoque gaussiano."

#~ msgid "GEGL operation"
#~ msgstr "Operación GEGL"

#~ msgid ""
#~ "Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link "
#~ "linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how "
#~ "much better this looks."
#~ msgstr ""
#~ "Portados muchos widgets para usar la biblioteca de gráficos 2D cairo "
#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> para dibujar. Consulte "
#~ "<link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparación</link> para ver un "
#~ "ejemplo de lo mejor que se ve."

#~ msgid "Plug-in Development"
#~ msgstr "Desarrollo de complementos"

#~ msgid ""
#~ "There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For "
#~ "example, procedures can now give a detailed error description in case of "
#~ "an error, and the error can be propagated to the user."
#~ msgstr ""
#~ "También hay cosas nuevas para un desarrollador de complementos para "
#~ "disfrutar. Por ejemplo, ahora los procedimientos pueden dar una "
#~ "descripción detallada del error en caso de error, y este se puede "
#~ "transmitir al usuario."

#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular "
#~ "there is now a much richer API for the creation and manipulation of text "
#~ "layers. Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.6 también mejora más sus habilidades de programación. En "
#~ "particular ahora hay una API más rica para la creación y manipulación de "
#~ "capas de texto. Aquí hay una lista de los símbolos nuevos en GIMP 2.6: "
#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved "
#~ "and 2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos scripts antiguos no se podían usar con GIMP-2.4. Esto se ha "
#~ "mejorado y en 2.6 deberían funcionar scripts de 2.0 y 2.2."

#~ msgid ""
#~ "The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
#~ "GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
#~ msgstr ""
#~ "La ventana de utilidad consejo se sabe que actualmente sólo funciona bien "
#~ "en el entorno del escritorio GNOME de Linux y en Windows a partir de GIMP "
#~ "2.6.1."

#~ msgid ""
#~ "Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it "
#~ "work better is a goal for GIMP 2.8."
#~ msgstr ""
#~ "Usar la herramienta de texto actualmente no es una experiencia óptima. "
#~ "Hacer que funcione mejor es un objetivo para GIMP 2.8."

#~ msgid ""
#~ "If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform "
#~ "you need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
#~ "<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not "
#~ "work properly."
#~ msgstr ""
#~ "Si construye GIMP y no tiene soporte «GVfs» en su plataforma necesitará "
#~ "pasar explícitamente <option>--without-gvfs</option> al "
#~ "<command>configure</command>, si no abrir archivos remotos no funcionará "
#~ "adecuadamente."

#~ msgid "Akkana"
#~ msgstr "Akkana"

#~ msgid "Peck"
#~ msgstr "Peck"

#~ msgid "Foley and van Dam, et al"
#~ msgstr "Foley y van Dam, y otros"

#~ msgid "Carey"
#~ msgstr "Carey"

#~ msgid "Bunks"
#~ msgstr "Bunks"

#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael"

#~ msgid "Bach"
#~ msgstr "Bach"

#~ msgid "http://darwinports.org"
#~ msgstr "http://darwinports.org"

#~ msgid "http://fink.sf.net"
#~ msgstr "http://fink.sf.net"

#~ msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"
#~ msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"

#~ msgid "Todor"
#~ msgstr "Todor"

#~ msgid "Georgiev"
#~ msgstr "Georgiev"

#~ msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"
#~ msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"

#~ msgid "Gunther"
#~ msgstr "Gunther"

#~ msgid "Dale"
#~ msgstr "Dale"

#~ msgid "JIMMAC01"
#~ msgstr "JIMMAC01"

#~ msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
#~ msgstr "Tema de iconos alternativo para GIMP 2.4"

#~ msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"
#~ msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"

#~ msgid "MSKB-294714"
#~ msgstr "MSKB-294714"

#~ msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
#~ msgstr "Artículo nº 294714 de la base de conocimiento de Microsoft"

#~ msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714"
#~ msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714"

#~ msgid "MsRGB"
#~ msgstr "MsRGB"

#~ msgid "Microsoft sRVB Workspace"
#~ msgstr "Espacio de trabajo sRVB de Microsoft"

#~ msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"
#~ msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"

#~ msgid "PLUGIN-EXIF"
#~ msgstr "PLUGIN-EXIF"

#~ msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
#~ msgstr "El complemento visor de Exif de GIMP"

#~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"
#~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"

#~ msgid "PLUGIN-REDEYE"
#~ msgstr "PLUGIN-REDEYE"

#~ msgid ""
#~ "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
#~ msgstr ""
#~ "Un complemento para quitar rápidamente los <quote>ojos rojos</quote> "
#~ "provocados por el flash de la cámara"

#~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"
#~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"

#~ msgid "http://scale2x.sourceforge.net/"
#~ msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/"

#~ msgid "Seth"
#~ msgstr "Seth"

#~ msgid "Burgess"
#~ msgstr "Burgess"

#~ msgid "Carol"
#~ msgstr "Carol"

#~ msgid "Spears"
#~ msgstr "Spears"

#~ msgid "carolNOSPAM@gimp.org"
#~ msgstr "carolNOSPAM@gimp.org"

#~ msgid "Wikipedia Foundation"
#~ msgstr "Fundación Wikipedia"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"

#~ msgid ""
#~ "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
#~ "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Hay dos formas que puede usar para buscar errores: un sencillo formulario "
#~ "para <quote>Find a Specific Bug</quote> y una <quote>Advanced Search</"
#~ "quote>."

#~ msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
#~ msgstr "Bugzilla: Find a Specific Bug"

#~ msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
#~ msgstr "Buscar errores usando un sencillo formulario de búsqueda de errores"

#~ msgid ""
#~ "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
#~ "guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using "
#~ "the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) "
#~ "search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on "
#~ "<guibutton>Search</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Usando este formulario, primero debe seleccionar el <guilabel>Product</"
#~ "guilabel> <quote>GIMP</quote> (clasificado como <quote>Other</quote>) "
#~ "usando la lista desplegable. Entonces tiene que introducir algún término "
#~ "de búsqueda (separados por espacios), por ejemplo, <placeholder-1/> en la "
#~ "caja de texto y pulsar sobre <guibutton>Search</guibutton>."

#~ msgid "The Advanced Bug Search Form"
#~ msgstr "La forma de búsqueda de errores avanzada"

#~ msgid ""
#~ "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the "
#~ "bug database in a variety of ways:"
#~ msgstr ""
#~ "La forma alternativa, la página de consulta avanzada, le permite buscar "
#~ "en la base de datos de errores de varias maneras:"

#~ msgid "Bugzilla: Advanced Search"
#~ msgstr "Bugzilla: Advanced Search"

#~ msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
#~ msgstr "Buscar errores usando el formulario de búsqueda de errores avanzada"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use "
#~ "than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading "
#~ "to detailed help), but here is basically what you should do:"
#~ msgstr ""
#~ "Desafortunadamente esta página es un poco más <quote>complicada</quote> "
#~ "de usar de lo que debería ser (al menos, algunos elementos son "
#~ "hiperenlaces que dirigen a ayuda detallada), pero esto es básicamente lo "
#~ "que debe hacer:"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Summary"

#~ msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
#~ msgstr "Ajuste esto a <quote>contains any of the words/strings</quote>."

#~ msgid ""
#~ "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to "
#~ "yours. For example, if the problem is that zooming too much causes "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
#~ "good."
#~ msgstr ""
#~ "En la caja de texto adjunta, ponga una o más palabras que sea probable "
#~ "que alguien use al escribir un resumen de una sentencia de un error "
#~ "similar al suyo. Por ejemplo, si el problema es que ampliar demasiado "
#~ "provoca que <acronym>GIMP</acronym> se bloquee, la palabra <quote>zoom</"
#~ "quote> debería ser buena."

#~ msgid "Classification"
#~ msgstr "Classification"

#~ msgid ""
#~ "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop "
#~ "suite)."
#~ msgstr ""
#~ "«Other» (ya que <acronym>GIMP</acronym> no forma parte de la suite del "
#~ "escritorio GNOME)."

#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Product"

#~ msgid ""
#~ "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
#~ "manual</quote> etc., if appropriate)."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste esto a <quote>GIMP</quote> (o <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
#~ "manual</quote> etc., si es lo apropiado)."

#~ msgid "Component, Version, Target Milestone"
#~ msgstr "Component, Version, Target Milestone"

#~ msgid "Don't do anything for these."
#~ msgstr "No haga nada en estos."

#~ msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
#~ msgstr "Comment, Whiteboard, Keywords"

#~ msgid ""
#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
#~ "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> "
#~ "area here, but this often turns out to give you either great masses of "
#~ "stuff or nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Por ahora deje esto. Si su búsqueda no devuelve nada, debería poner sus "
#~ "términos de búsqueda aquí en el área <quote>Comment</quote>, pero esto a "
#~ "veces le devuelve o muchas cosas o nada."

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid ""
#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, "
#~ "has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, "
#~ "regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it "
#~ "across all entries. Leaving it alone will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo codifica el estado de un informe de error: si todavía está "
#~ "abierto, si se ha resuelto, etc. Quiere ver todos los informes de errores "
#~ "relevantes, sin tener en cuenta el estado, así que debe mantener "
#~ "presionado el ratón y avanzar por todas las entradas. Dejarlo solo no "
#~ "funcionará."

#~ msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
#~ msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"

#~ msgid "Usually you shouldn't touch these items."
#~ msgstr "Generalmente no debería tocar estos elementos."

#~ msgid "(Any other items)"
#~ msgstr "(Cualquier otro elemento)"

#~ msgid ""
#~ "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
#~ "enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
#~ "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
#~ "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help "
#~ "popup."
#~ msgstr ""
#~ "Dependiendo de la configuración de su navegador (por ejemplo, si "
#~ "JavaScript esta activado), debe ver un enlace "
#~ "<guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</guilabel>. Si pulsa sobre "
#~ "este enlace, la página se recargará y entonces moviendo el puntero del "
#~ "ratón sobre una entrada aparece una pequeña ayuda emergente."

#~ msgid "Bugzilla: Select Classification"
#~ msgstr "Bugzilla: Select Classification"

#~ msgid "Bugzilla: Pick Product"
#~ msgstr "Bugzilla: Pick Product"

#~ msgid ""
#~ "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Desplácese hacia abajo en la página siguiente hasta que pueda seleccionar "
#~ "el producto <quote>GIMP</quote>."

#~ msgid ""
#~ "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to "
#~ "login, of course.)"
#~ msgstr ""
#~ "Puede saltarse el paso anterior e ir directamente a <ulink url=\"http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Todavía tiene que "
#~ "iniciar sesión, por supuesto.)"

#~ msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgstr "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"

#~ msgid "2009-08-25"
#~ msgstr "2009-08-25"

#~ msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgstr "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"

#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Component"

#~ msgid ""
#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. "
#~ "Note that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in "
#~ "the text box next to the list when you select a component."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste esto a la parte de <acronym>GIMP</acronym> a la que afecta el "
#~ "error. Tenga en cuenta que obtiene un pequeño "
#~ "<quote>Component&nbsp;Description</quote> en la caja de texto cerca de la "
#~ "lista cuando selecciona un componente."

#~ msgid ""
#~ "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
#~ "don't worry about it."
#~ msgstr ""
#~ "Debe elegir algo aquí, pero si no está seguro, haga una estimación y no "
#~ "se preocupe."

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"

#~ msgid ""
#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
#~ "You always find the version in the menu of the image window: "
#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste esto a la versión de <acronym>GIMP</acronym> que está usando. "
#~ "Siempre se encuentra la versión en el menú de la ventana de la imagen: "
#~ "<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Acerca de</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid "Severity"
#~ msgstr "Severity"

#~ msgid ""
#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or "
#~ "set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request "
#~ "rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if "
#~ "they think it is warranted."
#~ msgstr ""
#~ "En la mayoría de los casos debería dejar esto como <quote>Normal</quote> "
#~ "o ajustarlo a <quote>Enhancement</quote>, si es una solicitud de mejora "
#~ "en lugar de un mal funcionamiento. Los mantenedores ajustarán la "
#~ "severidad si creen que está justificado."

#~ msgid "OS (Operating System)"
#~ msgstr "OS (Operating System)"

#~ msgid ""
#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that "
#~ "the bug applies to all operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste a su SO a menos que tenga una buena razón para pensar que el error "
#~ "se aplica a todos los sistemas operativos."

#~ msgid ""
#~ "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
#~ "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
#~ "describe these fields here."
#~ msgstr ""
#~ "Hay más campos que están ocultos de manera predeterminada. (Pulse "
#~ "<quote>Show Advanced Fields</quote> para mostrarlos.) Los puede ignorar, "
#~ "así que no se describen estos campos aquí."

#~ msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
#~ msgstr "¿Qué sucede con su informe de error después de presentarlo?"

#~ msgid ""
#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</"
#~ "quote> that describes how it is currently being handled. Here are the "
#~ "possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
#~ msgstr ""
#~ "En cualquier momento después de presentarlo, un informe de error tiene un "
#~ "<quote>Estado</quote> que describe cómo se está gestionando actualmente. "
#~ "Aquí están los valores posibles de <emphasis>Status</emphasis> y lo que "
#~ "significan:"

#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Unconfirmed"

#~ msgid ""
#~ "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
#~ "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the "
#~ "meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst "
#~ "cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this "
#~ "is considered a bad thing and does not happen very often."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el estado inicial de un informe de error, desde el momento en que "
#~ "se presenta hasta que uno de los mantenedores lo lee y decide si "
#~ "realmente es un informe de error válido. A veces los mantenedores no "
#~ "están seguros y mientras tanto dejan el estado como <quote>Unconfirmed</"
#~ "quote>. En el peor de los casos, un informe de error puede permanecer sin "
#~ "confirmar durante un año o más, pero se considera algo malo y no sucede "
#~ "con frecuencia."

#~ msgid "New"
#~ msgstr "New"

#~ msgid ""
#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, "
#~ "and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not "
#~ "necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: "
#~ "some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid "
#~ "and still go for a long time before anybody is able to deal with them. "
#~ "Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
#~ msgstr ""
#~ "Esto significa que el informe de error lo ha leído uno de los "
#~ "mantenedores y ,por el momento al menos, se considera válido. No "
#~ "significa necesariamente que se vaya a hacer algo con el inmediatamente: "
#~ "algunos informes de error, especialmente las solicitudes de mejora, "
#~ "pueden ser perfectamente válidos y todavía pasar mucho tiempo antes de "
#~ "que alguien pueda ocuparse de ellos. Muchos errores, de otro modo, se "
#~ "arreglan a las horas de la notificación."

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Assigned"

#~ msgid ""
#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
#~ "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
#~ "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
#~ "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Esto significa que alguien ha aceptado trabajar con el error. No lo hace, "
#~ "este mundo es el tipo de mundo que es, significa que esa persona en "
#~ "realidad no <emphasis>hace</emphasis> nada en particular, por lo que a "
#~ "efectos prácticos este estado es casi lo mimo que <quote>New</quote>."

#~ msgid "Reopened"
#~ msgstr "Reopened"

#~ msgid ""
#~ "This means that the bug report was at some point considered by the "
#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
#~ "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
#~ "intended to fix the problem did not completely work."
#~ msgstr ""
#~ "Esto significa que el informe de error en algún momento se consideró "
#~ "resuelto por los mantenedores (por ejemplo, terminado), pero vieron una "
#~ "información nueva que les hizo cambiar de opinión: más probablemente, un "
#~ "cambio que intentaba arreglar el problema no funcionó."

#~ msgid "Needinfo"
#~ msgstr "Needinfo"

#~ msgid ""
#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that "
#~ "you did not supply enough information in your bug report to enable "
#~ "anything to be done about it. In most cases, no further action will be "
#~ "taken on the bug report until you supply additional information (by "
#~ "adding a comment). If too much time goes by without any input from you, "
#~ "the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Este es un estado en el que debería poner una atención particular, "
#~ "Significa que no se proporciona suficiente información en su informe de "
#~ "error para se pueda hacer algo. En la mayoría de los casos, no se hará "
#~ "nada con el informe de error hasta que proporcione información adicional "
#~ "(añadiendo un comentario). Si pasa mucho tiempo sin ninguna entrada suya, "
#~ "el informe de error se resolverá eventualmente como <quote>Incomplete</"
#~ "quote>."

#~ msgid "Resolved"
#~ msgstr "Resolved"

#~ msgid ""
#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing "
#~ "with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you "
#~ "cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have "
#~ "a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. "
#~ "Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what "
#~ "they mean:"
#~ msgstr ""
#~ "Esto significa que los mantenedores creen que han terminado de tratar con "
#~ "el informe de error. Si no está de acuerdo, puede reabrirlo, pero como no "
#~ "puede forzar a nadie a trabajar en un error contra su voluntad, debería "
#~ "tener una buena razón para hacer eso. Los errores se pueden resolver de "
#~ "varias maneras. Aquí están los valores posibles de <emphasis>Resolución</"
#~ "emphasis> y lo que significa:"

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fixed"

#~ msgid ""
#~ "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
#~ "changed in a way that is considered to fix it."
#~ msgstr ""
#~ "El error se considera válido y <acronym>GIMP</acronym> se ha cambiado de "
#~ "manera que se considera que lo arregla."

#~ msgid "Wontfix"
#~ msgstr "Wontfix"

#~ msgid ""
#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
#~ "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth "
#~ "the trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Los mantenedores están de acuerdo en que el informe de error es válido, "
#~ "pero requeriría mucho esfuerzo arreglarlo, con relación a su importancia, "
#~ "así que no vale la pena."

#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplicate"

#~ msgid ""
#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. "
#~ "If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier "
#~ "bug report, which will often give you a lot of useful information."
#~ msgstr ""
#~ "Esto significa que alguien más ya ha informado del mismo error. Si ve "
#~ "esta resolución, también verá un puntero al informe de error anterior, "
#~ "que con frecuencia le dará mucha información útil."

#~ msgid "Notabug"
#~ msgstr "Notabug"

#~ msgid ""
#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. "
#~ "It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree "
#~ "with you), but the program is working the way it was intended to work, "
#~ "and the developers don't want to change it."
#~ msgstr ""
#~ "Esto significa que el comportamiento descrito en el informe de error es "
#~ "intencional. Puede parecerle un error (y puede haber mucha gente que esté "
#~ "de acuerdo), pero el programa funciona de la forma en que se diseñó y los "
#~ "desarrolladores no lo quieren cambiar."

#~ msgid "NotGnome"
#~ msgstr "NotGnome"

#~ msgid ""
#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, "
#~ "or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given "
#~ "this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug "
#~ "report for the software that is really at fault."
#~ msgstr ""
#~ "El informe de error es válido, pero no se pueden resolver cambiando "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Los problemas con los sistemas operativos, "
#~ "gestores de ventanas o bibliotecas de las que depende <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> a menudo darán esta resolución. A veces el paso más apropiado es "
#~ "presentar un informe de error para el software que es el que en realidad "
#~ "falla."

#~ msgid "Incomplete"
#~ msgstr "Incomplete"

#~ msgid ""
#~ "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more "
#~ "information. Usually a bug report will be open for at least a month or "
#~ "two before it is resolved in this way."
#~ msgstr ""
#~ "El informe de error no contiene suficiente información para hacer nada "
#~ "con el y el informador no responde a las solicitudes de más información. "
#~ "Generalmente un informe de error estará abierto por lo menos un mes o dos "
#~ "antes de que se resuelva de esta manera."

#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Invalid"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
#~ "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports "
#~ "that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
#~ "Invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Algo está mal en la forma del informe de error: lo más común, el "
#~ "informador accidentalmente ha enviado el mismo informe de error varias "
#~ "veces. (Esto puede ocurrir con facilidad por error con algunos "
#~ "navegadores web.) Los informes de error que describen incorrectamente "
#~ "cómo se comporta el programa pueden también resolverse como no válidos."

#~ msgid ""
#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free "
#~ "to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved "
#~ "or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
#~ "mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does "
#~ "not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
#~ msgstr ""
#~ "Si no está de acuerdo con la resolución de un informe de error, siempre "
#~ "puede añadirle sus comentarios. Cualquier comentario añadido a un informe "
#~ "de error, resuelto o no, provoca el envío de un correo a la lista de "
#~ "correo de <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla, así que por lo menos lo verán "
#~ "los mantenedores. Esto, por supuesto, no significa que ellos "
#~ "necesariamente respondan."

#~ msgid "BUGZILLA"
#~ msgstr "BUGZILLA"

#~ msgid "Bugzilla"
#~ msgstr "Bugzilla"

#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org"
#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org"

#~ msgid "BUGZILLA-GIMP"
#~ msgstr "BUGZILLA-GIMP"

#~ msgid "Bugzilla-GIMP"
#~ msgstr "Bugzilla-GIMP"

#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"

#~ msgid "GIMP-REGISTRY"
#~ msgstr "GIMP-REGISTRY"

#~ msgid "GIMP-Plugin Registry"
#~ msgstr "Registro de complementos de GIMP"

#~ msgid "http://registry.gimp.org"
#~ msgstr "http://registry.gimp.org"

#~ msgid "http://docs.gimp.org"
#~ msgstr "http://docs.gimp.org"

#~ msgid "GQVIEW"
#~ msgstr "GQVIEW"

#~ msgid "http://gqview.sourceforge.net"
#~ msgstr "http://gqview.sourceforge.net"

#~ msgid "http://gthumb.sourceforge.net"
#~ msgstr "http://gthumb.sourceforge.net"

#~ msgid "XNVIEW"
#~ msgstr "XNVIEW"

#~ msgid "XnView"
#~ msgstr "XnView"

#~ msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
#~ msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"