File: using.po

package info (click to toggle)
gimp-help 3.0.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 297,088 kB
  • sloc: xml: 118,538; sh: 4,332; python: 1,004; makefile: 585; perl: 134
file content (12753 lines) | stat: -rw-r--r-- 563,550 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011.
#
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-03 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:50(None) src/using/web.xml:189(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:122(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:232(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"

#: src/using/web.xml:14(title)
msgid "Preparing your Images for the Web"
msgstr "Preparar sus imágenes para la web"

#: src/using/web.xml:17(primary)
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: src/using/web.xml:18(secondary)
msgid "Images for the web"
msgstr "Imágenes para la web"

#: src/using/web.xml:21(para)
msgid ""
"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
msgstr ""
"Uno de los usos más comunes de <acronym>GIMP</acronym>, es preparar imágenes "
"para sitios web. Esto quiere decir que las imágenes parezcan tan buenas como "
"sea posible mientras mantienen un tamaño de archivo tan pequeño como sea "
"posible. Esta guía paso a paso muestra como crear archivos pequeños con una "
"perdida mínima de la calidad de la imagen."

#: src/using/web.xml:31(title)
msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
msgstr "Imágenes con una proporción de tamaño/calidad óptima"

#: src/using/web.xml:32(para)
#, fuzzy
msgid ""
"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-export\">JPEG</link> for Photographs "
"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
msgstr ""
"Una imagen óptima para la web depende del tipo de imagen y del formato del "
"archivo. Se usa <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> para "
"fotografías porque generalmente tienen muchos colores y gran detalle. Una "
"imagen con menos colores, como un botón, un icono, o una captura de "
"pantalla, se adapta mejor al formato <link linkend=\"file-png-load\">PNG</"
"link>."

#: src/using/web.xml:43(para)
msgid "First, open the image as usual."
msgstr ""

#: src/using/web.xml:47(title)
#, fuzzy
msgid "Image of Wilber (the GIMP mascot) opened in RGBA mode"
msgstr "La imagen de Wilber abierta en modo RGBA"

#: src/using/web.xml:56(para)
msgid ""
"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
msgstr ""
"Ahora, la imagen está en modo RGB, con un <link linkend=\"glossary-"
"alpha\">canal alfa</link> (RGBA) adicional. Generalmente, no es necesario "
"tener un canal alfa para una imagen para la web. Se puede quitar el canal "
"alfa con <link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplanar la imagen</link>."

#: src/using/web.xml:63(para)
msgid ""
"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
msgstr ""
"Una fotografía rara vez tiene un canal alfa, por lo que la imagen se abrirá "
"en modo RGB en lugar de en modo RGBA, y no tendrá que quitar el canal alfa."

#: src/using/web.xml:69(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
"will not be saved in the file. To export an image with transparent areas "
"that do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-"
"export\">GIF</link>), remove the alpha channel."
msgstr ""
"Si la imagen tiene una transición suave en las áreas transparentes, no se "
"debería quitar el canal alfa, ya que la información usada para la transición "
"no se guarda en el archivo. Para exportar una imagen con áreas transparentes "
"que no tienen una transición suave, (parecido a <link linkend=\"file-gif-"
"save\">GIF</link>), quite el canal alfa."

#: src/using/web.xml:81(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-"
"export\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-export-"
"defaults\">PNG format</link> for your web site."
msgstr ""
"Después de aplanar la imagen, <link linkend=\"gimp-file-save\">exporte la "
"imagen</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</link> "
"para su sitio web."

#: src/using/web.xml:88(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
"compression has no effect on image quality or the time required to display "
"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
"export\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
"compression. You can find more information about this topic in <xref "
"linkend=\"file-jpeg-export\"/>."
msgstr ""
"Puede exportar su imagen en el formato PNG con los ajustes predeterminados. "
"Usando siempre la compresión máxima cuando se crea la imagen. La compresión "
"máxima no afecta a la calidad de la imagen o al tiempo necesario para "
"mostrar la imagen, pero necesita más tiempo para exportarla. Sin embargo, "
"una imagen <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> pierde calidad "
"cuando se incrementa la compresión. Si su imagen es una fotografía con "
"muchos colores, debería usar jpeg. Lo principal es encontrar el mejor "
"compromiso entre la calidad y la compresión. Puede encontrar más información "
"sobre este tema en la <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."

#: src/using/web.xml:106(title)
msgid "Reducing the File Size Even More"
msgstr "Reducir el tamaño del archivo un poco más"

#: src/using/web.xml:107(para)
msgid ""
"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
"look coarse and grainy."
msgstr ""
"Si quiere reducir el tamaño de la imagen un poco más, puede convertir la "
"imagen al modo indexado. Esto quiere decir que todos los colores se "
"reducirán a sólo 256 valores. No convierta imágenes con transiciones suaves "
"de color o degradados al modo indexado, porque el degradado suave original "
"se convertirá generalmente en una serie de bandas. El modo indexado no se "
"recomienda para fotografías debido a que después de la conversión, "
"generalmente parecerán bastas y granuladas."

#: src/using/web.xml:118(title)
msgid "The indexed image"
msgstr "La imagen indexada"

#: src/using/web.xml:125(para)
msgid ""
"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
msgstr ""
"Una imagen indexada puede aparecer un poco granulada. La imagen izquierda es "
"Wilber en su tamaño original, la derecha está ampliada un 300 por cien."

#: src/using/web.xml:134(para)
msgid ""
"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
"an RGB image to indexed mode."
msgstr ""
"Use la orden descrita en la <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> para "
"convertir una imagen RGB al modo indexado."

#: src/using/web.xml:140(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
"png-export-defaults\">PNG format</link>."
msgstr ""
"Después de convertir una imagen al modo indexado, podrá una vez más <link "
"linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imagen a <link linkend=\"file-"
"png-save-defaults\">formato PNG</link>."

#: src/using/web.xml:151(title)
msgid "Saving Images with Transparency"
msgstr "Guardar imágenes con transparencia"

#: src/using/web.xml:153(primary)
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"

#: src/using/web.xml:154(secondary)
msgid "Exporting images with transparency"
msgstr "Exportar imágenes con transparencia"

#: src/using/web.xml:156(para)
#, fuzzy
msgid ""
"There are two different approaches used by graphic file formats for "
"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link "
"linkend=\"file-gif-export\">GIF</link> format; one color from the indexed "
"color palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is "
"supported in the <link linkend=\"file-png-export-defaults\">PNG</link> "
"format; the transparency information is stored in a separate channel, the "
"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
msgstr ""
"Hay dos enfoques diferentes usados en los formatos de archivos gráficos para "
"soportar las áreas transparentes de la imagen: la transparencia binaria "
"simple o la transparencia alfa. La transparencia binaria simple la soporta "
"el formato <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
"de color indexado se marca como el color transparente. La transparencia alfa "
"la soporta el formato <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la "
"información de la transparencia se guarda en un canal separado, el <link "
"linkend=\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."

#: src/using/web.xml:168(para)
msgid ""
"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
"still used for animations."
msgstr ""
"El formato GIF casi nunca se usa porque PNG soporta todas las "
"características de GIF y algunas adicionales (por ejemplo, transparencia "
"alfa). No obstante, GIF todavía se usa para animaciones."

#: src/using/web.xml:176(title)
msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
msgstr "Crear una imagen con áreas transparentes (transparencia alfa)"

#: src/using/web.xml:180(para)
msgid ""
"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
"Wilber the GIMP mascot."
msgstr ""
"En primer lugar, usaremos la misma imagen que en los tutoriales anteriores, "
"Wilber la mascota de GIMP."

#: src/using/web.xml:185(title)
msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
msgstr "La imagen de Wilber abierta en modo RGBA"

#: src/using/web.xml:195(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
"channel-dialog\">Channels Dialog</link> and verify that an entry for "
"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para exportar una imagen con transparencia alfa, debe tener un canal alfa. "
"Para verificar si la imagen tiene un canal alfa, vaya al <link "
"linkend=\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canal</link> y verifique que "
"existe una entrada para <quote>Alfa</quote>, además de rojo, verde y azul. "
"Si no es el caso, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">añada un canal alfa "
"nuevo</link> desde el menú de capas; <menuchoice><guimenu>Capa</"
"guimenu><guimenu>Transparencia</guimenu><guimenuitem>Añadir canal alfa</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: src/using/web.xml:208(para)
msgid ""
"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
"background around Wilber is shown."
msgstr ""
"El archivo XCF original contiene capas de fondo que puede quitar. "
"<acronym>GIMP</acronym> viene con filtros estándar que soportan la creación "
"de degradados; busque en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
"guimenu><guimenu>Luces y sombras</guimenu></menuchoice>. Sólo le limita su "
"imaginación. Para demostrar las capacidades de la transparencia alfa, se "
"muestra un brillo suave en el fondo alrededor de Wilber."

#: src/using/web.xml:220(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-"
"export\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-export-defaults\">PNG "
"format</link>."
msgstr ""
"Después de terminar con la imagen, la puede <link linkend=\"gimp-file-"
"save\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato "
"PNG</link>."

#: src/using/web.xml:228(title)
msgid "The Wilber image with transparency"
msgstr "La imagen de Wilber con transparencia"

#: src/using/web.xml:235(para)
msgid ""
"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Los tonos medios marcados en la capa de fondo representan la región "
"transparente de la imagen exportada mientras trabaa sobre ella en "
"<acronym>GIMP</acronym>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:11(title)
#: src/using/variable-size-brush.xml:14(secondary)
msgid "Changing brush size"
msgstr "Cambiar el tamaño del pincel"

#: src/using/variable-size-brush.xml:13(primary)
#: src/using/brushes.xml:10(primary) src/using/brushes.xml:32(primary)
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"

#: src/using/variable-size-brush.xml:16(para)
#, fuzzy
msgid "All brushes have a variable size that can be changed."
msgstr ""
"Desde <acronym>GIMP</acronym> 2.4, todos los pinceles tienen un tamaño "
"variable que se puede modificar."

#: src/using/variable-size-brush.xml:19(para)
msgid "You can change the brush size in several ways:"
msgstr "Puede cambiar el tamaño del pincel de varias maneras:"

#: src/using/variable-size-brush.xml:24(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider in the <link linkend=\"gimp-tools-"
"paint-options\">tool options</link>. Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, "
"Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a "
"slider to vary the brush size."
msgstr ""
"Usar el deslizador <guilabel>Tamaño</guilabel> de las opciones de la "
"herramienta. Las herramientas «lápiz», «pincel», «borrador», «aerógrafo», "
"«clonar», «sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y "
"«blanquear/ennegrecer» tienen un deslizador para variar el tamaño del pincel."

#: src/using/variable-size-brush.xml:33(para)
msgid "By using the default shortcut keys for changing a tool's size:"
msgstr ""
"Al usar las teclas de atajo de teclado predeterminadas para cambiar el "
"tamaño de una herramienta:"

#: src/using/variable-size-brush.xml:37(para)
#, fuzzy
msgid "Decrease size by 1: <keycap>[</keycap>"
msgstr "Reducir el tamaño en 1: <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo>"

#: src/using/variable-size-brush.xml:40(para)
#, fuzzy
msgid "Increase size by 1: <keycap>]</keycap>"
msgstr "Aumentar el tamaño en 1: <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo>"

#: src/using/variable-size-brush.xml:43(para)
#, fuzzy
msgid "Decrease size by 10: <keycap>{</keycap>"
msgstr "Reducir el tamaño en 10: <keycombo><keycap>{</keycap></keycombo>"

#: src/using/variable-size-brush.xml:46(para)
#, fuzzy
msgid "Increase size by 10: <keycap>}</keycap>"
msgstr "Aumentar el tamaño en 10: <keycombo><keycap>}</keycap></keycombo>"

#: src/using/variable-size-brush.xml:52(para)
msgid ""
"By using the default mouse scrollwheel actions for changing a tool's size:"
msgstr ""
"Al usar las acciones predeterminadas de la rueda de desplazamiento del ratón "
"para cambiar el tamaño de una herramienta:"

#: src/using/variable-size-brush.xml:56(para)
msgid ""
"Decrease size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Scrollwheel Down</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Reducir el tamaño en 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Rueda de desplazamiento hacia abajo</keycap></keycombo>"

#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
msgid ""
"Increase size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Scrollwheel Up</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Aumentar el tamaño en 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Rueda de desplazamiento hacia arriba</keycap></keycombo>"

#: src/using/variable-size-brush.xml:68(para)
msgid ""
"By configuring the mouse wheel behavior in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"input-controllers\">Input Controllers preferences</link>:"
msgstr ""

#: src/using/variable-size-brush.xml:72(para)
msgid ""
"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"En la ventana principal de GIMP, pulsar sobre <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:81(para)
msgid ""
"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"En la columna izquierda de la ventana nueva, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Dispositivos de entrada</"
"guimenu><guimenuitem>Controladores de entrada</guimenuitem></menuchoice>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:90(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Additional Input Controllers</guilabel> preferences are "
"displayed with two columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and "
"<guibutton>Active Controllers</guibutton>."
msgstr ""
"Puede ver los <guibutton>Controladores adicionales de entrada</guibutton>, "
"con dos columnas: <guibutton>Controladores disponibles</guibutton> y "
"<guibutton>Controladores activos</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:97(para)
msgid ""
"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
msgstr ""
"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, doble pulsación "
"en el botón <guibutton>Rueda principal del ratón</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:104(para)
#, fuzzy
msgid "The <guilabel>Configure Input Controller</guilabel> dialog opens."
msgstr "El diálogo de <guilabel>Trazar ruta</guilabel>"

#: src/using/variable-size-brush.xml:107(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the left column <guilabel>Event</guilabel>, select the entry "
"<guilabel>Scroll Up</guilabel>."
msgstr ""
"En la columna izquierda <guibutton>Evento</guibutton>, pulse "
"<guibutton>Desplazar arriba</guibutton> para resaltarla."

#: src/using/variable-size-brush.xml:113(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click the <guibutton>Edit event</guibutton> button (at the bottom middle of "
"the list)."
msgstr ""
"Pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>(en el medio de la parte "
"inferior de la lista)."

#: src/using/variable-size-brush.xml:119(para)
#, fuzzy
msgid "The <guilabel>Select Controller Event Action</guilabel> dialog opens."
msgstr "El diálogo de <guilabel>Trazar ruta</guilabel>"

#: src/using/variable-size-brush.xml:123(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Action</guilabel> column, expand the <guibutton>tools</"
"guibutton> item."
msgstr ""
"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, doble pulsación "
"en el botón <guibutton>Rueda principal del ratón</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the left column <guilabel>Action</guilabel>, select <guilabel>Tool's "
"Size: Increase Relative</guilabel>, then click the <guibutton>OK</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"En la columna izquierda <guibutton>Acción</guibutton>, pulse "
"<guibutton>Tamaño de herramienta: aumentar relativo</guibutton> para "
"resaltarla, y pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the <guilabel>Scroll Up</guilabel> event is associated with the action "
"<guilabel>tools-size-increase-percent</guilabel>."
msgstr ""
"Ahora, en frente de <guibutton>Desplazar arriba</guibutton> se muestra "
"<guibutton>porcentaje de aumento del tamaño de la herramienta</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
msgid "Close the window."
msgstr "Cerrar la ventana."

#: src/using/variable-size-brush.xml:148(para)
#, fuzzy
msgid ""
"With the same method, configure <guilabel>Scroll Down</guilabel> to be "
"associated with <guilabel>Tool's Size: Decrease Relative</guilabel>."
msgstr ""
"Con el mismo método, programe <guibutton>Desplazar abajo</guibutton> con "
"<guibutton>Tamaño de herramienta: reducir relativo</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:155(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main window of "
"<guilabel>Preferences</guilabel>."
msgstr ""
"No olvide pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana "
"principal de <guibutton>Preferencias</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:162(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
"brush size. For example, choose the pencil tool with the <guilabel>Circle</"
"guilabel> brush. Set the pointer in the image window, and use the mouse "
"wheel in both directions to see the <guilabel>Circle</guilabel> shrinking or "
"stretching."
msgstr ""
"Después de estas explicaciones un poco largas, puede usar la rueda del ratón "
"para variar el tamaño del pincel. Por ejemplo, elija la herramienta de "
"pincel con el pincel <quote>Círculo</quote>. Sitúe el puntero en la ventana "
"de la imagen, use la rueda del ratón en las dos direcciones puede ver el "
"<quote>Círculo</quote> encogiéndose o estirándose."

#: src/using/variable-size-brush.xml:172(para)
#, fuzzy
msgid ""
"By configuring the behavior of the <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</"
"keycap> arrow keys of the keyboard:"
msgstr ""
"Puede programar las teclas de dirección <quote>Arriba</quote> y "
"<quote>Abajo</quote> del teclado."

#: src/using/variable-size-brush.xml:176(para)
msgid ""
"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
msgstr ""
"El método es similar al de la rueda del ratón. Las únicas diferencias son:"

#: src/using/variable-size-brush.xml:182(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the column <guilabel>Active Controllers</guilabel>, double-click "
"<guilabel>Main Keyboard</guilabel>."
msgstr ""
"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, pulse dos veces "
"en <guibutton>Teclado principal</guibutton>."

#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the column <guilabel>Event</guilabel>, edit the entry <guilabel>Cursor "
"Up</guilabel> for the first key, and <guilabel>Cursor Down</guilabel> for "
"the second key."
msgstr ""
"En la columna <guibutton>Evento</guibutton>, pulse <guibutton>Cursor arriba</"
"guibutton> para la primera tecla, y <guibutton>Cursor abajo</guibutton> para "
"la segunda tecla."

#: src/using/variable-size-brush.xml:196(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Then, use the <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> arrow keys of "
"the keyboard. The result is the same as with the mouse wheel."
msgstr ""
"Luego, use las dos teclas (flecha arriba y flecha abajo) y el resultado es "
"el mismo que el de la rueda del ratón."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:53(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:75(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-pencil.svg'; "
"md5=2e019941c558e001826c804c9da41a55"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:84(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-paintbrush.svg'; "
"md5=65b9252af33ff10d5623ebf969403f11"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:105(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:133(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:149(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/keyboard-shift-symbolic.svg'; "
"md5=01d32a992b414aee55253d9f0c742599"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:165(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:192(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example1.png'; "
"md5=c2f6fc5221a1bc0cd8972b7f86c5945b"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example3.png'; "
"md5=31baded6d15c1bf15ef05a713cf0fdb7"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:221(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example2.png'; "
"md5=e8e7c32ad05e6021d1b9094f79aebf10"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:240(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example4.png'; "
"md5=ea48a5637c7a84fed31131becd0dd765"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:262(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example5.png'; "
"md5=ab5509684e99f8c008334bcc1d711ca9"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:304(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=1d1cc38fc203ac5105dadb6869501ad6"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:335(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=2be6b828d63230d3fccd538116a859ec"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"

#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
msgid "Drawing Simple Objects"
msgstr "Dibujar objetos sencillos"

#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
msgid "Line"
msgstr "Línea"

#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
msgid "Drawing a straight line"
msgstr "Dibujar una línea recta"

#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriales"

#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"

#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
msgid "Drawing a rectangle"
msgstr "Dibujar un rectángulo"

#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
msgid ""
"In this section, you will learn how to create simple objects in "
"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:38(title)
msgid "Drawing a Straight Line"
msgstr "Dibujar una línea recta"

#: src/using/simpleobjects.xml:39(para)
msgid ""
"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-"
"brush\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
msgstr ""
"Empiece dibujando una línea recta. La forma más sencilla de crear una línea "
"recta es usando su <link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</"
"link> favorita, el ratón y el teclado."

#: src/using/simpleobjects.xml:48(title)
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"

#: src/using/simpleobjects.xml:50(title)
msgid "A new image"
msgstr "Una imagen nueva"

#: src/using/simpleobjects.xml:56(para)
msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
msgstr "El dialogo muestra una imagen nueva, rellenada con un fondo blanco."

#: src/using/simpleobjects.xml:62(para)
#, fuzzy
msgid "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>."
msgstr ""
"Consulte también <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">rejilla y guias</"
"link>."

#: src/using/simpleobjects.xml:67(title)
msgid "Choose a Tool"
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:68(para)
msgid ""
"Select a <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> from the <link "
"linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Toolbox</link>, for example the "
"<placeholder-1/><link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Pencil</link> tool or the "
"<placeholder-2/><link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">Paintbrush</link> "
"tool."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:92(title)
#, fuzzy
msgid "Select a Color"
msgstr "Selección"

#: src/using/simpleobjects.xml:93(para)
msgid ""
"Select a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, "
"but be sure that the foreground and background colors are different."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
msgid "Create a Starting Point"
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:102(title)
msgid "The start of the straight line"
msgstr "El comienzo de la línea recta"

#: src/using/simpleobjects.xml:108(para)
msgid ""
"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
"of the straight line. The dot has a black foreground color."
msgstr ""
"El diálogo muestra una imagen nueva, con el primer punto que indica el "
"inicio de la línea recta. El punto tiene como color de primer plano el negro."

#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
msgid ""
"The size of this dot represents the current brush size, which you can change "
"in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brush Dialog</link>."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:120(para)
msgid ""
"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
msgstr ""
"Cree un punto de inicio pulsando en el área de <link linkend=\"imagewindow-"
"display\">muestra de la imagen</link> con el botón izquierdo del ratón. Su "
"lienzo debería parecerse a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."

#: src/using/simpleobjects.xml:128(title)
#, fuzzy
msgid "Draw the Line"
msgstr "Dibujar una línea recta"

#: src/using/simpleobjects.xml:130(title)
msgid "The helpline"
msgstr "La línea de ayuda"

#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
msgid ""
"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
"will look."
msgstr ""
"La captura de pantalla muestra la línea de ayuda, que indica como quedará la "
"línea terminada."

#: src/using/simpleobjects.xml:143(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now, hold down the <placeholder-1/><keycap>Shift</keycap> key on your "
"keyboard and move the mouse away from the starting point you created. You'll "
"see a thin line indicating how the line will look."
msgstr ""
"Ahora, mantenga pulsado el botón <keycap>Mayús</keycap> en su teclado y "
"aleje el ratón del punto inicial que creó. Verá una línea fina que indica "
"como quedará finalmente su línea."

#: src/using/simpleobjects.xml:160(title)
msgid "Finish the Line"
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:162(title)
msgid "The line after the second click"
msgstr "La línea después de la segunda pulsación"

#: src/using/simpleobjects.xml:168(para)
msgid ""
"The line created appears in the image window after drawing the second point "
"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
msgstr ""
"La línea creada aparece en la ventana de imagen después de dibujar el "
"segundo punto (o punto final), mientras que mantienes pulsada la tecla "
"<keycap>Mayús</keycap>."

#: src/using/simpleobjects.xml:176(para)
msgid ""
"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
"left mouse button again to finish the line. The last step is to let go of "
"the <keycap>Shift</keycap> key. <acronym>GIMP</acronym> displays a straight "
"line now."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:186(title)
#: src/using/animated-brushes.xml:239(title)
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"

#: src/using/simpleobjects.xml:188(title)
#, fuzzy
msgid "Example I"
msgstr "Ejemplo"

#: src/using/simpleobjects.xml:195(para)
msgid ""
"Set Dynamics to <quote>Color From Gradient</quote> and set Color Options to "
"<quote>Incandescent</quote>. Under Fade Options, set Repeat to "
"<quote>Truncate</quote>. Depending on the size of your underlying image, you "
"might want to change the Fade length as well."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
msgid ""
"Select the Clone tool and set the source to <quote>Maple Leaves</quote> "
"pattern."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:217(title)
#, fuzzy
msgid "Example II"
msgstr "Ejemplo"

#: src/using/simpleobjects.xml:224(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
"guimenuitem><guimenuitem>Pattern</guimenuitem><guimenuitem>Grid</"
"guimenuitem></menuchoice> to create a grid. Use the Smudge Tool to draw a "
"line with a slightly larger brush."
msgstr ""
"Ahora, practicaremos lo que hemos aprendido. Inicie <acronym>GIMP</acronym> "
"si todavía no lo ha hecho y seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</"
"guimenuitem></menuchoice>. Esto inicia la ventana de la consola de Script-"
"Fu, lo que nos permite trabajar interactivamente en Scheme. En un momento, "
"la consola de Script-Fu aparecerá:"

#: src/using/simpleobjects.xml:243(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
"guimenuitem><guimenuitem>Noise</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</"
"guimenuitem></menuchoice> to create the cool plasma cloud. Use the Erase "
"Tool with a square brush to draw a line."
msgstr ""
"Ahora, practicaremos lo que hemos aprendido. Inicie <acronym>GIMP</acronym> "
"si todavía no lo ha hecho y seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</"
"guimenuitem></menuchoice>. Esto inicia la ventana de la consola de Script-"
"Fu, lo que nos permite trabajar interactivamente en Scheme. En un momento, "
"la consola de Script-Fu aparecerá:"

#: src/using/simpleobjects.xml:258(title)
#, fuzzy
msgid "Example III"
msgstr "Ejemplo"

#: src/using/simpleobjects.xml:265(para)
msgid ""
"Use the rectangle select tool to select a rectangle, and then fill the "
"selection with a light blue color. Select the <link linkend=\"gimp-tool-"
"dodge-burn\">Dodge/Burn tool</link>. Set the type to Dodge and paint along "
"the top and left side using an appropriately sized brush. Set the type to "
"Burn and paint along the right and bottom."
msgstr ""

#: src/using/simpleobjects.xml:280(title)
msgid "Creating a Basic Shape"
msgstr "Crear una forma básica"

#: src/using/simpleobjects.xml:286(para)
msgid ""
"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
"purpose."
msgstr ""
"Intente por ejemplo <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> para "
"este propósito."

#: src/using/simpleobjects.xml:284(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link "
"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> "
"are different."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> no está diseñado para pintar.<placeholder-1/> Sin "
"embargo, puede crear formas bien pintándolas usando la técnica descrita en "
"la <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o usando las herramientas de "
"selección. Por supuesto, hay otras formas diversas de dibujar una forma "
"determinada, pero nos ceñiremos aquí a las más fáciles. Así que cree una "
"<link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link> y compruebe que los "
"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colores de primer plano y fondo</"
"link> son diferentes."

#: src/using/simpleobjects.xml:301(title)
msgid "Creating a rectangular selection"
msgstr "Crear una selección rectangular"

#: src/using/simpleobjects.xml:307(para)
msgid ""
"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
"arrow."
msgstr ""
"La captura de pantalla muestra como se crea una selección rectangular. "
"Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras mueve el ratón en la "
"dirección de la flecha roja."

#: src/using/simpleobjects.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
"another position in the image (illustrated in <xref linkend=\"gimp-using-"
"basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
"tools-selection\">selection tools</link>."
msgstr ""
"Las formas básicas, como los rectángulos o las elipses, se pueden crear "
"usando las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</"
"link>. Este tutorial usa una selección rectangular como ejemplo. Así que "
"elija la <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">herramienta de selección "
"rectangular</link> y cree una nueva selección: mantenga pulsado el botón "
"izquierdo del ratón mientras lo mueve hacia otra posición en la imagen "
"(ilustrado en la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La "
"selección se crea cuando suelta el botón del ratón. Para más información "
"sobre las teclas modificadoras consulte las <link linkend=\"gimp-tools-"
"selection\">herramientas de selección</link>."

#: src/using/simpleobjects.xml:332(title)
msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
msgstr "Selección rectangular rellenada con el color de primer plano"

#: src/using/simpleobjects.xml:338(para)
msgid ""
"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
"color."
msgstr ""
"La captura de pantalla muestra una selección rectangular rellenada con el "
"color de primer plano."

#: src/using/simpleobjects.xml:345(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
"fill\">Bucket Fill</link> tool. If you choose the latter option, create an "
"outline by using the <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
"Selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
"selection</link>."
msgstr ""
"Después de crear la selección, puede crear una forma rellenada o una "
"bordeada con el color de primer plano que quiera. Si se decanta por la "
"primera opción, elija un color de <link linkend=\"gimp-toolbox-color-"
"area\">color de primer plano</link> y rellene la selección con la <link "
"linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"> herramienta de relleno de cubeta</link>. "
"Si elije la última opción, cree un contorno usando el elemento del menú "
"<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazar la selección</link> desde el "
"menú <guimenu>Editar</guimenu>. Si está satisfecho con el resultado, <link "
"linkend=\"gimp-selection-none\">elimine la selección</link>."

#: src/using/shortcuts.xml:11(title)
#, fuzzy
msgid "Creating Shortcuts to Menu Commands"
msgstr "Crear atajos de teclado para las funciones del menú"

#: src/using/shortcuts.xml:14(primary) src/using/shortcuts.xml:18(secondary)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"

#: src/using/shortcuts.xml:17(primary)
#: src/using/customize-splashscreen.xml:19(primary)
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#: src/using/shortcuts.xml:21(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Many functions which are accessible via the main menu have a default "
"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
"shortcut."
msgstr ""
"Muchas de las funciones que son accesibles desde el menú de la imagen tienen "
"atajos de teclado predeterminados. Puede crear un atajo nuevo para un "
"comando que use mucho y no tiene o, con menos frecuencia, editar un atajo "
"existente. Hay dos métodos para hacer esto."

#: src/using/shortcuts.xml:29(title)
#, fuzzy
msgid "Using the Keyboard Shortcut Dialog"
msgstr "Usar el editor de atajos de teclado"

#: src/using/shortcuts.xml:31(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-help-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts "
"Dialog</link> can be used to assign keyboard shortcuts. Not only for menu "
"commands, but also for any other command."
msgstr ""

#: src/using/setup-tile-cache.xml:12(title)
msgid "How to Set Your Tile Cache"
msgstr "Cómo ajustar su caché de mosaico"

#: src/using/setup-tile-cache.xml:14(primary)
msgid "Tile cache"
msgstr "Caché de mosaico"

#: src/using/setup-tile-cache.xml:16(para)
msgid ""
"This section covers the <guilabel>Tile cache size</guilabel> setting under "
"<link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link>."
msgstr ""

#: src/using/setup-tile-cache.xml:20(para)
msgid ""
"During the data processing and manipulation of images, GIMP can use a lot of "
"memory. The more you have available, the better. <acronym>GIMP</acronym> "
"uses available memory and other resources as effectively as possible, "
"striving to let you work on your images without more slowdowns than "
"necessary."
msgstr ""

#: src/using/setup-tile-cache.xml:27(para)
msgid ""
"If GIMP needs more (RAM) memory than you have, it starts storing parts of "
"the image data needed to work on your image on a hard disk. These parts are "
"called tiles. Access to disk is slower, but at least it allows you to keep "
"working. The disk storage is called a cache and the entire system is called "
"<quote>tile cache</quote>."
msgstr ""

#: src/using/setup-tile-cache.xml:34(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The tile cache value determines when GIMP starts using cache instead of "
"faster RAM memory. A low value for the tile cache means that GIMP sends data "
"to disk more quickly then needed, not making good use of the available RAM. "
"Too high a value for tile cache, and other applications start to have less "
"system resources, forcing them to use swap space and thus slow down, or it "
"may cause some of them to start to malfunction or even terminate due to lack "
"of RAM."
msgstr ""
"Con un valor bajo del caché de bloques, <acronym>GIMP</acronym> envía datos "
"al disco muy rápidamente, sin hacer un uso real de la RAM disponible, y "
"haciendo que el disco trabaje sin una razón real. Con un valor demasiado "
"alto del caché de bloques, otras aplicaciones tendrán menos recursos, "
"forzándolas a usar el espacio de intercambio, aumentando el trabajo del "
"disco; alguna aplicación podría fallar o bloquearse debido a la poca "
"disponibilidad de RAM."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:44(para)
msgid ""
"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
msgstr ""
"¿Como encontrar un número para el tamaño del cache de bloques? Aquí hay "
"algunos consejos para ayudarle a decidir que valor usar y unos trucos:"

#: src/using/setup-tile-cache.xml:50(para)
msgid ""
"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
msgstr ""
"El método más fácil es no pensar en ello y esperar que el valor predefinido "
"vaya bien. Es un método útil con equipos con poca RAM, manipulando imágenes "
"pequeñas con GIMP, mientras se utiliza alguna otra aplicación. Si solo usa "
"GIMP para hacer capturas de pantalla y logos, probablemente, esta será la "
"mejor solución."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:60(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have a modern computer with plenty of memory, setting the Tile Cache "
"to half of your RAM will probably give good performance for GIMP in most "
"situations without depriving other applications. Probably even 3/4 of your "
"RAM would be fine."
msgstr ""
"Si tiene un equipo moderno con bastante memoria, 512 MB o más, configurar el "
"caché de bloques a la mitad de la RAM dará buen rendimiento a GIMP sin "
"perjudicar a otras aplicaciones. Con 3/4 de su RAM, probablemente, andará "
"muy bien."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:68(para)
msgid ""
"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
"some applications being killed to make space for the others."
msgstr ""
"Aumentar el valor un poco cada vez y comprobar que va más rápido con cada "
"incremento, y que el sistema no falla por la falta de memoria. Hay que tener "
"en cuenta que la falta de memoria podría parar alguna aplicación, "
"repentinamente, para dar espacio a otra."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:77(para)
msgid ""
"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
"computer."
msgstr ""
"Hacer matemáticas sencillas y calcular un valor apropiado. Se podría afinar "
"más tarde, pero, de todos modos, se podría afinar con los método anteriores. "
"Al menos sabrá lo que ocurre y podrá conseguir lo mejor de su ordenador."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:85(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
"You can change GIMP's swap directory in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"folders\">Folders</link> page of the Preferences dialog."
msgstr ""
"Suponiendo que prefiere la última opción, y que quiere obtener un buen valor "
"para comenzar. Primero, necesita conocer algunos datos de su equipo. Estos "
"datos son la cantidad de RAM instalada en su sistema, el espacio disponible "
"de intercambio de su sistema operativo y una idea general sobre la velocidad "
"del disco que almacena el intercambio del sistema operativo y la carpeta "
"usada para el intercambio de <acronym>GIMP</acronym>. No necesita testear el "
"disco, ni chequear sus revoluciones, sino ver si parece, claramente, más "
"lento o más rápido, o similar. Puede cambiar la carpeta de intercambio de "
"<acronym>GIMP</acronym> en la página «Carpetas» del diálogo de preferencias."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:97(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
"you want to run at the same time as GIMP. So start all your tools and do "
"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
"applications like free, top, or Process Explorer, depending on what OS and "
"what environment you use. The numbers you want is the memory left, including "
"file cache."
msgstr ""
"Lo siguiente, es mirar cuántos recursos necesita para ejecutar otras "
"aplicaciones al mismo tiempo que <acronym>GIMP</acronym>. Así que arranque "
"sus aplicaciones, y trabaje con ellas, excepto <acronym>GIMP</acronym>, "
"claro, y compruebe el uso de la memoria. Puede utilizar aplicaciones como "
"«free» o «top», dependiendo del sistema operativo y el entorno que use. Los "
"números que interesan son los de memoria incluyendo la fila de caché. Los "
"Unix modernos mantienen libre, un área muy pequeña, para poder manejar "
"grandes cachés de archivo y de búfer. El comando de Linux <emphasis>free</"
"emphasis> hace las cuentas por usted: consulte la columna <quote>free</"
"quote>, y las líneas <quote>-/+ buffers/cache</quote> y <quote>swap</quote>."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:105(para)
msgid ""
"Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths for you: check the "
"column that says <quote>free</quote>, and the line <quote>-/+ buffers/cache</"
"quote>. Note down also the free swap."
msgstr ""

#: src/using/setup-tile-cache.xml:110(para)
msgid ""
"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
"system swap:"
msgstr ""
"Es hora de tomar decisiones y de cálculos sencillos. Básicamente, tiene que "
"decidir si quiere basar todo el caché de bloques en RAM, o repartido entre "
"RAM y el espacio de intercambio del sistema operativo:"

#: src/using/setup-tile-cache.xml:117(para)
msgid ""
"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
"final decision; no more things to check."
msgstr ""
"¿Cambia mucho de aplicaciones? O ¿mantiene GIMP trabajando durante mucho "
"tiempo? Si pasa mucho tiempo con GIMP, puede considerar como disponible la "
"RAM y el espacio de intercambio; si no, necesita ir al siguiente paso. (Si "
"no está seguro, valore los pasos siguientes). Si está seguro, cambie de "
"aplicación cada pocos minutos , bastará con mirar la RAM libre y tomar la "
"decisión final; no hay nada más que chequear."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:127(para)
msgid ""
"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
msgstr ""
"¿Reside el espacio de intercambio del sistema operativo, en el mismo disco, "
"que el de GIMP? Si es así, añada RAM y espacio de intercambio. Si no, vaya "
"al paso siguiente."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:133(para)
msgid ""
"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
"similar, add free RAM and swap."
msgstr ""
"¿El disco que tiene el espacio de intercambio del sistema operativo, es más "
"rápido o de la misma velocidad que el del intercambio de GIMP? Es más lento, "
"tome solo la RAM libre; es más rápido o similar, añada la RAM libre y el "
"intercambio."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:140(para)
msgid ""
"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
"you could use as a good start."
msgstr ""
"Ahora tiene un número, la RAM libre o la RAM libre y el espacio de "
"intercambio libre del sistema operativo. Reducirlo un poco, es lo más "
"seguro, y un buen comienzo para que sea el que use como caché de bloques."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:147(para)
msgid ""
"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
msgstr ""
"Como puede ver, todo se basa en probar los recursos libres, y decidir si el "
"espacio de intercambio del sistema operativo es el óptimo o si causará mas "
"problemas que ayuda."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:151(para)
msgid ""
"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
msgstr ""
"Hay algunas razones para querer ajustar este valor. El básico es cambiar los "
"patrones de uso del equipo o el cambio de hardware. Podría significar que "
"sus pensamientos sobre como usa su ordenador, o la velocidad del ordenador, "
"no son válidos. Lo que requeriría una reevaluación de los pasos anteriores, "
"obteniendo un valor similar o uno completamente nuevo."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:159(para)
msgid ""
"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
msgstr ""
"Otra razón para cambiar el valor es que parezca que GIMP va más lento, "
"mientras otras aplicaciones van rápidas: significa que GIMP podría usar más "
"memoria sin perjudicar a otras aplicaciones. Por otra parte, si nota "
"problemas con otras aplicaciones por la escasez de memoria, podría ser "
"beneficioso no dejar que GIMP acapare mucha."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:166(para)
msgid ""
"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
"GIMP."
msgstr ""
"Si decide usar solo RAM y GIMP va lento, podría intentar aumentar el valor "
"un poco, pero nunca, para usarlo con todo el espacio de intercambio libre. "
"Si es al contrario, usando ambos, RAM e intercambio, y tiene problemas por "
"la falta de recursos, debería reducir la cantidad de RAM para GIMP."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:173(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
"computer with insufficient RAM and be fast."
msgstr ""
"Otro consejo es poner la carpeta del espacio de intercambio en un disco muy "
"rápido o en un disco distinto de donde están la mayoría de sus archivos. "
"Repartir el archivo de intercambio del sistema es, también, una manera de "
"acelerar las cosas. Y desde luego, comprar más RAM o dejar de usar muchas "
"aplicaciones a la vez: no puede esperar editar un póster con un ordenador "
"con 16 Mb y ser rápido."

#: src/using/setup-tile-cache.xml:182(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
"images, and the number of undo steps, the more resources you need. This is "
"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
msgstr ""
"También puede comprobar las necesidades de memoria que tienen sus imágenes. "
"Cuanto más grandes son las imágenes y mayor el número de deshacer, más "
"recursos se necesitan. Esta es otra manera de elegir un número, pero sólo si "
"se trabaja con el mismo tipo de imágenes y los requisitos reales apenas "
"varían. También es útil saber si se necesitará más RAM y/o espacio de disco."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:69(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:113(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:138(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:239(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/rectangular+free-select-example.png'; "
"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"

#: src/using/selections.xml:18(title)
msgid "Creating and Using Selections"
msgstr "Crear y usar selecciones"

#: src/using/selections.xml:21(primary)
msgid "Selections"
msgstr "Selecciones"

#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
msgid "Using"
msgstr "Usar"

#: src/using/selections.xml:26(title)
#, fuzzy
msgid "Moving or Resizing a Selection"
msgstr "Mover una selección"

#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:32(primary)
#: src/using/selections.xml:201(primary)
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#: src/using/selections.xml:29(secondary)
msgid "Move selection"
msgstr "Mover la selección"

#: src/using/selections.xml:33(secondary)
#, fuzzy
msgid "Resize selection"
msgstr "Mover la selección"

#: src/using/selections.xml:36(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
"handles on the selection. These handles can be used to resize the selection. "
"Dragging from inside the selection, but not inside the handles, moves the "
"selection. If you click the selection or press the <keycap>Enter</keycap> "
"key, the handles disappear leaving only the dotted selection outline (<link "
"linkend=\"glossary-marching-ants\">marching ants</link>). You can return to "
"the mode with handles by clicking inside the selection again."
msgstr ""
"Las selecciones rectangular y elíptica tienen dos modos. El modo "
"predeterminado tiene dos tiradores en la selección. Si pulsa sobre la "
"selección o presiona la tecla <keycap>Intro</keycap>, los tiradores "
"desaparecen dejando solo el contorno punteado (desfile de hormigas). Las "
"otras herramientas de selección tienen un comportamiento diferente."

#: src/using/selections.xml:45(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
"selection. The other selection tools do not have this division in two modes."
msgstr ""
"Si pulsa y arrastra la selección sin los tiradores, crea una selección "
"nueva. Para mover los contenidos de la selección, tiene que"

#: src/using/selections.xml:52(title)
msgid "Moving selections using the Rectangle and Ellipse Select tools"
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:55(para)
msgid ""
"As mentioned above, the <quote>Rectangle Select</quote> and <quote>Ellipse "
"Select</quote> tools by default show a selection frame with handles. It is "
"possible to change the size and location of the selection, but also to move "
"the selection including the layer contents."
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:64(title)
#, fuzzy
msgid "Moving and resizing the selection outline"
msgstr "Mover el contorno de la selección"

#: src/using/selections.xml:66(title)
#, fuzzy
msgid "Moving the selection outline"
msgstr "Mover el contorno de la selección"

#: src/using/selections.xml:73(para)
msgid ""
"Moving or resizing the selection frame, without moving the image contents, "
"can be done both with the mouse and with the keyboard."
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:77(para)
msgid ""
"To move the selection with the mouse, click inside the selection in an area "
"that doesn't show one of the handles. Then drag it with the mouse towards "
"your intended location."
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:82(para)
msgid ""
"To move the selection with the keyboard, it is currently required that the "
"mouse pointer is inside the selection frame, or it won't work. Press and "
"hold <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo>), to move one pixel at a time. To move 25 pixels at a "
"time add the <keycap>Shift</keycap> key to the above combination."
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:90(para)
msgid ""
"To resize the selection with the mouse, place the mouse pointer in the "
"handle area where you want to resize, and then click-drag in the desired "
"direction. To resize in one direction, use the middle handles; to resize two "
"neighboring directions, use the handles in one of the corners."
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:97(para)
msgid ""
"To resize using the keyboard, move the mouse pointer inside the handles "
"along the edges of the selection frame, and then use the keyboard shortcuts "
"mentioned above for moving."
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:105(title)
#, fuzzy
msgid "Moving the selection with the image contents"
msgstr "Mover el contorno de la selección"

#: src/using/selections.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Moving a selection and its contents, emptying the original location"
msgstr "Mover una selección y su contenido, vaciando el lugar original"

#: src/using/selections.xml:117(para)
msgid ""
"To move the selection contents (i.e. the part of the layer inside the "
"selection), you can press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> and click-and-drag the selection. The original location "
"of the selected part of the layer will be emptied (i.e. filled with the "
"current background color)."
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:125(para) src/using/selections.xml:149(para)
msgid ""
"Note that this action will create a floating layer that needs to be <link "
"linkend=\"anchor-floating-selection\">anchored</link> to the layer below, or "
"turned into <link linkend=\"gimp-layer-new\">a new layer</link>."
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:132(title)
#, fuzzy
msgid "Moving a selection with a copy of the layer contents"
msgstr "Mover una selección y su contenido, vaciando el lugar original"

#: src/using/selections.xml:142(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To move the selection contents without changing the original, use "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-"
"and-drag the selection. The original location of the selected part of the "
"layer will stay the same while you move a copy."
msgstr ""
"mantenga pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> y pulse y arrastre la selección para moverla sin vaciar "
"el lugar original. Se crea una selección flotante."

#: src/using/selections.xml:156(para)
#, fuzzy
msgid ""
"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
"adds or subtracts from the current selection. After doing that, the "
"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
msgstr ""
"En algunos sistemas, debe pulsar <keycap>Alt</keycap> antes de "
"<keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En estos sistemas, "
"presionando <keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> primero, provoca "
"que GIMP entre en un modo que añade o sustrae de la selección activa; "
"después de eso, la tecla <keycap>Alt</keycap> no tiene efecto."

#: src/using/selections.xml:169(title)
#, fuzzy
msgid "Moving using other Selection Tools"
msgstr "Empleo de la herramienta de selección libre"

#: src/using/selections.xml:170(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The other selection tools (Free Select, Fuzzy Select, By Color Select, etc.) "
"have no handles. Using click-and-drag doesn't move these selections. To move "
"their contents, as with rectangular and elliptical selections, you have to "
"press the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys and "
"then use click-and-drag."
msgstr ""
"Las otras selecciones (lazo, varita mágica, por color) no tienen tirador. "
"Pulsar y arrastrarlas no las mueve. Para mover sus contenidos, como con las "
"selecciones rectangular y elíptica, tiene que mantener pulsadas las teclas "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o "
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y pulse y "
"arrastre."

#: src/using/selections.xml:180(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move only the "
"selection outline."
msgstr ""
"Si usa las teclas de dirección del teclado en lugar de pulsar y arrastrar, "
"mueve el contorno."

#: src/using/selections.xml:187(title)
msgid "A different method of moving a selection"
msgstr ""

#: src/using/selections.xml:188(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make the "
"<link linkend=\"gimp-selection-float\">selection floating</link>. Then you "
"can move its content using the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move</link> "
"tool, emptying the original location, by click-and-dragging or keyboard "
"arrow keys."
msgstr ""
"También puede usar método más indirecto para mover una selección. Puede "
"hacerla flotante. Entonces puede mover su contenido, vaciando el origen, "
"mediante pulsar y arrastrar o las teclas de dirección del teclado. Para "
"moverla sin vaciar, use copiar y pegar."

#: src/using/selections.xml:199(title)
msgid "Adding or subtracting selections"
msgstr "Añadir o sustraer selecciones"

#: src/using/selections.xml:202(secondary)
msgid "Add / Subtract selections"
msgstr "Añadir / sustraer selecciones"

#: src/using/selections.xml:210(para)
msgid ""
"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
"replaces any existing selection."
msgstr ""
"Reemplazar es el modo de selección más usado. En modo reemplazar, una "
"selección reemplaza la selección existente."

#: src/using/selections.xml:214(para)
msgid ""
"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
"temporarily enter add mode."
msgstr ""
"El modo añadir hace que las selecciones nuevas se añadan a la selección "
"existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> "
"mientras hace una selección para entrar temporalmente en modo añadir."

#: src/using/selections.xml:219(para)
msgid ""
"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
"selection to temporarily enter subtract mode."
msgstr ""
"El modo sustraer, provoca que las nuevas selecciones quiten cualquier "
"selección existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Ctrl</"
"keycap> mientras hace una selección para entrar temporalmente en modo "
"sustraer."

#: src/using/selections.xml:224(para)
msgid ""
"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
"intersect mode."
msgstr ""
"El modo intersectar provoca que las áreas en las selecciones nueva y "
"existente se conviertan en la selección nueva. Presione y mantenga pulsadas "
"las teclas <keycap>Mayús</keycap> y <keycap>Ctrl</keycap> mientras hace una "
"selección para entrar temporalmente en modo intersectar."

#: src/using/selections.xml:205(para)
msgid ""
"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Las herramientas tienen opciones que puede configurar. Cada herramienta de "
"selección le permite establecer el modo de selección. Los siguientes modos "
"de selección están soportados: <placeholder-1/>"

#: src/using/selections.xml:235(title)
#, fuzzy
msgid "Enlarging a rectangular selection with Free Select"
msgstr "Agrandar una selección rectangular con el lazo"

#: src/using/selections.xml:243(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The figure shows an existing rectangular selection. Select <link "
"linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select</link>. While pressing the "
"<keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that includes the "
"existing selection. Release the mouse button and areas are included in the "
"selection."
msgstr ""
"La figura muestra una selección rectangular existente. Seleccione el lazo. "
"Mientras presiona la tecla <keycap>Mayús</keycap>, haga una selección libre "
"que incluya la selección existente. Suelte el botón del ratón y las áreas se "
"incluirán en la selección."

#: src/using/selections.xml:251(para)
msgid ""
"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
"quickmask\">Quick Mask</link>."
msgstr ""
"Para corregir los defectos de la selección con más precisión, use la <link "
"linkend=\"gimp-using-quickmask\">máscara rápida</link>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
"md5=0433e241726570d07a67ee62cfbb06e9"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1488(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-example-dialog.png'; "
"md5=55cc97b623ba14ed31251e3e1be7b5fb"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1497(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-example-result.png'; "
"md5=494b221e5019e3ea9bf133f22f607d23"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
msgid "A Script-Fu Tutorial"
msgstr "Un tutorial de Script-Fu"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
msgid "Script-Fu"
msgstr "Script-Fu"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:8(secondary)
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
msgid ""
"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
msgstr ""
"En este curso de entrenamiento, le introduciremos en los fundamentos de "
"«Scheme», necesarios para usar Script-Fu, y entonces construir un script "
"práctico que pueda añadir a su caja de herramientas de scripts. El script "
"pide al usuario algún texto, entonces crea una imagen nueva del tamaño "
"perfecto para el texto. Entonces, se mejora el script para permitir un búfer "
"de espacio alrededor del texto. Se concluye con unas pocas sugerencias de "
"las maneras de aumentar su conocimiento de Script-Fu."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This section was adapted from a tutorial written for the "
"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
"Terry."
msgstr ""
"Esta sección está adaptada de un tutorial escrito para el manual de usuario "
"de <application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> por Mike Terry."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
msgid "Getting Acquainted With Scheme"
msgstr "Conociendo el Scheme"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
#, fuzzy
msgid "Start with Scheme"
msgstr "Comencemos con Scheme"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Scheme_(programming_language)"
"\">Scheme</ulink> is a dialect of the Lisp family of programming languages. "
"GIMP uses TinyScheme, which is a lightweight interpreter of a subset of the "
"so-called R5RS standard."
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
msgid "The first thing to learn is that:"
msgstr "Lo primero que aprenderemos es que:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
msgstr "Todas las declaraciones en Scheme van entre paréntesis ()."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:49(para)
msgid "The second thing you need to know is that:"
msgstr "La segunda cosa que debe saber es que:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
msgid ""
"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
"the rest of the items are parameters to the function."
msgstr ""
"El nombre de una función/operador es siempre el primer elemento en los "
"paréntesis, y el resto son parámetros de la función."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:57(para)
#, fuzzy
msgid ""
"However, not everything enclosed in parentheses is a function they can also "
"be items in a list but we'll get to that later. This notation is referred to "
"as prefix notation, because the function prefixes everything else. If you're "
"familiar with postfix notation, or own a calculator that uses Reverse Polish "
"Notation (such as most HP calculators), you should have no problem adapting "
"to formulating expressions in Scheme."
msgstr ""
"Sin embargo, no todo lo encerrado entre paréntesis es una función &mdash; "
"también pueden ser artículos de una lista &mdash; se verá más tarde. Esta "
"notación se refiere a la notación prefija, porque la función prefija todo lo "
"demás. Si está familiarizado con la notación posfija, o posee una "
"calculadora que usa notación polaca inversa (como muchas calculadoras HP), "
"no debería tener problemas para adaptarse a la formulación de expresiones en "
"«Scheme»."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:66(para)
msgid "The third thing to understand is that:"
msgstr "La tercera cosa a entender es que:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:68(para)
msgid ""
"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
"first when writing mathematical expressions."
msgstr ""
"Los operadores matemáticos también se consideran funciones y así se listan "
"primero cuando se escriben expresiones matemáticas."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:73(para)
msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
msgstr "Esto seguido, lógicamente, de la notación prefija que mencionamos."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:80(title)
msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
msgstr "Ejemplos de notaciones prefija, infija y posfija"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:81(para)
msgid ""
"Here are some quick examples illustrating the differences between "
"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
msgstr ""
"Aquí están algunos ejemplos rápidos que ilustran las diferencias entre "
"notaciones <emphasis>prefija</emphasis>, <emphasis>infija</emphasis>, y "
"<emphasis>posfija</emphasis>.Sumamos un 1 y 23 juntos:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
msgid ""
"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
msgstr ""
"Notación prefija: <userinput>+ 1 23</userinput> (la manera en Scheme lo "
"quiere)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
msgid ""
"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
"quote> write it)"
msgstr ""
"Notación infija: <userinput>1 + 23</userinput> (la manera en que "
"<quote>generalmente</quote>se escribe)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:100(para)
msgid ""
"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
"acronym> calculators will want it)"
msgstr ""
"Notación posfija: <userinput>1 23 +</userinput> (la manera en que muchas "
"calculadoras <acronym>HP</acronym> la quieren)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:109(title)
msgid "Practicing In Scheme"
msgstr "Practicar Scheme"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:110(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In GIMP, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
"guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Script-Fu Console</guimenuitem></menuchoice> from "
"the main menu. This will start up the Script-Fu Console window, which allows "
"us to work interactively in Scheme."
msgstr ""
"Ahora, practicaremos lo que hemos aprendido. Inicie <acronym>GIMP</acronym> "
"si todavía no lo ha hecho y seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</"
"guimenuitem></menuchoice>. Esto inicia la ventana de la consola de Script-"
"Fu, lo que nos permite trabajar interactivamente en Scheme. En un momento, "
"la consola de Script-Fu aparecerá:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:124(title)
msgid "The Script-Fu Console Window"
msgstr "La ventana de la consola de Script-Fu"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:125(para)
#, fuzzy
msgid ""
"At the bottom of this window is a text entry field for commands. Here, we "
"can test out simple Scheme commands interactively. Let's start out easy, and "
"add some numbers:"
msgstr ""
"En la parte inferior de esta ventana hay una campo de entrada con el título "
"<guilabel>Comando actual</guilabel>. Aquí puede probar los comandos Scheme "
"interactivamente. Comience , y añada unos números:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:130(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5)"
msgstr "(+ 3 5)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:131(para)
msgid ""
"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
"of 8 in the center window."
msgstr ""
"Tecleando esto y presionando <keycap>Intro</keycap>, da la respuesta "
"esperada, 8, en el centro de la ventana."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(title)
msgid "Use Script-Fu Console."
msgstr "Usr la consola de Script-Fu."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:144(para)
msgid ""
"The <quote>+</quote> function can take more arguments, so we can add more "
"than one number:"
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:148(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5 6)"
msgstr "(+ 3 5 6)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:149(para)
msgid "This also yields the expected answer of 14."
msgstr "Esto también da la respuesta esperada, 14."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:150(para)
#, fuzzy
msgid ""
"So far, so good we type in a Scheme statement and it's executed immediately "
"in the Script-Fu Console window. Now for a word of caution"
msgstr ""
"Bueno, tecleamos una declaración en Scheme y se ejecuta inmediatamente en la "
"ventana de la consola de Script-Fu. Ahora unas palabras de precaución&hellip;"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:158(title)
msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
msgstr "Tener cuidado con los paréntesis extra"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:159(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
"whenever you want to like when you're typing a complex mathematical equation "
"and you want to separate the parts by parentheses to make it clearer when "
"you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert these extra "
"parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to the result "
"of adding 5 and 6 together:"
msgstr ""
"Si es como yo, lo usará para ser capaz de usar paréntesis extras donde "
"quiera, como cuando teclea una ecuación matemática compleja y quiere separar "
"las partes con paréntesis, para hacerla más clara cuando la lee. En Scheme, "
"hay que ser cuidadoso y no insertar estos paréntesis extra, de manera "
"incorrecta. Por ejemplo, decir que queremos sumar 3 al resultado de sumar 5 "
"y 6:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:168(programlisting)
#, no-wrap
msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:169(para)
msgid ""
"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
"tempted to convert the above to the following:"
msgstr ""
"Sabiendo que el operador «+» puede usar una lista de números para sumar, "
"podría tentarle convertir lo de arriba en lo siguiente:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:173(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:174(para)
#, fuzzy
msgid ""
"However, this is incorrect remember, every statement in Scheme starts and "
"ends with parens, so the Scheme interpreter will think that you're trying to "
"call a function named <quote>5</quote> in the second group of parens, rather "
"than summing those numbers before adding them to 3."
msgstr ""
"Sin embargo, esto es incorrecto, recuerde, cada declaración en Scheme "
"comienza y termina con paréntesis, así que el intérprete Scheme pensará que "
"intenta llamar a una función llamada <quote>5</quote> en el segundo grupo de "
"paréntesis, en lugar de sumar esos números, antes de sumarles el 3."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:181(para)
msgid "The correct way to write the above statement would be:"
msgstr "La forma correcta de escribir esta declaración sería:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:182(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:186(title)
msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
msgstr "Asegúrese de tener el espacio apropiado, también"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:187(para)
msgid ""
"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
"to properly form an expression:"
msgstr ""
"Si está familiarizado con otros lenguajes de programación, como «C/C++», "
"«Perl» o «Java», sabe que no necesita espacios blancos alrededor de "
"operadores matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:193(literal)
msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:195(para)
msgid ""
"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
"interpreted by the Scheme interpreter."
msgstr ""
"Estos los aceptan los compiladores de «C/C++», «Perl» o «Java». Sin embargo, "
"esto no es cierto para Scheme. En Scheme, debe tener un espacio después de "
"un operador matemático (u otra nombre de función u operador), para que sea "
"correctamente interpretado por el intérprete de Scheme."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:201(para)
msgid ""
"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
"until you're totally comfortable with these initial concepts."
msgstr ""
"Practique un poco con operaciones matemáticas simples en la consola de "
"Script-Fu hasta que esté cómodo con estos conceptos iniciales."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:209(title)
msgid "Variables And Functions"
msgstr "Variables y funciones"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:210(para)
msgid ""
"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
"with the variables."
msgstr ""
"Ahora que sabemos que todas las declaraciones en Scheme están entre "
"paréntesis, y que el nombre de función/operador se listan primero, "
"necesitamos saber como crear y usar variables, y como crear y usar "
"funciones. Comenzaremos con las funciones."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:218(title)
msgid "Declaring Variables"
msgstr "Declarar variables"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:219(para)
msgid ""
"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
"you're familiar with other programming languages, this construct is "
"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
msgstr ""
"Aunque hay un par de métodos diferentes para declarar variables, el método "
"preferido es usar la construcción <command>let*</command>. Si está "
"familiarizado con otros lenguajes de programación, esta construcción es "
"equivalente a definir una lista de variables locales y una extensión en la "
"cual están activas. Como ejemplo, para declarar dos variables, a y b, "
"inicializadas a 1 y 2, respectivamente, escriba:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:228(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (let*\n"
"           (\n"
"              (a 1)\n"
"              (b 2)\n"
"           )\n"
"           (+ a b)\n"
"        )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (let*\n"
"           (\n"
"              (a 1)\n"
"              (b 2)\n"
"           )\n"
"           (+ a b)\n"
"        )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
msgid "or, as one line:"
msgstr "o, en una línea:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:238(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:240(para)
msgid ""
"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
"about this in the section on White Space."
msgstr ""
"Tendrá que poner todo esto en una línea si está usando la ventana de la "
"consola. En general, sin embargo, querrá adoptar una práctica similar de "
"sangrado para ayudar a hacer sus scripts más legibles. Hablaremos un poco "
"más de esto en la sección sobre el espacio en blanco."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:247(para)
msgid ""
"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
"the sum of the two variables."
msgstr ""
"Esto declara dos variables locales, a y b, inicializados, que muestra la "
"suma de las dos variables."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:254(title)
msgid "What Is A Local Variable?"
msgstr "¿Que es una variable local?"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:255(para)
msgid ""
"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
msgstr ""
"Notará que escribimos la suma <code>(+ a b)</code> bajo los paréntesis de la "
"expresión <code>let*</code>, no después de ella."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:259(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
"script in which the declared variables are usable; if you type the "
"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* )</"
"userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
"are what programmers call local variables."
msgstr ""
"Esto se debe a que la declaración <code>let*</code> define un área en su "
"script en el que las variables declaradas que son utilizables; si teclea la "
"declaración <userinput>(+ a b)</userinput> después la declaración "
"<userinput>(let* &hellip;)</userinput>, obtendrá un error, porque las "
"variables declaradas son sólo válidas bajo el contexto de la declaración "
"<code>let*</code>; son lo que los programadores llaman variables locales."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:271(title)
msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
msgstr "La sintaxis general de <code>let*</code>"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:272(para)
msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
msgstr "La forma general de una declaración <code>let*</code> es:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:273(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
"          <replaceable>expresiones</replaceable> )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:277(para)
#, fuzzy
msgid ""
"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
"statement they're local variables."
msgstr ""
"donde las variables se declaran entre paréntesis, por ejemplo, <userinput>(a "
"2)</userinput>, y expresiones son cualquier expresión válida de Scheme. "
"Recuerde que las variables declaradas aquí son solo válidas bajo la "
"declaración <code>let*</code>, son variables locales."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:287(title)
msgid "White Space"
msgstr "Espacio en blanco"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
"to adopt, and is not a problem in Scheme white space is ignored by the "
"Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify and "
"organize the code within a script. However, if you're working in Script-Fu's "
"Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; that "
"is, everything between the opening and closing parens of an expression must "
"come on one line in the Script-Fu Console window."
msgstr ""
"Previamente, mencionamos el hecho de que probablemente quiera usar el "
"sangrado para ayudar a clarificar y organizar sus scripts. Esto es una buena "
"política a adoptar, y no es un problema en Scheme&mdash; el espacio en "
"blanco es ignorado por el intérprete Scheme, y se puede aplicar para ayudar "
"a clarificar y organizar el código bajo un script. Si está trabajando en la "
"ventana de la consola de Script-Fu, tendrá que introducir una expresión "
"entera en una línea; todo, entre los paréntesis de inicio y fin de una "
"expresión, debe venir en una línea en la ventana de la consola de Script-Fu."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:302(title)
msgid "Assigning A New Value To A Variable"
msgstr "Asignar un valor nuevo a una variable"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
"variable's value:"
msgstr ""
"Una vez que ha inicializado una variable, podría necesitar cambiar este "
"valor más tarde en el script. Use la declaración <code>set!</code> para "
"cambiar el valor de la variable:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:311(para)
msgid ""
"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
"the Script-Fu Console window."
msgstr ""
"Intente adivinar lo que hará la declaración de arriba, entonces, adelante e "
"introdúzcalo en la ventana de la consola de Script-Fu."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:318(title)
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:319(para)
msgid ""
"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
"functions. You declare a function with the following syntax:"
msgstr ""
"Ahora que entendemos las variables, trabajemos con algunas funciones. "
"Declare una función con la siguiente sintaxis:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (define\n"
"           (\n"
"              <replaceable>name</replaceable>\n"
"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
"           )\n"
"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
"        )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (define\n"
"           (\n"
"              <replaceable>nombre</replaceable>\n"
"              <replaceable>lista de parámetros</replaceable>\n"
"           )\n"
"           <replaceable>expresiones</replaceable>\n"
"        )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:332(para)
msgid ""
"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
"that the function executes when it's called. For example:"
msgstr ""
"donde <replaceable>nombre</replaceable> es el nombre asignado a esta "
"función, <replaceable>lista de parámetros</replaceable> es una lista de "
"espacio limitado de nombres de parámetros, y <replaceable>expresiones </"
"replaceable> son una serie de expresiones que la función ejecuta cuando se "
"la llama. Por ejemplo:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:339(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:340(para)
msgid ""
"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
"parameters and adds them together."
msgstr ""
"<varname>AddXY</varname> es el nombre de función y <varname>inX</varname> y "
"<varname>inY</varname> son las variables. Esta función toma los dos "
"parámetros y los suma juntos."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:346(para)
msgid ""
"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
"function definition when compared to other programming languages."
msgstr ""
"Si ha programado en otro lenguaje imperativo (como C/C++, Java, Pascal, "
"etc.), podría notar que un par de cosas no están presentes en esta "
"definición de función, cuando las compara con otros lenguajes de "
"programación."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:353(para)
msgid ""
"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
msgstr ""
"Primero, tenga en cuenta que los parámetros no tienen unos <quote>tipos</"
"quote> (es decir, no se declaran como cadenas, o íntegros, etc.). Scheme es "
"un lenguaje sin tipos. Esto es práctico y permite una escritura más rápida "
"de escribir un script."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:362(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
"quote> the result of our function the last statement is the value "
"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
"the console, then try something like:"
msgstr ""
"Segundo, tenga en cuenta que no necesitamos preocuparnos de como "
"<quote>devolver</quote> los resultados de nuestra función, la última "
"declaración es el valor <quote>devuelto</quote> cuando llama a esta función. "
"Escriba la función en la consola, entonces intente algo como:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:369(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:376(title)
msgid "Lists, Lists And More Lists"
msgstr "Listas, listas y más listas"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:377(para)
msgid ""
"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
"of Scheme's lists."
msgstr ""
"Le hemos entrenado en variables y funciones, y ahora, entramos en el lúgubre "
"pantano de las listas Scheme."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:383(title)
msgid "Defining A List"
msgstr "Definir una lista"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:384(para)
msgid ""
"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
"difference between atomic values and lists."
msgstr ""
"Antes de hablar más sobre las listas, es necesario que sepa la diferencia "
"entre valores atómicos y listas."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
msgid ""
"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
"8 in the following statement:"
msgstr ""
"Ya ha visto los valores atómicos al inicializar variables en la lección "
"anterior. Un valor atómico es un valor simple. Así, por ejemplo, se puede "
"asignar a la variable <quote><varname>x</varname></quote> el valor simple de "
"8 en la siguiente declaración:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:395(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:396(para)
#, fuzzy
msgid ""
"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
"value assigned to <varname>x</varname>normally you won't need to do this. "
"Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value of the "
"last statement is the value returned.)"
msgstr ""
"(Añadimos la expresión <quote><varname>x</varname></quote> al final para "
"imprimir el valor asignado a <quote><varname>x</varname></quote>, "
"normalmente no necesitará hacer esto. Tenga en cuenta cómo <code>let*</code> "
"opera justamente como una función: el valor de la última declaración es el "
"valor devuelto.)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:402(para)
msgid ""
"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
"type:"
msgstr ""
"Una variable también puede referirse a una lista de valores, en lugar de "
"como un valor simple. Para asignar a la variable <varname>x</varname> la "
"lista de valores 1, 3, 5, escribimos:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:407(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:408(para)
msgid ""
"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
"result:"
msgstr ""
"Intente teclear ambas declaraciones en la consola de Script-Fu y verá como "
"contesta. Cuando teclea la primera declaración, responde con el resultado:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:413(programlisting)
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:414(para)
msgid ""
"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
"result:"
msgstr ""
"Sin embargo, cuando teclea la otra declaración, responde con el siguiente "
"resultado:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(1 3 5)"
msgstr "(1 3 5)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:419(para)
msgid ""
"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
"list, nor in the printed result."
msgstr ""
"Cuando responde con el valor 8 está informando que <varname>x</varname> "
"contiene el valor atómico 8. Sin embargo, cuando responde con "
"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, está informando que <varname>x</"
"varname> no contiene un valor simple, sino una lista de valores. Tenga en "
"cuenta que no hay comillas en nuestra declaración o en la asignación de la "
"lista, ni en el resultado mostrado."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:428(para)
msgid "The syntax to define a list is:"
msgstr "La sintaxis para definir una lista es:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:429(programlisting)
#, no-wrap
msgid "'(a b c)"
msgstr "'(a b c)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:430(para)
msgid ""
"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
"function or expression."
msgstr ""
"donde <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, y <varname>c</varname> son "
"literales. Usamos el apóstrofe (<code>'</code>) para indicar que lo que "
"sigue entre paréntesis es una lista de valores literales, casi como una "
"función o expresión."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:437(para)
msgid "An empty list can be defined as such:"
msgstr "Una lista vacía se puede definir como:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:438(programlisting)
#, no-wrap
msgid "'()"
msgstr "'()"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:439(para)
msgid "or simply:"
msgstr "o simplemente:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:440(programlisting)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(programlisting)
#, no-wrap
msgid "()"
msgstr "()"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
msgstr "Las listas pueden contener valores atómicos, así como otras listas:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"(let*\n"
"   (\n"
"        (x\n"
"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
"        )\n"
"    )\n"
"    x\n"
")\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"(let*\n"
"   (\n"
"        (x\n"
"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"es\" (\"genial\" () ) ) )\n"
"        )\n"
"    )\n"
"    x\n"
")\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:452(para)
msgid ""
"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
"into the Script-Fu Console and see what it returns."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que después del primer apóstrofe, no necesitará usar un "
"apóstrofe cuando defina las listas internas. Adelante, copie la declaración "
"en la consola de Script-Fu y mire que devuelve."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:457(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"GIMP\")</code>, the list "
"<code>(1 2 3)</code>, etc."
msgstr ""
"Notará que el resultado devuelto no es una lista de simples valores "
"atómicos; en lugar de eso, es una lista de un literal <code>(\"GIMP\")</"
"code>, la lista <code>(1 2 3)</code>, etc."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:465(title)
msgid "How To Think Of Lists"
msgstr "¿Cómo se representan las listas?"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:466(para)
msgid ""
"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
"add to lists and how to access elements in the list."
msgstr ""
"Es útil pensar que las listas están compuestas de una <quote>cabeza</quote> "
"y de una <quote>cola</quote>. La cabeza es el primer elemento de la lista, "
"la cola es el resto de la lista. Verá porque esto es importante cuando "
"tratemos como añadir listas y como acceder elementos en la lista."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:476(title)
msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
msgstr "Crear listas mediante concatenación (la función «Cons»)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:477(para)
#, fuzzy
msgid ""
"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
"exactly how cons functions it adds an element to the head of a list. Thus, "
"you could create a list as follows:"
msgstr ""
"Una de las funciones más comunes que encontrará es la función «cons». Toma "
"un valor y lo sitúa en el segundo argumento, una lista. En la sección "
"previa, se sugirió que pensase que una lista está compuesta de un elemento "
"(la cabeza) y el resto de la lista (la cola). Así es exactamente como "
"funciona «cons», añade un elemento a la cabeza de la lista. Puede crear una "
"lista como sigue:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:486(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:487(para)
msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
msgstr "El resultado es la lista <code>(1 2 3 4)</code>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:488(para)
msgid "You could also create a list with one element:"
msgstr "También podrá crear una lista con un elemento:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:489(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cons 1 () )"
msgstr "(cons 1 () )"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(para)
msgid ""
"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
"would expect."
msgstr ""
"Puede usar, previamente, variables declaradas en lugar de literales, como "
"cabría esperar."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:497(title)
msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
msgstr "Definir una lista usando la función <code>list</code>"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:498(para)
msgid ""
"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
"the <function>list</function> function:"
msgstr ""
"Para definir una lista compuesta de literales o, previamente, variables "
"declaradas, use la función <code>list</code>:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(list 5 4 3 a b c)"
msgstr "(list 5 4 3 a b c)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:503(para)
msgid ""
"This will compose and return a list containing the values held by the "
"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
"varname>. For example:"
msgstr ""
"Esto compondrá y devolverá una lista conteniendo los valores de las "
"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> y <varname>c</varname>. "
"Por ejemplo:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:508(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (let*  (\n"
"                  (a 1)\n"
"                  (b 2)\n"
"                  (c 3)\n"
"               )\n"
"\n"
"               (list 5 4 3 a b c)\n"
"        )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (let*  (\n"
"                  (a 1)\n"
"                  (b 2)\n"
"                  (c 3)\n"
"               )\n"
"\n"
"               (list 5 4 3 a b c)\n"
"        )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:518(para)
msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
msgstr "Este código crea la lista <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:524(title)
msgid "Accessing Values In A List"
msgstr "Acceder a los valores de una lista"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:525(para)
msgid ""
"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
"the head::tail construct I mentioned earlier."
msgstr ""
"Para acceder a los valores de una lista, use las funciones <function>car</"
"function> y <function>cdr</function>, que devuelven el primer elemento de la "
"lista y el resto de la lista, respectivamente. Estas funciones rompen la "
"lista en la construcción cabeza::cola que se mencionó antes."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:535(title)
msgid "The <function>car</function> Function"
msgstr "La función <function>car</function>"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:536(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
"the list). The list needs to be non-null (not empty). Thus, the following "
"returns the first element of the list:"
msgstr ""
"<function>car</function> devuelve el primer elemento de la lista (la cabeza "
"de la lista). La lista necesita no ser nula. La siguiente devuelve el primer "
"elemento de la lista:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:541(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
msgstr "(car '(\"primero\" 2 \"tercero\"))"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:542(para)
msgid "which is:"
msgstr "que es:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:543(programlisting)
#, no-wrap
msgid "\"first\""
msgstr "\"primero\""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(title)
msgid "The <function>cdr</function> function"
msgstr "La función <function>cdr</function>"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:548(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<function>cdr</function> returns the remainder of the list after the first "
"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
"returns an empty list."
msgstr ""
"<code>cdr</code> devuelve el resto de la lista después del primer elemento "
"(la cola de la lista). Si solo hay un elemento en la lista, devuelve una "
"lista vacia."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:553(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
msgstr "(cdr '(\"primero\" 2 \"tercero\"))"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:554(para)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(para)
msgid "returns:"
msgstr "devuelve:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:555(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(2 \"third\")"
msgstr "(2 \"tercero\")"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:556(para)
msgid "whereas the following:"
msgstr "donde la siguiente:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:557(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
msgstr "(cdr '(\"uno y sólo\"))"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(title)
msgid "Accessing Other Elements In A List"
msgstr "Acceder a otros elementos de una lista"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(para)
msgid ""
"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
msgstr ""
"Bien, bravo, podemos obtener el primer elemento en una lista, tanto como el "
"resto de la lista, pero ¿cómo hacemos para acceder al segundo, tercero o "
"otros elementos de la lista? Existen varias funciones convenientes para "
"acceder, por ejemplo, la cabeza de la cabeza de una cola de una lista "
"(<code>caadr</code>), la cola de la cola de una lista (<code>cddr</code>), "
"etc."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:572(para)
msgid ""
"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
"tails of lists, so"
msgstr ""
"La convención básica para nombrar es fácil: «a» y «d» representan las "
"cabezas y las colas de la lista, así"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:576(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(car (cdr (car x) ) )"
msgstr "(car (cdr (car x) ) )"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
msgid "could be written as:"
msgstr "se podría escribir como:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:578(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cadar x)"
msgstr "(cadar x)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:579(para)
msgid ""
"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
"following (except all on one line if you're using the console); use "
"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
"function> to access the different elements of the list:"
msgstr ""
"Para tener práctica con las funciones de acceso a listas, intente escribir "
"lo siguiente (en una sola línea si está usando la consola); use diferentes "
"variaciones de <function>car</function> y <function>cdr</function> para "
"acceder a los diferentes elementos de la lista:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:585(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (let* (\n"
"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
"                 )\n"
"              )\n"
"              ; place your car/cdr code here\n"
"        )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (let* (\n"
"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
"                 )\n"
"              )\n"
"              ; escriba su código car/cdr aquí\n"
"        )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:593(para)
msgid ""
"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
msgstr ""
"Intente acceder al número 3 en la lista usando solo dos llamadas a función. "
"Si puede hacer eso, está en el camino para llegar a ser un maestro de Script-"
"Fu."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:599(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks the beginning of a comment. "
"It, and everything that follows it on the same line, are ignored by the "
"script interpreter, so you can use this to add comments to refresh your "
"memory when you look at the script later."
msgstr ""
"En Scheme, un punto y coma (<code>;</code>) marca un comentario. El "
"intérprete del script ignorará esto y todo lo que siga en la misma línea, "
"así que puede usar esto para añadir comentarios para refrescar su memoria "
"cuando vuelva a mirar su script."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:610(title)
msgid "Your First Script-Fu Script"
msgstr "Su primer código de Script-Fu"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:611(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
"with your fourth lesson your first Script-Fu Script."
msgstr ""
"¿No necesita parar y tomar algo? ¿No? Bien, entonces procederemos con la "
"cuarta lección, su primer código de Script-Fu."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:618(title)
msgid "Creating A Text Box Script"
msgstr "Crear un script: una caja de texto"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:619(para)
msgid ""
"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
"and font size you want."
msgstr ""
"Una de las operaciones más comunes que realiza el autor en <acronym>GIMP</"
"acronym> es crear una caja con algún texto en ella para una página web, un "
"logotipo o algo así. Nunca se sabe el tamaño adecuado de una imagen cuando "
"se empieza. No sabe cuánto espacio llenará el texto con la tipografía ni el "
"tamaño de tipografía que quiere."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:627(para)
#, fuzzy
msgid "This problem can be solved and automated with Script-Fu."
msgstr ""
"Los maestros de Script-Fu (y los estudiantes) reconocen rápidamente que este "
"problema puede resolverse fácilmente y automatizado con Script-Fu."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:630(para)
msgid ""
"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
"also let the user choose the font, font size and text color."
msgstr ""
"Crearemos un script, llamado «Text Box», que creará una imagen, con el "
"tamaño correctamente ajustado a una línea de texto, que el usuario "
"introduce. También, dejaremos al usuario elegir la fuente, el tamaño de la "
"fuente y el color del texto."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:639(title)
msgid "Editing And Storing Your Scripts"
msgstr "Editar y guardar su código"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:640(para)
msgid ""
"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
"we're going to switch to editing script files. Script files should be plain "
"text files that you can edit in a text or code editor. The name you give is "
"not that important, except for being able to recognize the script. You "
"should give your script file the extension <quote>.scm</quote>."
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:648(para)
msgid ""
"Where you place your scripts is a matter of preference. In GIMP's <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-scripts\">folder preferences</link> you can see "
"in which folders GIMP looks for scripts. It is also possible to add a new "
"folder there. The folder where GIMP stores its own scripts is usually not "
"the best choice for your scripts, but for the rest feel free to choose what "
"suits you best."
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:660(title)
msgid "The Bare Essentials"
msgstr "Lo esencial al descubierto"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:661(para)
msgid ""
"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
"main function. This is where you do the work."
msgstr ""
"Cada guión Script-Fu define al menos una función, que es la función "
"principal del script. Es donde hace el trabajo."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:665(para)
msgid ""
"Every script must also register with the procedural database, so you can "
"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Cada script debe registrarse también en la base de datos de procedimientos, "
"para poder acceder a el bajo <acronym>GIMP</acronym>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:669(para)
msgid "We'll define the main function first:"
msgstr "Se define la función principal, primero:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:670(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:673(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
"empty and thus does nothing. So far, so good nothing new, nothing fancy."
msgstr ""
"Aquí se ha definido una nueva función llamada <function>script-fu-text-box</"
"function> que toma cuatro parámetros que más tarde corresponderán al texto, "
"a una tipografía, al tamaño de la tipografía y al color del texto. La "
"función generalmente está vacía y no hace nada. Hasta ahora, todo va bien; "
"nada nuevo, nada lujoso."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(title)
msgid "Naming Conventions"
msgstr "Convenciones de nombres"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
msgid ""
"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
"defined within the script."
msgstr ""
"Las convenciones de nombres en Scheme parecen preferir minúsculas con "
"guiones y se han seguido en el nombre de la función. Sin embargo, se parte "
"de la convención con los parámetros. Se quieren nombres más descriptivos "
"para los parámetros y variables, y se añade el prefijo «in» a los "
"parámetros, así se puede ver rápidamente qué valores entran en el script, en "
"lugar de que los que se crean en él. Se usa el prefijo «the» para las "
"variables definidas en el script."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:694(para)
msgid ""
"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
msgstr ""
"Es la convención de <acronym>GIMP</acronym> para nombrar sus funciones de "
"script <function>script-fu-abc</function>, porque así están listadas en la "
"base de datos de procedimientos, todas ellas se mostrarán bajo Script-Fu "
"cuando se estén listando las funciones. Esto también ayuda a distinguirlas "
"de los complementos."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:704(title)
msgid "Registering The Function"
msgstr "Registrar la función"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
msgid ""
"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
"which registers the script with the procedural database. You can place this "
"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
"the end, after all my other code."
msgstr ""
"Ahora se registra la función con <acronym>GIMP</acronym>. Esto se hace "
"llamando a la función <code>script-fu-register</code>. Cuando <acronym>GIMP</"
"acronym> lee en un script, ejecutará esta función, que registrará el script "
"en la base de datos de procedimientos. Puede situar esta llamada a la "
"función donde quiera en su script, pero normalmente se sitúa al final, "
"después de las otras líneas de código."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:714(para)
msgid ""
"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
"parameters in a minute):"
msgstr ""
"Aquí está el listado de registro de esta función (se explicarán todos estos "
"parámetros enseguida):"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:738(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Save these functions in a text file with a <filename "
"class=\"extension\">.scm</filename> suffix in a subdirectory of your script "
"directory, with the same name as your script file, then restart "
"<acronym>GIMP</acronym>. The new script will appear as "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Tutorial</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Si guarda estas funciones en un archivo de texto con el sufijo <filename "
"class=\"extension\">.scm</filename> en su carpeta de scripts, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Actualizar scripts</guimenuitem></menuchoice>, este "
"script nuevo aparecerá como <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Texto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
msgid ""
"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
"view the prompts you created when registering the script (more information "
"about what we did is covered next)."
msgstr ""
"Si llama a este nuevo script, no hará nada, desde luego, pero puede ver los "
"apuntes creados cuando se registra el script (más información de lo que "
"hicimos, se descubrirá luego)."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:755(para)
msgid ""
"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
"notice that our script now appears in the database."
msgstr ""
"Finalmente, si abre el visor de procedimientos <menuchoice><guimenu>Ayuda</"
"guimenu><guimenuitem>Visor de procedimientos</guimenuitem></menuchoice>), "
"verá que nuestro script aparece en la base de datos."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(title)
msgid "Steps For Registering The Script"
msgstr "Pasos para registrar el script"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
msgid ""
"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
"default value for each parameter."
msgstr ""
"Para registrar el script en <acronym>GIMP</acronym>, se llamará a la función "
"<function>script-fu-register</function>, se rellenarán los siete parámetros "
"requeridos y se añadirán los parámetros propios, junto con una descripción y "
"los valores predefinidos para cada parámetro."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:774(title)
msgid "The Required Parameters"
msgstr "Los parámetros requeridos"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:776(para)
msgid ""
"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
"script). This is necessary because we may define additional functions within "
"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
"which we registered."
msgstr ""
"El <emphasis>nombre</emphasis> de la función que se define. Esto es la "
"llamada de la función cuando nuestro script se invoca (el punto de entrada "
"del script). Es necesario porque se pueden definir funciones adicionales "
"bajo el mismo archivo, y <acronym>GIMP</acronym> necesita saber a cuáles de "
"estas funciones se llama. En este ejemplo, solo se define una función, «text "
"box», que se ha registrado."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:787(para)
msgid ""
"The <emphasis>menu label</emphasis> is the name that will be shown in the "
"menu. To specify the location, see <xref linkend=\"script-fu-adding-menu-"
"location\"/>."
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:794(para)
msgid ""
"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
"Procedure Browser."
msgstr ""
"Una <emphasis>descripción</emphasis> de su script, para ser mostrada en el "
"visor de procedimientos."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:800(para)
msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
msgstr "<emphasis>Su nombre</emphasis> (el autor del script)."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:805(para)
msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
msgstr "Información de los <emphasis>derechos de autor</emphasis>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
msgid ""
"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
"the script."
msgstr ""
"La <emphasis>fecha</emphasis> en que se hizo el script, o la última revisión "
"del mismo."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:814(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
"be none at all in our case, we're creating an image, and thus don't need to "
"define the type of image on which we work."
msgstr ""
"El <emphasis>tipo</emphasis> de imágenes con las trabaja el script. Puede "
"ser uno de los siguientes: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. O "
"podría no ser ninguno de ellos, en este caso, se está creando una imagen, y "
"no se necesita definir el tipo de imagen sobre la que se trabaja."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(title)
msgid "Registering The Script's Parameters"
msgstr "Registrar los parámetros del script"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
msgid ""
"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
"default value."
msgstr ""
"Una vez que se han listado los parámetros requeridos, se necesitan listar "
"los parámetros que corresponden a los parámetros que su script necesita. Al "
"listar estos parámetros, se dan indicaciones del tipo que son. Esto es por "
"el diálogo que aparece cuando el usuario selecciona el script. También se "
"pueden proporcionar valores predefinidos."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:835(para)
msgid "This section of the registration process has the following format:"
msgstr "Esta sección del proceso de registro tiene el siguiente formato:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:843(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
msgid "Param Type"
msgstr "Tipo de parámetro"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:846(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
#: src/using/animated-brushes.xml:77(term)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:849(para)
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:856(constant)
msgid "SF-IMAGE"
msgstr "SF-IMAGE"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:859(para)
msgid ""
"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
"reference to the image in this parameter."
msgstr ""
"Si su script opera en una imagen nueva, esta debería ser el primer parámetro "
"después de los parámetros requeridos. <acronym>GIMP</acronym> pasará una "
"referencia a la imagen en este parámetro."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:872(constant)
msgid "SF-DRAWABLE"
msgstr "SF-DRAWABLE"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:875(para)
msgid ""
"If your script operates on an open image, this should be the second "
"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
"layer in this parameter."
msgstr ""
"Si su script opera sobre una imagen abierta, este sería el segundo parámetro "
"después de el parámetro <constant>SF-IMAGE</constant>. Se refiere a la capa "
"activa. <acronym>GIMP</acronym> pasará una referencia a la capa activa en "
"este parámetro."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:884(para)
msgid "17"
msgstr "17"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(constant)
msgid "SF-STRING"
msgstr "SF-STRING"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:892(para)
msgid "Accepts strings."
msgstr "Acepta cadenas."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:895(para)
msgid "\"Some text\""
msgstr "«Un texto»"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:900(constant)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
msgid "SF-COLOR"
msgstr "SF-COLOR"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:903(para)
msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
msgstr "Indica que color se requiere en este parámetro."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
msgid "'(0 102 255)"
msgstr "'(0 102 255)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:913(constant)
msgid "SF-TOGGLE"
msgstr "SF-TOGGLE"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:916(para)
msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
msgstr "Se muestra una caja, para obtener un valor Booleano."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
msgid "TRUE or FALSE"
msgstr "TRUE o FALSE"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:931(title)
#, fuzzy
msgid "Registering the Menu Location"
msgstr "Registrar la función"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:932(para)
msgid ""
"Once we have registered our script, we need to tell GIMP where it should be "
"found in the menu."
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:936(para)
msgid ""
"The best menu location of your script depends on its function. Most scripts "
"are found in the <guimenu>Filters</guimenu> and <guimenu>Colors</guimenu> "
"menus."
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:941(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For the current script, which creates a new image, we choose a submenu of "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Tutorial</guisubmenu></"
"menuchoice>. This is what the line with the <code>script-fu-menu-register</"
"code> function does. Thus, we registered our Text Box script here: "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Tutorial</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Si guarda estas funciones en un archivo de texto con el sufijo <filename "
"class=\"extension\">.scm</filename> en su carpeta de scripts, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Actualizar scripts</guimenuitem></menuchoice>, este "
"script nuevo aparecerá como <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Texto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:957(para)
msgid ""
"Any submenu that you specify in your script that doesn't exist yet will be "
"automatically created by <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:965(title)
msgid "Adding Additional Functionality"
msgstr ""

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(para)
msgid ""
"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
msgstr ""
"Continúe con su entrenamiento y añade alguna funcionalidad a nuestro script."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(title)
msgid "Creating A New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:973(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
"our script we want to create a new image, add the user's text to it and "
"resize the image to fit the text exactly."
msgstr ""
"En la lección anterior, se creó una función vacía y se registró en "
"<acronym>GIMP</acronym>. En esta lección, se quiere proporcionar "
"funcionalidad al script, se quiere crear una imagen nueva, añadirle texto "
"del usuario y redimensionar la imagen para adecuarla al texto exactamente."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:979(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Once you know how to set variables, define functions and access list "
"members, the rest is all downhill all you need to do is familiarize yourself "
"with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s procedural "
"database and call those functions directly. Open the <xref linkend=\"plug-in-"
"dbbrowser\"/>."
msgstr ""
"Una vez que sabe cómo configurar variables, definir funciones y acceder a "
"los miembros de la lista, el resto es cuesta abajo, todo lo que necesita "
"hacer es familiarizarse con las funciones disponibles en la base de datos de "
"procedimientos de <acronym>GIMP</acronym> y llamar directamente a las "
"funciones. Así que abra la <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> y vamos a "
"cocinar."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:987(para)
msgid ""
"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
msgstr ""
"Comience creando una imagen nueva. Cree una nueva variable, "
"<varname>theImage</varname>, es el resultado de llamar a la función de "
"construcción <code>gimp-image-new</code> de <acronym>GIMP</acronym>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
"function> takes three parameters the image's width, height and the type of "
"image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll make a "
"10×10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's width and "
"sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate them later in "
"the script."
msgstr ""
"Como puede ver en el visor de procedimientos, la función <function>gimp-"
"image-new</function> toma tres parámetros, anchura, altura y tipo de la "
"imagen. Porque, más tarde, se redimensionará la imagen al tamaño adecuado "
"para el texto, se creará una imagen de 10x10 píxeles <acronym>RGB</acronym>. "
"También se almacenará la anchura y el tamaño de la imagen en algunas "
"variables y se remitirán y manipularán más tarde en el script."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1003(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
"        (let*\n"
"              (\n"
"                 ; define our local variables\n"
"                 ; create a new image:\n"
"                 (theImageWidth  10)\n"
"                 (theImageHeight 10)\n"
"                 (theImage (car\n"
"                                (gimp-image-new\n"
"                                 theImageWidth\n"
"                                 theImageHeight\n"
"                                 RGB\n"
"                                )\n"
"                           )\n"
"                 )\n"
"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
"                               ;we create later\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
"        (let*\n"
"              (\n"
"                 ; definir nuestras variables locales\n"
"                 ; crear una imagen nueva:\n"
"                 (theImageWidth  10)\n"
"                 (theImageHeight 10)\n"
"                 (theImage (car\n"
"                                (gimp-image-new\n"
"                                 theImageWidth\n"
"                                 theImageHeight\n"
"                                 RGB\n"
"                                )\n"
"                           )\n"
"                 )\n"
"                 (theText)     ;una declaración para el texto\n"
"                               ;creamos después\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1022(para)
msgid ""
"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
msgstr ""
"Nota: se usa el valor <code>RGB</code> para especificar que la imagen es una "
"imagen <code>RGB</code>. Se podría usar también <code>0</code>, pero "
"<code>RGB</code> es más descriptivo cuando revisamos el código."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1028(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You should also notice that we took the head of the result of the function "
"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
"it returns only one value the ID of the newly created image. However, all "
"<acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there is only one "
"element in the list, so we need to get the head of the list."
msgstr ""
"También debería notar que tomamos la cabeza del resultado de la función de "
"llamada. Esto podría parecer extraño, porque la base de datos nos dice "
"explícitamente que devuelve sólo un valor, el ID de la imagen recién creada. "
"Sin embargo, todas las funciones de <acronym>GIMP</acronym>devuelven una "
"lista, aunque haya un único elemento en la lista, así que necesitamos "
"conseguir la cabeza de la lista."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1039(title)
msgid "Adding A New Layer To The Image"
msgstr "Añadir una capa nueva a la imagen"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1040(para)
msgid ""
"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-"
"result\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables "
"we'll use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
"declarations:"
msgstr ""
"Ahora que tenemos una imagen, necesitamos añadirle una capa. Llamaremos a la "
"función <function>gimp-layer-new</function> para crear la capa, basada en el "
"ID de la imagen que hemos creado. (Por ahora, en lugar de listar la función "
"completa, solo listamos las líneas que estamos añadiendo. Puede ver el "
"script completo <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">aquí</"
"link>.) Debido a que hemos declarado las variables locales que usaremos, "
"también cerraremos los paréntesis al final de nuestras declaraciones de "
"variables:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1052(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        ;create a new layer for the image:\n"
"           (theLayer\n"
"                     (car\n"
"                          (gimp-layer-new\n"
"                           theImage\n"
"                           \"layer 1\"\n"
"                           theImageWidth\n"
"                           theImageHeight\n"
"                           RGB-IMAGE\n"
"                           100\n"
"                           LAYER-MODE-NORMAL\n"
"                          )\n"
"                      )\n"
"            )\n"
"         ) ;end of our local variables\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        ;crear una capa nueva en la imagen:\n"
"           (theLayer\n"
"                     (car\n"
"                          (gimp-layer-new\n"
"                           theImage\n"
"                           theImageWidth\n"
"                           theImageHeight\n"
"                           RGB-IMAGE\n"
"                           \"layer 1\"\n"
"                           100\n"
"                           LAYER-MODE-NORMAL\n"
"                          )\n"
"                      )\n"
"            )\n"
"         ) ;fin de nuestras variables locales\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1069(para)
msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
msgstr "Una vez se termine la capa nueva, se necesita añadirla a la imagen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1070(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-image-insert-layer theImage theLayer 0 0)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
msgid ""
"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
"and add this line to show the new, empty image:"
msgstr ""
"Ahora, por diversión, se verán los frutos de su labor hasta este punto, y se "
"añadirá esta línea para mostrar la imagen nueva y vacía:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1077(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(gimp-display-new theImage)"
msgstr "(gimp-display-new theImage)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1078(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Save your work, restart <acronym>GIMP</acronym>, run the script and a new "
"image should pop up. It will probably contain garbage (random colors), "
"because we haven't erased it. We'll get to that in a second."
msgstr ""
"Guarde su trabajo, seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualizar guiones</"
"guimenuitem></menuchoice>, ejecute el script y debería aparecer una nueva "
"imagen. Probablemente contenga basura (colores aleatorios), porque no se ha "
"borrado. Se conseguirá en un segundo."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1087(title)
msgid "Adding The Text"
msgstr "Añadir el texto"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1088(para)
msgid ""
"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
msgstr ""
"Avancemos, elimine la línea de representación de la imagen (o coméntela con "
"un (<code>;</code>) como primer carácter de la línea)."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1092(para)
msgid ""
"Before we add text to the image, we need to set the background and "
"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
msgstr ""
"Antes de añadir texto a la imagen, necesitamos seleccionar los colores de "
"fondo y frente, para que así aparezca con el color especificado por el "
"usuario. Usaremos las funciones de Gimp para establecer el contexto de "
"primer plano y de fondo:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1098(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1102(para)
msgid ""
"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
"the image by filling the drawable with the background color:"
msgstr ""
"Con los colores seleccionados correctamente, ahora, limpie la basura actual "
"en la imagen para rellenar el dibujable con el color de fondo:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1107(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-drawable-fill theLayer FILL-BACKGROUND)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1110(para)
msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
msgstr "Con la imagen limpia, está listo para añadir algún texto:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1111(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (set! theText\n"
"                      (car\n"
"                           (gimp-text-font\n"
"                            theImage theLayer\n"
"                            0 0\n"
"                            inText\n"
"                            0\n"
"                            TRUE\n"
"                            inFontSize\n"
"                            inFont)\n"
"                       )\n"
"        )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (set! theText\n"
"                      (car\n"
"                           (gimp-text-fontname\n"
"                            theImage theLayer\n"
"                            0 0\n"
"                            inText\n"
"                            0\n"
"                            TRUE\n"
"                            inFontSize PIXELS\n"
"                            \"Sans\")\n"
"                       )\n"
"        )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1125(para)
msgid ""
"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
"<varname>theText</varname>."
msgstr ""
"Aunque hay una llamada de función larga, es bastante más sencillo si repasa "
"los parámetros mientras mira la entrada de la función en el visor de "
"procedimientos. Básicamente, se crea una nueva capa de texto y se asigna a "
"la variable <varname>theText</varname>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1132(para)
msgid ""
"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
"image and the image's layer to the text's size:"
msgstr ""
"Ahora que tiene el texto, puede coger el ancho y alto y redimensionar la "
"imagen y la capa de la imagen al tamaño del texto:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-get-width  theText) ) )\n"
"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-get-height theText) ) )\n"
"\n"
"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"\n"
"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
"\n"
"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"\n"
"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1144(para)
msgid ""
"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
"In most cases, the distinction is not important."
msgstr ""
"Si es como yo, se preguntará qué es un dibujable comparado con una capa. La "
"diferencia entre los dos es que un dibujable es algo en lo que puedes "
"dibujar, incluidas capas, pero también canales, máscaras de capa, la "
"selección, etc; una capa es una versión más especifica de un dibujable. En "
"la mayoría de los casos, la distinción no es importante."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1152(para)
msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
msgstr "Con la imagen lista, puede volver añadir su línea de representación:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1155(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-display-new theImage)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-display-new theImage)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1158(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Save your work, restart <acronym>GIMP</acronym> and give your first script a "
"run!"
msgstr ""
"Guarde su trabajo, actualice la base de datos y ¡ejecute su primer script!"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1165(title)
msgid "Clearing The Dirty Flag"
msgstr "Limpiar la marca sucia"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1166(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you try to close the image created without first saving the file, "
"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
"image that is, our work is easily reproducible in such a simple script, so "
"it makes sense to get rid of this dirty flag."
msgstr ""
"Si intenta cerrar la imagen creada sin primero guardar el archivo, "
"<acronym>GIMP</acronym>  le preguntará si quiere guardar su trabajo antes de "
"cerrar la imagen. Pregunta esto porque la imagen está marcada como sucia, o "
"no guardada. En el caso de su script, esto es una molestia para las veces "
"que simplemente hace una prueba y no añade ni cambia nada en la imagen "
"resultante, esto es, su trabajo es fácilmente reproducible en un script tan "
"simple, así que tiene sentido deshacerse de esta marca sucia."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1176(para)
msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
msgstr ""
"Para hacer esto, puede limpiar la marca sucia después de mostrar la imagen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1179(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1182(para)
msgid ""
"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
"quote> image."
msgstr ""
"Esto establece a 0 el contador sucio, haciéndolo aparecer como una imagen "
"<quote>limpia</quote>."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1186(para)
msgid ""
"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
"image, you will probably not want to use this function."
msgstr ""
"Añadir esta línea o no es cuestión del gusto personal. Úselo en scripts que "
"produzcan nuevas imágenes, donde los resultados son triviales, como en este "
"caso. Si su script es muy complicado, o si trabaja sobre una imagen "
"existente, probablemente no querrá usar esta función."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1196(title)
msgid "Extending The Text Box Script"
msgstr "Extender el script «Text Box»"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1198(title)
msgid "Handling Undo Correctly"
msgstr "Gestionar correctamente deshacer"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1199(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
"calling the functions <function>gimp-image-undo-group-start</function> and "
"<function>gimp-image-undo-group-end</function> around the code that "
"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
"on the image, so that those manipulations can later be undone."
msgstr ""
"Cuando crea un script, quiere dar a sus usuarios la habilidad para deshacer "
"sus acciones, podrían cometer un error. Esto es fácil de efectuar llamando a "
"las funciones <code>gimp-undo-push-group-start</code> y <code>gimp-undo-push-"
"group-end</code> sobre el código que manipula la imagen. Puede imaginarlas "
"como declaraciones marcadas que dejan que <acronym>GIMP</acronym> sepa "
"cuándo empezar y parar la grabación de manipulaciones sobre la imagen, para "
"que esas manipulaciones se pueden deshacer más tarde."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1210(para)
msgid ""
"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
msgstr ""
"Si crea una imagen totalmente nueva, no tiene sentido usar estas funciones "
"porque no está cambiando una imagen existente. Sin embargo, cuando cambia "
"una imagen existente, seguramente sí querrá usar estas funciones."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1216(para)
msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
msgstr ""
"Deshacer un script funciona casi perfectamente cuando usa estas funciones."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1222(title)
msgid "Extending The Script A Little More"
msgstr "Extender el script un poco más"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1223(para)
msgid ""
"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
"two features to it:"
msgstr ""
"Ahora que ha creado un excelente y manejable script para crear cajas de "
"texto, añádale dos capacidades:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1229(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Currently, the image is resized to fit exactly around the text there's no "
"room for anything, like drop shadows or special effects (even though many "
"scripts will automatically resize the image as necessary). Let's add a "
"buffer around the text, and even let the user specify how much buffer to add "
"as a percentage of the size of the resultant text."
msgstr ""
"Actualmente, la imagen se redimensiona para ajustarse exactamente alrededor "
"del texto, no hay sitio para nada, como sombras o efectos especiales (aunque "
"muchos scripts redimensionan la imagen cuando es necesario). Añádale un "
"búfer al texto e incluso deje que el usuario especifique la cantidad del "
"búfer a añadir como un porcentaje del tamaño del texto resultante."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1239(para)
msgid ""
"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
"call this script and use the image and layers we create."
msgstr ""
"Este script se podría usar fácilmente en otros scripts para trabajar con "
"texto. Extendiéndalo para que devuelva la imagen y las capas, así otros "
"scripts podrán llamar a este script y usar la imagen y las capas que se "
"creen."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1250(title)
msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
msgstr "Modificar los parámetros y la función de registro"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1253(para)
msgid ""
"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
"function and the registration function:"
msgstr ""
"Para dejar al usuario especificar la cantidad del bufer, añada un parámetro "
"a su función y a la función de registro:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1257(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
"  (let*\n"
"        (\n"
"           ; define our local variables\n"
"           ; create a new image:\n"
"           (theImageWidth  10)\n"
"           (theImageHeight 10)\n"
"           (theImage (car\n"
"                          (gimp-image-new\n"
"                           theImageWidth\n"
"                           theImageHeight\n"
"                           RGB\n"
"                          )\n"
"                     )\n"
"           )\n"
"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
"                              ;we create later\n"
"\n"
"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
"\n"
"           (theLayer\n"
"                     (car\n"
"                         (gimp-layer-new\n"
"                          theImage\n"
"                           \"layer 1\"\n"
"                          theImageWidth\n"
"                          theImageHeight\n"
"                          RGB-IMAGE\n"
"                          100\n"
"                          LAYER-MODE-NORMAL\n"
"                         )\n"
"                     )\n"
"           )\n"
"        ) ;end of our local variables\n"
"\n"
"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
" )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
"  (let*\n"
"        (\n"
"           ; defina sus variables locales\n"
"           ; cree una imagen nueva:\n"
"           (theImageWidth  10)\n"
"           (theImageHeight 10)\n"
"           (theImage (car\n"
"                          (gimp-image-new\n"
"                           theImageWidth\n"
"                           theImageHeight\n"
"                           RGB\n"
"                          )\n"
"                     )\n"
"           )\n"
"           (theText)          ;una declaración para el texto\n"
"                              ;se crea más tarde\n"
"\n"
"           (theBuffer)        ;<emphasis>añadido</emphasis>\n"
"\n"
"           (theLayer\n"
"                     (car\n"
"                         (gimp-layer-new\n"
"                          theImage\n"
"                          theImageWidth\n"
"                          theImageHeight\n"
"                          RGB-IMAGE\n"
"                          \"layer 1\"\n"
"                          100\n"
"                          LAYER-MODE-NORMAL\n"
"                         )\n"
"                     )\n"
"           )\n"
"        ) ;fin de sus variables locales\n"
"\n"
"   <replaceable>[Código aquí]</replaceable>\n"
" )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1321(title)
msgid "Adding The New Code"
msgstr "Añadir el código nuevo"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1322(para)
msgid ""
"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
msgstr ""
"Añada el código en dos sitios: justo antes de redimensionar la imagen y al "
"final del script (para devolver la nueva imagen, la capa y el texto)."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1327(para)
msgid ""
"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
msgstr ""
"Después de obtener la anchura y la anchura del texto, necesita redimensionar "
"estos valores basados en la cantidad del bufer especificado por el usuario. "
"No se hace ninguna comprobación de que está en el rango de 0-100% porque no "
"es vital y porque no hay ninguna razón por la que el usuario no pueda dar un "
"valor como <quote>200</quote> como porcentaje de búfer a añadir."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1335(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
"\n"
"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
"\n"
"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1341(para)
msgid ""
"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
"sides of the text.)"
msgstr ""
"Todo lo que se hace aquí es configurar el búfer basado en la altura del "
"texto, y añadirlo dos veces tanto al alto como al ancho de nuestra nueva "
"imagen. (Se añade dos veces porque el búfer necesita añadirse a ambos lados "
"del texto.)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1347(para)
msgid ""
"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
"I added this line after resizing the layer and the image:"
msgstr ""
"Ahora que se ha redimensionado la imagen para permitir un búfer, necesita "
"centrar el texto en la imagen. Esto se hace moviéndolo a las coordenadas (x, "
"y) de (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). Se "
"añadió esta línea después de redimensionar la capa y la imagen:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1354(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1357(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Go ahead and save your script, and try it out after restarting "
"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Adelante y guarde su script, e inténtelo después de actualizar la base de "
"datos."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1361(para)
msgid ""
"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
"After displaying the image, we add this line:"
msgstr ""
"Todo lo que queda por hacer es devolver nuestra imagen, la capa y la capa "
"del texto. Después de mostrar la imagen, se añade esta línea:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1365(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(list theImage theLayer theText)"
msgstr "(list theImage theLayer theText)"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1366(para)
msgid ""
"This is the last line of the function, making this list available to other "
"scripts that want to use it."
msgstr ""
"Esta es la última línea de la función, hace que esta lista esté disponible a "
"otros scripts que quieran usarla."

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
msgid ""
"To use our new text box script in another script, we could write something "
"like the following:"
msgstr ""
"Para usar nuestro nuevo script «text box» en otro script, se podría escribir "
"algo como lo siguiente:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1374(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
"                         \"Some text\"\n"
"                         \"Charter\" \"30\"\n"
"                         '(0 0 0)\n"
"                         \"35\"\n"
"                        )\n"
"        )\n"
"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
"                         \"Some text\"\n"
"                         \"Charter\" \"30\"\n"
"                         '(0 0 0)\n"
"                         \"35\"\n"
"                        )\n"
"        )\n"
"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
"      "

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1384(para)
msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
msgstr ""
"¡Felicitaciones, está en camino para conseguir su cinturón negro de Script-"
"Fu!"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1391(title)
msgid "Your script and its working"
msgstr "Su script y su trabajo"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1393(title)
msgid "What you write"
msgstr "Qué ha escrito"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1394(para)
msgid "Below the complete script:"
msgstr "A continuación el script completo:"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1482(title)
msgid "What you obtain"
msgstr "Qué obtiene"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1484(title)
#, fuzzy
msgid "The dialog"
msgstr "El diálogo de deshacer"

#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1493(title)
#, fuzzy
msgid "The resulting image"
msgstr "La imagen indexada"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
msgid "This section is not part of the original tutorial."
msgstr "Esta sección no es parte del tutorial original."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
msgstr "Los parámetros API de Script-Fu<placeholder-1/>"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm</filename> shipped "
"with the <acronym>GIMP</acronym> source code."
msgstr ""
"Junto a los tipos de parámetros anteriores hay más tipos para el modo "
"interactivo, cada uno de ellos crea un widget en el control del diálogo. "
"Encontrará una lista de estos parámetros con descripciones y ejemplos en el "
"script de prueba <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</"
"filename> suministrado con el código fuente de <acronym>GIMP</acronym>."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
msgid "SF-ADJUSTMENT"
msgstr "SF-ADJUSTMENT"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
msgstr "Crea un widget de ajuste en el diálogo."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
msgid ""
"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
msgstr ""
"SF-ADJUSTMENT \"etiqueta\" '(valuer inferior superior incremento_del_paso "
"incremento_tecla_página dígitos tipo)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
msgid "Widget arguments list"
msgstr "Lista de argumentos del widget"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
msgid "Element"
msgstr "Elemento"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
msgid "\"label\""
msgstr "\"etiqueta\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
msgid "Text printed before the widget."
msgstr "Texto impreso antes del widget."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
msgid "value"
msgstr "valor"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
msgid "Value print at the start."
msgstr "Valor impreso al principio."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
msgid "lower / upper"
msgstr "inferior / superior"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
msgid "The lower / upper values (range of choice)."
msgstr "Los valores inferior / superior (rango de elección)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
msgid "step_inc"
msgstr "incremento_del_paso"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
msgid "Increment/decrement value."
msgstr "Incrementar/reducir el valor."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
msgid "page_inc"
msgstr "incremento_tecla_página"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
msgid "Increment/decrement value using page key."
msgstr "Incrementar/reducir el valor usando la tecla página."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
msgid "digits"
msgstr "dígitos"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
msgid "Digits after the point (decimal part)."
msgstr "Dígitos después del punto (parte decimal)."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
msgid "type"
msgstr "«type»"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
msgstr "Uno de: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
msgid "Creates a color button in the dialog."
msgstr "Crea un botón de color en el diálogo."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" '(red green blue)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
msgid "or"
msgstr "o"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" \"color\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
msgid "'(red green blue)"
msgstr "'(red green blue)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
msgid "List of three values for the red, green and blue components."
msgstr "Lista de los tres valores para los componentes rojo, verde y azul."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
msgid "\"color\""
msgstr "\"color\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
msgid "Color name in CSS notation."
msgstr "Nombre del color en notación CSS."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
msgid "SF-FONT"
msgstr "SF-FONT"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
msgid ""
"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
"return parameter:"
msgstr ""
"Crea un widget para la selección de la tipografía en el diálogo. Devuelve un "
"nombre de tipografía en una cadena. Hay dos procedimientos nuevos de «gimp-"
"text» para facilitar el uso de este parámetro de retorno:"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
msgid ""
"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
"unit font)"
msgstr ""
"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
"unit font)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
msgid ""
"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
msgstr ""
"en donde «font» es el nombre de la tipografía que obtiene. El tamaño "
"especificado en nombre de la tipografía se ignora silenciosamente. Sólo se "
"usa en el selector de la tipografía. Se le pregunta para que lo ajuste a un "
"valor útil (24 píxeles es una buena elección)."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
msgstr "SF-FONT \"etiqueta\" \"nombre de la tipografía\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
msgid "\"fontname\""
msgstr "\"nombre de la tipografía\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
msgid "Name of the default font."
msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
msgid "SF-BRUSH"
msgstr "SF-BRUSH"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
msgstr ""
"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
"seleccionar los pinceles y modificar cada una de las características del "
"pincel."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Círculo (03)\" 100 44 0)"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
msgid ""
"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
msgstr ""
"Aquí el diálogo de pincel se abrirá con el pincel predeterminado «Círculo "
"(03)», opacidad 100, espaciado 44 y el modo de pintura en normal (valor 0)."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
msgid ""
"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
msgstr ""
"Si se cambió esta selección el valor pasado a la función como parámetro será "
"'(\"Círculo (03)\" 100 44 0)."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
msgid "SF-PATTERN"
msgstr "SF-PATTERN"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
"selected."
msgstr ""
"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
"seleccionar los patrones."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Hojas de arce\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Maple Leaves\"."
msgstr ""
"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
"contendrá «Hojas de arce»."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
msgid "SF-GRADIENT"
msgstr "SF-GRADIENT"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing a preview of the selected gradient."
msgstr ""
"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
"que contiene una vista previa del degradado seleccionado."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de degradado."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Azul profundo\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Deep Sea\"."
msgstr ""
"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
"contendrá «Azul profundo»."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
msgid "SF-PALETTE"
msgstr "SF-PALETTE"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing the name of the selected palette."
msgstr ""
"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
"que contiene el nombre de la paleta seleccionada."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de paleta."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Colores con nombre\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"palette name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Named Colors\"."
msgstr ""
"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
"contendrá «Colores con nombre»."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
msgid "SF-FILENAME"
msgstr "SF-FILENAME"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing the name of a file."
msgstr ""
"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
"que contiene el nombre de un archivo."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de archivo."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
msgid ""
"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
"beavis.jpg\")"
msgstr ""
"SF-FILENAME \"etiqueta\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
"beavis.jpg\")"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"filename."
msgstr ""
"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
"nombre del archivo."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
msgid "SF-DIRNAME"
msgstr "SF-DIRNAME"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
msgid ""
"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
"created widget allows to choose a directory instead of a file."
msgstr ""
"Sólo es útil en modo interactivo. Muy parecido a SF-FILENAME, pero el widget "
"creado permite elegir una carpeta en lugar de un archivo."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
msgstr "SF-DIRNAME \"etiqueta\" \"/var/tmp/images\""

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"dirname."
msgstr ""
"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
"nombre de la carpeta."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
msgid "SF-OPTION"
msgstr "SF-OPTION"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
"showing the options that are passed as a list."
msgstr ""
"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
"que muestra las opciones pasadas como una lista."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
msgid "The first option is the default choice."
msgstr "La primera opción es la predeterminada."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
msgstr "SF-OPTION \"etiqueta\" '(\"opción1\" \"opción2\")"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
"option, where the option first is counted as 0."
msgstr ""
"El valor devuelto cuando se llama al script es el número de la opción "
"elegida, en donde la primera opción se cuenta como 0."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
msgid "SF-ENUM"
msgstr "SF-ENUM"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
"specifies the default value, using the enum value's nick."
msgstr ""
"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
"que muestra todos los valores enumerados para el tipo de enumeración dado . "
"Tiene que ser el nombre de un enumerado registrado, sin el prefijo «Gimp». "
"El segundo parámetro especifica el valor predeterminado, usando el nombre "
"corto del valor de enumeración."

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
msgstr "SF-ENUM \"Interpolación\" '(\"InterpolationType\" \"lineal\")"

#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
"value."
msgstr ""
"El valor devuelto cuando se llama al script corresponde al valor enumerado "
"elegido."

#: src/using/qmask.xml:11(title)
#, fuzzy
msgid "Using Quick Mask Mode"
msgstr "Usar la máscara rápida"

#: src/using/qmask.xml:14(primary)
msgid "Masks"
msgstr "Máscara rápida"

#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"

#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
msgid "Using Quick Mask"
msgstr "Usar la máscara rápida"

#: src/using/qmask.xml:21(para)
msgid "Open an image or begin a new document."
msgstr "Abra una imagen o cree un nuevo documento."

#: src/using/qmask.xml:24(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Activate Quick Mask mode using the left-bottom button in the image window. "
"If a selection is present the mask is initialized with the content of the "
"selection."
msgstr ""
"Active el modo de máscara rápida pulsando el botón de la esquina inferior "
"izquierda de la ventana de la imagen. Si hay una selección presente, la "
"máscara se inicializa con el contenido de la selección."

#: src/using/qmask.xml:31(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose any drawing tool. Paint on the Quick Mask with black to remove "
"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use gray colors "
"to partially select areas."
msgstr ""
"Elija cualquier herramienta de pintura. Pinte sobre la máscara rápida con "
"negro para quitar las áreas seleccionadas, y pinte con blanco para añadir "
"área. Use colores grises para seleccionar áreas parcialmente."

#: src/using/qmask.xml:36(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
"Fill tool; this does not destroy the Quick Mask selections!"
msgstr ""
"También puede emplear las herramientas de selección y rellenar las "
"selecciones con la herramienta de cubeta; esto no destruye las selecciones "
"de la máscara rápida."

#: src/using/qmask.xml:42(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle Quick Mask mode off using the left-bottom button in the image window: "
"the selection will be displayed with <link linkend=\"glossary-marching-"
"ants\">marching ants</link>."
msgstr ""
"Desactive el modo de máscara rápida con el botón de la esquina inferior "
"izquierda en la ventana de la imagen: la selección se mostrará con un "
"desfile de hormigas."

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:5(title)
msgid "A Python plug-in writing Tutorial"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:7(primary)
msgid "Python"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:10(para)
msgid ""
"This tutorial will teach you the basics about writing a Python plug-in for "
"GIMP 3.0. You are expected to already have some basic knowledge about "
"writing Python in general. If not, there are enough Python courses online, "
"we are not going to duplicate them here."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:16(para)
msgid ""
"GIMP plug-ins in Python (and other languages too) are called from within "
"GIMP to perform certain actions. To be able to know how to communicate with, "
"and call the plug-in, GIMP needs to know by what name to call it and what "
"functions it supports."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:22(para)
msgid ""
"There are certain requirements regarding a plug-in's filename and directory "
"name, which have to be the same. For more details see <link linkend=\"gimp-"
"plugins-install\">Installing New Plug-Ins</link>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:29(title)
msgid "The basic elements of a plug-in for GIMP"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:35(para)
msgid ""
"Required on Linux and macOS, and common practice on Windows, is to start "
"with a so-called shebang or hashbang, an encoding, and a copyright notice. "
"The first line is a <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Shebang_(Unix)"
"\">shebang</ulink>, which specifies how this script can be executed. The "
"next line specifies the encoding of the Python file. We recommend utf-8. "
"Usually this is followed by several lines specifying the license under which "
"you publish the script and a short description of what the script does. We "
"will not go deeper into this, since this is common to Python in general."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:50(para)
msgid ""
"Importing required modules to get access to GIMP and optionally GEGL "
"functions."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:56(para)
msgid ""
"Declare a class with several pre-defined functions that you need to adjust, "
"so that GIMP knows what functions are available in your plug-in, and what "
"functionality they support. We will go into more detail about this below."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:64(para)
msgid ""
"A call that starts your plug-in, or queries its capabilities, depending on "
"the arguments sent to it by GIMP."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:30(para)
msgid ""
"We will discuss the basic parts of a plug-in that are required, or at least "
"very common for working with GIMP. <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:73(title)
#, fuzzy
msgid "Required modules"
msgstr "Los parámetros requeridos"

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:74(para)
msgid ""
"To be able to access GIMP functions, we start with <function>import gi</"
"function>. This module can figure out what functions are available in each "
"module defined through <quote>object introspection</quote>. What this means "
"for us, is that we import all GIMP related modules that we may need through "
"calls to <function>gi.repository</function>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:82(para)
msgid ""
"For basic functionality, only the Gimp and GimpUi modules may be enough. If "
"you want to run your plug-in from the command line, you don't even need "
"GimpUi. Let's start with an example."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:120(para)
msgid ""
"We start with importing sys, which we need at the end for access to "
"<function>sys.argv</function>, following that <function>import gi</function> "
"tells Python that it needs to load the gi module. This module is used to "
"enable access to GIMP specific functions through <quote>object "
"introspection</quote>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:127(para)
msgid ""
"In the next line we tell gi that we require GIMP's API version to be version "
"3.0. (This plug-in won't work with older versions of GIMP.) The following "
"line requests to import all functions, classes, etc. from the Gimp module."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:133(para)
msgid ""
"The next two lines, do the same thing for GimpUi. GimpUi contains all the "
"interface related elements for GIMP. If you plan to make a plug-in that is "
"only going to be called from the command line, then you won't need this. We "
"finish with importing GLib, which we need later for access to GLib.Error."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:140(para)
msgid ""
"There are other optional modules that you can use, too, like Gegl and many "
"others, but we won't go into that here."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:147(title)
msgid "Define your plug-in class"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:148(para)
msgid ""
"GIMP needs to knows what functions are available, what functionality they "
"support, and what menu location to use. For that we define a class that is "
"derived from the <function>Gimp.PlugIn</function> class."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:159(para)
msgid ""
"A <function>do_query_procedure</function> method, which GIMP calls to find "
"out the names of the procedures that can be called in this plug-in."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:166(para)
msgid ""
"A <function>do_set_i18n</function> method, which GIMP calls to find out if "
"your plug-in supports translations."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:172(para)
msgid ""
"A <function>do_create_procedure</function> method, which GIMP calls to start "
"one of your plug-ins functions. When this is called you should initialize "
"certain information for GIMP. You start by creating a procedure that tells "
"GIMP the name of the Python function to call to start your plug-in. Then you "
"supply additional information, like what types of images your plug-in "
"supports, where in the menu should your plug-in be found, and other optional "
"settings."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:184(para)
msgid ""
"The actual function (called procedure by GIMP) that you specified above. We "
"often call this <function>run</function>, but it can have any name allowed "
"by Python. This function is where you will add your own code to apply your "
"desired effects."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:154(para)
msgid ""
"A minimal plug-in needs at least the following functions defined in this "
"class: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:193(para)
msgid ""
"We will go into a little more detail now. Not included below is the first "
"part of the Python code that was shown above. This only shows the basic "
"layout of your class."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:229(para)
msgid ""
"Let's take a closer look at <function>do_query_procedures</function>. In the "
"line <function>return [ \"jb-plug-in-first-try\" ]</function> we tell GIMP "
"what the name of our procedure is: we call it \"jb-plug-in-first-try\". This "
"is the name that will be shown in GIMP's <link linkend=\"plug-in-"
"dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:236(para)
msgid ""
"You can have more than one procedure defined in a plug-in. In that case, you "
"would list all names, separated by a comma."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:240(para)
msgid ""
"It is good practice to start all your procedures with your initials or some "
"other recognizable and unique tag. This way, it is less likely that your "
"name will be the same as someone elses plug-in, which may confuse GIMP. "
"Besides that, you are free to name it the way you like."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:247(para)
msgid ""
"Next we tell GIMP that we don't support translations by returning False in "
"the call to <function>do_set_i18n</function>. What to do when you want your "
"plug-in to be translated is beyond the scope of this tutorial."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:253(para)
msgid ""
"The <function>do_create_procedure</function> method is where most of the "
"initializing for GIMP is done."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:258(title)
msgid "Setting up do_create_procedure"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:260(para)
msgid ""
"If you define more than one procedure in your plug-in, you first need to "
"check the \"name\" parameter to see which procedure is being called by GIMP. "
"We won't go into that here."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:265(para)
msgid ""
"To initialize your plug-in procedure, we first need to create it and fill in "
"the name of our Python function that will do the actual work. We do that by "
"calling <ulink url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"ctor.ImageProcedure.new.html\">Gimp.ImageProcedure.new</ulink>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:276(para)
msgid ""
"In this case we define the name of our plug-in as <function>self.run</"
"function>. When we qualify our function with \"self.\", it means that it is "
"a method inside our class. If you prefer, you can also define it as a "
"regular function outside your class, in that case you would omit \"self.\". "
"Naming it \"run\" is not required, you can give it any name that Python "
"accepts."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:287(para)
msgid ""
"Next we will tell GIMP what types of images this plug-in can work with by "
"calling <ulink url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_image_types.html\">procedure.set_image_types</ulink>. "
"In case the type of image doesn't matter, we use \"*\", which means all "
"types supported by GIMP. Other examples:"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:297(para)
msgid ""
"\"RGB*,GRAY*\", where the \"*\" here means we support both the versions with "
"and without A(lpha) channel."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"\"INDEXED\", plug-in only works on indexed images, without alpha channel."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:309(para)
msgid "\"RGBA\", plug-in only works on RGB image with alpha channel."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:316(para)
msgid ""
"Being able to start your plug-in from GIMP's menu is usually a good idea. We "
"start by defining a descriptive label for the menu entry: <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_menu_label.html\">procedure.set_menu_label</ulink>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:323(para)
msgid ""
"Followed by specifying where in the menu it should appear: <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.add_menu_path.html\">procedure.add_menu_path</ulink>. In "
"this case we tell it to add our plug-in in the Filters menu, under the "
"Tutorial category (submenu)."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:331(para)
msgid ""
"If you like you can also add an extra help tip, by using <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_documentation.html\">procedure.set_documentation</"
"ulink>, and you can set your name as author of the plug-in by using <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_attribution.html\">procedure.set_attribution</ulink>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:339(para)
msgid ""
"The last line in create procedure is <function>return procedure</function>, "
"which sends the information added above back to GIMP. Following this, GIMP "
"will call your run procedure."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:349(title)
msgid "Adding the main entry point to your plug-in"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:350(para)
msgid "Every plug-in gets started by a call to <function>Gimp.main</function>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:356(para)
msgid ""
"The only thing you need to change in this line for your plug-in, is the name "
"of your plug-in class, here called <quote>MyFirstPlugin</quote>."
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:362(title)
msgid "The complete Python plug-in"
msgstr ""

#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:363(para)
msgid ""
"Below we present the entire python script, which should run, provided it is "
"given the correct name in a directory with the same name in a location that "
"GIMP knows of. It will show the message <quote>Hello world!</quote> in the "
"error console or in a popup dialog."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:58(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-rotate.svg'; "
"md5=1f4544cf89e6c5c28c3e2f1cb1743aa8"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:591(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-clone.svg'; "
"md5=5248aa1998e3447d58b6a6c524aba337"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:796(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-vchain.svg'; "
"md5=d47eea1ce790b9e3211d223704a1e9de"
msgstr ""

#: src/using/photography.xml:11(title)
msgid "Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Trabajar con fotografías de cámaras digitales"

#: src/using/photography.xml:13(primary)
msgid "Photography"
msgstr "Fotografía"

#: src/using/photography.xml:17(title)
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:5(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: src/using/photography.xml:18(para)
msgid ""
"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Uno de los usos más comunes de GIMP es arreglar imágenes de cámaras "
"digitales que por alguna razón no son perfectas. Tal vez la imagen está "
"sobreexpuesta o subexpuesta; quizás está un poco torcida; quizás "
"desenfocada: todos estos son problemas comunes para los que GIMP tiene "
"buenas herramientas. El propósito de este capítulo es darle una visión "
"general de esas herramientas y de las situaciones en las que son útiles. No "
"encontrará tutoriales detallados aquí: en muchos casos es más fácil aprender "
"cómo usar las herramientas experimentando con ellas que leyendo sobre ellas. "
"(También, cada herramienta se describe más exhaustivamente en la sección de "
"la ayuda dedicada a ella.) Tampoco encontrará nada en este capítulo sobre la "
"multitud de «efectos especiales» que puede aplicar a una imagen usando GIMP. "
"Debe estar familiarizado con los conceptos básicos de GIMP antes de leer "
"este capítulo, pero indudablemente no necesita ser un experto; si lo es, "
"probablemente sabe la mayor parte de estas cosas. Y no dude en experimentar: "
"el potente sistema de «deshacer» de GIMP le permite recuperarse también de "
"cualquier error con un sencillo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
"keycap></keycombo>."

#: src/using/photography.xml:36(para)
msgid ""
"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
"elements of the image."
msgstr ""
"Las cosas más frecuentes que quiere hacer para retocar una foto imperfecta "
"son de cuatro tipos: mejorar la composición; mejorar los colores; mejorar la "
"nitidez; y quitar artefactos u otros elementos indeseables de la imagen."

#: src/using/photography.xml:45(title)
msgid "Improving Composition"
msgstr "Mejorar la composición"

#: src/using/photography.xml:48(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Rotar la imagen"

#: src/using/photography.xml:49(para)
#, fuzzy
msgid ""
"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-"
"rotate\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
"<placeholder-1/> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see the "
"image rotate as you drag. When the image looks right, click "
"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
"will be rotated."
msgstr ""
"Es fácil, cuando hace una fotografía, no mantener la cámara lo bastante "
"vertical, provocando una imagen donde las cosas están inclinadas en un "
"ángulo. En GIMP, la manera de arreglarlo es usar la herramienta <link "
"linkend=\"gimp-tool-rotate\">rotar</link>. Actívela pulsando sobre su icono "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
"></guiicon> en la caja de herramientas, o presionando "
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> mientras está "
"dentro de la imagen. Asegúrese que están visible las opciones de "
"herramientas y en la parte superior, asegúrese que para <quote>Transformar:</"
"quote> el botón izquierdo (<quote>Transformar la capa</quote>) está "
"seleccionado. Si pulsa el ratón dentro de la imagen y la arrastra, verá "
"aparecer una rejilla que que rota mientras arrastra. Cuando la rejilla "
"parezca correcta, pulse <guibutton>Rotar</guibutton> o presione "
"<keycap>Intro</keycap>, y se rotará la imagen."

#: src/using/photography.xml:72(para)
msgid ""
"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
msgstr ""
"Ahora como una cuestión de hecho, no es tan fácil de hacer las cosas "
"correctas con este método: a menudo mejoran pero no son lo bastante "
"perfectas. Una solución es rotar un poco más, pero hay una desventaja en "
"este método. Cada vez que rota una imagen, debido a que los píxeles rotados "
"no se alinean con precisión con los píxeles originales, la imagen "
"inevitablemente se desenfoca un poco. Para una rotación, la cantidad de "
"desenfoque es bastante pequeña, pero dos rotaciones provocan dos veces más "
"de desenfoque que una, y no hay ninguna razón para desenfocar las cosas más "
"de lo que debe. Una alternativa mejor es deshacer la rotación y hacer otra, "
"ajustando el ángulo."

#: src/using/photography.xml:84(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
"can select \"Corrective (Backward)\". When you do this, instead of rotating "
"the image to compensate for the error, you can rotate its frame to "
"<emphasis>line up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it "
"and you will see that it is quite straightforward."
msgstr ""
"Afortunadamente, GIMP proporciona otra manera para hacerlo que es "
"considerablemente más fácil de usar: en la dirección de la transformación en "
"las opciones de la herramienta de rotación, puede seleccionar «Hacía atrás "
"(correctivo)». Cuando lo hace, en lugar de rotar la rejilla para compensar "
"el error, puede rotarla para <emphasis>alinear</emphasis> con el error. "
"Parece confuso, inténtelo y verá que es bastante sencillo."

#: src/using/photography.xml:93(para)
msgid ""
"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular "
"\"holes\" at the corners. One way to fix them is to create a background that "
"fills the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
"when you take the picture in the first place."
msgstr ""
"Después de haber rotado una imagen, habrá «agujeros» triangulares "
"desagradables en las esquinas. Una manera de arreglarlos es crear un fondo "
"que rellene los agujeros con un color discreto o neutral, pero generalmente "
"la mejor solución es recortar la imagen. A mayor rotación, se requiere más "
"recorte, así que es mejor alinear la cámara tanto como sea posible cuando "
"haga una foto."

#: src/using/photography.xml:105(title)
msgid "Cropping"
msgstr "Recortar"

#: src/using/photography.xml:106(para)
msgid ""
"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
msgstr ""
"Cuando hace una fotografía con una cámara digital, tiene algún control sobre "
"lo que incluye en la imagen pero a menudo no tanto como querría: el "
"resultado son imágenes que pueden beneficiarse del recorte. Aparte de esto, "
"a menudo es posible mejorar el impacto de una imagen recortándola para que "
"los elementos más importantes se sitúen en los puntos clave. Una regla "
"general, no siempre a seguir pero buena para tener en mente, es la "
"<quote>regla de los tercios</quote>, que dice que el máximo impacto se "
"obtiene situando el centro de interés a un tercio a lo largo de la imagen, a "
"lo ancho y a lo alto."

#: src/using/photography.xml:118(para)
msgid ""
"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
"tool in the Toolbox, or by pressing <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> while inside the image. With the tool "
"active, clicking and dragging in the image will sweep out a crop rectangle. "
"When everything is perfect, hit <keycap>Enter</keycap>. Note: if "
"<guibutton>Delete cropped pixels</guibutton> in Crop Tool Options is "
"disabled, the cropped part will not be removed from the image, only the "
"visible image area will be adjusted."
msgstr ""
"Para recortar una imagen, active la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
"crop\">Recortar</link> en la caja de herramientas, o presione "
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> dentro de la "
"imagen. Con la herramienta activa, pulsar y arrastrar en la imagen extiende "
"un rectángulo de recorte. Cuando todo esté perfecto, pulse <keycap>Intro</"
"keycap>. Nota: si <guibutton>Eliminar píxeles recortados</guibutton> en las "
"opciones de la herramienta Recortar está desactivado, la parte recortada no "
"se eliminará de la imagen, solo se ajustará el área visible de la imagen."

#: src/using/photography.xml:133(title)
msgid "Improving Colors"
msgstr "Mejorar los colores"

#: src/using/photography.xml:136(title)
msgid "Automated Tools"
msgstr "Herramientas automatizadas"

#: src/using/photography.xml:137(para)
msgid ""
"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
"parameters of control. We will start with the simplest first."
msgstr ""
"A pesar de los sofisticados sistemas de control de exposición, a menudo las "
"fotografías hechas con cámaras digitales salen sobreexpuestas o "
"subexpuestas, o con dominantes de color debidos a imperfeccionaes en la "
"iluminación. GIMP le da una variedad de herramientas para corregir colores "
"en una imagen, que van de herramientas automatizadas que se ejecutan con una "
"pulsación a herramientas muy complejas que le proporcionan muchos parámetros "
"de control. Empezaremos primero con lo más sencillo."

#: src/using/photography.xml:146(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
"you can find these tools by following the menu path "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
"menuchoice> in the main menu."
msgstr ""
"GIMP le da varias herramientas de corrección del color automatizadas. "
"Desafortunadamente en general no dan los resultados que busca, pero sólo "
"pierde un momento en probarlas, y sin más le dan una idea de las "
"posibilidades inherentes en la imagen. Excepto «Niveles auto», puede "
"encontrar estas herramientas siguiendo la ruta del menú "
"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
"menuchoice> en el menú de la imagen."

#: src/using/photography.xml:159(para)
msgid "Here they are, with a few words about each:"
msgstr "Aquí están, con una pequeña descripción:"

#: src/using/photography.xml:163(guimenuitem)
msgid "Equalize"
msgstr "Ecualizar"

#: src/using/photography.xml:166(para)
msgid ""
"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
"well, it only takes a moment to try."
msgstr ""
"Es un ajuste muy poderoso que intenta propagar los colores en la imagen "
"uniformemente en el rango de intensidades posibles. En algunos casos el "
"efecto es increible, sacando contrastes que son muy difíciles de conseguir "
"de otra manera; pero habitualmente, hace que la imagen parezca extraña. Pero "
"bueno, sólo lleva un momento intentarlo."

#: src/using/photography.xml:178(guimenuitem)
msgid "White balance"
msgstr "Balance de blancos"

#: src/using/photography.xml:181(para)
msgid ""
"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
"colors and stretch the remaining range as much as possible."
msgstr ""
"Esto puede mejorar las imágenes con blancos y negros pobres eliminando los "
"colores poco usados y estirando el resto del rango tanto como sea posible."

#: src/using/photography.xml:190(guimenuitem)
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Estirar contraste"

#: src/using/photography.xml:193(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This is useful for underexposed images: it adjusts the whole image until the "
"brightest point is right at the saturation limit, and the darkest point is "
"black. The downside is that the amount of brightening is determined entirely "
"by the lightest and darkest points in the image, so even one single white "
"pixel and/or one single black pixel will make normalization ineffective. It "
"operates on the red, green, and blue channels independently. It often has "
"the useful effect of reducing color casts."
msgstr ""
"Esta herramienta (en realidad es un complemento) es útil para imágenes "
"subexpuestas: ajusta la imagen entera uniformemente hasta que el punto más "
"brillante esté justo en el límite de saturación, y el punto más oscuro sea "
"negro. La desventaja es que la cantidad de brillo se determina totalmente "
"por los puntos más brillante y más oscuro de la imagen, por lo que un único "
"píxel blanco o negro hará la normalización ineficaz."

#: src/using/photography.xml:207(guimenuitem)
#, fuzzy
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Estirar contraste"

#: src/using/photography.xml:210(para)
msgid ""
"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
"RGB color space. It preserves the Hue."
msgstr ""
"Hace lo mismo que estirar contraste pero funciona sobre el espacio de color "
"HSV, en lugar del espacio de color RGB. Preserva el tono."

#: src/using/photography.xml:218(guimenuitem)
msgid "Color Enhance"
msgstr "Realzar color"

#: src/using/photography.xml:221(para)
msgid ""
"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
"grayscale images."
msgstr ""
"Este comando incrementa el rango de saturación de los colores en la capa, "
"sin alterar el brillo o el tono. Así que este comando no funciona en las "
"imágenes en escala de grises."

#: src/using/photography.xml:230(guimenuitem)
msgid "Auto Levels"
msgstr "Auto (niveles)"

#: src/using/photography.xml:233(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This is done by selecting <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></menuchoice> in the main menu, "
"and then pressing the <guibutton>Auto Input Levels</guibutton> button near "
"the center of the dialog. You will see a preview of the result; you must "
"press <guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
"previous state."
msgstr ""
"Esto se hace activando la herramienta «Niveles» "
"(<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Herramientas de "
"color</guisubmenu><guimenuitem>Niveles</guimenuitem></menuchoice> o "
"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guimenuitem>Niveles</guimenuitem></"
"menuchoice> en el menú de la imagen), y pulsando el botón <guibutton>Auto</"
"guibutton> cerca del centro del diálogo. Verá un vista previa del resultado; "
"debe pulsar <guibutton>Aceptar</guibutton> para que surta efecto. Pulsando "
"en su lugar <guibutton>Cancelar</guibutton> provoca que su imagen vuelva a "
"su estado anterior."

#: src/using/photography.xml:246(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
"Levels dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
msgstr ""
"Si puede encontrar un punto en la imagen que sea un blanco perfecto, y un "
"segundo punto que sea un negro perfecto, entonces puede usar la herramienta "
"«Niveles» para hacer un ajuste semiautomático que a menudo realiza un buen "
"trabajo para arreglar el brillo y los colores en toda la imagen. Primero, "
"abra la herramienta «Niveles» como se ha descrito. Ahora, busque en la parte "
"inferior del diálogo de capas tres botones con símbolos que parecen "
"cuentagotas (al menos, es a lo que se supone que se parecen). El de la "
"izquierda, si lo enfoca con el ratón, muestra su función que es "
"<quote>Seleccionar un punto negro</quote>. Pulse sobre este, entonces pulse "
"sobre un punto en la imagen que sea realmente negro en verdad perfectamente "
"negro, no sólo un tipo de oscuridad y mire los cambios en la imagen. Lo "
"siguiente, pulse sobre el de más a la derecha de los tres botones "
"(<quote>Seleccionar un punto blanco</quote>), y entonces pulse en un punto "
"en la imagen que sea blanco, y una vez más mire los cambios en la imagen. Si "
"le satisface el resultado, pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>; si "
"no, pulse <guibutton>Cancelar</guibutton>."

#: src/using/photography.xml:269(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
"tools. All of these, except one, can be accessed via "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
"menuchoice> in the main menu."
msgstr ""
"Esos son los ajustes automáticos de color: si encuentra que ninguno hace el "
"trabajo adecuado, es el momento de probar una de las herramientas "
"interactivas de color. A todas, excepto una, se pueden acceder a través de "
"las herramientas de color en el menú de la imagen. Después de que seleccione "
"una herramienta de color, pulse sobre la imagen (en cualquier lugar) para "
"activarla y abrir su diálogo."

#: src/using/photography.xml:279(title)
msgid "Exposure Problems"
msgstr "Problemas de exposición"

#: src/using/photography.xml:280(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-"
"contrast\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, "
"but in many cases it does everything you need. This tool is often useful for "
"images that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting "
"color casts. The tool gives you two sliders to adjust, for "
"<quote>Brightness</quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the "
"option <quote>Preview</quote> checked (and almost certainly you should), you "
"will see any adjustments you make reflected in the image. When you are happy "
"with the results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take "
"effect. If you can't get results that you are happy with, press "
"<guibutton>Cancel</guibutton> and the image will revert to its previous "
"state."
msgstr ""
"La herramienta más sencilla de usar es la herramienta <link linkend=\"gimp-"
"tool-brightness-contrast\">Brillo/Contraste</link>.También es la menos "
"potente, pero en muchos casos hace lo que necesita. Esta herramienta es con "
"frecuencia útil para imágenes que están sobreexpuestas o subexpuestas; no es "
"útil para tareas de corrección del color. La herramienta tiene dos "
"deslizadores para ajustar el <quote>Brillo</quote> y el <quote>Contraste</"
"quote>. Si tiene marcada la opción de <quote>Vista previa</quote> (y casi "
"seguro que debería), verá cualquier ajuste que haga reflejado en la imagen. "
"Cunado le satisfaga el resultado, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> y "
"surtirán efecto. Si no obtiene los resultados esperados, pulse "
"<guibutton>Cancelar</guibutton> y la imagen volverá a su estado anterior."

#: src/using/photography.xml:295(para)
msgid ""
"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
"bottom of the dialog.)"
msgstr ""
"Una manera más compleja y ligeramente más difícil de corregir problemas de "
"exposición es usar la herramienta «Niveles». El diálogo para esta "
"herramienta parece muy complicado, pero para el uso básico que se tiene en "
"cuenta aquí, con lo único que necesita tratar es el área de <quote>Niveles "
"de entrada</quote>, específicamente los tres deslizadores triangulares que "
"aparecen bajo el histograma. Se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
"levels\">ayuda de la herramienta niveles</link> para instrucciones; pero en "
"realidad la manera más fácil de aprender cómo usarla es experimentar "
"moviendo los tres deslizadores y observando cómo afecta la la imagen. "
"(Asegúrese de que la <quote>Vista previa</quote> está marcada en la parte "
"inferior del diálogo.)"

#: src/using/photography.xml:309(para)
msgid ""
"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
msgstr ""
"Una manera muy potente de corregir los problemas de exposición es usar la "
"herramienta <emphasis>Curvas</emphasis>. Esta herramienta le permite pulsar "
"y arrastrar puntos de control en una curva, con el fin de crear una función "
"de mapeo de los niveles de brillo de entrada a los niveles de brillo de "
"salida. La herramienta «Curvas» puede reproducir cualquier efecto que pueda "
"lograr con las herramientas «Brillo/contraste» o «Niveles», por lo que es "
"más potente que ellas. De nuevo, se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
"curves\">ayuda de la herramienta curvas</link> para obtener instrucciones "
"detalladas, pero la manera más fácil de aprender cómo se usa es "
"experimentando."

#: src/using/photography.xml:321(para)
msgid ""
"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
"produce color shifts in the image."
msgstr ""
"La propuesta más potente para ajustar el brillo y el contraste de una "
"imagen, para los usuarios más expertos de GIMP, es crear una capa nueva "
"sobre la que está trabajando, y entonces en el diálogo de capas establecer "
"el modo de la capa superior a <quote>Multiplicar</quote>. La capa nueva "
"sirve entonces como una capa de <quote>control de ganancia</quote> para la "
"capa de abajo, con blanco se produce la ganancia máxima y con negro la "
"ganancia cero. Además, pintando sobre la capa nueva, puede ajustar de manera "
"selectiva la ganancia de cada área de la imagen, dándole un control preciso. "
"Debe pintar con degradados suaves, porque cambios bruscos en la ganancia "
"producirán bordes espurios en el resultado. Pinte usando sólo tonos de gris, "
"sin color, a menos que quiera producir desplazamientos del color en la "
"imagen."

#: src/using/photography.xml:335(para)
msgid ""
"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
"across all areas of an image:"
msgstr ""
"En realidad, <quote>Multiplicar</quote> no es el único modo que es útil para "
"el control de ganancia. De hecho, el modo <quote>Multiplicar</quote> sólo "
"puede oscurecer partes de una imagen, nunca aclararlas, por lo que sólo es "
"útil en las partes de una imagen que están sobreexpuestas. Usando el modo "
"<quote>Dividir</quote> hace el efecto opuesto: puede aclarar áreas de una "
"imagen pero no oscurecerlas. Un consejo que a menudo es útil para sacar la "
"máxima cantidad de detalle en todas las áreas de la imagen:"

#: src/using/photography.xml:347(para)
msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
msgstr "Duplicar la capa (produce una capa sobre ella)."

#: src/using/photography.xml:352(para)
msgid "Desaturate the new layer."
msgstr "Desaturar la capa nueva."

#: src/using/photography.xml:355(para)
msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
msgstr ""
"Aplicar un desenfoque gaussiano al resultado, con un radio grande (100 o "
"más)."

#: src/using/photography.xml:361(para)
msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
msgstr "Establecer el modo en el diálogo de capas a «Dividir»."

#: src/using/photography.xml:364(para)
msgid ""
"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
msgstr ""
"Controlar la cantidad de corrección ajustando la opacidad en el diálogo de "
"capas, o usando las herramientas «Brillo/Contraste», «Niveles», o «Curvas» "
"en la capa nueva."

#: src/using/photography.xml:371(para)
msgid ""
"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
"layer."
msgstr ""
"Cuando le satisfaga el resultado, puede usar <guibutton>Combinar hacia "
"abajo</guibutton> para combinar la capa de control con la capa original en "
"una capa única."

#: src/using/photography.xml:379(para)
msgid ""
"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
"have, the harder it is to make a decision."
msgstr ""
"Además de <quote>Multiplicar</quote> y <quote>Dividir</quote>, a veces puede "
"obtener efectos útiles con otras combinaciones de modos de capa, como "
"<quote>Blanquear</quote>, <quote>Ennegrecer</quote>, o <quote>Claridad "
"suave</quote>. Todo es muy fácil, una vez que empieza a jugar con estas "
"cosas, cuando deja el ordenador por un momento y de repente se da cuenta que "
"ha estado una hora cambiando parámetros. Aviso: cuantas más opciones use, "
"más difícil será tomar una decisión."

#: src/using/photography.xml:392(title)
msgid "Adjusting Hue and Saturation"
msgstr "Ajustar tono y saturación"

#: src/using/photography.xml:393(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In our experience, if your image has a color cast—too much red, too much "
"blue, etc—the easiest way to correct it is to use the Levels tool, adjusting "
"levels individually on the red, green, and blue channels. If this doesn't "
"work for you, it might be worth your while to try the Color Balance tool or "
"the Curves tool, but these are much more difficult to use effectively. (They "
"are very good for creating certain types of special effects, though.)"
msgstr ""
"Por experiencia, si su imagen tiene un reparto de color demasiado rojo, "
"demasiado azul, etc., la manera más fácil de corregirlo es usar la "
"herramienta «Niveles», ajustando los niveles individualmente sobre los "
"canales rojo, verde y azul. Si no le funciona, puede valer la pena probar la "
"herramienta «Balance de color» o la herramienta «Curvas», pero son mucho más "
"difíciles de usar eficazmente. (Son muy buenas para crear ciertos tipos de "
"efectos especiales.)"

#: src/using/photography.xml:402(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
"Toolbox), and <keycap>Shift</keycap>-click on the aforesaid point: this "
"brings up the Color Picker dialog. If the colors are correctly adjusted, "
"then the red, green, and blue components of the reported color should all be "
"equal; if not, then you should see what sort of adjustment you need to make. "
"This technique, when well used, allows even color-blind people to color-"
"correct an image."
msgstr ""
"A veces es difícil decir si ha ajustado los colores adecuadamente. Una "
"técnica buena y objetiva es encontrar un punto en la imagen que sepa que "
"debe ser blanco o un matiz de gris, Active la herramienta <link "
"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Recoge color</link> (el símbolo de "
"cuentagotas en la caja de herramientas), y pulse sobre el punto antes "
"citado: se abre el diálogo del recoge color. Si los colores están "
"correctamente ajustados, entonces los componentes rojo, verde y azul del "
"color reportado deben ser iguales; si no, debe mirar que tipo de ajuste "
"necesita realizar. Esta técnica, cuando se usa bien, incluso permite que las "
"personas daltónicas corrijan el color de una imagen."

#: src/using/photography.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If your image is washed out—which can easily happen when you take pictures "
"in bright light—try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
"the image look better. In some cases it is useful to adjust the lightness at "
"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
"avoid doing this."
msgstr ""
"Si su imagen está descolorida, lo que puede fácilmente suceder cuando hace "
"fotos con una luz brillante, pruebe la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
"hue-saturation\">Tono/Saturación</link>, que le proporciona tres "
"deslizadores para manipular el tono, la iluminación y la saturación. "
"Aumentando la saturación probablemente la imagen parecerá mejor. En algunos "
"casos es útil ajustar la iluminación a la vez. (<quote>Iluminación</quote> "
"aquí es similar a <quote>Brillo</quote> en la herramienta «Brillo/"
"Contraste», excepto que se forman de diferentes combinaciones de los canales "
"rojo, verde y azul.) La herramienta «Tono/Saturación» le da la opción de "
"ajustar subrangos limitados de colores (usando los botones de la parte "
"superior del diálogo), pero si quiere obtener colores de apariencia natural, "
"en muchos casos debería evitar hacer esto."

#: src/using/photography.xml:433(para)
msgid ""
"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
"which is notorious for producing highly saturated prints."
msgstr ""
"Incluso si una imagen no parece descolorida, a menudo puede incrementar su "
"impacto subiendo la saturación un poco. Los veteranos de la era de la "
"película a veces llamaban a esta técnica <quote>Fujifying</quote>, después "
"de la película «Fujichrome», que es conocido por producir impresiones muy "
"saturadas."

#: src/using/photography.xml:441(para)
msgid ""
"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
"increasing it."
msgstr ""
"Cuando hace fotografías en condiciones de poca luz, en muchos casos tiene el "
"problema opuesto: demasiada saturación. En este caso, la herramienta «Tono y "
"saturación» también se puede usar, reduciendo sólo la saturación en lugar de "
"incrementándola."

#: src/using/photography.xml:451(title)
msgid "Adjusting Sharpness"
msgstr "Ajustar la nitidez"

#: src/using/photography.xml:453(title)
msgid "Unblurring"
msgstr "Enfocar"

#: src/using/photography.xml:454(para)
msgid ""
"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
"improve the image."
msgstr ""
"Si no se establece el foco perfectamente, o la cámara se mueve cuando se "
"hace la fotografía, el resultado es una imagen desenfocada. Si hay mucho "
"desenfoque, probablemente no podrá hacer mucho con ninguna técnica, pero si "
"sólo hay una cantidad moderada, podrá mejorar la imagen."

# cambiar en el programa a «Efocar (Máscara de desenfoque)»
#: src/using/photography.xml:461(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</"
"link>. In spite of the rather confusing name, which derives from its origins "
"as a technique used by film developers, its result is to make the image "
"sharper, not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it "
"via <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</"
"guisubmenu><guimenuitem>Sharpen (Unsharp Mask)…</guimenuitem></menuchoice> "
"in the main menu. There are two parameters, <quote>Radius</quote> and "
"<quote>Amount</quote>. The default values often work pretty well, so you "
"should try them first. Increasing either the radius or the amount increases "
"the strength of the effect. Don't get carried away, though: if you make the "
"unsharp mask too strong, it will amplify noise in the image and also give "
"rise to visible artifacts where there are sharp edges."
msgstr ""
"La técnica más útil para enfocar una imagen borrosa se llama <link "
"linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Enfocar (máscara de desenfoque)</link>. "
"A pesar del nombre algo confuso, que viene de sus orígenes como una técnica "
"usada por los desarrolladores de películas, el resultado es hacer la imagen "
"más nítida, no para <quote>desenfocar</quote>. Es un complemento y puede "
"acceder a él con «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Enfocar (Máscara de desenfoque)» "
"en el menú de la imagen. Hay dos parámetros, <quote>Radio</quote> y "
"<quote>Cantidad</quote>. A menudo los valores predeterminados funcionan "
"bastante bien, por lo que puede probarlos primero. Incrementar tanto el "
"radio coma la cantidad incrementa la fuerza del efecto. No se deje llevar: "
"si hace la máscara de desenfoque demasiado fuerte, amplificará el ruido en "
"la imagen y también aumentará los artefactos visibles en los bordes afilados."

#: src/using/photography.xml:481(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where "
"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get "
"better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
"(HSV) layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, "
"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution "
"for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
"decompose\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
"link> for more information."
msgstr ""
"A veces el uso de Enfocar (máscara de desenfoque) puede provocar distorsión "
"del color donde hay contrastes fuertes en la imagen. Cuando esto sucede, con "
"frecuencia puede obtener mejores resultados descomponiendo la imagen en "
"capas separadas en tono-saturación-valor (HSV), aplicando Enfocar (máscara "
"de desenfoque) sólo sobre la capa «Valor» y luego recomponiendo. Esto "
"funciona debido a que el ojo humano tiene una resolución más fina para la "
"luminosidad que para el color. Consulte las secciones <link linkend=\"plug-"
"in-decompose-registered\">descomponer</link> y <link linkend=\"plug-in-"
"compose\">componer</link> para obtener más información."

#: src/using/photography.xml:495(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
"convolve\">Blur/Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" mode. "
"This allows you to increase the sharpness in areas by painting over them "
"with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or the "
"results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
msgstr ""
"En algunas situaciones, puede obtener resultados útiles mediante el enfoque "
"selectivo de partes específicas de una imagen usando la herramienta <link "
"linkend=\"gimp-tool-convolve\">desenfocar o enfocar</link> de la caja de "
"herramientas, en el modo «enfocar». Esto le permite incrementar la nitidez "
"en áreas pintando sobre ellas con algún pincel. Debería ser moderado con "
"esto, o los resultados no parecerán muy naturales: el enfoque incrementa la "
"nitidez aparente de los bordes de la imagen, pero también amplifica el ruido."

#: src/using/photography.xml:508(title)
msgid "Reducing Graininess"
msgstr "Reducir el grano"

#: src/using/photography.xml:509(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-"
"selective\">Selective Gaussian Blur</link>, setting the blurring radius to 1 "
"or 2 pixels. The other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-"
"despeckle\">Despeckle</link> filter. This has a nice preview, so you can "
"play with the settings and try to find some that give good results. When "
"graininess is really bad, though, it is often very difficult to fix by "
"anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
msgstr ""
"Cuando hace fotografías en condiciones de poca luz o con un tiempo de "
"exposición muy rápido, la cámara no obtiene datos suficientes para hacer una "
"estimación buena del color real de cada píxel y en consecuencia la imagen "
"resultante tiene grano. Puede <quote>suavizar</quote> el grano desenfocando "
"la imagen, pero entonces también perderá nitidez. Hay un par de métodos que "
"darán mejores resultados. Probablemente lo mejor, si no hay demasiado grano, "
"es usar el filtro llamado <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-"
"selective\">desenfoque selectivo</link>, ajustando el radio de desenfoque a "
"1 o 2 píxeles. El otro método es usar el filtro <link linkend=\"plug-in-"
"despeckle\">desparasitar</link>. Tiene una vista previa buena, así que puede "
"jugar con los ajustes e intentar encontrar alguna que le de buenos "
"resultados. Cuando hay demasiado grano, con frecuencia es muy difícil de "
"arreglar excepto con medidas heroicas (por ejemplo, retocando con las "
"herramientas de pintura)."

#: src/using/photography.xml:530(title)
msgid "Softening"
msgstr "Suavizar"

#: src/using/photography.xml:531(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
"blur it very much, the simplest method is to use one of the <quote>Blur</"
"quote> filters, accessed via <menuchoice><guimenu>Filters</"
"guimenu><guisubmenu>Blur</guisubmenu></menuchoice> from the main menu. This "
"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
"just repeat until you get the result you desire."
msgstr ""
"De vez en cuando tiene el problema opuesto: una imagen es "
"<emphasis>demasiado</emphasis> nítida. La solución es desenfocarla un poco: "
"afortunadamente desenfocar una imagen es más fácil que enfocarla. Ya que "
"probablemente no quiere desenfocarla mucho, el método más sencillo es usar "
"el complemento <quote>Desenfoque</quote>, al que se accede a través de "
"«Filtros-&gt;Desenfoque-&gt;Desenfoque» en el menú de la imagen. A menudo "
"suavizará el foco de la imagen un poco. Si quiere más suavizado, repita "
"hasta conseguir el resultado que quiere."

#: src/using/photography.xml:547(title)
msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
msgstr "Quitar objetos no deseados de una imagen"

#: src/using/photography.xml:548(para)
msgid ""
"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
msgstr ""
"Hay dos tipos de objetos que es posible que quiera quitar de una imagen: "
"primero los artefactos provocados por suciedad como polvo o pelos en la "
"lente; segundo, cosas que están realmente presentes pero que perjudican la "
"calidad de la imagen, como un cable de teléfono a lo largo del borde de un "
"bello paisaje de montaña."

#: src/using/photography.xml:556(title)
msgid "Despeckling"
msgstr "Desparasitar"

#: src/using/photography.xml:557(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed via "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</"
"guisubmenu><guimenuitem>Despeckle…</guimenuitem></menuchoice> from the main "
"menu. Very important: to use this filter effectively, you must begin by "
"making a small selection containing the artifact and a small area around it. "
"The selection must be small enough so that the artifact pixels are "
"statistically distinguishable from the other pixels inside the selection. If "
"you try to run despeckle on the whole image, you will hardly ever get "
"anything useful. Once you have created a reasonable selection, activate "
"Despeckle, and watch the preview as you adjust the parameters. If you are "
"lucky, you will be able to find a setting that removes the junk while "
"minimally affecting the area around it. The more the junk stands out from "
"the area around it, the better your results are likely to be. If it isn't "
"working for you, it might be worthwhile to cancel the filter, create a "
"different selection, and then try again."
msgstr ""
"Una buena herramienta para quitar el polvo y otro tipo de suciedad de la "
"lente está el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</"
"link>, al que se accede desde «Filtros-&gt;Realzar-&gt;Desparasitar» del "
"menú de la imagen. Muy importante: para usar este filtro con eficacia, debe "
"empezar haciendo una pequeña selección que contenga el artefacto y un área "
"pequeña sobre ella. La selección debe ser lo bastante pequeña para que los "
"píxeles con artefactos sean estadísticamente distinguibles de los otros "
"píxeles en la selección. Si aplica «Desparasitar» a la imagen entera, "
"difícilmente obtendrá algo útil. Una vez que haya creado una selección "
"razonable, active «Desparasitar» y mire la vista previa mientras ajusta los "
"parámetros. Si tiene suerte, será capaz de encontrar unos ajustes que quiten "
"la suciedad mientras afectan mínimamente el área de alrededor. Cuanta más "
"suciedad se destaque del área de alrededor, mejores serán los resultados. Si "
"no le funciona, podría ser conveniente cancelar el filtro, crear una "
"selección diferente y probarlo otra vez."

#: src/using/photography.xml:577(para)
msgid ""
"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
"Despeckle on each individually."
msgstr ""
"Si tiene más de un artefacto en la imagen, es necesario usar «Desparasitar» "
"en cada uno individualmente."

#: src/using/photography.xml:584(title)
msgid "Garbage Removal"
msgstr "Quitar basura"

#: src/using/photography.xml:585(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link><placeholder-1/> "
"tool, which allows you to paint over one part of an image using pixel data "
"taken from another part (or even from a different image). The trick to using "
"the clone tool effectively is to be able to find a different part of the "
"image that can be used to <quote>copy over</quote> the unwanted part: if the "
"area surrounding the unwanted object is very different from the rest of the "
"image, you won't have much luck. For example, if you have a lovely beach "
"scene, with a nasty human walking across the beach who you would like to "
"teleport away, you will probably be able to find an empty part of the beach "
"that looks similar to the part he is walking across, and use it to clone "
"over him. It is quite astonishing how natural the results can look when this "
"technique works well."
msgstr ""
"El método más útil para quitar el <quote>desorden</quote> de una imagen es "
"la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonar</"
"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
"clone-22.png\"/></guiicon>, que le permite pintar sobre una parte de una "
"imagen usando datos de píxel cogidos de otra parte (o incluso de una imagen "
"diferente). El truco para usar la herramienta clonar efectivamente es ser "
"capaz de encontrar una parte diferente de la imagen que se pueda usar para "
"<quote>copiar sobre</quote> la parte no deseada: si el área que rodea el "
"objeto no deseado es muy diferente del resto de la imagen, no tendrá "
"demasiada suerte. Por ejemplo, si tiene una bonita escena de playa, con una "
"persona fea caminando por la playa a la que le gustaría teletransportar "
"fuera, probablemente podrá encontrar una parte vacía de la playa que parezca "
"similar a la parte por la que el camina y usarla para clonarlo. Es bastante "
"asombroso lo natural que parecen los resultados cuando esta técnica funciona "
"bien."

#: src/using/photography.xml:609(para)
msgid ""
"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
"pay off."
msgstr ""
"Consulte la <link linkend=\"gimp-tool-clone\">ayuda de la herramienta de "
"clonado</link> para obtener instrucciones más detalladas. Clonar es más un "
"arte que una ciencia y cuanta más práctica tenga, obtendrá mejores "
"resultados. Al principio parece imposible producir nada excepto manchas "
"feas, pero la persistencia dará sus frutos."

#: src/using/photography.xml:617(para)
msgid ""
"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
"of wrinkles and other minor errors in images."
msgstr ""
"Otra herramienta muy parecida a la herramienta de clonado, pero más "
"inteligente, es la <link linkend=\"gimp-tool-heal\">herramienta de saneado</"
"link> que también tiene en cuenta el área alrededor del destino cuando "
"clona. Un uso típico es quitar arrugas y otros errores menores en imágenes."

#: src/using/photography.xml:623(para)
msgid ""
"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
"offending object from the image, and then using a plug-in called "
"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
">. As with many things, your mileage may vary."
msgstr ""
"En algunos casos puede obtener buenos resultados simplemente recortando el "
"objeto de la imagen y usando un complemento llamado <quote>Resynthesizer</"
"quote> para rellenar el hueco. Este complemento no se incluye con la "
"distribución principal de GIMP, pero pero se puede conseguir de la página "
"web del autor <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. "
"Como con otras cosas, su experiencia es importante."

#: src/using/photography.xml:635(title)
msgid "Removing Red-eye"
msgstr "Quitar los ojos rojos"

#: src/using/photography.xml:637(primary)
msgid "Red-eyes"
msgstr "Ojos rojos"

#: src/using/photography.xml:639(para)
msgid ""
"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
"as other colors, such as green."
msgstr ""
"Cuando hace una foto con flash de alguien que mira directamente a la cámara, "
"el iris del ojo puede rebotar la luz del flash hacia la cámara de manera que "
"hace que los ojos aparezcan rojo brillante: este efecto se llama <quote>ojos "
"rojos</quote> y parece muy extraño. Muchas cámaras modernas tienen un modo "
"especial de flash que reducen los ojos rojos, pero sólo trabajan bien si los "
"usa y aun así no siempre funcionan perfectamente. Resulta interesante que el "
"mismo efecto ocurre con animales, pero los ojos se pueden mostrar con otros "
"colores, como el verde."

#: src/using/photography.xml:650(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP provides a special <link linkend=\"gimp-filter-red-eye-removal\">remove "
"red eye</link> filter. Make a selection with one of the selection tools of "
"the red part of the eye and then choose the <quote>Red Eye Removal</quote> "
"filter. You may have to fiddle around a bit with the threshold slider to get "
"the right color."
msgstr ""
"Desde la versión 2.4, GIMP incluye un filtro especial <link linkend=\"gimp-"
"filter-red-eye-removal\">quitar ojos rojos</link>. Haga una selección de la "
"parte roja del ojo y elija el filtro <quote>Quitar los ojos rojos</quote>. "
"Quizás tenga que afinar un poco con el deslizador umbral para obtener el "
"color correcto."

#: src/using/photography.xml:661(title)
msgid "Saving Your Results"
msgstr "Guardar sus resultados"

#: src/using/photography.xml:663(title) src/using/fileformats.xml:12(title)
#: src/using/fileformats.xml:15(primary)
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: src/using/photography.xml:664(para)
msgid ""
"What file format should you use to save the results of your work, and should "
"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
msgstr ""
"¿Qué formato de archivo debe usar para guardar los resultados de su trabajo "
"y debe redimensionarlo? La respuesta depende de para lo que use su imagen."

#: src/using/photography.xml:671(para)
msgid ""
"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
"image is lost."
msgstr ""
"Si tiene intención de abrir la imagen en GIMP otra vez para trabajos "
"adicionales, debería guardarla en el formato nativo de GIMP XCF (por "
"ejemplo, llamarla «algo.xcf»), porque este es el único formato que garantiza "
"que no se pierda información de la imagen."

#: src/using/photography.xml:679(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
"achieving much higher resolutions than video monitors 600 to 1400 dpi "
"(<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical printers, "
"as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000×5000-pixel "
"image looks huge on a monitor, but it only comes to about 5 inches by 8 "
"inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
"use a lossless format such as TIFF instead."
msgstr ""
"Si tiene intención de imprimir una imagen en papel, debería evitar "
"encogerla, excepto recortándola. La razón es que las impresoras son capaces "
"de lograr resoluciones de muchos más puntos que los monitores de vídeo, de "
"600 a 1400 ppp (<quote>puntos por pulgada</quote>) para las impresoras, "
"comparado con los 72 a 100 píxeles por pulgada de los monitores. Una imagen "
"de 3000 x 5000 parece enorme en un monitor, pero sólo ocupa 5 x 8 pulgadas "
"(12 x 20 cm) a 600 ppp. Generalmente no hay una buena razón para "
"<emphasis>expandir</emphasis> la imagen: no puede incrementar la resolución "
"real de esta manera y siempre se puede escalar en el momento que se imprime. "
"En cuanto al formato del archivo, generalmente va bien usar JPEG con una "
"calidad de entre 75 y 85. En raras ocasiones, donde hay grandes áreas de "
"color uniforme, puede necesitar ajustar el nivel de calidad aún más alto o "
"usar en su lugar un formato sin pérdidas como TIFF."

#: src/using/photography.xml:698(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
"projector, bear in mind the highest screen resolutions for most commonly "
"available systems. There is nothing to gain by keeping the image much larger "
"than these resolutions. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
"good choice."
msgstr ""
"Si tiene intención de mostrar la imagen en una pantalla o proyectarla con un "
"vídeo-proyector, tenga en cuenta que la máxima resolución de pantalla "
"generalmente disponible para los sistemas es de 1600x1200, por lo que no se "
"gana nada en mantener la imagen más grande que eso. Para este propósito, el "
"formato JPEG es también una buena elección."

#: src/using/photography.xml:707(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, export "
"the image as a JPEG file. In the JPEG export dialog, check the option to "
"<quote>Preview in image window</quote>, and then adjust the Quality slider "
"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
msgstr ""
"Si quiere poner la imagen en una página web o enviarla por correo "
"electrónico, es una buena idea mantener el tamaño del archivo tan pequeño "
"como sea posible. Primero, reduzca la imagen al tamaño más pequeño en el que "
"se puedan ver los detalles relevantes (tenga en cuenta que otras personas "
"pueden usar monitores de distinto tamaño y/o una configuración de la "
"resolución del monitor distinta). Segundo, guarde la imagen como archivo "
"JPEG. En el diálogo «Guardar como JPEG», marque la opción <quote>Vista "
"previa en la ventana de la imagen</quote>, y ajuste el deslizador de calidad "
"al nivel más bajo que le de una calidad de imagen aceptable. (Verá los "
"efectos de cada cambio en la imagen.) Asegúrese de que la imagen está "
"ampliada a 1:1 mientras lo hace, así no se confundirá con los efectos de la "
"ampliación."

#: src/using/photography.xml:724(para)
msgid ""
"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
"for more information."
msgstr ""
"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">formatos de "
"archivo</link> para obtener más información."

#: src/using/photography.xml:731(title)
msgid "Printing Your Photos"
msgstr "Imprimir sus fotos"

#: src/using/photography.xml:733(primary)
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"

#: src/using/photography.xml:734(secondary)
msgid "Printing your photos"
msgstr "Imprimir sus fotos"

#: src/using/photography.xml:736(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You print photos from the main menu through <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Print…</guisubmenu></menuchoice>. However it is very "
"useful to keep in mind some elementary concepts to prevent some unpleasant "
"surprises when looking at the result, or to fix them if they occur. You must "
"always remember:"
msgstr ""
"Como en la mayoría de los programas, en GIMP, para imprimir necesita ir al "
"menú principal <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Imprimir</"
"guisubmenu></menuchoice>. Sin embargo, es necesario tener en cuenta algunos "
"conceptos elementales para evitar sorpresas desagradables cuando vea los "
"resultados o para remediarlos si ocurre. Siempre debe recordar:"

#: src/using/photography.xml:748(para)
msgid ""
"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
"click on these useful Wikipedia links:"
msgstr ""
"que la imagen mostrada en la pantalla está en modo RGB y que la impresión "
"será en modo CMYK; en consecuencia con las características del color "
"obtendrá una hoja impresa que no será exactamente lo que esperaba. Eso "
"depende del mapa correspondiente usado. Para los curiosos, se pueden "
"conseguir explicaciones adicionales pulsando en estos enlaces útiles a la "
"Wikipedia:"

#: src/using/photography.xml:758(para)
msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
msgstr "Perfil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"

#: src/using/photography.xml:763(para)
msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"

#: src/using/photography.xml:768(para)
msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"

#: src/using/photography.xml:775(para)
msgid ""
"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
"available sheet size."
msgstr ""
"que una resolución de pantalla está aproximadamente entre un rango de 75 "
"hasta 100 ppp; una resolución de impresora es 10x mayor (o más) que la de la "
"pantalla; el tamaño de la imagen impresa depende de los píxeles disponibles "
"y de la resolución; así que el tamaño de impresión real no se corresponde "
"necesariamente con lo mostrado en la pantalla ni al tamaño de hoja "
"disponible."

#: src/using/photography.xml:784(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Consequently, before any printing, go to <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Print Size…</guisubmenu></menuchoice> and choose a "
"convenient output size in the <quote>Print Size</quote> box adjusting either "
"sizes or resolution. The <placeholder-1/> symbol shows that the both values "
"are linked. You can dissociate x and y resolution by clicking on that "
"symbol, but it is risky. Only some printers support different X vs. Y "
"resolutions."
msgstr ""
"En consecuencia, antes de imprimir lo apropiado es ir a: "
"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Tamaño de la impresión</"
"guisubmenu></menuchoice> y elegir el tamaño de salida adecuado en la caja "
"<quote>tamaño de impresión</quote> ajustando los tamaños o la resolución. El "
"símbolo <placeholder-1/> muestra que ambos valores están enlazados. Puede "
"disociar la resolución x e y pulsando sobre ese símbolo, pero es arriesgado. "
"Probablemente, esta posibilidad se abre debido a que las impresoras se "
"construyen con resoluciones «x» frente a «y» diferentes. Sin embargo, si los "
"desenlaza se puede sorprender. Puede intentar esto en efectos especiales."

#: src/using/photography.xml:804(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
"would be a pity if a too large margin cuts off some part of your image or if "
"an inappropriate centering damages your work especially if you use a special "
"photo paper."
msgstr ""
"La última recomendación: piense en revisar sus márgenes tanto como el "
"centro. Sería una lástima si un margen demasiado grande recorta parte de su "
"imagen o si un centrado inapropiado daña su trabajo especialmente si usa un "
"papel especial para fotografía."

#: src/using/photography.xml:813(title)
msgid "EXIF Data"
msgstr "Datos EXIF"

#: src/using/photography.xml:814(para)
msgid ""
"Digital cameras, when you take a picture, add information to your image "
"about the camera settings and the circumstances under which the picture was "
"taken. This so-called metadata is included in most image files in a "
"structured format called EXIF."
msgstr ""

#: src/using/photography.xml:820(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> stores all metadata it can handle when loading an "
"image. When exporting your image, you can select which types of metadata you "
"want included. Not all file formats support all types of metadata. For JPEG "
"files, EXIF metadata will be included if enabled in the export dialog. "
"Besides values that directly depend on changes you made to your image (e.g. "
"dimensions) most values will be saved unchanged from when the image was "
"loaded."
msgstr ""

#: src/using/photography.xml:830(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can view the contents of the EXIF, XMP and IPTC metadata, by using the "
"<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">metadata-viewer</link> plug-in. "
"You can access it via <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu><guimenuitem>View Metadata</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Si quiere ver el contenido de los datos EXIF, puede utilizar el complemento "
"<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">metadata-viewer</link>. Puede "
"acceder a él en Imagen-&gt;Metadatos-&gt;Ver metadatos desde el menú."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:66(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:103(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-path.svg'; "
"md5=68394962c5d96e08f40532802836e6eb"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:179(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:297(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-layer.svg'; "
"md5=945d0361b811ae318f690032f3cb105e"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:306(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-selection.svg'; "
"md5=037e0db3cd91b6fa7d98ad87dc8896b7"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:315(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-path.svg'; "
"md5=45f8d04a403dce33d85a04d6a27e234f"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:379(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
"md5=ee63fcbc800d5f8d3867b9dc5d66ca9d"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:400(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:412(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"

#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"

#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: src/using/paths.xml:27(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths are curves (known as Bézier-curves). To understand their concepts and "
"mechanism, look at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-"
"curve\">Bézier-curve</link> or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
"wkpd-bezier\"/>. The Paths tool allows you to design complex shapes. When "
"designing a shape, you first use the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</"
"link> tool in <acronym>GIMP</acronym> to create a path. After that you "
"usually stroke or fill the path."
msgstr ""
"Las rutas son curvas (conocidas como curvas Bézier). En <acronym>GIMP</"
"acronym> es muy fácil aprender a utilizarlas. Para entender su concepto y "
"sus mecanismos puede dirigirse al glosario: <link linkend=\"glossary-bezier-"
"curve\">curva de Bézier</link> o a la Wikipedia: la <xref "
"linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. La herramienta de rutas es "
"muy potente para diseñar formas sofisticadas. Para utilizarla en "
"<acronym>GIMP</acronym> primero debe crear una ruta y luego trazarla."

#: src/using/paths.xml:37(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
"apply a specific style to the path (color, width, pattern, etc)."
msgstr ""
"En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, <quote>trazar la ruta</quote> "
"significa aplicar un estilo específico a la ruta (color, anchura, patrón...)."

#: src/using/paths.xml:41(para)
msgid "A path can be used in several ways:"
msgstr "Una ruta se puede usar de varias maneras:"

#: src/using/paths.xml:46(para)
msgid "You can convert a closed path to a selection."
msgstr "Puede convertir una ruta cerrada en una selección."

#: src/using/paths.xml:49(para)
msgid ""
"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
"painted on the image in a variety of ways."
msgstr ""
"Una ruta, abierta o cerrada, se puede <emphasis>trazar</emphasis>; esto es, "
"pintar sobre la imagen, en una variedad de formas."

#: src/using/paths.xml:55(para)
msgid ""
"A path can be <emphasis>filled</emphasis> with a color or pattern. If the "
"path is not closed, it will try to figure out the shape and then fill it. "
"However, this will not work if the path is a straight line."
msgstr ""
"Un camino puede ser <emphasis>rellenado</emphasis> con un color o un patrón. "
"Si el camino no está cerrado, intentará averiguar la forma y luego "
"rellenarlo. Sin embargo, esto no funcionará si el camino es una línea recta."

#: src/using/paths.xml:63(title)
msgid "Illustration of four different paths"
msgstr "Ilustración de cuatro rutas diferentes"

#: src/using/paths.xml:69(para)
msgid ""
"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
"segments."
msgstr ""
"Cuatro ejemplos de rutas de GIMP: una cerrada y poligonal; una abierta y "
"poligonal; una cerrada y curva; una con una combinación de segmentos rectos "
"y curvos."

#: src/using/paths.xml:79(title)
msgid "Path Creation"
msgstr "Creación de rutas"

#: src/using/paths.xml:80(para)
msgid ""
"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
msgstr ""
"Empiece dibujando el contorno de su ruta; el contorno se puede modificar "
"después (consulte la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</"
"link>). Para empezar, seleccione la herramienta de rutas usando uno de los "
"métodos siguientes:"

#: src/using/paths.xml:88(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></"
"menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Use <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Rutas</"
"guimenuitem></menuchoice> desde el menú."

#: src/using/paths.xml:98(para)
msgid "Use the relevant icon <placeholder-1/> in toolbox."
msgstr ""

#: src/using/paths.xml:110(para)
#, fuzzy
msgid "Use the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
msgstr "Use la tecla rápida <keycap>B</keycap>."

#: src/using/paths.xml:113(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a crosshair "
"with a curve by default. The actual shape depends on your <link "
"linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">mouse pointer mode setting</link>. Make "
"sure that the Paths <guilabel>Edit Mode</guilabel> in <link linkend=\"gimp-"
"tool-path\">Tool Options</link> is set to <guilabel>Design</guilabel>."
msgstr ""
"Cuando se selecciona la herramienta Rutas, el cursor del ratón se convierte "
"en una cruz con una curva de manera predeterminada. La forma real depende de "
"la <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">configuración del modo del "
"puntero del ratón</link>. Asegúrese de que el <guilabel>Modo de edición</"
"guilabel> de rutas en las opciones de la herramienta está establecido en "
"<guilabel>Diseño</guilabel>."

#: src/using/paths.xml:121(para)
msgid ""
"Left click in the image to create the first point of the path. Move the "
"mouse to a new point and left click to create another point linked to the "
"previous point. Although you can create as many points as you desire, you "
"only need two points to learn about Paths."
msgstr ""
"Pulse con el botón izquierdo del ratón en la imagen para crear el primer "
"punto de la ruta. Mueva el ratón a un punto nuevo y pulse con el botón "
"izquierdo para crear otro punto vinculado al anterior. Aunque puede crear "
"tantos puntos como quiera, sólo necesita dos puntos para aprender sobre las "
"rutas."

#: src/using/paths.xml:127(para)
msgid ""
"While adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to "
"the curve, which indicates that clicking will add a new point."
msgstr ""
"Mientras se añaden puntos, el cursor del ratón tiene un pequeño <quote>+</"
"quote> junto a la curva, lo que indica que al pulsar se añadirá un punto "
"nuevo."

#: src/using/paths.xml:132(para)
msgid ""
"When the mouse cursor is close to one of the path points, the <quote>+</"
"quote> changes into a cross with arrows; like the move tool. You can then "
"move the existing path point."
msgstr ""
"Cuando el cursor del ratón se acerca a uno de los puntos de la ruta, el "
"signo <quote>+</quote> se convierte en una cruz con flechas; como la "
"herramienta de movimiento. Entonces puede mover el punto de ruta existente."

#: src/using/paths.xml:137(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To close your path, go with the mouse on top of the point you want to "
"connect to, and then click that point. When you are done designing your "
"path, you can press <keycode>Enter</keycode>. This will turn the path into a "
"Selection. You can also keep adding more points, or start changing the "
"curves of the path."
msgstr ""
"Para cerrar su ruta, pase el ratón por encima del punto al que desea "
"conectarse y, a continuación, presione Ctrl y pulse en ese punto. Cuando "
"haya terminado de diseñar su ruta, puede pulsar en <keycode>Intro</keycode>. "
"Esto convertirá la ruta en una selección. También puede seguir añadiendo más "
"puntos, o empezar a cambiar las curvas de la ruta."

#: src/using/paths.xml:144(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To edit the curves of your path, move the mouse cursor close to a line "
"segment, left-click and drag the line segment. Two events occur."
msgstr ""
"Mueva el cursor del ratón cerca de una línea de segmento, pulse con el "
"izquierdo y arrastre la línea de segmento. Ocurren dos sucesos."

#: src/using/paths.xml:150(para)
msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
msgstr "La línea de segmento se curva según se tira."

#: src/using/paths.xml:153(para)
msgid ""
"Each line segment has two start points and end points marked by little "
"square rectangles, these are called handles. A <quote>direction line</quote> "
"now projects from each start point for the line segment that was moved. This "
"direction line usually has a different color than the lines of the path."
msgstr ""
"Cada segmento de la línea tiene dos puntos iniciales y dos puntos finales "
"que están marcados con pequeños rectángulos, estos son los tiradores. Ahora "
"se proyecta una <quote>línea de dirección</quote> en cada punto final del "
"segmento de la línea que se ha movido. Esta línea de dirección suele tener "
"un color diferente que el de las líneas de la ruta."

#: src/using/paths.xml:162(para)
msgid ""
"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
"<quote>direction line</quote> leaves the start point. The length of this "
"line controls how far the line segment projects along the <quote>direction "
"line</quote> before curving towards the other path point."
msgstr ""
"La línea de segmento curvada deja un punto final en la misma dirección en la "
"que la <quote>línea de dirección</quote> deja el punto inicial. La longitud "
"de esta línea controla lo lejos que el segmento de la línea se proyecta por "
"la <quote>línea de dirección</quote> antes de curvarse hacia el otro punto "
"de la ruta."

#: src/using/paths.xml:168(para)
msgid ""
"The handle at the end of each <quote>direction line</quote> can be dragged "
"to change the direction and length of the curve. The handles on the other "
"end, where they connect to the path, can be used to move the position of "
"that path point."
msgstr ""
"El tirador del extremo de cada <quote>línea de dirección</quote> puede "
"arrastrarse para cambiar la dirección y la longitud de la curva. Los "
"tiradores del otro extremo, donde se conectan con la ruta, pueden utilizarse "
"para mover la posición de ese punto de la ruta."

#: src/using/paths.xml:175(title)
msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
msgstr "Apariencia de una ruta mientras se manipula"

#: src/using/paths.xml:182(para)
msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Paths tool."
msgstr ""
"Apariencia de una ruta mientras se manipula empleando la herramienta de "
"rutas."

#: src/using/paths.xml:188(para)
msgid ""
"The path is comprised of two components with both straight and curved "
"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
"the selected anchor."
msgstr ""
"La ruta está compuesta de dos componentes con segmentos rectos y curvos. Los "
"cuadrados negros son los nodos, el círculo blanco es el nodo seleccionado, y "
"los dos cuadrados abiertos son los tiradores asociados al ancla seleccionada."

#: src/using/paths.xml:197(title)
msgid "Path Properties"
msgstr "Propiedades de las rutas"

#: src/using/paths.xml:198(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</"
"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
"Paths dialog into the destination image window."
msgstr ""
"Las rutas, como las capas y los canales, son componentes de la imagen. "
"Cuando guarda una imagen en el formato XCF nativo de <acronym>GIMP</"
"acronym>, no se guarda ninguna ruta en él. La lista de rutas en una imagen "
"se puede ver y usar mediante el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálog de "
"rutas</link>. Puede mover una ruta desde una imagen a otra copiando y "
"pegando mediante el menú emergente en el diálogo de rutas, o arrastrando un "
"icono del diálogo de rutas a la ventana de la imagen de destino."

#: src/using/paths.xml:208(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
msgstr ""
"Las rutas de <acronym>GIMP</acronym> son de un tipo matemático llamado "
"<quote>rutas de Bézier</quote>. Lo que en la práctica significa que están "
"definidas por <emphasis>anchas</emphasis> y <emphasis>tiradores</emphasis>. "
"Las <quote>Anclas</quote> son puntos a través de los que va la ruta. Los "
"<quote>Tiradores</quote> definen la dirección de una ruta cuando entra o "
"deja un punto de ancla: cada punto de ancla tiene dos tiradores unidos a él."

#: src/using/paths.xml:217(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths can be very complex. If you create them by hand using the <link "
"linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool, they probably won't contain "
"more than a few dozen anchor points and usually a lot less than that. "
"However, if you create them by transforming a selection into a path, or by "
"transforming text into a path, the result can easily contain hundreds or "
"even thousands of anchor points."
msgstr ""
"Las rutas pueden ser muy complejas. Si las crea a mano empleando la "
"herramienta «Rutas», probablemente no tengan más de unas pocas docenas de "
"puntos de ancla (a menudo muchos menos), pero si las crea transformando una "
"selección o un texto a una ruta, el resultado puede tener fácilmente cientos "
"de nodos, o incluso miles."

#: src/using/paths.xml:225(para)
msgid ""
"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
"components in paths allows you to convert them into selections having "
"multiple disconnected parts."
msgstr ""
"Los segmentos de una ruta pueden ser rectos o curvos. Una ruta que tiene "
"todos sus segmentos rectos es llamada <quote>poligonal</quote>. Cuando crea "
"un segmento de ruta, éste comienza siendo recto, porque las anclas de los "
"nodos son inicialmente de longitud cero (se encuentran sobre el nodo). Puede "
"hacer curvo un segmento arrastrando una ancla hacia afuera del nodo."

#: src/using/paths.xml:232(para)
msgid ""
"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
"into a selection, any open components are automatically converted into "
"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
"point with a straight line."
msgstr ""
"Cada componente de una ruta puede ser <emphasis>abierto</emphasis> o "
"<emphasis>cerrado</emphasis>: es <quote>cerrado</quote> cuando el último "
"nodo está conectado con el primero. Si se transforma una ruta en una "
"selección, los componentes abiertos se convierten automáticamente en "
"componentes cerrados, conectando el último nodo con el primero mediante un "
"segmento recto."

#: src/using/paths.xml:240(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
"produces straight-line segments. Drag a handle away from an anchor point to "
"cause a segment to curve."
msgstr ""
"Los segmentos pueden ser rectos o curvados. Una ruta se llama "
"<quote>poligonal</quote> si todos sus segmentos son rectos. Un segmento de "
"ruta nuevo siempre se crea recto; los tiradores de los puntos de ancla están "
"encima de los puntos de ancla, dando tiradores de longitud cero, que "
"producen segmentos de líneas rectas. Arrastrar un tirador fuera de un punto "
"de ancla provoca que un segmento se curve."

#: src/using/paths.xml:249(para)
#, fuzzy
msgid ""
"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
"the coordinates of its anchors and handles. Therefore, it is possible to "
"have literally hundreds of paths in an image without causing any significant "
"stress to your system. Even a path with thousands of segments consumes "
"minimal resources in comparison to a typical layer or channel."
msgstr ""
"Lo bueno de las rutas es que usan pocos recursos, especialmente en "
"comparación con las imágenes. Representar una ruta en la RAM sólo requiere "
"almacenar las coordenadas de sus anclas y tiradores: 1K de memoria es "
"suficiente para almacenar una ruta bastante compleja, pero es insuficiente "
"para almacenar una capa RGB de 20x20 píxeles. Por esto, es posible tener una "
"imagen con cientos de rutas sin que el sistema se estrese; otra cuestión es "
"cuánto se estresaría <emphasis>el usuario</emphasis> al manipularlas. "
"Incluso una ruta con miles de segmentos consume un mínimo de recursos en "
"comparación con una capa típica o a un canal."

#: src/using/paths.xml:258(para)
msgid ""
"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-"
"path\">Paths tool</link>."
msgstr ""
"Se pueden crear y manipular rutas usando la <link linkend=\"gimp-tool-"
"path\">Herramienta rutas</link>."

#: src/using/paths.xml:265(title)
msgid "Paths and Selections"
msgstr "Rutas y selecciones"

#: src/using/paths.xml:266(para)
msgid ""
"GIMP lets you transform the selection of an image into a path. It also lets "
"you transform paths into selections. For information about the selection and "
"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
"link> section."
msgstr ""
"GIMP le permite transformar la selección de una imagen en una ruta. También "
"le permite transformar rutas en selecciones. Para obtener información sobre "
"la selección y su funcionamiento, consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
"concepts-selection\">selección</link>."

#: src/using/paths.xml:272(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
"<link linkend=\"glossary-marching-ants\"><quote>marching ants</quote></"
"link>. Now, the selection is a two-dimensional entity, but a path is a one-"
"dimensional entity, so there is no way to transform the selection into a "
"path without losing information. In fact, any information about partially "
"selected areas (i.e., feathering) are lost when a selection is turned into a "
"path. If the path is transformed back into a selection, the result is an all-"
"or-none selection, similar to what is obtained by executing <link "
"linkend=\"gimp-selection-sharpen\">Sharpen</link> from the Select menu."
msgstr ""
"Cuando transforma una selección en una ruta, la ruta se aproxima al "
"<quote>desfile de hormigas</quote>. Ahora bien, la selección es una entidad "
"bidimensional, pero una ruta es unidimensional, así que no hay forma de "
"efectuar esta transformación sin que haya pérdida de información. De hecho, "
"toda la información sobre áreas seleccionadas parcialmente (por ejemplo en "
"las selecciones difuminadas) se pierde cuando la selección se transforma en "
"una ruta. Si se transforma la ruta resultante en una selección, el resultado "
"final es una selección todo o nada, similar a la que se puede obtener "
"ejecutando «Enfocar» desde el menú «Seleccionar»."

#: src/using/paths.xml:287(title)
msgid "Transforming Paths"
msgstr "Transformación de las rutas"

#: src/using/paths.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Each of the <link linkend=\"gimp-tools-transform\">Transform tools</link> "
"(Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to act on a layer, selection, "
"or path. Select the transform tool in the toolbox, then select "
"<placeholder-1/> layer, <placeholder-2/> selection, or <placeholder-3/> path "
"for the <guilabel>Transform</guilabel> option in the tool's Tool Options "
"dialog. This gives you a powerful set of methods for altering the shapes of "
"paths without affecting other elements of the image."
msgstr ""
"Cada una de las herramientas de transformación (rotar, escalar, perspectiva, "
"etc) se pueden ajustar para que actúen sobre una capa, selección o ruta. "
"Seleccione la herramienta de transformación en la caja de herramientas, "
"entonces seleccione la capa, selección o ruta en la opción "
"<quote>Transformar:</quote> en el diálogo de opciones de herramientas. Esto "
"le proporciona un potente conjunto de métodos para alterar las formas de las "
"rutas sin afectar otros elementos de la imagen."

#: src/using/paths.xml:325(para)
msgid ""
"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts only on "
"the <emphasis>active path</emphasis> which is shown highlighted in the <link "
"linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>. You can make a "
"transformation affect more than one path by selecting additional paths. "
"Selecting multiple paths is done by using the mouse and <keycap>Shift</"
"keycap> key, for adding a range of paths, or <keycap>Ctrl</keycap> key, for "
"adding or removing the clicked path."
msgstr ""

#: src/using/paths.xml:337(title)
msgid "Stroking a Path"
msgstr "Trazar una ruta"

#: src/using/paths.xml:339(title)
msgid "Stroking paths"
msgstr "Trazar rutas"

#: src/using/paths.xml:346(para)
msgid ""
"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
msgstr ""
"Las cuatro rutas de la ilustración superior, cada una trazada de diferente "
"manera."

#: src/using/paths.xml:353(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Stroke Paths…</guimenuitem></menuchoice> from the main "
"menu or the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link> right-"
"click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> button in the Tool Options "
"dialog for the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool."
msgstr ""
"Las rutas no alteran la apariencia de los datos del píxel de la imagen, a "
"menos que se <emphasis>tracen</emphasis>, usando "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem></"
"menuchoice> desde el menú de la imagen o en el menú <link linkend=\"gimp-"
"path-dialog\">Diálogo de rutas</link> que aparece al pulsar con el botón "
"derecho del ratón, o el botón <quote>Trazar ruta</quote> en el diálogo de "
"opciones de la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</link>."

#: src/using/paths.xml:365(para)
msgid ""
"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
"etc."
msgstr ""
"Al escoger <quote>Trazar ruta</quote> de cualquiera de esas formas aparece "
"un diálogo que le permite controlar la manera en que se realiza el trazado. "
"Puede elegir una gran variedad de estilos de línea, o puede trazar con "
"cualquiera de las herramientas de pintura, incluyendo las más inusuales como "
"la herramienta de clonado, la herramienta de emborronar, la goma de borrar, "
"etc."

#: src/using/paths.xml:373(title)
msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
msgstr "El diálogo de <guilabel>Trazar ruta</guilabel>"

#: src/using/paths.xml:382(para)
#, fuzzy
msgid "See <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> for more information."
msgstr ""
"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">formatos de "
"archivo</link> para obtener más información."

#: src/using/paths.xml:386(para)
msgid ""
"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
"unlimited."
msgstr ""
"Puede reforzar los efectos del trazado de la ruta realizándolo varias veces, "
"o empleando líneas o pinceles de diferentes anchuras. Las posibilidades de "
"lograr efectos interesantes de esta manera son casi ilimitadas."

#: src/using/paths.xml:395(title)
msgid "Paths and Text"
msgstr "Rutas y texto"

#: src/using/paths.xml:397(title)
msgid "Text converted to a path"
msgstr "Texto convertido a una ruta"

#: src/using/paths.xml:403(para)
msgid ""
"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
msgstr ""
"Texto convertido a una ruta y luego transformada empleando la herramienta de "
"perspectiva."

#: src/using/paths.xml:415(para)
msgid ""
"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
"gradient."
msgstr ""
"La ruta anterior, trazada con un pincel difuso y luego mapeada al degradado "
"<quote>Yellow Contrast</quote> usando el filtro «Mapa de degradado»."

#: src/using/paths.xml:423(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A text item created using the <link linkend=\"gimp-tool-text\">Text</link> "
"tool can be transformed into a path using the <link linkend=\"gimp-text-tool-"
"text-to-path\">Text to Path</link> command in the context menu of the Text "
"tool. This can be useful for several purposes, including:"
msgstr ""
"Un elemento de texto creado con la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
"text\">Texto</link> se puede transformar en una ruta usando el comando "
"<guibutton>Texto a ruta</guibutton> en el menú contextual de la herramienta "
"de texto. Esto puede ser útil para varios propósitos:"

#: src/using/paths.xml:432(para)
msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
msgstr ""
"Trazar la ruta, lo que da muchas posibilidades para obtener texto bonito."

#: src/using/paths.xml:438(para)
msgid ""
"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
msgstr ""
"Más importante, transformar el texto. Convierta texto en una ruta, luego "
"transforme la ruta y finalmente trácela o conviértala en una selección y "
"rellénela, con frecuencia lleva a resultados de mucha mayor calidad que los "
"que se obtienen simplemente pasando el texto a una capa y modificando los "
"datos del píxel."

#: src/using/paths.xml:447(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also wrap text along an existing path using the <link linkend=\"gimp-"
"text-tool-text-along-path\">Text along Path</link> command."
msgstr ""
"Se pueden crear y manipular rutas usando la <link linkend=\"gimp-tool-"
"path\">Herramienta rutas</link>."

#: src/using/paths.xml:455(title)
msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
msgstr "Rutas y archivos <acronym>SVG</acronym>"

#: src/using/paths.xml:456(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
"quote>, is a popular file format for <emphasis>vector graphics</emphasis>, "
"in which graphical elements are represented in a resolution-independent "
"format, in contrast to <emphasis>raster graphics</emphasis>; in which "
"graphical elements are represented as arrays of pixels. GIMP is mainly a "
"raster graphics program, but paths are vector entities."
msgstr ""
"SVG, acrónimo de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, es un formato de "
"archivo cada vez más popular para guardar <emphasis>gráficos vectoriales</"
"emphasis>, en los que los elementos gráficos son independientes de la "
"resolución, en contraste con los <emphasis>gráficos rasterizados</emphasis>, "
"en los que los elementos graicos se representan como matrices de píxeles. "
"GIMP es principalmente un programa de gráficos rasterizados, pero las rutas "
"son entidades vectoriales."

#: src/using/paths.xml:465(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
"exactly the same way they are represented in GIMP. This compatibility makes "
"it possible to store GIMP paths as <acronym>SVG</acronym> files without "
"losing any information. You can access this capability in the <link "
"linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>."
msgstr ""
"Afortunadamente, las rutas se representan en los archivos <acronym>SVG</"
"acronym> casi de la misma forma en que se representan en GIMP. Esta "
"compatibilidad hace posible guardar rutas de GIMP como archivos "
"<acronym>SVG</acronym> sin perder información. Puede acceder a esta "
"capacidad en el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link>."

#: src/using/paths.xml:473(para)
msgid ""
"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application>, a "
"popular open-source vector graphics application. This is nice because "
"dedicated vector editing programs have much more powerful path-manipulation "
"tools than GIMP does. You can import a path from an <acronym>SVG</acronym> "
"file using the Paths dialog."
msgstr ""
"Esto también significa que GIMP puede crear rutas desde archivos "
"<acronym>SVG</acronym> que se guardaron con otros programas, como "
"<application>Inkscape</application>, una aplicación de gráficas de vectores "
"de código abierto muy popular. Esto es bueno porque un programa dedicado a "
"la edición de vectores es mucho más potente para manipular rutas que GIMP. "
"Puede importar rutas desde un archivo <acronym>SVG</acronym> usando el "
"diálogo de rutas."

#: src/using/paths.xml:482(para)
msgid ""
"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
"anything with these entities, but it can load them as paths."
msgstr ""
"El formato <acronym>SVG</acronym> maneja muchos otros elementos gráficos "
"además de las rutas: entre otras cosas, maneja figuras como cuadrados, "
"rectángulos, círculos, elipses, polígonos regulares, etc. GIMP no puede "
"hacer nada con estas entidades, pero puede cargarlas como rutas."

#: src/using/paths.xml:490(para)
msgid ""
"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
"usual way."
msgstr ""
"La creación de rutas no es lo único que puede hacer GIMP con los archivos "
"<acronym>SVG</acronym>. También los puede abrir como imágenes de GIMP, de la "
"manera habitual."

#: src/using/layers.xml:8(title)
msgid "Creating New Layers"
msgstr "Crear capas nuevas"

#: src/using/layers.xml:10(primary)
msgid "Layer"
msgstr "Capas"

#: src/using/layers.xml:11(secondary)
msgid "Creating new layers"
msgstr "Crear capas nuevas"

#: src/using/layers.xml:14(para)
msgid ""
"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
"important ones:"
msgstr ""
"Hay varias formas de crear capas nuevas en una imagen. Aquí se nombran las "
"más importantes:"

#: src/using/layers.xml:20(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer…</"
"guimenuitem></menuchoice> in the main menu. This brings up a dialog that "
"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</"
"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción abre un "
"diálogo que le permite establecer las propiedades básicas de la capa nueva; "
"consulte la sección <link linkend=\"gimp-layer-new\">diálogo de capa nueva</"
"link> para obtener más información."

#: src/using/layers.xml:33(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layers</"
"guimenuitem></menuchoice> in the main menu. This creates a new layer, that "
"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
"nueva, que es una copia exacta de la capa actualmente activa, sobre la capa "
"activa."

#: src/using/layers.xml:44(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>, the contents of the clipboard are pasted into a new layer."
msgstr ""
"Cuando se <quote>corta</quote> o se <quote>copia</quote> algo, y luego se "
"pega usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
"menuchoice>, el resultado es una <quote>selección flotante</quote>, que es "
"una especie de capa temporal. Antes de que pueda hacer otra cosa, tiene que "
"anclar la selección flotante a una capa existente o convertirla en una capa "
"normal. Si hace esto último, la capa nueva tendrá el tamaño justo suficiente "
"para contener el material pegado."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:24(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
"md5=d921e1f7f79b8839be37c298d69ea37b"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:90(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=89a5e323df519dd23c10970dced0b66c"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:162(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
"md5=50c301b2317c50a9a747810a45b35dce"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:201(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
"md5=c12fa9bc50573fd6164a99f3960114c2"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:252(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
"md5=eb0eaecbae44ae00b52853c7e55ecbad"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layer-group-selected.png'; "
"md5=3ba577b0e51dc40a87213b8a966af4db"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:271(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/pan-end-symbolic.svg'; "
"md5=de3d0977e621d2ac837318eb702b9a0f"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:279(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/pan-down-symbolic.svg'; "
"md5=11bcbe79827c5a5ad010b99f8dbdacba"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:361(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/brushes-dialog-empty-clipboard.png'; "
"md5=71826a80632f0a77d9be37d5cebfad4d"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"

#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
msgstr "Causas comunes del bloqueo de GIMP"

#: src/using/getting-unstuck.xml:16(title)
msgid "There is a floating selection"
msgstr "Hay una selección flotante"

#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
msgid "Layers dialog showing a floating selection."
msgstr "Diálogo de capas mostrando una selección flotante."

#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Showing a floating selection that can be anchored ( <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) or turned into a new layer "
"( <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>)."
msgstr ""
"Muestra una selección flotante que puede anclarse ( <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) o convertirse en una capa nueva "
"( <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>)."

#: src/using/getting-unstuck.xml:37(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
"look at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, "
"shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
"(making sure it's set to the image you're working on) and see whether the "
"top layer is called <quote>Floating Selection</quote>."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si hay una selección flotante, muchas "
"acciones son imposibles hasta que la sección flotante esté anclada. Para "
"comprobarlo, miré el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</"
"link>, atajo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
"(asegúrese de que está seleccionada la capa en la que está trabajando) y "
"miré si la capa de arriba se llama <quote>Selección flotante</quote>."

#: src/using/getting-unstuck.xml:47(para)
msgid ""
"<emphasis>How to solve:</emphasis> Right click on the floating selection to "
"open the Layer menu and select either <guimenuitem>Anchor Layer</"
"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo>) to anchor the floating selection to the layer below it, or "
"convert it into an ordinary layer by selecting <guimenuitem>To New Layer </"
"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>). If you need more help on how to do "
"this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Floating Selections</"
"link>."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo resolver: </emphasis> pulse con el botón derecho del ratón "
"sobre la selección flotante para abrir el menú Capa y seleccione "
"<guimenuitem>Capa de anclaje</guimenuitem> (atajo de teclado "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) para anclar la "
"selección flotante a la capa que tiene debajo, o convertirla en una capa "
"ordinaria seleccionando <guimenuitem>A capa nueva</guimenuitem> (atajo "
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>). Si necesita más ayuda sobre cómo hacerlo, consulte <link "
"linkend=\"anchor-floating-selection\">Selecciones flotantes</link>."

#: src/using/getting-unstuck.xml:62(title)
msgid "The selection is hidden"
msgstr "La selección está oculta"

#: src/using/getting-unstuck.xml:63(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
"because it makes it hard to see important details of the image, so "
"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si este es el problema, simplemente "
"leyendo esto ya lo habrá realizado, probablemente, pero para explicarlo de "
"todos modos: a veces la línea parpadeante exterior de la selección es "
"molesta porque dificulta la visión de detalles importantes de la imagen, así "
"que <acronym>GIMP</acronym> da la opción de esconder la selección, "
"desmarcando <guimenuitem>Mostrar la selección</guimenuitem> en el menú "
"<guimenu>Ver</guimenu>. Es fácil olvidar que se hizo esto."

#: src/using/getting-unstuck.xml:75(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Go to the <guimenu>View</guimenu> menu for "
"the image and, if <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> is unchecked, "
"click on it."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si esto no ha hecho saltar ninguna "
"alarma, este no es el problema, y si lo fuera, probablemente ya sabe como "
"solucionarlo, porque no sucede a menos que lo pida explícitamente; de todos "
"modos: vaya al menú <guimenu>Ver</guimenu> de la imagen y si "
"<guimenuitem>Mostrar selección</guimenuitem> está desmarcado, márquelo."

#: src/using/getting-unstuck.xml:84(title)
msgid "You are acting outside the selection"
msgstr "Está actuando fuera de la selección"

#: src/using/getting-unstuck.xml:86(title)
msgid "Fix selection using the \"Select\" menu"
msgstr "Fijar la selección mediante el menú «Seleccionar»"

#: src/using/getting-unstuck.xml:93(para)
msgid ""
"From the Select menu choose <quote>All</quote> to make sure that everything "
"is selected, choose <quote>None</quote> to remove the selection, or "
"<quote>Invert</quote> to invert the selected area."
msgstr ""
"En el menú Seleccionar, elija <quote>Todo</quote> para asegurarse de que "
"todo está seleccionado, elija <quote>Nada</quote> para eliminar la "
"selección, o <quote>Invertir</quote> para invertir el área seleccionada."

#: src/using/getting-unstuck.xml:102(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You may have previously selected a part of "
"your image, but now you are trying to work on another part that is not "
"inside the selection. Look for the selection outline and check if it is "
"where you want it to be."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo saberlo:</emphasis> Es posible que haya seleccionado "
"previamente una parte de su imagen, pero ahora está tratando de trabajar en "
"otra parte que no está dentro de la selección. Busque el contorno de la "
"selección y compruebe si está donde quiere que esté."

#: src/using/getting-unstuck.xml:108(para)
msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> There are a couple of possibilities."
msgstr "<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Hay un par de posibilidades."

#: src/using/getting-unstuck.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you can't see any selection, there may be a very small one, or it is "
"outside the visible area on your screen, or it can even be one that contains "
"no pixels. If this is the case, either display the selection via "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</"
"guisubmenu><guimenuitem>Zoom to Selection</guimenuitem></menuchoice>, or "
"remove the selection via <menuchoice><guimenu>Select</"
"guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice> or the shortcut "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Si no puede ver ninguna selección, es posible que haya una muy pequeña, o "
"que esté fuera del área visible de su pantalla, o incluso puede ser que no "
"contenga ningún píxel. Si este es el caso simplemente elimine la selección: "
"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Nada</guimenuitem></"
"menuchoice> o utilice el atajo de teclado: <keycombo><keycap>Mayús</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."

#: src/using/getting-unstuck.xml:134(para)
msgid ""
"If you can see a selection and thought you were inside it, it might be "
"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the <link "
"linkend=\"gimp-image-window-quick-mask-button\">Quick Mask</link> button: "
"the selected area will be clear and the unselected area will be masked. If "
"this is the problem, you can solve it by choosing <quote>Invert</quote> in "
"the <guimenu>Select</guimenu> menu (after turning the <quote>Quick Mask</"
"quote> off if you still have that enabled)."
msgstr ""
"Si puede ver una selección y pensaba que estaba dentro de ella, puede que "
"esté invertida. La forma más fácil de saberlo es darle al botón <link "
"linkend=\"gimp-image-window-quick-mask-button\">Máscara rápida</link>: el "
"área seleccionada quedará limpia y el área no seleccionada quedará "
"enmascarada. Si este es el problema, puede solucionarlo eligiendo "
"<quote>Invertir</quote> en el menú <guimenu>Seleccionar</guimenu> (después "
"de desactivar la <quote>Máscara rápida</quote> si aún la tiene activada)."

#: src/using/getting-unstuck.xml:147(para)
msgid ""
"If doing this has destroyed a selection that you wanted to keep, use "
"<quote>Undo</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
"keycombo>) to restore it, and then we can continue to figure out what the "
"problem is."
msgstr ""
"Si al hacer esto se ha destruido una selección que quería conservar, utilice "
"<quote>Deshacer</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
"keycombo>) para restaurarla, y entonces podremos seguir averiguando cuál es "
"el problema."

#: src/using/getting-unstuck.xml:156(title)
msgid "The active drawable is not visible"
msgstr "El dibujable activo no es visible"

#: src/using/getting-unstuck.xml:158(title)
msgid "Layer is invisible"
msgstr "La capa es invisible"

#: src/using/getting-unstuck.xml:165(para)
msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
msgstr "El diálogo de capas sin visibilidad en la capa activa."

#: src/using/getting-unstuck.xml:171(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, and see if the layer you "
"are trying to work on is active (i.e., darkened) and has an eye symbol to "
"the left of it. If not, this is your problem."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> el diálogo de capas le da la posibilidad "
"de conmutar la visibilidad de cada capa. Observe el <link linkend=\"gimp-"
"layer-dialog\">diálogo de capas</link>, y mire si la capa sobre la que "
"quiere actuar está activa (por ejemplo, oscurecida) y si tiene un símbolo de "
"ojo a su izquierda. Si no, este es su problema."

#: src/using/getting-unstuck.xml:179(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
"active, click on it in the Layers dialog to activate it. If none of the "
"layers are active, the active drawable might be a channelyou can look at the "
"<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels Dialog</link> to see. This "
"does not change the solution, though. If the eye symbol is not visible, "
"click in the Layers dialog at the left edge to toggle it: this should make "
"the layer visible. See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Layers Dialog</link> if you need more help."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si su capa objetivo no está activa, "
"pulse sobre ella en el diálogo de capas para activarla. Si ninguna de las "
"capas está activa, el dibujable activo podría ser un canal (puede mirar en "
"el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Diálogo canales</link> para "
"comprobarlo). Aunque esto no cambia la solución. Si el símbolo del ojo no "
"aparece, pulse en el diálogo de capas, en el borde izquierdo para activarlo: "
"esto debería hacer la capa visible. Consulte la sección de ayuda del <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> si necesita más ayuda."

#: src/using/getting-unstuck.xml:195(title)
msgid "The active drawable is transparent"
msgstr "El dibujable activo es transparente"

#: src/using/getting-unstuck.xml:197(title)
msgid "Layer opacity set to zero"
msgstr "Opacidad de la capa establecida en cero"

#: src/using/getting-unstuck.xml:204(para)
msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
msgstr ""
"El diálogo de capas con la opacidad ajustada a cero para la capa activa."

#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity of a layer is 0, you "
"cannot see anything you draw on it. Look at the <guilabel>Opacity</guilabel> "
"slider at the top of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</"
"link> and check the value next to it. If it is 0 or another very low value, "
"that is your problem."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> cuando la opacidad de una capa es 0, no "
"puede ver nada de lo que dibuje en ella. Mire el deslizador de "
"<guilabel>Opacidad</guilabel> en la parte superior del <link linkend=\"gimp-"
"layer-dialog\">diálogo de capas</link> y compruebe el valor a su lado. Si es "
"0 u otro valor muy bajo, ese es su problema."

#: src/using/getting-unstuck.xml:218(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Move or click on the slider to change it to "
"the desired value."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> mover o pulsar en el deslizador para "
"cambiarlo al valor que quiera."

#: src/using/getting-unstuck.xml:225(title)
msgid "You are trying to act outside the layer"
msgstr "Está intentando actuar fuera de la capa"

#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
"happens. To see if this is the case, look for a black-and-yellow dashed "
"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> en <acronym>GIMP</acronym>, las capas no "
"necesitan tener las mismas dimensiones que la imagen: pueden ser más grandes "
"o más pequeñas. Si intenta pintar fuera de los bordes de una capa, no sucede "
"nada. Para comprobar si este es el caso, busque un rectángulo de guiones "
"negros y amarillos que no incluye el área donde intenta pintar."

#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
"two commands near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu that will "
"let you do this: <guimenuitem>Layers to Image Size</guimenuitem>, which sets "
"the layer bounds to match the image borders; and <guimenuitem>Layer Boundary "
"Size</guimenuitem>, which brings up a dialog that allows you to set the "
"layer dimensions to whatever you please."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> necesita agrandar la capa. Hay dos "
"comandos en la parte inferior del menú de <guimenu>capas</guimenu> que le "
"permiten hacer esto: <guimenuitem>Capa a tamaño de la imagen</guimenuitem>, "
"que ajusta los bordes de la capa a los de la imagen; y <guimenuitem>Tamaño "
"de borde de capa</guimenuitem>, que abre un diálogo que le permite ajustar "
"las dimensiones de la capa."

#: src/using/getting-unstuck.xml:246(title)
msgid "You are trying to act on a layer group"
msgstr "Está intentando actuar en un grupo de capas"

#: src/using/getting-unstuck.xml:248(title)
msgid "Layer group selected"
msgstr "Grupo de capas seleccionado"

#: src/using/getting-unstuck.xml:255(para)
msgid "Layers dialog where a layer group is selected."
msgstr "Diálogo de capas donde se selecciona un grupo de capas."

#: src/using/getting-unstuck.xml:261(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Layers Dialog</link> to see if the active layer is actually a <link "
"linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer group</link>. When a layer group is not "
"empty, a small icon <placeholder-1/> or <placeholder-2/> appears in front of "
"the layer group's thumbnail and name. Most actions don't work on a layer "
"group, in which case an error message will show up: <quote>Cannot paint on "
"layer groups.</quote>"
msgstr ""
"<emphasis>Cómo saberlo:</emphasis> Compruebe el <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Diálogo de capas</link> para ver si la capa activa es realmente un "
"<link linkend=\"gimp-layer-groups\">Grupo de capas</link>. Si lo es, tendrá "
"un signo <guibutton>+</guibutton> o <guibutton>-</guibutton> antes de su "
"nombre e icono. La mayoría de las acciones no funcionan en un grupo de "
"capas, en cuyo caso aparecerá un mensaje de error: <quote>No se puede pintar "
"sobre grupos de capas.</quote>"

#: src/using/getting-unstuck.xml:286(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to make a layer active that is not "
"a layer group. Select a layer by clicking it in the Layers Dialog. If the "
"active layer group has a <guibutton>+</guibutton> sign in front of it, it is "
"collapsed. You can click it to expand and show the individual layers inside "
"that group."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Tiene que activar una capa que no "
"sea un grupo de capas. Seleccione una capa pulsando en ella en el diálogo de "
"capas. Si el grupo de capas activo tiene un signo <guibutton>+</guibutton> "
"delante, está colapsado. Puede pulsar en él para expandir y mostrar las "
"capas individuales dentro de ese grupo."

#: src/using/getting-unstuck.xml:296(title)
msgid "The image is in indexed color mode."
msgstr "La imagen está en modo de color indexado."

#: src/using/getting-unstuck.xml:297(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), "
"Grayscale and Indexed</link>. The indexed color mode uses a colormap, where "
"all colors used in the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-"
"color-picker\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, lets "
"you choose RGB colors. That means, if you try to paint with a different "
"color than is indexed in the colormap, you can end up with the wrong color."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> <acronym>GIMP</acronym> puede manejar "
"tres modos diferentes de color: <link linkend=\"glossary-"
"colormodel\">RGB(A), indexado y escala de grises</link>. El modo de color "
"indexado utiliza un mapa de color, en donde todos los colores usados en la "
"imagen están indexados. El <link linkend=\"gimp-tool-color-"
"picker\">recogedor de color</link>en <acronym>GIMP</acronym> sin embargo, le "
"permite elegir colores RGB. Esto significa que si intenta pintar con un "
"color diferente de los que están indexados en el mapa de color, va a obtener "
"un color equivocado."

#: src/using/getting-unstuck.xml:308(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If possible, use the RGB color mode to "
"paint on images. You can verify and select another color mode from the <link "
"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</"
"guimenu> menu. If you need to use indexed mode you can pick the color you "
"want to use from the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap "
"Dialog</link>."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> si es posible, utilice el modo RGB "
"para pintar sobre imágenes. Puede verificar y seleccionar otro modo de color "
"desde el elemento del menú <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> en "
"el menú <guimenu>Imagen</guimenu>. Si necesita usar el modo indexado puede "
"elegir el color que quiera usar desde el <link linkend=\"gimp-indexed-"
"palette-dialog\">diálogo mapa de color</link>."

#: src/using/getting-unstuck.xml:319(title)
msgid "No visible effect when trying to use a brush, eraser or other tool"
msgstr ""
"No hay efecto visible cuando se intenta utilizar un pincel, un borrador u "
"otra herramienta"

#: src/using/getting-unstuck.xml:320(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
"but you are not seeing anything changing."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo saber:</emphasis> Está intentando usar el pincel o el "
"borrador pero no ve que nada cambie."

#: src/using/getting-unstuck.xml:324(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-"
"dialog\">Tool Options</link> and make sure that <guimenuitem>Opacity</"
"guimenuitem> is not set to 0."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Compruebe las <link linkend=\"gimp-"
"tool-options-dialog\">Opciones de herramienta</link> y asegúrese de que "
"<guimenuitem>Opacidad</guimenuitem> no está en 0."

#: src/using/getting-unstuck.xml:332(title)
#, fuzzy
msgid ""
"No visible effect when trying to use the move tool, rotate or other "
"transform tool"
msgstr ""
"No hay efecto visible cuando se intenta utilizar un pincel, un borrador u "
"otra herramienta"

#: src/using/getting-unstuck.xml:334(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to move (or perform a "
"transformation) on a layer but you do not see anything changing."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo saber:</emphasis> Está intentando usar el pincel o el "
"borrador pero no ve que nada cambie."

#: src/using/getting-unstuck.xml:338(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-image-window-"
"status-bar\">status bar</link> to see if there is a message telling you what "
"is happening, next check <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool "
"Options</link> and make sure that the tool you are using is not set to work "
"on a <guibutton>Selection</guibutton> or <guibutton>Path</guibutton>. These "
"little buttons are at the top of the <link linkend=\"gimp-tool-transform-"
"options\">Tool Options for Transform Tools</link>."
msgstr ""

#. Bug #742256 2015-08-30
#: src/using/getting-unstuck.xml:352(title)
msgid "Eraser and brushes no longer work"
msgstr "La goma de borrar y los pinceles ya no funcionan"

#: src/using/getting-unstuck.xml:353(para)
msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
msgstr ""
"Ha seleccionado el pincel del portapapeles, y el portapapeles está vacío."

#: src/using/getting-unstuck.xml:357(title)
msgid "Empty Clipboard Brush"
msgstr "Vaciar el pincel del portapapeles"

#: src/using/getting-unstuck.xml:365(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use a brush or the "
"eraser and nothing is happening."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo saber:</emphasis> Está intentando usar un pincel o borrador y "
"no pasa nada."

#: src/using/getting-unstuck.xml:369(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-brush-"
"dialog\">Brush Dialog</link> to see which brush is currently in use. If it "
"is the Clipboard Brush and it shows an empty rectangle then select a "
"different brush to use."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Compruebe el <link linkend=\"gimp-"
"brush-dialog\">Diálogo de pinceles</link> para ver qué pincel está "
"actualmente en uso. Si es el pincel del portapapeles y muestra un rectángulo "
"vacío, entonces seleccione un pincel diferente que usar."

#. Bug #742256 2015-08-30
#: src/using/getting-unstuck.xml:378(title)
msgid "Eraser does not make area transparent"
msgstr "El borrador no hace que el área sea transparente"

#: src/using/getting-unstuck.xml:379(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the eraser to remove "
"all color but instead of a transparent area appearing it turns into the "
"background color (usually white)."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo saber:</emphasis> Está intentando usar el borrador para "
"eliminar todo el color pero en lugar de aparecer un área transparente se "
"convierte en el color de fondo (normalmente blanco)."

#: src/using/getting-unstuck.xml:384(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the active layer in the <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>: right click on it to "
"open a menu and see if <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> is "
"enabled. If it is, then your layer has no alpha channel: click that menu "
"item to add an alpha channel. With that fixed, you will be able to erase to "
"transparency."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Compruebe la capa activa en el <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de capas</link>: pulse con el botón "
"derecho del ratón sobre ella para abrir un menú y mire si "
"<guimenuitem>Añadir canal alfa</guimenuitem> está activado. Si lo está, "
"entonces su capa no tiene canal alfa: pulse en ese elemento del menú para "
"añadir un canal alfa. Una vez arreglado esto, podrá borrar hasta la "
"transparencia."

#: src/using/getting-unstuck.xml:395(title)
msgid "Unexpected colors when trying to use a brush or eraser"
msgstr "Colores inesperados al intentar utilizar un pincel o un borrador"

#: src/using/getting-unstuck.xml:396(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
"but the outcome is not as you expected."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo saber:</emphasis> Está intentando utilizar el pincel o el "
"borrador pero el resultado no es el esperado."

#: src/using/getting-unstuck.xml:400(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check whether the layer you are painting on "
"has a <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link>. If there is, you "
"may be painting on the Layer Mask instead of the Layer itself. In that case "
"click the Layer to make that the active painting area."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Compruebe si la capa sobre la que "
"está pintando tiene una <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Máscara de capa</"
"link>. Si la tiene, es posible que esté pintando sobre la máscara de capa en "
"lugar de sobre la propia capa. En ese caso, pulse en la Capa para que sea el "
"área de pintura activa."

#: src/using/getting-unstuck.xml:406(para)
msgid ""
"Another similar possibility is that a Channel is active instead of a Layer. "
"In that case click a layer in the Layers Dialog to make a layer active."
msgstr ""
"Otra posibilidad similar es que esté activo un Canal en lugar de una Capa. "
"En ese caso, pulse en una capa en el Diálogo de Capas para que se active una "
"capa."

#: src/using/getting-unstuck.xml:414(title)
msgid "The crop tool leaves an empty area after cropping"
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:415(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> After cropping using the <link "
"linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop Tool</link> the image canvas is still using "
"the old size and only the visible part was cropped."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:420(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Go to the <link linkend=\"gimp-tool-options-"
"dialog\">Tool Options</link> and make sure that <guilabel>Delete cropped "
"pixels</guilabel> is checked."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Compruebe las <link linkend=\"gimp-"
"tool-options-dialog\">Opciones de herramienta</link> y asegúrese de que "
"<guimenuitem>Opacidad</guimenuitem> no está en 0."

#: src/using/getting-unstuck.xml:428(title)
msgid "I've been waiting for a long time and GIMP is not responding"
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:429(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> your mouse cursor is spinning or the "
"window is saying it is not responding and you can't do anything in GIMP."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo saber:</emphasis> Está intentando usar el pincel o el "
"borrador pero no ve que nada cambie."

#: src/using/getting-unstuck.xml:433(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> some filters and other operations can take "
"a long time, especially on large images or if your computer does not have a "
"lot of free memory. In these cases, you may just need more patience. It can "
"sometimes help to reduce the part you are working on by making a selection "
"around a specific area."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:440(para)
msgid ""
"GIMP, just like any other software, is not perfect. You may have found a "
"bug. The best thing to do is report it, since you may be the first to "
"encounter it. Not reporting it may mean it won't get fixed until someone "
"else reports it."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:446(para)
msgid ""
"First check to make sure that you are using the latest version of GIMP; if "
"not update and check if the problem is still there. If it is, check if the "
"issue is already known by searching our <ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues\">list of issues</ulink> (also check "
"the closed issues, fixed issues get closed even if there is no new version "
"available yet). If you don't see it there, please open a new issue, making "
"sure to give us all details like your Operating System, GIMP version, what "
"tool or filter you were using and what exactly happened. Adding a "
"screenshot, or uploading the image you are using can also be helpful in "
"certain cases."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:461(title)
msgid "General guidelines on what to check if you are stuck"
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:464(para)
msgid ""
"Check the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar\">status bar</link> "
"to see if there is a message telling you what is happening."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:469(para)
msgid ""
"If you add the <link linkend=\"gimp-errors-dialog\">Error Console</link> to "
"one of your docks most of the warnings will appear there. This can make it "
"easier to spot any problems."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:477(para)
msgid ""
"Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options</link> and "
"make sure that all settings there have expected values, or else try to <link "
"linkend=\"gimp-tool-options-reset\">reset to default values</link>."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:485(para)
msgid ""
"Check which <link linkend=\"gimp-image-mode\">Image Mode</link> your image "
"is using. Some operations have limitations when using Indexed mode."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:492(para)
msgid ""
"Check if a selection is active and if needed <link linkend=\"gimp-selection-"
"none\">remove the selection</link>."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck.xml:498(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Check the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> and make "
"sure the correct layer is active, that the opacity, blending mode and layer "
"attributes are set as expected."
msgstr ""
"Abra el diálogo de capas. Pulse dos veces sobre la capa para abrir el "
"diálogo atributos de la capa y renombrarla como «handL0k»."

#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:8(primary)
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:9(secondary)
msgid "Getting Unstuck"
msgstr "Desatascarse"

#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:12(para)
msgid ""
"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
"sucks!"
msgstr ""
"Bien, vale: está atascado. Trata de usar una herramienta sobre una imagen, y "
"no sucede nada, y nada de lo que intenta lo cambia. Sus puños se empiezan a "
"cerrar, y su cara se calienta, está sudando. ¿Va a tener que cerrar el "
"programa y perder su trabajo? ¡Que asco!"

#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:19(para)
msgid ""
"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
"is not so hard to figure out and fix if you know where to look. Let's be "
"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
"again."
msgstr ""
"Bien, aguante un segundo. Esto sucede con cierta frecuencia, incluso a la "
"gente que ha usado <acronym>GIMP</acronym> durante mucho tiempo, pero "
"generalmente, la causa no es tan difícil de determinar (y de arreglar), si "
"sabe donde mirar. Tenga calma y haga una serie de comprobaciones que "
"probablemente harán que GIMPee felizmente de nuevo."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:15(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
"md5=25437c95e45d89c5d8960d40c7189396"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
"md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:55(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:72(None)
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:107(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-menu-left.svg'; "
"md5=bcd8b1befe4e36f3afb9c7850e702752"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:6(title)
msgid "How to fix missing windows and dialogs"
msgstr "Cómo arreglar las ventanas y los diálogos que faltan"

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:9(title)
msgid "All tool windows are missing"
msgstr "Faltan todas las ventanas de herramientas"

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:11(title)
msgid "Tool dialogs are gone (use TAB)"
msgstr "Los diálogos de las herramientas han desaparecido (utilice TAB)"

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:18(para)
msgid "GIMP's main window with hidden tool dialogs using TAB."
msgstr ""
"Ventana principal de GIMP con diálogos de herramientas ocultas mediante TAB."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:24(para)
msgid ""
"When you only see the image window and none of the tool windows, you most "
"likely hit <keycap>TAB</keycap> by accident. This is the default shortcut to "
"show or hide all docks."
msgstr ""
"Cuando sólo ve la ventana de imagen y ninguna de las ventanas de "
"herramientas, lo más probable es que haya pulsado <keycap>TAB</keycap> por "
"accidente. Este es el atajo predeterminado para mostrar u ocultar todos los "
"acoplables."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:29(para)
msgid ""
"To fix this just press <keycap>TAB</keycap> again. Alternatively you can use "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide Docks</guimenuitem></"
"menuchoice> to toggle between show and hide."
msgstr ""
"Para solucionarlo sólo tiene que volver a pulsar <keycap>TAB</keycap>. "
"También puede utilizar <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guimenuitem>Ocultar acoplables</guimenuitem></menuchoice> para "
"alternar entre mostrar y ocultar."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:39(para)
msgid ""
"Sometimes using <keycap>TAB</keycap> to hide the tool dialogs doesn't work. "
"This happens when the focus is inside the tool dialogs instead of in the "
"image. To remedy this, put the focus on the image, or use the menu command "
"mentioned above."
msgstr ""
"A veces el uso de <keycap>TAB</keycap> para ocultar los diálogos de "
"herramientas no funciona. Esto ocurre cuando el foco está dentro de los "
"diálogos de herramientas en lugar de en la imagen. Para remediarlo, ponga el "
"foco en la imagen o utilice el comando de menú mencionado anteriormente."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:49(title)
msgid "Tool options dialog is missing"
msgstr "Falta el diálogo de opciones de la herramienta"

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:51(title)
msgid "Restore missing tool options dialog"
msgstr "Restaurar el diálogo de opciones de la herramienta que falta"

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:58(para)
msgid "Restore missing tool options dialog using the Add Tab menu item."
msgstr ""
"Restaurar el diálogo de opciones de la herramienta que falta utilizando el "
"elemento del menú Añadir pestaña."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:64(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link> "
"can get closed by accident. To get it back click on the <link linkend=\"tab-"
"menus\">tab menu button</link><placeholder-1/> to open the menu."
msgstr ""
"El <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Diálogo de opciones de "
"herramientas</link> puede cerrarse por accidente. Para recuperarlo pulse en "
"el pequeño triángulo de la parte superior derecha del acoplable. Esto abre "
"un menú."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:77(para)
msgid ""
"From that menu choose <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem> and then "
"<guimenuitem>Tool Options</guimenuitem>."
msgstr ""
"Desde ese menú elija <guimenuitem>Añadir pestaña</guimenuitem> y luego "
"<guimenuitem>Opciones de herramienta</guimenuitem>."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:82(para)
msgid ""
"You can also use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable "
"Dialogs</guimenuitem><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice>. "
"In this case, the dialog may turn up in a different dock than the one you "
"want. If that happens, grab the tab that says Tool Options and drag it to "
"where you need it."
msgstr ""
"También puede utilizar <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guimenuitem>Diálogos acoplables</guimenuitem><guimenuitem>Opciones "
"de herramienta</guimenuitem></menuchoice>. En este caso, el diálogo puede "
"aparecer en un acoplable diferente al que quiere. Si eso ocurre, agarre la "
"pestaña que dice Opciones de herramienta y arrástrela hasta donde la "
"necesite."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:93(para)
msgid ""
"Alternatively you can double-click any tool button in the Toolbox as a quick "
"way to open the Tool Options."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:98(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To make sure that this or any other dialog doesn't get moved or closed by "
"accident, you can lock it to the dock it is in. To enable this, click on the "
"<link linkend=\"tab-menus\">tab menu button</link><placeholder-1/> on the "
"top right of the dock. This open a menu where you should choose "
"<guimenuitem>Lock Tab to Dock</guimenuitem> (unless it is already checked)."
msgstr ""
"Para asegurarse de que este o cualquier otro diálogo no se mueva o se cierre "
"por accidente, puede bloquearlo en el acoplable en el que se encuentra. Para "
"activarlo, pulse en el triángulo pequeño de la parte superior derecha del "
"acoplable. Se abrirá un menú en el que deberá elegir <guimenuitem>Bloquear "
"pestaña al acoplable</guimenuitem> (a menos que ya esté marcado)."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:120(title)
msgid "Some of the tool icons are missing"
msgstr "Faltan algunos de los iconos de las herramientas"

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:121(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Tools with a similar function are grouped together by default. To see the "
"other icons in a group move your mouse over an icon. Depending on a "
"preferences setting (see below) you can see the other icons in a group by "
"just hovering, or after clicking on the icon. The little triangle in the "
"bottom right corner of tool icons tells us that there are more icons in this "
"group."
msgstr ""
"Las herramientas con una función similar ahora se agrupan de manera "
"predeterminada. Para ver los demás iconos de un grupo, mueva el ratón sobre "
"un icono. Dependiendo de la configuración de las preferencias (véase más "
"abajo), puede ver los otros iconos de un grupo con sólo pasar el ratón por "
"encima, o después de pulsar en el icono. El triángulo pequeño en la esquina "
"inferior derecha de los iconos de herramientas nos indica que hay más iconos "
"en este grupo."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:129(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox preferences</link> has an "
"option to disable grouping, but also to change the groups or make new ones."
msgstr ""
"Las <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Preferencias de la caja de "
"herramientas</link> tienen una opción para desactivar la agrupación, pero "
"también para cambiar los grupos o hacer otros nuevos."

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:137(title)
msgid "The area showing the opened images at the top is missing"
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:138(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are using <link linkend=\"single-"
"window-mode\">single-window mode</link> and the tab bar at the top, that "
"shows which images you have opened, is missing."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:143(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Go to menu <menuchoice><guimenu>Windows</"
"guimenu><guimenuitem>Show Tabs</guimenuitem></menuchoice> and make sure that "
"<guilabel>Show Tabs</guilabel> is checked."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-export.xml:6(title)
msgid "How to fix problems exporting images"
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-export.xml:9(title)
msgid ""
"I am exporting to a jpeg image and my transparent area turned white or black"
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-export.xml:12(para)
msgid ""
"When exporting images, you need to be aware that most image formats have "
"limitations. A limitation of jpeg images is, that it does not support "
"transparency. When exporting to jpeg, GIMP fills the transparent areas with "
"the background color, which by default is white."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-export.xml:18(para)
msgid ""
"To fix this, you will have to choose a different image format that does "
"support transparency, such as png or tiff."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-export.xml:25(title)
msgid "I am exporting to a gif image and the colors changed"
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-export.xml:28(para)
msgid ""
"When exporting images, you need to be aware that most image formats have "
"limitations. A limitation of gif images is, that it supports a maximum of "
"256 colors. For animated gif, this is 256 colors per frame; however, GIMP "
"does not support exporting each frame with a different set of 256 colors. "
"When exporting to gif, GIMP reduces the number of colors in your image to "
"256 by combining more or less similar colors together. This can cause "
"noticeable changes in your image."
msgstr ""

#: src/using/getting-unstuck-export.xml:37(para)
msgid ""
"To fix this, you will have to choose a different image format that does "
"support more colors; or convert your image to <link linkend=\"gimp-image-"
"convert-indexed\">Indexed Mode</link> and manually adjust any colors before "
"exporting to gif."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fonts-and-text.xml:118(None)
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:78(None)
#: src/using/animated-brushes.xml:321(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/view-refresh.svg'; "
"md5=e30a124eb8dd881de92ab4b2dd6c0550"
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
msgid "Adding Fonts"
msgstr "Añadir tipografías"

#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:26(primary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:135(primary)
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"

#: src/using/fonts-and-text.xml:27(secondary)
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: src/using/fonts-and-text.xml:29(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses the <link linkend=\"bibliography-online-freetype\">FreeType 2</"
"link> font engine to render fonts, and a system called Fontconfig to manage "
"them. FreeType 2 supports many common font file formats."
msgstr ""
"También puede añadir módulos para soportar otros tipos de archivos de "
"tipografías. Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> de "
"FREETYPE 2 para obtener más información."

#: src/using/fonts-and-text.xml:34(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Any font in Fontconfig's font path is available in GIMP. In addition, any "
"font which is located in GIMP's <guilabel>Font Folders</guilabel> is "
"available in GIMP. Font Folders are set on the <guilabel>Fonts</guilabel> "
"page in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Folders</link> "
"preferences."
msgstr ""
"GIMP usa Freetype 2, un motor para renderizar tipografías, y un sistema "
"llamado Fontconfig, para manejarlas. GIMP le permitirá usar cualquier fuente "
"en la ruta de tipografías de Fontconfig; también, cualquier tipografía que "
"encuentre en la ruta de búsqueda de fuentes de GIMP, situada en las <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de tipografías</link> de la "
"página del diálogo de preferencias. La ruta de búsqueda de fuentes incluye "
"un sistema de carpetas de tipografías de GIMP (que no debería alterarse "
"aunque esté vacía) y una carpeta, <filename>fonts</filename>, en su carpeta "
"personal de GIMP. Puede añadir carpetas a la ruta de búsqueda si lo "
"considera necesario."

#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
#, fuzzy
msgid ""
"By default, there are two <guilabel>Font Folders</guilabel>: The system GIMP "
"fonts folder (which you should not alter), and a <filename>fonts</filename> "
"folder inside your personal GIMP directory. You can also add additional font "
"folders if wanted."
msgstr ""
"GIMP usa Freetype 2, un motor para renderizar tipografías, y un sistema "
"llamado Fontconfig, para manejarlas. GIMP le permitirá usar cualquier fuente "
"en la ruta de tipografías de Fontconfig; también, cualquier tipografía que "
"encuentre en la ruta de búsqueda de fuentes de GIMP, situada en las <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de tipografías</link> de la "
"página del diálogo de preferencias. La ruta de búsqueda de fuentes incluye "
"un sistema de carpetas de tipografías de GIMP (que no debería alterarse "
"aunque esté vacía) y una carpeta, <filename>fonts</filename>, en su carpeta "
"personal de GIMP. Puede añadir carpetas a la ruta de búsqueda si lo "
"considera necesario."

#: src/using/fonts-and-text.xml:50(title)
#, fuzzy
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: src/using/fonts-and-text.xml:51(para)
msgid "There are several ways to install a font:"
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:53(para)
msgid ""
"Use an application like <application>GNOME Fonts</application> or "
"<application>KFontView</application> to install the font."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:59(para)
msgid ""
"Place the font file in the directory <filename>~/.local/share/fonts/</"
"filename>. This will make the font available to you only."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:66(para)
msgid ""
"If you have administrator rights, place the font file in the directory "
"<filename>/usr/local/share/fonts/</filename>. This will make the font "
"available to all users."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:73(para)
msgid ""
"In all cases, the font will become available to all programs that use "
"Fontconfig."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:80(title)
msgid "Microsoft Windows"
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
msgid "There are several ways to install a font system-wide:"
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:83(para)
msgid ""
"Drag the font file into the Fonts directory <filename role=\"html\">C:"
"\\Windows\\Fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Windows\\\\Fonts</"
"filename>."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:90(para)
msgid ""
"Install the font via the <application>Settings</application> app. In "
"Windows, go to <guilabel>Settings</guilabel>, select "
"<guilabel>Personalization</guilabel>, then from there go to <guilabel>Fonts</"
"guilabel>."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:101(title)
msgid "macOS"
msgstr ""

#. https://support.apple.com/guide/font-book/welcome/mac
#: src/using/fonts-and-text.xml:104(para)
msgid ""
"Install the font via the <application>Font Book</application> application."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
msgid ""
"The installed fonts will show up the next time you start GIMP. If you want "
"to use it in an already running GIMP instance, press the <emphasis>Refresh</"
"emphasis><placeholder-1/> button in the <link linkend=\"gimp-font-"
"dialog\">Fonts dialog</link>."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:125(para)
msgid ""
"If for some reason you run into problems trying to install a font system-"
"wide, try to install the font in the <filename>fonts</filename> folder of "
"your personal GIMP directory instead (see above)."
msgstr ""

#: src/using/fonts-and-text.xml:133(title)
msgid "Font Problems"
msgstr "Problemas con las tipografías"

#: src/using/fonts-and-text.xml:136(secondary)
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"

#: src/using/fonts-and-text.xml:138(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, problems with fonts are caused by malformed font files or "
"outdated font formats. If you experience crashes at start-up when GIMP scans "
"your font directories, as a quick workaround you can start GIMP with the "
"<filename>--no-fonts</filename><link linkend=\"gimp-concepts-running-command-"
"line\">command line argument</link>, but then you will not be able to use "
"the text tool."
msgstr ""
"Probablemente, los problemas con las fuentes han sido responsables de más "
"errores reportados que ninguna otra causa, aunque tienden a ser menos "
"frecuentes en las versiones más recientes, en la serie 2.0. En la mayoría de "
"los casos, provocados por archivos de tipografías mal formadas, que daban "
"problemas al Fontconfig. Si GIMP se cuelga, al arrancar, mientras escanea "
"las carpetas de tipografías, la mejor solución es actualizar Fotntconfig, a "
"una versión superior a la 2.2.0. Por el momento, puede arrancar GIMP con la "
"opción de la línea de comandos <filename>--no-fonts</filename>, pero, "
"entonces, no podrá usar la herramienta de texto."

#: src/using/fileformats.xml:18(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
"native XCF file format, file handling is done by plug-ins. This makes it "
"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
"when the need arises."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> es capaz de leer y escribir una gran variedad de "
"archivos en formatos de gráficos. Con la excepción del tipo de archivo "
"nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, la gestión de archivos se realiza "
"mediante complementos. Esto significa que es relativamente fácil ampliar "
"<acronym>GIMP</acronym> para que soporte formatos nuevos de archivo cuando "
"sea necesario."

#: src/using/fileformats.xml:27(title)
msgid "Save / Export Images"
msgstr "Guardar / exportar imágenes"

#: src/using/fileformats.xml:29(primary)
msgid "Save/Export Images"
msgstr "Guardar/exportar imágenes"

#: src/using/fileformats.xml:32(primary)
msgid "Export Images"
msgstr "Exportar imágenes"

#: src/using/fileformats.xml:35(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you open an image, let's say in JPG or PNG file format, it is imported "
"into <acronym>GIMP</acronym>'s own XCF format, as a new project."
msgstr ""
"Cuando abría una imagen en versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, "
"digamos un JPG o un PNG, la imagen mantenía su formato y se guardaba en el "
"mismo formato utilizando <command>Guardar</command>. Desde <acronym>GIMP</"
"acronym> 2.8, todas las imágenes se importan en el formato XCF propio de "
"GIMP, como un proyecto nuevo."

#: src/using/fileformats.xml:39(para)
msgid ""
"For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image can "
"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by using the <command>Save</"
"command> command. If you need your image in another format, you should use "
"the <command>Export</command> command."
msgstr ""
"Por ejemplo, una imagen <quote>girasol.png</quote> se cargará como "
"<quote>*[girasol] (importada)-1.0 (color indexado, 1 capa)</quote>. El "
"asterisco precedente indica que este archivo se ha modificado. Esta imagen "
"se puede guardar como <quote>girasol.xcf</quote> al usar el comando "
"<command>Guardar</command>. Para guardar esta imagen en un formato distinto, "
"deberá usar el comando <command>Exportar</command>."

#: src/using/fileformats.xml:48(para)
msgid ""
"When you are finished working with an image, you will save the results. In "
"fact, it is often a good idea to save at intermediate stages too. "
"<acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but on rare occasions "
"crashes have happened."
msgstr ""
"Cuando termina de trabajar con una imagen, guardará los resultados. De "
"hecho, suele ser buena idea guardar también en etapas intermedias. "
"<acronym>GIMP</acronym> es un programa bastante robusto, pero en raras "
"ocasiones se han producido cuelgues."

#: src/using/fileformats.xml:54(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF is special. It is the only "
"format that can store <emphasis>everything</emphasis> about an image (with "
"the exception of <quote>undo</quote> information). This is the reason that "
"saving can only be done in this format. It makes the XCF format especially "
"suited for storing intermediate results, and for saving images to be re-"
"opened later in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"El formato XCF nativo de <acronym>GIMP</acronym> es especial. Es el único "
"formato que puede almacenar <emphasis>todo</emphasis> sobre una imagen (con "
"la excepción de la información <quote>deshacer</quote>). Esta es la razón "
"por la que solo se puede guardar en este formato. Hace que el formato XCF "
"sea especialmente adecuado para almacenar resultados intermedios y para "
"guardar imágenes para volver a abrirlas más tarde en <acronym>GIMP</acronym>."

#: src/using/fileformats.xml:63(para)
msgid ""
"XCF files are not readable by most other programs that display images. Once "
"you have finished editing your image, you can export it to the format of "
"your choice. <acronym>GIMP</acronym> supports a wide range of formats. Most "
"file formats that can be imported, can also be used for exporting."
msgstr ""
"La mayoría de los otros programas que muestran imágenes no pueden leer los "
"archivos XCF. Una vez que haya terminado de editar su imagen, puede "
"exportarla al formato de su elección. <acronym>GIMP</acronym> admite una "
"amplia variedad de formatos. La mayoría de los formatos de archivo que se "
"pueden importar también se pueden usar para exportar."

#: src/using/fileformats.xml:73(title)
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de archivo"

#: src/using/fileformats.xml:74(para)
msgid ""
"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> and <emphasis> "
"exporting</emphasis> images. They are listed in the section covering the "
"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>. More information on how "
"to use them can be found there."
msgstr ""
"Hay varios comandos para <emphasis>guardar</emphasis> y <emphasis>exportar</"
"emphasis> imágenes. Puede encontrar una lista en la sección dedicada al "
"<link linkend=\"gimp-file-menu\">menú Archivo</link>. Además, puede "
"encontrar más información sobre cómo utilizarlos."

#: src/using/fileformats.xml:80(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> le permite <emphasis>exportar</emphasis> las "
"imágenes que crea en una amplia variedad de formatos. Es importante saber "
"que el único formato capaz de guardar <emphasis>toda</emphasis> la "
"información de una imagen, incluyendo capas, transparencia, etc., es el "
"formato nativo de GIMP XCF. Cada uno de los otros formatos preserva algunas "
"propiedades de la imagen y pierde otras. Depende del usuario que entienda "
"las capacidades del formato que elige."

#: src/using/fileformats.xml:88(para)
msgid ""
"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
"link>."
msgstr ""
"Exportar una imagen no modifica la imagen en sí, por lo que no perderá nada "
"al exportarla. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-export-"
"dialog\">Exportar archivos</link>."

#: src/using/fileformats.xml:94(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
"image has been changed without subsequently being saved (an asterisk is in "
"front of the image name in the title bar of the main window)."
msgstr ""
"Cuando cierra una imagen (posiblemente al cerrar GIMP), se le avisa si la "
"imagen es «sucia»; es decir, si se ha modificado sin guardarse (aparece un "
"asterisco delante del nombre de la imagen)."

#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(title)
msgid "Customize Splash-Screen"
msgstr "Personalizar la pantalla de inicio"

#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(secondary)
#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(primary)
msgid "Splash-screen"
msgstr "Pantalla de inicio"

#: src/using/customize-splashscreen.xml:26(para)
msgid ""
"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
"its components."
msgstr ""
"Cuando inicia <acronym>GIMP</acronym>, se ve la <emphasis>pantalla de "
"inicio</emphasis> mostrando algunos mensajes de estado cortos mientras el "
"programa carga todos sus componentes."

#: src/using/customize-splashscreen.xml:31(para)
#, fuzzy
msgid "You can customize the splash-screen:"
msgstr "Personalizar la pantalla de inicio"

#: src/using/customize-splashscreen.xml:36(para)
msgid ""
"Create a <filename class=\"directory\">splashes</filename> directory inside "
"<link linkend=\"gimp-concepts-setup\">your personal GIMP configuration "
"folder</link>."
msgstr ""

#: src/using/customize-splashscreen.xml:42(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
"filename> directory."
msgstr ""
"Copie su imagen (o imágenes) en esta carpeta <filename "
"class=\"directory\">splashes</filename>. Al iniciar, <acronym>GIMP</acronym> "
"leerá esta carpeta y escogerá una imagen aleatoriamente."

#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
#, fuzzy
msgid ""
"On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this directory and choose one of "
"the images at random."
msgstr ""
"Copie su imagen (o imágenes) en esta carpeta <filename "
"class=\"directory\">splashes</filename>. Al iniciar, <acronym>GIMP</acronym> "
"leerá esta carpeta y escogerá una imagen aleatoriamente."

#: src/using/customize-splashscreen.xml:54(para)
msgid "Make sure that your images aren't too small."
msgstr "Asegúrese de que sus imágenes no son demasiado pequeñas."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:33(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
"md5=3001d87eb4d7df1fea509023cf34f62d"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:92(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:101(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
"md5=682a5bac1488ef9b884c8a5ab77f294b"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:110(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:9(title)
msgid "Creating a brush quickly"
msgstr "Crear un pincel rápidamente"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:10(para)
#, fuzzy
msgid "There are two methods to create a new brush:"
msgstr "Dos métodos para crear un pincel nuevo fácilmente:"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:13(para)
#, fuzzy
msgid ""
"First, the quick temporary method. You have an image area from which you "
"want to make a brush, to be used with a tool like pencil, airbrush, etc. "
"<link linkend=\"gimp-tool-select\">Select it with the rectangular (or "
"elliptical) select tool</link>, then <guibutton>Copy</guibutton> this "
"selection. Immediately you can see this copy in the first position of the "
"<link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brush Dialog</link>, and its name is "
"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
msgstr ""
"Primero, el método <quote>muy rápido</quote>. Tiene un área de la imagen que "
"quiere convertir en un pincel, para usarlo con una herramienta como el "
"lápiz, el aerógrafo... Selecciónelo con la herramienta de selección "
"rectangular (o elíptica), luego haga una <guibutton>Copia</guibutton> de "
"esta selección e inmediatamente puede ver esta copia en la primera posición "
"del diálogo de pinceles, y su nombre es <quote>Portapapeles</quote>. Se "
"puede usar inmediatamente."

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:22(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This brush is temporary: it disappears when you close GIMP. You can make it "
"permanent by clicking on the <guibutton>Duplicate this brush</guibutton> at "
"the bottom of the brush panel."
msgstr ""
"Este pincel es temporal: desaparece cuando cierra GIMP. Con GIMP-2.10, puede "
"hacerlo permanente pulsando en <guibutton>Duplicar este pincel</guibutton> "
"en la parte inferior del panel de pinceles."

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:29(title)
msgid "Selection becomes a brush after copying"
msgstr "La selección se convierte en un pincel después de copiar"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:39(para)
msgid "The second method is more elaborate."
msgstr "El segundo método es más elaborado."

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:40(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:260(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
"menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Use <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Rutas</"
"guimenuitem></menuchoice> desde el menú."

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:47(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:267(para)
msgid ""
"Set <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> for example "
"to 30 pixels."
msgstr ""

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:50(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, set for example the "
"<guilabel>Color space</guilabel> to <guilabel>Grayscale</guilabel> and set "
"<guilabel>Fill with</guilabel> to <guilabel>White</guilabel>."
msgstr ""

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:56(para)
msgid ""
"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
msgstr ""
"Amplíe esta imagen nueva para agrandarla y dibuje en ella con un lápiz negro."

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:60(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Use <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Rutas</"
"guimenuitem></menuchoice> desde el menú."

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:67(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:299(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Export the image with a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> "
"extension in the <filename class=\"directory\">brushes</filename> directory "
"located inside <link linkend=\"gimp-concepts-setup\">your personal GIMP "
"configuration folder</link>."
msgstr ""
"Puede personalizar la pantalla de arranque: cree una carpeta <filename "
"class=\"directory\">splashes</filename> en su carpeta personal de "
"<acronym>GIMP</acronym>. La ubicación de esta carpeta depende del SO:"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:72(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brush Dialog</link>, click on the "
"button <guibutton>Refresh brushes</guibutton><placeholder-1/>."
msgstr ""
"En la ventana del diálogo de pinceles, pulse sobre el botón "
"<guilabel>Refrescar los pinceles</guilabel><guiicon><inlinegraphic "
"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:83(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:326(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Your brush appears among the other brushes. You can use it immediately, "
"without restarting <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Y su maravilloso pincel aparece en el medio de los otros pinceles. Puede "
"usarlo inmediatamente, sin iniciar GIMP otra vez."

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:88(title)
msgid "Steps to create a brush"
msgstr "Pasos para crear un pincel"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:95(para)
msgid "Draw image, save as brush"
msgstr "Dibujar una imagen, guardar como pincel"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:104(para)
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualizar los pinceles"

#: src/using/creating-brush-quickly.xml:113(para)
msgid "Use the brush"
msgstr "Usar el pincel"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/brushes.xml:67(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/file-gbr-export.png'; "
"md5=891289a728a1d5f9c911a80864a69851"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"

#: src/using/brushes.xml:8(title)
msgid "Adding New Brushes"
msgstr "Añadir pinceles nuevos"

#: src/using/brushes.xml:11(secondary)
msgid "Add New"
msgstr "Creación de nuevas"

#: src/using/brushes.xml:15(para)
msgid ""
"There is a quick method to add a new brush: <xref linkend=\"gimp-creating-"
"brush-quickly\"/>."
msgstr ""
"Hay un método rápido para añadir un pincel nuevo: <xref linkend=\"gimp-"
"creating-brush-quickly\"/>."

#: src/using/brushes.xml:21(para)
msgid ""
"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
"brushes:"
msgstr ""
"Para agregar un pincel nuevo, después de haberlo creado o descargado de "
"algún sitio, debe guardarlo en un formato que GIMP pueda usar. El archivo "
"del pincel debe colocarse en la carpeta en la que GIMP busca los pinceles, "
"para que sea capaz de agregarlo al diálogo de pinceles. Puede pulsar el "
"botón <guibutton>Refrescar pinceles</guibutton> para que carpeta de pinceles "
"se vuelva a revisar. GIMP usa tres formatos de archivo para los pinceles:"

#: src/using/brushes.xml:33(secondary)
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de archivo"

#: src/using/brushes.xml:36(term) src/using/brushes.xml:39(primary)
#: src/using/brushes.xml:43(secondary)
msgid "GBR"
msgstr "GBR"

#: src/using/brushes.xml:42(primary) src/using/brushes.xml:80(primary)
#: src/using/brushes.xml:108(primary) src/using/brushes.xml:126(primary)
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"

#: src/using/brushes.xml:45(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
"convert many other types of images, including many brushes used by other "
"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
"in which you can set the default Spacing for the brush."
msgstr ""
"El formato <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
"<emphasis>br</emphasis>ush\") se usad para los pinceles ordinarios y "
"pinceles de color. Puede convertir muchos otros tipos de imágenes "
"(incluyendo varios pinceles usados por otros programas) a pinceles de GIMP, "
"abriéndolos en GIMP y guardándolos con un nombre de archivo que termine en "
"<filename>.gbr</filename>. Esta acción hará aparecer un diálogo en el que se "
"puede colocar el espaciado predeterminado del pincel. Puede encontrar una "
"descripción más completa del formato GBR en el archivo <filename>gbr.txt</"
"filename> en la carpeta <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
"de las fuentes de GIMP."

#: src/using/brushes.xml:55(para)
msgid ""
"A technical specification of the GBR file format can be found on <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/core/standards/gbr/\"> developer.gimp.org</"
"ulink>."
msgstr ""

#: src/using/brushes.xml:61(title)
msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
msgstr "Guardar como un pincel <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"

#: src/using/brushes.xml:74(term) src/using/brushes.xml:77(primary)
#: src/using/brushes.xml:81(secondary)
msgid "GIH"
msgstr "GIH"

#: src/using/brushes.xml:83(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
"up that allows you to describe the format of the brush. See <xref "
"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> for more information about the "
"dialog."
msgstr ""
"El formato <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp "
"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose») se usa para pinceles "
"animados. Estos pinceles se construyen a partir de imágenes que contienen "
"múltiples capas: cada capa puede contener múltiples formas de pincel, "
"organizadas en una rejilla. Cuando guarda una imagen como un archivo "
"<filename>.gih</filename>, aparece un diálogo que le permite describir el "
"formato del pincel. Consulte <link linkend=\"gimp-using-animated-"
"brushes\">la caja del diálogo GIH</link> para obtener más información sobre "
"el diálogo. El formato GIH es bastante complicado: puede encontrar una "
"descripción completa  en el archivo <filename>gih.txt</filename> en la "
"carpeta <filename>devel-docs</filename> de la distribución fuente de GIMP."

#: src/using/brushes.xml:94(para)
msgid ""
"A technical specification of the GIH file format can be found on <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/core/standards/gih/\"> developer.gimp.org</"
"ulink>."
msgstr ""

#: src/using/brushes.xml:102(term) src/using/brushes.xml:105(primary)
#: src/using/brushes.xml:109(secondary)
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/using/brushes.xml:111(para)
msgid ""
"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
"way of obtaining files in this format."
msgstr ""
"El formato <filename>.vbr</filename> se usa para pinceles paramétricos, por "
"ejemplo, pinceles creados usando el editor de pinceles. Realmente no hay "
"otra manera significativa de obtener archivos en este formato."

#: src/using/brushes.xml:120(term) src/using/brushes.xml:123(primary)
#: src/using/brushes.xml:127(secondary)
msgid "MYB"
msgstr "MYB"

#: src/using/brushes.xml:129(para)
msgid ""
"The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
"refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
msgstr ""
"El formato <filename>.myb</filename> se usa para pinceles MyPaint. Consulte "
"la <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> para obtener más información."

#: src/using/brushes.xml:137(para)
msgid ""
"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
"the Brushes dialog."
msgstr ""
"Para hacer que un pincel esté disponible, colóquelo en una de las carpetas "
"de la ruta de búsqueda de pinceles de GIMP. De manera predeterminada, la "
"ruta de búsqueda incluye dos carpetas, la carpeta <filename>brushes</"
"filename> del sistema, que no debería alterar y la carpeta "
"<filename>brushes</filename> en su carpeta personal de GIMP. Puede agregar "
"nuevas carpeta a la ruta de búsqueda de pinceles en la página <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de pinceles</link> en el "
"diálogo de preferencias. Cualquier archivo GBR, GIH, o VBR incluido en una "
"carpeta en la ruta de búsqueda de pinceles se mostrará en el diálogo de "
"pinceles la próxima vez que inicie GIMP, o bien pulse el botón "
"<guibutton>Refrescar pinceles</guibutton> en el diálogo de pinceles."

#: src/using/brushes.xml:150(para)
msgid ""
"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
msgstr ""
"Cuando crea un nuevo pincel paramétrico empleando el editor de pinceles, "
"éste se guarda automáticamente en su carpeta <filename>brushes</filename> "
"personal."

#: src/using/brushes.xml:156(para)
msgid ""
"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
"find anything, look for an expert to ask."
msgstr ""
"Hay varios sitios web con colecciones de pinceles de GIMP descargables. En "
"vez de suministrarle una lista de enlaces que en poco tiempo quedaría "
"obsoleta, el mejor consejo es que realice una búsqueda con su motor de "
"búsqueda favorito de <quote>pinceles de gimp</quote>. Hay además muchas "
"colecciones de pinceles para otros programas con funcionalidad de pintura y "
"algunas se pueden convertir fácilmente a pinceles de GIMP, algunas otras "
"requieren utilidades especiales de conversión, y otras directamente no se "
"pueden convertir. Los tipos de procedimientos de pinceles más elegantes "
"están en esta última categoría. Si necesita conocer más, busque en la web, y "
"si no encuentra nada, busque a un experto a quien preguntar."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:45(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/file-gih-export.png'; "
"md5=415655efe67003a049e817d5d8569710"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:157(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:167(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:253(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:336(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:354(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:370(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:396(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:517(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
"md5=92a1c9476be90d72aa078597d99923a4"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:585(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"

#: src/using/animated-brushes.xml:13(title)
#, fuzzy
msgid "Creating animated brushes"
msgstr "Crear un pincel animado"

#: src/using/animated-brushes.xml:16(primary)
msgid "Animation"
msgstr "Animación"

#: src/using/animated-brushes.xml:17(secondary)
msgid "Creating an animated brush"
msgstr "Crear un pincel animado"

#: src/using/animated-brushes.xml:20(para)
msgid ""
"Just like for normal brushes, these animated brushes can also be either "
"grayscale or color. For grayscale images, where the actual brush will use "
"the current foreground color, you use white for transparency. For color "
"images, transparent parts are used as such and when making brush strokes, "
"the actual colors will be used instead of the foreground color."
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:27(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new animated brush, create either a grayscale or color image, "
"based on whether you want the brush to use the user's foreground color, or "
"the actual colors in the image. Then create the images for your animation "
"steps. To save the brush into gih format, select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></menuchoice>, name your work "
"with the gih extension, and press the <guibutton>Export</guibutton> button. "
"The following window is displayed:"
msgstr ""
"Cuando crea un nuevo pincel animado, se muestra en la ventana de la imagen y "
"le gustaría guardarlo en formato gih. Seleccione el menú "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como...</"
"guimenuitem></menuchoice>, nombre su trabajo con la extensión «gih» en el "
"campo de la nueva ventana y, al pulsar el botón «Guardar», se mostrará la "
"siguiente ventana:"

#: src/using/animated-brushes.xml:42(title)
#, fuzzy
msgid "Dialog to export an image as Brush Pipe"
msgstr "El diálogo para describir el pincel animado"

#: src/using/animated-brushes.xml:48(para)
#, fuzzy
msgid "Dialog to export an image as GIMP image hose"
msgstr ""
"Aparece esta caja de diálogo, si guarda una imagen como una imagen animada "
"GIH"

#: src/using/animated-brushes.xml:55(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog box has several options that allow you to select how your brush "
"is animated."
msgstr ""
"Esta caja de diálogo tiene muchas opciones que no son fáciles de entender. "
"Le permiten determinar la manera de animar su pincel."

#: src/using/animated-brushes.xml:61(term)
msgid "Spacing (Percent)"
msgstr "Espaciado (porcentaje)"

#: src/using/animated-brushes.xml:63(para)
msgid ""
"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
msgstr ""
"<quote>Espaciado</quote> es la distancia entre las marcas consecutivas de "
"las marcas del pincel cuando traza una pincelada con el puntero. Debe "
"considerar el dibujar con un pincel, con cualquier herramienta de pintar, "
"como si estuviera estampando. Si el espaciado es alto, la estampación estará "
"más separada: eso es interesante con los pinceles de color (como el "
"<quote>pimiento verde</quote> por ejemplo). El valor varia desde 1 hasta 200 "
"y este porcentaje se refiere al <quote>diámetro</quote> del pincel: 100% es "
"un diámetro."

#: src/using/animated-brushes.xml:79(para)
msgid ""
"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
"when the brush is selected."
msgstr ""
"Es el nombre del pincel que aparece arriba en el diálogo de pinceles (modo "
"rejilla) cuando el pincel está seleccionado."

#: src/using/animated-brushes.xml:86(term)
msgid "Cell Size"
msgstr "Tamaño de celdas"

#: src/using/animated-brushes.xml:88(para)
#, fuzzy
msgid ""
"That is size of cells you will cut up in layers. Default is one cell per "
"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
"layer."
msgstr ""
"Es el tamaño de celdas que se separan en capas... De manera predeterminada, "
"una celda por capa y el tamaño es el de la capa. Entonces sólo hay un "
"aspecto de pincel por capa."

#: src/using/animated-brushes.xml:93(para)
msgid ""
"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
"used for the different aspects of the animated brush."
msgstr ""
"Podríamos tener solo una gran capa y separarla en celdas que se usarán para "
"los diferentes aspectos del pincel animado."

#: src/using/animated-brushes.xml:97(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For instance, we want a 100×100 pixels brush with 8 different aspects. We "
"can take these 8 aspects from a 400×200 pixels layer, or from a 300×300 "
"pixels layer but with one cell unused."
msgstr ""
"Por ejemplo, queremos un pincel, de 100x100 píxeles, con 8 aspectos "
"diferentes. Podemos tener 8 aspectos de una capa de 400x200 píxeles, o de "
"una capa de 300x300 píxeles pero con una celda sin uso."

#: src/using/animated-brushes.xml:105(term)
msgid "Number of cells"
msgstr "Número de celdas"

#: src/using/animated-brushes.xml:107(para)
msgid ""
"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
msgstr ""
"Es el número de celdas (una por aspecto), que se separará en capas. De "
"manera predeterminada, es el número de capas ya que sólo hay una capa por "
"aspecto."

#: src/using/animated-brushes.xml:115(term)
msgid "Display as"
msgstr "Mostrar como"

#: src/using/animated-brushes.xml:117(para)
msgid ""
"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
"computeroutput>."
msgstr ""
"Esto muestra como se disponen las celdas en las capas. Si, por ejemplo, ha "
"situado ocho celdas, dos celdas por capa en cuatro capas, GIMP mostrará "
"<computeroutput>1 fila de 2 columnas en cada capa</computeroutput>."

#: src/using/animated-brushes.xml:126(term)
#, fuzzy
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensiones: 3"

#: src/using/animated-brushes.xml:127(term)
msgid "Ranks"
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:128(term)
#, fuzzy
msgid "Selection dropdown"
msgstr "Selección"

#: src/using/animated-brushes.xml:130(para)
msgid ""
"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
"understand how to arrange cell and layers."
msgstr ""
"Las cosas se complican. Las explicaciones son necesarias para entender como "
"se disponen las celdas y las capas."

#: src/using/animated-brushes.xml:134(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
"first cell of second layer, second cell of second layer, …, second cell of "
"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
"result is the same. You can see this stack in the <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Layers Dialog</link> of the resulting <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename> image file."
msgstr ""
"GIMP empieza recuperando celdas de cada capa y filas una pila FIFO («First "
"In First Out»: la primera está arriba de la fila y así puede ser la primera "
"en salir). En nuestro ejemplo, 4 capas con 2 celdas cada una, tenemos, de "
"arriba a abajo: la primera celda de la primera capa, segunda celda de la "
"primera capa, la primera celda de la segunda capa, la segunda celda de la "
"segunda capa..., la segunda celda de la cuarta capa. Con una celda por capa "
"o con varias celdas por capa, el resultado es el mismo. Puede ver esta fila "
"en el diálogo de capas del archivo de la imagen <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename> resultante."

#: src/using/animated-brushes.xml:146(para)
msgid ""
"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
msgstr ""
"Entonces, GIMP crea una tabla informática de esta fila con las "
"<guilabel>Dimensiones</guilabel> que había seleccionado. Puede usar cuatro "
"dimensiones."

#: src/using/animated-brushes.xml:151(para)
msgid ""
"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
"<placeholder-2/>"
msgstr ""
"En informática, una tabla tiene la forma <quote>mitabla(x,y,z)</quote> para "
"una tabla de 3 dimensiones (3D). Es fácil imaginar una tabla 2D: sobre el "
"papel, es una tabla con filas y columnas <placeholder-1/> Con una tabla 3D "
"no hablamos de filas y columnas pero si de <guilabel>Dimensiones</guilabel> "
"y <guilabel>Rangos</guilabel>. La primera dimensión está a lo largo del eje "
"x, la segunda a lo largo del eje y, y la tercera a lo largo del eje Z. Cada "
"dimensión tiene rangos de celdas. <placeholder-2/>"

#: src/using/animated-brushes.xml:171(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1),…, (4,2,2). We will see this later in an "
"example."
msgstr ""
"Para rellenar esta tabla, GIMP recupera las celdas de arriba de la fila. La "
"forma de rellenar la tabla recuerda la de un cuenta kilómetros: los dígitos "
"del rango derecho ruedan primero y cuando llegan al máximo, los del rango "
"izquierdo empiezan a andar. Si recuerda la programación Basic tendrá con una "
"tabla (4,2,2), la siguiente sucesión: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Veremos esto más tarde en un "
"ejemplo."

#: src/using/animated-brushes.xml:180(para)
msgid ""
"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
"will be applied when drawing:"
msgstr ""
"Además del número rango que puede dar a cada dimensión, también le puede dar "
"un modo <guilabel>Selección</guilabel>. Hay varios modos que se aplicarán "
"cuando se dibuja:"

#: src/using/animated-brushes.xml:187(term)
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"

#: src/using/animated-brushes.xml:189(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
"according to the order ranks have in that dimension."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango de las dimensiones interesadas "
"de acuerdo con el orden de rangos que tiene en esa dimensión."

#: src/using/animated-brushes.xml:196(term)
msgid "Angular"
msgstr "Angular"

#: src/using/animated-brushes.xml:198(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
"to the moving angle of the brush."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango en la dimensión interesada de "
"acuerdo con el ángulo del movimiento del pincel."

#: src/using/animated-brushes.xml:202(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
msgstr ""
"El primer rango es para la dirección 0°, hacia arriba. Los otros rango son "
"afectados, contando en el sentido de las agujas del reloj, a un ángulo cuyo "
"valor es 360/número de rangos. Así con 4 rangos en la dimensión interesada, "
"el ángulo se moverá 90° en la dirección de las agujas del reloj por cada "
"cambio de dirección: el segundo rango será afectado a 90° (hacia la "
"derecha), el tercer rango a 180° (hacia abajo) y el cuarto a 270° (-90°) "
"(hacia la izquierda).<placeholder-1/>"

#: src/using/animated-brushes.xml:214(term)
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

#: src/using/animated-brushes.xml:216(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
"dimension."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango aleatorio desde la dimensión "
"interesada."

#: src/using/animated-brushes.xml:223(term)
msgid "Velocity"
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:224(term)
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Progresivo"

#: src/using/animated-brushes.xml:225(term)
msgid "X tilt"
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:226(term)
msgid "Y tilt"
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:228(para)
msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
msgstr "Estas opciones son para tabletas de dibujo sofisticadas."

#: src/using/animated-brushes.xml:241(term)
msgid "A one dimension image pipe"
msgstr "Un pincel animado de una dimensión"

#: src/using/animated-brushes.xml:243(para)
msgid ""
"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
"particular action."
msgstr ""
"Bien. ¿Para que es útil todo esto? Lo veremos gradualmente con ejemplos. "
"Puede situar en cada dimensión cajas que darán a su pincel una acción "
"particular."

#: src/using/animated-brushes.xml:248(para)
msgid ""
"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
msgstr ""
"Se empieza con un pincel 1D que permite estudiar las acciones en modo "
"selección. Se puede imaginar como esto: <placeholder-1/> Siga estos pasos:"

#: src/using/animated-brushes.xml:270(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, set the <guilabel>Color space</"
"guilabel> to <guilabel>RGB color</guilabel> and set <guilabel>Fill with</"
"guilabel> to <guilabel>Transparency</guilabel>."
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:276(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Using the Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, "
"<quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> "
"layer."
msgstr ""
"Abra una imagen nueva de 30x30 píxeles, RGB con tipo de relleno "
"transparente. Use la herramienta texto para crear 4 capas <quote>1</quote>, "
"<quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Borre la capa "
"<quote>fondo</quote>."

#: src/using/animated-brushes.xml:283(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save…</guimenuitem></"
"menuchoice> from the main menu to first save your image as an <filename "
"class=\"extension\">.xcf</filename> file to keep its properties."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
"nueva, que es una copia exacta de la capa actualmente activa, sobre la capa "
"activa."

#: src/using/animated-brushes.xml:291(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu to export the image as an "
"animated brush with the <filename class=\"extension\">.gih</filename> "
"extension."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
"nueva, que es una copia exacta de la capa actualmente activa, sobre la capa "
"activa."

#: src/using/animated-brushes.xml:306(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Export Image as Brush Pipe</guilabel> dialog, provide a "
"<guilabel>Description</guilabel>, set the <guilabel>Spacing (percent)</"
"guilabel> to 100, set the <guilabel>Cell size</guilabel> to 30×30, set "
"<guilabel>Dimension</guilabel> to 1, and set <guilabel>Ranks</guilabel> to "
"4, and the <guilabel>Selection</guilabel> drop-down to "
"<guilabel>incremental</guilabel>. Then click the <guibutton>Export</"
"guibutton> button."
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:339(para)
msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
msgstr "Verá los dígitos 1, 2, 3, 4 seguidos uno de otro, en orden."

#: src/using/animated-brushes.xml:330(para)
msgid ""
"Select your brush. Select pencil tool for instance and click and hold with "
"it on a new image: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:357(para)
msgid "Digits will be displayed at random order."
msgstr "Los dígitos se mostrarán el orden aleatorio."

#: src/using/animated-brushes.xml:347(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
"export it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting the "
"<guilabel>Selection</guilabel> drop-down to <guilabel>random</guilabel>: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Tome su imagen <filename class=\"extension\">.xcf</filename> otra vez y "
"guárdela como <filename class=\"extension\">.gih</filename> ajustando la "
"selección a <quote>Aleatoria</quote>: <placeholder-1/>"

#: src/using/animated-brushes.xml:365(para)
msgid ""
"Now set the <guilabel>Selection</guilabel> drop-down to <guilabel>angular</"
"guilabel>: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: src/using/animated-brushes.xml:380(term)
msgid "A 3 dimensions image hose"
msgstr "Un pincel animado de 3 dimensiones"

#: src/using/animated-brushes.xml:382(para)
msgid ""
"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
"and its color will vary at random between black and blue."
msgstr ""
"Ahora vamos a crear un pincel 3D animado: su orientación variará según la "
"dirección del pincel, alternando, regularmente, izquierda y derecha y su "
"color cambiará aleatoriamente entre negro y azul."

#: src/using/animated-brushes.xml:388(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The first question we have to answer to is the number of images that is "
"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
"dimension (z). Thus there are 4×2×2 = 16 cells. We need 16 images."
msgstr ""
"Lo primero es saber el número de imágenes que son necesarias. Reservamos la "
"primera dimensión (x) para la dirección del pincel (4 direcciones). La "
"segunda dimensión (y) es para la alternancia izquierda/derecha y la tercera "
"dimensión (z) para la variación de color. Este pincel estará representado "
"por una tabla 3D <quote>mitabla(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> Hay 4 "
"rangos en la primera dimensión (x), 2 rangos en la segunda (y) y 2 rangos en "
"la tercera (z). Vemos que hay 4x2x2 = 16 celdas. Necesitamos 16 imágenes."

#: src/using/animated-brushes.xml:405(title)
msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
msgstr "Crear imágenes de dimensión 1 (x)"

#: src/using/animated-brushes.xml:409(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"https://"
"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
msgstr ""
"Ok, estamos engañando aquí: nuestra mano está tomada de <ulink url=\"http://"
"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."

#: src/using/animated-brushes.xml:406(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open a new 30×30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
msgstr ""
"Abra una nueva imagen de 30x30 píxeles, RGB, con tipo de relleno "
"transparente. Usando el zoom, dibujamos una mano izquierda con los dedos "
"hacia arriba.<placeholder-1/> La guardamos como <filename>handL0k.xcf</"
"filename> (mano Izquierda O° Negra)."

#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>. Double "
"click on the layer to open the Layer Attributes Dialog and rename it to "
"handL0k."
msgstr ""
"Abra el diálogo de capas. Pulse dos veces sobre la capa para abrir el "
"diálogo atributos de la capa y renombrarla como «handL0k»."

#: src/using/animated-brushes.xml:421(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
"apply <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° clockwise</guimenuitem></menuchoice>. "
"Rename it to handL90k."
msgstr ""
"Duplique la capa. Deje visible sólo la capa duplicada, selecciónela y "
"aplique una rotación de 90° (Capa/Transformar/Rotar 90° en sentido horario). "
"Renombrarla como «handL90k»."

#: src/using/animated-brushes.xml:427(para)
msgid ""
"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
msgstr "Repita la misma operación para crear «handL180k» y «handL-90k»."

#: src/using/animated-brushes.xml:433(title)
msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
msgstr "Crear imágenes de dimensión 2 (y)"

#: src/using/animated-brushes.xml:434(para)
msgid ""
"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
"images by flipping it horizontally."
msgstr ""
"Esta dimensión en nuestro ejemplo tiene dos rangos, uno para la mano "
"izquierda y otro para la mano derecha. La mano izquierda ya existe. "
"Construiremos las imágenes de la mano derecha invirtiéndola horizontalmente."

#: src/using/animated-brushes.xml:439(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
"handR0K. Apply <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Duplique la capa «handL0k». Déjela visible y selecciónela. Renómbrela a "
"«handR0k». Aplique Capa/Transformar/Voltear horizontalmente."

#: src/using/animated-brushes.xml:446(para)
msgid ""
"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
"right hand equivalent."
msgstr ""
"Repita la misma operación en las capas de las otras manos izquierdas para "
"crear sus equivalentes manos derechas."

#: src/using/animated-brushes.xml:450(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, …, handR-90k."
msgstr ""
"Reordene las capas para tener una rotación horaria desde arriba hasta abajo, "
"alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., "
"handR-90k."

#: src/using/animated-brushes.xml:457(title)
msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
msgstr "Crear imágenes de dimensión 3 (z)"

#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
msgid ""
"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
"images."
msgstr ""
"<emphasis>Crear imágenes de la dimensión 3 (z)</emphasis>: La tercera "
"dimensión tiene dos rangos, uno para el color negro y otro para el color "
"azul. El primer rango, negro, ya existe. Vemos que las imágenes de la "
"dimensión 3 serán una copia, en azul, de las imágenes de la dimensión 2. Así "
"que tendremos 16 imágenes. Pero una fila de 16 capas no es fácil de "
"gestionar: usaremos capas con dos imágenes."

#: src/using/animated-brushes.xml:467(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the handL0k layer and let it visible only. Use "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem></"
"menuchoice> to <link linkend=\"gimp-image-resize\">change the canvas size</"
"link> to 60×30 pixels."
msgstr ""
"Seleccione la capa «handL0k» y déjela visible, sola. Use Imagen/Tamaño de "
"lienzo para cambiar el tamaño del lienzo a 60x30 píxeles."

#: src/using/animated-brushes.xml:473(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate handL0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
"Fill tool."
msgstr ""
"Duplique la capa «hand0k». Sobre la copia, rellene la mano con azul usando "
"la herramienta cubo."

#: src/using/animated-brushes.xml:477(para)
msgid ""
"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
"into the right part of the layer precisely with the help of "
"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
msgstr ""
"Ahora, seleccione la herramienta «Mover». Doble pulsación sobre ella para "
"acceder a sus propiedades: marque la opción <guilabel>Mover la capa actual</"
"guilabel>. Mueva la mano azul a la parte derecha de la capa con precisión "
"con la ayuda de <guisubmenu>Ampliación</guisubmenu>."

#: src/using/animated-brushes.xml:483(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
"Layers dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
"60×30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
msgstr ""
"Asegúrese de que solo «handL0k» y su copia azul son visibles. Botón derecho "
"sobre el diálogo de capas: aplique el comando <guimenuitem>Combinar capas "
"visibles</guimenuitem> con la opción <guilabel>Expandir lo necesario</"
"guilabel>. Obtendrá una capa de 60x30 píxeles con la mano negra a la "
"izquierda y la mano derecha azul a la derecha. Renómbrela como "
"<quote>handsL0</quote>."

#: src/using/animated-brushes.xml:491(para)
msgid "Repeat the same operations on the other layers."
msgstr "Repita la misma operación sobre las otras capas."

#: src/using/animated-brushes.xml:496(title)
msgid "Set layers in order"
msgstr "Ordenar las capas"

#: src/using/animated-brushes.xml:497(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
"more generally how to have them in order. There are two ways to imagine this "
"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
"dimension to represent a color at random between black and blue."
msgstr ""
"Se deben ordenar las capas para que GIMP pueda encontrar la imagen requerida "
"en el momento del uso del pincel. Nuestras capas están en orden pero se debe "
"entender como ponerlas en orden. Hay dos métodos para hacerlo. El primero es "
"matemático: GIMP divide las 16 capas primero por 4; esto da 4 grupos de 4 "
"capas para la primera dimensión. Cada grupo representa una dirección del "
"pincel. Entonces, otra división por 2; esto da 8 grupos de 2 capas para la "
"segunda dimensión: cada grupo representa la alternancia I/D. Otra división "
"por 2 para la tercera dimensión para representar el color aleatorio entre "
"negro y azul."

#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
msgid ""
"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"El otro método es visual, mediante la representación de la tabla. La "
"correlación entre los dos métodos se representa en la siguiente imagen: "
"<placeholder-1/>"

#: src/using/animated-brushes.xml:521(para)
msgid ""
"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
"in the following order: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis>¿Como lee GIMP esta tabla?</emphasis>: GIMP empieza con la primera "
"dimensión que está programada para <quote>angular</quote>, por ejemplo, 90°. "
"En este rango 90°, en amarillo, en la segunda dimensión, selecciona la "
"alternancia I/D , en forma <quote>incremental</quote>. Entonces, en la "
"tercera dimensión, en forma aleatoria, elige un color. Finalmente, nuestras "
"capas deben tener el orden siguiente: <placeholder-1/>"

#: src/using/animated-brushes.xml:538(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
"filename> first, then export as <filename class=\"extension\">.gih</"
"filename> with the following parameters:"
msgstr ""
"Voilà. Su pincel está listo. Guárdelo primero como <filename "
"class=\"extension\">.xcf</filename>, después como <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename> con los siguientes parámetros:"

#: src/using/animated-brushes.xml:546(para)
msgid "Spacing: 100"
msgstr "Espaciado: 100"

#: src/using/animated-brushes.xml:549(para)
msgid "Description: Hands"
msgstr "Descripción: Manos"

#: src/using/animated-brushes.xml:552(para)
#, fuzzy
msgid "Cell Size: 30×30"
msgstr "Tamaño de celdas: 30x30"

#: src/using/animated-brushes.xml:555(para)
msgid "Number of cells: 16"
msgstr "Número de celdas: 16"

#: src/using/animated-brushes.xml:558(para)
msgid "Dimensions: 3"
msgstr "Dimensiones: 3"

#: src/using/animated-brushes.xml:561(para)
msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
msgstr "Dimensión 1: 4 rangos Selección: Angular"

#: src/using/animated-brushes.xml:564(para)
msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
msgstr "Dimensión 2: 2 rangos Selección: Incremental"

#: src/using/animated-brushes.xml:567(para)
msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
msgstr "Dimensión 3: 2 rangos Selección: Aleatoria"

#: src/using/animated-brushes.xml:572(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into the "
"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box (see steps "
"above). You can now use your brush."
msgstr ""
"Sitúe su archivo <filename class=\"extension\">.gih</filename> en la carpeta "
"pinceles de <acronym>GIMP</acronym> y refresque la caja de pinceles. Ahora "
"puede usar su pincel."

#: src/using/animated-brushes.xml:578(title)
msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
msgstr "Aquí está el resultado de trazar una selección elíptica con el pincel:"

#: src/using/animated-brushes.xml:588(para)
msgid ""
"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
"color at random, direction according to four brush directions."
msgstr ""
"Este pincel alterna la mano derecha y la izquierda, regularmente, el color "
"negro y azul de manera aleatoria, la dirección según las cuatro direcciones "
"del pincel."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rodrigo Lledó <rodhos-hp@ubuntu.com>, 2021, 2022\n"
"Ignacio AntI <ant.ign@gmail.com>, 2010, 2011"

#~ msgid ""
#~ "First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Primero, abra la imagen como siempre. Se ha abierto nuestro Wilber como "
#~ "imagen de ejemplo."

#~ msgid "How to change the size of a brush"
#~ msgstr "Cómo cambiar el tamaño de un pincel"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Linux: <filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/GIMP/2.10/</"
#~| "filename>"
#~ msgid ""
#~ "Linux: <filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/GIMP/"
#~ "&gimp.app.version;/</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Linux: <filename class=\"directory\">/home/nombre_usuario/.config/GIMP/"
#~ "2.10/</filename>"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "macOS: <filename class=\"directory\" role=\"html\">/Users/user_name/"
#~| "Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename>"
#~ msgid ""
#~ "macOS: <filename class=\"directory\" role=\"html\">/Users/user_name/"
#~ "Library/Application&nbsp;Support/GIMP/&gimp.app.version;/</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "macOS: <filename class=\"directory\" role=\"html\">/Users/nombre_usuario/"
#~ "Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename>"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Windows: <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~| "\\Users\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename>"
#~ msgid ""
#~ "Windows: <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Users\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\&gimp.app.version;\\</"
#~ "filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Windows: <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:\\Users\n"
#~ "ombre_usuario\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename>"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; "
#~ "md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; "
#~ "md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"

#~ msgid ""
#~ "In this section, you will learn how to create simple objects in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do "
#~ "it. <acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-"
#~ "tools\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
#~ msgstr ""
#~ "En esta sección aprenderá como crear objetos sencillos en <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>. Es bastante sencillo una vez que sabe cómo hacerlo. "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> proporciona un extenso conjunto de <link "
#~ "linkend=\"gimp-tools\">herramientas</link> y accesos directos en los que "
#~ "la mayoría de los usuarios noveles se pierden."

#~ msgid ""
#~ "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
#~ "favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
#~ "<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
#~ "<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
#~ "sure that the foreground and background colors are different."
#~ msgstr ""
#~ "Cree una <link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link>. Seleccione "
#~ "su <link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</link> "
#~ "favorita o use el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápiz</link> si "
#~ "tiene dudas. Seleccione un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-"
#~ "area\">color de primer plano</link>, pero asegúrese que los colores de "
#~ "primer plano y de fondo son diferentes."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
#~ "left mouse button again to finish the line. <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
#~ "foreground and background colors and be sure that you kept the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
#~ "lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
#~ "additional end points."
#~ msgstr ""
#~ "Si está satisfecho con la dirección y la longitud de la línea, pulse de "
#~ "nuevo con el botón izquierdo para terminarla. <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "muestra ahora una línea recta. Si la línea no aparece, revise los colores "
#~ "de primer plano y fondo y asegúrese que mantiene pulsada la tecla "
#~ "<keycap>Mayús</keycap> mientras pinta. Puede crear líneas continuas si "
#~ "mantiene pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> y crea puntos finales "
#~ "nuevos."

#~ msgid ""
#~ "During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in "
#~ "the need of much main memory. The more is available the better is. "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available "
#~ "resources as effectively as possible, striving to maintain the work on "
#~ "the pictures fast and comfortable for the user. That Data memory, during "
#~ "the treatment, is organized in buffered blocks of graphic data, which "
#~ "could exist in two different forms of data memory: in the slow not "
#~ "removable disk or in the fast main RAM memory. GIMP uses preferably the "
#~ "RAM, and when it runs short of this memory, it uses the hard disk for the "
#~ "remaining data. These chunks of graphic data are commonly referred to as "
#~ "\"tiles\" and the entire system is called \"tile cache\"."
#~ msgstr ""
#~ "Durante el proceso de datos y la manipulación de imágenes, <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> necesita mucha memoria RAM. A mayor cantidad mejor. "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> utiliza los recursos de memoria disponible del "
#~ "sistema operativo, tan eficazmente como sea posible, con tal de mantener "
#~ "el trabajo sobre las imágenes rápido y cómodo para el usuario. Esa "
#~ "memoria de datos, durante el tratamiento, se organiza en bloques de "
#~ "búferes de datos gráficos, que podrían existir en dos formas diferentes "
#~ "de memoria de datos: en el disco duro lento o en la memoria RAM principal "
#~ "rápida. <acronym>GIMP</acronym> utiliza, preferiblemente la RAM, y cuando "
#~ "es escasa, usa el disco duro para los datos restantes. A estos pedazos de "
#~ "datos gráficos se les llama «mosaicos» y al sistema entero se le llama de "
#~ "«caché de mosaico»."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
#~ "md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
#~ "md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"

#~ msgid "SF-VALUE"
#~ msgstr "SF-VALUE"

#~ msgid ""
#~ "Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
#~ "text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
#~ msgstr ""
#~ "Acepta números y cadenas. Tenga en cuenta que las cuotas deben eludir el "
#~ "texto predefinido, por lo que es mejor usar <constant>SF-STRING</"
#~ "constant>."

#~ msgid "42"
#~ msgstr "42"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you notice, the Text submenu in the <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></menuchoice> menu wasn't there "
#~ "when we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any "
#~ "menus not already existing."
#~ msgstr ""
#~ "Si se fija, el submenú «Texto», en el menú Archivo/Crear, no estaba allí "
#~ "al empezar, <acronym>GIMP</acronym> crea automáticamente cualquier menú "
#~ "que todavía no exista."

#~ msgid "The menu of our script."
#~ msgstr "El menú del script."

#, fuzzy
#~ msgid "The result on the screen"
#~ msgstr "Y los resultados en la pantalla."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is an option to preview the results of transformations, instead of "
#~ "just seeing a grid. This makes it easier to get things right on the first "
#~ "try."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de GIMP 2.2, hay una opción para previsualizar los resultados de "
#~ "las transformaciones, en lugar de ver una rejilla. Hace más fácil hacer "
#~ "las cosas bien al primer intento."

#~ msgid ""
#~ "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the "
#~ "data file about the camera settings and the circumstances under which the "
#~ "picture was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a "
#~ "structured format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of "
#~ "maintaining EXIF data, if it is built appropriately: it depends on a "
#~ "library called <quote>libexif</quote>, which may not be available on all "
#~ "systems. If GIMP is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG "
#~ "file with EXIF data, and resaving the resulting image in JPEG format, "
#~ "will cause the EXIF data to be preserved unchanged. This is not, strictly "
#~ "speaking, the right way for an image editor to handle EXIF data, but it "
#~ "is better than simply removing it, which is what earlier versions of GIMP "
#~ "did."
#~ msgstr ""
#~ "Las cámaras fotográficas modernas, cuando hace una foto, añaden "
#~ "información al archivo de datos sobre la configuración de la cámara y las "
#~ "circunstancias bajo las que se hizo la foto. Estos datos se incluyen en "
#~ "los archivos JPEG y TIFF en un formato estructurado llamado datos EXIF. "
#~ "Para los archivos JPEG, GIMP es capaz de mantener los datos EXIF, si se "
#~ "construye apropiadamente: depende de la biblioteca llamada "
#~ "<quote>libexif</quote>, que puede que no esté disponible en todos los "
#~ "sistemas. Si GIMP se construye con soporte EXIF activado, cargar un "
#~ "archivo JPEG con datos EXIF y volver a guardar la imagen resultante en el "
#~ "formato JPEG, provoca que los datos EXIF se mantengan sin cambios. Esta "
#~ "no es la manera correcta, hablando estrictamente, de que un editor de "
#~ "imagen gestione los datos EXIF, pero es mejor que quitarlos, que es lo "
#~ "que hacían las primeras versiones de GIMP."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
#~ "one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is "
#~ "shown highlighted in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
#~ "link>. You can make a transformation affect more than one path, and "
#~ "possibly other things as well, using the <quote>transform lock</quote> "
#~ "buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers and "
#~ "channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
#~ "transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
#~ "example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, "
#~ "click the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols "
#~ "appear next to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths "
#~ "dialog; then use the Scale tool on either the layer or the path, and the "
#~ "other will automatically follow."
#~ msgstr ""
#~ "De manera predeterminada, en una herramienta de transformación, cuando se "
#~ "ajusta para que afecte a rutas, afecta sólo a una ruta: la <emphasis>ruta "
#~ "activa</emphasis> de la imagen, que se muestra resaltada en el diálogo de "
#~ "rutas. Puede hacer que la transformación afecte a más de una, y "
#~ "posiblemente a otras cosas también, usando los botones de <quote>bloqueo "
#~ "de transformación</quote> del diálogo de rutas. No sólo las rutas, sino "
#~ "también las capas y los canales se pueden bloquear para la "
#~ "transformación. Si transforma un elemento que está bloqueado para la "
#~ "transformación, todos los demás se transformarán de la misma manera. Así, "
#~ "por ejemplo, si quiere escalar una capa y una ruta en la misma "
#~ "proporción, debería pulsar los botones de bloqueo para que aparezcan los "
#~ "símbolos de <quote>cadena</quote> cerca de la capa en el diálogo de capas "
#~ "y de la ruta en el diálogo de rutas: luego utilice la herramienta en la "
#~ "capa o en la ruta, y la otra seguirá la transformación automáticamente."

#~ msgid "Rendering a Grid"
#~ msgstr "Crear una rejilla"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't "
#~| "do this using the image grid: that is only an aid, and is only visible "
#~| "on the monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link "
#~| "linkend=\"gimp-filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very "
#~| "similar to the image grid. (Actually, the plugin has substantially more "
#~| "options.)"
#~ msgid ""
#~ "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't "
#~ "do this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on "
#~ "the monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link "
#~ "linkend=\"gimp-filter-grid\">Grid</link> plug-in to render a grid very "
#~ "similar to the image grid. (Actually, the plug-in has substantially more "
#~ "options.)"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cómo crear una rejilla que sea parte de la imagen? No puede hacerlo "
#~ "usando la rejilla de la imagen: es sólo una ayuda y sólo es visible en el "
#~ "monitor o en una captura de pantalla. Se puede usar el complemento <link "
#~ "linkend=\"gimp-filter-grid\">Rejilla</link> para realizar una rejilla muy "
#~ "parecida a la de la imagen. (En realidad, el complemento tiene algunas "
#~ "opciones más.)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install the font via the Windows <application>Control Panel</"
#~ "application>. In Windows 7 and Windows 10, go to "
#~ "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guimenuitem>Fonts</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. In Windows 8.1, go to "
#~ "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>Appearance and "
#~ "Personalization</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Si guarda estas funciones en un archivo de texto con el sufijo <filename "
#~ "class=\"extension\">.scm</filename> en su carpeta de scripts, seleccione "
#~ "<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Actualizar scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
#~ "este script nuevo aparecerá como <menuchoice><guimenu>Archivo</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Texto</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "Mac OS X"
#~ msgstr "Mac OS X"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
#~ "consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site."
#~ msgstr ""
#~ "Para una información más autorizada y actualizada, sobre tipografías en "
#~ "GIMP, consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> de "
#~ "la página <quote>Tipografías en GIMP 2.0</quote> en la página web de "
#~ "GIMP. Esta sección intenta darle una visión general útil."

#~ msgid ""
#~ "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
#~ "encounters a malformed font file and generates an error message: this "
#~ "causes a console window to pop up so that you can see the message. "
#~ "<emphasis> Do not close that console window. It is harmless, and closing "
#~ "it will shut down GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to "
#~ "users that GIMP has crashed. It hasn't: closing the console window causes "
#~ "Windows to shut GIMP down. Unfortunately, this annoying situation is "
#~ "caused by an interaction between Windows and the libraries that GIMP "
#~ "links to: it cannot be fixed within GIMP. All you need to do, though, if "
#~ "this happens, is minimize the console window and ignore it."
#~ msgstr ""
#~ "Una fuente frecuente de confusión en los sistemas Windows, sucede cuando "
#~ "GIMP encuentra un archivo de tipografía mal formado y genera un mensaje "
#~ "de error: provocando la aparición de una ventana de consola, con el "
#~ "mensaje <emphasis>No cierre la ventana de la consola. Es inocua, y "
#~ "cerrándola cerrará GIMP.</emphasis> Cuando esto sucede, al usuario, a "
#~ "menudo, le parece que GIMP se ha colgado. Pero no es así: cerrando la "
#~ "ventana de Windows, cerrará GIMP. Desafortunadamente, por la interacción "
#~ "entre Windows y las bibliotecas con las que GIMP enlaza: no se puede "
#~ "solucionar desde GIMP. Lo que se puede hacer es minimizar e ignorar la "
#~ "ventana."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
#~ "md5=01761e419407adf2c97e38904d3cff8d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
#~ "md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"

#~ msgid "Closing warning"
#~ msgstr "Cerrar la advertencia"

#~ msgid ""
#~ "Saving an image in <acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF will cause "
#~ "the image to be considered \"not dirty\". On the contrary, exporting an "
#~ "image will not change it to \"not dirty\", because <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> can't know for sure that no image information will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Guardar una imagen en el formato de archivo nativo de <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>, XCF, provoca que la imagen se considere «no sucia». Al "
#~ "contrario, al exportar una imagen no la cambiará a «no sucia», ya que "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> no puede estar seguro de que no se perderá nada "
#~ "de información de la imagen."

#~ msgid ""
#~ "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename "
#~ "class=\"directory\">splashes</filename> directory in your personal "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> folder. The location of this folder depends on "
#~ "your OS:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede personalizar la pantalla de arranque: cree una carpeta <filename "
#~ "class=\"directory\">splashes</filename> en su carpeta personal de "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. La ubicación de esta carpeta depende del SO:"

#~ msgid "The GIH Dialog Box"
#~ msgstr "La caja de diálogo GIH"

#~ msgid "Dimension, Ranks, Selection"
#~ msgstr "Dimensión, Rangos, Selección"

#, fuzzy
#~ msgid "Velocity, Pressure, x tilt, y tilt"
#~ msgstr "Velocidad, presión, inclinación X, inclinación Y"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
#~ "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
#~ "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"

#~ msgid "The Size slider"
#~ msgstr "El deslizador del tamaño"

#~ msgid "By programming the mouse wheel:"
#~ msgstr "Programar la rueda del ratón:"

#~ msgid ""
#~ "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Entonces, puede ver una ventana nueva: <guibutton>Configurar "
#~ "controladores de entrada</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede ver la ventana <guibutton>Seleccionar la acción para el evento del "
#~ "controlador</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
#~ "triangle on its left."
#~ msgstr ""
#~ "Despliegue el elemento <guibutton>Herramientas</guibutton>, pulsando en "
#~ "el triángulo pequeño a su izquierda."

#~ msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Usar atajos de teclado dinámicos"

#~ msgid ""
#~ "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
#~ "dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
#~ "guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
#~ "link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
#~ "presses from creating an unwanted shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Primero tiene que activar esta capacidad, marcando la opción "
#~ "<guilabel>Usar atajos de teclado dinámicos</guilabel> en el elemento "
#~ "<guilabel>Interfaz</guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-"
#~ "interface\">preferencias</link>. Generalmente, esta opción no está "
#~ "marcada para evitar pulsaciones de teclas accidentales que crearían "
#~ "atajos no deseados."

#~ msgid ""
#~ "While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts "
#~ "on exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Mientras hace eso, seleccione, también la opción <guilabel>Guardar los "
#~ "atajos de teclado al salir</guilabel> para guardar sus atajos."

#~ msgid ""
#~ "To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a "
#~ "command in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the "
#~ "mouse pointer doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the "
#~ "keys pressed. You will see this sequence appear on the right of the "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Para crear atajos de teclado, simplemente, sitúe el puntero del ratón "
#~ "sobre un comando en el menú: entonces se iluminará. Tenga cuidado de que "
#~ "el ratón no se mueva y teclee una secuencia de tres teclas, manteniendo "
#~ "las teclas pulsadas. Verá que esta secuencia aparece a la derecha del "
#~ "comando."

#~ msgid ""
#~ "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
#~ "keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> para sus "
#~ "atajos personalizados."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
#~ "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
#~ "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"

#~ msgid ""
#~ "Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
#~ "stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Use el icono adecuado <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
#~ "stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
#~ "md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
#~ "md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
#~ "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
#~ "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"

#~ msgid "Check \"Show Selection\""
#~ msgstr "Marcar «Mostrar selección»"

#~ msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
#~ msgstr ""
#~ "En el menú ver, asegúrese de que «Mostrar la selección» está marcada."

#~ msgid ""
#~ "For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
#~ "<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "En las versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym> se podía remplazar "
#~ "<quote>en el sentido de las agujas del reloj</quote>con <quote>en el "
#~ "sentido contrario de las agujas del reloj</quote>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
#~ "md5=696c7a3ad45ac0f8265aec9c0579dd28"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
#~ "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
#~ "md5=14eb8d7da426eebeb7e4de2a7715eb8c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
#~ "md5=30eb3ca8884ae62eba4771e8260dc5e4"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
#~ "md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
#~ "md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
#~ "md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
#~ "md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
#~ "md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
#~ "md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-webp-dialog.png'; "
#~ "md5=2068af474b367ead4d6aa4292ea359db"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
#~ "md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
#~ "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
#~ "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"

#~ msgid "Export Image as GIF"
#~ msgstr "Exportar imagen como GIF"

#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"

#~ msgid ".gif"
#~ msgstr ".gif"

#~ msgid "The GIF Export dialog"
#~ msgstr "El diálogo de exportar a GIF"

#~ msgid ""
#~ "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
#~ "<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, "
#~ "use a different file format like PNG."
#~ msgstr ""
#~ "El formato de archivo GIF no soporta algunas propiedades básicas de la "
#~ "imagen como la <emphasis>resolución de impresión</emphasis>. Si le "
#~ "interesan esas propiedades, use un formato de archivo diferente como PNG."

#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "Opciones de GIF"

#~ msgid "Interlace"
#~ msgstr "Entrelazar"

#~ msgid ""
#~ "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
#~ "displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with "
#~ "slow connection speeds, because you can stop an image that is of no "
#~ "interest; interlace is of less use today with our faster connection "
#~ "speeds."
#~ msgstr ""
#~ "Marcar «entrelazar» permite que una imagen en una página web se muestre "
#~ "progresivamente según se descarga. La muestra progresiva de la imagen es "
#~ "útil en conexiones con velocidades bajas, porque puede para una imagen "
#~ "sin interés; entrelazar se usa poco hoy en día con las conexiones más "
#~ "rápidas."

#~ msgid "Save comment"
#~ msgstr "Guardar comentario"

#~ msgid ""
#~ "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
#~ "outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the "
#~ "image without a comment, and then inform you that the comment was not "
#~ "saved."
#~ msgstr ""
#~ "Los comentarios de GIF sólo soportan caracteres ASCII de 7 bits. Si usa "
#~ "un carácter fuera del conjunto ASCII de 7 bits, <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "guardará la imagen sin comentario y le informará de que no se guardó el "
#~ "comentario."

#~ msgid "Animated GIF Options"
#~ msgstr "Opciones de GIF animado"

#~ msgid "Animated GIF options"
#~ msgstr "Opciones de GIF animado"

#, fuzzy
#~ msgid "As animation"
#~ msgstr "Animación"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of repeats"
#~ msgstr "Número de celdas"

#~ msgid "Loop forever"
#~ msgstr "Bucle infinito"

#~ msgid ""
#~ "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
#~ "stop it."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando está opción está marcada, la animación se repetirá hasta que la "
#~ "pare."

#, fuzzy
#~ msgid "Delay between frames when unspecified"
#~ msgstr "Retraso entre cuadros si no se especifica"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
#~ "set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog. "
#~ "Note that some operating systems and applications may override with a "
#~ "lower frame rate due to computer speed, performance, or other technical "
#~ "limitations."
#~ msgstr ""
#~ "Puede ajustar el retraso, en milisegundos, entre los cuadros si no se han "
#~ "ajustado antes. En este caso, puede modificar cada retraso en el diálogo "
#~ "de capas."

#, fuzzy
#~ msgid "Frame disposal when unspecified"
#~ msgstr "Orden de los cuadros cuando no se especifica"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this has not been set before, you can set how frames will be "
#~ "superimposed. You can select among three options:"
#~ msgstr ""
#~ "Si no se ha ajustado antes, puede ajustar cómo se superponen los cuadros. "
#~ "Puede seleccionar entre tres opciones:"

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
#~ "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>No me importa</guilabel>: puede usar esta opción si todas las "
#~ "capas son opacas. Las capas se sobrescriben con la de abajo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Cumulative layers (combine)</guilabel>: previous frames will "
#~ "not be deleted when a new one is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Capas acumulativas (combinar)</guilabel>: los cuadros previos "
#~ "no se eliminan cuando se muestra uno nuevo."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will "
#~ "be deleted before displaying a new frame."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Un cuadro por capa (reemplazar)</guilabel>: los cuadros previos "
#~ "se eliminan antes de mostrar un cuadro previo."

#~ msgid "Use delay entered above for all frames"
#~ msgstr "Usar el retraso introducido anteriormente para todos los cuadros"

#~ msgid "Use disposal entered above for all frames"
#~ msgstr "Usar el orden introducido anteriormente para todos los cuadros"

#~ msgid "Export Image as HEIF/HEIC"
#~ msgstr "Exportar imagen como HEIF/HEIC"

#~ msgid "HEIF/HEIC"
#~ msgstr "HEIF/HEIC"

#~ msgid ""
#~ "HEIF stands for High Efficiency Image File Format. Also known as HEIC "
#~ "High Efficiency Image Coding."
#~ msgstr ""
#~ "HEIF son las siglas de High Efficiency Image File Format (formato de "
#~ "archivo de imagen de alta eficiencia). También conocido como HEIC High "
#~ "Efficiency Image Coding (codificado de imagen de alta eficiencia)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG "
#~ "image of the same size, resulting in a better quality. As of September "
#~ "2022, no browser supports HEIF natively."
#~ msgstr ""
#~ "Se puede almacenar el doble de información en una imagen HEIF que en una "
#~ "imagen JPEG del mismo tamaño, lo que da como resultado una mejor calidad. "
#~ "A partir de octubre de 2019, ningún navegador admite HEIF de forma nativa."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "More information in <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Más información en <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."

#~ msgid "The HEIF/HEIC Export dialog"
#~ msgstr "El diálogo de exportar a HEIF/HEIC"

#, fuzzy
#~ msgid "HEIF Options"
#~ msgstr "Opciones de GIF"

#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Calidad"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixel format"
#~ msgstr "Formato de píxel"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>RGB</guilabel>: Useful when exporting images with true lossless "
#~ "quality."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: es un algoritmo de compresión muy bueno pero "
#~ "con pérdida."

#~ msgid "Save color profile"
#~ msgstr "Guardar el perfil de color"

#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the color profile is embedded in the exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, el perfil de color se guardará en la "
#~ "imagen TIFF exportada."

#, fuzzy
#~ msgid "Save Exif"
#~ msgstr "Guardar los datos Exif"

#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the Exif metadata is embedded in the exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos XMP existentes se "
#~ "guardarán en la imagen TIFF exportada."

#, fuzzy
#~ msgid "Save XMP"
#~ msgstr "Guardar los datos XMP"

#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the XMP metadata is embedded in the exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos XMP existentes se "
#~ "guardarán en la imagen TIFF exportada."

#~ msgid "Export Image as JPEG"
#~ msgstr "Exportar imagen como JPEG"

#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"

#~ msgid ".jpg"
#~ msgstr ".jpg"

#~ msgid ".jpeg"
#~ msgstr ".jpeg"

#~ msgid ""
#~ "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
#~ "widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
#~ "minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
#~ "achieving the same level of compression. It does not, however, support "
#~ "transparency or multiple layers."
#~ msgstr ""
#~ "Los archivos JPEG generalmente tienen la extensión .jpg, .JPG, o .jpeg. "
#~ "Es un formato ampliamente utilizado, porque comprime imágenes muy "
#~ "eficientemente, minimizando la pérdida de calidad. Ningún otro formato se "
#~ "le acerca para lograr el mismo nivel de compresión. No obstante, no "
#~ "soporta transparencia, ni múltiples capas."

#~ msgid "The JPEG Export dialog"
#~ msgstr "El diálogo de exportar a JPEG"

#~ msgid ""
#~ "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
#~ "options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless "
#~ "you are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you "
#~ "will need to adjust."
#~ msgstr ""
#~ "El algoritmo JPEG es bastante complejo, y en él intervienen un gran "
#~ "número de opciones, cuyo significado está más allá del objetivo de esta "
#~ "documentación. A menos que sea un experto en JPEG, el parámetro de "
#~ "calidad es probablemente el único que necesitará ajustar."

#~ msgid ""
#~ "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows "
#~ "you to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 "
#~ "are generally not useful, though. The default quality of 85 usually "
#~ "produces excellent results, but in many cases it is possible to set the "
#~ "quality substantially lower without noticeably degrading the image. You "
#~ "can test the effect of different quality settings by checking "
#~ "<guilabel>Show Preview in image window</guilabel> in the JPEG dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Al guardar un archivo en formato JPEG verá un diálogo que le permite "
#~ "ajustar el nivel de calidad, que tiene un rango de 0 a 100. Valores por "
#~ "encima de 95 no son necesarios generalmente. La calidad predeterminada es "
#~ "85 y generalmente produce excelentes resultados, pero en algunos casos es "
#~ "posible ajustar la calidad sustancialmente baja sin que la imagen se vea "
#~ "notablemente afectada. Puede probar el resultado de diferentes calidades "
#~ "activando la opción <guilabel>Mostrar vista previa en la ventana de la "
#~ "imagen</guilabel> en el diálogo JPEG."

#~ msgid ""
#~ "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
#~ "meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in "
#~ "GIMP is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 "
#~ "in a different application."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que los números para el nivel de calidad JPEG tienen un "
#~ "significado diferente en aplicaciones diferentes. Guardar con un nivel de "
#~ "calidad de 80 en GIMP no es necesariamente comparable con guardar con un "
#~ "nivel de calidad de 80 en una aplicación diferente."

#~ msgid "Use quality settings from original image"
#~ msgstr "Usar los ajustes de calidad de la imagen original"

#~ msgid ""
#~ "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) "
#~ "was attached to the image when it was loaded, then this option allows you "
#~ "to use them instead of the standard ones."
#~ msgstr ""
#~ "Si un ajuste particular de calidad (o una <quote>cuantificación de "
#~ "cuadro</quote>) se adjuntó a la imagen al cargarla, esta opción le "
#~ "permite usarlos en lugar de los estándares."

#~ msgid ""
#~ "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
#~ "quality setting will give you almost the same quality and file size as "
#~ "the original image. This will minimize the losses caused by the "
#~ "quantization step, compared to what would happen if you used different "
#~ "quality setting."
#~ msgstr ""
#~ "Si sólo ha hecho unos pocos cambios a la imagen, volver a usar el mismo "
#~ "ajuste de calidad le dará caso la misma calidad y tamaño de archivo que "
#~ "la imagen original. Esto reducirá las perdidas por el paso de la "
#~ "cuantificación, comparado con los que sucedería si usara un ajuste "
#~ "diferente de calidad."

#~ msgid ""
#~ "If the quality setting found in the original file are not better than "
#~ "your default quality settings, then the option <quote>Use quality "
#~ "settings from original image</quote> will be available but not enabled. "
#~ "This ensures that you always get at least the minimum quality specified "
#~ "in your defaults. If you did not make major changes to the image and you "
#~ "want to save it using the same quality as the original, then you can do "
#~ "it by enabling this option."
#~ msgstr ""
#~ "Si los ajustes de calidad que se encuentran en el archivo original no son "
#~ "mejores que los ajustes de calidad predeterminados, la opción <quote>Usar "
#~ "los ajustes de calidad de la imagen original</quote> estará disponible "
#~ "pero no activada. Esto asegura que siempre obtendrá al menos la calidad "
#~ "especificada en sus ajustes predeterminados. Si no hace cambios mayores "
#~ "en la imagen y quiere guardarla usando la misma calidad que el original, "
#~ "puede hacer esto activando esta opción."

#~ msgid "Show preview in image window"
#~ msgstr "Mostrar vista previa en la ventana de imagen"

#~ msgid ""
#~ "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
#~ "parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the "
#~ "image: the image reverts back to its original state when the JPEG dialog "
#~ "is closed.)"
#~ msgstr ""
#~ "Al marcar esta opción cada cambio en la calidad (o en otro parámetro "
#~ "JPEG) se muestra en la pantalla de la imagen. (Esto no altera la imagen: "
#~ "la imagen vuelve a su estado original cuando se cierra el diálogo JPEG.)"

#~ msgid "Keep metadata"
#~ msgstr "Mantener metadatos"

#~ msgid ""
#~ "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
#~ "and you can keep them or not when exporting to JPEG."
#~ msgstr ""
#~ "Si la imagen que cargó tiene metadatos Exif, XMP, IPTC, estos se "
#~ "conservan y puede conservarlos o no al exportarlos a JPEG."

#~ msgid "Save thumbnail, Save color profile"
#~ msgstr "Guardar miniatura, Guardar perfil de color"

#~ msgid ""
#~ "Many applications use the small thumbnail image as a quickly available "
#~ "small preview image."
#~ msgstr ""
#~ "Muchas aplicaciones usan una imagen en miniatura para disponer "
#~ "rápidamente de una vista previa de la imagen."

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentario"

#~ msgid ""
#~ "You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Puede editar el comentario adjunto a la imagen que cargó o escribir uno "
#~ "nuevo."

#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opciones avanzadas"

#~ msgid "Some information about the advanced settings:"
#~ msgstr "Algo de información sobre la configuración avanzada:"

#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Optimizar"

#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, the optimization of entropy encoding "
#~ "parameters will be used. The result is typically a smaller file, but it "
#~ "takes more time to generate."
#~ msgstr ""
#~ "Si activa esta opción, se usará la optimización de los parámetros de "
#~ "codificación de la entropía. El resultado generalmente es un archivo más "
#~ "pequeño, pero necesita más tiempo para generarse."

#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Suavizado"

#~ msgid ""
#~ "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth "
#~ "the image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat "
#~ "blurred."
#~ msgstr ""
#~ "La compresión JPEG crea artefactos. Usando esta opción, puede suavizar la "
#~ "imagen al guardar, reduciéndolos. Pero su imagen se vuelve algo "
#~ "desenfocada."

#~ msgid "Use arithmetic coding"
#~ msgstr "Usar codificación aritmética"

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Arithmetic encoding</emphasis> is a form of entropy encoding (a "
#~ "lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in "
#~ "exporting as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % "
#~ "smaller. But older software may have trouble opening these images."
#~ msgstr ""
#~ "La <emphasis>codificación aritmética</emphasis> es una forma de "
#~ "codificación de entropía (un esquema de compresión de datos sin pérdidas) "
#~ "que, desde GIMP-2.10 se puede usar para exportar como JPEG. Las imágenes "
#~ "que utilizan codificación aritmética pueden ser 5 a 10 % más pequeñas. "
#~ "Pero los softwares más antiguos pueden tener problemas para abrir estas "
#~ "imágenes."

#~ msgid "Use restart markers"
#~ msgstr "Usar reiniciar marcadores"

#~ msgid ""
#~ "The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
#~ "segments. If a connection is broken while loading the image in a web "
#~ "page, loading can resume from the next marker."
#~ msgstr ""
#~ "Los archivos de la imagen pueden incluir marcadores que permiten que la "
#~ "imagen se cargue como segmentos. Si una conexión se rompe mientras se "
#~ "carga la imagen en una página web, la carga se puede reiniciar desde el "
#~ "marcador siguiente."

#~ msgid "Interval (MCU rows)"
#~ msgstr "Intervalo (filas MCU)"

#~ msgid ""
#~ "JPEG images are stored as a series of compressed square tiles named MCU "
#~ "(Minimum Coding Unit). You can set the size of these tiles (in pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Las imágenes JPEG se almacenan como una serie de mosaicos cuadrados "
#~ "comprimidos llamados MCU (unidad mínima de codificación). Puede "
#~ "establecer el tamaño de estos mosaicos (en píxeles)."

#~ msgid ""
#~ "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
#~ "order that allows progressive image refinement during a slow connection "
#~ "web download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
#~ "interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
#~ "slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
#~ msgstr ""
#~ "Con esta opción activada, los fragmentos de la imagen se guardan en el "
#~ "archivo de manera que permita un refinamiento progresivo de la imagen "
#~ "durante la descarga web en una conexión lenta. La opción progresivo para "
#~ "JPEG tiene el mismo propósito que la opción entrelazar de GIF. "
#~ "Desafortunadamente, la opción progresivo produce archivos JPEG más "
#~ "grandes (que sin la opción progresivo)."

#~ msgid ""
#~ "Beware that certain older TVs and photo frames (and maybe other devices) "
#~ "may not be able to show jpeg images that have been exported with the "
#~ "progressive setting enabled (which is the default)."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que es posible que ciertos televisores y marcos de fotos "
#~ "antiguos (y quizás otros dispositivos) no puedan mostrar imágenes jpeg "
#~ "que se hayan exportado con la configuración progresiva activada (que es "
#~ "la predeterminada)."

#~ msgid "Subsampling"
#~ msgstr "Submuestreo"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
#~ "spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
#~ "that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods "
#~ "are available:"
#~ msgstr ""
#~ "El ojo humano no es sensible de la misma manera al espectro entero de "
#~ "color. La compresión puede usar esto para tratar los colores ligeramente "
#~ "distintos, que el ojo percibe muy cercanos, como colores idénticos. Hay "
#~ "tres métodos disponibles:"

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
#~ "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and "
#~ "contrasting colors, but compression is less."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (mejor calidad)</guilabel>: Generalmente se refiere "
#~ "a (4:4:4), esto produce la mejor calidad, preservando los bordes y el "
#~ "contraste de los colores, pero la compresión es menor."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard "
#~ "subsampling, which usually provides a good ratio between image quality "
#~ "and file size. There are situations, however, in which using no "
#~ "subsampling (4:4:4) provides a noticeable increase in the image quality; "
#~ "for example, when the image contains fine details such as text over a "
#~ "uniform background, or images with almost-flat colors."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Es el submuestreo estándar, que "
#~ "generalmente proporciona una buena relación entre la calidad de la imagen "
#~ "y el tamaño de archivo. Hay situaciones, sin embargo, en que el uso sin "
#~ "submuestreo (4:4:4) proporciona un incremento notable de la calidad de la "
#~ "imagen: por ejemplo, cuando la imagen contiene detalles finos como texto "
#~ "sobre un fondo uniforme, o imágenes con colores planos."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but "
#~ "the chroma sampling is in the horizontal direction rather than the "
#~ "vertical direction; as if someone rotated an image."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> Es similar a (2x1,1x1,1x1), pero el "
#~ "submuestreo del croma es en dirección horizontal más que en dirección "
#~ "vertical; como si alguien rotase una imagen."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
#~ "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
#~ "borders but tends to denature colors."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Generalmente se refiere "
#~ "a (4:1:1), esto produce los archivos más pequeños. Se adapta a imágenes "
#~ "con bordes escasos pero tiende a desnaturalizar los colores."

#~ msgid "DCT Method"
#~ msgstr "Método DCT"

#~ msgid ""
#~ "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step "
#~ "in the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
#~ "choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), "
#~ "and <quote>fast integer</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "DCT es <quote>transformada discreta del coseno</quote> y es el primer "
#~ "paso que realiza el algoritmo JPEG para ir del dominio espacial al de "
#~ "frecuencias. Las opciones son <quote>coma flotante</quote>, "
#~ "<quote>entero</quote> (predeterminado), y <quote>entero rápido</quote>."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more "
#~ "accurate than the integer method, but is much slower unless your machine "
#~ "has very fast floating-point hardware. Also note that the results of the "
#~ "floating-point method may vary slightly across machines, while the "
#~ "integer methods should give the same results everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "<quote>coma flotante</quote>: El método de coma flotante es ligeramente "
#~ "más preciso que el método entero, pero a la vez es mucho más lento a "
#~ "menos que su ordenador tenga hardware que trabaje rápido con puntos de "
#~ "coma flotante. Además tenga en cuenta que los resultados del método de "
#~ "punto de coma flotante pueden variar un poco de un ordenador a otro, "
#~ "mientras que los métodos de enteros deberían dar el mismo resultado "
#~ "siempre."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
#~ "<quote>float</quote>, but not as accurate."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>entero</guilabel> (predeterminado): Este método es más rápido "
#~ "que <quote>coma flotante</quote>, pero menos preciso."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
#~ "accurate than the other two."
#~ msgstr ""
#~ "<quote>entero rápido</quote>: Este método es mucho menos preciso que los "
#~ "otros dos."

#~ msgid "Export Image as PNG"
#~ msgstr "Exportar imagen como PNG"

#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"

#~ msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
#~ msgstr "El diálogo <quote>Exportar imagen como PNG</quote>"

#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Entrelazado"

#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Guardar el color de fondo"

#~ msgid ""
#~ "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
#~ "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Si su imagen tiene muchos niveles de transparencia, los navegadores de "
#~ "Internet que sólo reconocen dos niveles, usarán el color de fondo de su "
#~ "caja de herramientas en su lugar."

#~ msgid "Save gamma"
#~ msgstr "Guardar gamma"

#~ msgid ""
#~ "Gamma correction is the ability to correct for differences in how "
#~ "computers interpret color values. This saves gamma information in the PNG "
#~ "that reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
#~ "computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
#~ "too bright."
#~ msgstr ""
#~ "La corrección gamma es la habilidad de corregir las diferencias en cómo "
#~ "los ordenadores interpretan los valores de color. Esta guarda la "
#~ "información gamma en el PNG que refleja el factor de gamma actual para su "
#~ "pantalla. Los visores de otros ordenadores pueden compensar para asegurar "
#~ "que la imagen no sea muy oscura o muy clara."

#~ msgid "Save layer offset"
#~ msgstr "Guardar el desplazamiento de la capa"

#~ msgid ""
#~ "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
#~ "provides position data. Unfortunately, PNG offset support in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> is broken, or at least is not compatible with "
#~ "other applications, and has been for a long time. Do not enable offsets, "
#~ "let <acronym>GIMP</acronym> flatten the layers before saving, and you "
#~ "will have no problems."
#~ msgstr ""
#~ "PNG soporta un valor de desplazamiento llamado <quote>oFFs chunk</quote>, "
#~ "que proporciona datos de la posición. Por desgracia, el soporte de "
#~ "desplazamiento PNG en <acronym>GIMP</acronym> no funciona, o al menos no "
#~ "es compatible con otras aplicaciones y es así desde hace mucho tiempo. No "
#~ "active los desplazamientos, deje que <acronym>GIMP</acronym> aplane las "
#~ "capas antes de guardar y no tendrá problemas."

#~ msgid "Save Resolution"
#~ msgstr "Guardar resolución"

#~ msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
#~ msgstr "Guardar la resolución de la imagen, en PPP (puntos por pulgada)."

#~ msgid "Save creation time"
#~ msgstr "Guardar la hora de creación"

#~ msgid "Date the file was saved."
#~ msgstr "Fecha en que se guardó el archivo."

#~ msgid ""
#~ "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
#~ "properties\">Image Properties</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede leer este comentario en las <link linkend=\"gimp-image-"
#~ "properties\">propiedades de la imagen</link>."

#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
#~ msgstr "Guardar los valores de color de los píxeles transparentes"

#~ msgid ""
#~ "When this option is checked, the color values are saved even if the "
#~ "pixels are completely transparent. But this is possible only with a "
#~ "single layer, not with a merged composition. When a multi-layer image "
#~ "gets exported to a single-layer file format, there is no way "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> could preserve the color values in the "
#~ "transparent pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está marcada, los valores de color se guardan incluso "
#~ "si los píxeles con completamente transparentes. Pero esto sólo es posible "
#~ "con una única capa, no con una composición mezclada. Cuando se exporta "
#~ "una imagen con varias capas a un formato de archivo de una sola capa, no "
#~ "hay manera de que <acronym>GIMP</acronym> guarde los valores de color en "
#~ "los píxeles transparentes."

#~ msgid "Pixelformat"
#~ msgstr "Formato de píxel"

#~ msgid "Compression level"
#~ msgstr "Nivel de compresión"

#~ msgid ""
#~ "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression "
#~ "level less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow "
#~ "computer. Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the "
#~ "compression level."
#~ msgstr ""
#~ "Ya que la compresión no tiene pérdida, la única razón para usar un nivel "
#~ "de compresión menor que 9 es si se necesita mucho tiempo para comprimir "
#~ "un archivo en un ordenador lento. No hay nada que temer en la "
#~ "descompresión: es igual de rápido cualquiera que sea el nivel de "
#~ "compresión."

#~ msgid ""
#~ "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
#~ "and you can keep them or not when exporting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Si la imagen que cargó tiene metadatos Exif, XMP, IPTC, estos se "
#~ "conservan y puede conservarlos o no al exportarlos a PNG."

#~ msgid "Save Defaults"
#~ msgstr "Guardar predeterminados"

#~ msgid ""
#~ "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
#~ "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse para guardar los ajustes actuales. Más tarde, puede usar "
#~ "<guibutton>Cargar predeterminados</guibutton> para cargar los ajustes "
#~ "guardados."

#~ msgid ""
#~ "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
#~ "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
#~ "images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "El formato PNG soporta imágenes indexadas. El uso de menos colores da "
#~ "como resultado un archivo más pequeño; esto es especialmente útil para "
#~ "crear imágenes web; consulte la <xref linkend=\"gimp-image-convert-"
#~ "indexed\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows "
#~ "256 colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte "
#~ "will be used anyway and the file size will not be less. More, this "
#~ "<quote>PNG8</quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; "
#~ "only two transparency levels are possible, transparent or opaque."
#~ msgstr ""
#~ "Los ordenadores trabajan con bloques de 8 bits llamados <quote>Byte</"
#~ "quote>. Un byte permite 256 colores. Reducir el número de colores por "
#~ "debajo de 256 no es útil: se usará un byte de todos modos y el archivo no "
#~ "será más pequeño. Además, este formato <quote>PNG8</quote>, como el GIF, "
#~ "sólo usa un bit para la transparencia; sólo hay dos niveles de "
#~ "transparencia, transparente u opaco."

#~ msgid "Export Image as TIFF"
#~ msgstr "Exportar imagen como TIFF"

#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"

#~ msgid "The TIFF Export dialog"
#~ msgstr "El diálogo de exportar a TIFF"

#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Compresión"

#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify the algorithm used to compress the "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción le permite especificar el algoritmo usado para comprimir la "
#~ "imagen."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file "
#~ "can be very large."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Ninguno</guilabel>: es rápido y sin pérdida, pero el archivo "
#~ "resultante puede ser muy grande."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
#~ "Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is "
#~ "efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-wkpd-lzw\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>LZW</guilabel>: la imagen se comprime usando el algoritmo "
#~ "<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, una técnica de compresión sin pérdida. "
#~ "Es eficiente y rápido. Puede encontrar más información en la <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for "
#~ "run-length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with "
#~ "the release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
#~ "consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: "
#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Paquetes de bits</guilabel>: es rápido, un esquema sencillo de "
#~ "compresión para la duración de la codificación de datos. Apple introdujo "
#~ "el formato de paquetes de bits con la realización de «Macpaint» en el "
#~ "ordenador Macintosh. Un flujo de datos de paquetes de bits consiste en "
#~ "paquetes de un byte de cabecera seguido de datos. (Fuente: <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm "
#~ "that uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is "
#~ "also used in Zip and Gzip files and PNG images. Source: <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Desinflado</guilabel>: es un algoritmo de compresión sin "
#~ "pérdida de datos que usa una combinación del algoritmo LZ77 y la "
#~ "codificación de Huffman. También se usa en los archivos Zip y Gzip y en "
#~ "las imágenes PNG. Fuente: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
#~ "deflate\"/>."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but "
#~ "lossy. This is the same compression as used in JPEG images. Since it is "
#~ "lossy, you should not use this when image quality is important. This "
#~ "compression can not be used when your image is in indexed mode."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: es un muy buen algoritmo de compresión pero "
#~ "con pérdidas. Esta es la misma compresión que se usa en las imágenes "
#~ "JPEG. Dado que tiene pérdida, no debe usar cuando la calidad de la imagen "
#~ "es importante. Esta compresión no se puede utilizar cuando su imagen está "
#~ "en modo indexado."

#~ msgid ""
#~ "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel> and <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
#~ "guilabel> are black and white formats developed to transfer images by FAX."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Fax CCITT grupo 3</guilabel> y <guilabel>Fax CCITT grupo 4</"
#~ "guilabel> son formatos en blanco y negro desarrollados para transferir "
#~ "imágenes por fax."

#~ msgid ""
#~ "These two compression modes can only be selected, if the image is in "
#~ "indexed mode and reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> to convert the image to indexed mode. Make sure that "
#~ "<quote>Use black and white (1-bit) palette</quote> is checked."
#~ msgstr ""
#~ "Estos dos modos de compresión sólo se pueden seleccionar, si la imagen "
#~ "está en modo indexado y reducida a dos colores. Use "
#~ "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice> para "
#~ "convertir la imagen a modo indexado. Asegúrese de marcar <quote>Usar "
#~ "paleta en blanco y negro (1-bit)</quote>."

#~ msgid "Save layers"
#~ msgstr "Guardar capas"

#~ msgid ""
#~ "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF. Each "
#~ "layer will be a separate page in the TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Desde GIMP-2.10.12, puede guardar capas al exportar a TIFF. Cada capa "
#~ "será una página separada en la imagen TIFF."

#~ msgid "Crop layers"
#~ msgstr "Recortar capas"

#~ msgid ""
#~ "When <guilabel>Save layers</guilabel> is checked, this option, which is "
#~ "enabled by default, will resize all layers to the size of the image. TIFF "
#~ "images can not have negative offsets. This option enables you to import "
#~ "the TIFF again without having to change the position of layers that had a "
#~ "different size as the image in the original."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se marca <guilabel>Guardar capas</guilabel>, esta opción, que está "
#~ "activada de manera predeterminada, cambiará el tamaño de todas las capas "
#~ "al tamaño de la imagen. Las imágenes TIFF no pueden tener desplazamientos "
#~ "negativos. Esta opción le permite importar el TIFF nuevamente sin tener "
#~ "que cambiar la posición de las capas que tenían un tamaño diferente al de "
#~ "la imagen original."

#~ msgid ""
#~ "When this is enabled the color values are saved even if the pixels are "
#~ "completely transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los valores de color se guardan incluso "
#~ "si los píxeles son completamente transparentes."

#~ msgid "Metadata (edit)"
#~ msgstr "Metadatos (editar)"

#~ msgid ""
#~ "You can click the <quote>(edit)</quote> link to open the metadata editor "
#~ "to change or add any metadata that you want to be included in the image. "
#~ "Note: you will also still need to enable the relevant metadata saving "
#~ "options listed below."
#~ msgstr ""
#~ "Puede pulsar en el enlace <quote>(editar)</quote> para abrir el editor de "
#~ "metadatos para cambiar o añadir los metadatos que quiere que se incluyan "
#~ "en la imagen. Nota: también deberá activar las opciones de almacenamiento "
#~ "de metadatos relevantes que se enumeran a continuación."

#~ msgid "Save Exif data"
#~ msgstr "Guardar los datos Exif"

#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing EXIF metadata will be saved in the "
#~ "exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos EXIF existentes se "
#~ "guardarán en la imagen TIFF exportada."

#~ msgid "Save IPTC data"
#~ msgstr "Guardar los datos IPTC"

#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing IPTC metadata will be saved in the "
#~ "exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos IPTC existentes se "
#~ "guardarán en la imagen TIFF exportada."

#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "Guardar los datos XMP"

#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing XMP metadata will be saved in the "
#~ "exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos XMP existentes se "
#~ "guardarán en la imagen TIFF exportada."

#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled the color profile will be saved in the "
#~ "exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, el perfil de color se guardará en la "
#~ "imagen TIFF exportada."

#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Guardar miniatura"

#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled a thumbnail will be saved as the second page "
#~ "in the exported TIFF image. This will also cause certain EXIF tags to be "
#~ "saved even if you have disabled saving EXIF metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, se guardará una miniatura como la "
#~ "segunda página en la imagen TIFF exportada. Esto también hará que se "
#~ "guarden ciertas etiquetas EXIF incluso si ha desactivado el "
#~ "almacenamiento de metadatos EXIF."

#~ msgid "Save GeoTIFF data"
#~ msgstr "Guardar los datos GeoTIFF"

#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled GeoTIFF metadata that was present in the "
#~ "original image will be saved in the exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos GeoTIFF que estaban "
#~ "presentes en la imagen original se guardarán en la imagen TIFF exportada."

#~ msgid ""
#~ "Here you can enable saving a comment that is associated with the image. "
#~ "The comment can be entered in the text box below this option."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede activar guardar un comentario que está asociado con la imagen. "
#~ "El comentario se puede introducir en el cuadro de texto situado debajo de "
#~ "esta opción."

#, fuzzy
#~ msgid "Export Image as WebP"
#~ msgstr "Exportar imagen como PNG"

#, fuzzy
#~ msgid "The WebP Export dialog"
#~ msgstr "El diálogo de exportar a JPEG"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing EXIF metadata will be saved in the "
#~ "exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos EXIF existentes se "
#~ "guardarán en la imagen TIFF exportada."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing IPTC metadata will be saved in the "
#~ "exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos IPTC existentes se "
#~ "guardarán en la imagen TIFF exportada."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing XMP metadata will be saved in the "
#~ "exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos XMP existentes se "
#~ "guardarán en la imagen TIFF exportada."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled the color profile will be saved in the "
#~ "exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, el perfil de color se guardará en la "
#~ "imagen TIFF exportada."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled a thumbnail will be saved in the exported "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, el perfil de color se guardará en la "
#~ "imagen TIFF exportada."

#~ msgid "Export Image as MNG"
#~ msgstr "Exportar imagen como MNG"

#~ msgid "MNG"
#~ msgstr "MNG"

#~ msgid "Export MNG File Dialog"
#~ msgstr "Diálogo exportar archivo como MNG"

#~ msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "MNG es el acrónimo de <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No common web browsers recognize the MNG animation format. See <ulink "
#~ "url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "El problema principal es que Konqueror es el único navegador web que "
#~ "reconoce las animaciones en formato MNG. Consulte <ulink url=\"http://"
#~ "en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in "
#~ "the advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray "
#~ "Level</guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, por ejemplo, con una anchura y una longitud de "
#~ "35 píxeles y en las opciones avanzadas elija un <guilabel>Espacio de "
#~ "color</guilabel> en <guilabel>Escala de grises</guilabel> y "
#~ "<guilabel>Rellenar con: blanco</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
#~ "<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Guárdela con una extensión <guilabel>.gbr</guilabel> en la carpeta "
#~ "<guilabel>/home/nombre_de_usuario/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
#~ "md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
#~ "md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"

#~ msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Configurar los atajos de teclado"

#~ msgid ""
#~ "You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
#~ "shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
#~ "linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Este editor se obtiene pulsando sobre <guibutton>Configurar los atajos de "
#~ "teclado</guibutton> en el elemento <guilabel>Interfaz</guilabel> del menú "
#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</link>."

#~ msgid ""
#~ "As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
#~ "shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
#~ "sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. "
#~ "(In practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
#~ msgstr ""
#~ "Como se muestra en este diálogo, puede seleccionar el comando para el que "
#~ "quiera crear un atajo, en el área <quote>Acción</quote>. Teclee la "
#~ "secuencia de teclas, como antes. En principio, la barra espaciadora "
#~ "debería limpiar un atajo. (En la práctica, lo hace pero no lo elimina.)"

#~ msgid ""
#~ "This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool "
#~ "parameter settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this "
#~ "dialog, you can find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you "
#~ "to the tool parameters. To make your work easier, tool types are marked "
#~ "with small icons."
#~ msgstr ""
#~ "Este editor de atajos, también, le permite <emphasis>controlar los "
#~ "ajustes de los parámetros de la herramienta</emphasis> con el teclado. En "
#~ "la parte superior de este diálogo puede encontrar un menú de "
#~ "<guilabel>Contexto</guilabel> que le lleva a los parámetros de la "
#~ "herramienta. Para facilitar el trabajo, los tipos de herramienta se "
#~ "señalan con pequeños iconos."

#~ msgid ""
#~ "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
#~ "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
#~ "filename>) under Linux. Under Windows, local and global location are, "
#~ "respectively:"
#~ msgstr ""
#~ "Los atajos del teclado personalizados se guardan en una carpeta oculta de "
#~ "Gimp (<filename class=\"directory\">/home/[usuario]/.config/GIMP/2.10/"
#~ "menurc</filename>) en Linux. En Windows, las ubicaciones local y global "
#~ "son, respectivamente:"

#~ msgid ""
#~ "C:\\Documents and Settings\\[Username]"
#~ "\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
#~ msgstr ""
#~ "C:\\Users\\[Nombre de usuario]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"

#~ msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
#~ msgstr "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"

#~ msgid ""
#~ "This location may change if GIMP is installed after having already "
#~ "installed Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
#~ "class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Esta ubicación puede cambiar si se instala GIMP después de instalar Git "
#~ "Bash o Cygwin. En este caso, estarán en <filename class=\"directory\">C:"
#~ "\\Program Files\\Git\\.gimp-[versión]\\menurc</filename>."

#~ msgid ""
#~ "<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from "
#~ "one computer to another."
#~ msgstr ""
#~ "<quote>menu.rc</quote> es un sencillo archivo de texto que puede copiar "
#~ "de un equipo a otro."

#~ msgid ""
#~ "Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
#~ "multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
#~ "administrator and other users do not get mad at you for abusing the "
#~ "machine, nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your "
#~ "machine and only serves a single user at a given time, this could mean "
#~ "money, or drinks, as price for the service."
#~ msgstr ""
#~ "Pedir a alguien que lo haga por usted, lo que en un equipo con múltiples "
#~ "usuarios puede ser una buena idea: de esa manera, el administrador y "
#~ "otros usuarios no se enfadarán con usted por abusar de la máquina, ni "
#~ "tendrá un bajo rendimiento con GIMP. Si es su equipo y sólo tiene un "
#~ "usuario, le podría suponer un pequeño desembolso como pago por el "
#~ "servicio."

#~ msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
#~ msgstr "Mover selecciones rectangular y elíptica"

#~ msgid ""
#~ "If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
#~ "outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
#~ "selections."
#~ msgstr ""
#~ "Si pulsa y arrastra una selección con los tiradores, mueve el contorno de "
#~ "la selección, y no mueve los contenidos de las selecciones rectangular y "
#~ "elíptica."

#~ msgid ""
#~ "Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
#~ "options to move the selection; the tool supports moving the selection, "
#~ "path, or layer."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-move\">mover</link> y "
#~ "ajuste las opciones para mover la selección; la herramienta soporta mover "
#~ "la selección, la ruta o la capa."

#~ msgid ""
#~ "Most systems support moving the selection using the arrow keys. The "
#~ "precise behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the "
#~ "selection to move, try hovering the mouse cursor over the selection "
#~ "first. Press and hold the <keycap>Alt</keycap> (or "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or "
#~ "<keycap>Alt</keycap>). One combination may move the selection by one "
#~ "pixel, and another by 25 pixels each step. Hover the mouse cursor over a "
#~ "side or corner handle, and the arrow keys and combinations can change the "
#~ "size of the selection."
#~ msgstr ""
#~ "La mayoría de los sistemas soportan mover la selección mediante las "
#~ "teclas de dirección. El comportamiento preciso depende del sistema. Si "
#~ "las teclas de dirección no provocan que la selección se mueva, inténtelo "
#~ "enfocando la selección con el cursor del ratón primero. Pulse y mantenga "
#~ "<keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
#~ "keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></"
#~ "keycombo>, o <keycap>Alt</keycap>). Una combinación debe mover la "
#~ "selección en un píxel, y otra en 25 píxeles en cada paso. Enfocar el "
#~ "tirador de un lado o de una esquina con el cursor del ratón, y las teclas "
#~ "de dirección y las combinaciones pueden cambiar el tamaño de la selección."

#~ msgid ""
#~ "hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
#~ "keys and click-and-drag the selection. This makes the original place "
#~ "empty. A floating selection is created. The required key commands may "
#~ "differ on your system, look in the status bar to see if another "
#~ "combination is specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
#~ msgstr ""
#~ "mantener pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
#~ "keycap></keycombo> y pulsar y arrastrar la selección. Esto vacía el lugar "
#~ "original. Se crea una selección flotante. Los comandos de teclas "
#~ "requeridos pueden variar en su sistema, mire la barra de estado para ver "
#~ "si se especifica otra combinación; por ejemplo, <keycombo><keycap>Mayús</"
#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."

#~ msgid ""
#~ "Moving a selection and its content without emptying the original place"
#~ msgstr "Mover una selección y su contenido, sin vaciar el lugar original"

#~ msgid "Moving the other selections"
#~ msgstr "Mover las otras selecciones"

#~ msgid "Other method"
#~ msgstr "Otro método"

#~ msgid ""
#~ "Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
#~ "function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
#~ msgstr ""
#~ "Ahora, ¿si queremos sumar más de un número?, La función <quote>+</quote> "
#~ "puede tener dos o más argumentos, así que esto no es un problema:"

#~ msgid ""
#~ "The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
#~ "Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
#~ "<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
#~ msgstr ""
#~ "La <quote><code>\\</code></quote> indica que no hay una línea rota. "
#~ "Ignórela (no lo escriba en su consola de Script-Fu y no pulse "
#~ "<keycap>Enter</keycap>), continúe con la línea siguiente."

#~ msgid ""
#~ "Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
#~ "we're going to switch to editing script text files."
#~ msgstr ""
#~ "Hasta ahora, hemos trabajado en la consola de Script-Fu. Ahora, sin "
#~ "embargo, vamos a cambiar para editar códigos de archivos de texto."

#~ msgid ""
#~ "Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you "
#~ "have access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you "
#~ "can place your scripts there. However, I prefer keeping my personal "
#~ "scripts in my own script directory, to keep them separate from the "
#~ "factory-installed scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Dónde situar sus códigos es cuestión de preferencias, si tiene acceso a "
#~ "la carpeta de scripts predefinida de <acronym>GIMP</acronym>, puede "
#~ "situarlos allí. Sin embargo, es preferible dejar los códigos personales "
#~ "en la carpeta personal de scripts, para mantenerlos separados de los "
#~ "instalados de fabrica."

#~ msgid ""
#~ "In the <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
#~ "directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, "
#~ "you should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</"
#~ "filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your "
#~ "<filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory "
#~ "for a <filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add "
#~ "the scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place "
#~ "your personal scripts here."
#~ msgstr ""
#~ "En la carpeta <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</"
#~ "filename>, que <acronym>GIMP</acronym> crea en su carpeta personal, "
#~ "debería encontrar una carpeta llamada <filename "
#~ "class=\"directory\">scripts</filename>. <acronym>GIMP</acronym>, buscará "
#~ "automáticamente en su carpeta <filename class=\"directory\">~/.config/"
#~ "GIMP/2.10/</filename> la carpeta <filename class=\"directory\">scripts</"
#~ "filename> y añadirá los scripts de esta carpeta a la base de datos de "
#~ "Script-Fu. Debería situar sus scripts personales aquí."

#~ msgid ""
#~ "Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but "
#~ "now the toolbox menu is removed, so don't use it."
#~ msgstr ""
#~ "Antes de la versión 2.6, también se podía usar <code>&lt;Toolbox&gt;</"
#~ "code>, pero ahora el menú de la caja de herramientas se ha quitado, así "
#~ "que no lo use."

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
#~ "inserted. The exact location of the script is specified like a path in "
#~ "Unix, with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</"
#~ "code>.<placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "La <emphasis>ubicación</emphasis> en el menú donde el script será "
#~ "insertado. La ubicación exacta del script está especificada como una ruta "
#~ "en Unix, con la raíz de la ruta del menú de la imagen como "
#~ "<code>&lt;Image&gt;</code>.<placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "If your script does not operate on an existing image (and thus creates a "
#~ "new image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in "
#~ "the image window menu, which you can access through the image menu bar, "
#~ "by right-clicking the image window, by clicking the menu button icon at "
#~ "the left-top corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</"
#~ "keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Si su script no opera sobre una imagen existente (y crea una imagen "
#~ "nueva, como hará «Text Box»), querrá insertarlo en el menú de la ventana "
#~ "de la imagen, al que puede acceder a través de la barra del menú de la "
#~ "imagen, pulsando con el derecho en la ventana de la imagen, pulsando "
#~ "sobre el icono botón del menú en la esquina superior izquierda de la "
#~ "ventana de la imagen, o presionando <keycap>F10</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu "
#~ "menu of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since "
#~ "version 2.6, the Toolbox menu had been removed and merged with the image "
#~ "window menubar."
#~ msgstr ""
#~ "El original, escrito por Mike, dice que pone la entrada de menú en el "
#~ "menú Script-Fu del menú <guimenu>Xtns</guimenu> en la caja de "
#~ "herramientas, pero desde la versión 2.6, el menú de la caja de "
#~ "herramientas se ha quitado y mezclado en la barra de menú de la ventana "
#~ "de la imagen."

#~ msgid ""
#~ "If your script is intended to work on an image being edited, you'll want "
#~ "to insert it in the image window menu. The rest of the path points to the "
#~ "menu lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script "
#~ "in the <guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</"
#~ "guisubmenu> menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
#~ "(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>)."
#~ msgstr ""
#~ "Si su script está intentando trabajar sobre una imagen que se está "
#~ "editando, querrá insertarlo en el menú de la ventana de la imagen. El "
#~ "resto de la ruta apunta a la lista de menú, menús y submenús. Registre su "
#~ "script «Text Box» en el menú <guisubmenu>Texto</guisubmenu> del menú "
#~ "<guisubmenu>Crear</guisubmenu> del menú <guimenu>Archivo</guimenu>. "
#~ "<placeholder-1/> (<menuchoice><guimenu>Archivo</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Texto</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>)."

#~ msgid "Giving Our Script Some Guts"
#~ msgstr "Dar algo de sustancia a nuestro script"

#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normalizar"

#~ msgid ""
#~ "This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the "
#~ "red, green, and blue channels independently. It often has the useful "
#~ "effect of reducing color casts."
#~ msgstr ""
#~ "Es como <quote>Normalizar</quote>, excepto que opera sobre los canales "
#~ "rojo, verde y azul independientemente. A menudo tiene el efecto útil de "
#~ "reducir los dominantes de color."

#~ msgid "Stretch HSV"
#~ msgstr "Estirar HSV"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
#~ "md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
#~ "md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"

#~ msgid "Embellishing Text"
#~ msgstr "Embellecer un texto"

#~ msgid "Embellishing text"
#~ msgstr "Embellecer un texto"

#~ msgid "Fancy text"
#~ msgstr "Texto artístico"

#~ msgid ""
#~ "Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</"
#~ "quote>, <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and "
#~ "<quote>chalk</quote>. Default settings were used for everything except "
#~ "font size."
#~ msgstr ""
#~ "Cuatro textos artísticos usando guiones de logos: <quote>neón "
#~ "alienígenado</quote>, <quote>bovinación</quote>, <quote>congelado</quote> "
#~ "y <quote>tiza</quote>. Se usó la configuración predeterminada para todos "
#~ "excepto en el tamaño de la tipografía."

#~ msgid ""
#~ "This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are "
#~ "still available in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/"
#~ "extras\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Este elemento de Logos ya no existe en GIMP-2.10.10. Pero todavía hay "
#~ "muchos scripts disponibles en <ulink url=\"https://download.gimp.org/"
#~ "mirror/pub/gimp/extras\"/>."

#~ msgid ""
#~ "There are many things you can do to vary the appearance of text beyond "
#~ "just rendering it with different fonts or different colors. By converting "
#~ "a text item to a selection or a path, you can fill it, stroke the "
#~ "outlines, transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP "
#~ "tools to get interesting effects. As a demonstration of some of the "
#~ "possibilities, try out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>. <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter "
#~ "some text, and then creates a new image showing a logo constructed out of "
#~ "that text. If you would like to modify one of these scripts, or construct "
#~ "a logo script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-"
#~ "fu\">Using Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
#~ "tutorial\">Script-Fu Tutorial</link> sections should help you get "
#~ "started. Of course, you don't need Script-Fu to create these sorts of "
#~ "effects, only to automate them."
#~ msgstr ""
#~ "Hay muchas cosas que puede hacer para variar la apariencia de un texto, "
#~ "además de representarlo con diferentes tipografías o colores. Al "
#~ "convertir un texto en una selección o una ruta, puede rellenarlo, trazar "
#~ "su contorno, transformarlo o aplicarle herramientas de GIMP para "
#~ "conseguir efectos interesantes. Como demostración de algunas de las "
#~ "posibilidades, pruebe los scripts de «logo» en "
#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Logotipos</guisubmenu></menuchoice>. "
#~ "<placeholder-1/> Cada uno de estos scripts le permiten introducir un "
#~ "texto y crear una nueva imagen, que muestra un logotipo construido sobre "
#~ "ese texto. Si quiere modificar uno de estos scripts o construir un script "
#~ "nuevo, las secciones <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">usando "
#~ "Script-Fu</link> y <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
#~ "tutorial\">tutorial de Script-Fu</link> le podrían ayudar a empezar. "
#~ "Desde luego, no se necesita Script-Fu para crear este tipo de efectos, "
#~ "sólo para automatizarlos."

#~ msgid ""
#~ "FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it "
#~ "supports the following font file formats:"
#~ msgstr ""
#~ "FreeType 2 es un sistema potente y flexible. De manera predeterminada, "
#~ "soporta los los siguientes formatos de archivos:"

#~ msgid "TrueType fonts (and collections)"
#~ msgstr "Tipografías TrueType (y colecciones)"

#~ msgid "Type 1 fonts"
#~ msgstr "Tipografías Type 1"

#~ msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
#~ msgstr "Tipografías Type 1 CID-keyed"

#~ msgid "CFF fonts"
#~ msgstr "Tipografías CFF"

#~ msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
#~ msgstr "Tipografías OpenType (variantes TrueType y CFF)"

#~ msgid "SFNT-based bitmap fonts"
#~ msgstr "Tipografías de mapa de bits basadas en SFNT"

#~ msgid "X11 PCF fonts"
#~ msgstr "Tipografías X11 PCF"

#~ msgid "Windows FNT fonts"
#~ msgstr "Tipografías Windows FNT"

#~ msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
#~ msgstr "Tipografías BDF (incluidas las suavizadas)"

#~ msgid "PFR fonts"
#~ msgstr "Tipografías PFR"

#~ msgid "Type42 fonts (limited support)"
#~ msgstr "Tipografías Type42 (soporte limitado)"

#~ msgid ""
#~ "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
#~ "need to do to add a new font is to place the file in the directory "
#~ "<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only "
#~ "to GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some "
#~ "reason you want the font to be available to GIMP only, you can place it "
#~ "in the <filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP "
#~ "directory, or some other location in your font search path. Doing either "
#~ "will cause the font to show up the next time you start GIMP. If you want "
#~ "to use it in an already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
#~ "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
#~ "reload-16.png\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-"
#~ "dialog\">Fonts dialog</link>."
#~ msgstr ""
#~ "En un sistema Linux, si la utilidad Fontconfig está configurada "
#~ "normalmente, todo lo que necesita hacer para añadir una nueva tipografía "
#~ "es situar el archivo en la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Esto "
#~ "hará que la fuente esté disponible no sólo para GIMP, sino para cualquier "
#~ "otro programa que use Fontconfig. Si por cualquier razón quiere que la "
#~ "fuente esté sólo disponible para GIMP, puede situarla en la subcarpeta "
#~ "<filename>fonts</filename> de su carpeta personal de GIMP o en alguna "
#~ "otra localización en su ruta de búsqueda de tipografías. La fuente se "
#~ "mostrará la próxima vez que arranque GIMP. Si quiere usarla en una sesión "
#~ "abierta de GIMP, pulse sobre el botón <emphasis>Recargar la lista de "
#~ "tipografías</emphasis><guiicon> <inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
#~ "stock-reload-16.png\"/></guiicon> en el <link linkend=\"gimp-font-"
#~ "dialog\">diálogo de tipografías</link>."

#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Windows"

#~ msgid ""
#~ "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
#~ "directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
#~ "creative, it's probably in its default location of <filename "
#~ "role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\"
#~ "\\windows\\\\fonts</filename> or <filename role=\"html\">C:"
#~ "\\winnt\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</"
#~ "filename>. Sometimes double-clicking on a font will install it as well as "
#~ "display it; sometimes it only displays it. This method will make the font "
#~ "available not only to <acronym>GIMP</acronym>, but also to other Windows "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "La manera más fácil de instalar una fuente es arrastrar el archivo sobre "
#~ "la carpeta de fuentes. Probablemente, en la ruta predeterminada <filename "
#~ "role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\"
#~ "\\windows\\\\fonts</filename> o <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
#~ "filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunas "
#~ "veces una doble pulsación sobre una fuente la mostrará y la instalará; a "
#~ "veces sólo la mostrará. Este método hará que las fuentes estén "
#~ "disponibles tanto para <acronym>GIMP</acronym> como para otras "
#~ "aplicaciones de Windows."

#~ msgid ""
#~ "There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
#~ "drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
#~ "folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use "
#~ "<application>Font Book</application>, invoked by double-clicking the font "
#~ "file icon in the Finder. You can see what the font looks like, and click "
#~ "your favorite fonts so that their files are to be installed on the "
#~ "system. These methods will make the fonts available for all applications, "
#~ "not only <acronym>GIMP</acronym>. If you want all users can use the "
#~ "fonts, drag-and-drop the fonts to the <quote>Fonts</quote> folder in "
#~ "<quote>Libraries</quote> folder of the <productname>Mac OS X</"
#~ "productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> folder in the "
#~ "<guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font Book</"
#~ "application>."
#~ msgstr ""
#~ "Hay varias maneras de instalar tipografías en su sistema. Puede arrastrar "
#~ "y soltar la tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta "
#~ "<quote>Librería</quote> de su <quote>Carpeta personal</quote>. O puede "
#~ "usar <application>Font Book</application>, que se abre al hacer una doble "
#~ "pulsación sobre el icono del archivo de la tipografía en «Finder». Puede "
#~ "ver como se verá la tipografía y pulsar en su tipografía favorita para "
#~ "que sus archivos se instalen en el sistema. Este método las hará "
#~ "disponibles para todas las aplicaciones, no sólo para <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>. Si quiere que todos los usuarios puedan usar las tipografías, "
#~ "arrastre y suelte la tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la "
#~ "carpeta <quote>Librería</quote> del disco <productname>Mac OS X</"
#~ "productname>, o en la carpeta <quote>Computer</quote> en la columna "
#~ "<quote>Collection</quote> de <application>Font Book</application>."

#~ msgid ""
#~ "To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
#~ "<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
#~ "fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
#~ "directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
#~ "algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
#~ "directory does no harm."
#~ msgstr ""
#~ "Para instalar un archivo Type 1, necesita los archivos <filename>.pfb</"
#~ "filename> y <filename>.pfm</filename>. Arrastre uno, visualizado como un "
#~ "icono en la carpeta de las tipografías. El otro, no es estrictamente "
#~ "necesario que esté en la misma carpeta cuando arrastre el archivo, ya que "
#~ "usa un tipo de algoritmo para localizarlo si no está, pero en ningún "
#~ "caso, será perjudicial, ponerlo en la misma carpeta."

#~ msgid ""
#~ "In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
#~ "handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
#~ "install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
#~ "folder of your personal GIMP directory, or some other location in your "
#~ "font search path. The support Windows has varies by version. All that "
#~ "GIMP runs on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. "
#~ "Windows 2000 and later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports "
#~ "OpenType and possibly Type 1 (but the most widely used Windows GIMP "
#~ "installer does not officially support Windows ME, although it may work "
#~ "anyway)."
#~ msgstr ""
#~ "En principio, en Windows, GIMP puede usar cualquier tipo de fuente que "
#~ "FreeType pueda manejar; sin embargo, las tipografías que Windows no pueda "
#~ "manejar nativamente, debería instalarlas situando sus archivos en la "
#~ "carpeta <filename>fonts</filename> de su carpeta personal de GIMP, o en "
#~ "alguna localización de su ruta de búsqueda de tipografías. El soporte de "
#~ "Windows varía según las versiones. GIMP soporta al menos TrueType, "
#~ "Windows FON y Windows FNT. Windows 2000 y superiores soportan Type 1 y "
#~ "OpenType. Windows ME soporta OpenType y, posiblemente, Type 1 (aunque la "
#~ "mayoría de instaladores de GIMP, oficialmente, no soportan Windows ME, "
#~ "podría funcionar de cualquier manera)."

#~ msgid ""
#~ "GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
#~ "instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows "
#~ "fonts directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for "
#~ "some reason your Fontconfig is set up differently, you will have to "
#~ "figure out where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, "
#~ "the <filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory "
#~ "should work."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP usa Fontconfig para manejar fuentes tanto en Windows como en Linux. "
#~ "Las instrucciones anteriores funcionan porque Fontconfig utiliza, de "
#~ "manera predeterminada, la carpeta de tipografías de Windows, es decir, "
#~ "las mismas que usa Windows. Si, por alguna razón, Fontconfig está "
#~ "configurado de otra manera, tendrá que tener en cuenta dónde las pone "
#~ "para que GIMP pueda encontrarlas: de cualquier manera, la carpeta "
#~ "<filename>fonts</filename> de su carpeta personal debería funcionar."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't "
#~| "provide an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library "
#~| "used by GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some "
#~| "systems, using such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango "
#~| "1.4 will fix this problem and makes symbol fonts available in GIMP."
#~ msgid ""
#~ "Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't "
#~ "provide a Unicode character mapping. (Pango is the text layout library "
#~ "used by GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some "
#~ "systems, using such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 "
#~ "will fix this problem and makes symbol fonts available in GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Otro problema conocido es que Pango 1.2 no puede cargar las fuentes que "
#~ "no proporcionan un mapeo de caracteres Unicode. (Pango es la biblioteca "
#~ "de presentación de texto que utiliza GIMP.) Muchas tipografías de "
#~ "símbolos están dentro de esta categoría. En algunos sistemas, puede "
#~ "provocar que GIMP se cuelgue. Actualizando a Pango 1.4 se soluciona el "
#~ "problema."

#~ msgid "GIF comment"
#~ msgstr "Comentario de GIF"

#~ msgid "Self-explanatory."
#~ msgstr "Autoexplicativa."

#~ msgid "These options are self-explanatory."
#~ msgstr "Estas opciones son evidentes."

#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "POR HACER"

#~ msgid ""
#~ "Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
#~ "extension to keep its properties then save it as <filename "
#~ "class=\"extension\">.gih</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Guarde esta imagen con la extensión <filename class=\"extension\">.xcf</"
#~ "filename> para mantener sus propiedades, entonces, guárdela como "
#~ "<filename class=\"extension\">.gih</filename>."

#~ msgid ""
#~ "The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. "
#~ "The GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description "
#~ "box, 30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose "
#~ "<quote>Incremental</quote> in Selection box. OK."
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo <quote>Guardar como</quote> se abre: seleccione un destino "
#~ "para su imagen. Aceptar. Se abre el diálogo GIH: elija 100 en espaciado, "
#~ "dele un nombre en la caja descripción, tamaño de celda 30x30, 1 "
#~ "dimensión, 4 rangos y elija <quote>Incremental</quote> en la caja "
#~ "selección. Aceptar."

#~ msgid ""
#~ "You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. "
#~ "In that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
#~ "manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
#~ "brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in "
#~ "the brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
#~ "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
#~ "reload-16.png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the "
#~ "Brush window. Select it. Select pencil tool for instance and click and "
#~ "hold with it on a new image: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Podría tener dificultades para guardar directamente en la carpeta de "
#~ "pinceles de GIMP. En ese caso, guarde el archivo <filename "
#~ "class=\"extension\">.gih</filename> manualmente en la carpeta <filename "
#~ "class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. "
#~ "Entonces, vuelva a la caja de herramientas, pulse sobre el icono del "
#~ "pincel para abrir el diálogo de pinceles y pulse sobre el botón del icono "
#~ "<guibutton>Refrescar pinceles</guibutton><guiicon><inlinegraphic "
#~ "fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Su nuevo "
#~ "pincel aparece en la ventana de pinceles. Selecciónelo. Seleccione la "
#~ "herramienta lápiz, por ejemplo, y pulse y mantenga pulsado sobre una "
#~ "imagen nueva: <placeholder-1/>"

#~ msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Ahora seleccione la selección <quote>Angular</quote>: <placeholder-1/>"

#~ msgid "A Path has two main purposes:"
#~ msgstr "Una ruta tiene dos propósitos principales:"

#~ msgid ""
#~ "When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a "
#~ "crosshair with a curve by default. The actual shape depends on your <link "
#~ "linkend=\"gimp-prefs-image-window\">mouse pointer mode setting</link>. "
#~ "Left click in the image to create the first point on the path. Move the "
#~ "mouse to a new point and left click the mouse to create another point "
#~ "linked to the previous point. Although you can create as many points as "
#~ "you desire, you only need two points to learn about Paths. While adding "
#~ "points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the curve, "
#~ "which indicates that clicking will add a new point. When the mouse cursor "
#~ "is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
#~ "with arrows; like the move tool."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se selecciona la herramienta de rutas, el cursor de ratón cambia a "
#~ "una cruz con una curva de manera predeterminada. La forma real depende de "
#~ "su <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">configuración del modo del "
#~ "puntero del ratón</link>. Una pulsación izquierda sobre la imagen crea el "
#~ "primer punto de la ruta. Mueva el ratón a un punto nuevo y pulse con el "
#~ "botón izquierdo del ratón para crear otro punto enlazado con el punto "
#~ "anterior. Aunque puede crear tantos puntos como quiera, sólo necesita dos "
#~ "puntos para aprender sobre las rutas. Mientras añade puntos, el cursor "
#~ "del ratón tiene un pequeño <quote>+</quote> cerca de la ruta, que indica "
#~ "que al pulsar se añadirá un punto nuevo. Cuando el cursor del ratón está "
#~ "cerca de una línea de segmento, el <quote>+</quote> cambia a una cruz de "
#~ "flechas; como la herramienta mover."

#~ msgid ""
#~ "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename "
#~ "class=\"directory\">splashes</filename> directory in your personal "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
#~ "user_name/.config/GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename "
#~ "class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</"
#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
#~ "\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\"
#~ "\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> on Windows, <filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"tex\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/"
#~ "</filename> on MacOS)."
#~ msgstr ""
#~ "Por supuesto, puede personalizar su pantalla de inicio: cree una carpeta "
#~ "<filename class=\"directory\">splashes</filename> en su carpeta personal "
#~ "de <acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/home/"
#~ "nombre_usuario/.config/GIMP/2.10/</filename> en Linux, <filename "
#~ "class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</"
#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
#~ "\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\"
#~ "\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> en Windows, <filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"tex\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/"
#~ "</filename> en MacOS)."

#~ msgid ""
#~ "When you are finished working with an image, you will want to save the "
#~ "results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
#~ "too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have "
#~ "heard rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare "
#~ "and mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> can open, can also be used for saving. There is "
#~ "one file format that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s "
#~ "native format, and is useful because it stores <emphasis>everything</"
#~ "emphasis> about an image (well, almost everything; it does not store "
#~ "<quote>undo</quote> information). Thus, the XCF format is especially "
#~ "suitable for saving intermediate results, and for saving images to be re-"
#~ "opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by "
#~ "most other programs that display images, so once you have finished, you "
#~ "will probably also want to export the image in a more widely used format, "
#~ "such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando haya terminado de trabajar con una imagen, querrá guardar los "
#~ "resultados. (De hecho, es a menudo una buena idea guardar también en "
#~ "etapas intermedias: <acronym>GIMP</acronym> es un programa completo y "
#~ "robusto, pero hemos escuchado algunos rumores, posiblemente apócrifos, de "
#~ "que en raras y misteriosas ocasiones se le ha visto fallar). La mayoría "
#~ "de los formatos de archivo que <acronym>GIMP</acronym> puede abrir, "
#~ "también se pueden usar para guardar. Hay, sin embargo, un formato de "
#~ "archivo que es especial: XCF es el formato nativo del <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>, y es útil porque guarda <emphasis>todo</emphasis> lo que hay en "
#~ "una imagen (bueno, casi todo, no guarda la información de "
#~ "<quote>deshacer</quote> ). Por eso, el formato XCF es especialmente útil "
#~ "para guardar resultados intermedios de trabajos que se van a volver a "
#~ "abrir en <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos XCF no los pueden leer por "
#~ "la mayoría de otros programas que muestran imágenes, así que una vez que "
#~ "haya terminado, probablemente también querrá exportar la imagen en un "
#~ "formato usado más ampliamente, como JPEG, PNG, TIFF, etc."

#~ msgid ""
#~ "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, "
#~ "you can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web "
#~ "page. See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-"
#~ "microsoft-kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for "
#~ "InternetExplorer 7 and above."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere que Internet Explorer muestre completamente la transparencia "
#~ "PNG, puede usar el filtro «AlphaImageLoader» de DirectX en el código de "
#~ "su página web. Consulte la base de conocimiento de Microsoft en la <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Tenga en cuenta que "
#~ "esto no es necesario a partir de Internet Explorer 7."

#~ msgid ""
#~ "In this text box, you can enter a comment that is associated with the "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se asocia con "
#~ "la imagen."

#~ msgid ""
#~ "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
#~ "and you can keep them or not when exporting to TIFF."
#~ msgstr ""
#~ "Si la imagen que cargó tiene metadatos Exif, XMP, IPTC, estos se "
#~ "conservan y puede conservarlos o no al exportarlos a TIFF."

#~ msgid ""
#~ "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
#~ "from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install "
#~ "it on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif "
#~ "Browser from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-"
#~ "install\">Installing New Plug-ins</link> for help.)"
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere ver los contenidos de los datos EXIF, puede descargar el "
#~ "complemento «Examinador de EXIF» <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
#~ "plugin-exifbrowser\"/> del registro. Si es capaz de construirlo e "
#~ "instalarlo en su sistema, puede acceder a el con Filtros-&gt;Genérico-"
#~ "&gt;Examinador de EXIF en el menú de la imagen. (consulte <link "
#~ "linkend=\"gimp-plugins-install\">Instalar complementos nuevos</link> para "
#~ "obtener ayuda.)"

#~ msgid "Stuck!"
#~ msgstr "Atascado"

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, "
#~ "or convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on "
#~ "how to do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
#~ "Selections </link>."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> puede anclar la selección flotante "
#~ "o convertirla en una capa normal (no flotante). Si necesita ayuda de como "
#~ "hacer esto, consulte <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> "
#~ "selecciones flotantes </link>."

#~ msgid "Unstuck select all"
#~ msgstr "Seleccionar todo"

#~ msgid ""
#~ "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything "
#~ "is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <quote>Todo</quote> en el menú selección para asegurarse de que "
#~ "todo está seleccionado."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
#~ "that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
#~ "keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
#~ "figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If "
#~ "you couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or "
#~ "even one that contained no pixels. If this was the case, it surely is not "
#~ "a selection that you wanted to keep, so why have you gotten this far in "
#~ "the first place? If you can see a selection but thought you were inside "
#~ "it, it might be inverted from what you think. The easiest way to tell is "
#~ "to hit the Quick Mask button: the selected area will be clear and the "
#~ "unselected area will be masked. If this was the problem, then you can "
#~ "solve it by toggling Quick Mask off and choosing Invert in the "
#~ "<guimenu>Select</guimenu> menu."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si al hacer esto ha destrozado la "
#~ "selección que quería mantener, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (deshacer) varias veces hasta "
#~ "recuperarla y verifique la fuente del problema. Hay varias posibilidades. "
#~ "Si no puede ver una selección, puede ser que sea muy pequeña o que no "
#~ "contenga ningún píxel. Si este es el caso, asegúrese que no es una "
#~ "selección que quiere mantener, si es así ¿porqué la ha creado? Si puede "
#~ "ver una selección pero a través de en la que está, podría ser al revés de "
#~ "lo que piensa. La manera más fácil de saberlo es pulsando el botón de la "
#~ "máscara rápida: el área seleccionada estará clara y la no seleccionada "
#~ "estará enmascarada. Si era este el problema puede resolverlo desactivando "
#~ "la máscara rápida y eligiendo invertir en el menú <guimenu>Seleccionar</"
#~ "guimenu>."

#~ msgid "Unstuck layer invisibility"
#~ msgstr "Desbloquear la invisibilidad de la capa"

#~ msgid "Unstuck layer transparency"
#~ msgstr "Desbloquear la transparencia de la capa"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
#~ "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
#~ "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"

#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"

#~ msgid ""
#~ "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called "
#~ "EXIF data. EXIF data provides information about the image such as camera "
#~ "make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the "
#~ "<quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library "
#~ "is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif "
#~ "support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with "
#~ "the resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not "
#~ "altered in any way when you do this. The EXIF data may indicate things "
#~ "such as image creation time and file name, which may no longer be "
#~ "correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG "
#~ "files containing EXIF data, but the EXIF data is ignored, and will not be "
#~ "saved when the resulting image is later exported."
#~ msgstr ""
#~ "Los archivos JPEG de muchas cámaras digitales contienen información "
#~ "adicional denominada datos EXIF. Los datos EXIF proporcionan información "
#~ "sobre la imagen como la marca y modelo de la cámara, tamaño de la imagen, "
#~ "datos de la imagen, etc. Aunque GIMP usa la biblioteca <quote>libexif</"
#~ "quote> para leer y escribir datos EXIF, la biblioteca no viene "
#~ "empaquetada con GIMP. Si GIMP se construyó con soporte libexif, entonces "
#~ "los datos EXIF se preservan si abre un archivo JPEG, trabaja con la "
#~ "imagen y luego la guarda en JPEG. Los datos EXIF no se alteran de ninguna "
#~ "manera si realiza esto. Los datos EXIF pueden indicar cosas como cuándo "
#~ "se creó la imagen y el nombre del archivo, que puede que ya no sea "
#~ "correcto. Si GIMP no se construyó con soporte para libexif, puede abrir "
#~ "archivos JPEG con datos EXIF, pero los datos EXIF se ignoran y no se "
#~ "guardan cuando posteriormente se exporte la imagen."

#~ msgid ""
#~ "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with "
#~ "EXIF support."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción está presente sólo si <acronym>GIMP</acronym> se construyó "
#~ "con soporte EXIF."

#~ msgid ""
#~ "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
#~ "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image "
#~ "is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
#~ msgstr ""
#~ "Los datos XMP son <quote>metadatos</quote> sobre la imagen; es un formato "
#~ "en competencia con EXIF. Si activa esta opción, los metadatos de la "
#~ "imagen se guardan en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el archivo."

#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Comentarios de la imagen"

#~ msgid ""
#~ "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
#~ msgstr ""
#~ "En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se guarda con "
#~ "la imagen."

#~ msgid ""
#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]"
#~ "\\.gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
#~ msgstr ""
#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]"
#~ "\\.gimp-2.8\\menurc</filename> bajo Windows XP."

#~ msgid ""
#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP "
#~ "2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
#~ msgstr ""
#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP "
#~ "2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</filename> bajo Windows 10."

#~ msgid ""
#~ "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called "
#~ "<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar "
#~ "things. It is a little easier to use but not nearly as effective: our "
#~ "recommendation is that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
#~ msgstr ""
#~ "Cerca de la «Máscara de desenfoque» en el menú «Filtros» hay otro filtro "
#~ "llamado <link linkend=\"plug-in-sharpen\">enfocar</link>, que hace cosas "
#~ "similares. Es un poco más fácil de usar pero no tan efectivo: la "
#~ "recomendación es que lo ignore y utilice la máscara de desenfoque."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"

#~ msgid "Text Tool Box"
#~ msgstr "Caja de herramientas de texto"

#~ msgid "Tool Box"
#~ msgstr "Caja de herramientas"

#~ msgid ""
#~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas "
#~ "with the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Verá esta caja, que se superpone al lienzo, tan pronto como pulse en el "
#~ "lienzo con la herramienta de texto. Le permite editar texto directamente "
#~ "en el lienzo."

#~ msgid ""
#~ "Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
#~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, "
#~ "as well as the ability to change text color for a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Además de las características habituales de formateado de texto, como la "
#~ "tipografía, el estilo y los selectores de tamaño, tiene control numérico "
#~ "sobre el desplazamiento de la línea base y el interlineado, así como la "
#~ "posibilidad de cambiar el color del texto para una selección."

#~ msgid ""
#~ "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</"
#~ "keycap></keycombo> to change baseline offset and kerning."
#~ msgstr ""
#~ "También puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Teclas de "
#~ "flechas</keycap></keycombo> para cambiar el desplazamiento de la línea "
#~ "base y el interlineado."

#~ msgid ""
#~ "These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Estas características funcionan sobre el texto seleccionado. Puede "
#~ "obtener efectos no deseados si no hay ningún texto seleccionado."

#~ msgid "Text Tool Box Context menu"
#~ msgstr "Menú contextual de la caja de herramientas de texto"

#~ msgid ""
#~ "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
#~ "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</"
#~ "filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</"
#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
#~ "\\Documents and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> "
#~ "under Windows XP. It is a simple text file that you can transport from "
#~ "one computer to another."
#~ msgstr ""
#~ "Los atajos de teclado personalizados se almacenan en una carpeta oculta "
#~ "de GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nombre-usuario]/.gimp-2.8/"
#~ "menurc</filename>) en Linux, y <filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\[nombre-usuario]"
#~ "\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[nombre-usuario]\\"
#~ "\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> en Windows XP. Es un sencillo archivo de "
#~ "texto que puede transportar de un equipo a otro."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"

#~ msgid ""
#~ "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
#~ "documentation should help you understand the advantages and disadvantages "
#~ "of each type."
#~ msgstr ""
#~ "Ningún tipo de archivo es igual de bueno en todos los casos. Esta parte "
#~ "de la documentación le ayudará a entender las ventajas y desventajas de "
#~ "cada tipo."

#~ msgid "Saving Files"
#~ msgstr "Guardar archivos"

#~ msgid "Example of an Export dialog"
#~ msgstr "Ejemplo de un diálogo «Exportar»"

#~ msgid ""
#~ "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
#~ "native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable "
#~ "of storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When "
#~ "you ask to save an image in a format that will lose information, "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> notifies you, tells you what information will be "
#~ "lost, and asks you whether you would like to <quote>export</quote> the "
#~ "image in a form that the file type can handle. Exporting an image does "
#~ "not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. "
#~ "See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Como se indicó anteriormente, no hay un formato de archivo, con la "
#~ "excepción del formato nativo de GIMP <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</"
#~ "link>, que sea capaz de guardar toda la información en una imagen de "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Cuando solicita guardar una imagen en un formato "
#~ "que perderá información, <acronym>GIMP</acronym> le avisa, le dice que se "
#~ "perderá información y le pregunta si quiere <quote>exportar</quote> la "
#~ "imagen en un formato que el tipo de archivo pueda manejar. Exportar una "
#~ "imagen no modifica la imagen, así que no pierde nada al exportar. "
#~ "Consulte <link linkend=\"gimp-export-dialog\">exportar archivo</link>."

#~ msgid "Saving as GIF"
#~ msgstr "Guardar como GIF"

#~ msgid "The GIF Save dialog"
#~ msgstr "El diálogo «Guardar como GIF»"

#~ msgid "Saving as JPEG"
#~ msgstr "Guardar como JPEG"

#~ msgid ""
#~ "After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
#~ "<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make "
#~ "further changes to it, you will not receive any warning if you close it. "
#~ "Because JPEG is lossy and does not support transparency or multiple "
#~ "layers, some of the information in the image might then be lost. If you "
#~ "want to save all of the information in an image, use <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>'s native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Después de guardar una imagen como un archivo JPEG, esta ya no se "
#~ "considerará <quote>modificada</quote> por <acronym>GIMP</acronym>, así "
#~ "que a menos que realice cambios en la misma, no obtendrá un aviso si la "
#~ "cierra. Como JPEG tiene pérdida de calidad y no admite transparencia ni "
#~ "múltiples capas, algo de la información de la imagen puede perderse. Si "
#~ "lo que quiere es guardar toda la información de la imagen, use el formato "
#~ "nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF."

#~ msgid "Saving as PNG"
#~ msgstr "Guardar como PNG"

#~ msgid "Saving as TIFF"
#~ msgstr "Guardar como TIFF"

#~ msgid ""
#~ "At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will "
#~ "be modified later by various ways. To do this you can go to <link "
#~ "linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful "
#~ "to understand the creating process."
#~ msgstr ""
#~ "En este paso Ud. puede diseñar la estructura de la ruta. Esta estructura "
#~ "luego puede ser modificada de varias maneras. Para saber cómo hacerlo "
#~ "puede ir a la sección <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</link>. Un "
#~ "pequeño ejemplo le servirá para entender el proceso:"

#~ msgid ""
#~ "Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you "
#~ "left-click in the image you print a point (white inner circle with a "
#~ "black border); moving mouse and left-clicking again you create "
#~ "automatically a second point linked to previous one. You can carry on as "
#~ "often as you wish it to design a polyline, but to learn you need two "
#~ "points only. Now if you approach pointer close to segment ranging between "
#~ "the two points, the little <quote>+</quote> close to pointer changes into "
#~ "a cross (for moving). Now press down left button moving pointer to any "
#~ "side."
#~ msgstr ""
#~ "Las rutas se crean y manipulan empleando la <link linkend=\"gimp-tool-"
#~ "path\">herramienta Ruta</link>. Las rutas, como las capas y los canales, "
#~ "son parte de los componentes de la imagen. Cuando una imagen se guarda en "
#~ "el formato de archivo nativo del GIMP, XCF, todas sus rutas son "
#~ "guardadas. La lista de rutas de una imagen se puede ver y operar en el "
#~ "diálogo de rutas. Si desea mover una ruta de una imagen a otra, puede "
#~ "copiar y pegar usando el menú del diálogo de rutas, o arrastrando el "
#~ "icono desde el diálogo de rutas hacia la ventana de la imagen destino."

#~ msgid ""
#~ "Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving "
#~ "direction and this bending is proportional to displacement. The second "
#~ "reveals two segments ended with squares (named handles) at the two curve "
#~ "ends . If you place the mouse pointer on these squares it changes into a "
#~ "pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence "
#~ "on the curve feature. By this mean you can change the starting curve "
#~ "orientation as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
#~ msgstr ""
#~ "Las rutas del GIMP pertenecen a un tipo de curvas llamadas <quote>Bezier</"
#~ "quote>. En la práctica, esto significa que están definidas por "
#~ "<emphasis>nodos</emphasis> y <emphasis>anclas</emphasis>. Los "
#~ "<quote>nodos</quote> son puntos por los que la ruta pasa. Las "
#~ "<quote>anclas</quote> definen la dirección con que la ruta entra y sale "
#~ "de un nodo: cada nodo posee dos anclas."

#, fuzzy
#~ msgid "2007-07-15"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  animated-brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
#~ "2007-05-08\n"
#~ "#-#-#-#-#  getting-unstuck.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
#~ "2007-04-24\n"
#~ "#-#-#-#-#  paths.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
#~ "2006-08-10"

#, fuzzy
#~ msgid "romanofski"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  animated-brushes.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
#~ "AntI\n"
#~ "#-#-#-#-#  getting-unstuck.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
#~ "AntI\n"
#~ "#-#-#-#-#  paths.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
#~ "manuelq\n"
#~ "#-#-#-#-#  shortcuts.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
#~ "AntI\n"
#~ "#-#-#-#-#  simpleobjects.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
#~ "o.a"

#~ msgid "2007-12-19"
#~ msgstr "2007-05-08"

#~ msgid "jpl"
#~ msgstr "Crear una brocha con tamaño variable"

#~ msgid "The Stretch or Shrink slider"
#~ msgstr "The two possibilities to vary brush size."

#~ msgid "The two possibilities to vary brush size."
#~ msgstr "By programming the mouse wheel:"

#~ msgid "2006-08-02"
#~ msgstr "2006-05-29"

#~ msgid "2006-08-06"
#~ msgstr "2007-04-12"

#~ msgid "2007-12-31"
#~ msgstr "2006-08-06"

#~ msgid "j.h"
#~ msgstr "manuelq"

#~ msgid ""
#~ "When using the lasso to select an object, some parts of the object and "
#~ "its proximity may be incorrectly either selected or not selected. You can "
#~ "correct these defects by pressing the <keycap>Shift</keycap> or "
#~ "<keycap>Ctrl</keycap> keys while using the lasso. Here is how to do it: "
#~ "While pressing <keycap>Shift</keycap>, draw the new border with the lasso "
#~ "and close the selection, including a part of the first selection. As soon "
#~ "as you release the mouse button, both selections are added together. You "
#~ "could subtract the extra part of the first selection in a similar way by "
#~ "pressing <keycap>Ctrl</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Al emplear el lazo para seleccionar un objeto, algunas partes pueden "
#~ "quedar por fuera y otras por dentro. Para corregir estos defectos se "
#~ "pueden presionar las teclas <keycap>Shift</keycap> o <keycap>Ctrl</"
#~ "keycap> mientras se emplea el lazo. He aquí un ejemplo: Manteniendo "
#~ "presionado <keycap>Shift</keycap>, empieze a dibujar el nuevo borde con "
#~ "el lazo, cierre la selección incluyendo una parte de la primera "
#~ "selección. Ni bien suelte el botón del mouse ambas selecciones son "
#~ "unidas. Puede sustraer a la selección existente manteniendo presionado "
#~ "<keycap>Ctrl</keycap> al hacer clic para empezar a dibujar."

#~ msgid "2006-03-10"
#~ msgstr "20076-04-12"

#~ msgid "lexa"
#~ msgstr "AntI"

#~ msgid "2007-10-06"
#~ msgstr "2007-02-14"

#~ msgid "ude"
#~ msgstr "manuq"

#~ msgid "Dialogs and Docking"
#~ msgstr "Diálogos y acoplar"

#~ msgid "Creating Docking Dialogs"
#~ msgstr "Creación de diálogos acoplables"

#~ msgid ""
#~ "You can dock several windows into a same window. You can do this in more "
#~ "than one way, particularly by using the <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu></menuchoice> menu from the Main "
#~ "Toolbox, or by using the <guimenu>Add</guimenu> command in the Tab menu "
#~ "from any dialog. As a convenience, there are also three pre-built docks "
#~ "you can create using the <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu><guisubmenu>Create New Dock</"
#~ "guisubmenu></menuchoice> menu path from the Main Toolbox:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede acoplar varias ventanas en una. Puede hacer esto de varias maneras, "
#~ "usando el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu></menuchoice> de la caja de "
#~ "herramientas principal, usando el comando <guimenu>Añadir solapa</"
#~ "guimenu> en el menú de la barra de cualquier diálogo. Sí conviene, "
#~ "también hay tres acoplables preconstruidos que se pueden crear usando el "
#~ "menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Diálogos</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Crear un acoplable nuevo</guisubmenu></menuchoice> "
#~ "desde la caja de herramientas principal."

#~ msgid "Layers, Channels and Paths"
#~ msgstr "Capas, canales y rutas"

#~ msgid "This gives you a dock containing:"
#~ msgstr "Esto le proporciona un acoplable que contiene:"

#~ msgid "The Channels dialog"
#~ msgstr "El diálogo de canales"

#~ msgid "The Layers dialog"
#~ msgstr "El diálogo de capas"

#~ msgid "The Paths dialog"
#~ msgstr "El diálogo de rutas"

#~ msgid "Brushes, Patterns and Gradients"
#~ msgstr "Brochas, patrones y degradados"

#~ msgid "The Brushes dialog"
#~ msgstr "El diálogo de brochas"

#~ msgid "The Patterns dialog"
#~ msgstr "El diálogo de patrones"

#~ msgid "The Gradients dialog"
#~ msgstr "El diálogo de degradados"

#~ msgid "The Palettes dialog"
#~ msgstr "El diálogo de paletas"

#~ msgid "Misc. Stuff"
#~ msgstr "Material variado"

#~ msgid "The Buffers dialog"
#~ msgstr "El diálogo de búferes"

#~ msgid "The Images dialog"
#~ msgstr "El diálogo de imágenes"

#~ msgid "The Document History dialog"
#~ msgstr "El diálogo de historial del documento"

#~ msgid "The Image Templates dialog"
#~ msgstr "El diálogo de plantillas de imágenes"

#~ msgid ""
#~ "Just because you have a lot of flexibility does not mean that all choices "
#~ "are equally good. There are at least two things we recommend:"
#~ msgstr ""
#~ "Esta gran flexibilidad no significa que todas las elecciones sean "
#~ "igualmente buenas. Hay al menos dos recomendaciones:"

#~ msgid ""
#~ "Keep the Tool Options dialog docked directly beneath the Main Toolbox at "
#~ "all times."
#~ msgstr ""
#~ "Mantener, siempre, el diálogo de opciones de herramientas acoplado, "
#~ "directamente, bajo la caja de herramientas principal."

#~ msgid ""
#~ "Keep the Layers dialog around at all times, in a separate dock from the "
#~ "Main Toolbox, with an Image Menu above it. (Use <quote>Show Image Menu</"
#~ "quote> in the dialog Tab menu to display the Image menu if you have "
#~ "somehow lost it.)"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener el diálogo de capas acoplado, siempre, separado de la caja de "
#~ "herramientas principal, con un menú de imagen sobre él. Use "
#~ "<quote>Mostrar la selección de la imagen</quote> en el menú del diálogo "
#~ "de la solapa para mostrar un menú de las imágenes abiertas."

#~ msgid ""
#~ "See also <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Mire también <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y acoplar</"
#~ "link>"

#~ msgid "Removing Tabs"
#~ msgstr "Quitando solapas"

#~ msgid ""
#~ "A dialog in a dock, with the <quote>Close Tab</quote> button highlighted"
#~ msgstr ""
#~ "Un diálogo en un acoplable, con el botón <quote>Cerrar esta solapa</"
#~ "quote> iluminado"

#~ msgid ""
#~ "If you want to remove a dialog from a dock, there are two ways you can do "
#~ "it. First, if you click on the drag handle area and drag the dialog away, "
#~ "releasing it someplace other than a docking bar, it will form a new dock "
#~ "in its own right. Second, clicking on the <quote>Close Tab</quote> button "
#~ "(highlighted in the figure to the right) will close the front-most dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Hay dos maneras de quitar un diálogo de un acoplable. La primera, "
#~ "pulsando sobre el área, en el que el puntero se convierte en una mano, y "
#~ "arrastrarlo, soltándolo fuera de la barra de acoplar, esto formará un "
#~ "nuevo acoplable con él. La segunda, pulsando sobre el botón <quote>Cerrar "
#~ "esta solapa</quote> (iluminado en la figura) que cerrará el diálogo "
#~ "activo."

#~ msgid ""
#~ "Open your file browser and check the option <quote>Show Hidden Files</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra su navegador de archivos y marque la opción <quote>Mostrar archivos "
#~ "ocultos</quote>."

#~ msgid ""
#~ "Under Linux, go to /home/user_name/.gimp-2.4. Under Windows, go to c:"
#~ "\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.4\\."
#~ msgstr ""
#~ "Bajo Linux, vaya a /home/user_name/.gimp-2.4. Bajo Windows, vaya a c:"
#~ "\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.4\\."

#~ msgid "If the <quote>splashes</quote> directory doesn't exist, create it."
#~ msgstr "Si el directorio <quote>splashes</quote> no existe , creelo."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Speed</emphasis>, <emphasis>Pressure</emphasis>, <emphasis>x "
#~ "tilt</emphasis> and <emphasis>y tilt</emphasis> are options for "
#~ "sophisticated drawing tablets."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Velocidad</emphasis>, <emphasis>Presión</emphasis>, "
#~ "<emphasis>inclinación x</emphasis> e <emphasis>inclinación y</emphasis> "
#~ "son opciones para tabletas gráficas sofisticadas."

#~ msgid ""
#~ "Voilà. Your brush is ready. Save it as .xcf first then as .gih with the "
#~ "following parameters: Spacing:100 Description:Hands Cell Size: 30x30 "
#~ "Number of cells:16 Dimensions: 3"
#~ msgstr ""
#~ "Voilà. Su brocha esta lista. Guárdela como xcf, primero, y, después, como "
#~ "gih con los siguientes parámetros: Espaciado: 100 Descripción: Hands "
#~ "Tamaño de celdas: 30x30 Número de celdas 16 Dimensión: 3"