1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177
|
#
# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
#
# Luis Ángel Gonzo <luisangelgonzo@gmail.com>, 2018.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2019-2020.
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-07 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:63(None)
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:505(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:72(None)
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:526(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:107(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-"
"dark.jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-"
"dark.jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:181(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
"compensation.png'; md5=8193ed3746c1459fd061884119df0bed"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
"compensation.jpg'; md5=40daf5d2c721972fe333fd1de453725f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:201(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:252(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.png'; "
"md5=b4500f9e8a8c93677fa21f0233a27880"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.jpg'; "
"md5=1ff21909e6c0c6e32cfbf28352f7f6a6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:270(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:295(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.png'; "
"md5=d6000f3af1cb7529e60103c952f77fc3"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.jpg'; "
"md5=a42e2e243185c02b87b619fc62a131af"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:310(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-"
"stretched.jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-"
"stretched.jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-"
"camera.jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-"
"camera.jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:432(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:443(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-"
"mantuik.jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-"
"mantuik.jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:460(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:516(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:609(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.png'; "
"md5=d1cc0f7e0a60a16c90b76f7ae459e13a"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.jpg'; "
"md5=4f54833138950f31f0ef8b311b2e625c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:685(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:696(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:6(title)
#, fuzzy
msgid ""
"Tone Mapping and Shadow Recovery Using GIMP’s <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Asignación de tono y recuperación de sombra usando «Colores/Exposición» de "
"GIMP"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:10(para)
msgid ""
"This tutorial comes from www.gimp.org/tutorials and was created by Elle "
"Stone. It is presented here for translations."
msgstr ""
"Este tutorial proviene de www.gimp.org/tutorials y fue creado por Elle "
"Stone. Se presenta aquí para traducciones."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:15(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
"an image while retaining highlight details, a task sometimes referred to as "
"“shadow recovery” and more generally speaking as “tone mapping”. This step-"
"by-step tutorial shows you how to use high bit depth GIMP’s floating point "
"Exposure operation to add one or more stops of positive exposure "
"compensation to an image’s shadows and midtones while retaining highlight "
"details."
msgstr ""
"Un problema de edición muy común es cómo aclarar las sombras y los tonos "
"medios de una imagen mientras se conservan los detalles de los reflejos, una "
"tarea a veces denominada «recuperación de sombras» y, en términos más "
"generales, «asignación de tonos». Este tutorial paso a paso le muestra cómo "
"usar la operación «Colores/Exposición» en coma flotante de GIMP de alta "
"profundidad de bits para agregar una o más paradas de compensación de "
"exposición positiva a las sombras y los tonos medios de una imagen, mientras "
"retiene los detalles de los reflejos."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:27(title)
#, fuzzy
msgid ""
"High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation: much better than "
"Curves for lightening the shadows and midtones of an image without blowing "
"the highlights"
msgstr ""
"«Colores/Exposición» en coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits: "
"mucho mejor que las curvas para aclarar las sombras y los tonos medios de "
"una imagen sin eliminar los reflejos"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:32(para)
msgid ""
"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
"an image without blowing out the highlights, which problem is very often "
"encountered when dealing with photographs of scenes lit by direct sunlight. "
"Precanned algorithms for accomplishing this task are often referred to as "
"“shadow recovery” algorithms. But really these algorithms are special-"
"purpose tone-mapping algorithms, which sometimes work pretty well, and "
"sometimes not so well, depending on the algorithm, the image, and your "
"artistic intentions for the image."
msgstr ""
"Un problema de edición muy común es cómo aclarar las sombras y los tonos "
"medios de una imagen sin eliminar los reflejos, problema que a menudo se "
"encuentra cuando se trabaja con fotografías de escenas iluminadas "
"directamente por la luz del sol. Los algoritmos preestablecidos para "
"realizar esta tarea a menudo se denominan algoritmos de «recuperación de "
"sombra». Pero en realidad estos algoritmos son algoritmos de asignación de "
"tonos de propósito especial, que a veces funcionan bastante bien, y a veces "
"no tan bien, dependiendo del algoritmo, la imagen y de sus intenciones "
"artísticas para la imagen."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:42(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This step-by-step tutorial shows you how to use GIMP’s unbounded floating "
"point Exposure operation to recover shadow information—that is, add one or "
"more stops of positive exposure compensation to an image’s shadows and "
"midtones—without blowing out or unduly compressing the image highlights. The "
"procedure is completely “hand-tunable” using masks and layers, and is as "
"close as you can get to non-destructive image editing using high bit depth "
"GIMP."
msgstr ""
"Este tutorial paso a paso le muestra cómo utilizar la operación «Colores/"
"Exposición» en coma flotante sin limite de GIMP para recuperar información "
"de sombras, es decir, agregar una o más paradas de compensación de "
"exposición positiva a las sombras y los tonos medios de una imagen, sin "
"eliminar o comprimir excesivamente los reflejos de la imagen. El "
"procedimiento es completamente «sintonizable a mano» usando máscaras y "
"capas, y es lo más cercano posible a la edición de imágenes no destructiva "
"usando GIMP 2.9/2.10 de alta profundidad de bits."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:52(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Figure 1:</emphasis> power lines at noon"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Figura 1:</emphasis> líneas eléctricas al mediodía"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:55(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Before and after tone mapping (aka “shadow recovery”) using high bit depth "
"GIMP’s floating point Exposure operation."
msgstr ""
"Antes y después de la asignación de tonos (también llamado «recuperación de "
"sombras») usando «Colores/Exposición» en coma flotante de GIMP con alta "
"profundidad de bits."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:67(emphasis)
msgid "Scene-referred interpolated raw file."
msgstr "Archivo sin procesar interpolado referido a la escena."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:76(emphasis)
msgid "After tone mapping/shadow recovery using GIMP unbounded Levels."
msgstr ""
"Después de la asignación de tonos o recuperación de sombras usando niveles "
"ilimitados de GIMP."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:79(para)
#, fuzzy
msgid ""
"High bit depth GIMP is my primary image editor, and I’ve used the procedure "
"described below for the last couple of years as my “go to” way to modify "
"image tonality. The same general procedure can be used to darken as well as "
"lighten portions of an image, again controlling the effect using a layer "
"mask. This isn’t exactly nondestructive editing because at some point you "
"need to make a “New from Visible” layer. But unlike using Curves, using high "
"bit depth GIMP’s floating point Exposure operation doesn’t clip RGB channel "
"values and allows you to fine-tune the results by modifying and re-modifying "
"the layer mask until you are completely happy with the resulting tonality."
msgstr ""
"GIMP de alta profundidad de bits es mi editor de imágenes principal y he "
"utilizado el procedimiento descrito a continuación durante los últimos dos "
"años como mi forma de modificar la tonalidad de la imagen. Se puede utilizar "
"el mismo procedimiento general para oscurecer y aclarar partes de una "
"imagen, controlando nuevamente el efecto usando una máscara de capa. Esto no "
"es exactamente una edición no destructiva porque en algún momento debe crear "
"una capa «Nueva desde visible». Pero a diferencia del uso de curvas, el uso "
"de «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits "
"no recorta los valores del canal RGB y le permite ajustar los resultados de "
"forma precisa modificando y volviendo a modificar la máscara de capa hasta "
"que esté completamente satisfecho con la tonalidad resultante."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:95(title)
#, fuzzy
msgid ""
"A step-by-step example showing how to recover shadow information using high "
"bit depth GIMP’s floating point <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> operation"
msgstr ""
"Un ejemplo paso a paso que muestra cómo recuperar información de la sombra "
"utilizando «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad "
"de bits"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:101(emphasis)
msgid "Figure 2"
msgstr "Figura 2"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:110(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Using high bit depth GIMP’s Exposure operation to lighten the ground by one "
"stop without blowing out portions of the sky."
msgstr ""
"Usando «Colores/Exposición» de GIMP de alta profundidad de bits para aclarar "
"el suelo en una parada sin eliminar porciones del cielo."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:116(para)
msgid ""
"<emphasis>Left</emphasis>: The original image, an interpolated camera raw "
"file that was deliberately underexposed in camera to avoid blowing out the "
"sky. It might not appear to be the case, but this image is already very "
"close to having out of gamut RGB channel values in the sky, and a simple "
"Auto Stretch Contrast won’t lighten the image at all."
msgstr ""
"<emphasis>Izquierda</emphasis>: la imagen original, un archivo sin procesar "
"de cámara interpolada que fue deliberadamente subexpuesta en la cámara para "
"evitar eliminar el cielo. Puede que no parezca ser el caso, pero esta imagen "
"ya está muy cerca de tener valores de canal RGB fuera de la gama en el cielo "
"y un simple auto expansión del contraste no aclarará la imagen en absoluto."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:127(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Right</emphasis>: The same image after using high bit depth GIMP’s "
"Exposure operation at 32-bit floating point linear precision to add one stop "
"of positive exposure compensation. An inverse grayscale mask was used to "
"keep the highlights from blowing out."
msgstr ""
"<emphasis>Derecha</emphasis>: la misma imagen después de usar «Colores/"
"Exposición» de GIMP de alta profundidad de bits con precisión lineal de coma "
"flotante de 32 bits para agregar una parada de compensación de exposición "
"positiva. Se usó una máscara de escala de grises inversa para evitar que los "
"reflejos se perdieran."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:136(para)
msgid ""
"This step-by-step example provides a sample image and is broken down into "
"five steps, starting with downloading the image. Steps 3, 4, and 5 describe "
"the actual procedure."
msgstr ""
"Este ejemplo paso a paso proporciona una imagen de muestra y se divide en "
"cinco pasos, comenzando con la descarga de la imagen. Los pasos 3, 4 y 5 "
"describen el procedimiento."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:143(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Download</emphasis><ulink url=\"https://www.gimp.org/"
"tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, which "
"is a 16-bit integer sRGB image. High bit depth GIMP really is an “sRGB only” "
"image editor, so it’s best if you don’t even try to edit in other RGB "
"working spaces."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Descargue</emphasis><ulink url=\"https://"
"www.gimp.org/tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</"
"ulink>, que es una imagen sRGB de enteros de 16 bits. GIMP de alta "
"profundidad de bits realmente es un editor solo de imágenes sRGB, por lo que "
"es mejor que no intente editar en otros espacios de trabajo RGB."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:153(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Open tree.png with GIMP and assign the GIMP built-in "
"sRGB profile (the image colors won’t change a bit). Then convert the image "
"to 32-bit floating point linear precision</emphasis>: Select "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Encoding</"
"guisubmenu><guimenuitem>32 bit floating point</guimenuitem></menuchoice>, "
"and in the <guilabel>Encoding Conversion</guilabel> dialog, select "
"<guilabel>Linear light</guilabel> (this ensures that the Normal blend mode "
"produces radiometrically correct results)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Abra tree.png con GIMP y asigne el perfil sRGB "
"incorporado de GIMP (los colores de la imagen no cambiarán en absoluto). "
"Luego convierta la imagen a precisión lineal de coma flotante de 32 bits</"
"emphasis>: vaya a «Imagen/Precisión», seleccione «coma flotante de 32 bits» "
"y cuando aparezca el cuadro de diálogo Tramado, seleccione «Luz lineal» "
"(esto asegura que el modo de mezcla Normal produzca resultados "
"radiométricamente correctos)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:165(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Make a copy of the “tree.png” layer via <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guimenuitem>New Layer…</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New from Visible</"
"guimenuitem></menuchoice>, and label it “+1 stop exposure comp”. Then use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem> Exposure…</guimenuitem></"
"menuchoice> to add one stop of positive exposure compensation. Figure 3 "
"below shows the proper settings for the Exposure operation dialog, and "
"Figure 4 shows the result:"
msgstr ""
"Haga una copia de la capa «tree.png» y etiquétela «+1 detener exposición "
"comp». Luego use «Colores/Exposición» para agregar una parada de "
"compensación de exposición positiva: la figura 3 a continuación muestra la "
"configuración adecuada para el cuadro de diálogo «Colores/Exposición» y la "
"figura 4 muestra el resultado:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:175(emphasis)
msgid "Figure 3"
msgstr "Figura 3"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:185(emphasis)
#, fuzzy
msgid ""
"Using the Exposure operation to add one stop of positive exposure "
"compensation."
msgstr ""
"Usando «Colores/Exposición» para agregar una parada de compensación de "
"exposición positiva."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:188(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When using the Exposure operation to add one stop of positive exposure "
"compensation, make sure the image really is at floating point precision, "
"because integer precision will clip the highlights."
msgstr ""
"Al usar «Colores/Exposición» para agregar una parada de compensación de "
"exposición positiva, asegúrese de que la imagen realmente tenga una "
"precisión de coma flotante, porque la precisión entera recortará los "
"reflejos."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:194(emphasis)
msgid "Figure 4"
msgstr "Figura 4"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:204(para)
#, fuzzy
msgid ""
"At floating point precision, GIMP’s Exposure operation is unbounded. This "
"means you can use the Exposure operation to add positive exposure "
"compensation without blowing out the highlights."
msgstr ""
"Con precisión de coma flotante, la operación «Colores/Exposición» de GIMP no "
"tiene límites. Esto significa que puede usar «Colores/Exposición» para "
"agregar una compensación de exposición positiva sin eliminar los reflejos."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:210(para)
msgid ""
"Notice the RGB channel values for the four sample points: the channel "
"information that would have been clipped using integer precision is encoded "
"using channel values that are greater than 1.0 floating point."
msgstr ""
"Observe los valores del canal RGB para los cuatro puntos de muestra: la "
"información del canal que se habría recortado al usar precisión entera se "
"codifica utilizando valores de canal que son mayores que 1.0 en coma "
"flotante."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:216(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The image in Figure 4 clearly has “blown” highlights in the sky. But the "
"highlights aren’t really blown (that is, clipped to 1.0 in one or more "
"channels). Instead the highlight information is still there, but the RGB "
"channel values fall outside the RGB <ulink url=\"https://"
"ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.html\"> "
"display channel value</ulink> range of 0.0f to 1.0f. The sample points "
"dialog in Figure 4 above shows four sample points that have RGB channel "
"values that are greater than 1.0. As shown in Figure 5 below, adding a mask "
"allows you to recover these highlights by bringing them back down into the "
"display range."
msgstr ""
"La imagen de la Figura 4 claramente tiene reflejos «perdidos» en el cielo. "
"Pero los reflejos no están realmente perdidos (es decir, recortados a 1.0 en "
"uno o más canales). En cambio, la información de los reflejos sigue ahí, "
"pero los valores del canal RGB quedan fuera del rango del <ulink "
"url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-"
"referred.html\">valor del canal</ulink> RGB mostrado de 0.0f a 1.0f. El "
"cuadro de diálogo de puntos de muestra en la Figura 4 anterior muestra "
"cuatro puntos de muestra que tienen valores de canal RGB superiores a 1.0. "
"Como se muestra en la Figura 5 a continuación, agregar una máscara le "
"permite recuperar estos reflejos devolviéndolos al rango de visualización."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:230(para)
msgid ""
"If you had used integer precision instead of floating point, the highlights "
"really would be blown: The sample points would have a maximum channel values "
"of 255, 65535 or 4294967295, depending on the bit depth. And masking would "
"only “recover” a solid expanse of gray, completely lacking any details (try "
"for yourself and see what happens)."
msgstr ""
"Si hubiera utilizado precisión de enteros en lugar de coma flotante, los "
"reflejos realmente se perderían: los puntos de muestra tendrían un valor "
"máximo de canal de 255, 65535 o 4294967295, según la profundidad de bits. Y "
"la máscara solo «recuperaría» una extensión sólida de gris, carente por "
"completo de detalles (pruébelo usted mismo y vea qué sucede)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:240(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Add an inverse grayscale layer mask</emphasis>: "
"Right-click on the layer and select <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guisubmenu>Mask</guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Masks…</"
"guimenuitem></menuchoice>, and when the <guilabel>Add Layer Mask</guilabel> "
"dialog pops up, choose <guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel> and "
"check the <guilabel>Invert mask</guilabel> box."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Agregar una máscara de capa de escala de grises "
"inversa</emphasis>: pulse con el botón derecho en la capa y seleccione «Capa/"
"Máscara/Agregar máscara de capa» y cuando aparezca el cuadro de diálogo "
"«Agregar una máscara a la capa», elija «Copia en escala de grises de la "
"capa» y marque la casilla «Invertir máscara»."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:255(para)
msgid ""
"As shown in Figure 5 below, at this point the highlights will be brought "
"back into the display range, meaning all RGB channel values are between 0.0f "
"and 1.0f. But the image will probably look a little odd (sort of cloudy and "
"flat), and depending on the image, the brightest highlights might actually "
"have dark splotches—don’t worry! this is temporary."
msgstr ""
"Como se muestra en la Figura 5 a continuación, en este punto los reflejos "
"volverán al rango de visualización, lo que significa que todos los valores "
"de los canales RGB están entre 0.0f y 1.0f. Pero la imagen probablemente se "
"verá un poco extraña (algo nublada y plana) y dependiendo de la imagen, los "
"reflejos más brillantes podrían tener manchas oscuras, ¡no se preocupe! esto "
"es temporal."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:264(emphasis)
msgid "Figure 5"
msgstr "Figura 5"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:273(para)
msgid ""
"Result of adding an inverse grayscale layer mask to bring the highlights "
"back into the display range."
msgstr ""
"Resultado de añadir una máscara de capa de escala de grises inversa para "
"devolver los reflejos al rango de visualización."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:277(para)
msgid ""
"Adding an inverse grayscale layer mask brings the highlights back into the "
"display range, but at this point most images will look flat and cloudy, and "
"some images will have dark splotches in the highlights. The next step—“Auto "
"Stretch Contrast” performed on the mask—will take care of this problem."
msgstr ""
"Agregar una máscara de capa de escala de grises inversa devuelve los "
"reflejos al rango de visualización, pero llegados a este punto la mayoría de "
"imágenes se verán planas y nubladas y algunas imágenes tendrán manchas "
"oscuras en los reflejos. El siguiente paso, «Auto expansión del contraste», "
"realizado en la máscara, se encargará de este problema."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:286(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Click on the layer mask to select it for editing, "
"and then select <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice></"
"emphasis>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Pulse en la máscara de capa para seleccionarla para "
"su edición y luego seleccione «Colores/Auto/Expansión del contraste»</"
"emphasis>: <placeholder-1/>"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:299(emphasis)
msgid ""
"“Keep Colors” should be checked (though it doesn’t really matter on "
"grayscale images such as layer masks)."
msgstr ""
"Se debe marcar «Mantener colores» (aunque en realidad no importa en imágenes "
"en escala de grises tales como las máscaras de capa)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Figure 6</emphasis> below shows the final result: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Figura 6</emphasis> a continuación se muestra el "
"resultado final: <placeholder-1/>"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:314(emphasis)
#, fuzzy
msgid ""
"Doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on the "
"layer mask removes the “cloudy” appearance, leaving a nicely brightened "
"image with intact highlights."
msgstr ""
"Al hacer «Auto/Expansión del contraste» en la máscara de capa, se elimina la "
"apariencia «nublada», dejando una imagen bien iluminada con sus reflejos "
"intactos."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:320(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on the "
"mask is necessary because just like the image layer has out of gamut RGB "
"channel values, the inverted grayscale mask contains out of gamut grayscale "
"values. <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> brings "
"all the mask grayscale values back into the display range, allowing the mask "
"to proportionately compensate for the layer’s otherwise out-of-gamut RGB "
"channel values, masking more in the layer highlights and less/not at all in "
"the image’s shadows and midtones."
msgstr ""
"El «Auto/Expansión del contraste» en la máscara es necesario porque al igual "
"que la capa de imagen tiene valores de canal RGB fuera de gama, la máscara "
"de escala de grises invertida contiene valores de escala de grises fuera de "
"gama. El «Auto/Expansión del contraste» trae todos los valores de escala de "
"grises de la máscara nuevamente dentro del rango de visualización, "
"permitiendo que la máscara compense proporcionalmente los valores del canal "
"RGB que de otra manera estarían fuera de la gama, enmascarando más en los "
"reflejos de la capa y menos o nada en absoluto en las sombras y los tonos "
"medios de la imagen."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:335(emphasis)
#, fuzzy
msgid ""
"Notice that one of the sample points still has a blue RGB channel value that "
"is slightly out of gamut. The easiest way to deal with this is to use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></"
"menuchoice> and drag the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">middle slider "
"triangle</link> to make a Gamma adjustment of 0.45 on the mask, not on the "
"actual image layer. You can make this Gamma adjustment either on the entire "
"mask (works well, less effort). Or else you can make the adjustment just on "
"the mask shadows (which correspond to the layer highlights), in which case "
"you’d load the mask as a selection, invert the selection, and make the Gamma "
"adjustment. Or if the remaining out of gamut channel values are only very "
"slightly out of gamut, make a “New from Visible” layer and then "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> the "
"result to bring the remaining channel values back into gamut."
msgstr ""
"Observe que uno de los puntos de muestra todavía tiene un valor de canal RGB "
"azul que está ligeramente fuera de la gama. La forma más fácil de lidiar con "
"esto es usar «Colores/Exposición» para hacer un ajuste de Gamma de 0.45 en "
"la máscara, no en la capa de imagen. Puede realizar este ajuste de Gamma en "
"toda la máscara (funciona bien, es menos esfuerzo). O bien, puede realizar "
"el ajuste solo en las sombras de la máscara (que se corresponden con los "
"reflejos de la capa), en cuyo caso cargará la máscara como una selección, "
"invertirá la selección y realizará el ajuste de Gamma. O si los valores "
"restantes del canal que están fuera de la gama solo están ligeramente fuera "
"de la gama, haga una capa «Nueva desde visible» y luego «Auto/Expansión del "
"contraste» sobre el resultado para que los valores restantes del canal "
"vuelvan a la gama."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:352(para)
#, fuzzy
msgid ""
"That’s the whole procedure for using the Exposure operation to add a stop of "
"positive exposure compensation to the shadows without blowing out the "
"highlights. Now you can either fine-tune the mask, or else just make a “New "
"from Visible” layer and continue editing your nicely brightened image. "
"Depending on the image and also on your artistic intentions for the image, "
"the mask might not need fine-tuning. But very often you’ll want to modify "
"the resulting tonal distribution by doing a gamma correction, or perhaps a "
"Curves operation on the mask, or else by painting directly on the mask. And "
"sometimes you’ll want to blur the mask to <link linkend=\"restore-micro-"
"contrast\">restore micro contrast</link>."
msgstr ""
"Ese es todo el procedimiento para usar «Colores/Exposición» para agregar una "
"parada de compensación de exposición positiva a las sombras sin perder los "
"reflejos. Ahora puede ajustar la máscara, o simplemente hacer una capa "
"«Nueva desde visible» y continuar editando su imagen bien iluminada. "
"Dependiendo de la imagen y también de sus intenciones artísticas para la "
"imagen, es posible que la máscara no necesite ajustes. Pero muy a menudo "
"querrá modificar la distribución tonal resultante haciendo una corrección de "
"gamma con «Colores/Exposición» o quizás una operación de curvas en la "
"máscara, o pintar directamente sobre la máscara. Y a veces querrá desenfocar "
"la máscara para restaurar el micro contraste<xref linkend=\"restore-micro-"
"contrast\"/>."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:370(title)
msgid "Use Notes"
msgstr "Notas de uso"
#. 1
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:373(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Depending on your particular artistic intentions for an image, some images "
"are more likely than others to benefit from being tone mapped using floating "
"point Exposure operation. Your mileage may vary, but typically the procedure "
"described on this page works best for photographs of scenes with a "
"pronounced tonal difference between the highlights and shadows, as per "
"typical sunny day “sky-ground” photographs."
msgstr ""
"Dependiendo de sus intenciones artísticas particulares para una imagen, "
"algunas imágenes son más propensas que otras a beneficiarse de la asignación "
"de tonos usando «Colores/Exposición» de coma flotante. Sus experiencias "
"pueden variar, pero generalmente el procedimiento descrito en esta página "
"funciona mejor para fotografías de escenas con una marcada diferencia tonal "
"entre los reflejos y las sombras, como en las fotografías típicas de «cielo-"
"tierra» en un día soleado."
#. 2
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:384(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">For adding just one stop of positive exposure "
"compensation, the procedure described on this page works really well</"
"emphasis>. Depending on the image you might want to blur the mask using an "
"edge-respecting blur algorithm, and/or tweak the mask using the Exposure "
"operation, Curves, etc. But only modify the mask after using Auto Stretch "
"Contrast on the mask. Otherwise results will be unpredictable: <ulink "
"url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-"
"slider.html\"> Gamma adjustments produce odd results when operating on out "
"of gamut values</ulink>, and Curves will summarily clip out of gamut values."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Para agregar solo una parada de compensación de "
"exposición positiva, el procedimiento descrito en esta página funciona muy "
"bien</emphasis>. Dependiendo de la imagen, es posible que desee desenfocar "
"la máscara utilizando un algoritmo de desenfoque que respete los bordes y/o "
"ajustar la máscara con «Colores/Exposición», Curvas, etc. Pero solo "
"modifique la máscara después de usar Auto Expansión del contraste en la "
"máscara. De lo contrario, los resultados serán impredecibles: <ulink "
"url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-"
"slider.html\"> Los ajustes Gamma producen resultados extraños cuando se "
"opera con valores fuera de la gama</ulink> y Curvas recortará sumariamente "
"de los valores de la gama."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:399(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">For adding more than one stop of exposure "
"compensation, you can use one or more than one positive-exposure-"
"compensation layers</emphasis>. Either way the layer mask(s) will need "
"careful tweaking that’s very image-specific and also specific to your "
"intended result. Figure 7 shows an example of using two exposure "
"compensation layers to add two and a half stops of exposure compensation to "
"the shadows and midtones of an image:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Para añadir más de una parada de compensación de "
"exposición, puede usar una o más capas de compensación de exposición "
"positiva</emphasis>. De cualquier manera, las máscaras de capa necesitarán "
"ajustes cuidadosos que son muy específicos de la imagen y también "
"específicos del resultado deseado. La Figura 7 muestra un ejemplo del uso de "
"dos capas de compensación de exposición para agregar dos paradas y media de "
"compensación de exposición a las sombras y los tonos medios de una imagen:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:409(para)
msgid ""
"Using GIMP’s floating point unbounded Levels plus layer masks to add two "
"stops of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a "
"photograph of an apple orchard truck that was taken in bright sunshine."
msgstr ""
"Usando los niveles ilimitados de coma flotante de GIMP más máscaras de capa "
"para agregar dos paradas de compensación de exposición positiva a las "
"sombras y los tonos medios de una fotografía de un camión en un huerto de "
"manzanas que se tomó bajo la luz del sol."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:415(emphasis)
msgid "Figure 7"
msgstr "Figura 7"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:423(emphasis)
msgid "Image from the camera, underexposed to avoid blowing out highlights."
msgstr "Imagen de la cámara, subexpuesta para evitar perder los reflejos."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:435(emphasis)
#, fuzzy
msgid ""
"After tone mapping/shadow recovery using high bit depth GIMP's floating "
"point Exposure operation."
msgstr ""
"Después de la asignación de tonos o recuperación de sombras usando «Colores/"
"Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:446(emphasis)
msgid "For comparison, Mantuik tone mapping using the GEGL default settings."
msgstr ""
"A modo de comparación, la asignación de tonos Mantuik utilizando la "
"configuración predeterminada de GEGL."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:450(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Using GIMP’s floating point Exposure operation plus layer masks to add two "
"and a half stops of positive exposure compensation to the shadows and "
"midtones of a “bright sun” photograph of an apple orchard truck."
msgstr ""
"Usando «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP más máscaras de capa "
"para agregar dos paradas y media de compensación de exposición positiva a "
"las sombras y los tonos medios de una fotografía «a plena luz del sol» de un "
"camión en un huerto de manzanas."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:463(emphasis)
msgid ""
"A screenshot of the layer stack that I used to tone-map the photograph of "
"the apple orchard truck. Tone-mapping by hand gives you complete control "
"over the resulting image. Mantuik and other “automagic” tone-mapping "
"algorithms are CPU-intensive, unpredictable, and often produce unnatural-"
"looking results."
msgstr ""
"Una captura de pantalla de la pila de capas que usé para asignar tonos a la "
"fotografía del camión en un huerto de manzanas. La asignación de tonos a "
"mano le brinda un control completo sobre la imagen resultante. Mantuik y "
"otros algoritmos de asignación de tonos «automáticos» hacen un uso intensivo "
"de la CPU, son impredecibles y, a menudo, producen resultados de aspecto "
"poco natural."
#. 4
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:475(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Before using the Exposure operation to add positive exposure compensation, "
"<emphasis>the base layer should already be stretched to its maximum dynamic "
"range</emphasis>. The easiest way to stretch the base layer to its maximum "
"dynamic range is to do <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</"
"guimenuitem></menuchoice> and make sure that <guilabel>Keep colors</"
"guilabel> is checked."
msgstr ""
"Antes de usar «Colores/Exposición» para agregar una compensación de "
"exposición positiva, <emphasis>la capa base ya debe estirarse a su rango "
"dinámico máximo</emphasis>. La forma más fácil de estirar la capa base a su "
"rango dinámico máximo es hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste» y "
"asegurarse de que «Mantener colores» esté marcado."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:485(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you’ve never used an unbounded floating point image editor before, "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> can "
"produce an unexpected result: The image might actually end up with a "
"severely reduced dynamic range, having either lighter shadows or darker "
"highlights or both:"
msgstr ""
"Si nunca antes ha usado un editor de imágenes de coma flotante ilimitado, "
"«Colores/Auto/Expansión del contraste» puede producir un resultado "
"inesperado: la imagen podría terminar con un rango dinámico muy reducido, "
"con sombras más claras o reflejos más oscuros o ambos:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:493(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Before and after doing <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</"
"guimenuitem></menuchoice> on the base layer, plus the final image after tone "
"mapping using <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposure…</"
"guimenuitem></menuchoice>:"
msgstr ""
"Antes y después de hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste» en la capa "
"base, más la imagen final después de la asignación de tonos usando «Colores/"
"Exposición»:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:499(emphasis)
msgid "Figure 8"
msgstr "Figura 8"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:500(para)
msgid "1. Image from the camera"
msgstr "1. Imagen de la cámara"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:508(para)
#, fuzzy
msgid ""
"2. After doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"establecezca el modo de imagen para indexar 255 colores "
"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:519(para)
msgid "3. Final \"Power lines\" image."
msgstr "3. Imagen final de «líneas eléctricas»."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:531(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This scene-referred interpolated raw file from the PhotoFlow raw processor "
"(which provides a GIMP plug-in for easy opening of raw files) has out-of-"
"display-range RGB channel values that will be brought back into the display "
"range by doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Este archivo sin formato interpolado referido a la escena, del procesador "
"PhotoFlow (que proporciona un complemento en GIMP para abrir fácilmente "
"archivos sin formato) tiene valores de canal RGB fuera del rango de "
"visualización que volverán al rango de visualización haciendo «Colores/Auto/"
"Expansión del contraste»."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:541(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>, "
"shadows are lighter and highlights are darker because the dynamic range has "
"been compressed to fit within the display range. This looks like an editing "
"step in the wrong direction! but actually it’s necessary."
msgstr ""
"Después de hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste», las sombras son más "
"claras y los reflejos son más oscuros porque el rango dinámico se ha "
"comprimido para que se ajuste al rango de visualización. ¡Esto parece un "
"paso de edición en la dirección equivocada! pero en realidad es necesario."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:551(para)
msgid ""
"Here’s the final “Power lines” image after tone mapping the scene-referred "
"interpolated raw file using the procedure described in this tutorial."
msgstr ""
"Aquí está la imagen final de «Líneas eléctricas» después de la asignación de "
"tonos del archivo sin procesar interpolado referido a la escena usando el "
"procedimiento descrito en este tutorial."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:558(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As captured by the raw file, this picture of power lines marching into the "
"distance is a typical result of taking a photograph at noon on a bright "
"sunny day: The sky and clouds looked pretty good right out of the camera, "
"but the ground was far too dark. So the image could benefit from some tone "
"mapping to raise the shadows and midtones. The first step is to select "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring any channel values that are less than 0.0f or greater than 1.0f back "
"within the display range of 0.0 to 1.0 floating point."
msgstr ""
"Tal como lo capturó el archivo sin procesar, esta imagen de líneas "
"eléctricas extendiéndose hacia la distancia es el resultado típico de tomar "
"una fotografía al mediodía en un día soleado y brillante: el cielo y las "
"nubes se veían bastante bien directamente desde la cámara, pero el suelo "
"estaba demasiado oscuro. Por lo tanto, la imagen podría beneficiarse de una "
"asignación de tonos para aumentar las sombras y los tonos medios. El primer "
"paso es hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste» para devolver cualquier "
"valor del canal que sea menor que 0.0f o mayor que 1.0f al rango de "
"visualización de 0.0 a 1.0 en coma flotante."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:570(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Performing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring the channel values back inside the display range doesn’t exactly look "
"like an editing step in the right direction for tone-mapping this particular "
"image! but really it is. Using <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> to add positive "
"exposure compensation to the shadows and midtones won’t work if the image "
"has channel values that fall outside the display range."
msgstr ""
"Realizar «Auto/Expansión del contraste» para que los valores del canal "
"vuelvan a estar dentro del rango de visualización no parece exactamente un "
"paso de edición en la dirección correcta para la asignación de tonos de esta "
"imagen en particular. Pero realmente lo es. El uso de «Colores/Exposición» "
"para agregar una compensación de exposición positiva a las sombras y los "
"tonos medios no funcionará si la imagen tiene valores de canal que están "
"fuera del rango de visualización."
#. 5
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:582(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Dispensing with “useless” shadow and highlight "
"information:</emphasis> Sometimes interpolated raw files of photographs of "
"high dynamic range scenes end up with a sprinkling of highlight and shadow "
"pixels that contains essentially no useful information. The easiest thing to "
"do with such pixels is to use the Exposure operation to set the desired "
"black and white points, and then clip the resulting out of gamut channel "
"information."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Proporcionar información «inútil» de sombras y "
"reflejos:</emphasis> a veces, los archivos sin procesar interpolados de "
"fotografías de escenas de alto rango dinámico terminan con algunos píxeles "
"de luces y sombras que no contienen esencialmente información útil. Lo más "
"fácil de hacer con estos píxeles es usar «Colores/Exposición» para "
"establecer los puntos blancos y negros deseados, y luego recortar la "
"información del canal que quedó fuera de la gama."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:594(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Useless highlight information:</emphasis> For the "
"“Power lines” picture shown in Figure 8 above, after applying "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>, a "
"measly 48 pixels occupied nearly half the tonal range (see the histogram to "
"the right). A little investigation with GIMP’s Threshold tool revealed that "
"all 48 pixels are the peak values of specular highlights on the ceramic "
"insulators on the power line pole in the foreground."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Información inútil de reflejos:</emphasis> para la "
"imagen de «Líneas eléctricas» que se muestra en la figura 8 anterior, "
"después de hacer «Color/Auto/Expansión de contraste», unos míseros 48 "
"píxeles ocupaban casi la mitad del rango tonal (vea el histograma de la "
"derecha). Una pequeña investigación con la herramienta «Umbral de GIMP» "
"reveló que los 48 píxeles son los valores máximos de los reflejos "
"especulares en los aislantes de cerámica en el poste de la línea eléctrica "
"que está en primer plano."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:612(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In cases where nearly half the histogram is occupied by a sprinkling of "
"specular highlights, clipping the pixels is often the best and easiest "
"solution. For the “Power lines” image, the 48 pixels in question carried "
"essentially zero information. Use <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> to raise the white "
"point, and then <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB Clip…</"
"guimenuitem></menuchoice> to actually clip the channel information in the "
"highlights (this time making sure the <guilabel>Clip high pixel values</"
"guilabel> box was checked)."
msgstr ""
"En los casos en que casi la mitad del histograma está ocupado por unos pocos "
"reflejos especulares, recortar los píxeles suele ser la mejor y más fácil "
"solución. Para la imagen de «Líneas eléctricas», los 48 píxeles en cuestión "
"prácticamente no contenían información. Así que usé »Colores/Exposición¢ "
"para elevar el punto blanco y luego usé «Colores/Recortar RGB» para recortar "
"la información del canal en los reflejos (esta vez asegurándose de que la "
"casilla «Recortar valores de píxeles altos» estuviera marcada)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:626(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Useless shadow information:</emphasis> Some raw "
"processors can output images with negative channel values. And previous "
"edits using high bit depth GIMP might have produced negative channel values. "
"If doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on your "
"base image layer makes the image a whole lot lighter in the shadows, the "
"problem is negative RGB channel values. One solution is to use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></"
"menuchoice> to move the black point to where you want it to be, and then "
"clip the negative channel values. Here are two ways to clip negative channel "
"values:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Información inútil de sombras:</emphasis> algunos "
"procesadores sin formato pueden generar imágenes con valores de canal "
"negativos. Y las ediciones anteriores que utilizan GIMP de alta profundidad "
"de bits pueden haber producido valores de canal negativos. Si hacer un «Auto/"
"Expansión del contraste» en la capa de la imagen base hace que la imagen sea "
"mucho más clara en las sombras, el problema son los valores negativos de los "
"canales RGB. Una solución es usar «Colores/Exposición» para mover el punto "
"negro a donde desea que esté y luego recortar los valores de canal "
"negativos. Aquí hay dos formas de recortar valores de canales negativos:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:643(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB Clip…</"
"guimenuitem></menuchoice>, making sure to uncheck the <guilabel>Clip high "
"pixel values</guilabel> box."
msgstr ""
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:650(para)
msgid ""
"Or else create a solid black layer above your base image layer, set the "
"blend mode to “Lighten only”, and make a “New from Visible” layer."
msgstr ""
"O bien, cree una capa negra sólida sobre su capa de imagen base, establezca "
"el modo de combinación en «Solo aclarar» y cree una capa «Nueva desde "
"visible»."
#. 6
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:661(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Blurring the mask to restore micro contrast:</"
"emphasis> Putting an inverse mask on a layer that’s used to add positive "
"exposure compensation necessarily slightly flattens micro contrast. "
"Depending on your artistic intentions for the image, you might want to blur "
"the mask to restore micro contrast. The trick is how to blur the mask "
"without introducing “halos” around the edges of objects in the image. Small "
"radius Gaussian blurs produce small but distressingly obvious halos around "
"dark edges. A large radius gaussian blur sometimes works but just as often "
"produces a large obvious halo separating the brighter and darker portions of "
"the image. For many images a better solution is to blur the mask use an edge-"
"respecting filter such as the GIMP G’MIC bilateral smooth filter:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Desenfocar la máscara para restaurar el micro "
"contraste:</emphasis> poner una máscara inversa en una capa que se usa para "
"agregar una compensación de exposición positiva necesariamente aplana "
"ligeramente el micro contraste. Dependiendo de sus intenciones artísticas "
"para la imagen, es posible que desee desenfocar la máscara para restaurar el "
"micro contraste. El truco consiste en cómo hacer para desenfocar la máscara "
"sin introducir «halos» alrededor de los bordes de los objetos en la imagen. "
"Los desenfoques gaussianos de radio pequeño producen halos pequeños pero "
"preocupantemente obvios alrededor de los bordes oscuros. Un desenfoque "
"gaussiano de gran radio a veces funciona, pero con la misma frecuencia "
"produce un gran halo evidente que separa las partes más brillantes y más "
"oscuras de la imagen. Para muchas imágenes, una mejor solución es desenfocar "
"la máscara usando un filtro que respete los bordes, como el filtro de "
"suavizado bilateral GIMP G’MIC:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:676(para)
msgid ""
"Adding exposure compensation with and without bilateral smoothing of the "
"mask."
msgstr ""
"Añadir compensación de exposición con y sin suavizado bilateral de la "
"máscara."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:680(emphasis)
msgid "Figure 9"
msgstr "Figura 9"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:688(emphasis)
msgid ""
"Without applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is "
"flattened."
msgstr ""
"Sin aplicar suavizado bilateral a la máscara, el micro contraste se aplana."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:699(emphasis)
msgid ""
"After applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is restored."
msgstr ""
"Después de aplicar suavizado bilateral a la máscara, se restaura el micro "
"contraste."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:703(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Adding exposure compensation combined with an inverse grayscale mask does "
"flatten micro contrast, which might or might not be desirable depending on "
"your artistic intentions for the image. To restore micro contrast, try using "
"an edge-respecting blur such as G’MIC’s bilateral smoothing filter. GIMP "
"G’MIC doesn’t work on layer masks. A workaround is to turn the unblurred "
"mask into a selection, save the selection as a channel, and then drag the "
"channel to the layer stack for blurring."
msgstr ""
"Agregar compensación de exposición combinada con una máscara de escala de "
"grises inversa aplana el micro contraste, lo que podría o no ser deseable "
"dependiendo de sus intenciones artísticas para la imagen. Para restaurar el "
"micro contraste, intente usar un desenfoque respetuoso con los bordes, como "
"el filtro de suavizado bilateral G’MIC. GIMP G’MIC no funciona en máscaras "
"de capa. Una solución alternativa es convertir la máscara sin desenfoque en "
"una selección, guardar la selección como un canal y luego arrastrar el canal "
"a la pila de capas para desenfocar."
#. 7
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:715(para)
#, fuzzy
msgid ""
"An essential component of the procedure for using the Exposure operation to "
"add positive exposure compensation to images with dark shadows and midtones "
"needs to be explicitly mentioned: Not only is the high bit depth GIMP’s "
"Exposure operation unbounded at floating point precision — <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues/595\">layer masks are "
"also unbounded</ulink>."
msgstr ""
"Debe mencionarse explícitamente un componente esencial del procedimiento "
"para usar «Colores/Exposición» para agregar una compensación de exposición "
"positiva a las imágenes con sombras oscuras y tonos medios: no solo la "
"operación «Colores/Exposición» de GIMP de alta profundidad de bits no está "
"limitada a la precisión de coma flotante, <ulink url=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=737925\">las máscaras de capa también no "
"están limitadas</ulink>."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:724(para)
msgid ""
"If the inverted grayscale masks were summarily clipped (as is the case when "
"editing at integer precision), then the procedure described in this tutorial "
"wouldn’t work."
msgstr ""
"Si las máscaras de escala de grises invertidas se recortaran sumariamente "
"(como es el caso al editar con precisión entera), entonces el procedimiento "
"descrito en este tutorial no funcionaría."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:733(title)
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:734(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Photographs taken in bright direct sunlight typically are of high dynamic "
"range scenes, and the resulting camera file usually requires careful tone "
"mapping to produce a satisfactory final image. High bit depth GIMP’s "
"floating point Exposure operation provides a very useful tool for dealing "
"with this type of image, and of course is equally useful for any image where "
"the goal is to raise the shadows and midtones without blowing out the "
"highlights."
msgstr ""
"Las fotografías tomadas a la luz directa del sol son típicamente escenas de "
"alto rango dinámico y el archivo de la cámara resultante generalmente "
"requiere una asignación de tonos cuidadosa para producir una imagen final "
"satisfactoria. «Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta "
"profundidad de bits proporciona una herramienta muy útil para tratar este "
"tipo de imagen, y por supuesto, es igualmente útil para cualquier imagen "
"donde el objetivo sea elevar las sombras y los tonos medios sin eliminar los "
"reflejos."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:743(para)
#, fuzzy
msgid ""
"High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation combined with a "
"suitable layer mask can also be used to darken portions of the image, either "
"by moving the upper left Value slider to the right (darkens the image by "
"increasing contrast and also increases saturation; requires careful masking "
"to avoid producing regions of solid black), or moving the lower right Value "
"slider to the left (darkens the image by decreasing contrast, useful for de-"
"emphasizing portions of the image)."
msgstr ""
"«Colores/Exposición» de coma flotante de GIMP de alta profundidad de bits "
"combinados con una máscara de capa adecuada también se pueden usar para "
"oscurecer partes de la imagen, ya sea moviendo el control deslizante de "
"Valor superior izquierdo a la derecha (oscurece la imagen aumentando el "
"contraste y también aumenta la saturación; requiere un enmascaramiento "
"cuidadoso para evitar producir regiones de negro sólido), o mover el control "
"deslizante de Valor inferior derecho hacia la izquierda (oscurece la imagen "
"disminuyendo el contraste, útil para quitar el énfasis a partes de la "
"imagen)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:752(para)
msgid ""
"This is a GIMP-specific tutorial. However, the same technique can be "
"employed using the PhotoFlow raw processor and possibly other image editors "
"that allow for 32-bit floating point processing using unbounded RGB channel "
"values. The neat thing about using this technique in PhotoFlow is that "
"PhotoFlow uses nodes, which allows for completely non-destructive editing of "
"the inverted grayscale mask that’s used to recover the highlight detail "
"after applying positive exposure compensation to raise the tonality of the "
"shadows and midtones (even if you close and reopen the image, if you save "
"the image’s PFI file)."
msgstr ""
"Este es un tutorial específico de GIMP. Sin embargo, se puede emplear la "
"misma técnica utilizando el procesador PhotoFlow y posiblemente otros "
"editores de imágenes que permitan el procesamiento de coma flotante de 32 "
"bits utilizando valores de canal RGB ilimitados. Lo bueno de usar esta "
"técnica en PhotoFlow es que PhotoFlow usa nodos, lo que permite una edición "
"completamente no destructiva de la máscara de escala de grises invertida que "
"se usa para recuperar el detalle de los reflejos después de aplicar una "
"compensación de exposición positiva para aumentar la tonalidad de las "
"sombras y los tonos medios (incluso si cierra y vuelve a abrir la imagen, si "
"guarda el archivo PFI de la imagen)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:764(subscript)
msgid ""
"The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced "
"courtesy of Elle Stone"
msgstr ""
"El tutorial original del que fue adaptado puede ser y se reproduce por "
"cortesía de Elle Stone"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:770(subscript)
msgid ""
"GIMP Tutorial - Tone Mapping Using GIMP Levels (text and images) by Elle "
"Stone is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License."
msgstr ""
"Tutorial de GIMP: asignación de tonos usando niveles de GIMP (Tone Mapping "
"Using GIMP Levels) (texto e imágenes) por Elle Stone está licenciado bajo "
"una licencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License."
#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"
#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
msgid "Version 1.2, November 2002"
msgstr "Versión 1.2, noviembre de 2002"
#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#. Replace the text in the msgid with the text here below.
#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
#. the text here below.
#. This text must not be translated but kept in english as it is,
#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
#. to fit your own language:
#.
#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
msgid ""
"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
"English text of the GNU FDL does that."
msgstr ""
"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
"Spanish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
"legally state the distribution terms for software that uses GNU FDL-only the "
"<ulink url=\"../en/legal.html\">original English text of the GNU FDL</ulink> "
"does that. However, we hope that this translation will help Spanish speakers "
"understand the GNU FDL better."
#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
#. of text:
#.
#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de <acronym>GIMP</acronym>"
#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
msgid ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Cualquiera puede copiar y distribuir "
"copias literales de este documento de licencia, pero no está permitido "
"cambiarlo."
#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
msgid "PREAMBLE"
msgstr "PREÁMBULO"
#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
"get credit for their work, while not being considered responsible for "
"modifications made by others."
msgstr ""
"El propósito de esta licencia es hacer un manual, libro de texto, u otro "
"documento funcional y útil <quote>libre</quote> con el sentido de libertad: "
"para asegurar a todos la libertad efectiva para copiarla y redistribuirla, "
"con o sin modificaciones, tanto comercialmente como no comercialmente. En "
"segundo lugar, esta licencia preserva para el autor y el editor una manera "
"de acreditar su trabajo, sin considerarlos responsables de las "
"modificaciones hechas por otros."
#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"Esta licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "
"trabajos derivados del documento deben ser libres de la misma manera. "
"Complementa la licencia pública general GNU, que es una licencia copyleft "
"diseñada para el software libre."
#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Se ha diseñado esta licencia para usarla en manuales de software libre, ya "
"que el software libre necesita documentación libre: un programa libre debe "
"venir con manuales que ofrezcan las mismas libertades que da el software. "
"Pero esta licencia no se limita a manuales de software; sino que se puede "
"usar para cualquier trabajo de texto, sin tener en cuenta su temática o si "
"se publica como libro impreso. Se recomienda esta licencia principalmente "
"para trabajos cuyo fin sea instructivo o de referencia."
#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "APLICACIÓN y DEFINICIONES"
#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
msgstr ""
"Esta licencia aplicada a cualquier manual o a otro trabajo, en cualquier "
"medio, que contiene una nota colocada por el propietario del copyright "
"diciendo que se puede distribuir bajo los términos de esta licencia. Tal "
"nota garantiza en todo el mundo, una licencia libre de derechos, sin límite "
"de duración, para usar ese trabajo bajo las condiciones estipuladas en este "
"documento. El siguiente <quote>Documento</quote> se refiere a cualquier "
"manual o trabajo. Cualquier miembro del público tiene licencia y se le trata "
"como <quote>usted</quote>. Vd. acepta la licencia si copia, modifica o "
"distribuye el trabajo de un modo que requiera permiso bajo la ley de los "
"derechos de autor."
#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"Una <quote>Versión modificada</quote> del documento significa cualquier "
"trabajo que contenga el documento o una porción de el, tanto copiado "
"literalmente, como con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
"political position regarding them."
msgstr ""
"Una <quote>Sección secundaria</quote> es un apéndice con título o una "
"sección preliminar del documento que trata exclusivamente de la relación "
"entre los editores o autores del documento al tema general del Documento (o "
"temas relacionados) y que no contiene nada que entre directamente en dicho "
"tema general. (Así, si el documento es en parte un texto de matemáticas, una "
"sección secundaria puede no explicar nada de matemáticas.) La relación puede "
"ser una conexión histórica con el tema o temas relacionados, o una opinión "
"legal, comercial, filosófica, ética o política sobre ellos."
#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
"that says that the Document is released under this License. If a section "
"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
msgstr ""
"Las <quote>Secciones invariantes</quote> son ciertas secciones secundarias "
"cuyos títulos son designados, como son las de las secciones invariantes, en "
"la nota que indica que el documento se libera bajo esta licencia. Si una "
"sección no entra en la definición anterior de secundaria, entonces no puede "
"designarse como invariante. El documento puede no tener secciones "
"invariantes. Si el documento no identifica ninguna Sección Invariante, es "
"que no las tiene."
#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
msgstr ""
"Los <quote>Textos de cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto "
"que se listan, como textos de cubierta delantera o textos de cubierta "
"trasera, en la nota que indica que el documento se libera bajo esta "
"licencia. Un texto de cubierta delantera puede tener como mucho 5 palabras, "
"y uno de cubierta trasera puede tener hasta 25 palabras."
#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
"copy, represented in a format whose specification is available to the "
"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
"called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"Una copia <quote>Transparente</quote> del documento significa una copia para "
"lectura en máquina, representada en un formato cuya especificación está "
"disponible para el público en general, apto para que los contenidos se "
"puedan revisar directamente con editores de texto genéricos o (para imágenes "
"compuestas por píxeles) con programas genéricos de manipulación de imágenes "
"o (para dibujos) con algún editor de dibujos ampliamente disponible, y que "
"sea adecuado como entrada para formateadores de texto o para su traducción "
"automática a formatos adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha "
"en un formato definido como transparente, pero cuyo marcado o ausencia de él "
"se haya diseñado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por "
"parte de los lectores no es transparente. Un formato de imagen no es "
"transparente si se usa para una cantidad de texto sustancial. Una copia que "
"no es <quote>Transparente</quote> se denomina <quote>Opaca</quote>."
#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Ejemplos de formatos adecuados para copias transparentes incluyen ASCII puro "
"sin marcado, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de LaTeX, "
"SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript o PDF "
"simples, que sigan los estándares diseñados para que los modifiquen "
"personas. Ejemplos de formatos de imagen transparentes son PNG, XCF y JPG. "
"Los formatos opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser leídos y "
"editados únicamente en procesadores de texto propietarios, SGML o XML para "
"los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén ampliamente "
"disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos procesadores de "
"texto sólo como salida."
#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"La <quote>Portada</quote> es, en un libro impreso, la página de título, más "
"las páginas siguientes que sean necesarias para mantener legible, el "
"material que esta licencia requiere que aparezca en la página del título. "
"Para trabajos en formatos que no tienen portada como tal, <quote>Portada</"
"quote> significa el texto cercano a la aparición más prominente del título "
"del trabajo, precediendo el comienzo del cuerpo del texto."
#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
msgid ""
"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
"section when you modify the Document means that it remains a section "
"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
msgstr ""
"Una sección <quote>Titulada XYZ</quote> significa una parte del documento "
"cuyo título es precisamente XYZ o que contiene XYZ entre paréntesis a "
"continuación de texto que traduce XYZ a otro idioma (aquí XYZ se refiere a "
"nombres de sección específicos mencionados más abajo, como "
"<quote>Agradecimientos</quote>, <quote>Dedicatorias</quote> , "
"<quote>Aprobaciones</quote> o <quote>Historia</quote>. <quote>Conservar el "
"título</quote> de tal sección cuando se modifica el documento significa que "
"permanece una sección <quote>Titulada XYZ</quote> según esta definición."
#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
msgid ""
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
"are considered to be included by reference in this License, but only as "
"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
"License."
msgstr ""
"El documento puede incluir limitaciones de garantía cercanas a la nota donde "
"se declara que al documento se le aplica esta licencia. Se considera que "
"estas limitaciones de garantía están incluidas por referencia en esta "
"licencia, pero sólo en cuanto a limitaciones de garantía: cualquier otra "
"implicación que estas limitaciones de garantía puedan tener es nula y no "
"tiene efecto en el significado de esta licencia."
#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "COPIA LITERAL"
#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
"the license notice saying this License applies to the Document are "
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
msgstr ""
"Usted puede copiar y distribuir el documento en cualquier soporte, sea en "
"forma comercial o no, siempre y cuando esta licencia, las notas de copyright "
"y la nota que indica que esta licencia se aplica al documento se reproduzcan "
"en todas las copias y que usted no añada ninguna otra condición a las "
"expuestas en esta licencia. Usted no puede usar medidas técnicas para "
"obstruir o controlar la lectura o copia posterior de las copias que usted "
"haga o distribuya. Sin embargo, usted puede aceptar compensación a cambio de "
"las copias. Si distribuye un número suficientemente grande de copias también "
"deberá seguir las condiciones de la <link linkend=\"gfdl-3\">sección 4</"
"link>."
#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas "
"anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "COPIADO EN CANTIDAD"
#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
msgid ""
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
"cover must present the full title with all words of the title equally "
"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Si publica copias impresas del documento (o copias en soportes que tengan "
"normalmente cubiertas impresas) que sobrepasen las 100, y la nota de "
"licencia del documento exige textos de cubierta, debe incluir las copias con "
"cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos textos de cubierta: "
"textos de cubierta delantera en la cubierta delantera y textos de cubierta "
"trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted "
"de forma clara y legible como editor de tales copias. La cubierta delantera "
"debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente "
"prominentes y visibles. Además puede añadir otro material en las cubiertas. "
"Las copias con cambios limitados a las cubiertas, siempre que conserven el "
"título del documento y satisfagan estas condiciones, pueden considerarse "
"como copias literales."
#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que "
"ajusten de forma legible, debe colocar los primeros listados (tantos como "
"sea razonable colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas "
"adyacentes."
#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
msgid ""
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
"network location from which the general network-using public has access to "
"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
"accessible at the stated location until at least one year after the last "
"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
"retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"Si publica o distribuye copias opacas del documento cuya cantidad exceda las "
"100, debe incluir una copia transparente, que pueda ser leída por una "
"máquina, con cada copia opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una "
"dirección de red donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio "
"de protocolos públicos y estandarizados a una copia transparente del "
"documento completa, sin material adicional. Si hace uso de la última opción, "
"deberá tomar las medidas necesarias, cuando comience la distribución de las "
"copias opacas en cantidad, para asegurar que esta copia transparente "
"permanecerá accesible en el sitio establecido por lo menos un año después de "
"la última vez que distribuya una copia opaca de esa edición al público "
"(directamente o a través de sus agentes o distribuidores)."
#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr ""
"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "
"autores del documento antes de redistribuir gran número de copias, para "
"darles la oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del "
"documento."
#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "MODIFICACIONES"
#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
msgid ""
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link "
"linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified "
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
"these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"Puede copiar y distribuir una versión modificada del documento bajo las "
"condiciones de las secciones <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> y <link "
"linkend=\"gfdl-3\">4</link> anteriores, siempre que libere la versión "
"modificada bajo esta misma licencia, con la versión modificada haciendo el "
"rol del documento, por lo tanto dando licencia de distribución y "
"modificación de la versión modificada a quienquiera posea una copia de la "
"misma. Además, debe hacer lo siguiente en la versión modificada:"
#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
msgid ""
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
"same title as a previous version if the original publisher of that version "
"gives permission."
msgstr ""
"Usar en la portada (y en las cubiertas, si hay alguna) un título distinto al "
"del documento y de sus versiones anteriores (que deberían, si hay alguna, "
"estar listadas en la sección de historia del documento). Puede usar el mismo "
"título de versiones anteriores al original siempre y cuando quien las "
"publicó originalmente otorgue permiso."
#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
msgid ""
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
"from this requirement."
msgstr ""
"Listar en la portada, como autores, una o más personas o entidades "
"responsables de la autoría de las modificaciones de la versión modificada, "
"junto con por lo menos cinco de los autores principales del documento (todos "
"sus autores principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de "
"tal requisito."
#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
msgid ""
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
"as the publisher."
msgstr ""
"Mostrar en la portada el nombre del editor de la versión modificada, como "
"editor."
#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
msgstr "Preservar todas las notas del copyright del documento."
#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
"otras notas de copyright."
#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
"link> below."
msgstr ""
"Incluir, inmediatamente después de las notas de copyright, una nota de "
"licencia dando el permiso para usar la versión modificada bajo los términos "
"de esta licencia, como se muestra en el <link linkend=\"gfdl-"
"addendum\">Apéndice</link> más abajo."
#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
"required Cover Texts given in the Document's license notice."
msgstr ""
"Conservar en esa nota de licencia el listado completo de las secciones "
"invariantes y los textos de cubierta requeridos en la nota de la licencia "
"del documento."
#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta licencia."
#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
msgid ""
"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
"the previous sentence."
msgstr ""
"Conservar la sección titulada <quote>Historia</quote>, conservar su título y "
"añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos "
"autores y el editor de la versión modificada, tal como figuran en la "
"portada. Si no hay una sección titulada <quote>Historia</quote> en el "
"documento, crear una estableciendo el título, el año, los autores y el "
"editor del documento, tal como figuran en su portada, añadiendo además un "
"elemento describiendo la versión modificada, como se estableció en la "
"oración anterior."
#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
"location for a work that was published at least four years before the "
"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
"gives permission."
msgstr ""
"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el documento para el "
"acceso público a una copia transparente del mismo, así como las otras "
"direcciones de red dadas en el documento para versiones anteriores en las "
"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <quote>Historia</quote>. "
"Puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado por "
"lo menos cuatro años antes que el documento mismo, o si el editor original "
"de dicha versión da permiso."
#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
msgid ""
"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"En cualquier sección titulada <quote>Agradecimientos</quote> o "
"<quote>Dedicatorias</quote>, conservar el título de la sección y conservar "
"en ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias "
"incluidas por cada contribuyente."
#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
msgid ""
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
"part of the section titles."
msgstr ""
"Conservar todas las secciones invariantes del documento, sin alterar su "
"texto ni sus títulos. Los números de sección o el equivalente no son "
"considerados parte de los títulos de la sección."
#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
msgid ""
"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the Modified Version."
msgstr ""
"Borrar cualquier sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>. Tales "
"secciones no pueden estar incluidas en las Versiones Modificadas."
#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
msgid ""
"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
msgstr ""
"No cambiar el título de ninguna sección existente en <quote>Aprobaciones</"
"quote> ni a uno que entre en conflicto con el de alguna sección invariante."
#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
msgstr "Conservar todas las limitaciones de garantía."
#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
msgid ""
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
"any other section titles."
msgstr ""
"Si la versión modificada incluye secciones o apéndices nuevos que se "
"califiquen como secciones secundarias y no contienen material copiado del "
"documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como "
"invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de secciones "
"invariantes en la nota de licencia de la versión modificada. Tales títulos "
"deben ser distintos de cualquier otro título de sección."
#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
msgid ""
"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"Puede añadir una sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>, siempre que "
"contenga únicamente aprobaciones de su versión modificada por otras fuentes, "
"por ejemplo, observaciones de peritos o que el texto ha sido aprobado por "
"una organización como la definición oficial de un estándar."
#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
"old one."
msgstr ""
"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como texto de cubierta "
"delantera y un pasaje de hasta 25 palabras como texto de cubierta trasera en "
"la versión modificada. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) "
"un pasaje al texto de cubierta delantera y uno al de cubierta trasera. Si el "
"documento ya incluye un textos de cubiertas añadidos previamente por usted o "
"por la misma entidad que usted representa, usted no puede añadir otro; pero "
"puede reemplazar el anterior, con permiso explícito del editor que agregó el "
"texto anterior."
#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any Modified Version."
msgstr ""
"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del documento dan permiso "
"para usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación "
"de cualquier versión modificada."
#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS"
#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
msgid ""
"You may combine the Document with other documents released under this "
"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
"link> above for modified versions, provided that you include in the "
"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
msgstr ""
"Usted puede combinar el documento con otros documentos liberados bajo esta "
"licencia, bajo los términos definidos en la <link linkend=\"gfdl-4\">sección "
"5 </link> anterior para versiones modificadas, siempre que incluya en la "
"combinación todas las secciones invariantes de todos los documentos "
"originales, sin modificar, y listadas todas como secciones invariantes de su "
"trabajo combinado en su nota de licencia, y así mismo debe incluir la "
"limitación de garantía."
#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."
msgstr ""
"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta licencia, "
"y puede reemplazar varias secciones invariantes idénticas por una sola "
"copia. Si hay varias secciones invariantes con el mismo nombre pero con "
"contenidos diferentes, haga el título de cada una de estas secciones único "
"añadiéndole al final del mismo, entre paréntesis, el nombre del autor o "
"editor original de esa sección, si es conocido, o si no, un número único. "
"Haga el mismo ajuste a los títulos de sección en la lista de secciones "
"invariantes de la nota de licencia del trabajo combinado."
#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
"<quote>Endorsements</quote>."
msgstr ""
"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <quote>Historia</"
"quote> de los documentos originales, formando una sección titulada "
"<quote>Historia</quote>; de la misma forma combine cualquier sección "
"titulada <quote>Agradecimientos</quote>, y cualquier sección titulada "
"<quote>Dedicatorias</quote>. Debe borrar todas las secciones tituladas "
"<quote>Aprobaciones</quote>."
#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."
msgstr ""
"Puede hacer una colección que conste del documento y de otros documentos "
"liberados bajo esta licencia, y reemplazar las copias individuales de esta "
"licencia en todos los documentos por una sola copia que esté incluida en la "
"colección, siempre que siga las reglas de esta licencia para cada copia "
"literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."
#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
"individualmente bajo esta licencia, siempre que inserte una copia de esta "
"licencia en el documento extraído, y siga esta licencia en todos los demás "
"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
msgid ""
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
"the Document."
msgstr ""
"Una recopilación que conste del documento o sus derivados y de otros "
"documentos o trabajos separados e independientes, en cualquier soporte de "
"almacenamiento o distribución, se denomina un agregado si el copyright "
"resultante de la compilación no se usa para limitar los derechos de los "
"usuarios de la misma más allá de lo que los de los trabajos individuales "
"permiten. Cuando el documento se incluye en un agregado, esta licencia no se "
"aplica a otros trabajos del agregado que no sean en sí mismos derivados del "
"documento."
#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
msgid ""
"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
"aggregate."
msgstr ""
"Si el requisito de la <link linkend=\"gfdl-3\">sección 4</link> sobre el "
"texto de cubierta es aplicable a estas copias del documento y el documento "
"es menor que la mitad del agregado entero, los textos de cubierta del "
"documento pueden colocarse en cubiertas que enmarquen solamente el documento "
"dentro del agregado, o el equivalente electrónico de las cubiertas si el "
"documento está en forma electrónica. En caso contrario deben aparecer en "
"cubiertas impresas enmarcando todo el agregado."
#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
msgid "TRANSLATION"
msgstr "TRADUCCIÓN"
#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the Document under the terms of <link "
"linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with "
"translations requires special permission from their copyright holders, but "
"you may include translations of some or all Invariant Sections in addition "
"to the original versions of these Invariant Sections. You may include a "
"translation of this License, and all the license notices in the Document, "
"and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original "
"English version of this License and the original versions of those notices "
"and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
"version will prevail."
msgstr ""
"La traducción se considera como un tipo de modificación, por lo que usted "
"puede distribuir traducciones del documento bajo los términos de la <link "
"linkend=\"gfdl-4\">sección 5</link>. El reemplazo de las secciones "
"invariantes con traducciones requiere permiso especial de los dueños de los "
"derechos de autor, pero usted puede añadir traducciones de algunas o todas "
"las secciones invariantes a las versiones originales de las mismas. Puede "
"incluir una traducción de esta licencia, de todas las notas de licencia del "
"documento, así como de las limitaciones de garantía, siempre que incluya "
"también la versión en inglés de esta licencia y las versiones originales de "
"las notas de licencia y limitaciones de garantía. En caso de desacuerdo "
"entre la traducción y la versión original en inglés de esta licencia, la "
"nota de licencia o la limitación de garantía, la versión original en Inglés "
"prevalecerá."
#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
msgid ""
"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
"actual title."
msgstr ""
"Si una sección del documento se titula <quote>Agradecimientos</quote>, "
"<quote>Dedicatorias</quote>, o <quote>Historia</quote>, el requisito (<link "
"linkend=\"gfdl-4\">sección 5</link>) de Conservar su título (<link "
"linkend=\"gfdl-1\">sección 2</link>) requerirá, típicamente, cambiar su "
"título."
#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
msgid "TERMINATION"
msgstr "TERMINACIÓN"
#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el documento "
"salvo por lo permitido expresamente por esta licencia. Cualquier otro "
"intento de copia, modificación, sublicenciamiento o distribución del "
"documento es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo "
"esa licencia. Sin embargo, los terceros que hayan recibido copias, o "
"derechos, de usted bajo esta licencia no verán terminadas sus licencias, "
"siempre que permanezcan en total conformidad con ella."
#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA"
#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"https://www.gnu.org/"
"copyleft/\">https://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"La Fundación de software libre puede publicar versiones nuevas y revisadas "
"de la licencia de documentación libre GNU. Tales versiones nuevas serán "
"similares en espíritu a la presente versión, pero pueden diferir en detalles "
"para solucionar nuevos problemas o intereses. Consulte <ulink url=\"http://"
"www.gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"Document specifies that a particular numbered version of this License "
"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
"following the terms and conditions either of that specified version or of "
"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Cada versión de la licencia tiene un número de versión que la distingue. Si "
"el documento especifica que se aplica una versión numerada en particular de "
"esta licencia <quote>o cualquier versión posterior</quote>, usted tiene la "
"opción de seguir los términos y condiciones de la versión especificada o "
"cualquiera posterior que haya sido publicada (no como borrador) por la "
"fundación de software libre. Si el documento no especifica un número de "
"versión de esta licencia, puede elegir cualquier versión que haya sido "
"publicada (no como borrador) por la fundación de software libre."
#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
msgstr "ADENDA: cómo usar esta licencia en sus documentos"
#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"Para usar esta licencia en un documento que haya escrito, incluya una copia "
"de la licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y nota de "
"licencia justo después de la página de título:"
#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
msgid ""
"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Copyright (c) 2011 Equipo de traducción de GNOME al Español. Se otorga "
"permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los "
"términos de la licencia de documentación libre de GNU, Versión 1.2 o "
"cualquier otra versión posterior publicada por la fundación de software "
"libre; sin secciones invariantes ni textos de cubierta delantera ni textos "
"de cubierta trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección "
"titulada <quote>Licencia de documentación libre GNU</quote>."
#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
msgid ""
"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
msgstr ""
"Si tiene secciones invariantes, textos de cubierta delantera y textos de "
"cubierta trasera, reemplace la frase <quote>con...textos.</quote> por esto:"
#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
msgid ""
"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
msgstr ""
"siendo las secciones invariantes LISTE SUS TÍTULOS, siendo los textos de "
"cubierta delantera LISTAR, y siendo sus textos de cubierta trasera LISTAR."
#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
msgid ""
"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
msgstr ""
"Si tiene secciones invariantes sin textos de cubierta o cualquier otra "
"combinación de los tres, mezcle ambas alternativas para adaptarse a la "
"situación."
#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, se "
"recomienda liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "
"libre que usted elija, como la licencia pública general de GNU, para "
"permitir su uso en software libre."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/contributing.xml:440(None)
msgid ""
"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
msgstr ""
"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
#. knowing peoples can contribute
#: src/appendix/contributing.xml:11(title)
msgid "How to Contribute"
msgstr "Cómo contribuir"
#: src/appendix/contributing.xml:14(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
#: src/appendix/bibliography.xml:259(abbrev)
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: src/appendix/contributing.xml:15(secondary)
msgid "How to contribute"
msgstr "Cómo contribuir"
#: src/appendix/contributing.xml:17(para)
msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
msgstr "¡Bienvenido al equipo de ayuda de GIMP!"
#: src/appendix/contributing.xml:21(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\" where \"xx\" is your "
"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"https://"
"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
msgstr ""
"Este manual está destinado a escribir documentación. Si quiere <emphasis> "
"traducir </emphasis> la documentación o la interfaz de usuario, vaya a "
"\"https://l10n.gnome.org/teams/xx\" donde «xx» es su código de idioma: ISO "
"639-1 los códigos de idioma se pueden encontrar en <ulink url = \"http://"
"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prerrequisitos"
#: src/appendix/contributing.xml:33(title)
msgid "Join Discourse"
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:34(para)
msgid ""
"You can join <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/\">Gnome's Discourse "
"server</ulink> and subscribe to the <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/"
"tag/gimp\">gimp</ulink> and <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
"documentation\">documentation</ulink> tags. Please, feel free to ask "
"questions. If you do, remember to set the relevant tags, or we may not see "
"the message."
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:44(title)
msgid "Create a Local Working Copy of Code"
msgstr "Crear una copia de trabajo local del código"
#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
msgid ""
"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository "
"to work on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing "
"around into works of other contributors."
msgstr ""
"El Manual de ayuda de GIMP está alojado en un repositorio central en https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. La creación de una copia local de este "
"repositorio para trabajar garantiza que todos puedan trabajar por su cuenta "
"sin tener que preocuparse por las obras de otros colaboradores."
#: src/appendix/contributing.xml:51(para)
msgid ""
"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
msgstr ""
"Como novato, accederá al repositorio git de forma anónima (sin una cuenta). "
"Abra una terminal y escriba: <emphasis> git clone https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
msgid ""
"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone "
"git@gitlab.gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
msgstr ""
"Si tiene una cuenta de GNOME, el comando es: <emphasis>git clone "
"git@gitlab.gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
#: src/appendix/contributing.xml:64(para)
msgid ""
"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
msgstr ""
"Esto creará una carpeta <quote>gimp-help</quote> en su carpeta actual. ¡Sea "
"paciente! Es una descarga grande: alrededor de 700 MB."
#: src/appendix/contributing.xml:71(title)
msgid "Installing your sandbox"
msgstr "Instalando su «sandbox»"
#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
msgid ""
"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
msgstr ""
"Después de descargar su copia local, ejecute: <emphasis>cd gimp-help</"
"emphasis> y luego <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en "
"xx\"</emphasis>."
#: src/appendix/contributing.xml:78(para)
msgid ""
"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
"if you want to create PDF files."
msgstr ""
"Al ejecutar ./autogen.sh, puede observar algunos paquetes no encontrados, "
"por ejemplo <quote>buscando dblatex... no</quote>. La mayoría de ellos están "
"relacionados con archivos PDF y debe instalarlos antes de ejecutar ./"
"autogen.sh nuevamente si quiere crear archivos PDF."
#: src/appendix/contributing.xml:87(title)
msgid "The gimp-help folder"
msgstr "La carpeta gimp-help"
#: src/appendix/contributing.xml:88(para)
msgid ""
"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
"quote> folder. You will use these xml files to work on."
msgstr ""
"El Manual de usuario de GIMP se mantiene en los archivos xml de la carpeta "
"<quote>src</quote>. Usará estos archivos xml para trabajar."
#: src/appendix/contributing.xml:96(title)
msgid "Workflow"
msgstr "Flujo de trabajo"
#: src/appendix/contributing.xml:98(title)
msgid "Writing"
msgstr "Escribir"
#: src/appendix/contributing.xml:99(para)
msgid "The language is English (USA)."
msgstr "El idioma es inglés (EE. UU.)."
#: src/appendix/contributing.xml:107(para)
msgid "English-US language."
msgstr "Idioma inglés de EE.UU."
#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
msgid ""
"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
"spaces)."
msgstr ""
"Sangría con 2 espacios (la tecla <keycap>Tab</keycap> debe mover el puntero "
"en dos espacios)."
#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
msgid ""
"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
"browsers)."
msgstr ""
"Reemplace las pestañas con espacios (para compatibilidad con todos los "
"editores de texto y navegadores web)."
#: src/appendix/contributing.xml:124(para)
msgid "80 characters per line."
msgstr "80 caracteres por línea."
#: src/appendix/contributing.xml:129(para)
msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
msgstr ""
"Corrector ortográfico automático con inglés (EE. UU.) para el idioma "
"predeterminado."
#: src/appendix/contributing.xml:102(para)
msgid ""
"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Para editar archivos XML, use su editor de texto preferido (el autor de esta "
"guía prefiere el editor gratuito Kate). Debe configurar el editor para: "
"<placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"https://tdg.docbook.org/"
"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
msgstr ""
"Los archivos de origen están escritos en el lenguaje XML de acuerdo con el "
"DocBook DTD. Las especificaciones de DocBook se pueden encontrar en <ulink "
"url=\"http://tdg.docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."
#: src/appendix/contributing.xml:143(para)
msgid ""
"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
msgstr ""
"No tenga miedo. No se usan todos estos elementos y aprenderá XML leyendo "
"progresivamente los archivos XML existentes. Para archivos nuevos, use las "
"plantillas que puede encontrar en la carpeta gimp-help/docs/templates."
#: src/appendix/contributing.xml:150(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls "
"undo.xml, redo.xml, fade.xml, and so on)."
msgstr ""
"Si escribe un archivo nuevo, debe agregarlo en el archivo src/gimp.xml, o en "
"el archivo XML que lo llama (por ejemplo, el archivo src/menus/edit.xml "
"llama a undo.xml, redo.xml, fade.xml ... y así sucesivamente)."
#: src/appendix/contributing.xml:160(title)
msgid "Validating"
msgstr "Validar"
#: src/appendix/contributing.xml:165(para)
msgid ""
"For a single file, you can use the following command line: <command>xmllint "
"--noout --nonet --valid your-file.xml</command>. This command displays "
"nothing if your file is OK. When an error is found it will show a message "
"indicating the kind of error and where in your file it was encountered."
msgstr ""
"Para un solo archivo, puede usar el siguiente comando: <command>xmllint --"
"noout --nonet --valid your-file.xml</command>. Este comando no muestra nada "
"si su archivo está correcto. Cuando se encuentra un error, se mostrará un "
"mensaje que indica el tipo de error y en qué parte de su archivo se encontró."
#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
msgid ""
"This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or "
"may not find some errors. In case of external references to other files it "
"also may show incorrect error messages, because this command only checks a "
"single file."
msgstr ""
"Este comando se puede utilizar para verificar rápidamente un archivo XML. "
"Puede omitir o no encontrar algunos errores. En caso de referencias externas "
"a otros archivos, también puede mostrar mensajes de error incorrectos, ya "
"que este comando solo comprueba un solo archivo."
#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
msgid ""
"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
msgstr ""
"(El editor Kate tiene una opción (un complemento) para validar el archivo "
"XML activo)"
#: src/appendix/contributing.xml:184(para)
msgid ""
"When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you "
"should run <command>make validate-en</command>. You should get a <quote>No "
"error</quote> message."
msgstr ""
"Cuando quiere comprobar varios archivos o todo el repositorio de gimp-help "
"puede ejecutar <command>make validate-en</command>. Debe obtener un mensaje "
"<quote>Sin error</quote>."
#: src/appendix/contributing.xml:189(para)
msgid ""
"If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring "
"to the en.xml log file that you can find in the /log folder."
msgstr ""
"De lo contrario, se muestra una lista de errores de validez con números de "
"línea que hacen referencia al archivo de registro «en.xml» que puede "
"encontrar en la carpeta /log."
#: src/appendix/contributing.xml:194(para)
msgid ""
"Open this en.xml file in a text editor, use the <quote>jump to line</quote> "
"command of your editor (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>), and enter the line number to jump to "
"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
msgstr ""
"Abra este archivo en.xml en un editor de texto, use el comando <quote>saltar "
"a línea</quote> de su editor (el comando del editor Kate es "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) e introduzca "
"el número de línea para saltar a la línea correspondiente en el archivo "
"en.xml. Ahí encontrará el error."
#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
msgid ""
"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
"which xml file the error is."
msgstr ""
"Si ha trabajado en varios archivos XML, mire arriba en el archivo en.xml "
"para encontrar (en el campo <quote>xml:base</quote> de la etiqueta "
"<quote>id</quote>), en qué archivo xml está el error."
#: src/appendix/contributing.xml:208(para)
msgid ""
"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
"en</command> again."
msgstr ""
"Arregle el error. No olvide guardar el archivo y ejecutar <command>make "
"validate-en</command> de nuevo."
#: src/appendix/contributing.xml:213(para)
msgid ""
"A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file."
msgstr ""
"Un error frecuente es editar el archivo de registro «en.xml» en lugar del "
"archivo XML."
#: src/appendix/contributing.xml:161(para)
msgid ""
"When you have finished writing, you should validate your work: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Cuando haya terminado de escribir, debe validar su trabajo: <placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:224(title)
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: src/appendix/contributing.xml:230(para)
msgid ""
"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
"dialog),"
msgstr ""
"reduzca el área de captura de pantalla tanto como sea posible recortando los "
"bordes del administrador de ventanas y desactivando el botón de ayuda (puede "
"hacerlo en el cuadro de diálogo de preferencias),"
#: src/appendix/contributing.xml:237(para)
msgid ""
"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"establecezca el modo de imagen para indexar 255 colores "
"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
"guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/appendix/contributing.xml:245(para)
msgid ""
"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
msgstr ""
"Esto no es necesario para los iconos o si su imagen tiene solo unos pocos "
"colores. En estos casos, las imágenes indexadas son más grandes que las no "
"indexadas."
#: src/appendix/contributing.xml:252(para)
#, fuzzy
msgid ""
"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Print Size…</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
"establezca la resolución de impresión en 144 ppp (no para imágenes pequeñas "
"como iconos). Puede hacerlo fácilmente con GIMP desde "
"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Tamaño de impresión...</"
"guisubmenu></menuchoice>"
#: src/appendix/contributing.xml:262(para)
msgid "Export images in the PNG format."
msgstr "Exportar imágenes en formato PNG."
#: src/appendix/contributing.xml:225(para)
msgid ""
"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
"screenshots: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"También debe administrar capturas de pantalla. Aquí hay algunos consejos "
"para hacer buenas capturas de pantalla: <placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:269(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
"in the <menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</"
"guisubmenu></menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: "
"<markup><!--TO TRANSLATORS: Corresponding .xcf file is in https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/tree/master/docs/xcf%20images --></"
"markup>"
msgstr ""
"No incluya texto en inglés en las imágenes. Los traductores no pueden "
"traducirlo y a muchos usuarios no les gusta eso. Use leyendas XML en su "
"lugar, o proporcione un archivo .xcf en la carpeta "
"<menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</guisubmenu></"
"menuchoice>, indicándolo con un comentario en el archivo XML: <placeholder-1/"
">"
#: src/appendix/contributing.xml:281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Icons for GIMP are in <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp//icons/</"
"filename>. GTK icons are in <filename class=\"directory\">/usr/share/icons/</"
"filename>."
msgstr ""
"Los iconos para GIMP están en usr/share/gimp/2.0/icons. Los iconos GTK están "
"en usr/share/gtk-doc/html/gtk2."
#: src/appendix/contributing.xml:288(para)
msgid ""
"To include an icon in the text: <markup> <guiicon> "
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"path-"
"to-icon\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </"
"guiicon> </markup>"
msgstr ""
#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
msgid ""
"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
"images whose resolution is not 144 ppi."
msgstr ""
"<command>make check-image-resolutions-en</command>: proporciona las "
"referencias de imágenes cuya resolución no es de 144 ppi."
#: src/appendix/contributing.xml:307(para)
msgid ""
"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
"orphaned images."
msgstr ""
"<command>make check-images-en</command>: proporciona referencias de imágenes "
"perdidas o huérfanas."
#: src/appendix/contributing.xml:313(para)
msgid ""
"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
"set the print resolution of all PNG images."
msgstr ""
"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> para "
"establecer la resolución de impresión de todas las imágenes PNG."
#: src/appendix/contributing.xml:297(para)
msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
msgstr "Tres comandos para gestionar sus imágenes: <placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:323(title)
msgid "Create HTML Files"
msgstr "Crear archivos HTML"
#: src/appendix/contributing.xml:324(para)
msgid ""
"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
msgstr ""
"Una vez que los archivos XML se han validado, ejecute <command>make html-en</"
"command>. Crear archivos HTML es importante para tener una idea de lo que "
"verán los usuarios. Probablemente notará algunas mejoras en su archivo XML."
#: src/appendix/contributing.xml:330(para)
msgid ""
"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
"command <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This "
"creates draft.html file in the html folder."
msgstr ""
"Puede crear un borrador en HTML (cuando se haya creado la carpeta xml/en "
"durante la validación) para un único archivo xml de origen, ejecutando, por "
"ejemplo, el comando <command>make preview-xml/en/ruta-al-archivo.xml</"
"command>. Esto crea el archivo draft.html en la carpeta html."
#: src/appendix/contributing.xml:337(para)
msgid ""
"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
"file.xml</command>."
msgstr ""
"También puede usar <acronym>yelp</acronym> y ejecutar <command>yelp file:///"
"your-file.xml</command>."
#: src/appendix/contributing.xml:344(title)
msgid "Sending your files"
msgstr "Enviar sus archivos"
#: src/appendix/contributing.xml:345(para)
msgid "When your files are ready:"
msgstr "Cuando sus archivos estén listos:"
#: src/appendix/contributing.xml:350(term)
msgid "You don't have a GNOME account"
msgstr "No tiene una cuenta de GNOME"
#: src/appendix/contributing.xml:352(para)
msgid ""
"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
"send a \"patch\" that you have to create."
msgstr ""
"si no tiene una cuenta de GNOME, debe encontrar a alguien que acepte "
"«enviar» los archivos en su lugar; eso no será difícil si envía un mensaje a "
"la lista. O bien, puede enviar sus archivos xml y las imágenes adjuntas en "
"un archivo comprimido (en un árbol que reproduce las carpetas src e images "
"si envía varios archivos para facilitar la tarea de esta persona), o enviar "
"un parche que tiene crear."
#: src/appendix/contributing.xml:361(para)
msgid ""
"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
"the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
"If you have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</"
"command>."
msgstr ""
"Antes de crear un parche, debe poner todos sus archivos e imágenes xml en el "
"índice. Estando en la carpeta gimp-help, ejecute <command>git status</"
"command>. Si tiene archivos en la sección de archivos sin seguimiento, "
"ejecute <command>git add -A</command>."
#: src/appendix/contributing.xml:367(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Then run <command>git diff --full-index --binary origin > name-of-the-"
"patch</command> to create the patch."
msgstr ""
"Luego ejecute <command>diff --full-index --binary origine > "
"nombre_del_parche</command> para crear el parche."
#: src/appendix/contributing.xml:375(term)
msgid "You have a GNOME account"
msgstr "Tiene una cuenta de GNOME"
#: src/appendix/contributing.xml:377(para)
msgid ""
"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
"that on the Web."
msgstr ""
"Todo bien, sabe cómo administrar Git. Hay muchos manuales para eso en la web."
#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
msgid "A common workflow is:"
msgstr "Un flujo de trabajo habitual es:"
#: src/appendix/contributing.xml:383(para)
msgid "- make validate-en"
msgstr "- make validate-en"
#: src/appendix/contributing.xml:384(para)
#: src/appendix/contributing.xml:387(para)
#: src/appendix/contributing.xml:391(para)
msgid "- git status"
msgstr "- git status"
#: src/appendix/contributing.xml:385(para)
msgid "- git stash"
msgstr "- git stash"
#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
msgid "- git pull"
msgstr "- git pull"
#: src/appendix/contributing.xml:388(para)
msgid "- git stash apply"
msgstr "- git stash apply"
#: src/appendix/contributing.xml:389(para)
#, fuzzy
msgid "- Fix any conflicts"
msgstr "- Ocasionalmente, corregir los conflictos"
#: src/appendix/contributing.xml:390(para)
msgid "- git add -A"
msgstr "- git add -A"
#: src/appendix/contributing.xml:392(para)
msgid "- git commit -m \"a message\""
msgstr "- git commit -m \"Mensaje\""
#: src/appendix/contributing.xml:393(para)
msgid "- git push"
msgstr "- git push"
#: src/appendix/contributing.xml:401(title)
msgid "Annexes"
msgstr "Anexos"
#: src/appendix/contributing.xml:405(term)
msgid "XML notes"
msgstr "Notas XML"
#: src/appendix/contributing.xml:407(emphasis)
msgid "ID's"
msgstr "ID"
#: src/appendix/contributing.xml:408(para)
msgid ""
"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/"
"gimphelp-ids.h"
msgstr ""
"Los ID, que identifican los comandos y se usan al pulsar la tecla F1 en la "
"interfaz de GIMP, están en https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/"
"widgets/gimphelp-ids.h"
#: src/appendix/contributing.xml:414(emphasis)
msgid "XML Tags Examples"
msgstr "Ejemplos de etiquetas XML"
#: src/appendix/contributing.xml:415(para)
msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
msgstr "<emphasis>procedure</emphasis>: al usar /web.xml."
#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
msgstr "<emphasis>table</emphasis>: en toolbox/tools-painting.xml."
#: src/appendix/contributing.xml:422(para)
#, fuzzy
msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in using/script-fu-tutorial.xml."
msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: en filters/web/slice.xml."
#: src/appendix/contributing.xml:426(para)
msgid ""
"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
"columns list."
msgstr ""
"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: en dialogs/path-dialog.xml para una "
"lista de n columnas."
#: src/appendix/contributing.xml:434(term)
msgid "Parents and Children"
msgstr "Padres e hijos"
#: src/appendix/contributing.xml:436(para)
msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
msgstr "Aquí hay un diagrama que se usa a menudo. <placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:450(title)
msgid "Working under Windows"
msgstr "Trabajando en Windows"
#: src/appendix/contributing.xml:451(para)
msgid ""
"The documentation here was outdated. For now, please refer to <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/-/blob/master/README.md#how-"
"to-help-writing-the-manual\">our README</ulink> for the gimp-help repository."
msgstr ""
#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
msgstr "Informar de errores y solicitar mejoras"
#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
msgid "Bugs"
msgstr "Errores"
#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
msgid ""
"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
"crash."
msgstr ""
"Es triste decirlo, ninguna versión de <acronym>GIMP</acronym> ha sido "
"absolutamente perfecta aún. Incluso es más triste que probablemente ninguna "
"versión lo será nunca. A pesar de todos los esfuerzos para hacer que todo "
"funcione, un programa tan complicado como <acronym>GIMP</acronym> está "
"destinado a equivocarse de vez en cuando o incluso a bloquearse."
#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
msgid ""
"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
msgstr ""
"Pero el hecho de que los errores son inevitables no significa que se acepten "
"pasivamente. Si encuentra un error en <acronym>GIMP</acronym>, a los "
"desarrolladores les gustaría conocerlo para que al menos puedan intentar "
"arreglarlo."
#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
msgid ""
"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
"you do? How should you report it?"
msgstr ""
"Suponga, entonces, que ha encontrado un error, o al menos eso cree: quiere "
"hacer algo y el resultado no es el que espera. ¿Qué debe hacer? ¿Cómo debe "
"informar del error?"
# He reemplazado guión por paréntesis que se usa en español
#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>that is, "
"for asking the developers to add a missing featureis the same as the "
"procedure for reporting a bug."
msgstr ""
"El procedimiento para hacer una <emphasis>solicitud de mejora</emphasis> (es "
"decir, para pedir a los desarrolladores que añadan una característica que "
"falta) es el mismo que el procedimiento para informar de un error."
#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
msgid ""
"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
"database with the entire Gnome project."
msgstr ""
"Al igual que otros muchos proyectos de software libre, <acronym>GIMP</"
"acronym> usa un mecanismo para informar de errores denominado "
"<emphasis>GitLab</emphasis>. Es un sistema muy potente basado en la web, "
"capaz de gestionar miles de informes de errores sin perderles la pista. De "
"hecho, <acronym>GIMP</acronym> comparte la base de datos de GitLab con todo "
"el proyecto Gnome."
#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
msgid "Making sure it's a Bug"
msgstr "Asegurarse de que es un error"
#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
"on IRC or on Discourse may also be quite helpful. If you are seeing a "
"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
"if you have made a conscious effort to decide whether it is really a bug, "
"and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: the "
"worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
"development team."
msgstr ""
"Lo primero que debe hacer, antes de informar de un error, es hacer el "
"esfuerzo de verificar que lo que realmente está viendo <emphasis>es</"
"emphasis> un error. Es difícil decir un método para hacerlo que se adapte a "
"todas las situaciones, pero a veces leer la documentación es útil y discutir "
"la duda en IRC o en una lista de correo también puede ser provechoso. Si lo "
"que ve es un <emphasis>bloqueo</emphasis>, frente a un simple mal "
"comportamiento, la posibilidad de que sea un error verdadero es bastante "
"alta: los programas de software bien escritos no están diseñados para "
"bloquearse bajo <emphasis>ningún</emphasis> circunstancia. En todo caso, si "
"ha hecho un esfuerzo consciente para decidir si realmente es un error y al "
"final todavía no está seguro, entonces siga adelante y informe del error: lo "
"peor que puede suceder es que el equipo de desarrollo pierda un poco de su "
"tiempo."
#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
msgid ""
"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
"pixels on a side."
msgstr ""
"Actualmente hay unas pocas cosas que se sabe que provocan que <acronym>GIMP</"
"acronym> se bloquee pero han resultado demasiado incómodas para que valga la "
"pena arreglarlas. Una de ellas es pedir a <acronym>GIMP</acronym> que haga "
"algo que requiera una cantidad inmensa de memoria, como crear una imagen con "
"un millón de píxeles en un lado."
#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
msgid ""
"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
"the latest release before filing a report."
msgstr ""
"También se debe asegurar que está usando una versión actualizada de "
"<acronym>GIMP</acronym>: informar de errores que ya se han arreglado es una "
"pérdida de tiempo para todo el mundo. (<acronym>GIMP</acronym> 1 ya no se "
"mantiene, así que si lo usa y encuentra errores, puede actualizar a "
"<acronym>GIMP</acronym> 2 o vivir con ellos.) En particular si usa una "
"versión de desarrollo de <acronym>GIMP</acronym>, asegúrese de que puede ver "
"el error en la última versión antes de presentar el informe."
#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
msgid ""
"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/"
">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
msgstr ""
"Si después de la debida consideración todavía piensa que tiene un informe de "
"un error legítimo o una solicitud de mejora, el paso siguiente es ir a la "
"lista de problemas de <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>), e intentar ver si alguien ya ha "
"informado de lo mismo."
#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
msgid "Find a Specific Bug"
msgstr "Encontrar un error específico"
#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
msgid ""
"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
"search field."
msgstr ""
"Introduzca algunos términos de búsqueda (separados por espacios), p. ej. "
"<placeholder-1/> en el cuadro de texto «Buscar o filtrar resultados…» y "
"presione Intro. De manera predeterminada, solo verá informes abiertos. Puede "
"cambiar esto pulsando en «Todo» sobre el campo de búsqueda."
#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The result is either a list of bug reports hopefully not too long or a "
"message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</quote>. If you "
"don't find a related bug report by doing this, it may be worth trying "
"another search with different terms. If in spite of your best efforts, you "
"file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, don't be too "
"upset: it has happened repeatedly to the author of this documentation."
msgstr ""
"El resultado es o bien una lista de informes de error (ojalá no demasiado "
"larga) o un mensaje diciendo <quote>Lo sentimos, su filtro no produjo "
"resultados</quote>. Si no encuentra un informe de error relacionado haciendo "
"esto, puede que merezca la pena intentar otra búsqueda con términos "
"diferentes. Si a pesar de sus esfuerzos, presenta un informe de error y "
"termina resolviéndose como un duplicado, no se preocupe: le ha sucedido "
"repetidamente al autor de esta documentación."
#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
msgid "Reporting the Bug"
msgstr "Informar del error"
#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
msgid ""
"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
"the GitLab page."
msgstr ""
"Bien, así que ha hecho todo lo que podía para asegurarse y todavía piensa "
"que probablemente es un error. Entonces debería seguir adelante y presentar "
"un informe de error en la página de GitLab."
#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
msgid ""
"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
"any spam as a result."
msgstr ""
"La primera vez que presenta un informe de error, se le pedirá que cree una "
"cuenta en GitLab. El proceso es fácil y sin dificultad, y probablemente no "
"reciba ningún correo basura después de esto."
#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
msgid "File a New Issue"
msgstr "Presentar un problema nuevo"
#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
msgid ""
"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
"select <guibutton>New issue</guibutton>."
msgstr ""
"Vaya a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/> y "
"seleccione <guibutton>New issue</guibutton>."
#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
msgid ""
"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
"the <quote>New Issue</quote> page."
msgstr ""
"Si no ha iniciado la sesión, automáticamente le redirige a la página de "
"inicio de sesión. Después de introducir su nombre de usuario (login) y "
"contraseña, volverá a la página <quote>New Issue</quote>."
#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
msgid "Fill out the Template"
msgstr "Rellenar la plantilla"
#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
msgid ""
"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
"get it right but don't be obsessive about it."
msgstr ""
"Seleccione <guimenu>Choose a template</guimenu> y elija si quiere informar "
"de un error o solicitar una característica. Tenga en cuenta que la mayor "
"parte de la información que introduzca la pueden modificar más tarde los "
"desarrolladores si estaba equivocada, así que intente hacer las cosas bien "
"pero no se obsesione con ello."
#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
msgid ""
"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
"words this summary contains."
msgstr ""
"Ponga una sentencia resumen que sea lo bastante descriptiva para que "
"cualquiera que busque errores similares encuentre su informe de error en "
"base a las palabras que este resumen contiene."
#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
msgid ""
"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
"information requested from you, and include all information that you think "
"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
msgstr ""
"Describa el problema. Sea tan específico como pueda, intente proporcionar "
"toda la información que se le pida e incluya toda la información que piense "
"que pueda ser relevante. El informe de error clásico totalmente inútil es "
"<quote>GIMP se bloquea. Este programa apesta</quote>. No hay esperanza de "
"que los desarrolladores puedan solucionar un problema si no pueden saber "
"cuál es."
#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
"<guibutton>Attachafile</guibutton>, and follow the directions. But please "
"don't do this unless you think the attachment is really going to be "
"usefuland if you need to attach a screenshot, don't make it any larger than "
"necessary. Bug reports are likely to remain on the system for years, so "
"there is no sense in wasting memory."
msgstr ""
"A veces es muy útil ampliar el informe de error con una captura de pantalla "
"o algún otro tipo de datos. Si necesita hacer esto, pulse sobre el botón "
"<guibutton>Attach a file</guibutton>, y siga las instrucciones. "
"Pero no haga esto a menos que crea que el adjunto vaya a ser realmente útil "
"y si necesita adjuntar un captura de pantalla, no la haga más grande de lo "
"necesario. Los informes de error probablemente permanezcan en los sistemas "
"durante años, así que no tiene sentido desperdiciar memoria."
#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
msgid ""
"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
"current state of your bug report at any time by going to <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
msgstr ""
"Cuando haya rellenado todo esto, presione el botón <guibutton>Submit issue</"
"guibutton> y el informe de error se habrá enviado. Se le asignará un número, "
"que puede anotar; sin embargo, puede recibir correos cuando alguien hace un "
"comentario sobre su informe de error o bien lo modifica, así que recibirá un "
"recordatorio en cualquier caso. Puede ver el estado actual de su informe de "
"error en cualquier momento dirigiéndose a <ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografía"
#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
msgid "Books"
msgstr "Libros"
#: src/appendix/bibliography.xml:15(para)
msgid ""
"We maintain a listing of books published about <acronym>GIMP</acronym> on "
"our website."
msgstr ""
#: src/appendix/bibliography.xml:20(title)
msgid ""
"See <ulink url=\"https://www.gimp.org/books/\">Recent Books about GIMP</"
"ulink>"
msgstr ""
#: src/appendix/bibliography.xml:28(title)
msgid "Online resources"
msgstr "Recursos en línea"
#: src/appendix/bibliography.xml:30(abbrev)
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"
#: src/appendix/bibliography.xml:31(title)
msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
msgstr "Perfil ICC Adobe RGB (1998)"
#: src/appendix/bibliography.xml:33(ulink)
msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"
msgstr "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:39(abbrev)
msgid "AdvanceMAME"
msgstr "AdvanceMAME"
#: src/appendix/bibliography.xml:40(title)
msgid "AdvanceMAME project"
msgstr "Proyecto AdvanceMAME"
#: src/appendix/bibliography.xml:42(ulink)
msgid "https://www.advancemame.it/"
msgstr "https://www.advancemame.it/"
#: src/appendix/bibliography.xml:48(abbrev)
msgid "APOD"
msgstr "APOD"
#: src/appendix/bibliography.xml:49(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day"
msgstr "Imagen astronómica del día"
#: src/appendix/bibliography.xml:51(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/"
#: src/appendix/bibliography.xml:57(abbrev)
msgid "APOD01"
msgstr "APOD01"
#: src/appendix/bibliography.xml:58(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
msgstr "Imagen astronómica del día (hoy)"
#: src/appendix/bibliography.xml:60(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:66(abbrev)
msgid "APOD02"
msgstr "APOD02"
#: src/appendix/bibliography.xml:67(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
msgstr ""
"Imagen astronómica del día: campo ultra profundo del Hubble (9 de marzo del "
"2004)"
#: src/appendix/bibliography.xml:72(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:78(abbrev)
msgid "APOD03"
msgstr "APOD03"
#: src/appendix/bibliography.xml:79(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
msgstr ""
"Imagen astronómica del día: M51: la galaxia Remolino (10 de julio del 2002)"
#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
msgid "APOD04"
msgstr "APOD04"
#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
msgstr ""
"Imagen astronómica del día: Saturno: el señor de los anillos (15 de febrero "
"del 2002)"
#: src/appendix/bibliography.xml:95(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:101(abbrev)
msgid "APOD05"
msgstr "APOD05"
#: src/appendix/bibliography.xml:102(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
"November 8)"
msgstr ""
"Imagen astronómica del día: NGC 6369: la nebulosa del pequeño fantasma (8 de "
"noviembre del 2002)"
#: src/appendix/bibliography.xml:107(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:113(abbrev)
msgid "APOD06"
msgstr "APOD06"
#: src/appendix/bibliography.xml:114(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
"13)"
msgstr ""
"Imagen astronómica del día: NGC 6369: desorden del quinteto de Stephan (13 "
"de noviembre del 2000)"
#: src/appendix/bibliography.xml:119(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:125(abbrev)
msgid "APOD07"
msgstr "APOD07"
#: src/appendix/bibliography.xml:126(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
"14)"
msgstr ""
"Imagen astronómica del día: la vista más nítida del Sol (14 de noviembre del "
"2002)"
#: src/appendix/bibliography.xml:131(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:137(abbrev)
msgid "ARGYLLCMS"
msgstr "ARGYLLCMS"
#: src/appendix/bibliography.xml:138(title)
msgid "Argyll Color Management System Home Page"
msgstr "Página web del sistema de gestión del color Argyll"
#: src/appendix/bibliography.xml:140(ulink)
msgid "https://www.argyllcms.com/"
msgstr "https://www.argyllcms.com/"
#: src/appendix/bibliography.xml:146(abbrev)
msgid "BABL"
msgstr "BABL"
#: src/appendix/bibliography.xml:147(title)
msgid "babl (pixel format translation library)"
msgstr "babl (biblioteca de traducción del formato del píxel)"
#: src/appendix/bibliography.xml:149(ulink)
msgid "https://www.gegl.org/babl/"
msgstr "https://www.gegl.org/babl/"
#: src/appendix/bibliography.xml:153(abbrev)
msgid "BACH04"
msgstr "BACH04"
#: src/appendix/bibliography.xml:154(title)
msgid "Face in blocks"
msgstr "Cara en bloques"
#: src/appendix/bibliography.xml:160(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:337(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:583(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:599(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: src/appendix/bibliography.xml:161(holder)
msgid "Michael Bach"
msgstr "Michael Bach"
#: src/appendix/bibliography.xml:164(ulink)
msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/"
msgstr "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/"
#: src/appendix/bibliography.xml:170(abbrev)
msgid "BUDIG01"
msgstr "BUDIG01"
#: src/appendix/bibliography.xml:171(title)
msgid "Golden Text"
msgstr "Texto dorado"
#: src/appendix/bibliography.xml:173(ulink)
msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
msgstr "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:179(abbrev)
msgid "CAIRO"
msgstr "CAIRO"
#: src/appendix/bibliography.xml:180(title)
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: src/appendix/bibliography.xml:182(ulink)
msgid "https://www.cairographics.org"
msgstr "https://www.cairographics.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:188(abbrev)
msgid "DARWINPORTS"
msgstr "DARWINPORTS"
#: src/appendix/bibliography.xml:189(title)
msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
msgstr "Darwin ports (Macports). Gestor de paquetes para OS X"
#: src/appendix/bibliography.xml:191(ulink)
msgid "https://www.macports.org/"
msgstr "https://www.macports.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:195(abbrev)
msgid "ECI"
msgstr "ECI"
#: src/appendix/bibliography.xml:196(title)
msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
msgstr "Perfiles de ECI (Iniciativa de color europeo)"
#: src/appendix/bibliography.xml:198(ulink)
msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads"
msgstr "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads"
#: src/appendix/bibliography.xml:204(abbrev)
msgid "FDL-TRANSLATION"
msgstr "FDL-TRANSLATION"
#: src/appendix/bibliography.xml:205(title)
msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
msgstr "Traducción no oficial de la licencia de documentación libre de GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:210(abbrev)
msgid "FINK"
msgstr "FINK"
#: src/appendix/bibliography.xml:211(title)
msgid "Fink Package Manager for OS X"
msgstr "Gestor de paquetes Fink para OS X"
#: src/appendix/bibliography.xml:213(ulink)
msgid "https://www.finkproject.org/"
msgstr "https://www.finkproject.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:217(abbrev)
msgid "FREETYPE"
msgstr "FREETYPE"
#: src/appendix/bibliography.xml:218(title)
msgid "Freetype 2 home page"
msgstr "Página web de Freetype 2"
#: src/appendix/bibliography.xml:220(ulink)
msgid "https://www.freetype.org/"
msgstr "https://www.freetype.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:226(abbrev)
msgid "GEGL"
msgstr "GEGL"
#: src/appendix/bibliography.xml:227(title)
msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
msgstr "GEGL (Biblioteca gráfica genérica)"
#: src/appendix/bibliography.xml:229(ulink)
msgid "https://gegl.org"
msgstr "https://gegl.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:233(abbrev)
msgid "GEORGIEV01"
msgstr "GEORGIEV01"
#: src/appendix/bibliography.xml:234(title)
msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
#: src/appendix/bibliography.xml:240(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: src/appendix/bibliography.xml:241(holder)
msgid "Todor Georgiev"
msgstr "Todor Georgiev"
#: src/appendix/bibliography.xml:244(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
#: src/appendix/bibliography.xml:250(abbrev)
msgid "GHOSTSCRIPT"
msgstr "GHOSTSCRIPT"
#: src/appendix/bibliography.xml:251(title)
msgid "Ghostscript project page"
msgstr "Página del proyecto Ghostscript"
#: src/appendix/bibliography.xml:253(ulink)
msgid "https://www.ghostscript.com/"
msgstr "https://www.ghostscript.com/"
#: src/appendix/bibliography.xml:260(title)
msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP: el programa de manipulación de imágenes de GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:262(ulink)
msgid "https://gimp.org"
msgstr "https://gimp.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:266(abbrev)
msgid "GIMP-DEV"
msgstr "GIMP-DEV"
#: src/appendix/bibliography.xml:267(title)
msgid "GIMP Development"
msgstr "Desarrollo de GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:269(ulink)
msgid "https://developer.gimp.org"
msgstr "https://developer.gimp.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:275(abbrev)
msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
#: src/appendix/bibliography.xml:276(title)
#, fuzzy
msgid "GIMP Plug-In Development"
msgstr "Desarrollo de complementos para GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:278(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://developer.gimp.org/resource/writing-a-plug-in/"
msgstr "https://developer.gimp.org/plug-ins.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:284(abbrev)
msgid "GIMP-DOCS"
msgstr "GIMP-DOCS"
#: src/appendix/bibliography.xml:285(title)
msgid "GIMP Documentation project page"
msgstr "Página del proyecto de documentación de GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:287(ulink)
msgid "https://www.gimp.org/docs/"
msgstr "https://www.gimp.org/docs/"
#: src/appendix/bibliography.xml:293(abbrev)
msgid "GIMP-FONTS"
msgstr "GIMP-FONTS"
#: src/appendix/bibliography.xml:294(title)
msgid "Fonts in GIMP 2.0"
msgstr "Tipografías en GIMP 2.0"
#: src/appendix/bibliography.xml:296(ulink)
msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html"
msgstr "https://gimp.org/unix/fonts.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:302(abbrev)
msgid "GIMP-NEWSYM26"
msgstr "GIMP-NEWSYM26"
#: src/appendix/bibliography.xml:303(title)
msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
msgstr "Lista de símbolos nuevos en GIMP 2.6"
#: src/appendix/bibliography.xml:306(ulink)
#, fuzzy
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20220807190931/https://developer.gimp.org/api/"
"2.0/libgimp/libgimp-index-new-in-2-6.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:312(abbrev)
msgid "GROKKING01"
msgstr "GROKKING01"
#: src/appendix/bibliography.xml:313(title)
msgid "Grokking the GIMP"
msgstr "Grokking the GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:315(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:321(abbrev)
msgid "GROKKING02"
msgstr "GROKKING02"
#: src/appendix/bibliography.xml:322(title)
msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
#: src/appendix/bibliography.xml:324(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html?node81.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html?node81.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:330(abbrev)
msgid "GUNTHER04"
msgstr "GUNTHER04"
#: src/appendix/bibliography.xml:331(title)
msgid "Making shapes in GIMP"
msgstr "Hacer formas en GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:338(holder)
msgid "Dale (Gunther)"
msgstr "Dale (Gunther)"
#: src/appendix/bibliography.xml:341(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/"
"tutorials/gunther1/"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/"
"tutorials/gunther1/"
#: src/appendix/bibliography.xml:347(abbrev)
msgid "ICC"
msgstr "ICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:348(title)
msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
msgstr "Consorcio internacional del color"
#: src/appendix/bibliography.xml:350(ulink)
msgid "https://www.color.org/"
msgstr "https://www.color.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:354(abbrev)
msgid "ICCsRGB"
msgstr "ICCsRGB"
#: src/appendix/bibliography.xml:355(title)
msgid "ICC sRGB PROFILES"
msgstr "Perfiles ICC sRGB"
#: src/appendix/bibliography.xml:357(ulink)
msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter"
msgstr "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter"
#: src/appendix/bibliography.xml:363(abbrev)
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: src/appendix/bibliography.xml:364(title)
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "Licencia pública general (GPL)"
#: src/appendix/bibliography.xml:366(ulink)
msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:372(abbrev)
msgid "GEEQIE"
msgstr "GEEQIE"
#: src/appendix/bibliography.xml:373(title)
msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
msgstr "Página web de Geeqie, un visor de imágenes"
#: src/appendix/bibliography.xml:375(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.geeqie.org/"
msgstr "http://www.geeqie.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:381(abbrev)
msgid "GTHUMB"
msgstr "GTHUMB"
#: src/appendix/bibliography.xml:382(title)
msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
msgstr "gThumb: un visor y navegador de imágenes del escritorio GNOME"
#: src/appendix/bibliography.xml:386(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/#gthumb"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb"
#: src/appendix/bibliography.xml:392(abbrev)
msgid "INKSCAPE"
msgstr "INKSCAPE"
#: src/appendix/bibliography.xml:393(title)
msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
msgstr "Inkscape es un editor de gráficos vectoriales de código abierto"
#: src/appendix/bibliography.xml:395(ulink)
msgid "https://inkscape.org"
msgstr "https://inkscape.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:410(abbrev)
msgid "LPROF"
msgstr "LPROF"
#: src/appendix/bibliography.xml:411(title)
#, fuzzy
msgid "LPROF ICC Profiler (2006)"
msgstr "Perfilador ICC LPROF"
#: src/appendix/bibliography.xml:413(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://lprof.sourceforge.net/"
msgstr "http://lprof.sourceforge.net/"
#: src/appendix/bibliography.xml:441(abbrev)
msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
#: src/appendix/bibliography.xml:442(title)
msgid "Open Clipart - Gradients"
msgstr "Open Clipart - Degradados"
#: src/appendix/bibliography.xml:444(ulink)
msgid "https://openclipart.org/"
msgstr "https://openclipart.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:448(abbrev)
msgid "OPENICC"
msgstr "OPENICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:449(title)
msgid "The OpenICC project"
msgstr "El proyecto OpenICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:451(ulink)
msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/"
msgstr "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/"
#: src/appendix/bibliography.xml:468(abbrev)
msgid "PLUGIN-FLAMES"
msgstr "PLUGIN-FLAMES"
#: src/appendix/bibliography.xml:469(title)
#, fuzzy
msgid "GIMP-Plug-In Flames"
msgstr "El complemento llamas de GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:470(releaseinfo)
msgid ""
"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\"> https://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\">https://flam3.com/</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\"> https://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\">https://flam3.com/</"
"ulink>"
#: src/appendix/bibliography.xml:501(abbrev)
msgid "PLUGIN-RESYNTH"
msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
#: src/appendix/bibliography.xml:502(title)
msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
msgstr "Resynthesizer es un complemento de GIMP para la síntesis de texturas"
#: src/appendix/bibliography.xml:504(ulink)
msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer"
msgstr "https://github.com/bootchk/resynthesizer"
#: src/appendix/bibliography.xml:510(abbrev)
msgid "PLUGIN-RETINEX"
msgstr "PLUGIN-RETINEX"
#: src/appendix/bibliography.xml:511(title)
#, fuzzy
msgid "A plug-in providing the Retinex algorithm for GIMP"
msgstr "Un complemento que proporciona el algoritmo Retinex para GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:513(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/"
"pelisson/MSRCR.php"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/"
"pelisson/MSRCR.php"
#: src/appendix/bibliography.xml:519(abbrev)
msgid "PLUGIN-SEPARATE"
msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
#: src/appendix/bibliography.xml:520(title)
#, fuzzy
msgid "A plug-in providing rudimentary CMYK support for GIMP"
msgstr "Un complemento que ofrece un soporte rudimentario de CMYK para GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:522(ulink)
msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
msgstr "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
#: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev)
msgid "PYTHON"
msgstr "PYTHON"
#: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
msgid "Python Programming Language"
msgstr "Lenguaje de programación Python"
#: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
msgid "https://www.python.org"
msgstr "https://www.python.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:535(abbrev)
msgid "SCALE2X"
msgstr "SCALE2X"
#: src/appendix/bibliography.xml:536(title)
msgid "Scale2x"
msgstr "Scale2x"
#: src/appendix/bibliography.xml:538(ulink)
msgid "https://www.scale2x.it/"
msgstr "https://www.scale2x.it/"
#: src/appendix/bibliography.xml:544(abbrev)
msgid "SCRIBUS"
msgstr "SCRIBUS"
#: src/appendix/bibliography.xml:545(title)
msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
msgstr "Scribus: publicación de escritorio de código abierto"
#: src/appendix/bibliography.xml:547(ulink)
msgid "https://www.scribus.net/"
msgstr "https://www.scribus.net/"
#: src/appendix/bibliography.xml:551(abbrev)
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"
#: src/appendix/bibliography.xml:552(title)
msgid "Simple Interactive Object Extraction"
msgstr "Simple extracción de objetos interactivos"
#: src/appendix/bibliography.xml:554(ulink)
#, fuzzy
msgid "https://www.siox.org/"
msgstr "http://www.siox.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:558(abbrev)
msgid "TUT01"
msgstr "TUT01"
#: src/appendix/bibliography.xml:559(title)
msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
msgstr "Tutorial: cómo dibujar líneas rectas"
#: src/appendix/bibliography.xml:565(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: src/appendix/bibliography.xml:566(holder)
msgid "Seth Burgess"
msgstr "Seth Burgess"
#: src/appendix/bibliography.xml:569(ulink)
msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
msgstr "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
#: src/appendix/bibliography.xml:575(abbrev)
msgid "TUT02"
msgstr "TUT02"
#: src/appendix/bibliography.xml:576(title)
msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
msgstr "Tutorial: soluciones rápidas en GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:584(holder)
msgid "Carol Spears"
msgstr "Carol Spears"
#: src/appendix/bibliography.xml:587(ulink)
msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
msgstr "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
#: src/appendix/bibliography.xml:593(abbrev)
msgid "WIKIPEDIA"
msgstr "WIKIPEDIA"
#: src/appendix/bibliography.xml:594(title)
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: src/appendix/bibliography.xml:600(holder)
msgid "Wikipedia Foundation Inc."
msgstr "Fundación Wikipedia Inc."
#: src/appendix/bibliography.xml:603(ulink)
msgid "https://www.wikipedia.org"
msgstr "https://www.wikipedia.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:607(abbrev)
msgid "WKPD-ALPHA"
msgstr "WKPD-ALPHA"
#: src/appendix/bibliography.xml:608(title)
msgid "Wikipedia - Alpha channel"
msgstr "Wikipedia: canal alfa"
#: src/appendix/bibliography.xml:610(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Composici%C3%B3n_alfa"
#: src/appendix/bibliography.xml:616(abbrev)
msgid "WKPD-BEZIER"
msgstr "WKPD-BEZIER"
#: src/appendix/bibliography.xml:617(title)
#, fuzzy
msgid "Wikipedia - Bzier curve"
msgstr "Wikipedia: curva de Bézier"
#: src/appendix/bibliography.xml:619(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Curva_de_B%C3%A9zier"
#: src/appendix/bibliography.xml:625(abbrev)
msgid "WKPD-BUMP"
msgstr "WKPD-BUMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:626(title)
msgid "Wikipedia - Bumpmap"
msgstr "Wikipedia: mapa de relieve"
#: src/appendix/bibliography.xml:628(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Mapeado_topol%C3%B3gico"
#: src/appendix/bibliography.xml:635(abbrev)
msgid "WKPD-BURN"
msgstr "WKPD-BURN"
#: src/appendix/bibliography.xml:636(title)
msgid "Wikipedia - Burning"
msgstr "Wikipedia: ennegrecer"
#: src/appendix/bibliography.xml:638(ulink)
#: src/appendix/bibliography.xml:701(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
#: src/appendix/bibliography.xml:644(abbrev)
msgid "WKPD-CA"
msgstr "WKPD-CA"
#: src/appendix/bibliography.xml:645(title)
msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
msgstr "Wikipedia: autómata celular"
#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Aut%C3%B3mata_celular"
#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
msgid "WKPD-CMYK"
msgstr "WKPD-CMYK"
#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
msgid "Wikipedia - CMYK"
msgstr "Wikipedia: CMYK"
#: src/appendix/bibliography.xml:656(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Modelo_de_color_CMYK"
#: src/appendix/bibliography.xml:662(abbrev)
msgid "WKPD-COLORSPACE"
msgstr "WKPD-COLORSPACE"
#: src/appendix/bibliography.xml:663(title)
msgid "Wikipedia - Colorspace"
msgstr "Wikipedia: espacio de color"
#: src/appendix/bibliography.xml:665(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color"
#: src/appendix/bibliography.xml:671(abbrev)
msgid "WKPD-DEFLATE"
msgstr "WKPD-DEFLATE"
#: src/appendix/bibliography.xml:672(title)
msgid "Wikipedia - Deflate"
msgstr "Wikipedia: deflación"
#: src/appendix/bibliography.xml:674(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Deflaci%C3%B3n_(algoritmo)"
#: src/appendix/bibliography.xml:680(abbrev)
msgid "WKPD-DEINTERLACE"
msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
#: src/appendix/bibliography.xml:681(title)
msgid "Wikipedia - Deinterlace"
msgstr "Wikipedia: desentrelazar"
#: src/appendix/bibliography.xml:683(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Video#Entrelazado"
#: src/appendix/bibliography.xml:689(abbrev)
msgid "WKPD-DITHERING"
msgstr "WKPD-DITHERING"
#: src/appendix/bibliography.xml:690(title)
msgid "Wikipedia - Dithering"
msgstr "Wikipedia: difuminado"
#: src/appendix/bibliography.xml:692(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Tramado"
#: src/appendix/bibliography.xml:698(abbrev)
msgid "WKPD-DODGE"
msgstr "WKPD-DODGE"
#: src/appendix/bibliography.xml:699(title)
msgid "Wikipedia - Dodging"
msgstr "Wikipedia: blanquear"
#: src/appendix/bibliography.xml:707(abbrev)
msgid "WKPD-EXIF"
msgstr "WKPD-EXIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:708(title)
msgid "Wikipedia - EXIF"
msgstr "Wikipedia: EXIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:710(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format"
#: src/appendix/bibliography.xml:716(abbrev)
msgid "WKPD-FILEFORMAT"
msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
#: src/appendix/bibliography.xml:717(title)
msgid "Wikipedia - Fileformat"
msgstr "Wikipedia: formatos de archivos"
#: src/appendix/bibliography.xml:719(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Formatos_de_archivos_de_imagen"
#: src/appendix/bibliography.xml:725(abbrev)
msgid "WKPD-GAMUT"
msgstr "WKPD-GAMUT"
#: src/appendix/bibliography.xml:726(title)
msgid "Wikipedia - Gamut"
msgstr "Wikipedia: Gamut"
#: src/appendix/bibliography.xml:728(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Gama_de_color"
#: src/appendix/bibliography.xml:734(abbrev)
msgid "WKPD-GIF"
msgstr "WKPD-GIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:735(title)
msgid "Wikipedia - GIF"
msgstr "Wikipedia: GIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:737(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Graphics_Interchange_Format"
#: src/appendix/bibliography.xml:743(abbrev)
msgid "WKPD-GNU"
msgstr "WKPD-GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:744(title)
msgid "Wikipedia - GNU"
msgstr "Wikipedia: GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:746(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:752(abbrev)
msgid "WKPD-HISTOGRAM"
msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
#: src/appendix/bibliography.xml:753(title)
msgid "Wikipedia - Histogram"
msgstr "Wikipedia histograma"
#: src/appendix/bibliography.xml:755(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Histograma#Ejemplos"
#: src/appendix/bibliography.xml:761(abbrev)
msgid "WKPD-HSV"
msgstr "WKPD-HSV"
#: src/appendix/bibliography.xml:762(title)
msgid "Wikipedia - HSV"
msgstr "Wikipedia: HSV"
#: src/appendix/bibliography.xml:764(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Modelo_de_color_HSV"
#: src/appendix/bibliography.xml:770(abbrev)
msgid "WKPD-ICC"
msgstr "WKPD-ICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:771(title)
msgid "Wikipedia - ICC Profile"
msgstr "Wikipedia: perfil ICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:773(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Perfil_ICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:779(abbrev)
msgid "WKPD-INTERPOL"
msgstr "WKPD-INTERPOL"
#. Police?
#: src/appendix/bibliography.xml:780(title)
msgid "Wikipedia - Interpolation"
msgstr "Wikipedia: interpolación"
#: src/appendix/bibliography.xml:782(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Interpolaci%C3%B3n"
#: src/appendix/bibliography.xml:788(abbrev)
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: src/appendix/bibliography.xml:789(title)
msgid "IPTC Metadata Format"
msgstr "Formato de metadatos IPTC"
#: src/appendix/bibliography.xml:792(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"
#: src/appendix/bibliography.xml:798(abbrev)
msgid "WKPD-JPEG"
msgstr "WKPD-JPEG"
#: src/appendix/bibliography.xml:799(title)
msgid "Wikipedia - JPEG"
msgstr "Wikipedia: JPEG"
#: src/appendix/bibliography.xml:801(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Joint_Photographic_Experts_Group"
#: src/appendix/bibliography.xml:807(abbrev)
msgid "WKPD-LAB"
msgstr "WKPD-LAB"
#: src/appendix/bibliography.xml:808(title)
msgid "Wikipedia - L*a*b"
msgstr "Wikipedia: L*a*b"
#: src/appendix/bibliography.xml:810(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_de_color_Lab"
#: src/appendix/bibliography.xml:816(abbrev)
msgid "WKPD-LZW"
msgstr "WKPD-LZW"
#: src/appendix/bibliography.xml:817(title)
msgid "Wikipedia - LZW"
msgstr "Wikipedia: LZW"
#: src/appendix/bibliography.xml:819(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/LZW"
#: src/appendix/bibliography.xml:825(abbrev)
msgid "WKPD-MOIRE"
msgstr "WKPD-MOIRE"
#: src/appendix/bibliography.xml:826(title)
msgid "Wikipedia - Moire"
msgstr "Wikipedia: Muaré"
#: src/appendix/bibliography.xml:828(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Patr%C3%B3n_de_muar%C3%A9"
#: src/appendix/bibliography.xml:834(abbrev)
msgid "WKPD-PACKBITS"
msgstr "WKPD-PACKBITS"
#: src/appendix/bibliography.xml:835(title)
msgid "Wikipedia - PackBits"
msgstr "Wikipedia: PackBits"
#: src/appendix/bibliography.xml:837(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
#: src/appendix/bibliography.xml:843(abbrev)
msgid "WKPD-PNG"
msgstr "WKPD-PNG"
#: src/appendix/bibliography.xml:844(title)
msgid "Wikipedia - PNG"
msgstr "Wikipedia: PNG"
#: src/appendix/bibliography.xml:846(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
#: src/appendix/bibliography.xml:852(abbrev)
msgid "WKPD-RASTER"
msgstr "WKPD-RASTER"
#: src/appendix/bibliography.xml:853(title)
msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
msgstr "Wikipedia: Gráficos rasterizados"
#: src/appendix/bibliography.xml:855(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Imagen_de_mapa_de_bits"
#: src/appendix/bibliography.xml:861(abbrev)
msgid "WKPD-RI"
msgstr "WKPD-RI"
#: src/appendix/bibliography.xml:862(title)
msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
msgstr "Wikipedia: propuestas de visualización"
#: src/appendix/bibliography.xml:864(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
msgstr ""
"https://es.wikipedia.org/wiki/"
"Gesti%C3%B3n_del_color#Propuestas_de_visualizaci%C3%B3n"
#: src/appendix/bibliography.xml:870(abbrev)
msgid "WKPD-RETINA"
msgstr "WKPD-RETINA"
#: src/appendix/bibliography.xml:871(title)
msgid "Wikipedia - Retina"
msgstr "Wikipedia: retina"
#: src/appendix/bibliography.xml:873(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Retina"
#: src/appendix/bibliography.xml:879(abbrev)
msgid "WKPD-SEPIA"
msgstr "WKPD-SEPIA"
#: src/appendix/bibliography.xml:880(title)
msgid "Wikipedia - Sepia"
msgstr "Wikipedia: sepia"
#: src/appendix/bibliography.xml:882(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Sepia_%28color%29"
#: src/appendix/bibliography.xml:888(abbrev)
msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
#: src/appendix/bibliography.xml:889(title)
msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
msgstr "Wikipedia: submuestreo croma"
#: src/appendix/bibliography.xml:891(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Submuestreo_de_crominancia"
#: src/appendix/bibliography.xml:897(abbrev)
msgid "WKPD-SVG"
msgstr "WKPD-SVG"
#: src/appendix/bibliography.xml:898(title)
msgid "Wikipedia - SVG"
msgstr "Wikipedia: SVG"
#: src/appendix/bibliography.xml:900(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Gr%C3%A1ficos_vectoriales_escalables"
#: src/appendix/bibliography.xml:906(abbrev)
msgid "WKPD-URI"
msgstr "WKPD-URI"
#: src/appendix/bibliography.xml:907(title)
msgid "Wikipedia - URI"
msgstr "Wikipedia: URI"
#: src/appendix/bibliography.xml:909(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Identificador_de_recursos_uniforme"
#: src/appendix/bibliography.xml:915(abbrev)
msgid "WKPD-URL"
msgstr "WKPD-URL"
#: src/appendix/bibliography.xml:916(title)
msgid "Wikipedia - URL"
msgstr "Wikipedia: URL"
#: src/appendix/bibliography.xml:918(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Localizador_de_recursos_uniforme"
#: src/appendix/bibliography.xml:924(abbrev)
msgid "WKPD-Web-colors"
msgstr "WKPD-Web-colors"
#: src/appendix/bibliography.xml:925(title)
msgid "Wikipedia - Web-colors"
msgstr "Wikipedia: colores HTML"
#: src/appendix/bibliography.xml:927(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/Colores_web"
#: src/appendix/bibliography.xml:933(abbrev)
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:934(title)
msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
msgstr "Wikipedia: plataforma extensible de metadatos"
#: src/appendix/bibliography.xml:936(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/XMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:942(abbrev)
msgid "WKPD-YCBCR"
msgstr "WKPD-YCBCR"
#: src/appendix/bibliography.xml:943(title)
msgid "Wikipedia - YCbCr"
msgstr "Wikipedia: YCbCr"
#: src/appendix/bibliography.xml:945(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
#: src/appendix/bibliography.xml:951(abbrev)
msgid "WKPD-YUV"
msgstr "WKPD-YUV"
#: src/appendix/bibliography.xml:952(title)
msgid "Wikipedia - YUV"
msgstr "Wikipedia: YUV"
#: src/appendix/bibliography.xml:954(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
msgstr "https://es.wikipedia.org/wiki/YUV"
#: src/appendix/bibliography.xml:960(abbrev)
msgid "XDS"
msgstr "XDS"
#: src/appendix/bibliography.xml:961(title)
msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
#: src/appendix/bibliography.xml:963(ulink)
msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/"
msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rodrigo Lledó <rodhos-hp@ubuntu.com, 2021-2022>\n"
"Ignacio AntI <ant.ign@gmail.com>, 2011"
#~ msgid "APRESS00"
#~ msgstr "APRESS00"
#~ msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
#~ msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"
#~ msgid "Apress Inc."
#~ msgstr "Apress Inc."
#~ msgid "Apress Inc, www.apress.com"
#~ msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
#~ msgid "ISBN 1-59059-587-4"
#~ msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
#~ msgid "https://gimpbook.com/"
#~ msgstr "https://gimpbook.com/"
#~ msgid "FOLEY01"
#~ msgstr "FOLEY01"
#~ msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
#~ msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
#~ msgid "1990"
#~ msgstr "1990"
#~ msgid "Addison Wesley"
#~ msgstr "Addison Wesley"
#~ msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
#~ msgstr "2ª Ed. (Addison Wesley, 1990)"
#~ msgid "GROKKING"
#~ msgstr "GROKKING"
#~ msgid "Grokking the Gimp"
#~ msgstr "Grokking the Gimp"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "New Riders Publishing"
#~ msgstr "New Riders Publishing"
#~ msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
#~ msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
#~ msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
#~ msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
#~ msgid "2. After doing \"Colors/Auto/Stretch Contrast\"."
#~ msgstr "2. Después de hacer «Colores/Auto/Expansión del contraste»."
#~ msgid ""
#~ "Use “Colors/Clip RGB...”, making sure to uncheck the “Clip high pixel "
#~ "values” box."
#~ msgstr ""
#~ "Use «Colores/Recortar RGB…», asegurándose de desmarcar la casilla "
#~ "«Recortar valores de píxeles altos»."
#~ msgid "Version 2.0"
#~ msgstr "Versión 2.0"
#~ msgid ""
#~ "First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
#~ "230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
#~ "evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1 users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
#~ "cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly "
#~ "visible to the user, will ease maintenance and make future additions less "
#~ "painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly "
#~ "better organized and more maintainable than was the case for "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
#~ msgstr ""
#~ "Primero, una estadística: el código de <acronym>GIMP</acronym> contiene "
#~ "cerca de 230,000 liíneas de código C, y la mayoría se reescribieron en la "
#~ "evolución de 1.2 a 2.0. Sin embargo desde el punto de vista de los "
#~ "usuarios <acronym>GIMP</acronym> 2 es fundamentalmente similar a "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1; las características son lo bastante similares, "
#~ "con lo que los usuarios de <acronym>GIMP</acronym> 1 no se perderán. Como "
#~ "parte del trabajo de reestructuración, los desarrolladores han limpiado "
#~ "el código en gran medida, una inversión que aunque no es directamente "
#~ "visible por el usuario, facilitará el mantenimiento y hará menos "
#~ "dolorosas las ampliaciones futuras. Así, el código base de <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 2 está significativamente mejor organizado y más fácilmente que "
#~ "en el caso de <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
#~ msgid "Basic tools"
#~ msgstr "Herramientas básicas"
#~ msgid ""
#~ "The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
#~ "their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select "
#~ "Regions by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "toolbox, but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu "
#~ "option in the Select menu. The Transform tool has been divided into "
#~ "several specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. "
#~ "Color operations are now associated with layers in the menu "
#~ "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in "
#~ "the Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
#~ "completely new tools appear in this release, but two of the tools have "
#~ "been totally revamped compared to the older versions: the Text tool and "
#~ "the Path tool. More on this below."
#~ msgstr ""
#~ "Las herramientas básicas en <acronym>GIMP</acronym> 2 no son muy "
#~ "diferentes de sus predecesoras en <acronym>GIMP</acronym> 1. La "
#~ "herramienta de <quote>Seleccionar regiones por color</quote> ahora se "
#~ "muestra en la caja de herramientas de <acronym>GIMP</acronym>, pero ya se "
#~ "incluyó en <acronym>GIMP</acronym> 1 como una opción en el menú "
#~ "seleccionar. La herramienta de transformación se divide en varias "
#~ "herramientas especializadas: rotación, escala, inclinar y perspectiva. "
#~ "Ahora las operaciones de color se asocian con las capas en el menú "
#~ "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>, pero es simplemente limpieza: estaban presentes en el menú "
#~ "de la imagen (ilógicamente, ya que son operaciones de capas). Así las "
#~ "herramientas no completamente nuevas aparecen en esta realización, pero "
#~ "dos de las herramientas se han rehecho totalmente comparadas con las "
#~ "versiones anteriores: la herramienta de texto y la herramienta de rutas. "
#~ "Más sobre esto más abajo."
#~ msgid ""
#~ "The user interface for tools has also changed significantly. The "
#~ "<quote>Tool Options</quote> dialog box was modified to not resize itself "
#~ "when a new tool is chosen. Most users felt that the window changing size "
#~ "when a new tool was selected was annoying. Now, by default the "
#~ "<quote>Tool Options</quote> dialog is constantly open and docked under "
#~ "the toolbox, where it can easily be found."
#~ msgstr ""
#~ "La interfaz de usuario para las herramientas también han cambiado "
#~ "significativamente. La caja de diálogo de <quote>Opciones de herramienta</"
#~ "quote> se modificó para que no se redimensione cuando se elige una nueva "
#~ "herramienta. La mayoría de usuarios consideraba molesto que la ventana "
#~ "cambiase de tamaño cuando se seleccionaba una nueva herramienta. Ahora, "
#~ "de manera predeterminada el diálogo de <quote>Opciones de herramienta</"
#~ "quote> está siempre abierto y acoplado bajo la caja de herramientas, "
#~ "donde la puede encontrar con facilidad."
#~ msgid "Tool options"
#~ msgstr "Opciones de herramienta"
#~ msgid ""
#~ "The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities "
#~ "that weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being "
#~ "exhaustive, here are the most noticeable improvements."
#~ msgstr ""
#~ "Las <quote>Opciones de herramienta</quote> para muchas herramientas "
#~ "tienen nuevas posibilidades que no estaban disponibles en <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1. Sin ser exhaustivas, son las mejoras más notables."
#~ msgid ""
#~ "All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
#~ "Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the "
#~ "selection mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</"
#~ "keycap> buttons, which could get very confusing because those buttons "
#~ "also had other functions. For example, pressing and holding the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key while using the Rectangle selection tool "
#~ "forces the rectangle to be a square. Thus, to add a square selection you "
#~ "would first press <keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, then "
#~ "release <keycap>Shift</keycap>, then press <keycap>Shift</keycap> again, "
#~ "then sweep out the selection with the mouse, then release <keycap>Shift</"
#~ "keycap>. It can now be done more easily."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las herramientas de selección ahora tienen botones de modo: "
#~ "reemplazar, añadir, sustraer y intersectar. En <acronym>GIMP</acronym> 1 "
#~ "la única manera de cambiar el modo de selección era usar los botones "
#~ "<keycap>Ctrl</keycap> o <keycap>Mayús</keycap>,que podía ser confuso "
#~ "porque esos botones también tenían otras funciones. Por ejemplo, "
#~ "presionar y mantener pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras "
#~ "usaba la herramienta de selección rectangular forzaba al rectángulo a ser "
#~ "un cuadrado. Así, para añadir una selección cuadrada primero debía "
#~ "presionar <keycap>Mayús</keycap>, entonces pulse el ratón, entonces "
#~ "suelte <keycap>Mayús</keycap>, entonces pulse de nuevo <keycap>Mayús</"
#~ "keycap>, extienda la selección con el ratón, suelte <keycap>Mayús</"
#~ "keycap>. Ahora se hace con más facilidad."
#~ msgid ""
#~ "For transformation tools, buttons now control which object (layer, "
#~ "selection or path) is affected by the transformation. You can for example "
#~ "transform a rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path "
#~ "transformation in particular is now easier than it was before."
#~ msgstr ""
#~ "Para las herramientas de transformación. ahora los botones controlan a "
#~ "qué objeto (capa, selección o ruta) afectará la selección. Puede por "
#~ "ejemplo transformar una selección rectangular en varias formas "
#~ "cuadriláteras. La transformación de la ruta en particular ahora es más "
#~ "fácil que antes."
#~ msgid ""
#~ "<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
#~ "available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have "
#~ "their own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
#~ "applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for "
#~ "the Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and "
#~ "Fill tools. You can change these setting by using your mouse wheel over "
#~ "the relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
#~ "choosing a brush)."
#~ msgstr ""
#~ "<quote>Desvanecer</quote> y <quote>Pintar con un degradado</quote> están "
#~ "ahora disponibles para todas las herramientas de dibujo. De hecho, ahora "
#~ "todas las herramientas de dibujo tienen sus propias configuraciones "
#~ "individuales de pincel, degradado y patrón, en contraste con "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1 en donde había una configuración global que se "
#~ "aplicaba a todas las herramientas de dibujo. Ahora puede seleccionar "
#~ "pinceles diferentes para el lápiz y el pincel, o patrones diferentes para "
#~ "las herramientas de clonado y relleno. Puede cambiar estos ajustes usando "
#~ "su rueda del ratón sobre el botón correspondiente de los recursos (es más "
#~ "útil para elegir rápido y fácil un pincel)."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfaz de Usuario"
#~ msgid ""
#~ "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
#~ "interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
#~ "graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
#~ "features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
#~ "navigation between dialogs docked in the same window — a feature present "
#~ "in several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
#~ "opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
#~ "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
#~ "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
#~ msgstr ""
#~ "Los cambios más visibles en <acronym>GIMP</acronym> 2 tienen que ver con "
#~ "la interfaz de usuario. Ahora <acronym>GIMP</acronym> usa el kit de "
#~ "herramientas gráficas <acronym>GTK2+</acronym> en lugar de <acronym>GTK+</"
#~ "acronym>. Una de las características que traen las nuevas bibliotecas son "
#~ "los diálogos acoplables y la pestaña de navegación entre los diálogos "
#~ "acoplados en la misma ventana, una característica presente en varios "
#~ "navegadores web populares. <acronym>GIMP</acronym> 1 se hizo famoso por "
#~ "abrir diálogos en cualquier lugar de su pantalla; de <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 2 se puede hablar del uso de cajas fijas. Ahora los diálogos "
#~ "incluyen un pequeño menú de pestaña de personalización, que proporciona "
#~ "una flexibilidad máxima en la organización de su espacio de trabajo."
#~ msgid ""
#~ "The Image window has some interesting new features. These are not "
#~ "necessarily activated by default, but they can be checked as options in "
#~ "the <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
#~ "<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
#~ "outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
#~ "quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the "
#~ "top of image windows. You can set an option to work with the new "
#~ "fullscreen mode. Viewing options are also available from all image "
#~ "windows using right click to bring up the menu, then selecting "
#~ "<quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also "
#~ "available by clicking on a little triangle in the top left corner of the "
#~ "drawing space. The setting you choose in the <quote>Preferences</quote> "
#~ "dialog is used as the default value, and options you set from an image "
#~ "are used only for that image. (You can also toggle fullscreen mode by "
#~ "using the <keycap>F11</keycap> key; the <keycap>Esc</keycap> key also "
#~ "exits fullscreen mode)."
#~ msgstr ""
#~ "La ventana de la imagen tiene algunas características nuevas "
#~ "interesantes. No se activan necesariamente de manera predeterminada, pero "
#~ "se pueden activar como opciones en el menú "
#~ "<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Interfaz</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Ventanas de imagen</guisubmenu></menuchoice>. "
#~ "<quote>Mostrar el contorno del pincel</quote>, por ejemplo, le permite "
#~ "ver el contorno del pincel cuando usa las herramientas de dibujo. En la "
#~ "sub-sección <quote>Apariencia</quote>, puede cambiar si hay una barra de "
#~ "menú en la parte superior de las ventanas de la imagen. Puede ajustar una "
#~ "opción para que funcione en el nuevo modo de pantalla completa. Las "
#~ "opciones de vista también están disponibles para todas las ventanas de "
#~ "imagen usando una pulsación derecha se abre el menú, entonces seleccionar "
#~ "<quote>Vista</quote>. El menú llamado <quote>imagen</quote> también está "
#~ "disponible pulsando sobre el pequeño triángulo en la esquina superior "
#~ "izquierda del espacio de dibujo. La configuración que elija en el diálogo "
#~ "de <quote>Preferencias</quote> se usa como el valor predeterminado y las "
#~ "opciones que establezca de una imagen sólo se usan para esa imagen. "
#~ "(También puede conmutar el modo a pantalla completa usando la tecla "
#~ "<keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> también sale del modo "
#~ "a pantalla completa)."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
#~ "access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
#~ "onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the "
#~ "menu bar is present, to create a new image just hit "
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
#~ "keycombo>. Without the menu bar, hit <keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the top-left menu, and use "
#~ "direction keys or <keycap>F</keycap> then <keycap>N</keycap> to create "
#~ "the new image. Keyboard accelerators are different from shortcuts: "
#~ "accelerators are useful to navigate through menus, whereas shortcuts call "
#~ "a specific menu item directly. For example, <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, and the quickest way "
#~ "to open a new image."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 ofrece aceleradores de teclado para facilitar "
#~ "el acceso al menú. Si encuentra que la navegación a través de los menús "
#~ "usando su ratón es pesada, la solución puede ser usar el teclado. Por "
#~ "ejemplo, si está presente la barra de menú, para crear una imagen nueva "
#~ "simplemente pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</"
#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Sin la barra de menú, pulse "
#~ "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para "
#~ "abrir el menú superior izquierdo y use las teclas de dirección o "
#~ "<keycap>A</keycap> después <keycap>N</keycap> para crear una imagen "
#~ "nueva. Los aceleradores de teclado son diferentes de los atajos de "
#~ "teclado: los aceleradores son útiles para navegar a través de los menús, "
#~ "mientras que los atajos llaman a elementos de menú directamente. Por "
#~ "ejemplo, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> es "
#~ "un atajo y la manera más rápida de abrir una imagen nueva."
#~ msgid ""
#~ "To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is "
#~ "open, you can hover over the desired menu item and hold down your "
#~ "shortcut combination. This feature is still present, but is deactivated "
#~ "by default in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-"
#~ "assigning of existing shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Para facilitar el acceso a los elementos de menú más usados, "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> proporciona atajos dinámicos desde hace tiempo. "
#~ "Cuando se abre un menú, puede enfocar sobre el elemento del menú elegido "
#~ "y manteniendo pulsado su combinación de atajo. Esta característica "
#~ "todavía está presente, pero está desactivada de manera predeterminada en "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0, para evitar asignaciones accidentales de "
#~ "atajos existentes."
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-"
#~ "bindings for its menus. If you would like to replace the default "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, "
#~ "you can move the file <filename>menurc</filename> in your user data "
#~ "directory to <filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</"
#~ "filename> to <filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> también incluye varios conjuntos de atajos de "
#~ "teclado para sus menús. Si quiere reemplazar los atajos predeterminados "
#~ "de <acronym>GIMP</acronym> por los de Photoshop, por ejemplo, puede mover "
#~ "el archivo <filename>menurc</filename> en su carpeta de datos de usuario "
#~ "a <filename>oldmenurc</filename>, renombrar <filename>ps-menurc</"
#~ "filename> a <filename>menurc</filename> y reiniciar <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>."
#~ msgid "Handling Tabs and Docks"
#~ msgstr "Gestión de pestañas y acoplables"
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
#~ "allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost "
#~ "all dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a "
#~ "tabbed dialog set."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduce un sistema de diálogos en pestañas "
#~ "que le permiten hacer que su espacio de trabajo tenga el aspecto que "
#~ "quiera que tenga. Además todos los diálogos se pueden arrastrar a otra "
#~ "ventana de diálogo y soltarse para hacer un conjunto de diálogos en "
#~ "pestañas."
#~ msgid ""
#~ "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
#~ "and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
#~ msgstr ""
#~ "Además, en la parte inferior de cada diálogo, hay un área acoplable: "
#~ "arrastre y suelte las pestañas aquí para añadir los diálogos bajo el "
#~ "grupo de pestañas inferior."
#~ msgid "Scripting"
#~ msgstr "Programación"
#~ msgid ""
#~ "<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
#~ "for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
#~ "Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively "
#~ "easy to understand even for a beginner, especially in comparison to the "
#~ "Lisp-like Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1. The Python bindings are augmented by a set of classes for common "
#~ "operations, so you are not forced to search through the complete "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> Procedural Database in order to carry out basic "
#~ "operations. Moreover, Python has integrated development environments and "
#~ "a gigantic library, and runs not only on Linux but also on Microsoft "
#~ "Windows and Apples Mac OS X. The biggest drawback, for <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 2.0, is that the standard user interface offered in Python-fu "
#~ "does not use the complete power of the Python language. The interface is "
#~ "currently designed to support simple scripts, but a more sophisticated "
#~ "version is a goal of future development."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora <quote>Python-fu</quote> es el estándar de la interfaz de "
#~ "programación externa para <acronym>GIMP</acronym> 2. Esto significa que "
#~ "ahora puede usar las funciones de <acronym>GIMP</acronym> en scripts "
#~ "Python, o a la inversa, usar Python para escribir complementos "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Python es relativamente fácil de entender "
#~ "incluso para un principiante, especialmente en comparación con el "
#~ "lenguaje Scheme, dialecto de Lisp usado para los Scri-Fu en "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1. Los enlaces de Python se aumentan con un "
#~ "conjunto de clases para operaciones comunes, así que no está obligado a "
#~ "buscar a través de la base de datos de procedimientos de <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> para realizar las operaciones básicas. Además, Python integra "
#~ "entornos de desarrollo y una biblioteca gigantesca y funciona no sólo "
#~ "sobre Linux sino también en Microsoft Windows y Apple Mac OS X. El mayor "
#~ "inconveniente, para <acronym>GIMP</acronym> 2.0, es que la interfaz de "
#~ "usuario estándar que ofrece Python-fu no usa toda la potencia del "
#~ "lenguaje Python. Actualmente la interfaz está diseñada para soportar "
#~ "scripts sencillos, pero una versión más compleja es un objetivo para un "
#~ "desarrollo futuro."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
#~ "package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on "
#~ "Unix-like operating systems. It includes both a simple scripting "
#~ "language, and the ability to code more polished interfaces using the "
#~ "<acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct pixel manipulation is "
#~ "available through the use of <acronym>PDL</acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Perl no se distribuye más con la distribución "
#~ "estándar de <acronym>GIMP</acronym> 2, pero está disponible en un paquete "
#~ "separado. Actualmente, <acronym>GIMP</acronym>-Perl sólo está soportado "
#~ "en sistemas operativos Unix. Incluye un lenguaje sencillo de programación "
#~ "y la habilidad para codificar interfaces más elegantes usando el módulo "
#~ "«perl» de <acronym>GTK2</acronym>. La manipulación directa del píxel está "
#~ "disponible mediante el uso de <acronym>PDL</acronym>."
#~ msgid ""
#~ "Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as "
#~ "before: not intuitive, hard to use and lacking a real development "
#~ "environment. It does, however, have one major advantage compared to "
#~ "Python-fu: Script-Fu scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> and do not require any additional software installation. Python-"
#~ "fu requires that you install a package for the Python language."
#~ msgstr ""
#~ "Script-Fu, basado en <quote>Scheme</quote>, tiene el mismo inconveniente "
#~ "que antes: no es intuitivo, difícil de usar y carece de un entorno de "
#~ "desarrollo real. Sin embargo, tiene una gran ventaja comparado con Python-"
#~ "fu: <acronym>GIMP</acronym> interpreta directamente los guiones Script-Fu "
#~ "y no requieren la instalación de ningún programa adicional. Python-fu "
#~ "requiere que instale un paquete para el lenguaje Python."
#~ msgid "The Text Tool"
#~ msgstr "La herramienta de texto"
#~ msgid ""
#~ "The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 "
#~ "was that text could not be modified after it was rendered. If you wanted "
#~ "to change anything about the text, all you could do was <quote>undo</"
#~ "quote> and try again (if you were lucky enough to have sufficient undo "
#~ "history available, and then of course you would also undo any other work "
#~ "you had done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was "
#~ "also a <quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create "
#~ "special text layers and keep them around indefinitely, in a modifiable "
#~ "form, but it was buggy and awkward to use. The second generation Text "
#~ "tool is an enhanced combination of the old Text tool and the Dynamic Text "
#~ "plugin. Now all options are available in the <quote>Tool Options</"
#~ "quote> : font, font size, text color, justify, antialiasing, indent, "
#~ "spacing. To create a new text item, click in the image and a little "
#~ "editor pops up. Text appears on the image while you are editing (and "
#~ "carriage returns are handled properly!). A new dedicated layer is "
#~ "created; this layer resizes dynamically to match the text you key in. You "
#~ "can import plain text from a file, and you can even do things like "
#~ "writing from right to left in Arabic. If you select a text layer, "
#~ "clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
#~ msgstr ""
#~ "El mayor problema de la herramienta de texto estándar en <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1 era que el texto no se podía modificar después de realizarse. "
#~ "Si quería cambiar algo en el texto, todolo que podía hacer era "
#~ "<quote>deshacer</quote> e intentarlo otra vez (si era lo bastante "
#~ "afortunado de tener disponible el histórico de deshacer suficiente y "
#~ "entonces deshacer también otros trabajos que haya hecho mientras). En "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1.2 también había un complemento de <quote>texto "
#~ "dinámico</quote> que le permitía crear capas de texto especiales y "
#~ "mantenerlas indefinidamente, en una forma modificable, pero era "
#~ "defectuosa y difícil de usar. La segunda generación de la herramienta de "
#~ "texto es una combinación mejorada de la herramienta de texto antigua y "
#~ "del complemento de texto dinámico. Ahora todas las opciones están "
#~ "disponibles en las <quote>Opciones de herramienta</quote>: tipografía, "
#~ "tamaño de la tipografía, color de texto, justificar, alisado, sangrado, "
#~ "espaciado. Para crear un elemento nuevo de texto, pulse en la imagen y "
#~ "aparece un pequeño editor de texto. El texto aparece sobre la imagen "
#~ "mientras la está editando (y los retornos de carro se manejan "
#~ "adecuadamente). Se crea una nueva capa dedicada; esta capa se "
#~ "redimensiona dinámicamente para que coincida el texto que introduce. "
#~ "Puede importar texto plano de un archivo e incluso puede hacer cosas como "
#~ "escribir de derecha a izquierda en árabe. Si selecciona una capa de "
#~ "texto, pulsando sobre ella se abre el editor y entonces puede modificar "
#~ "su texto."
#~ msgid "The Path Tool"
#~ msgstr "La herramienta de rutas"
#~ msgid ""
#~ "The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
#~ "major difference you notice is that paths are no longer required to be "
#~ "closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
#~ "next major difference is that now the path tool has three different "
#~ "modes, Design, Edit and Move."
#~ msgstr ""
#~ "La segunda generación de la herramienta de rutas tiene un interfaz "
#~ "completamente nuevo. La primera gran diferencia que nota es que las rutas "
#~ "no necesitan ser cerradas. Una ruta puede estar hecha de un número de "
#~ "segmentos curvos disjuntos. La siguiente gran diferencia es que ahora la "
#~ "herramienta de rutas tiene tres modos diferentes: diseño, editar y mover."
#~ msgid ""
#~ "In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
#~ "modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
#~ "dragging the <quote>handles</quote> of a node."
#~ msgstr ""
#~ "En modo de diseño, puede cear una ruta, añadir nodos a una ruta que "
#~ "exista y modificar la forma de una curva tanto arrastrando los bordes de "
#~ "la curva como arrastrando los <quote>tiradores</quote> de un nodo."
#~ msgid ""
#~ "In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
#~ "nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
#~ "connect two path components."
#~ msgstr ""
#~ "En el modo editar, puede añadir nodos en el medio de los bordes de la "
#~ "curva y quitar nodos o bordes, así como cambiar la forma de la curva. "
#~ "También puede conectar dos componentes de la ruta."
#~ msgid ""
#~ "The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path "
#~ "components. If your path has several components, you can move each path "
#~ "component separately. To move all components at once, use the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key."
#~ msgstr ""
#~ "El tercer modo, mover, se usa, como cabe esperar, para mover componentes "
#~ "de una ruta. Si su ruta tiene varios componentes, puede mover cada "
#~ "componente de la ruta individualmente. Para mover todos los componentes a "
#~ "la vez,use la tecla <keycap>Mayús</keycap>."
#~ msgid ""
#~ "Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "2.0. The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a "
#~ "raster image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> paths. This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more "
#~ "able than ever to complement your favorite vector drawing tool. The other "
#~ "feature which has made the path tool much better is the introduction of "
#~ "vector-based stroking. In previous versions, stroking paths and "
#~ "selections was a matter of drawing a brush-stroke along the path. This "
#~ "mode is still available, but it is now possible to stroke a curve "
#~ "accurately, using the vector library <acronym>libart</acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "Otras dos características relacionadas con las rutas son nuevas en "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0. <acronym>GIMP</acronym> puede no sólo "
#~ "importar una imagen SVG como una imagen de trama, sino también puede "
#~ "mantener las rutas SVG intactas como las rutas de <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>. Esto significa que <acronym>GIMP</acronym> es más capaz ahora "
#~ "que nunca de complementar su herramienta favorita para dibujar vectores. "
#~ "La otra característica ha hecho la herramienta de rutas mucho mejor es la "
#~ "introducción al trazado basado en vectores. En versiones anteriores, el "
#~ "trazado de rutas y selecciones era cuestión de dibujar una pincelada a lo "
#~ "largo de la ruta. Este modo todavía está disponible, pero ahora es "
#~ "posible trazar una curva con precisión, usando la biblioteca de vectores "
#~ "<acronym>libart</acronym>."
#~ msgid "Other improvements"
#~ msgstr "Otras mejoras"
#~ msgid "Some other improvements in brief:"
#~ msgstr "Brevemente algunas de las otras mejoras:"
#~ msgid ""
#~ "Higher-quality antialiasing in some places — most notably in the Text "
#~ "tool."
#~ msgstr ""
#~ "Mayor calidad del alisado en algunos lugares (más notable en la "
#~ "herramienta de texto)."
#~ msgid ""
#~ "Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply "
#~ "it to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A "
#~ "theme called <quote>small</quote> is included with the standard "
#~ "distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Los iconos y menús se pueden personalizar. Puede crear su propio conjunto "
#~ "de iconos y aplicarlo a la caja de herramientas usando la opción del menú "
#~ "<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Interfaz</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. Se incluye un tema llamado <quote>small</quote> "
#~ "en la distribución estándar."
#~ msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
#~ msgstr ""
#~ "Se puede guardar una imagen como una plantilla y usarla para crear "
#~ "imágenes nuevas."
#~ msgid ""
#~ "There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
#~ "another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
#~ "quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Hay cuatro modos nuevos de combinación de capas que están uno encima de "
#~ "otro en una imagen: <quote>Claridad fuerte</quote>, <quote>Claridad "
#~ "suave</quote>, <quote>Extraer granulado</quote> y <quote>Combinar "
#~ "granulado</quote>."
#~ msgid ""
#~ "If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
#~ "selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Si hay una selección activa, puede recortar la imagen directamente al "
#~ "tamaño de la selección usando el menú de la imagen "
#~ "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "As well as being able to create guides, there's now a grid functionality "
#~ "in <acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides "
#~ "functionality and makes it easier to position objects so that they align "
#~ "perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "Así como ser capaz de crear guías, ahora hay una funcionalidad de rejilla "
#~ "en <acronym>GIMP</acronym>. Es complementaria de la de guías y facilita "
#~ "la ubicación de objetos para que se alineen perfectamente."
#~ msgid ""
#~ "The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
#~ "functions accessed only with right click on the miniature image of the "
#~ "layer that appears there. You can now handle layer operations directly "
#~ "from the image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer "
#~ "Color operations are directly in the Layer submenu."
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo de capas es más coherente, en que no hay más funciones "
#~ "escondidas accesibles sólo con una pulsación derecha sobre la miniatura "
#~ "de la imagen de la capa que aparece allí. Ahora puede gestionar las "
#~ "operaciones con las capas directamente desde el menú de la imagen: "
#~ "máscara de capa, transparencia, transformación y operaciones con el color "
#~ "de las capas están en el submenú de capa."
#~ msgid ""
#~ "Color display filters are now available from the image menu "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma "
#~ "values, different contrasts, or even color deficient vision, without "
#~ "altering your original image. This actually has been a feature of the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> developer versions for a long time, but it has "
#~ "never been stable enough to appear in a stable version of the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> before."
#~ msgstr ""
#~ "Los filtros de color de la pantalla están disponibles ahora en el menú de "
#~ "la imagen <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar filtros</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. Usándolos, puede simular valores diferentes de "
#~ "gamma, contrastes diferentes o incluso deficiencias de la visión del "
#~ "color, sin alterar su imagen original. En realidad ha sido una "
#~ "característica de las versiones de desarrollo de <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "desde hace tiempo, pero no ha sido lo bastante estable como para aparecer "
#~ "en una versión estable de <acronym>GIMP</acronym> antes."
#~ msgid ""
#~ "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the "
#~ "printer icon."
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo de selección de color tiene un modo nuevo CMYK, asociado al "
#~ "icono de impresora."
#~ msgid ""
#~ "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
#~ "handled in read and write mode for JPEG files."
#~ msgstr ""
#~ "Los datos guardados en etiquetas <acronym>EXIF</acronym> por cámaras "
#~ "digitales ahora se gestionan en modo lectura y escritura en los archivos "
#~ "JPEG."
#~ msgid ""
#~ "MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered "
#~ "as animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
#~ "colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
#~ "patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular "
#~ "web browsers support it."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora las animaciones MNG están soportadas. El formato de archivo MNG se "
#~ "puede considerar como animaciones PNG. Tiene todas las ventajas de PNG "
#~ "sobre GIF, como más colores, 256 niveles de transparencia y quizás lo más "
#~ "importante, sin el impedimento de patentes. El formato es un estándar web "
#~ "y todos los navegadores web populares lo soportan."
# NT. Capa sobre capa.
# De la técnica de animación con papel de cebolla.
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
#~ "bluescreen feature was added as well as audio support."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora el paquete de animación de <acronym>GIMP</acronym> tiene capa sobre "
#~ "capa, se añadió una característica de pantalla azul así como soporte para "
#~ "audio."
#~ msgid ""
#~ "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
#~ "appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Un filtro de mezclador de canales, antes disponible desde la web como un "
#~ "complemento, aparece en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgid "What's New in GIMP 2.2?"
#~ msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.2?"
#~ msgid ""
#~ "Here is a brief summary of some of the most important new features "
#~ "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
#~ "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
#~ "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
#~ "programming and Script-Fu creating that are not covered here."
#~ msgstr ""
#~ "Este es un breve resumen de algunas de las características nuevas más "
#~ "importantes introducidas en <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hay algunos "
#~ "pequeños cambios más que los usuarios con más experiencia notarán y "
#~ "apreciarán (¡o se quejarán!). También hay cambios importantes a nivel de "
#~ "programación de extensiones y creación de Script-Fu que no se verán aquí."
#~ msgid "Interoperability and Standards Support"
#~ msgstr "Interoperabilidad y soporte de estándares"
#~ msgid ""
#~ "You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> to any application which supports image/png drops "
#~ "(currently <application>Abiword</application> and <application>Kword</"
#~ "application> at least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</"
#~ "application> supports this one). So you can copy-and-paste curves into "
#~ "the <acronym>GIMP</acronym> from <application>Inkscape</application>, and "
#~ "then drag a selection into <application>Abiword</application> to include "
#~ "it inline in your document."
#~ msgstr ""
#~ "Puede arrastrar y soltar o copiar y pegar datos de imagen desde "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> a cualquier aplicación que soporte imágenes png "
#~ "(actualmente <application>Abiword</application> y <application>Kword</"
#~ "application> como mínimo) e imágenes xml+svg (<application>Inkscape</"
#~ "application> soporta esta). Así, puede copiar y pegar curvas en "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> desde <application>Inkscape</application> y "
#~ "entonces arrastrar una selección en <application>Abiword</application> "
#~ "para incluirla en línea en su documento."
#~ msgid ""
#~ "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> "
#~ "format, including png, jpeg, xbm and others."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora los patrones pueden ser de cualquier formato soportado por "
#~ "<classname>GtkPixBuf</classname>, incluyendo png, jpeg, xbm y otros."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes "
#~ "from ACT and RIFF files."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> puede cargar degradados desde archivos SVG, y "
#~ "paletas desde archivos ACT y RIFF."
#~ msgid ""
#~ "Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
#~ "onto an image window, where they will be opened in the existing image as "
#~ "new layers."
#~ msgstr ""
#~ "El soporte para arrastrar y soltar se ha ampliado. Ahora puede soltar "
#~ "archivos y URI en una ventana de imagen, en donde se abrirán en la imagen "
#~ "existente como capas nuevas."
#~ msgid ""
#~ "Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
#~ "GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples "
#~ "X11.app"
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta, que arrastrar y soltar no funciona en Apple Mac OS X "
#~ "entre GIMP y el buscador. Esto se debe a la falta de funcionalidad en "
#~ "«Apples X11.app»."
#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Editor de atajos de teclado"
#~ msgid ""
#~ "You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as "
#~ "continue to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has "
#~ "been there since 1.2)."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora puede editar los atajos de teclado en un diálogo específico, así "
#~ "como seguir empleando la característica tan poco conocida de accesos "
#~ "directos dinámicos (que existe desde la versión 1.2)."
#~ msgid "Plug-in Previews"
#~ msgstr "Visualización de complementos"
#~ msgid ""
#~ "We have provided a standard preview widget for plug-in authors which "
#~ "greatly reduces the amount of code required to support previews. David "
#~ "Odin has integrated this widget into all the current filters, so that now "
#~ "many more filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which "
#~ "updates in real time, and the various previews behave much more "
#~ "consistently."
#~ msgstr ""
#~ "Hemos proporcionado un elemento de previsualizaciones estándar para los "
#~ "creadores de complementos que reduce ampliamente la cantidad de código "
#~ "necesario para crear previsualizaciones. David Odin ha integrado este "
#~ "elemento en todos los filtros actuales, así que ahora muchos más filtros "
#~ "en <acronym>GIMP</acronym> incluyen una previsualización que se actualiza "
#~ "en tiempo real, y así mismo, éstas se comportan de una manera mucho más "
#~ "consistente."
#~ msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
#~ msgstr ""
#~ "Previsualizaciones en tiempo real de las operaciones de transformación"
#~ msgid ""
#~ "The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
#~ "real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
#~ "<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "Las herramientas de transformación (inclinación, escalar, perspectiva y "
#~ "rotación) ahora pueden mostrar una previsualización en tiempo real del "
#~ "resultado de la operación cuando la herramienta está en modo "
#~ "<quote>Tradicional</quote>. Antes, sólo se mostraba una rejilla de "
#~ "transformación."
#~ msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
#~ msgstr "Conformidad con la Guía de Interfaz Humana de GNOME"
#~ msgid ""
#~ "A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
#~ "interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
#~ "the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In "
#~ "addition, dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</"
#~ "quote> options, and replaced them with sane defaults or hidden them in an "
#~ "expander."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha hecho mucho trabajo para hacer la interfaz de <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> más sencilla y manejable a los nuevos usuarios. La mayoría de "
#~ "los diálogos siguen ahora la GIH de <acronym>GNOME</acronym> hasta "
#~ "nuestro conocimiento. Además, se han separado o quitado de los diálogos "
#~ "algunas opciones <quote>avanzadas</quote>, reemplazándolas con valores "
#~ "predeterminados adecuados u ocultándolas en una zona expandible."
#~ msgid "GTK+ 2.4 Migration"
#~ msgstr "Migración a GTK+ 2.4"
#~ msgid ""
#~ "Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu "
#~ "structure dynamically from XML data files."
#~ msgstr ""
#~ "Los menús usan el <classname>GtkUIManager</classname> para generar las "
#~ "estructuras de los menús dinámicamente desde los datos de archivos XML."
#~ msgid ""
#~ "A completely revamped File Chooser is used everywhere in the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> for opening or saving files. The best thing about "
#~ "it is that it lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making "
#~ "it possible to navigate quickly and easily to commonly used directories."
#~ msgstr ""
#~ "Se emplea un selector de archivos completamente mejorado en dondequiera "
#~ "que se necesite en <acronym>GIMP</acronym> para abrir o guardar archivos. "
#~ "Lo mejor de todo es que le permite crear un conjunto de "
#~ "<quote>marcadores</quote>, haciendo posible navegar rápidamente y de una "
#~ "forma fácil por las carpetas usadas más frecuentemente."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
#~ "available on the system."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> ahora admite los bonitos cursores ARGB, cuando "
#~ "estén disponibles en el sistema."
#~ msgid "Basic Vector Support"
#~ msgstr "Soporte básico de vectores"
#~ msgid ""
#~ "Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the "
#~ "basic functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number "
#~ "of vector graphics features such as gradient fills, Bezier curves and "
#~ "curve stroking. It is also the easiest way to create regular or irregular "
#~ "polygons in the <acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "2.2, you can create GFig layers, and re-edit these layers in GFig "
#~ "afterwards. This level of vector support is still quite primitive, "
#~ "however, in comparison to dedicated vector-graphics programs such as "
#~ "<application>Inkscape</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Usando el complemento GFig, <acronym>GIMP</acronym> ahora soporta la "
#~ "funcionalidad básica de capas vectoriales. El complemento GFig soporta un "
#~ "buen número de características de gráficos vectoriales como rellenos con "
#~ "degradado, curvas Bezier y trazado de curvas. También es la manera más "
#~ "sencilla de crear polígonos regulares e irregulares en <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>. En <acronym>GIMP</acronym> 2.2, puede crear capas con GFig, y "
#~ "reeditarlas más tarde, también con GFig. Sin embargo, este nivel de "
#~ "soporte vectorial es todavía un poco primitivo, en comparación con "
#~ "programas dedicados a gráficos vectoriales, tales como "
#~ "<application>Inkscape</application>."
#~ msgid "Also . . ."
#~ msgstr "Además…"
#~ msgid ""
#~ "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
#~ "some of those features is below."
#~ msgstr ""
#~ "Hay muchas otras características, pequeñas pero visibles al usuario. A "
#~ "continuación se presenta una pequeña lista de ellas."
#~ msgid ""
#~ "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode "
#~ "without an X server."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora es posible ejecutar <acronym>GIMP</acronym> en modo de "
#~ "procesamiento por lotes, sin un servidor X."
#~ msgid ""
#~ "We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "console) which is not linked to GTK+ at all."
#~ msgstr ""
#~ "Tenemos un <acronym>GIMP</acronym> binario (<acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "console) que no está enlazado de ninguna manera a GTK+."
#~ msgid "Improved interface for extended input devices"
#~ msgstr "Interfaz mejorada para los dispositivos de entrada extendidos"
#~ msgid ""
#~ "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
#~ "Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the "
#~ "Color Tools to the Toolbox if you wish to."
#~ msgstr ""
#~ "Caja de herramientas editable: ahora puede decidir qué herramientas se "
#~ "deben mostrar en la caja de herramientas, y en qué orden. En particular, "
#~ "puede añadir alguna o incluso todas las herramientas de color a la caja, "
#~ "si quiere."
#~ msgid ""
#~ "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
#~ "calculates the histogram only for the contents of the selection."
#~ msgstr ""
#~ "El histograma superpone los histogramas de R, G y B en el histograma de "
#~ "valor, y calcula el histograma sólo para el contenido de la selección."
#~ msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora los atajos de teclado se comparten entre todas las ventanas de "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>."
#~ msgid "GIMP History"
#~ msgstr "Historia de GIMP"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"
#~ msgid "The Very Beginning"
#~ msgstr "El principio"
#~ msgid ""
#~ "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "0.54:"
#~ msgstr ""
#~ "Según Peter Mattis y Spencer Kimball, los creadores originales de "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, en su anuncio de <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
#~ "CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
#~ "weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a "
#~ "compiler in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and "
#~ "yet still the dam held."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> surgió de las cenizas de la horrible elaboración "
#~ "del proyecto de clase CS164 (compiladores). La escena: por la mañana "
#~ "temprano. Cansados por la falta de sueño y la terrible tensión de la "
#~ "programación de un compilador en LISP. Hacía tiempo que habíamos excedido "
#~ "los límites de nuestra paciencia, y aún mantuvimos nuestro objetivo."
#~ msgid ""
#~ "And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
#~ "allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar "
#~ "using <application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, "
#~ "there was one shared look of disgust, and then our project was vapor. We "
#~ "had to write something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. "
#~ "Something in C. Something that did not rely on nested lists to represent "
#~ "a bitmap. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> was born."
#~ msgstr ""
#~ "Y entonces sucedió. Un volcado de memoria desordenado, común en LISP, que "
#~ "no podía asignar 17 MiB necesarios para generar un analizador de "
#~ "gramática sencilla usando <application>yacc</application>. Un momento "
#~ "pasado increíble, había una mirada compartida de disgusto, y entonces "
#~ "nuestro proyecto se evaporó. Teníamos que escribir algo... "
#~ "<emphasis>ALGO</emphasis> ... útil. Algo en C. Algo que no se basara en "
#~ "listas anidadas para representar un mapa de bits. Así, nació "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>."
#~ msgid ""
#~ "Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
#~ "LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions "
#~ "were made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
#~ msgstr ""
#~ "Como el fénix, glorioso, brotó vida nueva de las cenizas quemadas de LISP "
#~ "y <application>yacc</application>. Las ideas volaban, se tomaban "
#~ "decisiones, <acronym>GIMP</acronym> comenzaba a tomar forma."
#~ msgid ""
#~ "An image manipulation program was the consensus. A program that would at "
#~ "the very least lessen the necessity of using commercial software under "
#~ "<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
#~ "would provide the features missing from the other X painting and imaging "
#~ "tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
#~ "and free UNIX applications."
#~ msgstr ""
#~ "La consecuencia fue un programa de manipulación de imágenes. Un programa "
#~ "que debería al menos reducir la necesidad de usar programas comerciales "
#~ "en <quote>Windoze</quote> o en <quote>Macintoy</quote>. Un programa que "
#~ "proporcionase las características perdidas por otras herramientas X de "
#~ "pintura e imágenes. Un programa que ayudase a mantener la larga tradición "
#~ "de las aplicaciones UNIX excelentes y libres."
#~ msgid ""
#~ "Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release "
#~ "now to start working on compatibility issues and cross-platform "
#~ "stability. Also, we feel now that the program is actually usable and "
#~ "would like to see other interested programmers developing plug-ins and "
#~ "various file format support."
#~ msgstr ""
#~ "Seis meses más tarde, logramos una primera fase beta. Queríamos realizar "
#~ "ahora un trabajo inicial sobre cuestiones de compatibilidad y estabilidad "
#~ "en las plataformas. También, sentíamos que el programa se podía usar y "
#~ "nos gustaba ver a otros programadores interesados en el desarrollo de "
#~ "complementos y en el soporte de varios formatos de archivos."
#~ msgid "The Early Days of GIMP"
#~ msgstr "Los primeros días de GIMP"
#~ msgid "Version 0.54"
#~ msgstr "Versión 0.54"
#~ msgid ""
#~ "Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
#~ "first truly professional free image manipulation program. This was the "
#~ "first free program that could compete with the big commercial image "
#~ "manipulation programs."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 0.54 se realizó en febrero de 1996, y tuvo un gran impacto "
#~ "como el primer programa realmente libre de manipulación de imágenes "
#~ "profesional. Fue el primer programa libre que podía competir con los "
#~ "grandes programas comerciales de manipulación de imágenes."
#~ msgid ""
#~ "Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use "
#~ "it for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that "
#~ "the toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on "
#~ "Motif, a commercial toolkit. This was a big drawback for systems like "
#~ "<quote>Linux</quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use "
#~ "the faster, dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers "
#~ "were also students running Linux, who could not afford to buy Motif."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 0.54 fue una versión beta, pero era tan estable que la podía "
#~ "usar en el trabajo diario. Sin embargo, uno de los mayores inconvenientes "
#~ "de la 0.54 era el conjunto de herramientas (deslizadores, menús, cajas de "
#~ "diálogos, etc.) que fueron construidas con Motif, una herramienta "
#~ "comercial. Fue un gran inconveniente para los sistemas como <quote>Linux</"
#~ "quote>, porque tenían que comprar Motif si querían usar <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> enlazado dinámicamente más rápido. La mayoría de los "
#~ "desarrolladores eran estudiantes bajo Linux, que no podían permitirse "
#~ "comprar Motif."
#~ msgid "Version 0.60"
#~ msgstr "Version 0.60"
#~ msgid ""
#~ "When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer "
#~ "and Peter) development for four months. Main programming advantages were "
#~ "the new toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> "
#~ "Toolkit) and <acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing "
#~ "Kit), which eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, "
#~ "0.60 was full of new features like: basic layers; improved painting tools "
#~ "(sub-pixel sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se realizó la 0.60 en julio de 1996, se hizo bajo el desarrollo de "
#~ "S y P (Spencer y Peter) durante cuatro meses. Las principales ventajas de "
#~ "programación fueron las herramientas nuevas, <acronym>GTK</acronym> (kit "
#~ "de herramientas de <acronym>GIMP</acronym>) y <acronym>gdk</acronym> (kit "
#~ "de dibujo de <acronym>GIMP</acronym>), que eliminaron la dependencia de "
#~ "Motif. Para el artista gráfico, la 0.60 estaba llena de características "
#~ "nuevas como: capas básicas; herramientas de pintura mejoradas (muestreo "
#~ "de subpíxel, espaciado del pincel); un aerógrafo mejor; modos de pintura; "
#~ "etc."
#~ msgid ""
#~ "Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
#~ "widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 "
#~ "version, so functions and enhancement could be tested and dropped or "
#~ "changed. You can look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 0.60 fue una versión de desarrollo, y no estaba dirigida a un "
#~ "uso extenso. Sirvió como un campo de trabajo para la 0.99 y la versión "
#~ "final 1.0, así que las funciones y mejoras se pudieron probar y trasladar "
#~ "o cambiar. Puede ver la 0.60 como la versión alfa de la 0.99."
#~ msgid "Version 0.99"
#~ msgstr "Versión 0.99"
#~ msgid ""
#~ "In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, "
#~ "S and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added "
#~ "even more features. The main difference was the new API (Application "
#~ "Programming Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible "
#~ "to write scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that "
#~ "you would normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also "
#~ "changed and was now called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 "
#~ "used a new form of tile-based memory handling that made it possible to "
#~ "load huge images into <acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image "
#~ "into <acronym>GIMP</acronym> is no problem). Version 0.99 also introduced "
#~ "a new native <acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
#~ msgstr ""
#~ "En febrero de 1997, la 0.99 salió a escena. Junto a otros "
#~ "desarrolladores, S y P habían hecho muchos cambios a <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> y añadido más características. La diferencia principal fue la "
#~ "nueva API (Application Programming Interface) y la <quote>PDB</quote>, "
#~ "que hicieron posible la escritura de scripts: los scripts-Fu (o macros) "
#~ "podían ahora automatizar cosas que generalmente debía hacer a mano. "
#~ "<acronym>GTK/gdk</acronym> también habían cambiado y ahora se llamaban "
#~ "<acronym>GTK+</acronym>. Además, la 0.99 usaba una forma nueva de gestión "
#~ "de la memoria basada en mosaicos que permitía cargar imágenes enormes en "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> (cargar una imagen de 100MiB en <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> no suponía un problema). La versión 0.99 también introducía un "
#~ "nuevo formato de archivo nativo de <acronym>GIMP</acronym> llamado XCF."
#~ msgid ""
#~ "The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to "
#~ "make <acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</"
#~ "acronym>, which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
#~ msgstr ""
#~ "La API nueva hacía realmente fácil escribir extensiones y complementos "
#~ "para <acronym>GIMP</acronym>. Muchos complementos y extensiones nuevos "
#~ "emergieron para hacer a <acronym>GIMP</acronym> más útil (como "
#~ "<acronym>SANE</acronym>, que activa el escaneado directamente en "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>)."
#~ msgid ""
#~ "In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version "
#~ "0.99.10, and S and P had to drop most of their support since they had "
#~ "graduated and begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> continued under the orchestration of Federico Mena to make "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> ready for prime time."
#~ msgstr ""
#~ "En el verano de 1997, <acronym>GIMP</acronym> alcanzaba la versión "
#~ "0.99.10, y S y P tenían que abandonar la mayor parte de su soporte ya que "
#~ "se graduaron y empezaron a trabajar. Sin embargo, los otros "
#~ "desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym> continuaron bajo la dirección "
#~ "de Federico Mena para preparar <acronym>GIMP</acronym> para su hora "
#~ "estelar."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
#~ "September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an "
#~ "excellent toolkit, and other developers began using it to build their own "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GTK+</acronym> se separó de <acronym>GIMP</acronym> en "
#~ "septiembre de 1997. <acronym>GTK+</acronym> había sido reconocida como "
#~ "una herramienta excelente, y otros desarrolladores empezaron a usarla "
#~ "para construir sus propias aplicaciones."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This "
#~ "meant that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "core libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) "
#~ "version 0.5 was also released early in October 1997. The developing work "
#~ "continued to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version "
#~ "1.0."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> congeló sus características en octubre de 1997. "
#~ "Esto significaba que no se añadirían características nuevas a las "
#~ "bibliotecas del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La "
#~ "versión 0.5 de <acronym>GUM</acronym> (manual de usuario de GIMP) también "
#~ "se realizó en octubre de 1997. El trabajo de desarrollo continuó para "
#~ "hacer que <acronym>GIMP</acronym> fuera estable y estuviese preparado "
#~ "para la versión 1.0."
#~ msgid "The One to Change the World"
#~ msgstr "El único que cambió el mundo"
#~ msgid "Version 1.0"
#~ msgstr "Versión 1.0"
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. "
#~ "Finally, <acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant "
#~ "a worldwide announcement and professional use."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 1.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 5 de junio de "
#~ "1998. Finalmente, <acronym>GIMP</acronym> fue considerado lo bastante "
#~ "estable para garantizar un anuncio mundial y un uso profesional."
#~ msgid "Version 1.2"
#~ msgstr "Versión 1.2"
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
#~ "Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
#~ "the user interface."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 1.2.0 de <acronym>GIMP</acronym> se realizó el 25 de diciembre "
#~ "de 2000. Comparada con la versión 1.0, se incluyeron muchas correcciones "
#~ "y mejoras de la interfaz de usuario."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
#~ "md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
#~ "md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
#~ "md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
#~ "md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
#~ msgid "Join our mailing list"
#~ msgstr "Únase a nuestra lista de correos"
#~ msgid ""
#~ "You can join our mailing list at <ulink url=\"https://mail.gnome.org/"
#~ "mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, feel free to ask questions."
#~ msgstr ""
#~ "Puede unirse a nuestra lista de correo en <ulink url = \"https://"
#~ "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Siéntase libre de "
#~ "hacer preguntas."
#~ msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
#~ msgstr "Para incluir un icono en el texto: <placeholder-1/>"
#~ msgid ""
#~ "If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program "
#~ "to simulate Linux to be able to install the programs used in writing. "
#~ "This chapter will tell you how to install Cygwin on Windows and what "
#~ "packages needed to work on the GIMP manual."
#~ msgstr ""
#~ "Si está usando Windows, debe instalar Cygwin o un programa similar para "
#~ "simular Linux y así poder instalar los programas utilizados por escrito. "
#~ "Este capítulo le enseñará cómo instalar Cygwin en Windows y qué paquetes "
#~ "se necesitan para trabajar en el manual de GIMP."
#~ msgid ""
#~ "The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
#~ "<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
#~ "need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it "
#~ "on a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Lo primero que debe hacer es descargar <quote>setup.exe</quote> de <ulink "
#~ "url=\"http://www.cygwin.com/\"/> y guardarlo en su equipo. Necesitará "
#~ "este programa cada vez que tiene que hacer cambios en Cygwin, así que "
#~ "guárdelo en un lugar fácil de encontrar, por ejemplo: <quote>D:/cygwin/"
#~ "cygwin.exe</quote>."
#~ msgid ""
#~ "Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
#~ "start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window "
#~ "where you have to choose how to install Cygwin. The default setting is "
#~ "<quote>Install from Internet</quote>. This means that the downloaded "
#~ "files will be saved on your computer before the files will be used to "
#~ "install Cygwin. This is the easiest way to do it."
#~ msgstr ""
#~ "Abra el programa setup.exe pulsando dos veces sobre él. Esto abrirá la "
#~ "ventana de inicio. Pulse en el botón <quote>Siguiente</quote> para abrir "
#~ "una ventana donde debe elegir cómo instalar Cygwin. La configuración "
#~ "predeterminada es <quote>Instalar desde Internet</quote>. Esto significa "
#~ "que los archivos descargados se guardarán en su equipo antes de que los "
#~ "archivos se utilicen para instalar Cygwin. Esta es la forma más fácil de "
#~ "hacerlo."
#~ msgid ""
#~ "In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
#~ "computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
#~ "also choose the installation for all users."
#~ msgstr ""
#~ "En la siguiente ventana, debe elegir dónde instalar Cygwin en su equipo. "
#~ "El valor predeterminado es C:\\cygwin, que es una buena opción. "
#~ "Normalmente también se elige la instalación para todos los usuarios."
#~ msgid ""
#~ "If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the "
#~ "previous window you will instead get a window where you determines where "
#~ "to save the files. This window will be the next window if you install "
#~ "from internet."
#~ msgstr ""
#~ "Si marcó la opción <quote>Descargar sin instalar</quote> en la ventana "
#~ "anterior, en su lugar obtendrá una ventana en la que determinará dónde "
#~ "guardar los archivos. Esta ventana será la próxima ventana si la instala "
#~ "desde Internet."
#~ msgid ""
#~ "The next window is how the computer is connected to internet. Normally "
#~ "you choose the default setting."
#~ msgstr ""
#~ "La siguiente ventana es cómo el equipo está conectado a internet. "
#~ "Normalmente, usted elige la configuración predeterminada."
#~ msgid ""
#~ "In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
#~ "sites to download from. You may choose any of those starting with "
#~ "<quote>http://</quote>, but it is a good rule to select one near you. The "
#~ "installation program makes a folder with the same name as the site you "
#~ "downloads from. If you change site, all the previous downloads will be "
#~ "downloaded again in the new folder. That is not a problem. Normally the "
#~ "program remember the last site used the next time you open it."
#~ msgstr ""
#~ "En la ventana <quote>Elija un sitio de descarga</quote> encontrará muchos "
#~ "sitios para descargar. Puede elegir cualquiera de los que comiencen por "
#~ "<quote>http://</quote>, pero es una buena regla seleccionar uno cerca de "
#~ "usted. El programa de instalación crea una carpeta con el mismo nombre "
#~ "que el sitio desde el que descargas. Si cambia de sitio, todas las "
#~ "descargas anteriores se descargarán nuevamente en la nueva carpeta. Eso "
#~ "no es problema. Normalmente, el programa recuerda el último sitio "
#~ "utilizado la próxima vez que lo abra."
#~ msgid ""
#~ "The next window lists all package categories available in Cygwin. A "
#~ "package contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do "
#~ "not need all of them. As you see, every category is followed by a symbol "
#~ "and the word <quote>Default</quote>. This means that the installer will "
#~ "only load the packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So "
#~ "go on and press the <quote>Next</quote> button and admire the progress of "
#~ "the downloading in the next window."
#~ msgstr ""
#~ "La siguiente ventana enumera todas las categorías de paquetes disponibles "
#~ "en Cygwin. Un paquete contiene programas o partes de programas para ser "
#~ "usados en Cygwin. No los necesita todos. Como puede ver, a cada categoría "
#~ "le sigue un símbolo y la palabra <quote>Predeterminado</quote>. Esto "
#~ "significa que el instalador solo cargará los paquetes necesarios para "
#~ "ejecutar una versión mínima de Cygwin. Continúe y presione el botón "
#~ "<quote>Siguiente</quote> y siga el progreso de la descarga en la "
#~ "siguiente ventana."
#~ msgid ""
#~ "When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready "
#~ "to be adapted to GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando finaliza la descarga y la instalación, su copia de Cygwin está "
#~ "lista para ser adaptada a GIMP."
#~ msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
#~ msgstr ""
#~ "Adaptación de Cygwin para usar con las herramientas de documentación de "
#~ "GIMP"
#~ msgid ""
#~ "I am not able to guarantee that the procedure described here will work "
#~ "for you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and "
#~ "Windows 7."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede garantizar que el procedimiento descrito aquí funcione para "
#~ "todos los usuarios. Es un resumen de la forma en que se hizo. Se ha "
#~ "probado en Windows XP y Windows 7."
#~ msgid ""
#~ "To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in "
#~ "GIMP documentation I changed the batch file used to open Cygwin. (After "
#~ "saving a copy of the original batch file.) If you used the default "
#~ "installation you will find the batch file in <filename>C:/cygwin/"
#~ "Cygwin.bat</filename>. Rewrite the batch file to <literallayout>\n"
#~ " @echo off\n"
#~ " C:\n"
#~ " chdir C:\\cygwin\\bin\n"
#~ " set LANG=[language-code].UTF-8\n"
#~ " bash --login -i \n"
#~ " </literallayout> If you have put Cygwin in another location than "
#~ "the default, you have to write the new path instead of <quote>C:"
#~ "\\cygwin\\bin</quote> above. You may find your language code in <ulink "
#~ "url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/"
#~ ">."
#~ msgstr ""
#~ "Para asegurarse de que Cygwin usará su idioma y LA codificación de "
#~ "caracteres utilizadA en la documentación de GIMP, cambiE el archivo de "
#~ "proceso por lotes utilizado para abrir Cygwin (después de guardar una "
#~ "copia del archivo por lotes original). Si utilizó la instalación "
#~ "predeterminada, encontrará el archivo por lotes en <filename>C:/cygwin/"
#~ "Cygwin.bat</filename>. Vuelva a escribir el archivo por lotes en "
#~ "<literallayout>\n"
#~ " @echo off\n"
#~ " DO:\n"
#~ " chdir C:\\cygwin\\bin\n"
#~ " set LANG=[language-code].UTF-8\n"
#~ " bash --login-i\n"
#~ " </literallayout> Si ha colocado Cygwin en otra ubicación "
#~ "diferente a la predeterminada, debe escribir la nueva ruta en lugar de "
#~ "<quote>C:\\cygwin\\bin</quote> arriba. Puede encontrar su código de "
#~ "idioma en <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/"
#~ "localization.html\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
#~ "quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package "
#~ "window. You need the following packages: <literallayout>\n"
#~ " Devel/automake 1.12\n"
#~ " Devel/gettext-devel\n"
#~ " Devel/gettext\n"
#~ " Libs/libxml2\n"
#~ " Libs/libxml2-devel\n"
#~ " Interpreters/m4\n"
#~ " Devel/make\n"
#~ " Devel/pkg-config\n"
#~ " Libs/libxslt\n"
#~ " Libs/libxslt-devel\n"
#~ " Python/python\n"
#~ " Python/python-libxml2\n"
#~ " Python/python-libxslt\n"
#~ " Text/docbook-xml45\n"
#~ " Graphics/ImageMagic\n"
#~ " ....../wget\n"
#~ " ....../dblatex\n"
#~ " ....../pngcrush \n"
#~ " </literallayout> The first package to be installed is the "
#~ "<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click "
#~ "on the + mark in front of the category's name (Devel) to open the package "
#~ "list. Search down the rightmost column to find the package name "
#~ "<quote>automake 1.12</quote>. Click once on the word <quote>Skip</quote>. "
#~ "The text will change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version "
#~ "number for the chosen package. Do the same with the other packages in the "
#~ "list above. Some packages will be marked <quote>Keep</quote> instead of "
#~ "<quote>Skip </quote>. This means that these packages already are "
#~ "installed. Do not alter these settings unless you know for certain that "
#~ "this package should be deleted, or reloaded, or something else."
#~ msgstr ""
#~ "Entonces está listo para el siguiente paso. Abra <quote>cygwin/"
#~ "startup.exe</quote> y pulse en <quote>Siguiente</quote> hasta que llegue "
#~ "a la ventana del paquete. Necesita los siguientes paquetes:\n"
#~ "<literallayout>\n"
#~ " Devel/automake 1.12\n"
#~ " Devel/gettext-devel\n"
#~ " Devel/gettext\n"
#~ " Libs/libxml2\n"
#~ " Libs/libxml2-devel\n"
#~ " Interpreters/m4\n"
#~ " Devel/make\n"
#~ " Devel/pkg-config\n"
#~ " Libs/libxslt\n"
#~ " Libs/libxslt-devel\n"
#~ " Python/python\n"
#~ " Python/python-libxml2\n"
#~ " Python/python-libxslt\n"
#~ " Text/docbook-xml45\n"
#~ " Graphics/ImageMagic\n"
#~ " ....../wget\n"
#~ " ....../dblatex\n"
#~ " ....../pngcrush \n"
#~ " </literallayout> El primer paquete que se instalará es "
#~ "<quote>automake 1.12</quote> en la categoría <quote>Devel</quote>. pulse "
#~ "en la marca + delante del nombre de la categoría (Desarrollo) para abrir "
#~ "la lista de paquetes. Busque en la columna de la derecha para encontrar "
#~ "el nombre del paquete <quote>automake 1.12</quote>. Pulse una vez en la "
#~ "palabra <quote>Omitir</quote>. El texto cambiará a <quote>1.12.3-1</"
#~ "quote>, que es el número de versión del paquete elegido. Haga lo mismo "
#~ "con los otros paquetes en la lista de arriba. Algunos paquetes se "
#~ "marcarán como <quote>Mantener</quote> en lugar de <quote>Omitir</quote>. "
#~ "Esto significa que estos paquetes ya están instalados. No modifique estas "
#~ "configuraciones a menos que sepa con certeza que este paquete debe "
#~ "eliminarse, recargarse o cualquier otra cosa."
#~ msgid ""
#~ "When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
#~ "<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
#~ "needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of "
#~ "the updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in "
#~ "the start of this side."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando haya marcado todos los paquetes que se agregarán a Cygwin, pulse "
#~ "<quote>Siguiente</quote>. A continuación, se le informará de que los "
#~ "paquetes que seleccionó necesitan algunos paquetes adicionales. Acepte "
#~ "esto. Cuando llegue al final de la actualización, su copia de Cygwin "
#~ "estará lista para todo lo mencionado al principio de este lado."
#~ msgid ""
#~ "Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with "
#~ "setup.exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget "
#~ "url-to-the-package\" to download the wanted package, but, as you have to "
#~ "know the url, the best way is browsing the web under Windows; download "
#~ "the package (usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos paquetes, especialmente los necesarios para PDF, no se pueden "
#~ "encontrar con setup.exe. Puede intentar instalarlos desde las fuentes. "
#~ "Puede usar «wget url-del-paquete» para descargar el paquete que quiera, "
#~ "pero, como debe conocer el URL, la mejor manera es navegar por la web en "
#~ "Windows; descargue el paquete (generalmente un archivo .tar.gz) y copie y "
#~ "pegue en la carpeta Cygwin."
#~ msgid ""
#~ "Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "A continuación, ejecute <userinput>tar -xvzf nombre_paquete</userinput> "
#~ "para descomprimir el paquete."
#~ msgid ""
#~ "Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Vaya a la nueva carpeta y lea el archivo INSTALL para obtener "
#~ "instrucciones sobre la instalación."
#~ msgid ""
#~ "pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with "
#~ "the libz library)."
#~ msgstr ""
#~ "pngnq no se puede instalar desde fuentes bajo Cygwin (problemas con la "
#~ "biblioteca libz)."
#~ msgid ""
#~ "If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel "
#~ "free to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene problemas como misteriosos mensajes de error, puede pedir ayuda "
#~ "en la lista de correo mencionada en la parte superior de esta página."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
#~ "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
#~ "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
#~ "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
#~ "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
#~ "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
#~ "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
#~ "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
#~ "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
#~ "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
#~ "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
#~ "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
#~ "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
#~ "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
#~ "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
#~ "md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
#~ "md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
#~ "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
#~ "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
#~ "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
#~ "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
#~ "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
#~ "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
#~ "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
#~ "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
#~ "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
#~ "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
#~ msgid "What's New in GIMP 2.8?"
#~ msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.8?"
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a "
#~ "development point of view, even more that it was for 2.6. It features a "
#~ "big change to the user interface addressing one of the most often "
#~ "received complaints: the lack of a single window mode. Moreover the "
#~ "integration effort of GEGL library had taken a big step forward, reaching "
#~ "more than 90% of the <acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful "
#~ "transformation tool, layer groups, new common options, new brushes, "
#~ "improved text tool, and more."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 es otro lanzamiento importante desde el punto "
#~ "de vista del desarrollo, aún más de lo que fue la versión 2.6. Ofrece un "
#~ "gran cambio en la interfaz de usuario frente a una de las quejas "
#~ "recibidas más frecuentemente: la falta de un modo de ventana única. Por "
#~ "otra parte el esfuerzo de integrar la biblioteca GEGL ha permitido un "
#~ "paso enorme hacia adelante, llegando a más del 90% del núcleo de "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, una herramienta de transformación potente, "
#~ "grupos de capas, opciones comunes nuevas, pinceles nuevos, se ha mejorado "
#~ "la herramienta de texto, y más."
#~ msgid "New single window mode"
#~ msgstr "Nuevo modo de ventana única"
#~ msgid ""
#~ "With this new feature it will be possible to work with all the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
#~ "image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the "
#~ "dialogs could be arranged inside this single window. This mode could be "
#~ "enabled or disabled all the time, even while working, and the option will "
#~ "be remembered through the sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Con esta función nueva será posible trabajar con todos los cuadros de "
#~ "diálogo de <acronym>GIMP</acronym> dentro de una ventana grande, con las "
#~ "imágenes centradas normalmente dentro. No hay más paneles flotantes o "
#~ "cajas de herramientas, pero los cuadros de diálogo podrían organizarse "
#~ "dentro de esa ventana. Este modo puede activarse o desactivarse todo el "
#~ "tiempo, incluso al trabajar, y la configuración se recordará a través de "
#~ "las sesiones."
#~ msgid "The new look of the single window mode"
#~ msgstr "El aspecto del modo nuevo de ventana única"
#~ msgid "New file save workflow"
#~ msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
#~ msgid ""
#~ "Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
#~ "image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export "
#~ "it. This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original "
#~ "file or export to various other formats."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora «Guardar» y «Guardar como» trabajan solo con los formatos XCF. Para "
#~ "exportar la imagen a otro formato como JPG o PNG, hay que «Exportarla» "
#~ "explícitamente. Esto mejora la forma de trabajar y permite sobrescribir "
#~ "el archivo original o exportarlo a muchos otros formatos."
#~ msgid "The new image workflow"
#~ msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
#~ msgid "New image bar"
#~ msgstr "Barra de imagen nueva"
#~ msgid ""
#~ "A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
#~ "switch easily between open images through the means of a tab bar with "
#~ "image thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "El modo de ventana única viene con una barra de imágenes nueva y útil, "
#~ "que da la posibilidad de cambiar fácilmente entre las imágenes abiertas a "
#~ "través de una barra de pestañas con las imágenes en miniatura."
#~ msgid "The new image bar"
#~ msgstr "La nueva barra de imagen"
#~ msgid "New arrangement options"
#~ msgstr "Nuevas opciones de disposición"
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
#~ "dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
#~ "dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> hará el trabajo de los usuarios con dos ventanas "
#~ "(una para los cuadros de diálogo y la otra para las imágenes) felizmente: "
#~ "ahora es posible disponer los cuadros de diálogo uno sobre otro, en las "
#~ "pestañas y también en las columnas."
#~ msgid "Multi column docks"
#~ msgstr "Paneles dispuestos en varias columnas"
#~ msgid "New resources tags"
#~ msgstr "Nuevas etiquetas de recursos"
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
#~ "filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
#~ "assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
#~ "means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user "
#~ "with the same input box used for searching tags, or they can be "
#~ "automatically tagged using the directory name of the imported items."
#~ msgstr ""
#~ "Las brochas, gradientes, patrones y paletas de <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "pueden ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son "
#~ "textos que el usuario puede asignar a los recursos. Con las etiquetas el "
#~ "usuario puede encontrar esos recursos usando el campo de texto. Las "
#~ "etiquetas pueden ser asignadas manualmente por el usuario usando el mismo "
#~ "campo de texto usado para buscar, o pueden ser asignadas automáticamente "
#~ "usando el nombre de la carpeta desde la que se importaron."
#~ msgid "Resource tags"
#~ msgstr "Etiquetas de recursos"
#~ msgid "Simple math in size entries"
#~ msgstr "Matemáticas sencillas en las entradas de tamaño"
#~ msgid ""
#~ "Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used "
#~ "for inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in "
#~ "the scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the "
#~ "Width field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
#~ "<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
#~ msgstr ""
#~ "También se han hecho mejoras en el panel de entrada de tamaño, el cual es "
#~ "usado para introducir los parámetros de posición x, y, altura y anchura. "
#~ "Por ejemplo, en el diálogo de escalado ahora es posible escribir "
#~ "<quote>50%</quote> en el campo de anchura para escalar la anchura de la "
#~ "misma a la mitad. Expresiones tales como <quote>30in + 40px</quote> y "
#~ "<quote>4 * 5.4in</quote> también funcionan."
#~ msgid "Math size entries"
#~ msgstr "Entradas de tamaño matemáticas"
#~ msgid "Minor changes"
#~ msgstr "Pequeños cambios"
#~ msgid ""
#~ "The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
#~ "undesired painting on a layer when working with several layers."
#~ msgstr ""
#~ "La nueva opción de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diálogo de "
#~ "capas puede evitar pintar en la capa incorrecta cuando se está trabajando "
#~ "con muchas de ellas."
#~ msgid "The new Lock Pixels option"
#~ msgstr "La nueva opción de bloqueo de pixels"
#~ msgid ""
#~ "Now you can move between images in single and multi window mode using the "
#~ "shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</"
#~ "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</"
#~ "keycap></keycombo>."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora es posible moverse entre imágenes tanto en modo de ventana simple o "
#~ "múltiple usando los atajos de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Re Pág/Av Pág</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
#~ "keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
#~ msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
#~ msgstr "Añadido soporte para renombrar elementos en listas con F2."
#~ msgid ""
#~ "You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></"
#~ "keycombo> on layers in the Layers dialog to create a selection from it. "
#~ "Add, subtract and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, "
#~ "<keycap>Shift</keycap> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
#~ "keycap></keycombo> keys work too. This makes it easy to compose contents "
#~ "of a layer based on the contents of other layers, without detours."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora puedes pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pulsación</"
#~ "keycap></keycombo> en las capas en el diálogo de capas para crear una "
#~ "selección a partir de esta. Los modificadores de selección añadir, "
#~ "substraer e intersectar <keycap>Pulsación</keycap>, <keycap>Mayús</"
#~ "keycap> y <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap></"
#~ "keycombo> también funcionan. Esto hace sencillo componer contenidos de "
#~ "una capa basada en los contenidos de otras capas, sin rodeos."
#~ msgid ""
#~ "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
#~ "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
#~ "mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink "
#~ "Wrap</quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
#~ "keycombo> respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Dado que las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ahora se usan "
#~ "para exportar imágenes, se han creado nuevas combinaciones para "
#~ "<quote>ajustar ventana</quote> y <quote>Ajustar imagen a la ventana</"
#~ "quote> con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></"
#~ "keycombo>, respectivamente."
#~ msgid ""
#~ "Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> "
#~ "does and also displays its state, which is now persistent across "
#~ "sessions, too."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha añadido la opción de menú <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Ocultar los acoplables</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "que también se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el "
#~ "cual muestra su estado, que es persistente entre sesiones."
#~ msgid ""
#~ "The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
#~ "based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
#~ "lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in "
#~ "another group, and so forth."
#~ msgstr ""
#~ "Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma más "
#~ "lógica y útil basándose en el efecto que tienen en las capas. Los modos "
#~ "que hacen las capas más luminosas se encuentran en un grupo, los que las "
#~ "vuelven más oscuras están en otro grupo."
#~ msgid ""
#~ "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "En el modo de ventana múltiple, puedes cerrar la caja de herramientas sin "
#~ "cerrar GIMP."
#~ msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Es posible asignar acciones arbitrarias a los botones extras del ratón."
#~ msgid ""
#~ "Now it is possible to change the application language directly from the "
#~ "preference menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora es posible cambiar el idioma de la aplicación directamente desde el "
#~ "menú de preferencias."
#~ msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
#~ msgstr "Herramientas, filtros y complementos"
#~ msgid "A new tool: Cage Transform"
#~ msgstr "Una nueva herramienta: transformación de rejilla"
#~ msgid ""
#~ "With this new tool is now possible to create custom bending of a "
#~ "selection just moving control points. This is the result of one of our "
#~ "Google Summer of Code 2010 students."
#~ msgstr ""
#~ "Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de "
#~ "deformación ajustada a la selección solamente moviendo los puntos de "
#~ "control. Este es el resultado de uno de los estudiantes que participaron "
#~ "en Google Summer of Code en 2010."
#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "Transformación de rejilla"
#~ msgid "Improved Text Tool"
#~ msgstr "Herramienta de texto mejorada"
#~ msgid ""
#~ "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and "
#~ "make possible changing the attributes of a single char."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de texto ha sido mejorada para permitir la escritura "
#~ "directamente en el tapiz y hacer posible cambiar los atributos de un solo "
#~ "carácter."
#~ msgid "Improved text tool"
#~ msgstr "Herramienta de texto mejorada"
#~ msgid "New layer groups"
#~ msgstr "Nuevos grupos de capas"
#~ msgid ""
#~ "It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. "
#~ "It is possible to switch a group on or off and to move the group in the "
#~ "layers dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or "
#~ "to create / delete a layer inside the group and it is even possible to "
#~ "create embedded groups of groups. It is possible to apply a layer mode to "
#~ "a group as you do with a single layer. All this greatly improves the "
#~ "workflow with complex multilayer images making them easier to manage."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora es posible agrupar conjuntos de capas y tratarlas a la vez como si "
#~ "fueran una sola entidad. Es posible activar o desactivar un grupo y "
#~ "moverlo en el diálogo de capas. Es sencillo añadir o quitar capas "
#~ "existentes en un grupo y crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso "
#~ "posible crear grupos embedidos dentro de grupos. Es posible aplicar un "
#~ "modo de capa a un grupo como lo harías con una capa. Todo esto mejora la "
#~ "mecánica de trabajo con complejas imágenes multicapa haciéndolas más "
#~ "sencillas de gestionar."
#~ msgid "Rotating brushes"
#~ msgstr "Rotando pinceles"
#~ msgid ""
#~ "Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option "
#~ "<quote>Angle</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Las brochas pueden ser rotadas, mediante la opción de la brocha "
#~ "<quote>Ángulo</quote>."
#~ msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
#~ msgstr "El color por defecto de la máscara rápida es ahora configurable."
#~ msgid ""
#~ "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
#~ msgstr ""
#~ "El modo RTL (escritura de derecha a izquierda) ha sido mejorada en la "
#~ "herramienta de texto."
#~ msgid ""
#~ "You can specify the written language in the Text Tool. This helps "
#~ "choosing an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected "
#~ "language."
#~ msgstr ""
#~ "Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto "
#~ "ayuda a escoger una fuente apropiada, o los caracteres necesarios para el "
#~ "idioma seleccionado."
#~ msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
#~ msgstr "Añadidas guias diagonales opcionales en la herramienta de recorte."
#~ msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
#~ msgstr ""
#~ "Añadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</"
#~ "quote>."
#~ msgid ""
#~ "A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
#~ "simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
#~ "file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
#~ msgstr ""
#~ "Un exportador de PDF basado en Cairo ha sido implementado. A pesar de ser "
#~ "algo simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el "
#~ "documento final y trata de convertir mapas de bits a objetos vectoriales."
#~ msgid "Brush dynamics improved."
#~ msgstr "Dinámicas del pincel mejoradas."
#~ msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
#~ msgstr "Añadido plugin para cargar imágenes JPGEG2000."
#~ msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
#~ msgstr "Añadidos plugins para importar y exportar cursores de ratón X11."
#~ msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
#~ msgstr ""
#~ "Añadido soporte básico para importar y exportar archivos OpenRaster "
#~ "(.ora)."
#~ msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
#~ msgstr "Añadido soporte RGB565 al plugin csource."
#~ msgid ""
#~ "Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
#~ "directly into GIMP using Webkit."
#~ msgstr ""
#~ "Añadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar una "
#~ "página web directamente en GIMP usando Webkit."
#~ msgid "Under the Hood"
#~ msgstr "Bajo la cubierta"
#~ msgid ""
#~ "The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
#~ "depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the "
#~ "task is already finished."
#~ msgstr ""
#~ "La transición del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> hacia la nueva "
#~ "biblioteca no destructiva GEGL que permite trabajar con mayor profundidad "
#~ "de bits ha hecho grandes avances y ahora más del 90% de la tarea ha sido "
#~ "finalizada."
#~ msgid ""
#~ "In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
#~ "experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. "
#~ "It enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it "
#~ "gives on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this "
#~ "for a Gaussian Blur."
#~ msgstr ""
#~ "Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
#~ "operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
#~ "Activa la aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas "
#~ "previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantalla siguiente "
#~ "muestra este efecto para un desenfoque gaussiano."
#~ msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
#~ msgstr "Operación <acronym>GEGL</acronym>"
#~ msgid "Cairo porting"
#~ msgstr "Transición a Cairo"
#~ msgid ""
#~ "Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
#~ "canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-"
#~ "cairo\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo "
#~ "as well. Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator "
#~ "instead of the one in the statusbar."
#~ msgstr ""
#~ "Empezando con <acronym>GIMP</acronym> 2.6, todas las herramientas que "
#~ "renderizan el tapiz han sido completamente portadas a <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-cairo\"/>. Provee gráficos con un suave "
#~ "alisado y mejora la apariencia de <acronym>GIMP</acronym>. Adicionalmente "
#~ "todas las herramientas usan un indicador de progreso en el tapiz en vez "
#~ "de la barra de estado."
#~ msgid "Progress indicator"
#~ msgstr "Indicador de progreso"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscelánea"
#~ msgid "License change"
#~ msgstr "Cambio de licencia"
#~ msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
#~ msgstr "La licencia de GIMP ha cambiado a (L)GPLv3+."
#~ msgid "New script API"
#~ msgstr "Nueva API de programación"
#~ msgid ""
#~ "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Muchas partes de la API de GIMP se han reconstruido para simplificar la "
#~ "programación de nuevos scripts."
#~ msgid ""
#~ "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer "
#~ "groups have been made."
#~ msgstr ""
#~ "Para mejorar las posibilidades de los scripts, se han hecho cambios en la "
#~ "API para soportar grupos de capas."
#~ msgid "Backwards Compatibility"
#~ msgstr "Compatibilidad hacía atrás"
#~ msgid ""
#~ "To allow migrating from the old tools presets system to the new one, "
#~ "there is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/"
#~ "Mindstorm:Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from "
#~ "the <acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are "
#~ "not 100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale "
#~ "from 2.6 can't be converted to brush size in 2.8."
#~ msgstr ""
#~ "Para poder migrar del conjunto de herramientas antiguo a el nuevo, existe "
#~ "un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: "
#~ "Preset_converter\">script</ulink> en Python que se puede descargar desde "
#~ "la página web de <acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, el conjunto de "
#~ "herramientas antiguo no es 100% convertible al nuevo conjunto de "
#~ "herramientas. Por ejemplo, el escalado de brocha de 2.6 no puede ser "
#~ "convertido al tamaño de la brocha en 2.8."
#~ msgid "Known Problems"
#~ msgstr "Problemas Conocidos"
#~ msgid ""
#~ "Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 "
#~ "library in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait "
#~ "for the up coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
#~ msgstr ""
#~ "Trabajar con tabletas gráficas puede ser problemático debido al uso de la "
#~ "biblioteca GTK+2. Si este es tu caso puedes usar la versión anterior 2.6 "
#~ "o esperar a que se libere la nueva versión 3.0 con soporte completo GTK+3."
#~ msgid "What's new in GIMP 2.10?"
#~ msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.10?"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10 is the result of six years of work that originally focused on "
#~ "porting the program to a new image processing engine, GEGL. However the "
#~ "new version ships with far more new features, including new and improved "
#~ "tools, better file formats support, various usability improvements, "
#~ "revamped color management support, a plethora of improvements targeted at "
#~ "digital painters and photographers, metadata editing, and much, much more."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10 es el resultado de seis años de trabajo que se enfocó "
#~ "originalmente en portar el programa a un nuevo motor de procesamiento de "
#~ "imágenes, GEGL. Sin embargo, la nueva versión viene con muchas más "
#~ "características nuevas, incluyendo herramientas nuevas y mejoradas, mejor "
#~ "soporte de formatos de archivo, varias mejoras de usabilidad, soporte de "
#~ "gestión del color renovada, una gran cantidad de mejoras dirigidas a "
#~ "pintores digitales y fotógrafos, edición de metadatos y mucho, mucho más."
#~ msgid "Updated user interface and initial HiDPI support"
#~ msgstr "Interfaz de usuario actualizada y soporte HiDPI inicial"
#~ msgid ""
#~ "One thing immediately noticeable about GIMP 2.10 is the new dark theme "
#~ "and symbolic icons enabled by default. This is meant to somewhat dim the "
#~ "environment and shift the focus towards content."
#~ msgstr ""
#~ "Una cosa inmediatamente notable sobre GIMP 2.10 es el nuevo tema oscuro y "
#~ "los iconos simbólicos activados de forma predeterminada. Esto está "
#~ "destinado a oscurecer el ambiente y cambiar el enfoque hacia el contenido."
#~ msgid ""
#~ "There are now 4 user interface themes available in GIMP: <emphasis>Dark</"
#~ "emphasis> (default), <emphasis>Gray</emphasis>, <emphasis>Light</"
#~ "emphasis>, and <emphasis>System</emphasis>. Icons are now separate from "
#~ "themes, and we maintain both color and symbolic icons, so you can "
#~ "configure GIMP to have <emphasis>System</emphasis> theme with color icons "
#~ "if you prefer the old look."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora hay 4 temas para la interfaz de usuario disponibles en GIMP: "
#~ "<emphasis>Oscuro</emphasis> (predeterminado), <emphasis>Gris</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Claro</emphasis> y <emphasis>Sistema</emphasis> . Los iconos "
#~ "ahora están separados de los temas, y mantenemos iconos de color y "
#~ "simbólicos, por lo que puede configurar GIMP para tener el tema "
#~ "<emphasis>Sistema</emphasis> con iconos de color si prefiere el aspecto "
#~ "antiguo."
#~ msgid ""
#~ "Moreover, icons are available in four sizes now, so that GIMP would look "
#~ "better on HiDPI displays. GIMP will do its best to detect which size to "
#~ "use, but you can manually override that selection in "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Icon Themes</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Además, ahora los iconos están disponibles en cuatro tamaños, para que "
#~ "GIMP se vea mejor en las pantallas HiDPI. GIMP hará todo lo posible para "
#~ "detectar qué tamaño usar, pero puede cambiar manualmente esa selección en "
#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Interfaz</guisubmenu><guisubmenu>Temas de iconos</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
#~ "Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
#~ "Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
#~ msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
#~ msgstr ""
#~ "Portado a GEGL, soporte de alta profundidad de bits, multi-hilo y más"
#~ msgid ""
#~ "The ultimate goal for v2.10 was completing the port to GEGL image "
#~ "processing library, started with v2.6 when we introduced optional use of "
#~ "GEGL for color tools and an experimental GEGL tool, and continued with "
#~ "v2.8 where we added GEGL-based projection of layers."
#~ msgstr ""
#~ "El objetivo final para la v2.10 fue completar de portar a la biblioteca "
#~ "de procesamiento de imágenes GEGL, que comenzó con la v2.6 cuando "
#~ "introdujimos el uso opcional de GEGL para herramientas de color y una "
#~ "herramienta de GEGL experimental, y continuamos con la v2.8 donde "
#~ "agregamos la proyección de capas basada en GEGL."
#~ msgid ""
#~ "Now GIMP uses GEGL for all tile management and builds an acyclic graph "
#~ "for every project. This is a prerequisite for adding non-destructive "
#~ "editing planned for v3.2."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora GIMP utiliza GEGL para toda la gestión de mosaicos y construye un "
#~ "gráfico acíclico para cada proyecto. Este es un requisito previo para "
#~ "agregar edición no destructiva planificada para la v3.2."
#~ msgid ""
#~ "There are many benefits from using GEGL, and some of them you can already "
#~ "enjoy in GIMP 2.10."
#~ msgstr ""
#~ "Hay muchos beneficios de usar GEGL, y algunos de ellos ya se pueden "
#~ "disfrutar en GIMP 2.10."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>High bit depth support</emphasis> allows processing images with "
#~ "up to 32-bit per color channel precision and open/export PSD, TIFF, PNG, "
#~ "EXR, and RGBE files in their native fidelity. Additionally, FITS images "
#~ "can be opened with up to 64-bit per channel precision."
#~ msgstr ""
#~ "El <emphasis>soporte de profundidad de bits alta</emphasis> permite "
#~ "procesar imágenes con hasta 32 bits por color de precisión del canal de "
#~ "color y abrir o exportar archivos PSD, TIFF, PNG, EXR y RGBE en su "
#~ "fidelidad nativa. Además, se pueden abrir imágenes FITS con una precisión "
#~ "de hasta 64 bits por canal."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Multi-threading</emphasis> allows making use of multiple cores "
#~ "for processing. Not all features in GIMP make use of that, it's something "
#~ "we intend to work on further. A point of interest is that multi-threading "
#~ "happens through GEGL processing, but also in core GIMP itself, for "
#~ "instance to separate painting from display code."
#~ msgstr ""
#~ "El <emphasis>multihilo</emphasis> permite hacer uso de múltiples núcleos "
#~ "para el procesamiento. No todas las características en GIMP hacen uso de "
#~ "eso, es algo en lo que tenemos la intención de trabajar más adelante. Un "
#~ "punto de interés es que el multihilo ocurre a través del procesamiento de "
#~ "GEGL, pero también en el núcleo de GIMP, por ejemplo, para separar la "
#~ "pintura del código de visualización."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>GPU-side processing</emphasis> is still optional, but available "
#~ "for systems with stable OpenCL drivers."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>El procesamiento del lado de la GPU</emphasis> sigue siendo "
#~ "opcional, pero está disponible para sistemas con controladores de OpenCL "
#~ "estables."
#~ msgid ""
#~ "You can find configuration options for multi-threading and hardware "
#~ "acceleration in <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>System Resources</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede encontrar opciones de configuración para multihilo y aceleración "
#~ "por hardware en <menuchoice><guimenu>Editar</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guisubmenu>Recursos del "
#~ "sistema</guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
#~ "Jehan Pagès…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell, "
#~ "Jehan Pagès…"
#~ msgid "Linear color space workflow"
#~ msgstr "Modo de trabajo con espacios de color lineales"
#~ msgid ""
#~ "Another benefit of using GEGL is being able to work on images in a linear "
#~ "RGB color space as opposed to gamma-corrected (perceptual) RGB color "
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "Otro beneficio de usar GEGL es poder trabajar con imágenes en un espacio "
#~ "de color RGB lineal en lugar de un espacio de color RGB corregido de "
#~ "gamma (perceptivo)."
#~ msgid "Here is what it boils down to:"
#~ msgstr "Eso se reduce a:"
#~ msgid ""
#~ "You now have both linear and perceptual versions of most blending modes."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora tiene versiones lineales y perceptivas de la mayoría de los modos "
#~ "de mezcla."
#~ msgid "There is now a linear version of the _Color Invert_ command."
#~ msgstr "Ahora hay una versión lineal del comando _Invertir color_."
#~ msgid ""
#~ "You can freely switch between the two at any time via "
#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Precision</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Puede cambiar libremente entre los dos en cualquier momento a través del "
#~ "submenú <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Precisión</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "You can choose which mode is displayed in the <emphasis>Histogram</"
#~ "emphasis> docker."
#~ msgstr ""
#~ "Puede elegir qué modo se muestra en el acoplable de <emphasis>Histograma</"
#~ "emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "You can apply <emphasis>Levels</emphasis> and <emphasis>Curves</emphasis> "
#~ "filters in either perceptual or linear mode."
#~ msgstr ""
#~ "Puede aplicar filtros de<emphasis>Niveles</emphasis> y <emphasis>Curvas</"
#~ "emphasis> en modo perceptivo o lineal."
#~ msgid ""
#~ "When higher than 8-bit per channel precision is used, all channels data "
#~ "is linear."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se usa una precisión superior a 8 bits por canal, todos los datos "
#~ "de los canales son lineales."
#~ msgid ""
#~ "You can choose whether the gradient tool should work in perceptual RGB, "
#~ "linear RGB, or CIE LAB color space."
#~ msgstr ""
#~ "Puede elegir si la herramienta de gradiente debe funcionar en espacio de "
#~ "color RGB de percepción, RGB lineal o CIE LAB."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
#~ msgid "Color management revamped"
#~ msgstr "Gestión del color renovada"
#~ msgid ""
#~ "Color management is now a core feature of GIMP rather than a plug-in. "
#~ "This made it possible, in particular, to introduce color management to "
#~ "all custom widgets we could think of: image previews, color and pattern "
#~ "previews etc."
#~ msgstr ""
#~ "La gestión de color ahora es una característica central de GIMP en lugar "
#~ "de un complemento. Esto hizo posible, en particular, introducir la "
#~ "gestión del color a todos los widgets personalizados: vistas previas de "
#~ "imagen, vistas previas del color y patrones etc."
#~ msgid ""
#~ "GIMP now uses LittleCMS v2, which allows it to use ICC v4 color profiles. "
#~ "It also partially relies on the babl library for handling color "
#~ "transforms, since babl is simply up to 10 times faster than LCMS2 for the "
#~ "cases we tested both of them on. Eventually babl could replace LittleCMS "
#~ "in GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP ahora utiliza LittleCMS v2, que le permite usar los perfiles de "
#~ "color ICC v4. También se basa parcialmente en la biblioteca de babl para "
#~ "manejar las transformaciones de color, ya que babl es simplemente hasta "
#~ "10 veces más rápido que LCMS2 para los casos examinados. Eventualmente, "
#~ "babl podría reemplazar LittleCMS en GIMP."
#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
#~ msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås…"
#~ msgid "Layers and masks"
#~ msgstr "Máscaras y capas"
#~ msgid ""
#~ "GIMP now ships with two groups of blending modes: legacy (perceptual, "
#~ "mostly to make old XCF files look exactly as before) and default (mostly "
#~ "linear)."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP ahora viene con dos grupos de modos de mezcla: heredado (perceptivo, "
#~ "sobre todo para hacer que los archivos XCF antiguos se vean exactamente "
#~ "como antes) y predeterminado (en su mayoría lineales)."
#~ msgid "New blend modes are:"
#~ msgstr "Los modos de mezcla nuevos son:"
#~ msgid ""
#~ "LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Modos de capa LCH: <emphasis>Tono</emphasis>, <emphasis>Croma</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Color</emphasis> y <emphasis>Luminosidad</emphasis>."
#~ msgid "<emphasis>Pass-Through</emphasis> mode for layer groups."
#~ msgstr "Modo <emphasis>Atravesar</emphasis> para grupos de capas."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Linear Burn</emphasis>, <emphasis>Vivid Light</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Linear Light</emphasis>, <emphasis>Pin Light</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Hard Mix</emphasis>, <emphasis>Exclusion</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Merge</emphasis>, and <emphasis>Split</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Quemadura lineal</emphasis>, <emphasis>luz vívida</emphasis>, "
#~ "<emphasis>luz lineal</emphasis>, <emphasis>luz puntual</emphasis>, "
#~ "<emphasis>mezcla dura</emphasis>, <emphasis>exclusión</emphasis>, "
#~ "<emphasis>fusión</emphasis> y <emphasis>división</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "Layers, paths, and channels can also be tagged with color labels to "
#~ "improve project organization. This will be even more useful once we add "
#~ "multi-layer selection later on."
#~ msgstr ""
#~ "Las capas, rutas y canales también se pueden etiquetar con etiquetas de "
#~ "color para mejorar la organización del proyecto. Esto será aún más útil "
#~ "una vez que agreguemos la selección de múltiples capas más adelante."
#~ msgid ""
#~ "Compositing options for layers are exposed to users now, and all layer-"
#~ "related settings are finally available in the <emphasis>Layer Attributes</"
#~ "emphasis> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Las opciones de composición para capas ahora están expuestas a los "
#~ "usuarios, y todas las configuraciones relacionadas con las capas "
#~ "finalmente están disponibles en el diálogo <emphasis>Atributos de capa</"
#~ "emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "Moreover, if you always need alpha in your layers, you can enable "
#~ "automatic generation of the alpha channel in imported images upon opening "
#~ "them. See <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Image Import & Export</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> page for this and more policies."
#~ msgstr ""
#~ "Además, si siempre necesita alfa en sus capas, puede activar la "
#~ "generación automática del canal alfa en las imágenes importadas al "
#~ "abrirlas. Consulte la página <menuchoice><guimenu>Editar</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guisubmenu>Importar y "
#~ "exportar imágenes</guisubmenu></menuchoice> para conocer esta y más "
#~ "políticas."
#~ msgid "Layer groups can finally have masks on:"
#~ msgstr "Los grupos de capas finalmente pueden tener máscaras en:"
#~ msgid "More use for CIE LAB and CIE LCH"
#~ msgstr "Más uso de CIE LAB y CIE LCH"
#~ msgid ""
#~ "With GIMP 2.10, we introduced a number of features that make use of CIE "
#~ "LAB and CIE LCH color spaces:"
#~ msgstr ""
#~ "Con GIMP 2.10, introdujimos una serie de características que hacen uso de "
#~ "los espacios de color CIE LAB y CIE LCH:"
#~ msgid ""
#~ "Color dialogs now have an LCH color selector you can use instead of HSV. "
#~ "The LCH selector also displays out-of-gamut warning."
#~ msgstr ""
#~ "Los diálogos de color ahora tienen un selector de color LCH que puede "
#~ "usar en lugar de TSV. El selector LCH también muestra una advertencia de "
#~ "fuera de gama."
#~ msgid ""
#~ "A new <emphasis>Hue-Chroma</emphasis> filter in the <emphasis>Colors</"
#~ "emphasis> menu works much like <emphasis>Hue-Saturation</emphasis>, but "
#~ "operates in CIE LCH color space."
#~ msgstr ""
#~ "Un nuevo filtro <emphasis>Tono-Croma</emphasis> en el menú "
#~ "<emphasis>Colores</emphasis> funciona de manera muy similar a "
#~ "<emphasis>Tono-Saturación</emphasis>, pero funciona en el espacio de "
#~ "color CIE LCH."
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Fuzzy Select</emphasis> and the <emphasis>Bucket Fill</"
#~ "emphasis> tools can now select colors by their values in CIE <emphasis>L</"
#~ "emphasis>, <emphasis>C</emphasis>, and <emphasis>H</emphasis> channels."
#~ msgstr ""
#~ "Las herramientas <emphasis>Selección difusa</emphasis> y "
#~ "<emphasis>Relleno de cubeta</emphasis> ahora pueden seleccionar colores "
#~ "por sus valores en los canales CIE <emphasis>L</emphasis>, <emphasis>C</"
#~ "emphasis> y <emphasis>H</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "Both the <emphasis>Color Picker</emphasis> and the <emphasis>Sample "
#~ "Points</emphasis> dialog now display pixel values in CIE LAB and CIE LCH "
#~ "at your preference."
#~ msgstr ""
#~ "Tanto el diálogo <emphasis>Selector de color</emphasis> como "
#~ "<emphasis>Puntos de muestra</emphasis> ahora muestran los valores de "
#~ "píxeles en CIE LAB y CIE LCH a su preferencia."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Elle Stone, Ell…"
#~ msgid "New and improved tools"
#~ msgstr "Herramientas nuevas y mejoradas"
#~ msgid "Unified Transform"
#~ msgstr "Transformación unificada"
#~ msgid ""
#~ "New <emphasis>Unified Transform</emphasis> tool (<keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) simplifies making multiple "
#~ "transforms, such as scaling, rotating, and correcting perspective in one "
#~ "go. The design is based on a functional spec written by our former UX "
#~ "expert Peter Sikking."
#~ msgstr ""
#~ "La nueva herramienta de <emphasis>Transformación unificada</emphasis> "
#~ "(<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) "
#~ "simplifica la realización de varias transformaciones, como escalar, rotar "
#~ "y corregir la perspectiva de una sola vez. El diseño se basa en una "
#~ "especificación funcional escrita por nuestro antiguo experto en UX, Peter "
#~ "Sikking."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Mikael Magnusson, Michael Natterer…"
#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "Transformación de deformación"
#~ msgid ""
#~ "The new <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool (<keycap>W</keycap>) "
#~ "allows doing localized transforms like growing or shifting pixels with a "
#~ "soft brush and undo support. Such tools are commonly used in fashion "
#~ "photography for retouching."
#~ msgstr ""
#~ "La nueva herramienta <emphasis>Transformación de deformación</emphasis> "
#~ "(<keycap>W</keycap>) permite realizar transformaciones localizadas como "
#~ "crecer o desplazar píxeles con un pincel suave y un soporte de deshacer. "
#~ "Tales herramientas se utilizan comúnmente en la fotografía de moda para "
#~ "retoques."
#~ msgid ""
#~ "As such, the new tool retires the old <emphasis>iWarp</emphasis> filter "
#~ "that was innovative at the time of its inception (and pre-dated "
#~ "Photoshop's <emphasis>Liquify</emphasis> filter), but was ultimately "
#~ "cumbersome to use. The <emphasis>Warp Transform</emphasis> tool also "
#~ "features an <guilabel>Eraser</guilabel> mode to selectively remove "
#~ "changes, previously unavailable in the <emphasis>iWarp</emphasis> filter."
#~ msgstr ""
#~ "Como tal, la nueva herramienta retira el antiguo filtro <emphasis>iWarp</"
#~ "emphasis> que era innovador en el momento de su inicio (y anterior al "
#~ "filtro <emphasis>Licuar</emphasis> de Photoshop), pero en última "
#~ "instancia fue engorroso de usar. La herramienta <emphasis>Transformación "
#~ "de deformación</emphasis> también cuenta con un modo <guilabel>Borrador</"
#~ "guilabel> para eliminar selectivamente los cambios, que antes no estaba "
#~ "disponible en el filtro <emphasis>iWarp</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, "
#~ "Jonathan Tait…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Muré, Michael Natterer, "
#~ "Jonathan Tait…"
#~ msgid "Handle Transform"
#~ msgstr "Transformación de tirador"
#~ msgid ""
#~ "The new <emphasis>Handle Transform</emphasis> tool "
#~ "(<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) provides "
#~ "an interesting approach at applying scaling, rotating, and perspective "
#~ "correction using handles placed on the canvas. People who are used to "
#~ "editing on touch surfaces might find this tool strangely easy to grasp."
#~ msgstr ""
#~ "La nueva herramienta <emphasis>Transformación de tirador</emphasis> "
#~ "(<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) "
#~ "proporciona un enfoque interesante para aplicar la corrección de escala, "
#~ "rotación y perspectiva mediante tiradores colocados en el lienzo. Las "
#~ "personas que están acostumbradas a editar en superficies táctiles pueden "
#~ "encontrar esta herramienta extrañamente fácil de entender."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
#~ "Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
#~ "Ell…"
#~ msgid "Blend tool becomes Gradient tool and gets on-canvas editing"
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de mezcla se convierte en la herramienta Degradado y "
#~ "obtiene la edición en el lienzo"
#~ msgid ""
#~ "We renamed the <emphasis>Blend</emphasis> tool to <emphasis>Gradient</"
#~ "emphasis> tool and changed its default shortcut to <keycap>G</keycap>. "
#~ "But this pales in comparison to what the tool can actually do now, and "
#~ "it's a lot."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiamos el nombre de la herramienta <emphasis>Mezclar</emphasis> a "
#~ "<emphasis>Degradado</emphasis> y cambiamos su atajo predeterminado a "
#~ "<keycap>G</keycap>. Pero esto palidece en comparación con lo que la "
#~ "herramienta realmente puede hacer ahora, y es mucho."
#~ msgid ""
#~ "The new tool pretty much obsoletes the old <emphasis>Gradient Editor</"
#~ "emphasis> dialog. Now you can create and delete color stops, select and "
#~ "shift them, assign colors to color stops, change blending and coloring "
#~ "for segments between color stops and create new color stops from "
#~ "midpoints <emphasis>right on the canvas</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "La nueva herramienta prácticamente deja obsoleto el antiguo diálogo "
#~ "<emphasis>Editor de degradado</emphasis>. Ahora puede crear y eliminar "
#~ "paradas de color, seleccionarlas y desplazarlas, asignar colores a las "
#~ "paradas de color, cambiar la mezcla y el color para segmentos entre "
#~ "paradas de color y crear nuevas paradas de color desde puntos medios "
#~ "<emphasis>directamente en el lienzo</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "All gradients available by default are also \"editable\" now. What it "
#~ "means is that when you try to change an existing gradient from a system "
#~ "folder, GIMP will create a copy of it, call it a <emphasis>Custom "
#~ "Gradient</emphasis> and preserve it across sessions. Unless, of course, "
#~ "you edit another 'system' gradient, in which case it will become the new "
#~ "custom gradient."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los degradados disponibles de forma predeterminada ahora también "
#~ "son «editables». Lo que significa que cuando intenta cambiar un degradado "
#~ "existente de una carpeta del sistema, GIMP creará una copia de él, lo "
#~ "llamará <emphasis>degradado personalizado</emphasis> y lo conservará en "
#~ "todas las sesiones. A menos que, por supuesto, edite otro degradado de "
#~ "«sistema», en cuyo caso se convertirá en el nuevo degradado personalizado."
#~ msgid ""
#~ "We intend to use the generic implementation of this later for brushes and "
#~ "other types of resources."
#~ msgstr ""
#~ "Tenemos la intención de utilizar la implementación genérica de esto más "
#~ "adelante para pinceles y otros tipos de recursos."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, "
#~ "Ell, Øyvind Kolås…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, "
#~ "Ell, Øyvind Kolås…"
#~ msgid "Better selection tools"
#~ msgstr "Mejores herramientas de selección"
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Foreground Select</emphasis> tool can finally make subpixel "
#~ "selections in complex cases such as strays of hair on textured "
#~ "background. Two new masking methods are now available for that."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta <emphasis>Selección de primer plano</emphasis> finalmente "
#~ "puede hacer selecciones de subpíxeles en casos complejos, como cabellos "
#~ "sueltos sobre fondo texturizado. Ahora hay dos nuevos métodos de "
#~ "enmascaramiento disponibles para eso."
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Select by Color</emphasis> and <emphasis>Fuzzy Select</"
#~ "emphasis> tools now both feature a <guilabel>Draw mask</guilabel> option "
#~ "to display future selection area with a magenta fill, and the latter tool "
#~ "also got a <guilabel>Diagonal neighbors</guilabel> option to select "
#~ "diagonally neighboring pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Las herramientas <emphasis>Seleccionar por color</emphasis> y "
#~ "<emphasis>Selección difusa</emphasis> ahora cuentan con una opción de "
#~ "<guilabel>Dibujar máscara</guilabel> para mostrar el área de selección "
#~ "futura con un relleno magenta, y esta última herramienta también tiene "
#~ "una opción de <guilabel>Vecinos diagonales</guilabel> para seleccionar "
#~ "píxeles vecinos en diagonal."
#~ msgid ""
#~ "For the <emphasis>Free Select</emphasis> tool, closing a polygonal/free "
#~ "selection now doesn't confirm the selection automatically. Instead you "
#~ "still can tweak positions of nodes (where applicable), then press "
#~ "<keycap>Enter</keycap>, double-click inside the selection, or switch to "
#~ "another tool to confirm the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Para la herramienta <emphasis>Selección libre</emphasis>, cerrar una "
#~ "selección poligonal/libre ahora no confirma la selección automáticamente. "
#~ "En su lugar, aún puede ajustar las posiciones de los nodos (cuando "
#~ "corresponda), luego presione <keycap>Intro</keycap>, pulse dos veces "
#~ "dentro de la selección o cambie a otra herramienta para confirmar la "
#~ "selección."
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Intelligent Scissors</emphasis> tool finally allows to "
#~ "remove the last added segment with <keycap>Backspace</keycap> key, and "
#~ "GIMP now checks, whether the first and the last segments are distinct "
#~ "before closing the curve."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta <emphasis>Tijeras inteligentes</emphasis> finalmente "
#~ "permiten eliminar el último segmento agregado con la tecla "
#~ "<keycap>Retroceso</keycap>, y GIMP ahora verifica si el primer y el "
#~ "último segmento son distintos antes de cerrar la curva."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
#~ "Sabo, Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
#~ "Sabo, Ell…"
#~ msgid "Color tools"
#~ msgstr "Herramientas de color"
#~ msgid ""
#~ "All color tools have been refactored to become GEGL-based filters, so "
#~ "they could be properly used later on when we introduce non-destructive "
#~ "editing. Hence, the <emphasis>Color</emphasis> submenu in the "
#~ "<emphasis>Tools</emphasis> menu has been removed, and these filters are "
#~ "now mostly unavailable in the toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las herramientas de color se han reconstruido para convertirse en "
#~ "filtros basados en GEGL, por lo que podrían usarse correctamente más "
#~ "adelante cuando introduzcamos la edición no destructiva. Por lo tanto, se "
#~ "ha eliminado el submenú <emphasis>Color</emphasis> en el menú "
#~ "<emphasis>Herramientas</emphasis>, y estos filtros ahora no están "
#~ "disponibles en su mayoría en la caja de herramientas."
#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer…"
#~ msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer…"
#~ msgid "Text tool supports CJK and more writing systems"
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de texto es compatible con CJK y más sistemas de escritura"
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Text</emphasis> tool now fully supports advanced input "
#~ "methods for CJK and other non-western languages. The pre-edit text is now "
#~ "displayed just as expected, depending on your platform and input method "
#~ "engine (IME). Several input method-related bugs and crashes have also "
#~ "been fixed."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta <emphasis>Texto</emphasis> ahora es totalmente compatible "
#~ "con métodos de entrada avanzados para CJK y otros idiomas no "
#~ "occidentales. El texto de preedición ahora se muestra tal como se "
#~ "esperaba, dependiendo de su plataforma y motor de método de entrada "
#~ "(IME). También se han corregido varios errores y bloqueos relacionados "
#~ "con el método de entrada."
#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Jehan Pagès…"
#~ msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Jehan Pagès…"
#~ msgid "Experimental tools"
#~ msgstr "Herramientas experimentales"
#~ msgid ""
#~ "Two new tools were incomplete for inclusion to GIMP 2.10 by default, but "
#~ "still can be enabled. Please note that they are highly experimental and "
#~ "likely to be broken for you (up to have GIMP crash). We only mention "
#~ "them, because we need contributors to get them into the releasable state."
#~ msgstr ""
#~ "Dos nuevas herramientas estaban incompletas para su inclusión en GIMP "
#~ "2.10 de forma predeterminada, pero aún se pueden activar. Tenga en cuenta "
#~ "que son altamente experimentales y es probable que se rompan (hasta que "
#~ "GIMP se bloquee). Solo los mencionamos, porque necesitamos colaboradores "
#~ "para llevarlas al estado de lanzamiento."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>N-Point Deformation</emphasis> tool introduces the kind of "
#~ "smooth, as little rigid as possible warping you would expect physical "
#~ "objects to have."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta <emphasis>Deformación de N-Punto</emphasis> introduce el "
#~ "tipo de deformación suave y lo menos rígida posible que esperaría que "
#~ "tuvieran los objetos físicos."
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Seamless Clone</emphasis> tool is aimed to simplify making "
#~ "layered compositions. Typically when you paste one image into another, "
#~ "there are all sorts of mismatches: color temperature, brightness etc. "
#~ "This new experimental tool tries to adapt various properties of a pasted "
#~ "image with regards to its backdrop."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta <emphasis>Clon continuo</emphasis> tiene como objetivo "
#~ "simplificar la creación de composiciones de capas. Por lo general, cuando "
#~ "pega una imagen en otra, hay todo tipo de desajustes: temperatura de "
#~ "color, brillo, etc. Esta nueva herramienta experimental trata de adaptar "
#~ "varias propiedades de una imagen pegada con respecto a su trasfondo."
#~ msgid ""
#~ "To enable these tools, you need to first enable the <emphasis>Playground</"
#~ "emphasis> page of the <emphasis>Preferences</emphasis> dialog. Do it by "
#~ "running GIMP with a <command>--show-playground</command> switch (for "
#~ "Windows, you might want tweaking the path to GIMP in the shortcut "
#~ "properties accordingly). Then you need to go to "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Playground</guisubmenu></menuchoice> and enable "
#~ "the respective options, so that the tools would show up in the toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Para activar estas herramientas, primero debe activar la página "
#~ "<emphasis>Patio de juegos</emphasis> del cuadro de diálogo "
#~ "<emphasis>Preferencias</emphasis>. Hágalo ejecutando GIMP con un "
#~ "interruptor <command>--show-playground</command> (para Windows, es "
#~ "posible que quiera ajustar la ruta a GIMP en las propiedades del acceso "
#~ "directo). Luego debe ir a <menuchoice><guimenu>Editar</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guisubmenu>Patio de juegos</"
#~ "guisubmenu></menuchoice> y activar las opciones respectivas, para que las "
#~ "herramientas aparezcan en la caja de herramientas."
#~ msgid ""
#~ "We need to stress again that you should only do so either if you are very "
#~ "curious, or (which we hope for) intend to help us fix them."
#~ msgstr ""
#~ "Necesitamos enfatizar nuevamente que solo debe hacerlo si tiene mucha "
#~ "curiosidad o (lo que esperamos) tiene la intención de ayudarnos a "
#~ "repararlos."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
#~ "Pagès, Michael Natterer…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Marek Dvoroznak, Barak Itkin, Jehan "
#~ "Pagès, Michael Natterer…"
#~ msgid "Digital painting improvements"
#~ msgstr "Mejoras en la pintura digital"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10 ships with a number of improvements requested by digital "
#~ "painters. One of the most interesting new additions here is the "
#~ "<emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool (<keycap>Y</keycap>) that first "
#~ "appeared in the GIMP-Painter fork."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10 viene con una serie de mejoras solicitadas por los pintores "
#~ "digitales. Una de las nuevas incorporaciones más interesantes aquí es la "
#~ "herramienta <emphasis>Pincel MyPaint</emphasis> (<keycap>Y</keycap>) que "
#~ "apareció por primera vez en la bifurcación GIMP-Painter."
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Smudge</emphasis> tool got updates specifically targeted in "
#~ "painting use case. The new <guilabel>No erase effect</guilabel> option "
#~ "prevents the tools from changing alpha of pixels. And the foreground "
#~ "color can now be blended into smudged pixels, controlled by a new "
#~ "<guilabel>Flow</guilabel> slider, where 0 means no blending."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta <emphasis>Emborronar</emphasis> recibió actualizaciones "
#~ "específicamente dirigidas en el caso de uso de la pintura. La nueva "
#~ "opción de <guilabel>Efecto sin borrado</guilabel> evita que las "
#~ "herramientas cambien el alfa de los píxeles. Y el color de primer plano "
#~ "ahora se puede mezclar en píxeles emborronados, controlados por un nuevo "
#~ "control deslizante de <guilabel>Flujo</guilabel>, donde 0 significa que "
#~ "no hay mezcla."
#~ msgid ""
#~ "All painting tools now have explicit <guilabel>Hardness</guilabel> and "
#~ "<guilabel>Force</guilabel> sliders except for the <emphasis>MyPaint "
#~ "Brush</emphasis> tool that only has the <guilabel>Hardness</guilabel> "
#~ "slider."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las herramientas de pintura ahora tienen controles deslizantes "
#~ "explícitos de <guilabel>Dureza</guilabel> y <guilabel>Fuerza</guilabel>, "
#~ "excepto la herramienta <emphasis>Pincel MyPaint</emphasis> que solo tiene "
#~ "el control deslizante <guilabel>Dureza</guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "Most importantly, GIMP now supports canvas rotation and flipping to help "
#~ "illustrators checking proportions and perspective."
#~ msgstr ""
#~ "Lo más importante es que GIMP ahora admite la rotación y el volteo del "
#~ "lienzo para ayudar a los ilustradores a verificar las proporciones y la "
#~ "perspectiva."
#~ msgid ""
#~ "A new <guilabel>Brush lock to view</guilabel> option gives you a choice "
#~ "whether you want a brush locked to a certain zoom level and rotation "
#~ "angle of the canvas. The option is available for all painting tools that "
#~ "use a brush except for the <emphasis>MyPaint Brush</emphasis> tool."
#~ msgstr ""
#~ "Una nueva opción de <guilabel>Bloqueo de pincel a la vista</guilabel> le "
#~ "permite elegir si quiere que un pincel se bloquee a un cierto nivel de "
#~ "aumento y de ángulo de rotación del lienzo. La opción está disponible "
#~ "para todas las herramientas de pintura que utilizan un pincel, excepto "
#~ "para la herramienta <emphasis>Pincel MyPaint</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "New <emphasis>Symmetry Painting</emphasis> dockable dialog, enabled on "
#~ "per-image basis, allows to use all painting tools with various symmetries "
#~ "(mirror, mandala, tiling…)."
#~ msgstr ""
#~ "El nuevo diálogo acoplable <emphasis>Pintura simétrica</emphasis> , "
#~ "activado por imagen, permite utilizar todas las herramientas de pintura "
#~ "con varias simetrías (espejo, mandala, mosaico…)."
#~ msgid ""
#~ "This new version of GIMP also ships with more new brushes available by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "Esta nueva versión de GIMP también viene con más pinceles nuevos "
#~ "disponibles de manera predeterminada."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
#~ "Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, "
#~ "Daniel Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
#~ msgid "Digital photography improvements"
#~ msgstr "Mejoras en la fotografía digital"
#~ msgid ""
#~ "Some of the new GEGL-based filters are specifically targeted at "
#~ "photographers: <emphasis>Exposure</emphasis>, <emphasis>Shadows-"
#~ "Highlights</emphasis>, <emphasis>High-pass</emphasis>, <emphasis>Wavelet "
#~ "Decompose</emphasis>, <emphasis>Panorama Projection</emphasis> and others "
#~ "will be an important addition to your toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos de los filtros nuevos basados en GEGL están dirigidos "
#~ "específicamente a fotógrafos: <emphasis>Exposición</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Sombras-Luces</emphasis>, <emphasis>Paso alto</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Descomposición en ondículas</emphasis>, <emphasis>Proyección "
#~ "panorámica</emphasis> y otros serán una adición importante a su caja de "
#~ "herramientas."
#~ msgid ""
#~ "On top of that, the new <emphasis>Extract Component</emphasis> filter "
#~ "simplifies extracting a channel of an arbitrary color model (LAB, LCH, "
#~ "CMYK etc.) from currently selected layer. If you were used to decomposing "
#~ "and recomposing images just for this, your work will be that easier now."
#~ msgstr ""
#~ "Además de eso, el nuevo filtro de <emphasis>Extraer componente</emphasis> "
#~ "simplifica la extracción de un canal de un modelo de color arbitrario "
#~ "(LAB, LCH, CMYK, etc.) de la capa seleccionada actualmente. Si estaba "
#~ "acostumbrado a descomponer y recomponer imágenes solo para este fin, "
#~ "ahora su trabajo será más fácil."
#~ msgid ""
#~ "Moreover, you can now use either <emphasis>darktable</emphasis> or "
#~ "<emphasis>RawTherapee</emphasis> as GIMP plug-ins for opening raw digital "
#~ "photos. Any recent version of either application will do."
#~ msgstr ""
#~ "Además, ahora puede usar <emphasis>darktable</emphasis> o "
#~ "<emphasis>RawTherapee</emphasis> como complementos de GIMP para abrir "
#~ "fotos digitales sin procesar. Cualquier versión reciente de cualquiera de "
#~ "las aplicaciones servirá."
#~ msgid ""
#~ "A new <emphasis>Clip Warning</emphasis> display filter will visualize "
#~ "underexposed and overexposed areas of a photo for you, with customizable "
#~ "colors. For now, it’s mostly geared towards images where colors are "
#~ "stored with floating point precision. You will mostly benefit from this "
#~ "if you work on 16/32 bit per channel float images such as EXR and TIFF."
#~ msgstr ""
#~ "Un nuevo filtro de visualización de <emphasis>Advertencia de recorte</"
#~ "emphasis> visualizará las áreas subexpuestas y sobreexpuestas de una "
#~ "foto, con colores personalizables. Por ahora, está orientado "
#~ "principalmente a imágenes donde los colores se almacenan con precisión de "
#~ "coma flotante. Se beneficiará de esto sobre todo si trabaja en imágenes "
#~ "flotantes de 16/32 bits por canal, como EXR y TIFF."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
#~ "Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Ell, Thomas Manni, "
#~ "Tobias Ellinghaus, Øyvind Kolås, Jehan Pagès, Alberto Griggio…"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efectos"
#~ msgid ""
#~ "GIMP now ships with over <emphasis>80</emphasis> GEGL-based filters. A "
#~ "lot of those are former GIMP effects. Here is why GEGL-based "
#~ "implementations are better:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP ahora viene con más de <emphasis>80</emphasis> filtros basados en "
#~ "GEGL. Muchos de ellos son antiguos efectos de GIMP. A continuación se "
#~ "explica por qué las implementaciones basadas en GEGL son mejores:"
#~ msgid ""
#~ "You can apply them on images in 32-bit per color channel precision mode."
#~ msgstr ""
#~ "Puede aplicarlos en imágenes en modo de precisión de 32 bits por canal de "
#~ "color."
#~ msgid ""
#~ "You can preview them right on the canvas, and if an image is larger than "
#~ "the viewport, GIMP will render the viewport first for immediate feedback."
#~ msgstr ""
#~ "Puede obtener una vista previa directamente en el lienzo, y si una imagen "
#~ "es más grande que la ventana gráfica, GIMP renderizará la ventana gráfica "
#~ "primero para obtener realimentación de inmediato."
#~ msgid ""
#~ "You can use split preview to compare original image with its processed "
#~ "version and swap before/after sides both horizontally and vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Puede usar la vista previa dividida para comparar la imagen original con "
#~ "su versión procesada e intercambiar lados de antes/después tanto "
#~ "horizontal como verticalmente."
#~ msgid ""
#~ "In a future non-destructive GIMP, you will be able to adjust settings of "
#~ "those filters without undoing a ton of steps."
#~ msgstr ""
#~ "En un futuro con GIMP no destructivo, podrá ajustar la configuración de "
#~ "esos filtros sin deshacer un montón de pasos."
#~ msgid ""
#~ "Some of the GEGL-based filters have OpenCL version for hardware "
#~ "acceleration. This will come in handy, if OpenCL drivers work well for "
#~ "you. Furthermore many operations can come multi-threaded to use your "
#~ "processor at their full power."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos de los filtros basados en GEGL tienen la versión OpenCL para la "
#~ "aceleración de hardware. Esto será útil, si los controladores OpenCL "
#~ "funcionan bien para el usuario. Además, muchas operaciones pueden ser "
#~ "multiproceso para usar su procesador a su máxima potencia."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
#~ "Manni…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, "
#~ "Thomas Manni…"
#~ msgid "Usability improvements"
#~ msgstr "Mejoras en la usabilidad"
#~ msgid ""
#~ "While working with active users, we got rid of quite a few usability "
#~ "issues. Here are just some of these changes:"
#~ msgstr ""
#~ "Al trabajar con usuarios activos, nos deshicimos de bastantes problemas "
#~ "de usabilidad. Estos son solo algunos de estos cambios:"
#~ msgid ""
#~ "All transformation tools now automatically disable original layer view so "
#~ "that you could clearly see adjustments against the backdrop."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las herramientas de transformación ahora desactivan automáticamente "
#~ "la vista de capa original para que pueda ver claramente los ajustes en el "
#~ "contexto."
#~ msgid ""
#~ "Masks can now easily be created with last values you used by just "
#~ "pressing <keycap>Shift</keycap> and clicking on respective layer's "
#~ "preview."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora las máscaras se pueden crear fácilmente con los últimos valores que "
#~ "utilizó simplemente presionando <keycap>Mayús</keycap> y pulsando en la "
#~ "vista previa de la capa respectiva."
#~ msgid ""
#~ "All dialogs except the ones like <emphasis>Scale</emphasis> now remember "
#~ "last values you used across sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los diálogos, excepto los que son como <emphasis>Escalar</"
#~ "emphasis>, ahora recuerdan los últimos valores que utilizó en todas las "
#~ "sesiones."
#~ msgid ""
#~ "All GEGL-based filters allow saving named presets and automatically make "
#~ "timestamped presets for the last time you used them."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los filtros basados en GEGL permiten guardar ajustes "
#~ "preestablecidos con nombre y realizar automáticamente ajustes "
#~ "preestablecidos con marca de tiempo de la última vez que los usó."
#~ msgid ""
#~ "You can now choose fill color or pattern for empty spaces after resizing "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora puede elegir el color de relleno o el patrón para los espacios "
#~ "vacíos después de cambiar el tamaño del lienzo."
#~ msgid ""
#~ "There is a lot to improve to make GIMP better suited for professional "
#~ "workflows. As usual, we welcome constructive discussion and recently "
#~ "created a <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-"
#~ "list\">mailing list</ulink> to discuss the topic of improving GIMP's "
#~ "usability. This is a long-term enhancement process, which can take more "
#~ "time than localized changes and features."
#~ msgstr ""
#~ "Hay mucho que mejorar para que GIMP sea más adecuado para flujos de "
#~ "trabajo profesionales. Como de costumbre, damos la bienvenida a una "
#~ "discusión constructiva y recientemente creamos una <ulink url=\"https://"
#~ "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-gui-list\">lista de correo</ulink> "
#~ "para discutir el tema de mejorar la usabilidad de GIMP. Este es un "
#~ "proceso de mejora a largo plazo, que puede llevar más tiempo que la "
#~ "implementación de cambios y características específicas."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
#~ "Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Daniel Sabo, Benoit "
#~ "Touchette, Massimo Valentini, Jehan Pagès…"
#~ msgid "File formats support"
#~ msgstr "Compatibilidad con formatos de archivo"
#~ msgid ""
#~ "GIMP is now capable of reading and writing TIFF, PNG, PSD, and FITS files "
#~ "with up to 32-bit per channel precision where applicable."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP ahora es capaz de leer y escribir archivos TIFF, PNG, PSD y FITS con "
#~ "una precisión de hasta 32 bits por canal cuando corresponda."
#~ msgid ""
#~ "The PSD plug-in additionally supports <emphasis>pass-through</emphasis>, "
#~ "<emphasis>hard mix</emphasis>, <emphasis>pin light</emphasis>, "
#~ "<emphasis>vivid light</emphasis>, and <emphasis>linear light</emphasis> "
#~ "blending modes."
#~ msgstr ""
#~ "El complemento PSD también admite modos de mezcla <emphasis>atravesar</"
#~ "emphasis>, <emphasis>mezcla dura</emphasis>, <emphasis>luz puntual</"
#~ "emphasis>, <emphasis>luz vívida</emphasis> y <emphasis>luz lineal</"
#~ "emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "GIMP now also ships with native WebP support, including features like "
#~ "animation, ICC profiles, and metadata. Both importing and exporting are "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP ahora también viene con soporte WebP nativo, que incluye "
#~ "características como animación, perfiles ICC y metadatos. Se admite tanto "
#~ "la importación como la exportación."
#~ msgid ""
#~ "The JPEG 2000 plug-in was rewritten to use the <emphasis>OpenJPEG</"
#~ "emphasis> library rather than the somewhat obsolete <emphasis>Jasper</"
#~ "emphasis> library."
#~ msgstr ""
#~ "El complemento de JPEG 2000 fue reescrito para usar la biblioteca "
#~ "<emphasis>OpenJPEG</emphasis> en lugar de la biblioteca <emphasis>Jasper</"
#~ "emphasis> algo obsoleta."
#~ msgid ""
#~ "Finally, the PDF plug-in now supports importing password-protected files "
#~ "(you need to know the password) and exporting multipage PDF documents "
#~ "(each layer will be a page)."
#~ msgstr ""
#~ "Finalmente, el complemento PDF ahora admite la importación de archivos "
#~ "protegidos con contraseña (necesita conocer la contraseña) y la "
#~ "exportación de documentos PDF de varias páginas (cada capa será una "
#~ "página)."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
#~ "Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
#~ "Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
#~ msgid "Metadata viewing, editing, and preservation"
#~ msgstr "Visualización, edición y preservación de metadatos"
#~ msgid ""
#~ "GIMP now ships with plug-ins for viewing and editing Exif, XMP, IPTC, "
#~ "GPS, and DICOM metadata. They are available via the "
#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu></"
#~ "menuchoice> submenu."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP ahora se suministra con complementos para ver y editar metadatos "
#~ "Exif, XMP, IPTC, GPS y DICOM. Están disponibles a través del submenú "
#~ "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Metadatos</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "GIMP will also preserve existing metadata in TIFF, PNG, JPEG, and WebP "
#~ "files. Each plug-in has respective options when exporting to enable or "
#~ "disable exporting the metadata."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP también conservará los metadatos existentes en archivos TIFF, PNG, "
#~ "JPEG y WebP. Cada complemento tiene opciones respectivas al exportar para "
#~ "activar o desactivar la exportación de los metadatos."
#~ msgid ""
#~ "Additionally, users now can set defaults to preserving or not preserving "
#~ "metadata in all affected file format plug-ins at once depending on "
#~ "whether they want complete privacy or, instead, do a lot of microstock "
#~ "photography. The settings are available on the <emphasis>Image Import "
#~ "& Export</emphasis> page in <emphasis>Preferences</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Además, los usuarios ahora pueden establecer valores predeterminados para "
#~ "preservar o no preservar los metadatos en todos los complementos de "
#~ "formato de archivo afectados a la vez, dependiendo de si quieren una "
#~ "privacidad completa o, en su lugar, hacer muchas fotografías de "
#~ "microstock. La configuración está disponible en la página "
#~ "<emphasis>Importación y exportación de imágenes</emphasis> en "
#~ "<emphasis>Preferencias</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
#~ "Jehan Pagès…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
#~ "Jehan Pagès…"
#~ msgid "On-canvas interaction"
#~ msgstr "Interacción en el lienzo"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10 ships with a new feature that allows some GEGL-based filters to "
#~ "render on-canvas controls. For now, this applies to just three filters: "
#~ "<emphasis>Spiral</emphasis>, <emphasis>Supernova</emphasis>, and "
#~ "<emphasis>Panorama Projection</emphasis>. But there will be more in the "
#~ "future."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10 incluye una nueva característica que permite que algunos "
#~ "filtros basados en GEGL representen controles en lienzo. Por ahora, esto "
#~ "se aplica a solo tres filtros: <emphasis>Espiral</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Supernova</emphasis> y <emphasis>Proyección panorámica</"
#~ "emphasis>. Pero habrá más en el futuro."
#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
#~ msgstr "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Ell…"
#~ msgid "Simplified bug reporting and crash recovery"
#~ msgstr "Informes de errores y recuperación de fallos simplificados"
#~ msgid ""
#~ "We need good bug reports to make GIMP better for you, so we introduced a "
#~ "new feature to watch and intercept critical errors and crashes, then "
#~ "generate a useful error log that you can copy/paste to a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Necesitamos buenos informes de errores para que GIMP sea mejor todos, por "
#~ "lo que introdujimos una nueva función para observar e interceptar errores "
#~ "críticos y bloqueos, luego generar un registro de errores útil que puede "
#~ "copiar y pegar en un informe de errores."
#~ msgid ""
#~ "On development versions, the dialog will be raised on all kind of errors "
#~ "(even minor ones). On stable releases, it will be raised only during "
#~ "crashes. The default behavior can be customized in "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Debugging</guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "En las versiones de desarrollo, el diálogo aparecerá sobre todo tipo de "
#~ "errores (incluso los menores). En las versiones estables, aparecerá solo "
#~ "durante los bloqueos. El comportamiento predeterminado se puede "
#~ "personalizar en <menuchoice><guimenu>Editar</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guisubmenu>Depurar</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "Please note that we still need you to provide context, e.g. what you were "
#~ "doing when a crash occurred. A step-by-step description of how to "
#~ "reproduce this bug will be most helpful."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que aún necesitamos que proporcione contexto, por "
#~ "ejemplo, lo que estaba haciendo cuando ocurrió un bloqueo. Una "
#~ "descripción paso a paso de cómo reproducir este error será de gran ayuda."
#~ msgid ""
#~ "Additionally, in case of a crash, GIMP will now attempt to backup all "
#~ "images with unsaved changes, then suggest to reopen them the next time "
#~ "you start the application."
#~ msgstr ""
#~ "Además, en caso de un bloqueo, ahora GIMP intentará hacer un respaldo de "
#~ "todas las imágenes con cambios no guardados, luego sugerirá volver a "
#~ "abrirlas la próxima vez que inicie la aplicación."
#~ msgid ""
#~ "We cannot guarantee 100% success, but it will succeed sometimes, and this "
#~ "might rescue your unsaved work!"
#~ msgstr ""
#~ "No podemos garantizar el 100% de éxito, pero a veces tendrá éxito, y esto "
#~ "podría rescatar su trabajo no guardado."
#~ msgid "API changes"
#~ msgstr "Cambios de API"
#~ msgid ""
#~ "Over the course of this development cycle, we deprecated a lot of API, "
#~ "providing a compatibility layer for 3rd party developers who write "
#~ "scripts and plug-ins."
#~ msgstr ""
#~ "En el transcurso de este ciclo de desarrollo, dejamos en desuso una gran "
#~ "cantidad de API, proporcionando una capa de compatibilidad para los "
#~ "desarrolladores externos que escriben secuencias de comandos y "
#~ "complementos."
#~ msgid ""
#~ "For the full list of changes in PDB, please <ulink url=\"https://"
#~ "wiki.gimp.org/wiki/Release:2.10_changelog#API_Changes\">see the wiki</"
#~ "ulink>. This ChangeLog page also has a verbose list of all other changes "
#~ "in 2.10."
#~ msgstr ""
#~ "Para obtener una lista completa de cambios en PDB, consulte <ulink "
#~ "url=\"https://wiki.gimp.org/wiki/"
#~ "Release:2.10_changelog#API_Changes\">esta wiki</ulink>. Esta página de "
#~ "registro de cambios también tiene una lista detallada de todos los demás "
#~ "cambios en 2.10."
#~ msgid "Roadmap and what's next"
#~ msgstr "Hoja de ruta y lo que sigue"
#~ msgid ""
#~ "We maintain a <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/"
#~ "Roadmap\">roadmap for GIMP development</ulink> that outlines the order of "
#~ "features to be implemented based on priorities."
#~ msgstr ""
#~ "Mantenemos una <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Roadmap\">hoja "
#~ "de ruta para el desarrollo de GIMP</ulink> que describe el orden de las "
#~ "características a implementar en función de las prioridades."
#~ msgid ""
#~ "The next big update will be v3.0 that will feature GTK+3 port and a lot "
#~ "of internal changes. For users, this will mostly mean: updated user "
#~ "interface, better support for graphic tablets, better support for HiDPI "
#~ "displays, better support for Wayland on Linux."
#~ msgstr ""
#~ "La próxima gran actualización será la v3.0 que contará con GTK+3 y muchos "
#~ "cambios internos. Para los usuarios, esto significará principalmente: "
#~ "interfaz de usuario actualizada, mejor soporte para tabletas gráficas, "
#~ "mejor soporte para pantallas HiDPI, mejor soporte para Wayland en Linux."
#~ msgid ""
#~ "We are also opening the 2.10.x series for new features. This means you "
#~ "don't have to wait for exciting improvements for years anymore: any new "
#~ "feature can indeed be backported to a 2.10.x release as long as its code "
#~ "is not too invasive and making maintenance difficult."
#~ msgstr ""
#~ "También estamos abriendo la serie 2.10.x para características nuevas. "
#~ "Esto significa que ya no tiene que esperar mejoras emocionantes durante "
#~ "años: cualquier característica nueva puede ser transferida a una versión "
#~ "2.10.x siempre que su código no sea demasiado invasivo y dificulte el "
#~ "mantenimiento."
#~ msgid "All the new features from 2.10.x will be part of 3.0 as well."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las características nuevas de 2.10.x también formarán parte de la "
#~ "versión 3.0."
#~ msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK"
#~ msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK"
#~ msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
#~ msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
#~ msgid "UNICODE"
#~ msgstr "UNICODE"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~| msgid "http://www.unicode.org"
#~ msgid "https://home.unicode.org/"
#~ msgstr "https://home.unicode.org/"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
#~ "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
#~ "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
#~ "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
#~ "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
#~ "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
#~ "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
#~ "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
#~ "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
#~ msgid "What's New in GIMP 2.4?"
#~ msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.4?"
#~ msgid "Refreshed Look"
#~ msgstr "Apariencia actualizada"
#~ msgid ""
#~ "A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
#~ "with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any "
#~ "of the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under "
#~ "Microsoft Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides "
#~ "a polished, consistent look."
#~ msgstr ""
#~ "Se creó un tema nuevo de iconos predeterminado para la versión 2.4. Los "
#~ "iconos cumplen con las directrices del estilo Tango por lo que GIMP no "
#~ "estaba fuera de lugar en ninguna plataforma soportada. Independientemente "
#~ "de si ejecutaba GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o "
#~ "Xfce), GIMP proporcionaba una apariencia pulida y consistente."
#~ msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.4"
#~ msgid ""
#~ "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget "
#~ "themes, which is a common setting among digital artists."
#~ msgstr ""
#~ "Además, los iconos también mejoraron el uso en temas oscuros, que es una "
#~ "configuración común entre los artistas digitales."
#~ msgid ""
#~ "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
#~ "alternative icon theme available for download (download not available "
#~ "anymore)."
#~ msgstr ""
#~ "Para los artistas que prefieren un tema de colores más desaturados para "
#~ "sus iconos, existe un tema de iconos alternativo (aunque la descarga ya "
#~ "no está disponible)."
#~ msgid "Scalable Brushes"
#~ msgstr "Pinceles escalables"
#~ msgid ""
#~ "The tool options now include a brush size slider that affects both the "
#~ "parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature "
#~ "from both digital painters and photo editors."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora las opciones de herramientas incluyen un deslizador de tamaño de "
#~ "pincel que afecta a los pinceles paramétricos y de mapa de bits. Era una "
#~ "característica reclamada por los artistas digitales y por los editores de "
#~ "fotografías."
#~ msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Pinceles escalables en GIMP 2.4"
#~ msgid ""
#~ "Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
#~ "bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
#~ "you can easily set the brush size with either the tool options dock "
#~ "slider or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB "
#~ "device like the Griffin Powermate."
#~ msgstr ""
#~ "A diferencia de las versiones anteriores de GIMP, independientemente de "
#~ "si usa un pincel de mapa de bits, un pincel paramétrico o incluso una "
#~ "imagen de tubo (mapa de bits múltiple), puede ajustar facilmente el "
#~ "tamaño del pincel con el deslizador acoplado en las opciones de la "
#~ "herramienta o con un dispositivo externo como un deslizador MIDI o un "
#~ "dispositivo USB como el «Griffin Powermate»."
#~ msgid "Selection Tools"
#~ msgstr "Herramientas de selección"
#~ msgid ""
#~ "The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
#~ "existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes "
#~ "a setting for creating rounded corners as this has been identified as a "
#~ "very common task among web designers."
#~ msgstr ""
#~ "Las herramientas de selección se han reescrito desde el principio para "
#~ "permitir redimensionar las selecciones existentes. Además la herramienta "
#~ "de selección rectangular incluye un ajuste para redondear las esquinas ya "
#~ "que se ha identificado como una tarea común entre los diseñadores web."
#~ msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Herramientas de selección en GIMP 2.4"
#~ msgid ""
#~ "The learning curve for the tools has been flattened as the key "
#~ "functionality is available without obscure shortcuts that confused GIMP "
#~ "beginners. Most of the existing shortcuts still work, but the "
#~ "functionality is either available through the tool options or made "
#~ "obsolete due to the interactive move and resize on canvas."
#~ msgstr ""
#~ "La curva de aprendizaje para las herramientas se ha aplanado ya que la "
#~ "funcionalidad clave está disponible sin atajos oscuros que confundan a "
#~ "los aprendices de GIMP. La mayoría de los atajos existentes todavía "
#~ "funcionan, pero la funcionalidad está, o bien disponible a través de las "
#~ "opciones de la herramienta o se quedaron obsoletas debido al movimiento "
#~ "interactivo y el cambio de tamaño del lienzo."
#~ msgid ""
#~ "While the tools have been redesigned to make them easier to understand "
#~ "for the newbies, all the former functionality is there. You can still "
#~ "constrain aspect ratios or specific sizes."
#~ msgstr ""
#~ "Mientras las herramientas se han rediseñado para facilitar su comprensión "
#~ "a los novatos, toda la funcionalidad anterior está ahí. Todavía puede "
#~ "limitar las relaciones de aspecto o los tamaños específicos."
#~ msgid "Foreground Select Tool"
#~ msgstr "Herramienta de selección del primer plano"
#~ msgid ""
#~ "Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
#~ "linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It "
#~ "is done in two steps. First, you make select region of interest which "
#~ "contains the entire object. Then you paint over selected area with a "
#~ "brush, not crossing object’s border. Release mouse button when you’re "
#~ "done and look, if there are dark blue spots on your objects. If there are "
#~ "some, paint with a brush over them again and release to refine selection. "
#~ "When there are no more blue areas inside the object, press Enter and "
#~ "there you have a perfectly selected object."
#~ msgstr ""
#~ "La selección de objetos individuales en las imágenes es más fácil ahora "
#~ "con una <link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">herramienta de "
#~ "selección de primer plano</link> nueva. Se hace en dos pasos. Primero, "
#~ "haga una selección de la región de interés que contenga el objeto entero. "
#~ "Entonces pinte sobre el área seleccionada con un pincel, sin traspasar el "
#~ "borde del objeto. Suelte el botón cuando lo haya hecho y mire si hay "
#~ "manchas azul oscuro sobre sus objetos. Si hay alguna, pinte con el pincel "
#~ "sobre ellas de nuevo y suelte para refinar la selección. Cuando no tenga "
#~ "más áreas azules dentro del objeto, pulse «Intro» y ahí tendrá un objeto "
#~ "perfectamente seleccionado."
#~ msgid "Align Tool"
#~ msgstr "Herramienta de alineamiento"
#~ msgid ""
#~ "While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
#~ "alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
#~ "<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Mientras GIMP ha proporcionado una funcionalidad de rejilla y de líneas "
#~ "de guías, el alineamiento actual se tenía que hacer manualmente. Una "
#~ "herramienta nueva viene al rescate: <link linkend=\"gimp-tool-"
#~ "align\">Alineación</link>"
#~ msgid "Changes in menus"
#~ msgstr "Cambios en los menús"
#~ msgid ""
#~ "Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
#~ "plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
#~ "palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
#~ "Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
#~ "shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
#~ msgstr ""
#~ "La más notable es el nuevo menú de colores de máximo nivel que acumula la "
#~ "mayoría de herramientas, complementos y scripts que ajustan los colores "
#~ "en modo RGB/Escala de grises y las paletas de color en modo indexado. Así "
#~ "que ahora puede alcanzar funciones como niveles y curvas mucho más rápido "
#~ "que antes, a menos que defina sus propios atajos de teclado para ellas "
#~ "usando el gestor de atajos de teclados mejorado."
#~ msgid ""
#~ "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names "
#~ "and position. It was done mostly to simplify learning curve and improve "
#~ "user experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more "
#~ "meaningful than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And "
#~ "status bar hints for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
#~ msgstr ""
#~ "En la versión nueva de GIMP, algunas entradas de menú han cambiado sus "
#~ "nombres y posición. Principalmente se ha hecho para simplificar la curva "
#~ "de aprendizaje y para mejorar la experiencia de usuario. Después de todo, "
#~ "«Ruido HSV» y «Ruido RGB» suena con más sentido que «Esparcir HSV» y "
#~ "«Esparcir RGB». Y las indicaciones en una barra de estado para los "
#~ "complementos y scripts también es muy útil."
#~ msgid "Support for file formats"
#~ msgstr "Soporte de formatos de archivo"
#~ msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
#~ msgstr "Soporte del formato de pincel ABR de Photoshop;"
#~ msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
#~ msgstr "Mejorada la lectura/escritura de EXIF en JPEG;"
#~ msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
#~ msgstr "La importación de rutas de recorte en TIFF;"
#~ msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
#~ msgstr "Las máscaras de capas se pueden guardar en PSD;"
#~ msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
#~ msgstr "Soporte para mapas de bits de 16/32 bits y canal alfa en BMP;"
#~ msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
#~ msgstr "Los iconos de 24 bits y de Vista se pueden abrir y guardar."
#~ msgid "Fullscreen Editing"
#~ msgstr "Edición en pantalla completa"
#~ msgid ""
#~ "The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full "
#~ "scale preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The "
#~ "artist has maximum screen estate available while all functionality is "
#~ "quickly accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles "
#~ "visibility of all docks) when working fullscreen."
#~ msgstr ""
#~ "El modo a pantalla completa se ha mejorado no sólo para permitir obtener "
#~ "una vista previa a escala completa de la obra de arte, sino también para "
#~ "permitir una edición cómoda. El artista dispone de un estado de pantalla "
#~ "máximo mientras todas las funcionalidades están accesibles rápidamente "
#~ "pulsando la tecla <keycap>Tab</keycap> (conmuta la visibilidad de todos "
#~ "los acoplables) cuando trabaja a pantalla completa."
#~ msgid ""
#~ "Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
#~ "distracting elements out of sight on a key press. It's like observing "
#~ "stars in a field as opposed to a light-polluted city."
#~ msgstr ""
#~ "Si pinta o retoca fotos, la edición a pantalla completa mantiene los "
#~ "elementos de distracción fuera de la vista al pulsar una tecla. Es como "
#~ "observar las estrellas en el campo en lugar de en una ciudad polucionada "
#~ "por la luz."
#~ msgid "Color Management and Soft-proofing"
#~ msgstr "Gestión y pruebas de color"
#~ msgid ""
#~ "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
#~ "modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora GIMP proporciona soporte completo a los perfiles de color "
#~ "permitiendo una modificación precisa del color mediante un completo "
#~ "proceso del <quote>cuarto oscuro digital</quote>."
#~ msgid "Color management in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Gestión del color en GIMP 2.4"
#~ msgid "New Crop Tool"
#~ msgstr "Herramienta nueva de recorte"
#~ msgid ""
#~ "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since "
#~ "the last release. The resize handles actually resize the crop rectangle "
#~ "instead of providing both resize and move functionality. The tool behaves "
#~ "more naturally and consistently with other GIMP tools. For details see "
#~ "<xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Al igual que las herramientas de selección, la nueva herramienta de "
#~ "recorte se ha mejorado desde la última versión. Los tiradores del tamaño "
#~ "redimensionan el rectángulo de recorte en lugar de proporcionar ambas "
#~ "funcionalidades, la redimensión y el movimiento. La herramienta se "
#~ "comporta más naturalmente y consistente con las otras herramientas de "
#~ "GIMP. Para obtener más, detalles consulte la <xref linkend=\"gimp-tool-"
#~ "crop\"/>."
#~ msgid ""
#~ "To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
#~ "possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on "
#~ "the sides and corners. The outside area is darkened with a nice "
#~ "passepartout effect to better get the idea of how the final crop will "
#~ "look like."
#~ msgstr ""
#~ "Para mover, simplemente arrastre el rectángulo pulsando en el área. La "
#~ "redimensión es posible en uno o dos ejes a la vez arrastrando las barras "
#~ "de tiradores en los lados y las esquinas. El área exterior se oscurece "
#~ "con un elegante efecto de paspartú para mejorar la idea de cómo se verá "
#~ "el recorte final."
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Quitar ojos rojos"
#~ msgid ""
#~ "While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
#~ "convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
#~ msgstr ""
#~ "Si bien ya existen numerosos flujos de trabajo sobre los ojos rojos, GIMP "
#~ "ahora realiza un filtro auto-mágico muy convincente para quitar los ojos "
#~ "rojos de sus fotos."
#~ msgid "Healing Brush"
#~ msgstr "Pincel de saneado"
#~ msgid ""
#~ "The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone "
#~ "tool, that permits to quickly fix small defects or imperfections due to "
#~ "scratching or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
#~ "<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
#~ "these defects based on image color context."
#~ msgstr ""
#~ "El pincel de saneado es una herramienta nueva, similar en su "
#~ "funcionamiento a la herramienta de clonado, que permite arreglar "
#~ "rápidamente pequeños defectos e imperfecciones debidos a rayajos y al "
#~ "polvo. De hecho, la herramienta es lo suficiente inteligente para se "
#~ "capaz de <emphasis>entender</emphasis> dónde y cómo modificar una imagen "
#~ "para sanear estos defectos basados en el contexto del color de la imagen."
#~ msgid "Perspective Clone"
#~ msgstr "Clonar con perspectiva"
#~ msgid ""
#~ "Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
#~ "geometry, instead of color as does the healing brush, based on "
#~ "preselected distortion settings. As the name suggests, perfect when "
#~ "copying images blocks with some type of prospective changes."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí hay otra herramienta nueva como la de clonado que es capaz de "
#~ "adaptar la geometría de destino, en lugar del color como lo hace el "
#~ "pincel de saneado, se basa en la configuración de distorsión "
#~ "preseleccionada. Como sugiere el nombre, perfecta para copiar bloques de "
#~ "imágenes con algún tipo de cambio posible."
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Distorsión de lente"
#~ msgid ""
#~ "A very common problem exposing itself especially when using cheaper "
#~ "lenses is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand "
#~ "new filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket "
#~ "is our mission!"
#~ msgstr ""
#~ "Un problema muy habitual de exposición especialmente al usar lentes "
#~ "baratas es la distorsión de barril y el viñeteo. Afortunadamente GIMP "
#~ "proporciona un filtro nuevo para compensar ambos problemas. Nuestra "
#~ "misión es proteger el bolsillo del fotógrafo."
#~ msgid "Various Other Improvements"
#~ msgstr "Otras mejoras variadas"
#~ msgid ""
#~ "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such "
#~ "as:"
#~ msgstr ""
#~ "Además de todo lo anterior, se ha mejorado GIMP en otras áreas como:"
#~ msgid "Better status information for tools in the window status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Mejor información de estado para herramientas en la barra de estado de la "
#~ "ventana."
#~ msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Varios incrementos de la velocidad en funciones de composición y en "
#~ "dibujo de degradados."
#~ msgid "Zoomable preview widget for plugins."
#~ msgstr "Mini aplicación de vista previa ampliable para complementos."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
#~ "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
#~ "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
#~ "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
#~ "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
#~ "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
#~ "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
#~ "md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
#~ "md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/text-tool.png'; "
#~ "md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/text-tool.png'; "
#~ "md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
#~ "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
#~ "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
#~ "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
#~ "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
#~ msgid "What's New in GIMP 2.6?"
#~ msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.6?"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
#~ "features changes to the user interface addressing some often received "
#~ "complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
#~ "processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
#~ "destructive editing to GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.6 es un importante lanzamiento desde el punto de vista de los "
#~ "desarrolladores. Realiza cambios en el interfaz de usuario para hacer "
#~ "frente a las frecuentes quejas recibidas, y un intento de integración de "
#~ "GEGL, la biblioteca de procesamiento de imágenes basada en gráficos que "
#~ "eventualmente traerá una gran profundidad de bit y una edición no "
#~ "destructiva de GIMP."
#~ msgid "Toolbox Menubar removed"
#~ msgstr "Quitada la barra del menú de la caja de herramientas"
#~ msgid ""
#~ "The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
#~ "menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
#~ "been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
#~ "alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
#~ "When opening the first image the empty image window is transformed into a "
#~ "normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
#~ "the empty image window."
#~ msgstr ""
#~ "La barra de menú de la caja de herramientas se ha quitado y se ha "
#~ "combinado con la barra del menú de la ventana de la imagen. Para hacer "
#~ "esto se ha introducido una ventana llamada la ventana de la imagen vacía. "
#~ "Contiene la barra del menú y mantiene la instancia de la aplicación viva "
#~ "cuando no hay una imagen abierta. También actúa como un objetivo de "
#~ "arrastrar y soltar. Cuando se abre la primera imagen la ventana de la "
#~ "imagen vacía se transforma en una ventana de imagen normal, cuando se "
#~ "cierra la última imagen, esa imagen se convierte en la ventana de la "
#~ "imagen vacía."
#~ msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
#~ msgstr "El nuevo aspecto de la caja de herramientas en GIMP 2.6"
#~ msgid "Toolbox and docks are utility windows"
#~ msgstr "La caja de herramientas y acoplables son ventanas de utilidad"
#~ msgid ""
#~ "With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox "
#~ "and Docks windows are now utility windows rather than main windows. This "
#~ "enables window managers to do a much better job of managing the GIMP "
#~ "windows, including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and "
#~ "ensuring that the Toolbox and Docks always are above image windows."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la ventana de la imagen vacía actúa como una ventana principal "
#~ "natural, la caja de herramientas y los acoplables son ventanas de "
#~ "utilidad antes que ventanas principales. Esto activa los gestores de "
#~ "ventana para realizar un trabajo mejor con las ventanas de GIMP, "
#~ "incluyendo omitir la caja de herramientas y los acoplables de la barra de "
#~ "tareas y asegurando que la caja de herramientas y los acoplables siempre "
#~ "están encima de las ventanas de la imagen."
#~ msgid "Ability to scroll beyond image border"
#~ msgstr "Habilidad de desplazar más allá de los bordes de la imagen"
#~ msgid ""
#~ "The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it "
#~ "is no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills "
#~ "the entire display window. Also, if a utility window covers the image, "
#~ "you can pan the image to view or edit the portion covered by the utility "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo de navegación ahora permite desplazarse más allá del borde de "
#~ "la imagen; así que ya no es un problema usar un pincel en el borde de una "
#~ "imagen que rellena la ventana de la pantalla completa. También, si una "
#~ "ventana de utilidad cubre la imagen, puede desplazar la imagen para ver o "
#~ "editar la porción cubierta por la ventana de utilidad."
#~ msgid "Scrolling beyond border"
#~ msgstr "Desplazar más allá de los bordes"
#~ msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
#~ msgstr "El menú «Diálogos» renombrado a «Ventanas»."
#~ msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
#~ msgstr ""
#~ "Se mantiene una lista de acoplables cerrados recientemente y permite "
#~ "reabrirlos."
#~ msgid ""
#~ "Make opening images in already running GIMP instances work better on "
#~ "Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Abrir imágenes en instancias ya abiertas de GIMP funciona mejor en "
#~ "Windows."
#~ msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora puede introducir la proporción de la ampliación de la imagen "
#~ "directamente en la barra de estado."
#~ msgid ""
#~ "Added support for using online help instead of a locally installed GIMP "
#~ "Help package."
#~ msgstr ""
#~ "Añadido soporte para usar la ayuda en línea en lugar de un paquete de "
#~ "ayuda de GIMP instalado localmente."
#~ msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
#~ msgstr ""
#~ "Hace posible bloquear pestañas en los acoplables para prevenir "
#~ "movimientos accidentales."
#~ msgid "Improved Free Select Tool"
#~ msgstr "Herramienta de selección libre mejorada"
#~ msgid ""
#~ "The freehand select tool has been enhanced to support polygonal "
#~ "selections. It also allows mixing free hand segments with polygonal "
#~ "segments, editing of existing segments, applying angle-constraints to "
#~ "segments, and of course the normal selection tool operations like add and "
#~ "subtract. Altogether this ends up making the Free Select Tool a very "
#~ "versatile, powerful and easy-to-use selection tool."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha mejorado la herramienta de selección libre para soportar "
#~ "selecciones poligonales. También permite mezclar segmentos libres con "
#~ "segmentos poligonales, editar los segmentos existentes, aplicar ángulos "
#~ "limitados a segmentos, y desde luego las operaciones de herramienta de "
#~ "selección normal como añadir y sustraer. Todo junto hace de la "
#~ "herramienta de selección libre una herramienta de selección muy versátil, "
#~ "poderosa y fácil de usar."
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Selección poligonal"
#~ msgid "Brush Dynamics"
#~ msgstr "Dinámicas del pincel"
#~ msgid ""
#~ "Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or "
#~ "random, to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or "
#~ "color; every brush supports size and opacity, most support more. Velocity "
#~ "and random are usable with a mouse. The Ink tool, that supported "
#~ "velocity, has been overhauled to better handle velocity-dependent "
#~ "painting."
#~ msgstr ""
#~ "Las dinámicas del pincel usan una dinámica de entrada como presión, "
#~ "velocidad, o aleatorio, para modificar los parámetros del pincel como "
#~ "opacidad, dureza, tamaño, o color; cada pincel soporta tamaño y opacidad, "
#~ "la mayoría soporta más. Velocidad y aleatorio se usan con el ratón. La "
#~ "herramienta «Tinta», que soporta velocidad, se ha revisado para un manejo "
#~ "mejorado de la pintura dependiente de la velocidad."
#~ msgid ""
#~ "Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now "
#~ "a check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating "
#~ "brush dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that "
#~ "when your stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and "
#~ "velocity are varying along the length of the stroke. Pressure starts with "
#~ "no pressure, ramps up to full pressure, and then ramps down again to no "
#~ "pressure. Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end "
#~ "of the stroke."
#~ msgstr ""
#~ "Las dinámicas de pincel han activado una nueva característica en trazar "
#~ "rutas. Hay una caja debajo de la opción de la <quote>herramienta de "
#~ "pintura</quote>, para emular las dinámicas del pincel si traza usando una "
#~ "herramienta de pintura. Lo que significa que cuando su trazo se pinta, "
#~ "GIMP le dice al pincel que la presión y la velocidad varían a lo largo "
#~ "del trazo. La presión empieza de cero, sube hasta la presión máxima, y de "
#~ "nuevo baja hasta cero. La velocidad empieza en cero y sube hasta la "
#~ "máxima velocidad al final del trazo."
#~ msgid ""
#~ "Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping "
#~ "of text within that bounding box."
#~ msgstr ""
#~ "Añadida una caja delimitadora para la herramienta de texto que soporta la "
#~ "envoltura del texto dentro de la caja delimitadora."
#~ msgid "Text tool bounding box"
#~ msgstr "Caja delimitadora de la herramienta de texto"
#~ msgid ""
#~ "Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to "
#~ "the outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
#~ msgstr ""
#~ "Mover las anclas de las herramientas basadas en rectángulo como recortar "
#~ "y selección rectangular fuera del rectángulo cuando este es estrecho."
#~ msgid "Rectangle handles"
#~ msgstr "Anclas del rectángulo"
#~ msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
#~ msgstr "Se añaden restricciones de movimiento para la herramienta «Mover»."
#~ msgid "Improved event smoothing for paint tools."
#~ msgstr "Evento de suavizado mejorado para las herramientas de pintura."
#~ msgid ""
#~ "Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center "
#~ "to grid and rulers."
#~ msgstr ""
#~ "Marcar el centro de los rectángulos mientras se mueven, y ajustar el "
#~ "centro a la rejilla y a las reglas."
#~ msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar el escalado del pincel para la herramienta de emborronado."
#~ msgid ""
#~ "Added ability to save presets in all color tools for color adjustments "
#~ "you use frequently."
#~ msgstr ""
#~ "Añadida la habilidad de guardar preajustes en todas las herramientas de "
#~ "color para los ajustes que use frecuentemente."
#~ msgid ""
#~ "Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> "
#~ "to <emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
#~ "<emphasis>Curves</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir transferir ajustes desde <emphasis>Brillo y contraste</emphasis> "
#~ "a <emphasis>Niveles</emphasis>, y desde <emphasis>Niveles</emphasis> a "
#~ "<emphasis>Curvas</emphasis>."
#~ msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir el cambio de opacidad en las vistas previas de la herramienta de "
#~ "transformación."
#~ msgid ""
#~ "The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
#~ "cursor (using Xfixes)."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha añadido la capacidad de capturar el cursor del ratón al complemento "
#~ "de captura de pantalla (usando Xfixes)."
#~ msgid ""
#~ "Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in "
#~ "the status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar la proporción de aspecto de los rectángulos de las herramientas "
#~ "de recorte y de selección rectangular en la barra de estado."
#~ msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
#~ msgstr "Se ha añadido la vista previa de desaturar en el lienzo."
#~ msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
#~ msgstr "Se ha ampliado el complemento llama con 22 variaciones nuevas."
#~ msgid ""
#~ "Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
#~ msgstr ""
#~ "En las carpetas de archivo de datos como las carpetas de pincel se buscan "
#~ "archivos recursivamente."
#~ msgid ""
#~ "Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what "
#~ "the old version did plus some other things, for example reading of ICC "
#~ "color profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Reemplazado el complemento para importar PSD con una versión reescrita "
#~ "que la versión antigua hacía, aparte de algunas otras cosas, por ejemplo "
#~ "leer los perfiles de color ICC."
#~ msgid "Several displays use Cairo library."
#~ msgstr "Varias interfaces usan la biblioteca Cairo."
#~ msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
#~ msgstr "Comparación de interfaz entre 2.6 y 2.4"
#~ msgid ""
#~ "Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
#~ "GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
#~ "powerful graph based image processing framework GEGL <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal "
#~ "processing is done in 32bit floating point linear light RGBA. By default "
#~ "the legacy 8bit code paths are still used, but a curious user can turn on "
#~ "the use of GEGL for the color operations with <quote>Colors / Use GEGL</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Se han hecho progresos importantes hacía una gran profundidad de bits y "
#~ "una edición no destructiva en GIMP. La mayoría de las operaciones de "
#~ "color en GIMP se han portado al potente sistema de procesado de imagen "
#~ "basado en gráficos GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, lo "
#~ "que significa que el proceso interno se realiza en 32 bits de coma "
#~ "flotante de luz lineal RGBA. De manera predeterminada, las rutas de "
#~ "código de 8 bits restantes todavía se usan, pero un usuario curioso puede "
#~ "activar el uso de GEGL para las operaciones de color con <quote>Colores / "
#~ "Usar GEGL</quote>."
#~ msgid ""
#~ "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
#~ "Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables "
#~ "applying GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of "
#~ "the results. The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
#~ msgstr ""
#~ "Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
#~ "operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
#~ "Activa la aplicación de operaciones GEGL sobre una imagen y da vistas "
#~ "previas de los resultados en el lienzo. La captura de pantallas siguiente "
#~ "muestra esto para un desenfoque gaussiano."
#~ msgid "GEGL operation"
#~ msgstr "Operación GEGL"
#~ msgid ""
#~ "Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link "
#~ "linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how "
#~ "much better this looks."
#~ msgstr ""
#~ "Portados muchos widgets para usar la biblioteca de gráficos 2D cairo "
#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> para dibujar. Consulte "
#~ "<link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparación</link> para ver un "
#~ "ejemplo de lo mejor que se ve."
#~ msgid "Plug-in Development"
#~ msgstr "Desarrollo de complementos"
#~ msgid ""
#~ "There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For "
#~ "example, procedures can now give a detailed error description in case of "
#~ "an error, and the error can be propagated to the user."
#~ msgstr ""
#~ "También hay cosas nuevas para un desarrollador de complementos para "
#~ "disfrutar. Por ejemplo, ahora los procedimientos pueden dar una "
#~ "descripción detallada del error en caso de error, y este se puede "
#~ "transmitir al usuario."
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular "
#~ "there is now a much richer API for the creation and manipulation of text "
#~ "layers. Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.6 también mejora más sus habilidades de programación. En "
#~ "particular ahora hay una API más rica para la creación y manipulación de "
#~ "capas de texto. Aquí hay una lista de los símbolos nuevos en GIMP 2.6: "
#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved "
#~ "and 2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos scripts antiguos no se podían usar con GIMP-2.4. Esto se ha "
#~ "mejorado y en 2.6 deberían funcionar scripts de 2.0 y 2.2."
#~ msgid ""
#~ "The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
#~ "GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
#~ msgstr ""
#~ "La ventana de utilidad consejo se sabe que actualmente sólo funciona bien "
#~ "en el entorno del escritorio GNOME de Linux y en Windows a partir de GIMP "
#~ "2.6.1."
#~ msgid ""
#~ "Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it "
#~ "work better is a goal for GIMP 2.8."
#~ msgstr ""
#~ "Usar la herramienta de texto actualmente no es una experiencia óptima. "
#~ "Hacer que funcione mejor es un objetivo para GIMP 2.8."
#~ msgid ""
#~ "If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform "
#~ "you need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
#~ "<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not "
#~ "work properly."
#~ msgstr ""
#~ "Si construye GIMP y no tiene soporte «GVfs» en su plataforma necesitará "
#~ "pasar explícitamente <option>--without-gvfs</option> al "
#~ "<command>configure</command>, si no abrir archivos remotos no funcionará "
#~ "adecuadamente."
#~ msgid "Akkana"
#~ msgstr "Akkana"
#~ msgid "Peck"
#~ msgstr "Peck"
#~ msgid "Foley and van Dam, et al"
#~ msgstr "Foley y van Dam, y otros"
#~ msgid "Carey"
#~ msgstr "Carey"
#~ msgid "Bunks"
#~ msgstr "Bunks"
#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael"
#~ msgid "Bach"
#~ msgstr "Bach"
#~ msgid "http://darwinports.org"
#~ msgstr "http://darwinports.org"
#~ msgid "http://fink.sf.net"
#~ msgstr "http://fink.sf.net"
#~ msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"
#~ msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"
#~ msgid "Todor"
#~ msgstr "Todor"
#~ msgid "Georgiev"
#~ msgstr "Georgiev"
#~ msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"
#~ msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"
#~ msgid "Gunther"
#~ msgstr "Gunther"
#~ msgid "Dale"
#~ msgstr "Dale"
#~ msgid "JIMMAC01"
#~ msgstr "JIMMAC01"
#~ msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
#~ msgstr "Tema de iconos alternativo para GIMP 2.4"
#~ msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"
#~ msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"
#~ msgid "MSKB-294714"
#~ msgstr "MSKB-294714"
#~ msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
#~ msgstr "Artículo nº 294714 de la base de conocimiento de Microsoft"
#~ msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714"
#~ msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714"
#~ msgid "MsRGB"
#~ msgstr "MsRGB"
#~ msgid "Microsoft sRVB Workspace"
#~ msgstr "Espacio de trabajo sRVB de Microsoft"
#~ msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"
#~ msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"
#~ msgid "PLUGIN-EXIF"
#~ msgstr "PLUGIN-EXIF"
#~ msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
#~ msgstr "El complemento visor de Exif de GIMP"
#~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"
#~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"
#~ msgid "PLUGIN-REDEYE"
#~ msgstr "PLUGIN-REDEYE"
#~ msgid ""
#~ "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
#~ msgstr ""
#~ "Un complemento para quitar rápidamente los <quote>ojos rojos</quote> "
#~ "provocados por el flash de la cámara"
#~ msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"
#~ msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"
#~ msgid "http://scale2x.sourceforge.net/"
#~ msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/"
#~ msgid "Seth"
#~ msgstr "Seth"
#~ msgid "Burgess"
#~ msgstr "Burgess"
#~ msgid "Carol"
#~ msgstr "Carol"
#~ msgid "Spears"
#~ msgstr "Spears"
#~ msgid "carolNOSPAM@gimp.org"
#~ msgstr "carolNOSPAM@gimp.org"
#~ msgid "Wikipedia Foundation"
#~ msgstr "Fundación Wikipedia"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
#~ msgid ""
#~ "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
#~ "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Hay dos formas que puede usar para buscar errores: un sencillo formulario "
#~ "para <quote>Find a Specific Bug</quote> y una <quote>Advanced Search</"
#~ "quote>."
#~ msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
#~ msgstr "Bugzilla: Find a Specific Bug"
#~ msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
#~ msgstr "Buscar errores usando un sencillo formulario de búsqueda de errores"
#~ msgid ""
#~ "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
#~ "guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using "
#~ "the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) "
#~ "search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on "
#~ "<guibutton>Search</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Usando este formulario, primero debe seleccionar el <guilabel>Product</"
#~ "guilabel> <quote>GIMP</quote> (clasificado como <quote>Other</quote>) "
#~ "usando la lista desplegable. Entonces tiene que introducir algún término "
#~ "de búsqueda (separados por espacios), por ejemplo, <placeholder-1/> en la "
#~ "caja de texto y pulsar sobre <guibutton>Search</guibutton>."
#~ msgid "The Advanced Bug Search Form"
#~ msgstr "La forma de búsqueda de errores avanzada"
#~ msgid ""
#~ "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the "
#~ "bug database in a variety of ways:"
#~ msgstr ""
#~ "La forma alternativa, la página de consulta avanzada, le permite buscar "
#~ "en la base de datos de errores de varias maneras:"
#~ msgid "Bugzilla: Advanced Search"
#~ msgstr "Bugzilla: Advanced Search"
#~ msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
#~ msgstr "Buscar errores usando el formulario de búsqueda de errores avanzada"
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use "
#~ "than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading "
#~ "to detailed help), but here is basically what you should do:"
#~ msgstr ""
#~ "Desafortunadamente esta página es un poco más <quote>complicada</quote> "
#~ "de usar de lo que debería ser (al menos, algunos elementos son "
#~ "hiperenlaces que dirigen a ayuda detallada), pero esto es básicamente lo "
#~ "que debe hacer:"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Summary"
#~ msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
#~ msgstr "Ajuste esto a <quote>contains any of the words/strings</quote>."
#~ msgid ""
#~ "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to "
#~ "yours. For example, if the problem is that zooming too much causes "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
#~ "good."
#~ msgstr ""
#~ "En la caja de texto adjunta, ponga una o más palabras que sea probable "
#~ "que alguien use al escribir un resumen de una sentencia de un error "
#~ "similar al suyo. Por ejemplo, si el problema es que ampliar demasiado "
#~ "provoca que <acronym>GIMP</acronym> se bloquee, la palabra <quote>zoom</"
#~ "quote> debería ser buena."
#~ msgid "Classification"
#~ msgstr "Classification"
#~ msgid ""
#~ "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop "
#~ "suite)."
#~ msgstr ""
#~ "«Other» (ya que <acronym>GIMP</acronym> no forma parte de la suite del "
#~ "escritorio GNOME)."
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Product"
#~ msgid ""
#~ "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
#~ "manual</quote> etc., if appropriate)."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste esto a <quote>GIMP</quote> (o <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
#~ "manual</quote> etc., si es lo apropiado)."
#~ msgid "Component, Version, Target Milestone"
#~ msgstr "Component, Version, Target Milestone"
#~ msgid "Don't do anything for these."
#~ msgstr "No haga nada en estos."
#~ msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
#~ msgstr "Comment, Whiteboard, Keywords"
#~ msgid ""
#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
#~ "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> "
#~ "area here, but this often turns out to give you either great masses of "
#~ "stuff or nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Por ahora deje esto. Si su búsqueda no devuelve nada, debería poner sus "
#~ "términos de búsqueda aquí en el área <quote>Comment</quote>, pero esto a "
#~ "veces le devuelve o muchas cosas o nada."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid ""
#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, "
#~ "has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, "
#~ "regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it "
#~ "across all entries. Leaving it alone will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo codifica el estado de un informe de error: si todavía está "
#~ "abierto, si se ha resuelto, etc. Quiere ver todos los informes de errores "
#~ "relevantes, sin tener en cuenta el estado, así que debe mantener "
#~ "presionado el ratón y avanzar por todas las entradas. Dejarlo solo no "
#~ "funcionará."
#~ msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
#~ msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"
#~ msgid "Usually you shouldn't touch these items."
#~ msgstr "Generalmente no debería tocar estos elementos."
#~ msgid "(Any other items)"
#~ msgstr "(Cualquier otro elemento)"
#~ msgid ""
#~ "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
#~ "enabled), you may see a link <guilabel>Give me some help</"
#~ "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
#~ "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help "
#~ "popup."
#~ msgstr ""
#~ "Dependiendo de la configuración de su navegador (por ejemplo, si "
#~ "JavaScript esta activado), debe ver un enlace "
#~ "<guilabel>Give me some help</guilabel>. Si pulsa sobre "
#~ "este enlace, la página se recargará y entonces moviendo el puntero del "
#~ "ratón sobre una entrada aparece una pequeña ayuda emergente."
#~ msgid "Bugzilla: Select Classification"
#~ msgstr "Bugzilla: Select Classification"
#~ msgid "Bugzilla: Pick Product"
#~ msgstr "Bugzilla: Pick Product"
#~ msgid ""
#~ "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Desplácese hacia abajo en la página siguiente hasta que pueda seleccionar "
#~ "el producto <quote>GIMP</quote>."
#~ msgid ""
#~ "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to "
#~ "login, of course.)"
#~ msgstr ""
#~ "Puede saltarse el paso anterior e ir directamente a <ulink url=\"http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Todavía tiene que "
#~ "iniciar sesión, por supuesto.)"
#~ msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgstr "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgid "2009-08-25"
#~ msgstr "2009-08-25"
#~ msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgstr "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Component"
#~ msgid ""
#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. "
#~ "Note that you get a short <quote>Component Description</quote> in "
#~ "the text box next to the list when you select a component."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste esto a la parte de <acronym>GIMP</acronym> a la que afecta el "
#~ "error. Tenga en cuenta que obtiene un pequeño "
#~ "<quote>Component Description</quote> en la caja de texto cerca de la "
#~ "lista cuando selecciona un componente."
#~ msgid ""
#~ "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
#~ "don't worry about it."
#~ msgstr ""
#~ "Debe elegir algo aquí, pero si no está seguro, haga una estimación y no "
#~ "se preocupe."
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"
#~ msgid ""
#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
#~ "You always find the version in the menu of the image window: "
#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste esto a la versión de <acronym>GIMP</acronym> que está usando. "
#~ "Siempre se encuentra la versión en el menú de la ventana de la imagen: "
#~ "<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Acerca de</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgid "Severity"
#~ msgstr "Severity"
#~ msgid ""
#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or "
#~ "set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request "
#~ "rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if "
#~ "they think it is warranted."
#~ msgstr ""
#~ "En la mayoría de los casos debería dejar esto como <quote>Normal</quote> "
#~ "o ajustarlo a <quote>Enhancement</quote>, si es una solicitud de mejora "
#~ "en lugar de un mal funcionamiento. Los mantenedores ajustarán la "
#~ "severidad si creen que está justificado."
#~ msgid "OS (Operating System)"
#~ msgstr "OS (Operating System)"
#~ msgid ""
#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that "
#~ "the bug applies to all operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste a su SO a menos que tenga una buena razón para pensar que el error "
#~ "se aplica a todos los sistemas operativos."
#~ msgid ""
#~ "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
#~ "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
#~ "describe these fields here."
#~ msgstr ""
#~ "Hay más campos que están ocultos de manera predeterminada. (Pulse "
#~ "<quote>Show Advanced Fields</quote> para mostrarlos.) Los puede ignorar, "
#~ "así que no se describen estos campos aquí."
#~ msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
#~ msgstr "¿Qué sucede con su informe de error después de presentarlo?"
#~ msgid ""
#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</"
#~ "quote> that describes how it is currently being handled. Here are the "
#~ "possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
#~ msgstr ""
#~ "En cualquier momento después de presentarlo, un informe de error tiene un "
#~ "<quote>Estado</quote> que describe cómo se está gestionando actualmente. "
#~ "Aquí están los valores posibles de <emphasis>Status</emphasis> y lo que "
#~ "significan:"
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Unconfirmed"
#~ msgid ""
#~ "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
#~ "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the "
#~ "meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst "
#~ "cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this "
#~ "is considered a bad thing and does not happen very often."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el estado inicial de un informe de error, desde el momento en que "
#~ "se presenta hasta que uno de los mantenedores lo lee y decide si "
#~ "realmente es un informe de error válido. A veces los mantenedores no "
#~ "están seguros y mientras tanto dejan el estado como <quote>Unconfirmed</"
#~ "quote>. En el peor de los casos, un informe de error puede permanecer sin "
#~ "confirmar durante un año o más, pero se considera algo malo y no sucede "
#~ "con frecuencia."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "New"
#~ msgid ""
#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, "
#~ "and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not "
#~ "necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: "
#~ "some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid "
#~ "and still go for a long time before anybody is able to deal with them. "
#~ "Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
#~ msgstr ""
#~ "Esto significa que el informe de error lo ha leído uno de los "
#~ "mantenedores y ,por el momento al menos, se considera válido. No "
#~ "significa necesariamente que se vaya a hacer algo con el inmediatamente: "
#~ "algunos informes de error, especialmente las solicitudes de mejora, "
#~ "pueden ser perfectamente válidos y todavía pasar mucho tiempo antes de "
#~ "que alguien pueda ocuparse de ellos. Muchos errores, de otro modo, se "
#~ "arreglan a las horas de la notificación."
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Assigned"
#~ msgid ""
#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
#~ "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
#~ "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
#~ "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Esto significa que alguien ha aceptado trabajar con el error. No lo hace, "
#~ "este mundo es el tipo de mundo que es, significa que esa persona en "
#~ "realidad no <emphasis>hace</emphasis> nada en particular, por lo que a "
#~ "efectos prácticos este estado es casi lo mimo que <quote>New</quote>."
#~ msgid "Reopened"
#~ msgstr "Reopened"
#~ msgid ""
#~ "This means that the bug report was at some point considered by the "
#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
#~ "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
#~ "intended to fix the problem did not completely work."
#~ msgstr ""
#~ "Esto significa que el informe de error en algún momento se consideró "
#~ "resuelto por los mantenedores (por ejemplo, terminado), pero vieron una "
#~ "información nueva que les hizo cambiar de opinión: más probablemente, un "
#~ "cambio que intentaba arreglar el problema no funcionó."
#~ msgid "Needinfo"
#~ msgstr "Needinfo"
#~ msgid ""
#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that "
#~ "you did not supply enough information in your bug report to enable "
#~ "anything to be done about it. In most cases, no further action will be "
#~ "taken on the bug report until you supply additional information (by "
#~ "adding a comment). If too much time goes by without any input from you, "
#~ "the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Este es un estado en el que debería poner una atención particular, "
#~ "Significa que no se proporciona suficiente información en su informe de "
#~ "error para se pueda hacer algo. En la mayoría de los casos, no se hará "
#~ "nada con el informe de error hasta que proporcione información adicional "
#~ "(añadiendo un comentario). Si pasa mucho tiempo sin ninguna entrada suya, "
#~ "el informe de error se resolverá eventualmente como <quote>Incomplete</"
#~ "quote>."
#~ msgid "Resolved"
#~ msgstr "Resolved"
#~ msgid ""
#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing "
#~ "with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you "
#~ "cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have "
#~ "a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. "
#~ "Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what "
#~ "they mean:"
#~ msgstr ""
#~ "Esto significa que los mantenedores creen que han terminado de tratar con "
#~ "el informe de error. Si no está de acuerdo, puede reabrirlo, pero como no "
#~ "puede forzar a nadie a trabajar en un error contra su voluntad, debería "
#~ "tener una buena razón para hacer eso. Los errores se pueden resolver de "
#~ "varias maneras. Aquí están los valores posibles de <emphasis>Resolución</"
#~ "emphasis> y lo que significa:"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fixed"
#~ msgid ""
#~ "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
#~ "changed in a way that is considered to fix it."
#~ msgstr ""
#~ "El error se considera válido y <acronym>GIMP</acronym> se ha cambiado de "
#~ "manera que se considera que lo arregla."
#~ msgid "Wontfix"
#~ msgstr "Wontfix"
#~ msgid ""
#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
#~ "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth "
#~ "the trouble."
#~ msgstr ""
#~ "Los mantenedores están de acuerdo en que el informe de error es válido, "
#~ "pero requeriría mucho esfuerzo arreglarlo, con relación a su importancia, "
#~ "así que no vale la pena."
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplicate"
#~ msgid ""
#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. "
#~ "If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier "
#~ "bug report, which will often give you a lot of useful information."
#~ msgstr ""
#~ "Esto significa que alguien más ya ha informado del mismo error. Si ve "
#~ "esta resolución, también verá un puntero al informe de error anterior, "
#~ "que con frecuencia le dará mucha información útil."
#~ msgid "Notabug"
#~ msgstr "Notabug"
#~ msgid ""
#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. "
#~ "It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree "
#~ "with you), but the program is working the way it was intended to work, "
#~ "and the developers don't want to change it."
#~ msgstr ""
#~ "Esto significa que el comportamiento descrito en el informe de error es "
#~ "intencional. Puede parecerle un error (y puede haber mucha gente que esté "
#~ "de acuerdo), pero el programa funciona de la forma en que se diseñó y los "
#~ "desarrolladores no lo quieren cambiar."
#~ msgid "NotGnome"
#~ msgstr "NotGnome"
#~ msgid ""
#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, "
#~ "or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given "
#~ "this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug "
#~ "report for the software that is really at fault."
#~ msgstr ""
#~ "El informe de error es válido, pero no se pueden resolver cambiando "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Los problemas con los sistemas operativos, "
#~ "gestores de ventanas o bibliotecas de las que depende <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> a menudo darán esta resolución. A veces el paso más apropiado es "
#~ "presentar un informe de error para el software que es el que en realidad "
#~ "falla."
#~ msgid "Incomplete"
#~ msgstr "Incomplete"
#~ msgid ""
#~ "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more "
#~ "information. Usually a bug report will be open for at least a month or "
#~ "two before it is resolved in this way."
#~ msgstr ""
#~ "El informe de error no contiene suficiente información para hacer nada "
#~ "con el y el informador no responde a las solicitudes de más información. "
#~ "Generalmente un informe de error estará abierto por lo menos un mes o dos "
#~ "antes de que se resuelva de esta manera."
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Invalid"
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
#~ "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports "
#~ "that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
#~ "Invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Algo está mal en la forma del informe de error: lo más común, el "
#~ "informador accidentalmente ha enviado el mismo informe de error varias "
#~ "veces. (Esto puede ocurrir con facilidad por error con algunos "
#~ "navegadores web.) Los informes de error que describen incorrectamente "
#~ "cómo se comporta el programa pueden también resolverse como no válidos."
#~ msgid ""
#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free "
#~ "to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved "
#~ "or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
#~ "mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does "
#~ "not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
#~ msgstr ""
#~ "Si no está de acuerdo con la resolución de un informe de error, siempre "
#~ "puede añadirle sus comentarios. Cualquier comentario añadido a un informe "
#~ "de error, resuelto o no, provoca el envío de un correo a la lista de "
#~ "correo de <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla, así que por lo menos lo verán "
#~ "los mantenedores. Esto, por supuesto, no significa que ellos "
#~ "necesariamente respondan."
#~ msgid "BUGZILLA"
#~ msgstr "BUGZILLA"
#~ msgid "Bugzilla"
#~ msgstr "Bugzilla"
#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org"
#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org"
#~ msgid "BUGZILLA-GIMP"
#~ msgstr "BUGZILLA-GIMP"
#~ msgid "Bugzilla-GIMP"
#~ msgstr "Bugzilla-GIMP"
#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
#~ msgid "GIMP-REGISTRY"
#~ msgstr "GIMP-REGISTRY"
#~ msgid "GIMP-Plugin Registry"
#~ msgstr "Registro de complementos de GIMP"
#~ msgid "http://registry.gimp.org"
#~ msgstr "http://registry.gimp.org"
#~ msgid "http://docs.gimp.org"
#~ msgstr "http://docs.gimp.org"
#~ msgid "GQVIEW"
#~ msgstr "GQVIEW"
#~ msgid "http://gqview.sourceforge.net"
#~ msgstr "http://gqview.sourceforge.net"
#~ msgid "http://gthumb.sourceforge.net"
#~ msgstr "http://gthumb.sourceforge.net"
#~ msgid "XNVIEW"
#~ msgstr "XNVIEW"
#~ msgid "XnView"
#~ msgstr "XnView"
#~ msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
#~ msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html"
|