1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785 10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881 10882 10883 10884 10885 10886 10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902 10903 10904 10905 10906 10907 10908 10909 10910 10911 10912 10913 10914 10915 10916 10917 10918 10919 10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926 10927 10928 10929 10930 10931 10932 10933 10934 10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951 10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983 10984 10985 10986 10987 10988 10989 10990 10991 10992 10993 10994 10995 10996 10997 10998 10999 11000 11001 11002 11003 11004 11005 11006 11007 11008 11009 11010 11011 11012 11013 11014 11015 11016 11017 11018 11019 11020 11021 11022 11023 11024 11025 11026 11027 11028 11029 11030 11031 11032 11033 11034 11035 11036 11037 11038 11039 11040 11041 11042 11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149 11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447 11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483 11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508 11509 11510 11511 11512 11513 11514 11515 11516 11517 11518 11519 11520 11521 11522 11523 11524 11525 11526 11527 11528 11529 11530 11531 11532 11533 11534 11535 11536 11537 11538 11539 11540 11541 11542 11543 11544 11545 11546 11547 11548 11549 11550 11551 11552 11553 11554 11555 11556 11557 11558 11559 11560 11561 11562 11563 11564 11565 11566 11567 11568 11569 11570 11571 11572 11573 11574 11575 11576 11577 11578 11579 11580 11581 11582 11583 11584 11585 11586 11587 11588 11589 11590 11591 11592 11593 11594 11595 11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604 11605 11606 11607 11608 11609 11610 11611 11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619 11620 11621 11622 11623 11624 11625 11626 11627 11628 11629 11630 11631 11632 11633 11634 11635 11636 11637 11638 11639 11640 11641 11642 11643 11644 11645 11646 11647 11648 11649 11650 11651 11652 11653 11654 11655 11656 11657 11658 11659 11660 11661 11662 11663 11664 11665 11666 11667 11668 11669 11670 11671 11672 11673 11674 11675 11676 11677 11678 11679 11680 11681 11682 11683 11684 11685 11686 11687 11688 11689 11690 11691 11692 11693 11694 11695 11696 11697 11698 11699 11700 11701 11702 11703 11704 11705 11706 11707 11708 11709 11710 11711 11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725 11726 11727 11728 11729 11730 11731 11732 11733 11734 11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750 11751 11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816 11817 11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827 11828 11829 11830 11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848 11849 11850 11851 11852 11853 11854 11855 11856 11857 11858 11859 11860 11861 11862 11863 11864 11865 11866 11867 11868 11869 11870 11871 11872 11873 11874 11875 11876 11877 11878 11879 11880 11881 11882 11883 11884 11885 11886 11887 11888 11889 11890 11891 11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907 11908 11909 11910 11911 11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922 11923 11924 11925 11926 11927 11928 11929 11930 11931 11932 11933 11934 11935 11936 11937 11938 11939 11940 11941 11942 11943 11944 11945 11946 11947 11948 11949 11950 11951 11952 11953 11954 11955 11956 11957 11958 11959 11960 11961 11962 11963 11964 11965 11966 11967 11968 11969 11970 11971 11972 11973 11974 11975 11976 11977 11978 11979 11980 11981 11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005 12006 12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043 12044 12045 12046 12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055 12056 12057 12058 12059 12060 12061 12062 12063 12064 12065 12066 12067 12068 12069 12070 12071 12072 12073 12074 12075 12076 12077 12078 12079 12080 12081 12082 12083 12084 12085 12086 12087 12088 12089 12090 12091 12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111 12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232 12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268 12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332 12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 12364 12365 12366 12367 12368 12369 12370 12371 12372 12373 12374 12375 12376 12377 12378 12379 12380 12381 12382 12383 12384 12385 12386 12387 12388 12389 12390 12391 12392 12393 12394 12395 12396 12397 12398 12399 12400 12401 12402 12403 12404 12405 12406 12407 12408 12409 12410 12411 12412 12413 12414 12415 12416 12417 12418 12419 12420 12421 12422 12423 12424 12425 12426 12427 12428 12429 12430 12431 12432 12433 12434 12435 12436 12437 12438 12439 12440 12441 12442 12443 12444 12445 12446 12447 12448 12449 12450 12451 12452 12453 12454 12455 12456 12457 12458 12459 12460 12461 12462 12463 12464 12465 12466 12467 12468 12469 12470 12471 12472 12473 12474 12475 12476 12477 12478 12479 12480 12481 12482 12483 12484 12485 12486 12487 12488 12489 12490 12491 12492 12493 12494 12495 12496 12497 12498 12499 12500 12501 12502 12503 12504 12505 12506 12507 12508 12509 12510 12511 12512 12513 12514 12515 12516 12517 12518 12519 12520 12521 12522 12523 12524 12525 12526 12527 12528 12529 12530 12531 12532 12533 12534 12535 12536 12537 12538 12539 12540 12541 12542 12543 12544 12545 12546 12547 12548 12549 12550 12551 12552 12553 12554 12555 12556 12557 12558 12559 12560 12561 12562 12563 12564 12565 12566 12567 12568 12569 12570 12571 12572 12573 12574 12575 12576 12577 12578 12579 12580 12581 12582 12583 12584 12585 12586 12587 12588 12589 12590 12591 12592 12593 12594 12595 12596 12597 12598 12599 12600 12601 12602 12603 12604 12605 12606 12607 12608 12609 12610 12611 12612 12613 12614 12615 12616 12617 12618 12619 12620 12621 12622 12623 12624 12625 12626 12627 12628 12629 12630 12631 12632 12633 12634 12635 12636 12637 12638 12639 12640 12641 12642 12643 12644 12645 12646 12647 12648 12649 12650 12651 12652 12653 12654 12655 12656 12657 12658 12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665 12666 12667 12668 12669 12670 12671 12672 12673 12674 12675 12676 12677 12678 12679 12680 12681 12682 12683 12684 12685 12686 12687 12688 12689 12690 12691 12692 12693 12694 12695 12696 12697 12698 12699 12700 12701 12702 12703 12704 12705 12706 12707 12708 12709 12710 12711 12712 12713 12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722 12723 12724 12725 12726 12727 12728 12729 12730 12731 12732 12733 12734 12735 12736 12737 12738 12739 12740 12741 12742 12743 12744 12745 12746 12747 12748 12749 12750 12751 12752 12753
|
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero@gmail.com>, 2011.
#
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-03 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:50(None) src/using/web.xml:189(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:122(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/web.xml:232(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
#: src/using/web.xml:14(title)
msgid "Preparing your Images for the Web"
msgstr "Preparar sus imágenes para la web"
#: src/using/web.xml:17(primary)
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: src/using/web.xml:18(secondary)
msgid "Images for the web"
msgstr "Imágenes para la web"
#: src/using/web.xml:21(para)
msgid ""
"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
msgstr ""
"Uno de los usos más comunes de <acronym>GIMP</acronym>, es preparar imágenes "
"para sitios web. Esto quiere decir que las imágenes parezcan tan buenas como "
"sea posible mientras mantienen un tamaño de archivo tan pequeño como sea "
"posible. Esta guía paso a paso muestra como crear archivos pequeños con una "
"perdida mínima de la calidad de la imagen."
#: src/using/web.xml:31(title)
msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
msgstr "Imágenes con una proporción de tamaño/calidad óptima"
#: src/using/web.xml:32(para)
#, fuzzy
msgid ""
"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-export\">JPEG</link> for Photographs "
"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
msgstr ""
"Una imagen óptima para la web depende del tipo de imagen y del formato del "
"archivo. Se usa <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> para "
"fotografías porque generalmente tienen muchos colores y gran detalle. Una "
"imagen con menos colores, como un botón, un icono, o una captura de "
"pantalla, se adapta mejor al formato <link linkend=\"file-png-load\">PNG</"
"link>."
#: src/using/web.xml:43(para)
msgid "First, open the image as usual."
msgstr ""
#: src/using/web.xml:47(title)
#, fuzzy
msgid "Image of Wilber (the GIMP mascot) opened in RGBA mode"
msgstr "La imagen de Wilber abierta en modo RGBA"
#: src/using/web.xml:56(para)
msgid ""
"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
msgstr ""
"Ahora, la imagen está en modo RGB, con un <link linkend=\"glossary-"
"alpha\">canal alfa</link> (RGBA) adicional. Generalmente, no es necesario "
"tener un canal alfa para una imagen para la web. Se puede quitar el canal "
"alfa con <link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplanar la imagen</link>."
#: src/using/web.xml:63(para)
msgid ""
"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
msgstr ""
"Una fotografía rara vez tiene un canal alfa, por lo que la imagen se abrirá "
"en modo RGB en lugar de en modo RGBA, y no tendrá que quitar el canal alfa."
#: src/using/web.xml:69(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
"will not be saved in the file. To export an image with transparent areas "
"that do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-"
"export\">GIF</link>), remove the alpha channel."
msgstr ""
"Si la imagen tiene una transición suave en las áreas transparentes, no se "
"debería quitar el canal alfa, ya que la información usada para la transición "
"no se guarda en el archivo. Para exportar una imagen con áreas transparentes "
"que no tienen una transición suave, (parecido a <link linkend=\"file-gif-"
"save\">GIF</link>), quite el canal alfa."
#: src/using/web.xml:81(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-"
"export\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-export-"
"defaults\">PNG format</link> for your web site."
msgstr ""
"Después de aplanar la imagen, <link linkend=\"gimp-file-save\">exporte la "
"imagen</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato PNG</link> "
"para su sitio web."
#: src/using/web.xml:88(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
"compression has no effect on image quality or the time required to display "
"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
"export\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
"compression. You can find more information about this topic in <xref "
"linkend=\"file-jpeg-export\"/>."
msgstr ""
"Puede exportar su imagen en el formato PNG con los ajustes predeterminados. "
"Usando siempre la compresión máxima cuando se crea la imagen. La compresión "
"máxima no afecta a la calidad de la imagen o al tiempo necesario para "
"mostrar la imagen, pero necesita más tiempo para exportarla. Sin embargo, "
"una imagen <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> pierde calidad "
"cuando se incrementa la compresión. Si su imagen es una fotografía con "
"muchos colores, debería usar jpeg. Lo principal es encontrar el mejor "
"compromiso entre la calidad y la compresión. Puede encontrar más información "
"sobre este tema en la <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
#: src/using/web.xml:106(title)
msgid "Reducing the File Size Even More"
msgstr "Reducir el tamaño del archivo un poco más"
#: src/using/web.xml:107(para)
msgid ""
"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
"look coarse and grainy."
msgstr ""
"Si quiere reducir el tamaño de la imagen un poco más, puede convertir la "
"imagen al modo indexado. Esto quiere decir que todos los colores se "
"reducirán a sólo 256 valores. No convierta imágenes con transiciones suaves "
"de color o degradados al modo indexado, porque el degradado suave original "
"se convertirá generalmente en una serie de bandas. El modo indexado no se "
"recomienda para fotografías debido a que después de la conversión, "
"generalmente parecerán bastas y granuladas."
#: src/using/web.xml:118(title)
msgid "The indexed image"
msgstr "La imagen indexada"
#: src/using/web.xml:125(para)
msgid ""
"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
msgstr ""
"Una imagen indexada puede aparecer un poco granulada. La imagen izquierda es "
"Wilber en su tamaño original, la derecha está ampliada un 300 por cien."
#: src/using/web.xml:134(para)
msgid ""
"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
"an RGB image to indexed mode."
msgstr ""
"Use la orden descrita en la <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> para "
"convertir una imagen RGB al modo indexado."
#: src/using/web.xml:140(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
"png-export-defaults\">PNG format</link>."
msgstr ""
"Después de convertir una imagen al modo indexado, podrá una vez más <link "
"linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imagen a <link linkend=\"file-"
"png-save-defaults\">formato PNG</link>."
#: src/using/web.xml:151(title)
msgid "Saving Images with Transparency"
msgstr "Guardar imágenes con transparencia"
#: src/using/web.xml:153(primary)
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: src/using/web.xml:154(secondary)
msgid "Exporting images with transparency"
msgstr "Exportar imágenes con transparencia"
#: src/using/web.xml:156(para)
#, fuzzy
msgid ""
"There are two different approaches used by graphic file formats for "
"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link "
"linkend=\"file-gif-export\">GIF</link> format; one color from the indexed "
"color palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is "
"supported in the <link linkend=\"file-png-export-defaults\">PNG</link> "
"format; the transparency information is stored in a separate channel, the "
"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
msgstr ""
"Hay dos enfoques diferentes usados en los formatos de archivos gráficos para "
"soportar las áreas transparentes de la imagen: la transparencia binaria "
"simple o la transparencia alfa. La transparencia binaria simple la soporta "
"el formato <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
"de color indexado se marca como el color transparente. La transparencia alfa "
"la soporta el formato <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la "
"información de la transparencia se guarda en un canal separado, el <link "
"linkend=\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
#: src/using/web.xml:168(para)
msgid ""
"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
"still used for animations."
msgstr ""
"El formato GIF casi nunca se usa porque PNG soporta todas las "
"características de GIF y algunas adicionales (por ejemplo, transparencia "
"alfa). No obstante, GIF todavía se usa para animaciones."
#: src/using/web.xml:176(title)
msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
msgstr "Crear una imagen con áreas transparentes (transparencia alfa)"
#: src/using/web.xml:180(para)
msgid ""
"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
"Wilber the GIMP mascot."
msgstr ""
"En primer lugar, usaremos la misma imagen que en los tutoriales anteriores, "
"Wilber la mascota de GIMP."
#: src/using/web.xml:185(title)
msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
msgstr "La imagen de Wilber abierta en modo RGBA"
#: src/using/web.xml:195(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
"channel-dialog\">Channels Dialog</link> and verify that an entry for "
"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para exportar una imagen con transparencia alfa, debe tener un canal alfa. "
"Para verificar si la imagen tiene un canal alfa, vaya al <link "
"linkend=\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canal</link> y verifique que "
"existe una entrada para <quote>Alfa</quote>, además de rojo, verde y azul. "
"Si no es el caso, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">añada un canal alfa "
"nuevo</link> desde el menú de capas; <menuchoice><guimenu>Capa</"
"guimenu><guimenu>Transparencia</guimenu><guimenuitem>Añadir canal alfa</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/web.xml:208(para)
msgid ""
"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
"background around Wilber is shown."
msgstr ""
"El archivo XCF original contiene capas de fondo que puede quitar. "
"<acronym>GIMP</acronym> viene con filtros estándar que soportan la creación "
"de degradados; busque en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
"guimenu><guimenu>Luces y sombras</guimenu></menuchoice>. Sólo le limita su "
"imaginación. Para demostrar las capacidades de la transparencia alfa, se "
"muestra un brillo suave en el fondo alrededor de Wilber."
#: src/using/web.xml:220(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-"
"export\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-export-defaults\">PNG "
"format</link>."
msgstr ""
"Después de terminar con la imagen, la puede <link linkend=\"gimp-file-"
"save\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">formato "
"PNG</link>."
#: src/using/web.xml:228(title)
msgid "The Wilber image with transparency"
msgstr "La imagen de Wilber con transparencia"
#: src/using/web.xml:235(para)
msgid ""
"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Los tonos medios marcados en la capa de fondo representan la región "
"transparente de la imagen exportada mientras trabaa sobre ella en "
"<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:11(title)
#: src/using/variable-size-brush.xml:14(secondary)
msgid "Changing brush size"
msgstr "Cambiar el tamaño del pincel"
#: src/using/variable-size-brush.xml:13(primary)
#: src/using/brushes.xml:10(primary) src/using/brushes.xml:32(primary)
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
#: src/using/variable-size-brush.xml:16(para)
#, fuzzy
msgid "All brushes have a variable size that can be changed."
msgstr ""
"Desde <acronym>GIMP</acronym> 2.4, todos los pinceles tienen un tamaño "
"variable que se puede modificar."
#: src/using/variable-size-brush.xml:19(para)
msgid "You can change the brush size in several ways:"
msgstr "Puede cambiar el tamaño del pincel de varias maneras:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:24(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider in the <link linkend=\"gimp-tools-"
"paint-options\">tool options</link>. Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, "
"Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a "
"slider to vary the brush size."
msgstr ""
"Usar el deslizador <guilabel>Tamaño</guilabel> de las opciones de la "
"herramienta. Las herramientas «lápiz», «pincel», «borrador», «aerógrafo», "
"«clonar», «sanear», «clonar en perspectiva», «desenfocar/enfocar» y "
"«blanquear/ennegrecer» tienen un deslizador para variar el tamaño del pincel."
#: src/using/variable-size-brush.xml:33(para)
msgid "By using the default shortcut keys for changing a tool's size:"
msgstr ""
"Al usar las teclas de atajo de teclado predeterminadas para cambiar el "
"tamaño de una herramienta:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:37(para)
#, fuzzy
msgid "Decrease size by 1: <keycap>[</keycap>"
msgstr "Reducir el tamaño en 1: <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:40(para)
#, fuzzy
msgid "Increase size by 1: <keycap>]</keycap>"
msgstr "Aumentar el tamaño en 1: <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:43(para)
#, fuzzy
msgid "Decrease size by 10: <keycap>{</keycap>"
msgstr "Reducir el tamaño en 10: <keycombo><keycap>{</keycap></keycombo>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:46(para)
#, fuzzy
msgid "Increase size by 10: <keycap>}</keycap>"
msgstr "Aumentar el tamaño en 10: <keycombo><keycap>}</keycap></keycombo>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:52(para)
msgid ""
"By using the default mouse scrollwheel actions for changing a tool's size:"
msgstr ""
"Al usar las acciones predeterminadas de la rueda de desplazamiento del ratón "
"para cambiar el tamaño de una herramienta:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:56(para)
msgid ""
"Decrease size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Scrollwheel Down</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Reducir el tamaño en 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Rueda de desplazamiento hacia abajo</keycap></keycombo>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
msgid ""
"Increase size by 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Scrollwheel Up</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Aumentar el tamaño en 1: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Rueda de desplazamiento hacia arriba</keycap></keycombo>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:68(para)
msgid ""
"By configuring the mouse wheel behavior in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"input-controllers\">Input Controllers preferences</link>:"
msgstr ""
#: src/using/variable-size-brush.xml:72(para)
msgid ""
"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"En la ventana principal de GIMP, pulsar sobre <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:81(para)
msgid ""
"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"En la columna izquierda de la ventana nueva, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Dispositivos de entrada</"
"guimenu><guimenuitem>Controladores de entrada</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:90(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Additional Input Controllers</guilabel> preferences are "
"displayed with two columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and "
"<guibutton>Active Controllers</guibutton>."
msgstr ""
"Puede ver los <guibutton>Controladores adicionales de entrada</guibutton>, "
"con dos columnas: <guibutton>Controladores disponibles</guibutton> y "
"<guibutton>Controladores activos</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:97(para)
msgid ""
"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
msgstr ""
"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, doble pulsación "
"en el botón <guibutton>Rueda principal del ratón</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:104(para)
#, fuzzy
msgid "The <guilabel>Configure Input Controller</guilabel> dialog opens."
msgstr "El diálogo de <guilabel>Trazar ruta</guilabel>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:107(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the left column <guilabel>Event</guilabel>, select the entry "
"<guilabel>Scroll Up</guilabel>."
msgstr ""
"En la columna izquierda <guibutton>Evento</guibutton>, pulse "
"<guibutton>Desplazar arriba</guibutton> para resaltarla."
#: src/using/variable-size-brush.xml:113(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click the <guibutton>Edit event</guibutton> button (at the bottom middle of "
"the list)."
msgstr ""
"Pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>(en el medio de la parte "
"inferior de la lista)."
#: src/using/variable-size-brush.xml:119(para)
#, fuzzy
msgid "The <guilabel>Select Controller Event Action</guilabel> dialog opens."
msgstr "El diálogo de <guilabel>Trazar ruta</guilabel>"
#: src/using/variable-size-brush.xml:123(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Action</guilabel> column, expand the <guibutton>tools</"
"guibutton> item."
msgstr ""
"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, doble pulsación "
"en el botón <guibutton>Rueda principal del ratón</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the left column <guilabel>Action</guilabel>, select <guilabel>Tool's "
"Size: Increase Relative</guilabel>, then click the <guibutton>OK</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"En la columna izquierda <guibutton>Acción</guibutton>, pulse "
"<guibutton>Tamaño de herramienta: aumentar relativo</guibutton> para "
"resaltarla, y pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now the <guilabel>Scroll Up</guilabel> event is associated with the action "
"<guilabel>tools-size-increase-percent</guilabel>."
msgstr ""
"Ahora, en frente de <guibutton>Desplazar arriba</guibutton> se muestra "
"<guibutton>porcentaje de aumento del tamaño de la herramienta</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
msgid "Close the window."
msgstr "Cerrar la ventana."
#: src/using/variable-size-brush.xml:148(para)
#, fuzzy
msgid ""
"With the same method, configure <guilabel>Scroll Down</guilabel> to be "
"associated with <guilabel>Tool's Size: Decrease Relative</guilabel>."
msgstr ""
"Con el mismo método, programe <guibutton>Desplazar abajo</guibutton> con "
"<guibutton>Tamaño de herramienta: reducir relativo</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:155(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main window of "
"<guilabel>Preferences</guilabel>."
msgstr ""
"No olvide pulsar el botón <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana "
"principal de <guibutton>Preferencias</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:162(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
"brush size. For example, choose the pencil tool with the <guilabel>Circle</"
"guilabel> brush. Set the pointer in the image window, and use the mouse "
"wheel in both directions to see the <guilabel>Circle</guilabel> shrinking or "
"stretching."
msgstr ""
"Después de estas explicaciones un poco largas, puede usar la rueda del ratón "
"para variar el tamaño del pincel. Por ejemplo, elija la herramienta de "
"pincel con el pincel <quote>Círculo</quote>. Sitúe el puntero en la ventana "
"de la imagen, use la rueda del ratón en las dos direcciones puede ver el "
"<quote>Círculo</quote> encogiéndose o estirándose."
#: src/using/variable-size-brush.xml:172(para)
#, fuzzy
msgid ""
"By configuring the behavior of the <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</"
"keycap> arrow keys of the keyboard:"
msgstr ""
"Puede programar las teclas de dirección <quote>Arriba</quote> y "
"<quote>Abajo</quote> del teclado."
#: src/using/variable-size-brush.xml:176(para)
msgid ""
"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
msgstr ""
"El método es similar al de la rueda del ratón. Las únicas diferencias son:"
#: src/using/variable-size-brush.xml:182(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the column <guilabel>Active Controllers</guilabel>, double-click "
"<guilabel>Main Keyboard</guilabel>."
msgstr ""
"En la columna <guibutton>Controladores activos</guibutton>, pulse dos veces "
"en <guibutton>Teclado principal</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the column <guilabel>Event</guilabel>, edit the entry <guilabel>Cursor "
"Up</guilabel> for the first key, and <guilabel>Cursor Down</guilabel> for "
"the second key."
msgstr ""
"En la columna <guibutton>Evento</guibutton>, pulse <guibutton>Cursor arriba</"
"guibutton> para la primera tecla, y <guibutton>Cursor abajo</guibutton> para "
"la segunda tecla."
#: src/using/variable-size-brush.xml:196(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Then, use the <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> arrow keys of "
"the keyboard. The result is the same as with the mouse wheel."
msgstr ""
"Luego, use las dos teclas (flecha arriba y flecha abajo) y el resultado es "
"el mismo que el de la rueda del ratón."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:53(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:75(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-pencil.svg'; "
"md5=2e019941c558e001826c804c9da41a55"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:84(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-paintbrush.svg'; "
"md5=65b9252af33ff10d5623ebf969403f11"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:105(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:133(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:149(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/keyboard-shift-symbolic.svg'; "
"md5=01d32a992b414aee55253d9f0c742599"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:165(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:192(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example1.png'; "
"md5=c2f6fc5221a1bc0cd8972b7f86c5945b"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example3.png'; "
"md5=31baded6d15c1bf15ef05a713cf0fdb7"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:221(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example2.png'; "
"md5=e8e7c32ad05e6021d1b9094f79aebf10"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:240(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example4.png'; "
"md5=ea48a5637c7a84fed31131becd0dd765"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:262(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example5.png'; "
"md5=ab5509684e99f8c008334bcc1d711ca9"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:304(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=1d1cc38fc203ac5105dadb6869501ad6"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/simpleobjects.xml:335(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=2be6b828d63230d3fccd538116a859ec"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
msgid "Drawing Simple Objects"
msgstr "Dibujar objetos sencillos"
#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
msgid "Drawing a straight line"
msgstr "Dibujar una línea recta"
#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriales"
#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
msgid "Drawing a rectangle"
msgstr "Dibujar un rectángulo"
#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
msgid ""
"In this section, you will learn how to create simple objects in "
"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:38(title)
msgid "Drawing a Straight Line"
msgstr "Dibujar una línea recta"
#: src/using/simpleobjects.xml:39(para)
msgid ""
"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-"
"brush\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
msgstr ""
"Empiece dibujando una línea recta. La forma más sencilla de crear una línea "
"recta es usando su <link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</"
"link> favorita, el ratón y el teclado."
#: src/using/simpleobjects.xml:48(title)
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#: src/using/simpleobjects.xml:50(title)
msgid "A new image"
msgstr "Una imagen nueva"
#: src/using/simpleobjects.xml:56(para)
msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
msgstr "El dialogo muestra una imagen nueva, rellenada con un fondo blanco."
#: src/using/simpleobjects.xml:62(para)
#, fuzzy
msgid "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>."
msgstr ""
"Consulte también <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">rejilla y guias</"
"link>."
#: src/using/simpleobjects.xml:67(title)
msgid "Choose a Tool"
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:68(para)
msgid ""
"Select a <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> from the <link "
"linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Toolbox</link>, for example the "
"<placeholder-1/><link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Pencil</link> tool or the "
"<placeholder-2/><link linkend=\"gimp-tool-paintbrush\">Paintbrush</link> "
"tool."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:92(title)
#, fuzzy
msgid "Select a Color"
msgstr "Selección"
#: src/using/simpleobjects.xml:93(para)
msgid ""
"Select a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, "
"but be sure that the foreground and background colors are different."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
msgid "Create a Starting Point"
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:102(title)
msgid "The start of the straight line"
msgstr "El comienzo de la línea recta"
#: src/using/simpleobjects.xml:108(para)
msgid ""
"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
"of the straight line. The dot has a black foreground color."
msgstr ""
"El diálogo muestra una imagen nueva, con el primer punto que indica el "
"inicio de la línea recta. El punto tiene como color de primer plano el negro."
#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
msgid ""
"The size of this dot represents the current brush size, which you can change "
"in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brush Dialog</link>."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:120(para)
msgid ""
"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
msgstr ""
"Cree un punto de inicio pulsando en el área de <link linkend=\"imagewindow-"
"display\">muestra de la imagen</link> con el botón izquierdo del ratón. Su "
"lienzo debería parecerse a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
#: src/using/simpleobjects.xml:128(title)
#, fuzzy
msgid "Draw the Line"
msgstr "Dibujar una línea recta"
#: src/using/simpleobjects.xml:130(title)
msgid "The helpline"
msgstr "La línea de ayuda"
#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
msgid ""
"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
"will look."
msgstr ""
"La captura de pantalla muestra la línea de ayuda, que indica como quedará la "
"línea terminada."
#: src/using/simpleobjects.xml:143(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now, hold down the <placeholder-1/><keycap>Shift</keycap> key on your "
"keyboard and move the mouse away from the starting point you created. You'll "
"see a thin line indicating how the line will look."
msgstr ""
"Ahora, mantenga pulsado el botón <keycap>Mayús</keycap> en su teclado y "
"aleje el ratón del punto inicial que creó. Verá una línea fina que indica "
"como quedará finalmente su línea."
#: src/using/simpleobjects.xml:160(title)
msgid "Finish the Line"
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:162(title)
msgid "The line after the second click"
msgstr "La línea después de la segunda pulsación"
#: src/using/simpleobjects.xml:168(para)
msgid ""
"The line created appears in the image window after drawing the second point "
"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
msgstr ""
"La línea creada aparece en la ventana de imagen después de dibujar el "
"segundo punto (o punto final), mientras que mantienes pulsada la tecla "
"<keycap>Mayús</keycap>."
#: src/using/simpleobjects.xml:176(para)
msgid ""
"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
"left mouse button again to finish the line. The last step is to let go of "
"the <keycap>Shift</keycap> key. <acronym>GIMP</acronym> displays a straight "
"line now."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:186(title)
#: src/using/animated-brushes.xml:239(title)
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/using/simpleobjects.xml:188(title)
#, fuzzy
msgid "Example I"
msgstr "Ejemplo"
#: src/using/simpleobjects.xml:195(para)
msgid ""
"Set Dynamics to <quote>Color From Gradient</quote> and set Color Options to "
"<quote>Incandescent</quote>. Under Fade Options, set Repeat to "
"<quote>Truncate</quote>. Depending on the size of your underlying image, you "
"might want to change the Fade length as well."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
msgid ""
"Select the Clone tool and set the source to <quote>Maple Leaves</quote> "
"pattern."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:217(title)
#, fuzzy
msgid "Example II"
msgstr "Ejemplo"
#: src/using/simpleobjects.xml:224(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
"guimenuitem><guimenuitem>Pattern</guimenuitem><guimenuitem>Grid</"
"guimenuitem></menuchoice> to create a grid. Use the Smudge Tool to draw a "
"line with a slightly larger brush."
msgstr ""
"Ahora, practicaremos lo que hemos aprendido. Inicie <acronym>GIMP</acronym> "
"si todavía no lo ha hecho y seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</"
"guimenuitem></menuchoice>. Esto inicia la ventana de la consola de Script-"
"Fu, lo que nos permite trabajar interactivamente en Scheme. En un momento, "
"la consola de Script-Fu aparecerá:"
#: src/using/simpleobjects.xml:243(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
"guimenuitem><guimenuitem>Noise</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</"
"guimenuitem></menuchoice> to create the cool plasma cloud. Use the Erase "
"Tool with a square brush to draw a line."
msgstr ""
"Ahora, practicaremos lo que hemos aprendido. Inicie <acronym>GIMP</acronym> "
"si todavía no lo ha hecho y seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</"
"guimenuitem></menuchoice>. Esto inicia la ventana de la consola de Script-"
"Fu, lo que nos permite trabajar interactivamente en Scheme. En un momento, "
"la consola de Script-Fu aparecerá:"
#: src/using/simpleobjects.xml:258(title)
#, fuzzy
msgid "Example III"
msgstr "Ejemplo"
#: src/using/simpleobjects.xml:265(para)
msgid ""
"Use the rectangle select tool to select a rectangle, and then fill the "
"selection with a light blue color. Select the <link linkend=\"gimp-tool-"
"dodge-burn\">Dodge/Burn tool</link>. Set the type to Dodge and paint along "
"the top and left side using an appropriately sized brush. Set the type to "
"Burn and paint along the right and bottom."
msgstr ""
#: src/using/simpleobjects.xml:280(title)
msgid "Creating a Basic Shape"
msgstr "Crear una forma básica"
#: src/using/simpleobjects.xml:286(para)
msgid ""
"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
"purpose."
msgstr ""
"Intente por ejemplo <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> para "
"este propósito."
#: src/using/simpleobjects.xml:284(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link "
"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> "
"are different."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> no está diseñado para pintar.<placeholder-1/> Sin "
"embargo, puede crear formas bien pintándolas usando la técnica descrita en "
"la <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o usando las herramientas de "
"selección. Por supuesto, hay otras formas diversas de dibujar una forma "
"determinada, pero nos ceñiremos aquí a las más fáciles. Así que cree una "
"<link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link> y compruebe que los "
"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colores de primer plano y fondo</"
"link> son diferentes."
#: src/using/simpleobjects.xml:301(title)
msgid "Creating a rectangular selection"
msgstr "Crear una selección rectangular"
#: src/using/simpleobjects.xml:307(para)
msgid ""
"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
"arrow."
msgstr ""
"La captura de pantalla muestra como se crea una selección rectangular. "
"Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras mueve el ratón en la "
"dirección de la flecha roja."
#: src/using/simpleobjects.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
"another position in the image (illustrated in <xref linkend=\"gimp-using-"
"basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
"tools-selection\">selection tools</link>."
msgstr ""
"Las formas básicas, como los rectángulos o las elipses, se pueden crear "
"usando las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</"
"link>. Este tutorial usa una selección rectangular como ejemplo. Así que "
"elija la <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">herramienta de selección "
"rectangular</link> y cree una nueva selección: mantenga pulsado el botón "
"izquierdo del ratón mientras lo mueve hacia otra posición en la imagen "
"(ilustrado en la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La "
"selección se crea cuando suelta el botón del ratón. Para más información "
"sobre las teclas modificadoras consulte las <link linkend=\"gimp-tools-"
"selection\">herramientas de selección</link>."
#: src/using/simpleobjects.xml:332(title)
msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
msgstr "Selección rectangular rellenada con el color de primer plano"
#: src/using/simpleobjects.xml:338(para)
msgid ""
"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
"color."
msgstr ""
"La captura de pantalla muestra una selección rectangular rellenada con el "
"color de primer plano."
#: src/using/simpleobjects.xml:345(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
"fill\">Bucket Fill</link> tool. If you choose the latter option, create an "
"outline by using the <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
"Selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
"selection</link>."
msgstr ""
"Después de crear la selección, puede crear una forma rellenada o una "
"bordeada con el color de primer plano que quiera. Si se decanta por la "
"primera opción, elija un color de <link linkend=\"gimp-toolbox-color-"
"area\">color de primer plano</link> y rellene la selección con la <link "
"linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"> herramienta de relleno de cubeta</link>. "
"Si elije la última opción, cree un contorno usando el elemento del menú "
"<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">trazar la selección</link> desde el "
"menú <guimenu>Editar</guimenu>. Si está satisfecho con el resultado, <link "
"linkend=\"gimp-selection-none\">elimine la selección</link>."
#: src/using/shortcuts.xml:11(title)
#, fuzzy
msgid "Creating Shortcuts to Menu Commands"
msgstr "Crear atajos de teclado para las funciones del menú"
#: src/using/shortcuts.xml:14(primary) src/using/shortcuts.xml:18(secondary)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: src/using/shortcuts.xml:17(primary)
#: src/using/customize-splashscreen.xml:19(primary)
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: src/using/shortcuts.xml:21(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Many functions which are accessible via the main menu have a default "
"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
"shortcut."
msgstr ""
"Muchas de las funciones que son accesibles desde el menú de la imagen tienen "
"atajos de teclado predeterminados. Puede crear un atajo nuevo para un "
"comando que use mucho y no tiene o, con menos frecuencia, editar un atajo "
"existente. Hay dos métodos para hacer esto."
#: src/using/shortcuts.xml:29(title)
#, fuzzy
msgid "Using the Keyboard Shortcut Dialog"
msgstr "Usar el editor de atajos de teclado"
#: src/using/shortcuts.xml:31(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-help-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts "
"Dialog</link> can be used to assign keyboard shortcuts. Not only for menu "
"commands, but also for any other command."
msgstr ""
#: src/using/setup-tile-cache.xml:12(title)
msgid "How to Set Your Tile Cache"
msgstr "Cómo ajustar su caché de mosaico"
#: src/using/setup-tile-cache.xml:14(primary)
msgid "Tile cache"
msgstr "Caché de mosaico"
#: src/using/setup-tile-cache.xml:16(para)
msgid ""
"This section covers the <guilabel>Tile cache size</guilabel> setting under "
"<link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link>."
msgstr ""
#: src/using/setup-tile-cache.xml:20(para)
msgid ""
"During the data processing and manipulation of images, GIMP can use a lot of "
"memory. The more you have available, the better. <acronym>GIMP</acronym> "
"uses available memory and other resources as effectively as possible, "
"striving to let you work on your images without more slowdowns than "
"necessary."
msgstr ""
#: src/using/setup-tile-cache.xml:27(para)
msgid ""
"If GIMP needs more (RAM) memory than you have, it starts storing parts of "
"the image data needed to work on your image on a hard disk. These parts are "
"called tiles. Access to disk is slower, but at least it allows you to keep "
"working. The disk storage is called a cache and the entire system is called "
"<quote>tile cache</quote>."
msgstr ""
#: src/using/setup-tile-cache.xml:34(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The tile cache value determines when GIMP starts using cache instead of "
"faster RAM memory. A low value for the tile cache means that GIMP sends data "
"to disk more quickly then needed, not making good use of the available RAM. "
"Too high a value for tile cache, and other applications start to have less "
"system resources, forcing them to use swap space and thus slow down, or it "
"may cause some of them to start to malfunction or even terminate due to lack "
"of RAM."
msgstr ""
"Con un valor bajo del caché de bloques, <acronym>GIMP</acronym> envía datos "
"al disco muy rápidamente, sin hacer un uso real de la RAM disponible, y "
"haciendo que el disco trabaje sin una razón real. Con un valor demasiado "
"alto del caché de bloques, otras aplicaciones tendrán menos recursos, "
"forzándolas a usar el espacio de intercambio, aumentando el trabajo del "
"disco; alguna aplicación podría fallar o bloquearse debido a la poca "
"disponibilidad de RAM."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:44(para)
msgid ""
"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
msgstr ""
"¿Como encontrar un número para el tamaño del cache de bloques? Aquí hay "
"algunos consejos para ayudarle a decidir que valor usar y unos trucos:"
#: src/using/setup-tile-cache.xml:50(para)
msgid ""
"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
msgstr ""
"El método más fácil es no pensar en ello y esperar que el valor predefinido "
"vaya bien. Es un método útil con equipos con poca RAM, manipulando imágenes "
"pequeñas con GIMP, mientras se utiliza alguna otra aplicación. Si solo usa "
"GIMP para hacer capturas de pantalla y logos, probablemente, esta será la "
"mejor solución."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:60(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have a modern computer with plenty of memory, setting the Tile Cache "
"to half of your RAM will probably give good performance for GIMP in most "
"situations without depriving other applications. Probably even 3/4 of your "
"RAM would be fine."
msgstr ""
"Si tiene un equipo moderno con bastante memoria, 512 MB o más, configurar el "
"caché de bloques a la mitad de la RAM dará buen rendimiento a GIMP sin "
"perjudicar a otras aplicaciones. Con 3/4 de su RAM, probablemente, andará "
"muy bien."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:68(para)
msgid ""
"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
"some applications being killed to make space for the others."
msgstr ""
"Aumentar el valor un poco cada vez y comprobar que va más rápido con cada "
"incremento, y que el sistema no falla por la falta de memoria. Hay que tener "
"en cuenta que la falta de memoria podría parar alguna aplicación, "
"repentinamente, para dar espacio a otra."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:77(para)
msgid ""
"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
"computer."
msgstr ""
"Hacer matemáticas sencillas y calcular un valor apropiado. Se podría afinar "
"más tarde, pero, de todos modos, se podría afinar con los método anteriores. "
"Al menos sabrá lo que ocurre y podrá conseguir lo mejor de su ordenador."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:85(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
"You can change GIMP's swap directory in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
"folders\">Folders</link> page of the Preferences dialog."
msgstr ""
"Suponiendo que prefiere la última opción, y que quiere obtener un buen valor "
"para comenzar. Primero, necesita conocer algunos datos de su equipo. Estos "
"datos son la cantidad de RAM instalada en su sistema, el espacio disponible "
"de intercambio de su sistema operativo y una idea general sobre la velocidad "
"del disco que almacena el intercambio del sistema operativo y la carpeta "
"usada para el intercambio de <acronym>GIMP</acronym>. No necesita testear el "
"disco, ni chequear sus revoluciones, sino ver si parece, claramente, más "
"lento o más rápido, o similar. Puede cambiar la carpeta de intercambio de "
"<acronym>GIMP</acronym> en la página «Carpetas» del diálogo de preferencias."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:97(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
"you want to run at the same time as GIMP. So start all your tools and do "
"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
"applications like free, top, or Process Explorer, depending on what OS and "
"what environment you use. The numbers you want is the memory left, including "
"file cache."
msgstr ""
"Lo siguiente, es mirar cuántos recursos necesita para ejecutar otras "
"aplicaciones al mismo tiempo que <acronym>GIMP</acronym>. Así que arranque "
"sus aplicaciones, y trabaje con ellas, excepto <acronym>GIMP</acronym>, "
"claro, y compruebe el uso de la memoria. Puede utilizar aplicaciones como "
"«free» o «top», dependiendo del sistema operativo y el entorno que use. Los "
"números que interesan son los de memoria incluyendo la fila de caché. Los "
"Unix modernos mantienen libre, un área muy pequeña, para poder manejar "
"grandes cachés de archivo y de búfer. El comando de Linux <emphasis>free</"
"emphasis> hace las cuentas por usted: consulte la columna <quote>free</"
"quote>, y las líneas <quote>-/+ buffers/cache</quote> y <quote>swap</quote>."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:105(para)
msgid ""
"Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths for you: check the "
"column that says <quote>free</quote>, and the line <quote>-/+ buffers/cache</"
"quote>. Note down also the free swap."
msgstr ""
#: src/using/setup-tile-cache.xml:110(para)
msgid ""
"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
"system swap:"
msgstr ""
"Es hora de tomar decisiones y de cálculos sencillos. Básicamente, tiene que "
"decidir si quiere basar todo el caché de bloques en RAM, o repartido entre "
"RAM y el espacio de intercambio del sistema operativo:"
#: src/using/setup-tile-cache.xml:117(para)
msgid ""
"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
"final decision; no more things to check."
msgstr ""
"¿Cambia mucho de aplicaciones? O ¿mantiene GIMP trabajando durante mucho "
"tiempo? Si pasa mucho tiempo con GIMP, puede considerar como disponible la "
"RAM y el espacio de intercambio; si no, necesita ir al siguiente paso. (Si "
"no está seguro, valore los pasos siguientes). Si está seguro, cambie de "
"aplicación cada pocos minutos , bastará con mirar la RAM libre y tomar la "
"decisión final; no hay nada más que chequear."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:127(para)
msgid ""
"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
msgstr ""
"¿Reside el espacio de intercambio del sistema operativo, en el mismo disco, "
"que el de GIMP? Si es así, añada RAM y espacio de intercambio. Si no, vaya "
"al paso siguiente."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:133(para)
msgid ""
"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
"similar, add free RAM and swap."
msgstr ""
"¿El disco que tiene el espacio de intercambio del sistema operativo, es más "
"rápido o de la misma velocidad que el del intercambio de GIMP? Es más lento, "
"tome solo la RAM libre; es más rápido o similar, añada la RAM libre y el "
"intercambio."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:140(para)
msgid ""
"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
"you could use as a good start."
msgstr ""
"Ahora tiene un número, la RAM libre o la RAM libre y el espacio de "
"intercambio libre del sistema operativo. Reducirlo un poco, es lo más "
"seguro, y un buen comienzo para que sea el que use como caché de bloques."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:147(para)
msgid ""
"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
msgstr ""
"Como puede ver, todo se basa en probar los recursos libres, y decidir si el "
"espacio de intercambio del sistema operativo es el óptimo o si causará mas "
"problemas que ayuda."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:151(para)
msgid ""
"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
msgstr ""
"Hay algunas razones para querer ajustar este valor. El básico es cambiar los "
"patrones de uso del equipo o el cambio de hardware. Podría significar que "
"sus pensamientos sobre como usa su ordenador, o la velocidad del ordenador, "
"no son válidos. Lo que requeriría una reevaluación de los pasos anteriores, "
"obteniendo un valor similar o uno completamente nuevo."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:159(para)
msgid ""
"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
msgstr ""
"Otra razón para cambiar el valor es que parezca que GIMP va más lento, "
"mientras otras aplicaciones van rápidas: significa que GIMP podría usar más "
"memoria sin perjudicar a otras aplicaciones. Por otra parte, si nota "
"problemas con otras aplicaciones por la escasez de memoria, podría ser "
"beneficioso no dejar que GIMP acapare mucha."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:166(para)
msgid ""
"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
"GIMP."
msgstr ""
"Si decide usar solo RAM y GIMP va lento, podría intentar aumentar el valor "
"un poco, pero nunca, para usarlo con todo el espacio de intercambio libre. "
"Si es al contrario, usando ambos, RAM e intercambio, y tiene problemas por "
"la falta de recursos, debería reducir la cantidad de RAM para GIMP."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:173(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
"computer with insufficient RAM and be fast."
msgstr ""
"Otro consejo es poner la carpeta del espacio de intercambio en un disco muy "
"rápido o en un disco distinto de donde están la mayoría de sus archivos. "
"Repartir el archivo de intercambio del sistema es, también, una manera de "
"acelerar las cosas. Y desde luego, comprar más RAM o dejar de usar muchas "
"aplicaciones a la vez: no puede esperar editar un póster con un ordenador "
"con 16 Mb y ser rápido."
#: src/using/setup-tile-cache.xml:182(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
"images, and the number of undo steps, the more resources you need. This is "
"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
msgstr ""
"También puede comprobar las necesidades de memoria que tienen sus imágenes. "
"Cuanto más grandes son las imágenes y mayor el número de deshacer, más "
"recursos se necesitan. Esta es otra manera de elegir un número, pero sólo si "
"se trabaja con el mismo tipo de imágenes y los requisitos reales apenas "
"varían. También es útil saber si se necesitará más RAM y/o espacio de disco."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:69(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:113(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:138(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/selections.xml:239(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/rectangular+free-select-example.png'; "
"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
#: src/using/selections.xml:18(title)
msgid "Creating and Using Selections"
msgstr "Crear y usar selecciones"
#: src/using/selections.xml:21(primary)
msgid "Selections"
msgstr "Selecciones"
#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
msgid "Using"
msgstr "Usar"
#: src/using/selections.xml:26(title)
#, fuzzy
msgid "Moving or Resizing a Selection"
msgstr "Mover una selección"
#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:32(primary)
#: src/using/selections.xml:201(primary)
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: src/using/selections.xml:29(secondary)
msgid "Move selection"
msgstr "Mover la selección"
#: src/using/selections.xml:33(secondary)
#, fuzzy
msgid "Resize selection"
msgstr "Mover la selección"
#: src/using/selections.xml:36(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
"handles on the selection. These handles can be used to resize the selection. "
"Dragging from inside the selection, but not inside the handles, moves the "
"selection. If you click the selection or press the <keycap>Enter</keycap> "
"key, the handles disappear leaving only the dotted selection outline (<link "
"linkend=\"glossary-marching-ants\">marching ants</link>). You can return to "
"the mode with handles by clicking inside the selection again."
msgstr ""
"Las selecciones rectangular y elíptica tienen dos modos. El modo "
"predeterminado tiene dos tiradores en la selección. Si pulsa sobre la "
"selección o presiona la tecla <keycap>Intro</keycap>, los tiradores "
"desaparecen dejando solo el contorno punteado (desfile de hormigas). Las "
"otras herramientas de selección tienen un comportamiento diferente."
#: src/using/selections.xml:45(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
"selection. The other selection tools do not have this division in two modes."
msgstr ""
"Si pulsa y arrastra la selección sin los tiradores, crea una selección "
"nueva. Para mover los contenidos de la selección, tiene que"
#: src/using/selections.xml:52(title)
msgid "Moving selections using the Rectangle and Ellipse Select tools"
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:55(para)
msgid ""
"As mentioned above, the <quote>Rectangle Select</quote> and <quote>Ellipse "
"Select</quote> tools by default show a selection frame with handles. It is "
"possible to change the size and location of the selection, but also to move "
"the selection including the layer contents."
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:64(title)
#, fuzzy
msgid "Moving and resizing the selection outline"
msgstr "Mover el contorno de la selección"
#: src/using/selections.xml:66(title)
#, fuzzy
msgid "Moving the selection outline"
msgstr "Mover el contorno de la selección"
#: src/using/selections.xml:73(para)
msgid ""
"Moving or resizing the selection frame, without moving the image contents, "
"can be done both with the mouse and with the keyboard."
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:77(para)
msgid ""
"To move the selection with the mouse, click inside the selection in an area "
"that doesn't show one of the handles. Then drag it with the mouse towards "
"your intended location."
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:82(para)
msgid ""
"To move the selection with the keyboard, it is currently required that the "
"mouse pointer is inside the selection frame, or it won't work. Press and "
"hold <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo>), to move one pixel at a time. To move 25 pixels at a "
"time add the <keycap>Shift</keycap> key to the above combination."
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:90(para)
msgid ""
"To resize the selection with the mouse, place the mouse pointer in the "
"handle area where you want to resize, and then click-drag in the desired "
"direction. To resize in one direction, use the middle handles; to resize two "
"neighboring directions, use the handles in one of the corners."
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:97(para)
msgid ""
"To resize using the keyboard, move the mouse pointer inside the handles "
"along the edges of the selection frame, and then use the keyboard shortcuts "
"mentioned above for moving."
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:105(title)
#, fuzzy
msgid "Moving the selection with the image contents"
msgstr "Mover el contorno de la selección"
#: src/using/selections.xml:107(title)
#, fuzzy
msgid "Moving a selection and its contents, emptying the original location"
msgstr "Mover una selección y su contenido, vaciando el lugar original"
#: src/using/selections.xml:117(para)
msgid ""
"To move the selection contents (i.e. the part of the layer inside the "
"selection), you can press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> and click-and-drag the selection. The original location "
"of the selected part of the layer will be emptied (i.e. filled with the "
"current background color)."
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:125(para) src/using/selections.xml:149(para)
msgid ""
"Note that this action will create a floating layer that needs to be <link "
"linkend=\"anchor-floating-selection\">anchored</link> to the layer below, or "
"turned into <link linkend=\"gimp-layer-new\">a new layer</link>."
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:132(title)
#, fuzzy
msgid "Moving a selection with a copy of the layer contents"
msgstr "Mover una selección y su contenido, vaciando el lugar original"
#: src/using/selections.xml:142(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To move the selection contents without changing the original, use "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-"
"and-drag the selection. The original location of the selected part of the "
"layer will stay the same while you move a copy."
msgstr ""
"mantenga pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> y pulse y arrastre la selección para moverla sin vaciar "
"el lugar original. Se crea una selección flotante."
#: src/using/selections.xml:156(para)
#, fuzzy
msgid ""
"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
"adds or subtracts from the current selection. After doing that, the "
"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
msgstr ""
"En algunos sistemas, debe pulsar <keycap>Alt</keycap> antes de "
"<keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En estos sistemas, "
"presionando <keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> primero, provoca "
"que GIMP entre en un modo que añade o sustrae de la selección activa; "
"después de eso, la tecla <keycap>Alt</keycap> no tiene efecto."
#: src/using/selections.xml:169(title)
#, fuzzy
msgid "Moving using other Selection Tools"
msgstr "Empleo de la herramienta de selección libre"
#: src/using/selections.xml:170(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The other selection tools (Free Select, Fuzzy Select, By Color Select, etc.) "
"have no handles. Using click-and-drag doesn't move these selections. To move "
"their contents, as with rectangular and elliptical selections, you have to "
"press the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys and "
"then use click-and-drag."
msgstr ""
"Las otras selecciones (lazo, varita mágica, por color) no tienen tirador. "
"Pulsar y arrastrarlas no las mueve. Para mover sus contenidos, como con las "
"selecciones rectangular y elíptica, tiene que mantener pulsadas las teclas "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o "
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y pulse y "
"arrastre."
#: src/using/selections.xml:180(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move only the "
"selection outline."
msgstr ""
"Si usa las teclas de dirección del teclado en lugar de pulsar y arrastrar, "
"mueve el contorno."
#: src/using/selections.xml:187(title)
msgid "A different method of moving a selection"
msgstr ""
#: src/using/selections.xml:188(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make the "
"<link linkend=\"gimp-selection-float\">selection floating</link>. Then you "
"can move its content using the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move</link> "
"tool, emptying the original location, by click-and-dragging or keyboard "
"arrow keys."
msgstr ""
"También puede usar método más indirecto para mover una selección. Puede "
"hacerla flotante. Entonces puede mover su contenido, vaciando el origen, "
"mediante pulsar y arrastrar o las teclas de dirección del teclado. Para "
"moverla sin vaciar, use copiar y pegar."
#: src/using/selections.xml:199(title)
msgid "Adding or subtracting selections"
msgstr "Añadir o sustraer selecciones"
#: src/using/selections.xml:202(secondary)
msgid "Add / Subtract selections"
msgstr "Añadir / sustraer selecciones"
#: src/using/selections.xml:210(para)
msgid ""
"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
"replaces any existing selection."
msgstr ""
"Reemplazar es el modo de selección más usado. En modo reemplazar, una "
"selección reemplaza la selección existente."
#: src/using/selections.xml:214(para)
msgid ""
"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
"temporarily enter add mode."
msgstr ""
"El modo añadir hace que las selecciones nuevas se añadan a la selección "
"existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> "
"mientras hace una selección para entrar temporalmente en modo añadir."
#: src/using/selections.xml:219(para)
msgid ""
"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
"selection to temporarily enter subtract mode."
msgstr ""
"El modo sustraer, provoca que las nuevas selecciones quiten cualquier "
"selección existente. Presione y mantenga pulsada la tecla <keycap>Ctrl</"
"keycap> mientras hace una selección para entrar temporalmente en modo "
"sustraer."
#: src/using/selections.xml:224(para)
msgid ""
"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
"intersect mode."
msgstr ""
"El modo intersectar provoca que las áreas en las selecciones nueva y "
"existente se conviertan en la selección nueva. Presione y mantenga pulsadas "
"las teclas <keycap>Mayús</keycap> y <keycap>Ctrl</keycap> mientras hace una "
"selección para entrar temporalmente en modo intersectar."
#: src/using/selections.xml:205(para)
msgid ""
"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Las herramientas tienen opciones que puede configurar. Cada herramienta de "
"selección le permite establecer el modo de selección. Los siguientes modos "
"de selección están soportados: <placeholder-1/>"
#: src/using/selections.xml:235(title)
#, fuzzy
msgid "Enlarging a rectangular selection with Free Select"
msgstr "Agrandar una selección rectangular con el lazo"
#: src/using/selections.xml:243(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The figure shows an existing rectangular selection. Select <link "
"linkend=\"gimp-tool-free-select\">Free Select</link>. While pressing the "
"<keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that includes the "
"existing selection. Release the mouse button and areas are included in the "
"selection."
msgstr ""
"La figura muestra una selección rectangular existente. Seleccione el lazo. "
"Mientras presiona la tecla <keycap>Mayús</keycap>, haga una selección libre "
"que incluya la selección existente. Suelte el botón del ratón y las áreas se "
"incluirán en la selección."
#: src/using/selections.xml:251(para)
msgid ""
"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
"quickmask\">Quick Mask</link>."
msgstr ""
"Para corregir los defectos de la selección con más precisión, use la <link "
"linkend=\"gimp-using-quickmask\">máscara rápida</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
"md5=0433e241726570d07a67ee62cfbb06e9"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1488(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-example-dialog.png'; "
"md5=55cc97b623ba14ed31251e3e1be7b5fb"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1497(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/script-fu-example-result.png'; "
"md5=494b221e5019e3ea9bf133f22f607d23"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
msgid "A Script-Fu Tutorial"
msgstr "Un tutorial de Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
msgid "Script-Fu"
msgstr "Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:8(secondary)
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
msgid ""
"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
msgstr ""
"En este curso de entrenamiento, le introduciremos en los fundamentos de "
"«Scheme», necesarios para usar Script-Fu, y entonces construir un script "
"práctico que pueda añadir a su caja de herramientas de scripts. El script "
"pide al usuario algún texto, entonces crea una imagen nueva del tamaño "
"perfecto para el texto. Entonces, se mejora el script para permitir un búfer "
"de espacio alrededor del texto. Se concluye con unas pocas sugerencias de "
"las maneras de aumentar su conocimiento de Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This section was adapted from a tutorial written for the "
"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
"Terry."
msgstr ""
"Esta sección está adaptada de un tutorial escrito para el manual de usuario "
"de <application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> por Mike Terry."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
msgid "Getting Acquainted With Scheme"
msgstr "Conociendo el Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
#, fuzzy
msgid "Start with Scheme"
msgstr "Comencemos con Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Scheme_(programming_language)"
"\">Scheme</ulink> is a dialect of the Lisp family of programming languages. "
"GIMP uses TinyScheme, which is a lightweight interpreter of a subset of the "
"so-called R5RS standard."
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
msgid "The first thing to learn is that:"
msgstr "Lo primero que aprenderemos es que:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
msgstr "Todas las declaraciones en Scheme van entre paréntesis ()."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:49(para)
msgid "The second thing you need to know is that:"
msgstr "La segunda cosa que debe saber es que:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
msgid ""
"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
"the rest of the items are parameters to the function."
msgstr ""
"El nombre de una función/operador es siempre el primer elemento en los "
"paréntesis, y el resto son parámetros de la función."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:57(para)
#, fuzzy
msgid ""
"However, not everything enclosed in parentheses is a function they can also "
"be items in a list but we'll get to that later. This notation is referred to "
"as prefix notation, because the function prefixes everything else. If you're "
"familiar with postfix notation, or own a calculator that uses Reverse Polish "
"Notation (such as most HP calculators), you should have no problem adapting "
"to formulating expressions in Scheme."
msgstr ""
"Sin embargo, no todo lo encerrado entre paréntesis es una función — "
"también pueden ser artículos de una lista — se verá más tarde. Esta "
"notación se refiere a la notación prefija, porque la función prefija todo lo "
"demás. Si está familiarizado con la notación posfija, o posee una "
"calculadora que usa notación polaca inversa (como muchas calculadoras HP), "
"no debería tener problemas para adaptarse a la formulación de expresiones en "
"«Scheme»."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:66(para)
msgid "The third thing to understand is that:"
msgstr "La tercera cosa a entender es que:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:68(para)
msgid ""
"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
"first when writing mathematical expressions."
msgstr ""
"Los operadores matemáticos también se consideran funciones y así se listan "
"primero cuando se escriben expresiones matemáticas."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:73(para)
msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
msgstr "Esto seguido, lógicamente, de la notación prefija que mencionamos."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:80(title)
msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
msgstr "Ejemplos de notaciones prefija, infija y posfija"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:81(para)
msgid ""
"Here are some quick examples illustrating the differences between "
"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
msgstr ""
"Aquí están algunos ejemplos rápidos que ilustran las diferencias entre "
"notaciones <emphasis>prefija</emphasis>, <emphasis>infija</emphasis>, y "
"<emphasis>posfija</emphasis>.Sumamos un 1 y 23 juntos:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
msgid ""
"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
msgstr ""
"Notación prefija: <userinput>+ 1 23</userinput> (la manera en Scheme lo "
"quiere)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
msgid ""
"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
"quote> write it)"
msgstr ""
"Notación infija: <userinput>1 + 23</userinput> (la manera en que "
"<quote>generalmente</quote>se escribe)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:100(para)
msgid ""
"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
"acronym> calculators will want it)"
msgstr ""
"Notación posfija: <userinput>1 23 +</userinput> (la manera en que muchas "
"calculadoras <acronym>HP</acronym> la quieren)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:109(title)
msgid "Practicing In Scheme"
msgstr "Practicar Scheme"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:110(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In GIMP, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
"guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Script-Fu Console</guimenuitem></menuchoice> from "
"the main menu. This will start up the Script-Fu Console window, which allows "
"us to work interactively in Scheme."
msgstr ""
"Ahora, practicaremos lo que hemos aprendido. Inicie <acronym>GIMP</acronym> "
"si todavía no lo ha hecho y seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</"
"guimenuitem></menuchoice>. Esto inicia la ventana de la consola de Script-"
"Fu, lo que nos permite trabajar interactivamente en Scheme. En un momento, "
"la consola de Script-Fu aparecerá:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:124(title)
msgid "The Script-Fu Console Window"
msgstr "La ventana de la consola de Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:125(para)
#, fuzzy
msgid ""
"At the bottom of this window is a text entry field for commands. Here, we "
"can test out simple Scheme commands interactively. Let's start out easy, and "
"add some numbers:"
msgstr ""
"En la parte inferior de esta ventana hay una campo de entrada con el título "
"<guilabel>Comando actual</guilabel>. Aquí puede probar los comandos Scheme "
"interactivamente. Comience , y añada unos números:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:130(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5)"
msgstr "(+ 3 5)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:131(para)
msgid ""
"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
"of 8 in the center window."
msgstr ""
"Tecleando esto y presionando <keycap>Intro</keycap>, da la respuesta "
"esperada, 8, en el centro de la ventana."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(title)
msgid "Use Script-Fu Console."
msgstr "Usr la consola de Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:144(para)
msgid ""
"The <quote>+</quote> function can take more arguments, so we can add more "
"than one number:"
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:148(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 5 6)"
msgstr "(+ 3 5 6)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:149(para)
msgid "This also yields the expected answer of 14."
msgstr "Esto también da la respuesta esperada, 14."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:150(para)
#, fuzzy
msgid ""
"So far, so good we type in a Scheme statement and it's executed immediately "
"in the Script-Fu Console window. Now for a word of caution"
msgstr ""
"Bueno, tecleamos una declaración en Scheme y se ejecuta inmediatamente en la "
"ventana de la consola de Script-Fu. Ahora unas palabras de precaución…"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:158(title)
msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
msgstr "Tener cuidado con los paréntesis extra"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:159(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
"whenever you want to like when you're typing a complex mathematical equation "
"and you want to separate the parts by parentheses to make it clearer when "
"you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert these extra "
"parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to the result "
"of adding 5 and 6 together:"
msgstr ""
"Si es como yo, lo usará para ser capaz de usar paréntesis extras donde "
"quiera, como cuando teclea una ecuación matemática compleja y quiere separar "
"las partes con paréntesis, para hacerla más clara cuando la lee. En Scheme, "
"hay que ser cuidadoso y no insertar estos paréntesis extra, de manera "
"incorrecta. Por ejemplo, decir que queremos sumar 3 al resultado de sumar 5 "
"y 6:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:168(programlisting)
#, no-wrap
msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:169(para)
msgid ""
"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
"tempted to convert the above to the following:"
msgstr ""
"Sabiendo que el operador «+» puede usar una lista de números para sumar, "
"podría tentarle convertir lo de arriba en lo siguiente:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:173(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:174(para)
#, fuzzy
msgid ""
"However, this is incorrect remember, every statement in Scheme starts and "
"ends with parens, so the Scheme interpreter will think that you're trying to "
"call a function named <quote>5</quote> in the second group of parens, rather "
"than summing those numbers before adding them to 3."
msgstr ""
"Sin embargo, esto es incorrecto, recuerde, cada declaración en Scheme "
"comienza y termina con paréntesis, así que el intérprete Scheme pensará que "
"intenta llamar a una función llamada <quote>5</quote> en el segundo grupo de "
"paréntesis, en lugar de sumar esos números, antes de sumarles el 3."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:181(para)
msgid "The correct way to write the above statement would be:"
msgstr "La forma correcta de escribir esta declaración sería:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:182(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:186(title)
msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
msgstr "Asegúrese de tener el espacio apropiado, también"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:187(para)
msgid ""
"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
"to properly form an expression:"
msgstr ""
"Si está familiarizado con otros lenguajes de programación, como «C/C++», "
"«Perl» o «Java», sabe que no necesita espacios blancos alrededor de "
"operadores matemáticos para formar, apropiadamente, una expresión:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:193(literal)
msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:195(para)
msgid ""
"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
"interpreted by the Scheme interpreter."
msgstr ""
"Estos los aceptan los compiladores de «C/C++», «Perl» o «Java». Sin embargo, "
"esto no es cierto para Scheme. En Scheme, debe tener un espacio después de "
"un operador matemático (u otra nombre de función u operador), para que sea "
"correctamente interpretado por el intérprete de Scheme."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:201(para)
msgid ""
"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
"until you're totally comfortable with these initial concepts."
msgstr ""
"Practique un poco con operaciones matemáticas simples en la consola de "
"Script-Fu hasta que esté cómodo con estos conceptos iniciales."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:209(title)
msgid "Variables And Functions"
msgstr "Variables y funciones"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:210(para)
msgid ""
"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
"with the variables."
msgstr ""
"Ahora que sabemos que todas las declaraciones en Scheme están entre "
"paréntesis, y que el nombre de función/operador se listan primero, "
"necesitamos saber como crear y usar variables, y como crear y usar "
"funciones. Comenzaremos con las funciones."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:218(title)
msgid "Declaring Variables"
msgstr "Declarar variables"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:219(para)
msgid ""
"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
"you're familiar with other programming languages, this construct is "
"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
msgstr ""
"Aunque hay un par de métodos diferentes para declarar variables, el método "
"preferido es usar la construcción <command>let*</command>. Si está "
"familiarizado con otros lenguajes de programación, esta construcción es "
"equivalente a definir una lista de variables locales y una extensión en la "
"cual están activas. Como ejemplo, para declarar dos variables, a y b, "
"inicializadas a 1 y 2, respectivamente, escriba:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:228(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let*\n"
" (\n"
" (a 1)\n"
" (b 2)\n"
" )\n"
" (+ a b)\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let*\n"
" (\n"
" (a 1)\n"
" (b 2)\n"
" )\n"
" (+ a b)\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
msgid "or, as one line:"
msgstr "o, en una línea:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:238(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:240(para)
msgid ""
"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
"about this in the section on White Space."
msgstr ""
"Tendrá que poner todo esto en una línea si está usando la ventana de la "
"consola. En general, sin embargo, querrá adoptar una práctica similar de "
"sangrado para ayudar a hacer sus scripts más legibles. Hablaremos un poco "
"más de esto en la sección sobre el espacio en blanco."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:247(para)
msgid ""
"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
"the sum of the two variables."
msgstr ""
"Esto declara dos variables locales, a y b, inicializados, que muestra la "
"suma de las dos variables."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:254(title)
msgid "What Is A Local Variable?"
msgstr "¿Que es una variable local?"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:255(para)
msgid ""
"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
msgstr ""
"Notará que escribimos la suma <code>(+ a b)</code> bajo los paréntesis de la "
"expresión <code>let*</code>, no después de ella."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:259(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
"script in which the declared variables are usable; if you type the "
"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* )</"
"userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
"are what programmers call local variables."
msgstr ""
"Esto se debe a que la declaración <code>let*</code> define un área en su "
"script en el que las variables declaradas que son utilizables; si teclea la "
"declaración <userinput>(+ a b)</userinput> después la declaración "
"<userinput>(let* …)</userinput>, obtendrá un error, porque las "
"variables declaradas son sólo válidas bajo el contexto de la declaración "
"<code>let*</code>; son lo que los programadores llaman variables locales."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:271(title)
msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
msgstr "La sintaxis general de <code>let*</code>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:272(para)
msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
msgstr "La forma general de una declaración <code>let*</code> es:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:273(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
" <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
" <replaceable>expresiones</replaceable> )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:277(para)
#, fuzzy
msgid ""
"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
"statement they're local variables."
msgstr ""
"donde las variables se declaran entre paréntesis, por ejemplo, <userinput>(a "
"2)</userinput>, y expresiones son cualquier expresión válida de Scheme. "
"Recuerde que las variables declaradas aquí son solo válidas bajo la "
"declaración <code>let*</code>, son variables locales."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:287(title)
msgid "White Space"
msgstr "Espacio en blanco"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
"to adopt, and is not a problem in Scheme white space is ignored by the "
"Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify and "
"organize the code within a script. However, if you're working in Script-Fu's "
"Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; that "
"is, everything between the opening and closing parens of an expression must "
"come on one line in the Script-Fu Console window."
msgstr ""
"Previamente, mencionamos el hecho de que probablemente quiera usar el "
"sangrado para ayudar a clarificar y organizar sus scripts. Esto es una buena "
"política a adoptar, y no es un problema en Scheme— el espacio en "
"blanco es ignorado por el intérprete Scheme, y se puede aplicar para ayudar "
"a clarificar y organizar el código bajo un script. Si está trabajando en la "
"ventana de la consola de Script-Fu, tendrá que introducir una expresión "
"entera en una línea; todo, entre los paréntesis de inicio y fin de una "
"expresión, debe venir en una línea en la ventana de la consola de Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:302(title)
msgid "Assigning A New Value To A Variable"
msgstr "Asignar un valor nuevo a una variable"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
"variable's value:"
msgstr ""
"Una vez que ha inicializado una variable, podría necesitar cambiar este "
"valor más tarde en el script. Use la declaración <code>set!</code> para "
"cambiar el valor de la variable:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:311(para)
msgid ""
"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
"the Script-Fu Console window."
msgstr ""
"Intente adivinar lo que hará la declaración de arriba, entonces, adelante e "
"introdúzcalo en la ventana de la consola de Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:318(title)
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:319(para)
msgid ""
"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
"functions. You declare a function with the following syntax:"
msgstr ""
"Ahora que entendemos las variables, trabajemos con algunas funciones. "
"Declare una función con la siguiente sintaxis:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (define\n"
" (\n"
" <replaceable>name</replaceable>\n"
" <replaceable>param-list</replaceable>\n"
" )\n"
" <replaceable>expressions</replaceable>\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (define\n"
" (\n"
" <replaceable>nombre</replaceable>\n"
" <replaceable>lista de parámetros</replaceable>\n"
" )\n"
" <replaceable>expresiones</replaceable>\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:332(para)
msgid ""
"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
"that the function executes when it's called. For example:"
msgstr ""
"donde <replaceable>nombre</replaceable> es el nombre asignado a esta "
"función, <replaceable>lista de parámetros</replaceable> es una lista de "
"espacio limitado de nombres de parámetros, y <replaceable>expresiones </"
"replaceable> son una serie de expresiones que la función ejecuta cuando se "
"la llama. Por ejemplo:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:339(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:340(para)
msgid ""
"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
"parameters and adds them together."
msgstr ""
"<varname>AddXY</varname> es el nombre de función y <varname>inX</varname> y "
"<varname>inY</varname> son las variables. Esta función toma los dos "
"parámetros y los suma juntos."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:346(para)
msgid ""
"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
"function definition when compared to other programming languages."
msgstr ""
"Si ha programado en otro lenguaje imperativo (como C/C++, Java, Pascal, "
"etc.), podría notar que un par de cosas no están presentes en esta "
"definición de función, cuando las compara con otros lenguajes de "
"programación."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:353(para)
msgid ""
"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
msgstr ""
"Primero, tenga en cuenta que los parámetros no tienen unos <quote>tipos</"
"quote> (es decir, no se declaran como cadenas, o íntegros, etc.). Scheme es "
"un lenguaje sin tipos. Esto es práctico y permite una escritura más rápida "
"de escribir un script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:362(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
"quote> the result of our function the last statement is the value "
"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
"the console, then try something like:"
msgstr ""
"Segundo, tenga en cuenta que no necesitamos preocuparnos de como "
"<quote>devolver</quote> los resultados de nuestra función, la última "
"declaración es el valor <quote>devuelto</quote> cuando llama a esta función. "
"Escriba la función en la consola, entonces intente algo como:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:369(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:376(title)
msgid "Lists, Lists And More Lists"
msgstr "Listas, listas y más listas"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:377(para)
msgid ""
"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
"of Scheme's lists."
msgstr ""
"Le hemos entrenado en variables y funciones, y ahora, entramos en el lúgubre "
"pantano de las listas Scheme."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:383(title)
msgid "Defining A List"
msgstr "Definir una lista"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:384(para)
msgid ""
"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
"difference between atomic values and lists."
msgstr ""
"Antes de hablar más sobre las listas, es necesario que sepa la diferencia "
"entre valores atómicos y listas."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
msgid ""
"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
"8 in the following statement:"
msgstr ""
"Ya ha visto los valores atómicos al inicializar variables en la lección "
"anterior. Un valor atómico es un valor simple. Así, por ejemplo, se puede "
"asignar a la variable <quote><varname>x</varname></quote> el valor simple de "
"8 en la siguiente declaración:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:395(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:396(para)
#, fuzzy
msgid ""
"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
"value assigned to <varname>x</varname>normally you won't need to do this. "
"Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value of the "
"last statement is the value returned.)"
msgstr ""
"(Añadimos la expresión <quote><varname>x</varname></quote> al final para "
"imprimir el valor asignado a <quote><varname>x</varname></quote>, "
"normalmente no necesitará hacer esto. Tenga en cuenta cómo <code>let*</code> "
"opera justamente como una función: el valor de la última declaración es el "
"valor devuelto.)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:402(para)
msgid ""
"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
"type:"
msgstr ""
"Una variable también puede referirse a una lista de valores, en lugar de "
"como un valor simple. Para asignar a la variable <varname>x</varname> la "
"lista de valores 1, 3, 5, escribimos:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:407(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:408(para)
msgid ""
"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
"result:"
msgstr ""
"Intente teclear ambas declaraciones en la consola de Script-Fu y verá como "
"contesta. Cuando teclea la primera declaración, responde con el resultado:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:413(programlisting)
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:414(para)
msgid ""
"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
"result:"
msgstr ""
"Sin embargo, cuando teclea la otra declaración, responde con el siguiente "
"resultado:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(1 3 5)"
msgstr "(1 3 5)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:419(para)
msgid ""
"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
"list, nor in the printed result."
msgstr ""
"Cuando responde con el valor 8 está informando que <varname>x</varname> "
"contiene el valor atómico 8. Sin embargo, cuando responde con "
"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, está informando que <varname>x</"
"varname> no contiene un valor simple, sino una lista de valores. Tenga en "
"cuenta que no hay comillas en nuestra declaración o en la asignación de la "
"lista, ni en el resultado mostrado."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:428(para)
msgid "The syntax to define a list is:"
msgstr "La sintaxis para definir una lista es:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:429(programlisting)
#, no-wrap
msgid "'(a b c)"
msgstr "'(a b c)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:430(para)
msgid ""
"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
"function or expression."
msgstr ""
"donde <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, y <varname>c</varname> son "
"literales. Usamos el apóstrofe (<code>'</code>) para indicar que lo que "
"sigue entre paréntesis es una lista de valores literales, casi como una "
"función o expresión."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:437(para)
msgid "An empty list can be defined as such:"
msgstr "Una lista vacía se puede definir como:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:438(programlisting)
#, no-wrap
msgid "'()"
msgstr "'()"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:439(para)
msgid "or simply:"
msgstr "o simplemente:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:440(programlisting)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(programlisting)
#, no-wrap
msgid "()"
msgstr "()"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
msgstr "Las listas pueden contener valores atómicos, así como otras listas:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"(let*\n"
" (\n"
" (x\n"
" '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
" )\n"
" )\n"
" x\n"
")\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"(let*\n"
" (\n"
" (x\n"
" '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"es\" (\"genial\" () ) ) )\n"
" )\n"
" )\n"
" x\n"
")\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:452(para)
msgid ""
"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
"into the Script-Fu Console and see what it returns."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que después del primer apóstrofe, no necesitará usar un "
"apóstrofe cuando defina las listas internas. Adelante, copie la declaración "
"en la consola de Script-Fu y mire que devuelve."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:457(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"GIMP\")</code>, the list "
"<code>(1 2 3)</code>, etc."
msgstr ""
"Notará que el resultado devuelto no es una lista de simples valores "
"atómicos; en lugar de eso, es una lista de un literal <code>(\"GIMP\")</"
"code>, la lista <code>(1 2 3)</code>, etc."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:465(title)
msgid "How To Think Of Lists"
msgstr "¿Cómo se representan las listas?"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:466(para)
msgid ""
"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
"add to lists and how to access elements in the list."
msgstr ""
"Es útil pensar que las listas están compuestas de una <quote>cabeza</quote> "
"y de una <quote>cola</quote>. La cabeza es el primer elemento de la lista, "
"la cola es el resto de la lista. Verá porque esto es importante cuando "
"tratemos como añadir listas y como acceder elementos en la lista."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:476(title)
msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
msgstr "Crear listas mediante concatenación (la función «Cons»)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:477(para)
#, fuzzy
msgid ""
"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
"exactly how cons functions it adds an element to the head of a list. Thus, "
"you could create a list as follows:"
msgstr ""
"Una de las funciones más comunes que encontrará es la función «cons». Toma "
"un valor y lo sitúa en el segundo argumento, una lista. En la sección "
"previa, se sugirió que pensase que una lista está compuesta de un elemento "
"(la cabeza) y el resto de la lista (la cola). Así es exactamente como "
"funciona «cons», añade un elemento a la cabeza de la lista. Puede crear una "
"lista como sigue:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:486(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:487(para)
msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
msgstr "El resultado es la lista <code>(1 2 3 4)</code>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:488(para)
msgid "You could also create a list with one element:"
msgstr "También podrá crear una lista con un elemento:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:489(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cons 1 () )"
msgstr "(cons 1 () )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(para)
msgid ""
"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
"would expect."
msgstr ""
"Puede usar, previamente, variables declaradas en lugar de literales, como "
"cabría esperar."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:497(title)
msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
msgstr "Definir una lista usando la función <code>list</code>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:498(para)
msgid ""
"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
"the <function>list</function> function:"
msgstr ""
"Para definir una lista compuesta de literales o, previamente, variables "
"declaradas, use la función <code>list</code>:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(list 5 4 3 a b c)"
msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:503(para)
msgid ""
"This will compose and return a list containing the values held by the "
"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
"varname>. For example:"
msgstr ""
"Esto compondrá y devolverá una lista conteniendo los valores de las "
"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> y <varname>c</varname>. "
"Por ejemplo:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:508(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let* (\n"
" (a 1)\n"
" (b 2)\n"
" (c 3)\n"
" )\n"
"\n"
" (list 5 4 3 a b c)\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let* (\n"
" (a 1)\n"
" (b 2)\n"
" (c 3)\n"
" )\n"
"\n"
" (list 5 4 3 a b c)\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:518(para)
msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
msgstr "Este código crea la lista <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:524(title)
msgid "Accessing Values In A List"
msgstr "Acceder a los valores de una lista"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:525(para)
msgid ""
"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
"the head::tail construct I mentioned earlier."
msgstr ""
"Para acceder a los valores de una lista, use las funciones <function>car</"
"function> y <function>cdr</function>, que devuelven el primer elemento de la "
"lista y el resto de la lista, respectivamente. Estas funciones rompen la "
"lista en la construcción cabeza::cola que se mencionó antes."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:535(title)
msgid "The <function>car</function> Function"
msgstr "La función <function>car</function>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:536(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
"the list). The list needs to be non-null (not empty). Thus, the following "
"returns the first element of the list:"
msgstr ""
"<function>car</function> devuelve el primer elemento de la lista (la cabeza "
"de la lista). La lista necesita no ser nula. La siguiente devuelve el primer "
"elemento de la lista:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:541(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
msgstr "(car '(\"primero\" 2 \"tercero\"))"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:542(para)
msgid "which is:"
msgstr "que es:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:543(programlisting)
#, no-wrap
msgid "\"first\""
msgstr "\"primero\""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(title)
msgid "The <function>cdr</function> function"
msgstr "La función <function>cdr</function>"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:548(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<function>cdr</function> returns the remainder of the list after the first "
"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
"returns an empty list."
msgstr ""
"<code>cdr</code> devuelve el resto de la lista después del primer elemento "
"(la cola de la lista). Si solo hay un elemento en la lista, devuelve una "
"lista vacia."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:553(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
msgstr "(cdr '(\"primero\" 2 \"tercero\"))"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:554(para)
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(para)
msgid "returns:"
msgstr "devuelve:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:555(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(2 \"third\")"
msgstr "(2 \"tercero\")"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:556(para)
msgid "whereas the following:"
msgstr "donde la siguiente:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:557(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
msgstr "(cdr '(\"uno y sólo\"))"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(title)
msgid "Accessing Other Elements In A List"
msgstr "Acceder a otros elementos de una lista"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(para)
msgid ""
"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
msgstr ""
"Bien, bravo, podemos obtener el primer elemento en una lista, tanto como el "
"resto de la lista, pero ¿cómo hacemos para acceder al segundo, tercero o "
"otros elementos de la lista? Existen varias funciones convenientes para "
"acceder, por ejemplo, la cabeza de la cabeza de una cola de una lista "
"(<code>caadr</code>), la cola de la cola de una lista (<code>cddr</code>), "
"etc."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:572(para)
msgid ""
"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
"tails of lists, so"
msgstr ""
"La convención básica para nombrar es fácil: «a» y «d» representan las "
"cabezas y las colas de la lista, así"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:576(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(car (cdr (car x) ) )"
msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
msgid "could be written as:"
msgstr "se podría escribir como:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:578(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(cadar x)"
msgstr "(cadar x)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:579(para)
msgid ""
"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
"following (except all on one line if you're using the console); use "
"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
"function> to access the different elements of the list:"
msgstr ""
"Para tener práctica con las funciones de acceso a listas, intente escribir "
"lo siguiente (en una sola línea si está usando la consola); use diferentes "
"variaciones de <function>car</function> y <function>cdr</function> para "
"acceder a los diferentes elementos de la lista:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:585(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (let* (\n"
" (x '( (1 2 (3 4 5) 6) 7 8 (9 10) )\n"
" )\n"
" )\n"
" ; place your car/cdr code here\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (let* (\n"
" (x '( (1 2 (3 4 5) 6) 7 8 (9 10) )\n"
" )\n"
" )\n"
" ; escriba su código car/cdr aquí\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:593(para)
msgid ""
"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
msgstr ""
"Intente acceder al número 3 en la lista usando solo dos llamadas a función. "
"Si puede hacer eso, está en el camino para llegar a ser un maestro de Script-"
"Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:599(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks the beginning of a comment. "
"It, and everything that follows it on the same line, are ignored by the "
"script interpreter, so you can use this to add comments to refresh your "
"memory when you look at the script later."
msgstr ""
"En Scheme, un punto y coma (<code>;</code>) marca un comentario. El "
"intérprete del script ignorará esto y todo lo que siga en la misma línea, "
"así que puede usar esto para añadir comentarios para refrescar su memoria "
"cuando vuelva a mirar su script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:610(title)
msgid "Your First Script-Fu Script"
msgstr "Su primer código de Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:611(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
"with your fourth lesson your first Script-Fu Script."
msgstr ""
"¿No necesita parar y tomar algo? ¿No? Bien, entonces procederemos con la "
"cuarta lección, su primer código de Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:618(title)
msgid "Creating A Text Box Script"
msgstr "Crear un script: una caja de texto"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:619(para)
msgid ""
"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
"and font size you want."
msgstr ""
"Una de las operaciones más comunes que realiza el autor en <acronym>GIMP</"
"acronym> es crear una caja con algún texto en ella para una página web, un "
"logotipo o algo así. Nunca se sabe el tamaño adecuado de una imagen cuando "
"se empieza. No sabe cuánto espacio llenará el texto con la tipografía ni el "
"tamaño de tipografía que quiere."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:627(para)
#, fuzzy
msgid "This problem can be solved and automated with Script-Fu."
msgstr ""
"Los maestros de Script-Fu (y los estudiantes) reconocen rápidamente que este "
"problema puede resolverse fácilmente y automatizado con Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:630(para)
msgid ""
"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
"also let the user choose the font, font size and text color."
msgstr ""
"Crearemos un script, llamado «Text Box», que creará una imagen, con el "
"tamaño correctamente ajustado a una línea de texto, que el usuario "
"introduce. También, dejaremos al usuario elegir la fuente, el tamaño de la "
"fuente y el color del texto."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:639(title)
msgid "Editing And Storing Your Scripts"
msgstr "Editar y guardar su código"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:640(para)
msgid ""
"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
"we're going to switch to editing script files. Script files should be plain "
"text files that you can edit in a text or code editor. The name you give is "
"not that important, except for being able to recognize the script. You "
"should give your script file the extension <quote>.scm</quote>."
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:648(para)
msgid ""
"Where you place your scripts is a matter of preference. In GIMP's <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-scripts\">folder preferences</link> you can see "
"in which folders GIMP looks for scripts. It is also possible to add a new "
"folder there. The folder where GIMP stores its own scripts is usually not "
"the best choice for your scripts, but for the rest feel free to choose what "
"suits you best."
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:660(title)
msgid "The Bare Essentials"
msgstr "Lo esencial al descubierto"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:661(para)
msgid ""
"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
"main function. This is where you do the work."
msgstr ""
"Cada guión Script-Fu define al menos una función, que es la función "
"principal del script. Es donde hace el trabajo."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:665(para)
msgid ""
"Every script must also register with the procedural database, so you can "
"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Cada script debe registrarse también en la base de datos de procedimientos, "
"para poder acceder a el bajo <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:669(para)
msgid "We'll define the main function first:"
msgstr "Se define la función principal, primero:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:670(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:673(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
"empty and thus does nothing. So far, so good nothing new, nothing fancy."
msgstr ""
"Aquí se ha definido una nueva función llamada <function>script-fu-text-box</"
"function> que toma cuatro parámetros que más tarde corresponderán al texto, "
"a una tipografía, al tamaño de la tipografía y al color del texto. La "
"función generalmente está vacía y no hace nada. Hasta ahora, todo va bien; "
"nada nuevo, nada lujoso."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(title)
msgid "Naming Conventions"
msgstr "Convenciones de nombres"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
msgid ""
"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
"defined within the script."
msgstr ""
"Las convenciones de nombres en Scheme parecen preferir minúsculas con "
"guiones y se han seguido en el nombre de la función. Sin embargo, se parte "
"de la convención con los parámetros. Se quieren nombres más descriptivos "
"para los parámetros y variables, y se añade el prefijo «in» a los "
"parámetros, así se puede ver rápidamente qué valores entran en el script, en "
"lugar de que los que se crean en él. Se usa el prefijo «the» para las "
"variables definidas en el script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:694(para)
msgid ""
"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
msgstr ""
"Es la convención de <acronym>GIMP</acronym> para nombrar sus funciones de "
"script <function>script-fu-abc</function>, porque así están listadas en la "
"base de datos de procedimientos, todas ellas se mostrarán bajo Script-Fu "
"cuando se estén listando las funciones. Esto también ayuda a distinguirlas "
"de los complementos."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:704(title)
msgid "Registering The Function"
msgstr "Registrar la función"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
msgid ""
"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
"which registers the script with the procedural database. You can place this "
"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
"the end, after all my other code."
msgstr ""
"Ahora se registra la función con <acronym>GIMP</acronym>. Esto se hace "
"llamando a la función <code>script-fu-register</code>. Cuando <acronym>GIMP</"
"acronym> lee en un script, ejecutará esta función, que registrará el script "
"en la base de datos de procedimientos. Puede situar esta llamada a la "
"función donde quiera en su script, pero normalmente se sitúa al final, "
"después de las otras líneas de código."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:714(para)
msgid ""
"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
"parameters in a minute):"
msgstr ""
"Aquí está el listado de registro de esta función (se explicarán todos estos "
"parámetros enseguida):"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:738(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Save these functions in a text file with a <filename "
"class=\"extension\">.scm</filename> suffix in a subdirectory of your script "
"directory, with the same name as your script file, then restart "
"<acronym>GIMP</acronym>. The new script will appear as "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Tutorial</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Si guarda estas funciones en un archivo de texto con el sufijo <filename "
"class=\"extension\">.scm</filename> en su carpeta de scripts, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Actualizar scripts</guimenuitem></menuchoice>, este "
"script nuevo aparecerá como <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Texto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
msgid ""
"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
"view the prompts you created when registering the script (more information "
"about what we did is covered next)."
msgstr ""
"Si llama a este nuevo script, no hará nada, desde luego, pero puede ver los "
"apuntes creados cuando se registra el script (más información de lo que "
"hicimos, se descubrirá luego)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:755(para)
msgid ""
"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
"notice that our script now appears in the database."
msgstr ""
"Finalmente, si abre el visor de procedimientos <menuchoice><guimenu>Ayuda</"
"guimenu><guimenuitem>Visor de procedimientos</guimenuitem></menuchoice>), "
"verá que nuestro script aparece en la base de datos."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(title)
msgid "Steps For Registering The Script"
msgstr "Pasos para registrar el script"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
msgid ""
"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
"default value for each parameter."
msgstr ""
"Para registrar el script en <acronym>GIMP</acronym>, se llamará a la función "
"<function>script-fu-register</function>, se rellenarán los siete parámetros "
"requeridos y se añadirán los parámetros propios, junto con una descripción y "
"los valores predefinidos para cada parámetro."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:774(title)
msgid "The Required Parameters"
msgstr "Los parámetros requeridos"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:776(para)
msgid ""
"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
"script). This is necessary because we may define additional functions within "
"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
"which we registered."
msgstr ""
"El <emphasis>nombre</emphasis> de la función que se define. Esto es la "
"llamada de la función cuando nuestro script se invoca (el punto de entrada "
"del script). Es necesario porque se pueden definir funciones adicionales "
"bajo el mismo archivo, y <acronym>GIMP</acronym> necesita saber a cuáles de "
"estas funciones se llama. En este ejemplo, solo se define una función, «text "
"box», que se ha registrado."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:787(para)
msgid ""
"The <emphasis>menu label</emphasis> is the name that will be shown in the "
"menu. To specify the location, see <xref linkend=\"script-fu-adding-menu-"
"location\"/>."
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:794(para)
msgid ""
"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
"Procedure Browser."
msgstr ""
"Una <emphasis>descripción</emphasis> de su script, para ser mostrada en el "
"visor de procedimientos."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:800(para)
msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
msgstr "<emphasis>Su nombre</emphasis> (el autor del script)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:805(para)
msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
msgstr "Información de los <emphasis>derechos de autor</emphasis>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
msgid ""
"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
"the script."
msgstr ""
"La <emphasis>fecha</emphasis> en que se hizo el script, o la última revisión "
"del mismo."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:814(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
"be none at all in our case, we're creating an image, and thus don't need to "
"define the type of image on which we work."
msgstr ""
"El <emphasis>tipo</emphasis> de imágenes con las trabaja el script. Puede "
"ser uno de los siguientes: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. O "
"podría no ser ninguno de ellos, en este caso, se está creando una imagen, y "
"no se necesita definir el tipo de imagen sobre la que se trabaja."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(title)
msgid "Registering The Script's Parameters"
msgstr "Registrar los parámetros del script"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
msgid ""
"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
"default value."
msgstr ""
"Una vez que se han listado los parámetros requeridos, se necesitan listar "
"los parámetros que corresponden a los parámetros que su script necesita. Al "
"listar estos parámetros, se dan indicaciones del tipo que son. Esto es por "
"el diálogo que aparece cuando el usuario selecciona el script. También se "
"pueden proporcionar valores predefinidos."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:835(para)
msgid "This section of the registration process has the following format:"
msgstr "Esta sección del proceso de registro tiene el siguiente formato:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:843(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
msgid "Param Type"
msgstr "Tipo de parámetro"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:846(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
#: src/using/animated-brushes.xml:77(term)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:849(para)
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:856(constant)
msgid "SF-IMAGE"
msgstr "SF-IMAGE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:859(para)
msgid ""
"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
"reference to the image in this parameter."
msgstr ""
"Si su script opera en una imagen nueva, esta debería ser el primer parámetro "
"después de los parámetros requeridos. <acronym>GIMP</acronym> pasará una "
"referencia a la imagen en este parámetro."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:872(constant)
msgid "SF-DRAWABLE"
msgstr "SF-DRAWABLE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:875(para)
msgid ""
"If your script operates on an open image, this should be the second "
"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
"layer in this parameter."
msgstr ""
"Si su script opera sobre una imagen abierta, este sería el segundo parámetro "
"después de el parámetro <constant>SF-IMAGE</constant>. Se refiere a la capa "
"activa. <acronym>GIMP</acronym> pasará una referencia a la capa activa en "
"este parámetro."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:884(para)
msgid "17"
msgstr "17"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(constant)
msgid "SF-STRING"
msgstr "SF-STRING"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:892(para)
msgid "Accepts strings."
msgstr "Acepta cadenas."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:895(para)
msgid "\"Some text\""
msgstr "«Un texto»"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:900(constant)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
msgid "SF-COLOR"
msgstr "SF-COLOR"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:903(para)
msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
msgstr "Indica que color se requiere en este parámetro."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
msgid "'(0 102 255)"
msgstr "'(0 102 255)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:913(constant)
msgid "SF-TOGGLE"
msgstr "SF-TOGGLE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:916(para)
msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
msgstr "Se muestra una caja, para obtener un valor Booleano."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
msgid "TRUE or FALSE"
msgstr "TRUE o FALSE"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:931(title)
#, fuzzy
msgid "Registering the Menu Location"
msgstr "Registrar la función"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:932(para)
msgid ""
"Once we have registered our script, we need to tell GIMP where it should be "
"found in the menu."
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:936(para)
msgid ""
"The best menu location of your script depends on its function. Most scripts "
"are found in the <guimenu>Filters</guimenu> and <guimenu>Colors</guimenu> "
"menus."
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:941(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For the current script, which creates a new image, we choose a submenu of "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Tutorial</guisubmenu></"
"menuchoice>. This is what the line with the <code>script-fu-menu-register</"
"code> function does. Thus, we registered our Text Box script here: "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Tutorial</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Si guarda estas funciones en un archivo de texto con el sufijo <filename "
"class=\"extension\">.scm</filename> en su carpeta de scripts, seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
"guisubmenu><guimenuitem>Actualizar scripts</guimenuitem></menuchoice>, este "
"script nuevo aparecerá como <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Texto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:957(para)
msgid ""
"Any submenu that you specify in your script that doesn't exist yet will be "
"automatically created by <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:965(title)
msgid "Adding Additional Functionality"
msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(para)
msgid ""
"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
msgstr ""
"Continúe con su entrenamiento y añade alguna funcionalidad a nuestro script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(title)
msgid "Creating A New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:973(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
"our script we want to create a new image, add the user's text to it and "
"resize the image to fit the text exactly."
msgstr ""
"En la lección anterior, se creó una función vacía y se registró en "
"<acronym>GIMP</acronym>. En esta lección, se quiere proporcionar "
"funcionalidad al script, se quiere crear una imagen nueva, añadirle texto "
"del usuario y redimensionar la imagen para adecuarla al texto exactamente."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:979(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Once you know how to set variables, define functions and access list "
"members, the rest is all downhill all you need to do is familiarize yourself "
"with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s procedural "
"database and call those functions directly. Open the <xref linkend=\"plug-in-"
"dbbrowser\"/>."
msgstr ""
"Una vez que sabe cómo configurar variables, definir funciones y acceder a "
"los miembros de la lista, el resto es cuesta abajo, todo lo que necesita "
"hacer es familiarizarse con las funciones disponibles en la base de datos de "
"procedimientos de <acronym>GIMP</acronym> y llamar directamente a las "
"funciones. Así que abra la <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> y vamos a "
"cocinar."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:987(para)
msgid ""
"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
msgstr ""
"Comience creando una imagen nueva. Cree una nueva variable, "
"<varname>theImage</varname>, es el resultado de llamar a la función de "
"construcción <code>gimp-image-new</code> de <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
"function> takes three parameters the image's width, height and the type of "
"image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll make a "
"10×10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's width and "
"sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate them later in "
"the script."
msgstr ""
"Como puede ver en el visor de procedimientos, la función <function>gimp-"
"image-new</function> toma tres parámetros, anchura, altura y tipo de la "
"imagen. Porque, más tarde, se redimensionará la imagen al tamaño adecuado "
"para el texto, se creará una imagen de 10x10 píxeles <acronym>RGB</acronym>. "
"También se almacenará la anchura y el tamaño de la imagen en algunas "
"variables y se remitirán y manipularán más tarde en el script."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1003(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
" (let*\n"
" (\n"
" ; define our local variables\n"
" ; create a new image:\n"
" (theImageWidth 10)\n"
" (theImageHeight 10)\n"
" (theImage (car\n"
" (gimp-image-new\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" (theText) ;a declaration for the text\n"
" ;we create later\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
" (let*\n"
" (\n"
" ; definir nuestras variables locales\n"
" ; crear una imagen nueva:\n"
" (theImageWidth 10)\n"
" (theImageHeight 10)\n"
" (theImage (car\n"
" (gimp-image-new\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" (theText) ;una declaración para el texto\n"
" ;creamos después\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1022(para)
msgid ""
"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
msgstr ""
"Nota: se usa el valor <code>RGB</code> para especificar que la imagen es una "
"imagen <code>RGB</code>. Se podría usar también <code>0</code>, pero "
"<code>RGB</code> es más descriptivo cuando revisamos el código."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1028(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You should also notice that we took the head of the result of the function "
"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
"it returns only one value the ID of the newly created image. However, all "
"<acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there is only one "
"element in the list, so we need to get the head of the list."
msgstr ""
"También debería notar que tomamos la cabeza del resultado de la función de "
"llamada. Esto podría parecer extraño, porque la base de datos nos dice "
"explícitamente que devuelve sólo un valor, el ID de la imagen recién creada. "
"Sin embargo, todas las funciones de <acronym>GIMP</acronym>devuelven una "
"lista, aunque haya un único elemento en la lista, así que necesitamos "
"conseguir la cabeza de la lista."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1039(title)
msgid "Adding A New Layer To The Image"
msgstr "Añadir una capa nueva a la imagen"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1040(para)
msgid ""
"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-"
"result\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables "
"we'll use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
"declarations:"
msgstr ""
"Ahora que tenemos una imagen, necesitamos añadirle una capa. Llamaremos a la "
"función <function>gimp-layer-new</function> para crear la capa, basada en el "
"ID de la imagen que hemos creado. (Por ahora, en lugar de listar la función "
"completa, solo listamos las líneas que estamos añadiendo. Puede ver el "
"script completo <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">aquí</"
"link>.) Debido a que hemos declarado las variables locales que usaremos, "
"también cerraremos los paréntesis al final de nuestras declaraciones de "
"variables:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1052(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
" ;create a new layer for the image:\n"
" (theLayer\n"
" (car\n"
" (gimp-layer-new\n"
" theImage\n"
" \"layer 1\"\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB-IMAGE\n"
" 100\n"
" LAYER-MODE-NORMAL\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" ) ;end of our local variables\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ;crear una capa nueva en la imagen:\n"
" (theLayer\n"
" (car\n"
" (gimp-layer-new\n"
" theImage\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB-IMAGE\n"
" \"layer 1\"\n"
" 100\n"
" LAYER-MODE-NORMAL\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" ) ;fin de nuestras variables locales\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1069(para)
msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
msgstr "Una vez se termine la capa nueva, se necesita añadirla a la imagen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1070(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-image-insert-layer theImage theLayer 0 0)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
msgid ""
"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
"and add this line to show the new, empty image:"
msgstr ""
"Ahora, por diversión, se verán los frutos de su labor hasta este punto, y se "
"añadirá esta línea para mostrar la imagen nueva y vacía:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1077(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(gimp-display-new theImage)"
msgstr "(gimp-display-new theImage)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1078(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Save your work, restart <acronym>GIMP</acronym>, run the script and a new "
"image should pop up. It will probably contain garbage (random colors), "
"because we haven't erased it. We'll get to that in a second."
msgstr ""
"Guarde su trabajo, seleccione <menuchoice><guimenu>Filtros</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualizar guiones</"
"guimenuitem></menuchoice>, ejecute el script y debería aparecer una nueva "
"imagen. Probablemente contenga basura (colores aleatorios), porque no se ha "
"borrado. Se conseguirá en un segundo."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1087(title)
msgid "Adding The Text"
msgstr "Añadir el texto"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1088(para)
msgid ""
"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
msgstr ""
"Avancemos, elimine la línea de representación de la imagen (o coméntela con "
"un (<code>;</code>) como primer carácter de la línea)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1092(para)
msgid ""
"Before we add text to the image, we need to set the background and "
"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
msgstr ""
"Antes de añadir texto a la imagen, necesitamos seleccionar los colores de "
"fondo y frente, para que así aparezca con el color especificado por el "
"usuario. Usaremos las funciones de Gimp para establecer el contexto de "
"primer plano y de fondo:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1098(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
" (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
" (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1102(para)
msgid ""
"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
"the image by filling the drawable with the background color:"
msgstr ""
"Con los colores seleccionados correctamente, ahora, limpie la basura actual "
"en la imagen para rellenar el dibujable con el color de fondo:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1107(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-drawable-fill theLayer FILL-BACKGROUND)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1110(para)
msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
msgstr "Con la imagen limpia, está listo para añadir algún texto:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1111(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (set! theText\n"
" (car\n"
" (gimp-text-font\n"
" theImage theLayer\n"
" 0 0\n"
" inText\n"
" 0\n"
" TRUE\n"
" inFontSize\n"
" inFont)\n"
" )\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (set! theText\n"
" (car\n"
" (gimp-text-fontname\n"
" theImage theLayer\n"
" 0 0\n"
" inText\n"
" 0\n"
" TRUE\n"
" inFontSize PIXELS\n"
" \"Sans\")\n"
" )\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1125(para)
msgid ""
"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
"<varname>theText</varname>."
msgstr ""
"Aunque hay una llamada de función larga, es bastante más sencillo si repasa "
"los parámetros mientras mira la entrada de la función en el visor de "
"procedimientos. Básicamente, se crea una nueva capa de texto y se asigna a "
"la variable <varname>theText</varname>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1132(para)
msgid ""
"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
"image and the image's layer to the text's size:"
msgstr ""
"Ahora que tiene el texto, puede coger el ancho y alto y redimensionar la "
"imagen y la capa de la imagen al tamaño del texto:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (set! theImageWidth (car (gimp-drawable-get-width theText) ) )\n"
" (set! theImageHeight (car (gimp-drawable-get-height theText) ) )\n"
"\n"
" (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"\n"
" (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (set! theImageWidth (car (gimp-drawable-width theText) ) )\n"
" (set! theImageHeight (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
"\n"
" (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
"\n"
" (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1144(para)
msgid ""
"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
"In most cases, the distinction is not important."
msgstr ""
"Si es como yo, se preguntará qué es un dibujable comparado con una capa. La "
"diferencia entre los dos es que un dibujable es algo en lo que puedes "
"dibujar, incluidas capas, pero también canales, máscaras de capa, la "
"selección, etc; una capa es una versión más especifica de un dibujable. En "
"la mayoría de los casos, la distinción no es importante."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1152(para)
msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
msgstr "Con la imagen lista, puede volver añadir su línea de representación:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1155(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-display-new theImage)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-display-new theImage)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1158(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Save your work, restart <acronym>GIMP</acronym> and give your first script a "
"run!"
msgstr ""
"Guarde su trabajo, actualice la base de datos y ¡ejecute su primer script!"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1165(title)
msgid "Clearing The Dirty Flag"
msgstr "Limpiar la marca sucia"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1166(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you try to close the image created without first saving the file, "
"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
"image that is, our work is easily reproducible in such a simple script, so "
"it makes sense to get rid of this dirty flag."
msgstr ""
"Si intenta cerrar la imagen creada sin primero guardar el archivo, "
"<acronym>GIMP</acronym> le preguntará si quiere guardar su trabajo antes de "
"cerrar la imagen. Pregunta esto porque la imagen está marcada como sucia, o "
"no guardada. En el caso de su script, esto es una molestia para las veces "
"que simplemente hace una prueba y no añade ni cambia nada en la imagen "
"resultante, esto es, su trabajo es fácilmente reproducible en un script tan "
"simple, así que tiene sentido deshacerse de esta marca sucia."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1176(para)
msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
msgstr ""
"Para hacer esto, puede limpiar la marca sucia después de mostrar la imagen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1179(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-image-clean-all theImage)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-image-clean-all theImage)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1182(para)
msgid ""
"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
"quote> image."
msgstr ""
"Esto establece a 0 el contador sucio, haciéndolo aparecer como una imagen "
"<quote>limpia</quote>."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1186(para)
msgid ""
"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
"image, you will probably not want to use this function."
msgstr ""
"Añadir esta línea o no es cuestión del gusto personal. Úselo en scripts que "
"produzcan nuevas imágenes, donde los resultados son triviales, como en este "
"caso. Si su script es muy complicado, o si trabaja sobre una imagen "
"existente, probablemente no querrá usar esta función."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1196(title)
msgid "Extending The Text Box Script"
msgstr "Extender el script «Text Box»"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1198(title)
msgid "Handling Undo Correctly"
msgstr "Gestionar correctamente deshacer"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1199(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
"calling the functions <function>gimp-image-undo-group-start</function> and "
"<function>gimp-image-undo-group-end</function> around the code that "
"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
"on the image, so that those manipulations can later be undone."
msgstr ""
"Cuando crea un script, quiere dar a sus usuarios la habilidad para deshacer "
"sus acciones, podrían cometer un error. Esto es fácil de efectuar llamando a "
"las funciones <code>gimp-undo-push-group-start</code> y <code>gimp-undo-push-"
"group-end</code> sobre el código que manipula la imagen. Puede imaginarlas "
"como declaraciones marcadas que dejan que <acronym>GIMP</acronym> sepa "
"cuándo empezar y parar la grabación de manipulaciones sobre la imagen, para "
"que esas manipulaciones se pueden deshacer más tarde."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1210(para)
msgid ""
"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
msgstr ""
"Si crea una imagen totalmente nueva, no tiene sentido usar estas funciones "
"porque no está cambiando una imagen existente. Sin embargo, cuando cambia "
"una imagen existente, seguramente sí querrá usar estas funciones."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1216(para)
msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
msgstr ""
"Deshacer un script funciona casi perfectamente cuando usa estas funciones."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1222(title)
msgid "Extending The Script A Little More"
msgstr "Extender el script un poco más"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1223(para)
msgid ""
"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
"two features to it:"
msgstr ""
"Ahora que ha creado un excelente y manejable script para crear cajas de "
"texto, añádale dos capacidades:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1229(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Currently, the image is resized to fit exactly around the text there's no "
"room for anything, like drop shadows or special effects (even though many "
"scripts will automatically resize the image as necessary). Let's add a "
"buffer around the text, and even let the user specify how much buffer to add "
"as a percentage of the size of the resultant text."
msgstr ""
"Actualmente, la imagen se redimensiona para ajustarse exactamente alrededor "
"del texto, no hay sitio para nada, como sombras o efectos especiales (aunque "
"muchos scripts redimensionan la imagen cuando es necesario). Añádale un "
"búfer al texto e incluso deje que el usuario especifique la cantidad del "
"búfer a añadir como un porcentaje del tamaño del texto resultante."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1239(para)
msgid ""
"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
"call this script and use the image and layers we create."
msgstr ""
"Este script se podría usar fácilmente en otros scripts para trabajar con "
"texto. Extendiéndalo para que devuelva la imagen y las capas, así otros "
"scripts podrán llamar a este script y usar la imagen y las capas que se "
"creen."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1250(title)
msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
msgstr "Modificar los parámetros y la función de registro"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1253(para)
msgid ""
"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
"function and the registration function:"
msgstr ""
"Para dejar al usuario especificar la cantidad del bufer, añada un parámetro "
"a su función y a la función de registro:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1257(programlisting)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
" (let*\n"
" (\n"
" ; define our local variables\n"
" ; create a new image:\n"
" (theImageWidth 10)\n"
" (theImageHeight 10)\n"
" (theImage (car\n"
" (gimp-image-new\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" (theText) ;a declaration for the text\n"
" ;we create later\n"
"\n"
" (theBuffer) ;<emphasis>added</emphasis>\n"
"\n"
" (theLayer\n"
" (car\n"
" (gimp-layer-new\n"
" theImage\n"
" \"layer 1\"\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB-IMAGE\n"
" 100\n"
" LAYER-MODE-NORMAL\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" ) ;end of our local variables\n"
"\n"
" <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
" )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
" (let*\n"
" (\n"
" ; defina sus variables locales\n"
" ; cree una imagen nueva:\n"
" (theImageWidth 10)\n"
" (theImageHeight 10)\n"
" (theImage (car\n"
" (gimp-image-new\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" (theText) ;una declaración para el texto\n"
" ;se crea más tarde\n"
"\n"
" (theBuffer) ;<emphasis>añadido</emphasis>\n"
"\n"
" (theLayer\n"
" (car\n"
" (gimp-layer-new\n"
" theImage\n"
" theImageWidth\n"
" theImageHeight\n"
" RGB-IMAGE\n"
" \"layer 1\"\n"
" 100\n"
" LAYER-MODE-NORMAL\n"
" )\n"
" )\n"
" )\n"
" ) ;fin de sus variables locales\n"
"\n"
" <replaceable>[Código aquí]</replaceable>\n"
" )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1321(title)
msgid "Adding The New Code"
msgstr "Añadir el código nuevo"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1322(para)
msgid ""
"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
msgstr ""
"Añada el código en dos sitios: justo antes de redimensionar la imagen y al "
"final del script (para devolver la nueva imagen, la capa y el texto)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1327(para)
msgid ""
"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
msgstr ""
"Después de obtener la anchura y la anchura del texto, necesita redimensionar "
"estos valores basados en la cantidad del bufer especificado por el usuario. "
"No se hace ninguna comprobación de que está en el rango de 0-100% porque no "
"es vital y porque no hay ninguna razón por la que el usuario no pueda dar un "
"valor como <quote>200</quote> como porcentaje de búfer a añadir."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1335(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
"\n"
" (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
" (set! theImageWidth (+ theImageWidth theBuffer theBuffer) )\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
"\n"
" (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
" (set! theImageWidth (+ theImageWidth theBuffer theBuffer) )\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1341(para)
msgid ""
"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
"sides of the text.)"
msgstr ""
"Todo lo que se hace aquí es configurar el búfer basado en la altura del "
"texto, y añadirlo dos veces tanto al alto como al ancho de nuestra nueva "
"imagen. (Se añade dos veces porque el búfer necesita añadirse a ambos lados "
"del texto.)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1347(para)
msgid ""
"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
"I added this line after resizing the layer and the image:"
msgstr ""
"Ahora que se ha redimensionado la imagen para permitir un búfer, necesita "
"centrar el texto en la imagen. Esto se hace moviéndolo a las coordenadas (x, "
"y) de (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). Se "
"añadió esta línea después de redimensionar la capa y la imagen:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1354(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1357(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Go ahead and save your script, and try it out after restarting "
"<acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Adelante y guarde su script, e inténtelo después de actualizar la base de "
"datos."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1361(para)
msgid ""
"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
"After displaying the image, we add this line:"
msgstr ""
"Todo lo que queda por hacer es devolver nuestra imagen, la capa y la capa "
"del texto. Después de mostrar la imagen, se añade esta línea:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1365(programlisting)
#, no-wrap
msgid "(list theImage theLayer theText)"
msgstr "(list theImage theLayer theText)"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1366(para)
msgid ""
"This is the last line of the function, making this list available to other "
"scripts that want to use it."
msgstr ""
"Esta es la última línea de la función, hace que esta lista esté disponible a "
"otros scripts que quieran usarla."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
msgid ""
"To use our new text box script in another script, we could write something "
"like the following:"
msgstr ""
"Para usar nuestro nuevo script «text box» en otro script, se podría escribir "
"algo como lo siguiente:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1374(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" (set! theResult (script-fu-text-box\n"
" \"Some text\"\n"
" \"Charter\" \"30\"\n"
" '(0 0 0)\n"
" \"35\"\n"
" )\n"
" )\n"
" (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" (set! theResult (script-fu-text-box\n"
" \"Some text\"\n"
" \"Charter\" \"30\"\n"
" '(0 0 0)\n"
" \"35\"\n"
" )\n"
" )\n"
" (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
" "
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1384(para)
msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
msgstr ""
"¡Felicitaciones, está en camino para conseguir su cinturón negro de Script-"
"Fu!"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1391(title)
msgid "Your script and its working"
msgstr "Su script y su trabajo"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1393(title)
msgid "What you write"
msgstr "Qué ha escrito"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1394(para)
msgid "Below the complete script:"
msgstr "A continuación el script completo:"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1482(title)
msgid "What you obtain"
msgstr "Qué obtiene"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1484(title)
#, fuzzy
msgid "The dialog"
msgstr "El diálogo de deshacer"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1493(title)
#, fuzzy
msgid "The resulting image"
msgstr "La imagen indexada"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
msgid "This section is not part of the original tutorial."
msgstr "Esta sección no es parte del tutorial original."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
msgstr "Los parámetros API de Script-Fu<placeholder-1/>"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm</filename> shipped "
"with the <acronym>GIMP</acronym> source code."
msgstr ""
"Junto a los tipos de parámetros anteriores hay más tipos para el modo "
"interactivo, cada uno de ellos crea un widget en el control del diálogo. "
"Encontrará una lista de estos parámetros con descripciones y ejemplos en el "
"script de prueba <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</"
"filename> suministrado con el código fuente de <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
msgid "SF-ADJUSTMENT"
msgstr "SF-ADJUSTMENT"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
msgstr "Crea un widget de ajuste en el diálogo."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
msgid ""
"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
msgstr ""
"SF-ADJUSTMENT \"etiqueta\" '(valuer inferior superior incremento_del_paso "
"incremento_tecla_página dígitos tipo)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
msgid "Widget arguments list"
msgstr "Lista de argumentos del widget"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
msgid "\"label\""
msgstr "\"etiqueta\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
msgid "Text printed before the widget."
msgstr "Texto impreso antes del widget."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
msgid "value"
msgstr "valor"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
msgid "Value print at the start."
msgstr "Valor impreso al principio."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
msgid "lower / upper"
msgstr "inferior / superior"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
msgid "The lower / upper values (range of choice)."
msgstr "Los valores inferior / superior (rango de elección)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
msgid "step_inc"
msgstr "incremento_del_paso"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
msgid "Increment/decrement value."
msgstr "Incrementar/reducir el valor."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
msgid "page_inc"
msgstr "incremento_tecla_página"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
msgid "Increment/decrement value using page key."
msgstr "Incrementar/reducir el valor usando la tecla página."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
msgid "digits"
msgstr "dígitos"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
msgid "Digits after the point (decimal part)."
msgstr "Dígitos después del punto (parte decimal)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
msgid "type"
msgstr "«type»"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
msgstr "Uno de: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
msgid "Creates a color button in the dialog."
msgstr "Crea un botón de color en el diálogo."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" '(red green blue)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
msgid "or"
msgstr "o"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
msgstr "SF-COLOR \"etiqueta\" \"color\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
msgid "'(red green blue)"
msgstr "'(red green blue)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
msgid "List of three values for the red, green and blue components."
msgstr "Lista de los tres valores para los componentes rojo, verde y azul."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
msgid "\"color\""
msgstr "\"color\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
msgid "Color name in CSS notation."
msgstr "Nombre del color en notación CSS."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
msgid "SF-FONT"
msgstr "SF-FONT"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
msgid ""
"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
"return parameter:"
msgstr ""
"Crea un widget para la selección de la tipografía en el diálogo. Devuelve un "
"nombre de tipografía en una cadena. Hay dos procedimientos nuevos de «gimp-"
"text» para facilitar el uso de este parámetro de retorno:"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
msgid ""
"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
"unit font)"
msgstr ""
"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
"unit font)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
msgid ""
"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
msgstr ""
"en donde «font» es el nombre de la tipografía que obtiene. El tamaño "
"especificado en nombre de la tipografía se ignora silenciosamente. Sólo se "
"usa en el selector de la tipografía. Se le pregunta para que lo ajuste a un "
"valor útil (24 píxeles es una buena elección)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
msgstr "SF-FONT \"etiqueta\" \"nombre de la tipografía\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
msgid "\"fontname\""
msgstr "\"nombre de la tipografía\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
msgid "Name of the default font."
msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
msgid "SF-BRUSH"
msgstr "SF-BRUSH"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
msgstr ""
"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
"seleccionar los pinceles y modificar cada una de las características del "
"pincel."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Círculo (03)\" 100 44 0)"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
msgid ""
"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
msgstr ""
"Aquí el diálogo de pincel se abrirá con el pincel predeterminado «Círculo "
"(03)», opacidad 100, espaciado 44 y el modo de pintura en normal (valor 0)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
msgid ""
"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
msgstr ""
"Si se cambió esta selección el valor pasado a la función como parámetro será "
"'(\"Círculo (03)\" 100 44 0)."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
msgid "SF-PATTERN"
msgstr "SF-PATTERN"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
"selected."
msgstr ""
"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un área de "
"vista previa (que cuando se presiona produce una vista previa emergente) y "
"un botón con la etiqueta «...». El botón abre un diálogo donde se pueden "
"seleccionar los patrones."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Hojas de arce\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Maple Leaves\"."
msgstr ""
"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
"contendrá «Hojas de arce»."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
msgid "SF-GRADIENT"
msgstr "SF-GRADIENT"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing a preview of the selected gradient."
msgstr ""
"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
"que contiene una vista previa del degradado seleccionado."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de degradado."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Azul profundo\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Deep Sea\"."
msgstr ""
"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
"contendrá «Azul profundo»."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
msgid "SF-PALETTE"
msgstr "SF-PALETTE"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing the name of the selected palette."
msgstr ""
"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
"que contiene el nombre de la paleta seleccionada."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de paleta."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Colores con nombre\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"palette name. If the above selection was not altered the string would "
"contain \"Named Colors\"."
msgstr ""
"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
"nombre del patrón. Si la selección anterior no se ha cambiado la cadena "
"contendrá «Colores con nombre»."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
msgid "SF-FILENAME"
msgstr "SF-FILENAME"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
"button containing the name of a file."
msgstr ""
"Creará un widget en el diálogo de control. El widget consiste en un botón "
"que contiene el nombre de un archivo."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
msgstr "Si se presiona el botón se abre un diálogo de selección de archivo."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
msgid ""
"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
"beavis.jpg\")"
msgstr ""
"SF-FILENAME \"etiqueta\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
"beavis.jpg\")"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"filename."
msgstr ""
"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
"nombre del archivo."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
msgid "SF-DIRNAME"
msgstr "SF-DIRNAME"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
msgid ""
"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
"created widget allows to choose a directory instead of a file."
msgstr ""
"Sólo es útil en modo interactivo. Muy parecido a SF-FILENAME, pero el widget "
"creado permite elegir una carpeta en lugar de un archivo."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
msgstr "SF-DIRNAME \"etiqueta\" \"/var/tmp/images\""
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
"dirname."
msgstr ""
"El valor devuelto cuando se llama al script es una cadena que contiene el "
"nombre de la carpeta."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
msgid "SF-OPTION"
msgstr "SF-OPTION"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
"showing the options that are passed as a list."
msgstr ""
"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
"que muestra las opciones pasadas como una lista."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
msgid "The first option is the default choice."
msgstr "La primera opción es la predeterminada."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
msgstr "SF-OPTION \"etiqueta\" '(\"opción1\" \"opción2\")"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
"option, where the option first is counted as 0."
msgstr ""
"El valor devuelto cuando se llama al script es el número de la opción "
"elegida, en donde la primera opción se cuenta como 0."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
msgid "SF-ENUM"
msgstr "SF-ENUM"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
msgid ""
"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
"specifies the default value, using the enum value's nick."
msgstr ""
"Creará un widget en el diálogo de control. El widget es una caja combinada "
"que muestra todos los valores enumerados para el tipo de enumeración dado . "
"Tiene que ser el nombre de un enumerado registrado, sin el prefijo «Gimp». "
"El segundo parámetro especifica el valor predeterminado, usando el nombre "
"corto del valor de enumeración."
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
msgstr "SF-ENUM \"Interpolación\" '(\"InterpolationType\" \"lineal\")"
#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
msgid ""
"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
"value."
msgstr ""
"El valor devuelto cuando se llama al script corresponde al valor enumerado "
"elegido."
#: src/using/qmask.xml:11(title)
#, fuzzy
msgid "Using Quick Mask Mode"
msgstr "Usar la máscara rápida"
#: src/using/qmask.xml:14(primary)
msgid "Masks"
msgstr "Máscara rápida"
#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
msgid "Using Quick Mask"
msgstr "Usar la máscara rápida"
#: src/using/qmask.xml:21(para)
msgid "Open an image or begin a new document."
msgstr "Abra una imagen o cree un nuevo documento."
#: src/using/qmask.xml:24(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Activate Quick Mask mode using the left-bottom button in the image window. "
"If a selection is present the mask is initialized with the content of the "
"selection."
msgstr ""
"Active el modo de máscara rápida pulsando el botón de la esquina inferior "
"izquierda de la ventana de la imagen. Si hay una selección presente, la "
"máscara se inicializa con el contenido de la selección."
#: src/using/qmask.xml:31(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose any drawing tool. Paint on the Quick Mask with black to remove "
"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use gray colors "
"to partially select areas."
msgstr ""
"Elija cualquier herramienta de pintura. Pinte sobre la máscara rápida con "
"negro para quitar las áreas seleccionadas, y pinte con blanco para añadir "
"área. Use colores grises para seleccionar áreas parcialmente."
#: src/using/qmask.xml:36(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
"Fill tool; this does not destroy the Quick Mask selections!"
msgstr ""
"También puede emplear las herramientas de selección y rellenar las "
"selecciones con la herramienta de cubeta; esto no destruye las selecciones "
"de la máscara rápida."
#: src/using/qmask.xml:42(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle Quick Mask mode off using the left-bottom button in the image window: "
"the selection will be displayed with <link linkend=\"glossary-marching-"
"ants\">marching ants</link>."
msgstr ""
"Desactive el modo de máscara rápida con el botón de la esquina inferior "
"izquierda en la ventana de la imagen: la selección se mostrará con un "
"desfile de hormigas."
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:5(title)
msgid "A Python plug-in writing Tutorial"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:7(primary)
msgid "Python"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:10(para)
msgid ""
"This tutorial will teach you the basics about writing a Python plug-in for "
"GIMP 3.0. You are expected to already have some basic knowledge about "
"writing Python in general. If not, there are enough Python courses online, "
"we are not going to duplicate them here."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:16(para)
msgid ""
"GIMP plug-ins in Python (and other languages too) are called from within "
"GIMP to perform certain actions. To be able to know how to communicate with, "
"and call the plug-in, GIMP needs to know by what name to call it and what "
"functions it supports."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:22(para)
msgid ""
"There are certain requirements regarding a plug-in's filename and directory "
"name, which have to be the same. For more details see <link linkend=\"gimp-"
"plugins-install\">Installing New Plug-Ins</link>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:29(title)
msgid "The basic elements of a plug-in for GIMP"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:35(para)
msgid ""
"Required on Linux and macOS, and common practice on Windows, is to start "
"with a so-called shebang or hashbang, an encoding, and a copyright notice. "
"The first line is a <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Shebang_(Unix)"
"\">shebang</ulink>, which specifies how this script can be executed. The "
"next line specifies the encoding of the Python file. We recommend utf-8. "
"Usually this is followed by several lines specifying the license under which "
"you publish the script and a short description of what the script does. We "
"will not go deeper into this, since this is common to Python in general."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:50(para)
msgid ""
"Importing required modules to get access to GIMP and optionally GEGL "
"functions."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:56(para)
msgid ""
"Declare a class with several pre-defined functions that you need to adjust, "
"so that GIMP knows what functions are available in your plug-in, and what "
"functionality they support. We will go into more detail about this below."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:64(para)
msgid ""
"A call that starts your plug-in, or queries its capabilities, depending on "
"the arguments sent to it by GIMP."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:30(para)
msgid ""
"We will discuss the basic parts of a plug-in that are required, or at least "
"very common for working with GIMP. <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:73(title)
#, fuzzy
msgid "Required modules"
msgstr "Los parámetros requeridos"
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:74(para)
msgid ""
"To be able to access GIMP functions, we start with <function>import gi</"
"function>. This module can figure out what functions are available in each "
"module defined through <quote>object introspection</quote>. What this means "
"for us, is that we import all GIMP related modules that we may need through "
"calls to <function>gi.repository</function>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:82(para)
msgid ""
"For basic functionality, only the Gimp and GimpUi modules may be enough. If "
"you want to run your plug-in from the command line, you don't even need "
"GimpUi. Let's start with an example."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:120(para)
msgid ""
"We start with importing sys, which we need at the end for access to "
"<function>sys.argv</function>, following that <function>import gi</function> "
"tells Python that it needs to load the gi module. This module is used to "
"enable access to GIMP specific functions through <quote>object "
"introspection</quote>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:127(para)
msgid ""
"In the next line we tell gi that we require GIMP's API version to be version "
"3.0. (This plug-in won't work with older versions of GIMP.) The following "
"line requests to import all functions, classes, etc. from the Gimp module."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:133(para)
msgid ""
"The next two lines, do the same thing for GimpUi. GimpUi contains all the "
"interface related elements for GIMP. If you plan to make a plug-in that is "
"only going to be called from the command line, then you won't need this. We "
"finish with importing GLib, which we need later for access to GLib.Error."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:140(para)
msgid ""
"There are other optional modules that you can use, too, like Gegl and many "
"others, but we won't go into that here."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:147(title)
msgid "Define your plug-in class"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:148(para)
msgid ""
"GIMP needs to knows what functions are available, what functionality they "
"support, and what menu location to use. For that we define a class that is "
"derived from the <function>Gimp.PlugIn</function> class."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:159(para)
msgid ""
"A <function>do_query_procedure</function> method, which GIMP calls to find "
"out the names of the procedures that can be called in this plug-in."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:166(para)
msgid ""
"A <function>do_set_i18n</function> method, which GIMP calls to find out if "
"your plug-in supports translations."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:172(para)
msgid ""
"A <function>do_create_procedure</function> method, which GIMP calls to start "
"one of your plug-ins functions. When this is called you should initialize "
"certain information for GIMP. You start by creating a procedure that tells "
"GIMP the name of the Python function to call to start your plug-in. Then you "
"supply additional information, like what types of images your plug-in "
"supports, where in the menu should your plug-in be found, and other optional "
"settings."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:184(para)
msgid ""
"The actual function (called procedure by GIMP) that you specified above. We "
"often call this <function>run</function>, but it can have any name allowed "
"by Python. This function is where you will add your own code to apply your "
"desired effects."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:154(para)
msgid ""
"A minimal plug-in needs at least the following functions defined in this "
"class: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:193(para)
msgid ""
"We will go into a little more detail now. Not included below is the first "
"part of the Python code that was shown above. This only shows the basic "
"layout of your class."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:229(para)
msgid ""
"Let's take a closer look at <function>do_query_procedures</function>. In the "
"line <function>return [ \"jb-plug-in-first-try\" ]</function> we tell GIMP "
"what the name of our procedure is: we call it \"jb-plug-in-first-try\". This "
"is the name that will be shown in GIMP's <link linkend=\"plug-in-"
"dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:236(para)
msgid ""
"You can have more than one procedure defined in a plug-in. In that case, you "
"would list all names, separated by a comma."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:240(para)
msgid ""
"It is good practice to start all your procedures with your initials or some "
"other recognizable and unique tag. This way, it is less likely that your "
"name will be the same as someone elses plug-in, which may confuse GIMP. "
"Besides that, you are free to name it the way you like."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:247(para)
msgid ""
"Next we tell GIMP that we don't support translations by returning False in "
"the call to <function>do_set_i18n</function>. What to do when you want your "
"plug-in to be translated is beyond the scope of this tutorial."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:253(para)
msgid ""
"The <function>do_create_procedure</function> method is where most of the "
"initializing for GIMP is done."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:258(title)
msgid "Setting up do_create_procedure"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:260(para)
msgid ""
"If you define more than one procedure in your plug-in, you first need to "
"check the \"name\" parameter to see which procedure is being called by GIMP. "
"We won't go into that here."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:265(para)
msgid ""
"To initialize your plug-in procedure, we first need to create it and fill in "
"the name of our Python function that will do the actual work. We do that by "
"calling <ulink url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"ctor.ImageProcedure.new.html\">Gimp.ImageProcedure.new</ulink>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:276(para)
msgid ""
"In this case we define the name of our plug-in as <function>self.run</"
"function>. When we qualify our function with \"self.\", it means that it is "
"a method inside our class. If you prefer, you can also define it as a "
"regular function outside your class, in that case you would omit \"self.\". "
"Naming it \"run\" is not required, you can give it any name that Python "
"accepts."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:287(para)
msgid ""
"Next we will tell GIMP what types of images this plug-in can work with by "
"calling <ulink url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_image_types.html\">procedure.set_image_types</ulink>. "
"In case the type of image doesn't matter, we use \"*\", which means all "
"types supported by GIMP. Other examples:"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:297(para)
msgid ""
"\"RGB*,GRAY*\", where the \"*\" here means we support both the versions with "
"and without A(lpha) channel."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"\"INDEXED\", plug-in only works on indexed images, without alpha channel."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:309(para)
msgid "\"RGBA\", plug-in only works on RGB image with alpha channel."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:316(para)
msgid ""
"Being able to start your plug-in from GIMP's menu is usually a good idea. We "
"start by defining a descriptive label for the menu entry: <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_menu_label.html\">procedure.set_menu_label</ulink>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:323(para)
msgid ""
"Followed by specifying where in the menu it should appear: <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.add_menu_path.html\">procedure.add_menu_path</ulink>. In "
"this case we tell it to add our plug-in in the Filters menu, under the "
"Tutorial category (submenu)."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:331(para)
msgid ""
"If you like you can also add an extra help tip, by using <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_documentation.html\">procedure.set_documentation</"
"ulink>, and you can set your name as author of the plug-in by using <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/api/3.0/libgimp/"
"method.Procedure.set_attribution.html\">procedure.set_attribution</ulink>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:339(para)
msgid ""
"The last line in create procedure is <function>return procedure</function>, "
"which sends the information added above back to GIMP. Following this, GIMP "
"will call your run procedure."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:349(title)
msgid "Adding the main entry point to your plug-in"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:350(para)
msgid "Every plug-in gets started by a call to <function>Gimp.main</function>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:356(para)
msgid ""
"The only thing you need to change in this line for your plug-in, is the name "
"of your plug-in class, here called <quote>MyFirstPlugin</quote>."
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:362(title)
msgid "The complete Python plug-in"
msgstr ""
#: src/using/python-plug-in-tutorial.xml:363(para)
msgid ""
"Below we present the entire python script, which should run, provided it is "
"given the correct name in a directory with the same name in a location that "
"GIMP knows of. It will show the message <quote>Hello world!</quote> in the "
"error console or in a popup dialog."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:58(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-rotate.svg'; "
"md5=1f4544cf89e6c5c28c3e2f1cb1743aa8"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:591(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-clone.svg'; "
"md5=5248aa1998e3447d58b6a6c524aba337"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/photography.xml:796(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-vchain.svg'; "
"md5=d47eea1ce790b9e3211d223704a1e9de"
msgstr ""
#: src/using/photography.xml:11(title)
msgid "Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Trabajar con fotografías de cámaras digitales"
#: src/using/photography.xml:13(primary)
msgid "Photography"
msgstr "Fotografía"
#: src/using/photography.xml:17(title)
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:5(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: src/using/photography.xml:18(para)
msgid ""
"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Uno de los usos más comunes de GIMP es arreglar imágenes de cámaras "
"digitales que por alguna razón no son perfectas. Tal vez la imagen está "
"sobreexpuesta o subexpuesta; quizás está un poco torcida; quizás "
"desenfocada: todos estos son problemas comunes para los que GIMP tiene "
"buenas herramientas. El propósito de este capítulo es darle una visión "
"general de esas herramientas y de las situaciones en las que son útiles. No "
"encontrará tutoriales detallados aquí: en muchos casos es más fácil aprender "
"cómo usar las herramientas experimentando con ellas que leyendo sobre ellas. "
"(También, cada herramienta se describe más exhaustivamente en la sección de "
"la ayuda dedicada a ella.) Tampoco encontrará nada en este capítulo sobre la "
"multitud de «efectos especiales» que puede aplicar a una imagen usando GIMP. "
"Debe estar familiarizado con los conceptos básicos de GIMP antes de leer "
"este capítulo, pero indudablemente no necesita ser un experto; si lo es, "
"probablemente sabe la mayor parte de estas cosas. Y no dude en experimentar: "
"el potente sistema de «deshacer» de GIMP le permite recuperarse también de "
"cualquier error con un sencillo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
"keycap></keycombo>."
#: src/using/photography.xml:36(para)
msgid ""
"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
"elements of the image."
msgstr ""
"Las cosas más frecuentes que quiere hacer para retocar una foto imperfecta "
"son de cuatro tipos: mejorar la composición; mejorar los colores; mejorar la "
"nitidez; y quitar artefactos u otros elementos indeseables de la imagen."
#: src/using/photography.xml:45(title)
msgid "Improving Composition"
msgstr "Mejorar la composición"
#: src/using/photography.xml:48(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "Rotar la imagen"
#: src/using/photography.xml:49(para)
#, fuzzy
msgid ""
"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-"
"rotate\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
"<placeholder-1/> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see the "
"image rotate as you drag. When the image looks right, click "
"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
"will be rotated."
msgstr ""
"Es fácil, cuando hace una fotografía, no mantener la cámara lo bastante "
"vertical, provocando una imagen donde las cosas están inclinadas en un "
"ángulo. En GIMP, la manera de arreglarlo es usar la herramienta <link "
"linkend=\"gimp-tool-rotate\">rotar</link>. Actívela pulsando sobre su icono "
"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
"></guiicon> en la caja de herramientas, o presionando "
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> mientras está "
"dentro de la imagen. Asegúrese que están visible las opciones de "
"herramientas y en la parte superior, asegúrese que para <quote>Transformar:</"
"quote> el botón izquierdo (<quote>Transformar la capa</quote>) está "
"seleccionado. Si pulsa el ratón dentro de la imagen y la arrastra, verá "
"aparecer una rejilla que que rota mientras arrastra. Cuando la rejilla "
"parezca correcta, pulse <guibutton>Rotar</guibutton> o presione "
"<keycap>Intro</keycap>, y se rotará la imagen."
#: src/using/photography.xml:72(para)
msgid ""
"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
msgstr ""
"Ahora como una cuestión de hecho, no es tan fácil de hacer las cosas "
"correctas con este método: a menudo mejoran pero no son lo bastante "
"perfectas. Una solución es rotar un poco más, pero hay una desventaja en "
"este método. Cada vez que rota una imagen, debido a que los píxeles rotados "
"no se alinean con precisión con los píxeles originales, la imagen "
"inevitablemente se desenfoca un poco. Para una rotación, la cantidad de "
"desenfoque es bastante pequeña, pero dos rotaciones provocan dos veces más "
"de desenfoque que una, y no hay ninguna razón para desenfocar las cosas más "
"de lo que debe. Una alternativa mejor es deshacer la rotación y hacer otra, "
"ajustando el ángulo."
#: src/using/photography.xml:84(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
"can select \"Corrective (Backward)\". When you do this, instead of rotating "
"the image to compensate for the error, you can rotate its frame to "
"<emphasis>line up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it "
"and you will see that it is quite straightforward."
msgstr ""
"Afortunadamente, GIMP proporciona otra manera para hacerlo que es "
"considerablemente más fácil de usar: en la dirección de la transformación en "
"las opciones de la herramienta de rotación, puede seleccionar «Hacía atrás "
"(correctivo)». Cuando lo hace, en lugar de rotar la rejilla para compensar "
"el error, puede rotarla para <emphasis>alinear</emphasis> con el error. "
"Parece confuso, inténtelo y verá que es bastante sencillo."
#: src/using/photography.xml:93(para)
msgid ""
"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular "
"\"holes\" at the corners. One way to fix them is to create a background that "
"fills the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
"when you take the picture in the first place."
msgstr ""
"Después de haber rotado una imagen, habrá «agujeros» triangulares "
"desagradables en las esquinas. Una manera de arreglarlos es crear un fondo "
"que rellene los agujeros con un color discreto o neutral, pero generalmente "
"la mejor solución es recortar la imagen. A mayor rotación, se requiere más "
"recorte, así que es mejor alinear la cámara tanto como sea posible cuando "
"haga una foto."
#: src/using/photography.xml:105(title)
msgid "Cropping"
msgstr "Recortar"
#: src/using/photography.xml:106(para)
msgid ""
"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
msgstr ""
"Cuando hace una fotografía con una cámara digital, tiene algún control sobre "
"lo que incluye en la imagen pero a menudo no tanto como querría: el "
"resultado son imágenes que pueden beneficiarse del recorte. Aparte de esto, "
"a menudo es posible mejorar el impacto de una imagen recortándola para que "
"los elementos más importantes se sitúen en los puntos clave. Una regla "
"general, no siempre a seguir pero buena para tener en mente, es la "
"<quote>regla de los tercios</quote>, que dice que el máximo impacto se "
"obtiene situando el centro de interés a un tercio a lo largo de la imagen, a "
"lo ancho y a lo alto."
#: src/using/photography.xml:118(para)
msgid ""
"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
"tool in the Toolbox, or by pressing <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> while inside the image. With the tool "
"active, clicking and dragging in the image will sweep out a crop rectangle. "
"When everything is perfect, hit <keycap>Enter</keycap>. Note: if "
"<guibutton>Delete cropped pixels</guibutton> in Crop Tool Options is "
"disabled, the cropped part will not be removed from the image, only the "
"visible image area will be adjusted."
msgstr ""
"Para recortar una imagen, active la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
"crop\">Recortar</link> en la caja de herramientas, o presione "
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> dentro de la "
"imagen. Con la herramienta activa, pulsar y arrastrar en la imagen extiende "
"un rectángulo de recorte. Cuando todo esté perfecto, pulse <keycap>Intro</"
"keycap>. Nota: si <guibutton>Eliminar píxeles recortados</guibutton> en las "
"opciones de la herramienta Recortar está desactivado, la parte recortada no "
"se eliminará de la imagen, solo se ajustará el área visible de la imagen."
#: src/using/photography.xml:133(title)
msgid "Improving Colors"
msgstr "Mejorar los colores"
#: src/using/photography.xml:136(title)
msgid "Automated Tools"
msgstr "Herramientas automatizadas"
#: src/using/photography.xml:137(para)
msgid ""
"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
"parameters of control. We will start with the simplest first."
msgstr ""
"A pesar de los sofisticados sistemas de control de exposición, a menudo las "
"fotografías hechas con cámaras digitales salen sobreexpuestas o "
"subexpuestas, o con dominantes de color debidos a imperfeccionaes en la "
"iluminación. GIMP le da una variedad de herramientas para corregir colores "
"en una imagen, que van de herramientas automatizadas que se ejecutan con una "
"pulsación a herramientas muy complejas que le proporcionan muchos parámetros "
"de control. Empezaremos primero con lo más sencillo."
#: src/using/photography.xml:146(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
"you can find these tools by following the menu path "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
"menuchoice> in the main menu."
msgstr ""
"GIMP le da varias herramientas de corrección del color automatizadas. "
"Desafortunadamente en general no dan los resultados que busca, pero sólo "
"pierde un momento en probarlas, y sin más le dan una idea de las "
"posibilidades inherentes en la imagen. Excepto «Niveles auto», puede "
"encontrar estas herramientas siguiendo la ruta del menú "
"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
"menuchoice> en el menú de la imagen."
#: src/using/photography.xml:159(para)
msgid "Here they are, with a few words about each:"
msgstr "Aquí están, con una pequeña descripción:"
#: src/using/photography.xml:163(guimenuitem)
msgid "Equalize"
msgstr "Ecualizar"
#: src/using/photography.xml:166(para)
msgid ""
"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
"well, it only takes a moment to try."
msgstr ""
"Es un ajuste muy poderoso que intenta propagar los colores en la imagen "
"uniformemente en el rango de intensidades posibles. En algunos casos el "
"efecto es increible, sacando contrastes que son muy difíciles de conseguir "
"de otra manera; pero habitualmente, hace que la imagen parezca extraña. Pero "
"bueno, sólo lleva un momento intentarlo."
#: src/using/photography.xml:178(guimenuitem)
msgid "White balance"
msgstr "Balance de blancos"
#: src/using/photography.xml:181(para)
msgid ""
"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
"colors and stretch the remaining range as much as possible."
msgstr ""
"Esto puede mejorar las imágenes con blancos y negros pobres eliminando los "
"colores poco usados y estirando el resto del rango tanto como sea posible."
#: src/using/photography.xml:190(guimenuitem)
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Estirar contraste"
#: src/using/photography.xml:193(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This is useful for underexposed images: it adjusts the whole image until the "
"brightest point is right at the saturation limit, and the darkest point is "
"black. The downside is that the amount of brightening is determined entirely "
"by the lightest and darkest points in the image, so even one single white "
"pixel and/or one single black pixel will make normalization ineffective. It "
"operates on the red, green, and blue channels independently. It often has "
"the useful effect of reducing color casts."
msgstr ""
"Esta herramienta (en realidad es un complemento) es útil para imágenes "
"subexpuestas: ajusta la imagen entera uniformemente hasta que el punto más "
"brillante esté justo en el límite de saturación, y el punto más oscuro sea "
"negro. La desventaja es que la cantidad de brillo se determina totalmente "
"por los puntos más brillante y más oscuro de la imagen, por lo que un único "
"píxel blanco o negro hará la normalización ineficaz."
#: src/using/photography.xml:207(guimenuitem)
#, fuzzy
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Estirar contraste"
#: src/using/photography.xml:210(para)
msgid ""
"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
"RGB color space. It preserves the Hue."
msgstr ""
"Hace lo mismo que estirar contraste pero funciona sobre el espacio de color "
"HSV, en lugar del espacio de color RGB. Preserva el tono."
#: src/using/photography.xml:218(guimenuitem)
msgid "Color Enhance"
msgstr "Realzar color"
#: src/using/photography.xml:221(para)
msgid ""
"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
"grayscale images."
msgstr ""
"Este comando incrementa el rango de saturación de los colores en la capa, "
"sin alterar el brillo o el tono. Así que este comando no funciona en las "
"imágenes en escala de grises."
#: src/using/photography.xml:230(guimenuitem)
msgid "Auto Levels"
msgstr "Auto (niveles)"
#: src/using/photography.xml:233(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This is done by selecting <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></menuchoice> in the main menu, "
"and then pressing the <guibutton>Auto Input Levels</guibutton> button near "
"the center of the dialog. You will see a preview of the result; you must "
"press <guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
"previous state."
msgstr ""
"Esto se hace activando la herramienta «Niveles» "
"(<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Herramientas de "
"color</guisubmenu><guimenuitem>Niveles</guimenuitem></menuchoice> o "
"<menuchoice><guimenu>Colores</guimenu><guimenuitem>Niveles</guimenuitem></"
"menuchoice> en el menú de la imagen), y pulsando el botón <guibutton>Auto</"
"guibutton> cerca del centro del diálogo. Verá un vista previa del resultado; "
"debe pulsar <guibutton>Aceptar</guibutton> para que surta efecto. Pulsando "
"en su lugar <guibutton>Cancelar</guibutton> provoca que su imagen vuelva a "
"su estado anterior."
#: src/using/photography.xml:246(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
"Levels dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
msgstr ""
"Si puede encontrar un punto en la imagen que sea un blanco perfecto, y un "
"segundo punto que sea un negro perfecto, entonces puede usar la herramienta "
"«Niveles» para hacer un ajuste semiautomático que a menudo realiza un buen "
"trabajo para arreglar el brillo y los colores en toda la imagen. Primero, "
"abra la herramienta «Niveles» como se ha descrito. Ahora, busque en la parte "
"inferior del diálogo de capas tres botones con símbolos que parecen "
"cuentagotas (al menos, es a lo que se supone que se parecen). El de la "
"izquierda, si lo enfoca con el ratón, muestra su función que es "
"<quote>Seleccionar un punto negro</quote>. Pulse sobre este, entonces pulse "
"sobre un punto en la imagen que sea realmente negro en verdad perfectamente "
"negro, no sólo un tipo de oscuridad y mire los cambios en la imagen. Lo "
"siguiente, pulse sobre el de más a la derecha de los tres botones "
"(<quote>Seleccionar un punto blanco</quote>), y entonces pulse en un punto "
"en la imagen que sea blanco, y una vez más mire los cambios en la imagen. Si "
"le satisface el resultado, pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>; si "
"no, pulse <guibutton>Cancelar</guibutton>."
#: src/using/photography.xml:269(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
"tools. All of these, except one, can be accessed via "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
"menuchoice> in the main menu."
msgstr ""
"Esos son los ajustes automáticos de color: si encuentra que ninguno hace el "
"trabajo adecuado, es el momento de probar una de las herramientas "
"interactivas de color. A todas, excepto una, se pueden acceder a través de "
"las herramientas de color en el menú de la imagen. Después de que seleccione "
"una herramienta de color, pulse sobre la imagen (en cualquier lugar) para "
"activarla y abrir su diálogo."
#: src/using/photography.xml:279(title)
msgid "Exposure Problems"
msgstr "Problemas de exposición"
#: src/using/photography.xml:280(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-"
"contrast\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, "
"but in many cases it does everything you need. This tool is often useful for "
"images that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting "
"color casts. The tool gives you two sliders to adjust, for "
"<quote>Brightness</quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the "
"option <quote>Preview</quote> checked (and almost certainly you should), you "
"will see any adjustments you make reflected in the image. When you are happy "
"with the results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take "
"effect. If you can't get results that you are happy with, press "
"<guibutton>Cancel</guibutton> and the image will revert to its previous "
"state."
msgstr ""
"La herramienta más sencilla de usar es la herramienta <link linkend=\"gimp-"
"tool-brightness-contrast\">Brillo/Contraste</link>.También es la menos "
"potente, pero en muchos casos hace lo que necesita. Esta herramienta es con "
"frecuencia útil para imágenes que están sobreexpuestas o subexpuestas; no es "
"útil para tareas de corrección del color. La herramienta tiene dos "
"deslizadores para ajustar el <quote>Brillo</quote> y el <quote>Contraste</"
"quote>. Si tiene marcada la opción de <quote>Vista previa</quote> (y casi "
"seguro que debería), verá cualquier ajuste que haga reflejado en la imagen. "
"Cunado le satisfaga el resultado, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> y "
"surtirán efecto. Si no obtiene los resultados esperados, pulse "
"<guibutton>Cancelar</guibutton> y la imagen volverá a su estado anterior."
#: src/using/photography.xml:295(para)
msgid ""
"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
"bottom of the dialog.)"
msgstr ""
"Una manera más compleja y ligeramente más difícil de corregir problemas de "
"exposición es usar la herramienta «Niveles». El diálogo para esta "
"herramienta parece muy complicado, pero para el uso básico que se tiene en "
"cuenta aquí, con lo único que necesita tratar es el área de <quote>Niveles "
"de entrada</quote>, específicamente los tres deslizadores triangulares que "
"aparecen bajo el histograma. Se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
"levels\">ayuda de la herramienta niveles</link> para instrucciones; pero en "
"realidad la manera más fácil de aprender cómo usarla es experimentar "
"moviendo los tres deslizadores y observando cómo afecta la la imagen. "
"(Asegúrese de que la <quote>Vista previa</quote> está marcada en la parte "
"inferior del diálogo.)"
#: src/using/photography.xml:309(para)
msgid ""
"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
msgstr ""
"Una manera muy potente de corregir los problemas de exposición es usar la "
"herramienta <emphasis>Curvas</emphasis>. Esta herramienta le permite pulsar "
"y arrastrar puntos de control en una curva, con el fin de crear una función "
"de mapeo de los niveles de brillo de entrada a los niveles de brillo de "
"salida. La herramienta «Curvas» puede reproducir cualquier efecto que pueda "
"lograr con las herramientas «Brillo/contraste» o «Niveles», por lo que es "
"más potente que ellas. De nuevo, se le remite a la <link linkend=\"gimp-tool-"
"curves\">ayuda de la herramienta curvas</link> para obtener instrucciones "
"detalladas, pero la manera más fácil de aprender cómo se usa es "
"experimentando."
#: src/using/photography.xml:321(para)
msgid ""
"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
"produce color shifts in the image."
msgstr ""
"La propuesta más potente para ajustar el brillo y el contraste de una "
"imagen, para los usuarios más expertos de GIMP, es crear una capa nueva "
"sobre la que está trabajando, y entonces en el diálogo de capas establecer "
"el modo de la capa superior a <quote>Multiplicar</quote>. La capa nueva "
"sirve entonces como una capa de <quote>control de ganancia</quote> para la "
"capa de abajo, con blanco se produce la ganancia máxima y con negro la "
"ganancia cero. Además, pintando sobre la capa nueva, puede ajustar de manera "
"selectiva la ganancia de cada área de la imagen, dándole un control preciso. "
"Debe pintar con degradados suaves, porque cambios bruscos en la ganancia "
"producirán bordes espurios en el resultado. Pinte usando sólo tonos de gris, "
"sin color, a menos que quiera producir desplazamientos del color en la "
"imagen."
#: src/using/photography.xml:335(para)
msgid ""
"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
"across all areas of an image:"
msgstr ""
"En realidad, <quote>Multiplicar</quote> no es el único modo que es útil para "
"el control de ganancia. De hecho, el modo <quote>Multiplicar</quote> sólo "
"puede oscurecer partes de una imagen, nunca aclararlas, por lo que sólo es "
"útil en las partes de una imagen que están sobreexpuestas. Usando el modo "
"<quote>Dividir</quote> hace el efecto opuesto: puede aclarar áreas de una "
"imagen pero no oscurecerlas. Un consejo que a menudo es útil para sacar la "
"máxima cantidad de detalle en todas las áreas de la imagen:"
#: src/using/photography.xml:347(para)
msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
msgstr "Duplicar la capa (produce una capa sobre ella)."
#: src/using/photography.xml:352(para)
msgid "Desaturate the new layer."
msgstr "Desaturar la capa nueva."
#: src/using/photography.xml:355(para)
msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
msgstr ""
"Aplicar un desenfoque gaussiano al resultado, con un radio grande (100 o "
"más)."
#: src/using/photography.xml:361(para)
msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
msgstr "Establecer el modo en el diálogo de capas a «Dividir»."
#: src/using/photography.xml:364(para)
msgid ""
"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
msgstr ""
"Controlar la cantidad de corrección ajustando la opacidad en el diálogo de "
"capas, o usando las herramientas «Brillo/Contraste», «Niveles», o «Curvas» "
"en la capa nueva."
#: src/using/photography.xml:371(para)
msgid ""
"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
"layer."
msgstr ""
"Cuando le satisfaga el resultado, puede usar <guibutton>Combinar hacia "
"abajo</guibutton> para combinar la capa de control con la capa original en "
"una capa única."
#: src/using/photography.xml:379(para)
msgid ""
"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
"have, the harder it is to make a decision."
msgstr ""
"Además de <quote>Multiplicar</quote> y <quote>Dividir</quote>, a veces puede "
"obtener efectos útiles con otras combinaciones de modos de capa, como "
"<quote>Blanquear</quote>, <quote>Ennegrecer</quote>, o <quote>Claridad "
"suave</quote>. Todo es muy fácil, una vez que empieza a jugar con estas "
"cosas, cuando deja el ordenador por un momento y de repente se da cuenta que "
"ha estado una hora cambiando parámetros. Aviso: cuantas más opciones use, "
"más difícil será tomar una decisión."
#: src/using/photography.xml:392(title)
msgid "Adjusting Hue and Saturation"
msgstr "Ajustar tono y saturación"
#: src/using/photography.xml:393(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In our experience, if your image has a color cast—too much red, too much "
"blue, etc—the easiest way to correct it is to use the Levels tool, adjusting "
"levels individually on the red, green, and blue channels. If this doesn't "
"work for you, it might be worth your while to try the Color Balance tool or "
"the Curves tool, but these are much more difficult to use effectively. (They "
"are very good for creating certain types of special effects, though.)"
msgstr ""
"Por experiencia, si su imagen tiene un reparto de color demasiado rojo, "
"demasiado azul, etc., la manera más fácil de corregirlo es usar la "
"herramienta «Niveles», ajustando los niveles individualmente sobre los "
"canales rojo, verde y azul. Si no le funciona, puede valer la pena probar la "
"herramienta «Balance de color» o la herramienta «Curvas», pero son mucho más "
"difíciles de usar eficazmente. (Son muy buenas para crear ciertos tipos de "
"efectos especiales.)"
#: src/using/photography.xml:402(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
"Toolbox), and <keycap>Shift</keycap>-click on the aforesaid point: this "
"brings up the Color Picker dialog. If the colors are correctly adjusted, "
"then the red, green, and blue components of the reported color should all be "
"equal; if not, then you should see what sort of adjustment you need to make. "
"This technique, when well used, allows even color-blind people to color-"
"correct an image."
msgstr ""
"A veces es difícil decir si ha ajustado los colores adecuadamente. Una "
"técnica buena y objetiva es encontrar un punto en la imagen que sepa que "
"debe ser blanco o un matiz de gris, Active la herramienta <link "
"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Recoge color</link> (el símbolo de "
"cuentagotas en la caja de herramientas), y pulse sobre el punto antes "
"citado: se abre el diálogo del recoge color. Si los colores están "
"correctamente ajustados, entonces los componentes rojo, verde y azul del "
"color reportado deben ser iguales; si no, debe mirar que tipo de ajuste "
"necesita realizar. Esta técnica, cuando se usa bien, incluso permite que las "
"personas daltónicas corrijan el color de una imagen."
#: src/using/photography.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If your image is washed out—which can easily happen when you take pictures "
"in bright light—try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
"the image look better. In some cases it is useful to adjust the lightness at "
"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
"avoid doing this."
msgstr ""
"Si su imagen está descolorida, lo que puede fácilmente suceder cuando hace "
"fotos con una luz brillante, pruebe la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
"hue-saturation\">Tono/Saturación</link>, que le proporciona tres "
"deslizadores para manipular el tono, la iluminación y la saturación. "
"Aumentando la saturación probablemente la imagen parecerá mejor. En algunos "
"casos es útil ajustar la iluminación a la vez. (<quote>Iluminación</quote> "
"aquí es similar a <quote>Brillo</quote> en la herramienta «Brillo/"
"Contraste», excepto que se forman de diferentes combinaciones de los canales "
"rojo, verde y azul.) La herramienta «Tono/Saturación» le da la opción de "
"ajustar subrangos limitados de colores (usando los botones de la parte "
"superior del diálogo), pero si quiere obtener colores de apariencia natural, "
"en muchos casos debería evitar hacer esto."
#: src/using/photography.xml:433(para)
msgid ""
"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
"which is notorious for producing highly saturated prints."
msgstr ""
"Incluso si una imagen no parece descolorida, a menudo puede incrementar su "
"impacto subiendo la saturación un poco. Los veteranos de la era de la "
"película a veces llamaban a esta técnica <quote>Fujifying</quote>, después "
"de la película «Fujichrome», que es conocido por producir impresiones muy "
"saturadas."
#: src/using/photography.xml:441(para)
msgid ""
"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
"increasing it."
msgstr ""
"Cuando hace fotografías en condiciones de poca luz, en muchos casos tiene el "
"problema opuesto: demasiada saturación. En este caso, la herramienta «Tono y "
"saturación» también se puede usar, reduciendo sólo la saturación en lugar de "
"incrementándola."
#: src/using/photography.xml:451(title)
msgid "Adjusting Sharpness"
msgstr "Ajustar la nitidez"
#: src/using/photography.xml:453(title)
msgid "Unblurring"
msgstr "Enfocar"
#: src/using/photography.xml:454(para)
msgid ""
"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
"improve the image."
msgstr ""
"Si no se establece el foco perfectamente, o la cámara se mueve cuando se "
"hace la fotografía, el resultado es una imagen desenfocada. Si hay mucho "
"desenfoque, probablemente no podrá hacer mucho con ninguna técnica, pero si "
"sólo hay una cantidad moderada, podrá mejorar la imagen."
# cambiar en el programa a «Efocar (Máscara de desenfoque)»
#: src/using/photography.xml:461(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</"
"link>. In spite of the rather confusing name, which derives from its origins "
"as a technique used by film developers, its result is to make the image "
"sharper, not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it "
"via <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</"
"guisubmenu><guimenuitem>Sharpen (Unsharp Mask)…</guimenuitem></menuchoice> "
"in the main menu. There are two parameters, <quote>Radius</quote> and "
"<quote>Amount</quote>. The default values often work pretty well, so you "
"should try them first. Increasing either the radius or the amount increases "
"the strength of the effect. Don't get carried away, though: if you make the "
"unsharp mask too strong, it will amplify noise in the image and also give "
"rise to visible artifacts where there are sharp edges."
msgstr ""
"La técnica más útil para enfocar una imagen borrosa se llama <link "
"linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Enfocar (máscara de desenfoque)</link>. "
"A pesar del nombre algo confuso, que viene de sus orígenes como una técnica "
"usada por los desarrolladores de películas, el resultado es hacer la imagen "
"más nítida, no para <quote>desenfocar</quote>. Es un complemento y puede "
"acceder a él con «Filtros->Realzar->Enfocar (Máscara de desenfoque)» "
"en el menú de la imagen. Hay dos parámetros, <quote>Radio</quote> y "
"<quote>Cantidad</quote>. A menudo los valores predeterminados funcionan "
"bastante bien, por lo que puede probarlos primero. Incrementar tanto el "
"radio coma la cantidad incrementa la fuerza del efecto. No se deje llevar: "
"si hace la máscara de desenfoque demasiado fuerte, amplificará el ruido en "
"la imagen y también aumentará los artefactos visibles en los bordes afilados."
#: src/using/photography.xml:481(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where "
"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get "
"better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
"(HSV) layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, "
"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution "
"for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
"decompose\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
"link> for more information."
msgstr ""
"A veces el uso de Enfocar (máscara de desenfoque) puede provocar distorsión "
"del color donde hay contrastes fuertes en la imagen. Cuando esto sucede, con "
"frecuencia puede obtener mejores resultados descomponiendo la imagen en "
"capas separadas en tono-saturación-valor (HSV), aplicando Enfocar (máscara "
"de desenfoque) sólo sobre la capa «Valor» y luego recomponiendo. Esto "
"funciona debido a que el ojo humano tiene una resolución más fina para la "
"luminosidad que para el color. Consulte las secciones <link linkend=\"plug-"
"in-decompose-registered\">descomponer</link> y <link linkend=\"plug-in-"
"compose\">componer</link> para obtener más información."
#: src/using/photography.xml:495(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
"convolve\">Blur/Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" mode. "
"This allows you to increase the sharpness in areas by painting over them "
"with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or the "
"results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
msgstr ""
"En algunas situaciones, puede obtener resultados útiles mediante el enfoque "
"selectivo de partes específicas de una imagen usando la herramienta <link "
"linkend=\"gimp-tool-convolve\">desenfocar o enfocar</link> de la caja de "
"herramientas, en el modo «enfocar». Esto le permite incrementar la nitidez "
"en áreas pintando sobre ellas con algún pincel. Debería ser moderado con "
"esto, o los resultados no parecerán muy naturales: el enfoque incrementa la "
"nitidez aparente de los bordes de la imagen, pero también amplifica el ruido."
#: src/using/photography.xml:508(title)
msgid "Reducing Graininess"
msgstr "Reducir el grano"
#: src/using/photography.xml:509(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-"
"selective\">Selective Gaussian Blur</link>, setting the blurring radius to 1 "
"or 2 pixels. The other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-"
"despeckle\">Despeckle</link> filter. This has a nice preview, so you can "
"play with the settings and try to find some that give good results. When "
"graininess is really bad, though, it is often very difficult to fix by "
"anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
msgstr ""
"Cuando hace fotografías en condiciones de poca luz o con un tiempo de "
"exposición muy rápido, la cámara no obtiene datos suficientes para hacer una "
"estimación buena del color real de cada píxel y en consecuencia la imagen "
"resultante tiene grano. Puede <quote>suavizar</quote> el grano desenfocando "
"la imagen, pero entonces también perderá nitidez. Hay un par de métodos que "
"darán mejores resultados. Probablemente lo mejor, si no hay demasiado grano, "
"es usar el filtro llamado <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-"
"selective\">desenfoque selectivo</link>, ajustando el radio de desenfoque a "
"1 o 2 píxeles. El otro método es usar el filtro <link linkend=\"plug-in-"
"despeckle\">desparasitar</link>. Tiene una vista previa buena, así que puede "
"jugar con los ajustes e intentar encontrar alguna que le de buenos "
"resultados. Cuando hay demasiado grano, con frecuencia es muy difícil de "
"arreglar excepto con medidas heroicas (por ejemplo, retocando con las "
"herramientas de pintura)."
#: src/using/photography.xml:530(title)
msgid "Softening"
msgstr "Suavizar"
#: src/using/photography.xml:531(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
"blur it very much, the simplest method is to use one of the <quote>Blur</"
"quote> filters, accessed via <menuchoice><guimenu>Filters</"
"guimenu><guisubmenu>Blur</guisubmenu></menuchoice> from the main menu. This "
"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
"just repeat until you get the result you desire."
msgstr ""
"De vez en cuando tiene el problema opuesto: una imagen es "
"<emphasis>demasiado</emphasis> nítida. La solución es desenfocarla un poco: "
"afortunadamente desenfocar una imagen es más fácil que enfocarla. Ya que "
"probablemente no quiere desenfocarla mucho, el método más sencillo es usar "
"el complemento <quote>Desenfoque</quote>, al que se accede a través de "
"«Filtros->Desenfoque->Desenfoque» en el menú de la imagen. A menudo "
"suavizará el foco de la imagen un poco. Si quiere más suavizado, repita "
"hasta conseguir el resultado que quiere."
#: src/using/photography.xml:547(title)
msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
msgstr "Quitar objetos no deseados de una imagen"
#: src/using/photography.xml:548(para)
msgid ""
"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
msgstr ""
"Hay dos tipos de objetos que es posible que quiera quitar de una imagen: "
"primero los artefactos provocados por suciedad como polvo o pelos en la "
"lente; segundo, cosas que están realmente presentes pero que perjudican la "
"calidad de la imagen, como un cable de teléfono a lo largo del borde de un "
"bello paisaje de montaña."
#: src/using/photography.xml:556(title)
msgid "Despeckling"
msgstr "Desparasitar"
#: src/using/photography.xml:557(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed via "
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Enhance</"
"guisubmenu><guimenuitem>Despeckle…</guimenuitem></menuchoice> from the main "
"menu. Very important: to use this filter effectively, you must begin by "
"making a small selection containing the artifact and a small area around it. "
"The selection must be small enough so that the artifact pixels are "
"statistically distinguishable from the other pixels inside the selection. If "
"you try to run despeckle on the whole image, you will hardly ever get "
"anything useful. Once you have created a reasonable selection, activate "
"Despeckle, and watch the preview as you adjust the parameters. If you are "
"lucky, you will be able to find a setting that removes the junk while "
"minimally affecting the area around it. The more the junk stands out from "
"the area around it, the better your results are likely to be. If it isn't "
"working for you, it might be worthwhile to cancel the filter, create a "
"different selection, and then try again."
msgstr ""
"Una buena herramienta para quitar el polvo y otro tipo de suciedad de la "
"lente está el filtro <link linkend=\"plug-in-despeckle\">desparasitar</"
"link>, al que se accede desde «Filtros->Realzar->Desparasitar» del "
"menú de la imagen. Muy importante: para usar este filtro con eficacia, debe "
"empezar haciendo una pequeña selección que contenga el artefacto y un área "
"pequeña sobre ella. La selección debe ser lo bastante pequeña para que los "
"píxeles con artefactos sean estadísticamente distinguibles de los otros "
"píxeles en la selección. Si aplica «Desparasitar» a la imagen entera, "
"difícilmente obtendrá algo útil. Una vez que haya creado una selección "
"razonable, active «Desparasitar» y mire la vista previa mientras ajusta los "
"parámetros. Si tiene suerte, será capaz de encontrar unos ajustes que quiten "
"la suciedad mientras afectan mínimamente el área de alrededor. Cuanta más "
"suciedad se destaque del área de alrededor, mejores serán los resultados. Si "
"no le funciona, podría ser conveniente cancelar el filtro, crear una "
"selección diferente y probarlo otra vez."
#: src/using/photography.xml:577(para)
msgid ""
"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
"Despeckle on each individually."
msgstr ""
"Si tiene más de un artefacto en la imagen, es necesario usar «Desparasitar» "
"en cada uno individualmente."
#: src/using/photography.xml:584(title)
msgid "Garbage Removal"
msgstr "Quitar basura"
#: src/using/photography.xml:585(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link><placeholder-1/> "
"tool, which allows you to paint over one part of an image using pixel data "
"taken from another part (or even from a different image). The trick to using "
"the clone tool effectively is to be able to find a different part of the "
"image that can be used to <quote>copy over</quote> the unwanted part: if the "
"area surrounding the unwanted object is very different from the rest of the "
"image, you won't have much luck. For example, if you have a lovely beach "
"scene, with a nasty human walking across the beach who you would like to "
"teleport away, you will probably be able to find an empty part of the beach "
"that looks similar to the part he is walking across, and use it to clone "
"over him. It is quite astonishing how natural the results can look when this "
"technique works well."
msgstr ""
"El método más útil para quitar el <quote>desorden</quote> de una imagen es "
"la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonar</"
"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
"clone-22.png\"/></guiicon>, que le permite pintar sobre una parte de una "
"imagen usando datos de píxel cogidos de otra parte (o incluso de una imagen "
"diferente). El truco para usar la herramienta clonar efectivamente es ser "
"capaz de encontrar una parte diferente de la imagen que se pueda usar para "
"<quote>copiar sobre</quote> la parte no deseada: si el área que rodea el "
"objeto no deseado es muy diferente del resto de la imagen, no tendrá "
"demasiada suerte. Por ejemplo, si tiene una bonita escena de playa, con una "
"persona fea caminando por la playa a la que le gustaría teletransportar "
"fuera, probablemente podrá encontrar una parte vacía de la playa que parezca "
"similar a la parte por la que el camina y usarla para clonarlo. Es bastante "
"asombroso lo natural que parecen los resultados cuando esta técnica funciona "
"bien."
#: src/using/photography.xml:609(para)
msgid ""
"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
"pay off."
msgstr ""
"Consulte la <link linkend=\"gimp-tool-clone\">ayuda de la herramienta de "
"clonado</link> para obtener instrucciones más detalladas. Clonar es más un "
"arte que una ciencia y cuanta más práctica tenga, obtendrá mejores "
"resultados. Al principio parece imposible producir nada excepto manchas "
"feas, pero la persistencia dará sus frutos."
#: src/using/photography.xml:617(para)
msgid ""
"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
"of wrinkles and other minor errors in images."
msgstr ""
"Otra herramienta muy parecida a la herramienta de clonado, pero más "
"inteligente, es la <link linkend=\"gimp-tool-heal\">herramienta de saneado</"
"link> que también tiene en cuenta el área alrededor del destino cuando "
"clona. Un uso típico es quitar arrugas y otros errores menores en imágenes."
#: src/using/photography.xml:623(para)
msgid ""
"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
"offending object from the image, and then using a plug-in called "
"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
">. As with many things, your mileage may vary."
msgstr ""
"En algunos casos puede obtener buenos resultados simplemente recortando el "
"objeto de la imagen y usando un complemento llamado <quote>Resynthesizer</"
"quote> para rellenar el hueco. Este complemento no se incluye con la "
"distribución principal de GIMP, pero pero se puede conseguir de la página "
"web del autor <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. "
"Como con otras cosas, su experiencia es importante."
#: src/using/photography.xml:635(title)
msgid "Removing Red-eye"
msgstr "Quitar los ojos rojos"
#: src/using/photography.xml:637(primary)
msgid "Red-eyes"
msgstr "Ojos rojos"
#: src/using/photography.xml:639(para)
msgid ""
"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
"as other colors, such as green."
msgstr ""
"Cuando hace una foto con flash de alguien que mira directamente a la cámara, "
"el iris del ojo puede rebotar la luz del flash hacia la cámara de manera que "
"hace que los ojos aparezcan rojo brillante: este efecto se llama <quote>ojos "
"rojos</quote> y parece muy extraño. Muchas cámaras modernas tienen un modo "
"especial de flash que reducen los ojos rojos, pero sólo trabajan bien si los "
"usa y aun así no siempre funcionan perfectamente. Resulta interesante que el "
"mismo efecto ocurre con animales, pero los ojos se pueden mostrar con otros "
"colores, como el verde."
#: src/using/photography.xml:650(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP provides a special <link linkend=\"gimp-filter-red-eye-removal\">remove "
"red eye</link> filter. Make a selection with one of the selection tools of "
"the red part of the eye and then choose the <quote>Red Eye Removal</quote> "
"filter. You may have to fiddle around a bit with the threshold slider to get "
"the right color."
msgstr ""
"Desde la versión 2.4, GIMP incluye un filtro especial <link linkend=\"gimp-"
"filter-red-eye-removal\">quitar ojos rojos</link>. Haga una selección de la "
"parte roja del ojo y elija el filtro <quote>Quitar los ojos rojos</quote>. "
"Quizás tenga que afinar un poco con el deslizador umbral para obtener el "
"color correcto."
#: src/using/photography.xml:661(title)
msgid "Saving Your Results"
msgstr "Guardar sus resultados"
#: src/using/photography.xml:663(title) src/using/fileformats.xml:12(title)
#: src/using/fileformats.xml:15(primary)
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: src/using/photography.xml:664(para)
msgid ""
"What file format should you use to save the results of your work, and should "
"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
msgstr ""
"¿Qué formato de archivo debe usar para guardar los resultados de su trabajo "
"y debe redimensionarlo? La respuesta depende de para lo que use su imagen."
#: src/using/photography.xml:671(para)
msgid ""
"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
"image is lost."
msgstr ""
"Si tiene intención de abrir la imagen en GIMP otra vez para trabajos "
"adicionales, debería guardarla en el formato nativo de GIMP XCF (por "
"ejemplo, llamarla «algo.xcf»), porque este es el único formato que garantiza "
"que no se pierda información de la imagen."
#: src/using/photography.xml:679(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
"achieving much higher resolutions than video monitors 600 to 1400 dpi "
"(<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical printers, "
"as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000×5000-pixel "
"image looks huge on a monitor, but it only comes to about 5 inches by 8 "
"inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
"use a lossless format such as TIFF instead."
msgstr ""
"Si tiene intención de imprimir una imagen en papel, debería evitar "
"encogerla, excepto recortándola. La razón es que las impresoras son capaces "
"de lograr resoluciones de muchos más puntos que los monitores de vídeo, de "
"600 a 1400 ppp (<quote>puntos por pulgada</quote>) para las impresoras, "
"comparado con los 72 a 100 píxeles por pulgada de los monitores. Una imagen "
"de 3000 x 5000 parece enorme en un monitor, pero sólo ocupa 5 x 8 pulgadas "
"(12 x 20 cm) a 600 ppp. Generalmente no hay una buena razón para "
"<emphasis>expandir</emphasis> la imagen: no puede incrementar la resolución "
"real de esta manera y siempre se puede escalar en el momento que se imprime. "
"En cuanto al formato del archivo, generalmente va bien usar JPEG con una "
"calidad de entre 75 y 85. En raras ocasiones, donde hay grandes áreas de "
"color uniforme, puede necesitar ajustar el nivel de calidad aún más alto o "
"usar en su lugar un formato sin pérdidas como TIFF."
#: src/using/photography.xml:698(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
"projector, bear in mind the highest screen resolutions for most commonly "
"available systems. There is nothing to gain by keeping the image much larger "
"than these resolutions. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
"good choice."
msgstr ""
"Si tiene intención de mostrar la imagen en una pantalla o proyectarla con un "
"vídeo-proyector, tenga en cuenta que la máxima resolución de pantalla "
"generalmente disponible para los sistemas es de 1600x1200, por lo que no se "
"gana nada en mantener la imagen más grande que eso. Para este propósito, el "
"formato JPEG es también una buena elección."
#: src/using/photography.xml:707(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, export "
"the image as a JPEG file. In the JPEG export dialog, check the option to "
"<quote>Preview in image window</quote>, and then adjust the Quality slider "
"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
msgstr ""
"Si quiere poner la imagen en una página web o enviarla por correo "
"electrónico, es una buena idea mantener el tamaño del archivo tan pequeño "
"como sea posible. Primero, reduzca la imagen al tamaño más pequeño en el que "
"se puedan ver los detalles relevantes (tenga en cuenta que otras personas "
"pueden usar monitores de distinto tamaño y/o una configuración de la "
"resolución del monitor distinta). Segundo, guarde la imagen como archivo "
"JPEG. En el diálogo «Guardar como JPEG», marque la opción <quote>Vista "
"previa en la ventana de la imagen</quote>, y ajuste el deslizador de calidad "
"al nivel más bajo que le de una calidad de imagen aceptable. (Verá los "
"efectos de cada cambio en la imagen.) Asegúrese de que la imagen está "
"ampliada a 1:1 mientras lo hace, así no se confundirá con los efectos de la "
"ampliación."
#: src/using/photography.xml:724(para)
msgid ""
"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
"for more information."
msgstr ""
"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">formatos de "
"archivo</link> para obtener más información."
#: src/using/photography.xml:731(title)
msgid "Printing Your Photos"
msgstr "Imprimir sus fotos"
#: src/using/photography.xml:733(primary)
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
#: src/using/photography.xml:734(secondary)
msgid "Printing your photos"
msgstr "Imprimir sus fotos"
#: src/using/photography.xml:736(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You print photos from the main menu through <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Print…</guisubmenu></menuchoice>. However it is very "
"useful to keep in mind some elementary concepts to prevent some unpleasant "
"surprises when looking at the result, or to fix them if they occur. You must "
"always remember:"
msgstr ""
"Como en la mayoría de los programas, en GIMP, para imprimir necesita ir al "
"menú principal <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Imprimir</"
"guisubmenu></menuchoice>. Sin embargo, es necesario tener en cuenta algunos "
"conceptos elementales para evitar sorpresas desagradables cuando vea los "
"resultados o para remediarlos si ocurre. Siempre debe recordar:"
#: src/using/photography.xml:748(para)
msgid ""
"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
"click on these useful Wikipedia links:"
msgstr ""
"que la imagen mostrada en la pantalla está en modo RGB y que la impresión "
"será en modo CMYK; en consecuencia con las características del color "
"obtendrá una hoja impresa que no será exactamente lo que esperaba. Eso "
"depende del mapa correspondiente usado. Para los curiosos, se pueden "
"conseguir explicaciones adicionales pulsando en estos enlaces útiles a la "
"Wikipedia:"
#: src/using/photography.xml:758(para)
msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
msgstr "Perfil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
#: src/using/photography.xml:763(para)
msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
#: src/using/photography.xml:768(para)
msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
#: src/using/photography.xml:775(para)
msgid ""
"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
"available sheet size."
msgstr ""
"que una resolución de pantalla está aproximadamente entre un rango de 75 "
"hasta 100 ppp; una resolución de impresora es 10x mayor (o más) que la de la "
"pantalla; el tamaño de la imagen impresa depende de los píxeles disponibles "
"y de la resolución; así que el tamaño de impresión real no se corresponde "
"necesariamente con lo mostrado en la pantalla ni al tamaño de hoja "
"disponible."
#: src/using/photography.xml:784(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Consequently, before any printing, go to <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Print Size…</guisubmenu></menuchoice> and choose a "
"convenient output size in the <quote>Print Size</quote> box adjusting either "
"sizes or resolution. The <placeholder-1/> symbol shows that the both values "
"are linked. You can dissociate x and y resolution by clicking on that "
"symbol, but it is risky. Only some printers support different X vs. Y "
"resolutions."
msgstr ""
"En consecuencia, antes de imprimir lo apropiado es ir a: "
"<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Tamaño de la impresión</"
"guisubmenu></menuchoice> y elegir el tamaño de salida adecuado en la caja "
"<quote>tamaño de impresión</quote> ajustando los tamaños o la resolución. El "
"símbolo <placeholder-1/> muestra que ambos valores están enlazados. Puede "
"disociar la resolución x e y pulsando sobre ese símbolo, pero es arriesgado. "
"Probablemente, esta posibilidad se abre debido a que las impresoras se "
"construyen con resoluciones «x» frente a «y» diferentes. Sin embargo, si los "
"desenlaza se puede sorprender. Puede intentar esto en efectos especiales."
#: src/using/photography.xml:804(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
"would be a pity if a too large margin cuts off some part of your image or if "
"an inappropriate centering damages your work especially if you use a special "
"photo paper."
msgstr ""
"La última recomendación: piense en revisar sus márgenes tanto como el "
"centro. Sería una lástima si un margen demasiado grande recorta parte de su "
"imagen o si un centrado inapropiado daña su trabajo especialmente si usa un "
"papel especial para fotografía."
#: src/using/photography.xml:813(title)
msgid "EXIF Data"
msgstr "Datos EXIF"
#: src/using/photography.xml:814(para)
msgid ""
"Digital cameras, when you take a picture, add information to your image "
"about the camera settings and the circumstances under which the picture was "
"taken. This so-called metadata is included in most image files in a "
"structured format called EXIF."
msgstr ""
#: src/using/photography.xml:820(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> stores all metadata it can handle when loading an "
"image. When exporting your image, you can select which types of metadata you "
"want included. Not all file formats support all types of metadata. For JPEG "
"files, EXIF metadata will be included if enabled in the export dialog. "
"Besides values that directly depend on changes you made to your image (e.g. "
"dimensions) most values will be saved unchanged from when the image was "
"loaded."
msgstr ""
#: src/using/photography.xml:830(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can view the contents of the EXIF, XMP and IPTC metadata, by using the "
"<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">metadata-viewer</link> plug-in. "
"You can access it via <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Metadata</guisubmenu><guimenuitem>View Metadata</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Si quiere ver el contenido de los datos EXIF, puede utilizar el complemento "
"<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">metadata-viewer</link>. Puede "
"acceder a él en Imagen->Metadatos->Ver metadatos desde el menú."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:66(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:103(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-tool-path.svg'; "
"md5=68394962c5d96e08f40532802836e6eb"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:179(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:297(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-layer.svg'; "
"md5=945d0361b811ae318f690032f3cb105e"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:306(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-selection.svg'; "
"md5=037e0db3cd91b6fa7d98ad87dc8896b7"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:315(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-path.svg'; "
"md5=45f8d04a403dce33d85a04d6a27e234f"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:379(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
"md5=ee63fcbc800d5f8d3867b9dc5d66ca9d"
msgstr ""
"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:400(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/paths.xml:412(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: src/using/paths.xml:27(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths are curves (known as Bézier-curves). To understand their concepts and "
"mechanism, look at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-"
"curve\">Bézier-curve</link> or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
"wkpd-bezier\"/>. The Paths tool allows you to design complex shapes. When "
"designing a shape, you first use the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</"
"link> tool in <acronym>GIMP</acronym> to create a path. After that you "
"usually stroke or fill the path."
msgstr ""
"Las rutas son curvas (conocidas como curvas Bézier). En <acronym>GIMP</"
"acronym> es muy fácil aprender a utilizarlas. Para entender su concepto y "
"sus mecanismos puede dirigirse al glosario: <link linkend=\"glossary-bezier-"
"curve\">curva de Bézier</link> o a la Wikipedia: la <xref "
"linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. La herramienta de rutas es "
"muy potente para diseñar formas sofisticadas. Para utilizarla en "
"<acronym>GIMP</acronym> primero debe crear una ruta y luego trazarla."
#: src/using/paths.xml:37(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
"apply a specific style to the path (color, width, pattern, etc)."
msgstr ""
"En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, <quote>trazar la ruta</quote> "
"significa aplicar un estilo específico a la ruta (color, anchura, patrón...)."
#: src/using/paths.xml:41(para)
msgid "A path can be used in several ways:"
msgstr "Una ruta se puede usar de varias maneras:"
#: src/using/paths.xml:46(para)
msgid "You can convert a closed path to a selection."
msgstr "Puede convertir una ruta cerrada en una selección."
#: src/using/paths.xml:49(para)
msgid ""
"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
"painted on the image in a variety of ways."
msgstr ""
"Una ruta, abierta o cerrada, se puede <emphasis>trazar</emphasis>; esto es, "
"pintar sobre la imagen, en una variedad de formas."
#: src/using/paths.xml:55(para)
msgid ""
"A path can be <emphasis>filled</emphasis> with a color or pattern. If the "
"path is not closed, it will try to figure out the shape and then fill it. "
"However, this will not work if the path is a straight line."
msgstr ""
"Un camino puede ser <emphasis>rellenado</emphasis> con un color o un patrón. "
"Si el camino no está cerrado, intentará averiguar la forma y luego "
"rellenarlo. Sin embargo, esto no funcionará si el camino es una línea recta."
#: src/using/paths.xml:63(title)
msgid "Illustration of four different paths"
msgstr "Ilustración de cuatro rutas diferentes"
#: src/using/paths.xml:69(para)
msgid ""
"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
"segments."
msgstr ""
"Cuatro ejemplos de rutas de GIMP: una cerrada y poligonal; una abierta y "
"poligonal; una cerrada y curva; una con una combinación de segmentos rectos "
"y curvos."
#: src/using/paths.xml:79(title)
msgid "Path Creation"
msgstr "Creación de rutas"
#: src/using/paths.xml:80(para)
msgid ""
"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
msgstr ""
"Empiece dibujando el contorno de su ruta; el contorno se puede modificar "
"después (consulte la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</"
"link>). Para empezar, seleccione la herramienta de rutas usando uno de los "
"métodos siguientes:"
#: src/using/paths.xml:88(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></"
"menuchoice> from the menu."
msgstr ""
"Use <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Rutas</"
"guimenuitem></menuchoice> desde el menú."
#: src/using/paths.xml:98(para)
msgid "Use the relevant icon <placeholder-1/> in toolbox."
msgstr ""
#: src/using/paths.xml:110(para)
#, fuzzy
msgid "Use the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
msgstr "Use la tecla rápida <keycap>B</keycap>."
#: src/using/paths.xml:113(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a crosshair "
"with a curve by default. The actual shape depends on your <link "
"linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">mouse pointer mode setting</link>. Make "
"sure that the Paths <guilabel>Edit Mode</guilabel> in <link linkend=\"gimp-"
"tool-path\">Tool Options</link> is set to <guilabel>Design</guilabel>."
msgstr ""
"Cuando se selecciona la herramienta Rutas, el cursor del ratón se convierte "
"en una cruz con una curva de manera predeterminada. La forma real depende de "
"la <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">configuración del modo del "
"puntero del ratón</link>. Asegúrese de que el <guilabel>Modo de edición</"
"guilabel> de rutas en las opciones de la herramienta está establecido en "
"<guilabel>Diseño</guilabel>."
#: src/using/paths.xml:121(para)
msgid ""
"Left click in the image to create the first point of the path. Move the "
"mouse to a new point and left click to create another point linked to the "
"previous point. Although you can create as many points as you desire, you "
"only need two points to learn about Paths."
msgstr ""
"Pulse con el botón izquierdo del ratón en la imagen para crear el primer "
"punto de la ruta. Mueva el ratón a un punto nuevo y pulse con el botón "
"izquierdo para crear otro punto vinculado al anterior. Aunque puede crear "
"tantos puntos como quiera, sólo necesita dos puntos para aprender sobre las "
"rutas."
#: src/using/paths.xml:127(para)
msgid ""
"While adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to "
"the curve, which indicates that clicking will add a new point."
msgstr ""
"Mientras se añaden puntos, el cursor del ratón tiene un pequeño <quote>+</"
"quote> junto a la curva, lo que indica que al pulsar se añadirá un punto "
"nuevo."
#: src/using/paths.xml:132(para)
msgid ""
"When the mouse cursor is close to one of the path points, the <quote>+</"
"quote> changes into a cross with arrows; like the move tool. You can then "
"move the existing path point."
msgstr ""
"Cuando el cursor del ratón se acerca a uno de los puntos de la ruta, el "
"signo <quote>+</quote> se convierte en una cruz con flechas; como la "
"herramienta de movimiento. Entonces puede mover el punto de ruta existente."
#: src/using/paths.xml:137(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To close your path, go with the mouse on top of the point you want to "
"connect to, and then click that point. When you are done designing your "
"path, you can press <keycode>Enter</keycode>. This will turn the path into a "
"Selection. You can also keep adding more points, or start changing the "
"curves of the path."
msgstr ""
"Para cerrar su ruta, pase el ratón por encima del punto al que desea "
"conectarse y, a continuación, presione Ctrl y pulse en ese punto. Cuando "
"haya terminado de diseñar su ruta, puede pulsar en <keycode>Intro</keycode>. "
"Esto convertirá la ruta en una selección. También puede seguir añadiendo más "
"puntos, o empezar a cambiar las curvas de la ruta."
#: src/using/paths.xml:144(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To edit the curves of your path, move the mouse cursor close to a line "
"segment, left-click and drag the line segment. Two events occur."
msgstr ""
"Mueva el cursor del ratón cerca de una línea de segmento, pulse con el "
"izquierdo y arrastre la línea de segmento. Ocurren dos sucesos."
#: src/using/paths.xml:150(para)
msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
msgstr "La línea de segmento se curva según se tira."
#: src/using/paths.xml:153(para)
msgid ""
"Each line segment has two start points and end points marked by little "
"square rectangles, these are called handles. A <quote>direction line</quote> "
"now projects from each start point for the line segment that was moved. This "
"direction line usually has a different color than the lines of the path."
msgstr ""
"Cada segmento de la línea tiene dos puntos iniciales y dos puntos finales "
"que están marcados con pequeños rectángulos, estos son los tiradores. Ahora "
"se proyecta una <quote>línea de dirección</quote> en cada punto final del "
"segmento de la línea que se ha movido. Esta línea de dirección suele tener "
"un color diferente que el de las líneas de la ruta."
#: src/using/paths.xml:162(para)
msgid ""
"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
"<quote>direction line</quote> leaves the start point. The length of this "
"line controls how far the line segment projects along the <quote>direction "
"line</quote> before curving towards the other path point."
msgstr ""
"La línea de segmento curvada deja un punto final en la misma dirección en la "
"que la <quote>línea de dirección</quote> deja el punto inicial. La longitud "
"de esta línea controla lo lejos que el segmento de la línea se proyecta por "
"la <quote>línea de dirección</quote> antes de curvarse hacia el otro punto "
"de la ruta."
#: src/using/paths.xml:168(para)
msgid ""
"The handle at the end of each <quote>direction line</quote> can be dragged "
"to change the direction and length of the curve. The handles on the other "
"end, where they connect to the path, can be used to move the position of "
"that path point."
msgstr ""
"El tirador del extremo de cada <quote>línea de dirección</quote> puede "
"arrastrarse para cambiar la dirección y la longitud de la curva. Los "
"tiradores del otro extremo, donde se conectan con la ruta, pueden utilizarse "
"para mover la posición de ese punto de la ruta."
#: src/using/paths.xml:175(title)
msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
msgstr "Apariencia de una ruta mientras se manipula"
#: src/using/paths.xml:182(para)
msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Paths tool."
msgstr ""
"Apariencia de una ruta mientras se manipula empleando la herramienta de "
"rutas."
#: src/using/paths.xml:188(para)
msgid ""
"The path is comprised of two components with both straight and curved "
"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
"the selected anchor."
msgstr ""
"La ruta está compuesta de dos componentes con segmentos rectos y curvos. Los "
"cuadrados negros son los nodos, el círculo blanco es el nodo seleccionado, y "
"los dos cuadrados abiertos son los tiradores asociados al ancla seleccionada."
#: src/using/paths.xml:197(title)
msgid "Path Properties"
msgstr "Propiedades de las rutas"
#: src/using/paths.xml:198(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</"
"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
"Paths dialog into the destination image window."
msgstr ""
"Las rutas, como las capas y los canales, son componentes de la imagen. "
"Cuando guarda una imagen en el formato XCF nativo de <acronym>GIMP</"
"acronym>, no se guarda ninguna ruta en él. La lista de rutas en una imagen "
"se puede ver y usar mediante el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálog de "
"rutas</link>. Puede mover una ruta desde una imagen a otra copiando y "
"pegando mediante el menú emergente en el diálogo de rutas, o arrastrando un "
"icono del diálogo de rutas a la ventana de la imagen de destino."
#: src/using/paths.xml:208(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
msgstr ""
"Las rutas de <acronym>GIMP</acronym> son de un tipo matemático llamado "
"<quote>rutas de Bézier</quote>. Lo que en la práctica significa que están "
"definidas por <emphasis>anchas</emphasis> y <emphasis>tiradores</emphasis>. "
"Las <quote>Anclas</quote> son puntos a través de los que va la ruta. Los "
"<quote>Tiradores</quote> definen la dirección de una ruta cuando entra o "
"deja un punto de ancla: cada punto de ancla tiene dos tiradores unidos a él."
#: src/using/paths.xml:217(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths can be very complex. If you create them by hand using the <link "
"linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool, they probably won't contain "
"more than a few dozen anchor points and usually a lot less than that. "
"However, if you create them by transforming a selection into a path, or by "
"transforming text into a path, the result can easily contain hundreds or "
"even thousands of anchor points."
msgstr ""
"Las rutas pueden ser muy complejas. Si las crea a mano empleando la "
"herramienta «Rutas», probablemente no tengan más de unas pocas docenas de "
"puntos de ancla (a menudo muchos menos), pero si las crea transformando una "
"selección o un texto a una ruta, el resultado puede tener fácilmente cientos "
"de nodos, o incluso miles."
#: src/using/paths.xml:225(para)
msgid ""
"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
"components in paths allows you to convert them into selections having "
"multiple disconnected parts."
msgstr ""
"Los segmentos de una ruta pueden ser rectos o curvos. Una ruta que tiene "
"todos sus segmentos rectos es llamada <quote>poligonal</quote>. Cuando crea "
"un segmento de ruta, éste comienza siendo recto, porque las anclas de los "
"nodos son inicialmente de longitud cero (se encuentran sobre el nodo). Puede "
"hacer curvo un segmento arrastrando una ancla hacia afuera del nodo."
#: src/using/paths.xml:232(para)
msgid ""
"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
"into a selection, any open components are automatically converted into "
"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
"point with a straight line."
msgstr ""
"Cada componente de una ruta puede ser <emphasis>abierto</emphasis> o "
"<emphasis>cerrado</emphasis>: es <quote>cerrado</quote> cuando el último "
"nodo está conectado con el primero. Si se transforma una ruta en una "
"selección, los componentes abiertos se convierten automáticamente en "
"componentes cerrados, conectando el último nodo con el primero mediante un "
"segmento recto."
#: src/using/paths.xml:240(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
"produces straight-line segments. Drag a handle away from an anchor point to "
"cause a segment to curve."
msgstr ""
"Los segmentos pueden ser rectos o curvados. Una ruta se llama "
"<quote>poligonal</quote> si todos sus segmentos son rectos. Un segmento de "
"ruta nuevo siempre se crea recto; los tiradores de los puntos de ancla están "
"encima de los puntos de ancla, dando tiradores de longitud cero, que "
"producen segmentos de líneas rectas. Arrastrar un tirador fuera de un punto "
"de ancla provoca que un segmento se curve."
#: src/using/paths.xml:249(para)
#, fuzzy
msgid ""
"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
"the coordinates of its anchors and handles. Therefore, it is possible to "
"have literally hundreds of paths in an image without causing any significant "
"stress to your system. Even a path with thousands of segments consumes "
"minimal resources in comparison to a typical layer or channel."
msgstr ""
"Lo bueno de las rutas es que usan pocos recursos, especialmente en "
"comparación con las imágenes. Representar una ruta en la RAM sólo requiere "
"almacenar las coordenadas de sus anclas y tiradores: 1K de memoria es "
"suficiente para almacenar una ruta bastante compleja, pero es insuficiente "
"para almacenar una capa RGB de 20x20 píxeles. Por esto, es posible tener una "
"imagen con cientos de rutas sin que el sistema se estrese; otra cuestión es "
"cuánto se estresaría <emphasis>el usuario</emphasis> al manipularlas. "
"Incluso una ruta con miles de segmentos consume un mínimo de recursos en "
"comparación con una capa típica o a un canal."
#: src/using/paths.xml:258(para)
msgid ""
"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-"
"path\">Paths tool</link>."
msgstr ""
"Se pueden crear y manipular rutas usando la <link linkend=\"gimp-tool-"
"path\">Herramienta rutas</link>."
#: src/using/paths.xml:265(title)
msgid "Paths and Selections"
msgstr "Rutas y selecciones"
#: src/using/paths.xml:266(para)
msgid ""
"GIMP lets you transform the selection of an image into a path. It also lets "
"you transform paths into selections. For information about the selection and "
"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
"link> section."
msgstr ""
"GIMP le permite transformar la selección de una imagen en una ruta. También "
"le permite transformar rutas en selecciones. Para obtener información sobre "
"la selección y su funcionamiento, consulte la sección <link linkend=\"gimp-"
"concepts-selection\">selección</link>."
#: src/using/paths.xml:272(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
"<link linkend=\"glossary-marching-ants\"><quote>marching ants</quote></"
"link>. Now, the selection is a two-dimensional entity, but a path is a one-"
"dimensional entity, so there is no way to transform the selection into a "
"path without losing information. In fact, any information about partially "
"selected areas (i.e., feathering) are lost when a selection is turned into a "
"path. If the path is transformed back into a selection, the result is an all-"
"or-none selection, similar to what is obtained by executing <link "
"linkend=\"gimp-selection-sharpen\">Sharpen</link> from the Select menu."
msgstr ""
"Cuando transforma una selección en una ruta, la ruta se aproxima al "
"<quote>desfile de hormigas</quote>. Ahora bien, la selección es una entidad "
"bidimensional, pero una ruta es unidimensional, así que no hay forma de "
"efectuar esta transformación sin que haya pérdida de información. De hecho, "
"toda la información sobre áreas seleccionadas parcialmente (por ejemplo en "
"las selecciones difuminadas) se pierde cuando la selección se transforma en "
"una ruta. Si se transforma la ruta resultante en una selección, el resultado "
"final es una selección todo o nada, similar a la que se puede obtener "
"ejecutando «Enfocar» desde el menú «Seleccionar»."
#: src/using/paths.xml:287(title)
msgid "Transforming Paths"
msgstr "Transformación de las rutas"
#: src/using/paths.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Each of the <link linkend=\"gimp-tools-transform\">Transform tools</link> "
"(Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to act on a layer, selection, "
"or path. Select the transform tool in the toolbox, then select "
"<placeholder-1/> layer, <placeholder-2/> selection, or <placeholder-3/> path "
"for the <guilabel>Transform</guilabel> option in the tool's Tool Options "
"dialog. This gives you a powerful set of methods for altering the shapes of "
"paths without affecting other elements of the image."
msgstr ""
"Cada una de las herramientas de transformación (rotar, escalar, perspectiva, "
"etc) se pueden ajustar para que actúen sobre una capa, selección o ruta. "
"Seleccione la herramienta de transformación en la caja de herramientas, "
"entonces seleccione la capa, selección o ruta en la opción "
"<quote>Transformar:</quote> en el diálogo de opciones de herramientas. Esto "
"le proporciona un potente conjunto de métodos para alterar las formas de las "
"rutas sin afectar otros elementos de la imagen."
#: src/using/paths.xml:325(para)
msgid ""
"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts only on "
"the <emphasis>active path</emphasis> which is shown highlighted in the <link "
"linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>. You can make a "
"transformation affect more than one path by selecting additional paths. "
"Selecting multiple paths is done by using the mouse and <keycap>Shift</"
"keycap> key, for adding a range of paths, or <keycap>Ctrl</keycap> key, for "
"adding or removing the clicked path."
msgstr ""
#: src/using/paths.xml:337(title)
msgid "Stroking a Path"
msgstr "Trazar una ruta"
#: src/using/paths.xml:339(title)
msgid "Stroking paths"
msgstr "Trazar rutas"
#: src/using/paths.xml:346(para)
msgid ""
"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
msgstr ""
"Las cuatro rutas de la ilustración superior, cada una trazada de diferente "
"manera."
#: src/using/paths.xml:353(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Stroke Paths…</guimenuitem></menuchoice> from the main "
"menu or the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link> right-"
"click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> button in the Tool Options "
"dialog for the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool."
msgstr ""
"Las rutas no alteran la apariencia de los datos del píxel de la imagen, a "
"menos que se <emphasis>tracen</emphasis>, usando "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Trazar ruta</guimenuitem></"
"menuchoice> desde el menú de la imagen o en el menú <link linkend=\"gimp-"
"path-dialog\">Diálogo de rutas</link> que aparece al pulsar con el botón "
"derecho del ratón, o el botón <quote>Trazar ruta</quote> en el diálogo de "
"opciones de la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</link>."
#: src/using/paths.xml:365(para)
msgid ""
"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
"etc."
msgstr ""
"Al escoger <quote>Trazar ruta</quote> de cualquiera de esas formas aparece "
"un diálogo que le permite controlar la manera en que se realiza el trazado. "
"Puede elegir una gran variedad de estilos de línea, o puede trazar con "
"cualquiera de las herramientas de pintura, incluyendo las más inusuales como "
"la herramienta de clonado, la herramienta de emborronar, la goma de borrar, "
"etc."
#: src/using/paths.xml:373(title)
msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
msgstr "El diálogo de <guilabel>Trazar ruta</guilabel>"
#: src/using/paths.xml:382(para)
#, fuzzy
msgid "See <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> for more information."
msgstr ""
"Consulte la sección <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">formatos de "
"archivo</link> para obtener más información."
#: src/using/paths.xml:386(para)
msgid ""
"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
"unlimited."
msgstr ""
"Puede reforzar los efectos del trazado de la ruta realizándolo varias veces, "
"o empleando líneas o pinceles de diferentes anchuras. Las posibilidades de "
"lograr efectos interesantes de esta manera son casi ilimitadas."
#: src/using/paths.xml:395(title)
msgid "Paths and Text"
msgstr "Rutas y texto"
#: src/using/paths.xml:397(title)
msgid "Text converted to a path"
msgstr "Texto convertido a una ruta"
#: src/using/paths.xml:403(para)
msgid ""
"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
msgstr ""
"Texto convertido a una ruta y luego transformada empleando la herramienta de "
"perspectiva."
#: src/using/paths.xml:415(para)
msgid ""
"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
"gradient."
msgstr ""
"La ruta anterior, trazada con un pincel difuso y luego mapeada al degradado "
"<quote>Yellow Contrast</quote> usando el filtro «Mapa de degradado»."
#: src/using/paths.xml:423(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A text item created using the <link linkend=\"gimp-tool-text\">Text</link> "
"tool can be transformed into a path using the <link linkend=\"gimp-text-tool-"
"text-to-path\">Text to Path</link> command in the context menu of the Text "
"tool. This can be useful for several purposes, including:"
msgstr ""
"Un elemento de texto creado con la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-"
"text\">Texto</link> se puede transformar en una ruta usando el comando "
"<guibutton>Texto a ruta</guibutton> en el menú contextual de la herramienta "
"de texto. Esto puede ser útil para varios propósitos:"
#: src/using/paths.xml:432(para)
msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
msgstr ""
"Trazar la ruta, lo que da muchas posibilidades para obtener texto bonito."
#: src/using/paths.xml:438(para)
msgid ""
"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
msgstr ""
"Más importante, transformar el texto. Convierta texto en una ruta, luego "
"transforme la ruta y finalmente trácela o conviértala en una selección y "
"rellénela, con frecuencia lleva a resultados de mucha mayor calidad que los "
"que se obtienen simplemente pasando el texto a una capa y modificando los "
"datos del píxel."
#: src/using/paths.xml:447(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also wrap text along an existing path using the <link linkend=\"gimp-"
"text-tool-text-along-path\">Text along Path</link> command."
msgstr ""
"Se pueden crear y manipular rutas usando la <link linkend=\"gimp-tool-"
"path\">Herramienta rutas</link>."
#: src/using/paths.xml:455(title)
msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
msgstr "Rutas y archivos <acronym>SVG</acronym>"
#: src/using/paths.xml:456(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
"quote>, is a popular file format for <emphasis>vector graphics</emphasis>, "
"in which graphical elements are represented in a resolution-independent "
"format, in contrast to <emphasis>raster graphics</emphasis>; in which "
"graphical elements are represented as arrays of pixels. GIMP is mainly a "
"raster graphics program, but paths are vector entities."
msgstr ""
"SVG, acrónimo de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, es un formato de "
"archivo cada vez más popular para guardar <emphasis>gráficos vectoriales</"
"emphasis>, en los que los elementos gráficos son independientes de la "
"resolución, en contraste con los <emphasis>gráficos rasterizados</emphasis>, "
"en los que los elementos graicos se representan como matrices de píxeles. "
"GIMP es principalmente un programa de gráficos rasterizados, pero las rutas "
"son entidades vectoriales."
#: src/using/paths.xml:465(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
"exactly the same way they are represented in GIMP. This compatibility makes "
"it possible to store GIMP paths as <acronym>SVG</acronym> files without "
"losing any information. You can access this capability in the <link "
"linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>."
msgstr ""
"Afortunadamente, las rutas se representan en los archivos <acronym>SVG</"
"acronym> casi de la misma forma en que se representan en GIMP. Esta "
"compatibilidad hace posible guardar rutas de GIMP como archivos "
"<acronym>SVG</acronym> sin perder información. Puede acceder a esta "
"capacidad en el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">diálogo de rutas</link>."
#: src/using/paths.xml:473(para)
msgid ""
"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application>, a "
"popular open-source vector graphics application. This is nice because "
"dedicated vector editing programs have much more powerful path-manipulation "
"tools than GIMP does. You can import a path from an <acronym>SVG</acronym> "
"file using the Paths dialog."
msgstr ""
"Esto también significa que GIMP puede crear rutas desde archivos "
"<acronym>SVG</acronym> que se guardaron con otros programas, como "
"<application>Inkscape</application>, una aplicación de gráficas de vectores "
"de código abierto muy popular. Esto es bueno porque un programa dedicado a "
"la edición de vectores es mucho más potente para manipular rutas que GIMP. "
"Puede importar rutas desde un archivo <acronym>SVG</acronym> usando el "
"diálogo de rutas."
#: src/using/paths.xml:482(para)
msgid ""
"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
"anything with these entities, but it can load them as paths."
msgstr ""
"El formato <acronym>SVG</acronym> maneja muchos otros elementos gráficos "
"además de las rutas: entre otras cosas, maneja figuras como cuadrados, "
"rectángulos, círculos, elipses, polígonos regulares, etc. GIMP no puede "
"hacer nada con estas entidades, pero puede cargarlas como rutas."
#: src/using/paths.xml:490(para)
msgid ""
"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
"usual way."
msgstr ""
"La creación de rutas no es lo único que puede hacer GIMP con los archivos "
"<acronym>SVG</acronym>. También los puede abrir como imágenes de GIMP, de la "
"manera habitual."
#: src/using/layers.xml:8(title)
msgid "Creating New Layers"
msgstr "Crear capas nuevas"
#: src/using/layers.xml:10(primary)
msgid "Layer"
msgstr "Capas"
#: src/using/layers.xml:11(secondary)
msgid "Creating new layers"
msgstr "Crear capas nuevas"
#: src/using/layers.xml:14(para)
msgid ""
"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
"important ones:"
msgstr ""
"Hay varias formas de crear capas nuevas en una imagen. Aquí se nombran las "
"más importantes:"
#: src/using/layers.xml:20(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer…</"
"guimenuitem></menuchoice> in the main menu. This brings up a dialog that "
"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</"
"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción abre un "
"diálogo que le permite establecer las propiedades básicas de la capa nueva; "
"consulte la sección <link linkend=\"gimp-layer-new\">diálogo de capa nueva</"
"link> para obtener más información."
#: src/using/layers.xml:33(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layers</"
"guimenuitem></menuchoice> in the main menu. This creates a new layer, that "
"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
"nueva, que es una copia exacta de la capa actualmente activa, sobre la capa "
"activa."
#: src/using/layers.xml:44(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>, the contents of the clipboard are pasted into a new layer."
msgstr ""
"Cuando se <quote>corta</quote> o se <quote>copia</quote> algo, y luego se "
"pega usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
"menuchoice>, el resultado es una <quote>selección flotante</quote>, que es "
"una especie de capa temporal. Antes de que pueda hacer otra cosa, tiene que "
"anclar la selección flotante a una capa existente o convertirla en una capa "
"normal. Si hace esto último, la capa nueva tendrá el tamaño justo suficiente "
"para contener el material pegado."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:24(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
"md5=d921e1f7f79b8839be37c298d69ea37b"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:90(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=89a5e323df519dd23c10970dced0b66c"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:162(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
"md5=50c301b2317c50a9a747810a45b35dce"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:201(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
"md5=c12fa9bc50573fd6164a99f3960114c2"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:252(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
"md5=eb0eaecbae44ae00b52853c7e55ecbad"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/unstuck-layer-group-selected.png'; "
"md5=3ba577b0e51dc40a87213b8a966af4db"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:271(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/pan-end-symbolic.svg'; "
"md5=de3d0977e621d2ac837318eb702b9a0f"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:279(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/pan-down-symbolic.svg'; "
"md5=11bcbe79827c5a5ad010b99f8dbdacba"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck.xml:361(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/brushes-dialog-empty-clipboard.png'; "
"md5=71826a80632f0a77d9be37d5cebfad4d"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
msgstr "Causas comunes del bloqueo de GIMP"
#: src/using/getting-unstuck.xml:16(title)
msgid "There is a floating selection"
msgstr "Hay una selección flotante"
#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
msgid "Layers dialog showing a floating selection."
msgstr "Diálogo de capas mostrando una selección flotante."
#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Showing a floating selection that can be anchored ( <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) or turned into a new layer "
"( <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>)."
msgstr ""
"Muestra una selección flotante que puede anclarse ( <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>) o convertirse en una capa nueva "
"( <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>)."
#: src/using/getting-unstuck.xml:37(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
"look at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, "
"shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
"(making sure it's set to the image you're working on) and see whether the "
"top layer is called <quote>Floating Selection</quote>."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si hay una selección flotante, muchas "
"acciones son imposibles hasta que la sección flotante esté anclada. Para "
"comprobarlo, miré el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</"
"link>, atajo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
"(asegúrese de que está seleccionada la capa en la que está trabajando) y "
"miré si la capa de arriba se llama <quote>Selección flotante</quote>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:47(para)
msgid ""
"<emphasis>How to solve:</emphasis> Right click on the floating selection to "
"open the Layer menu and select either <guimenuitem>Anchor Layer</"
"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo>) to anchor the floating selection to the layer below it, or "
"convert it into an ordinary layer by selecting <guimenuitem>To New Layer </"
"guimenuitem> (shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>). If you need more help on how to do "
"this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\">Floating Selections</"
"link>."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo resolver: </emphasis> pulse con el botón derecho del ratón "
"sobre la selección flotante para abrir el menú Capa y seleccione "
"<guimenuitem>Capa de anclaje</guimenuitem> (atajo de teclado "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>) para anclar la "
"selección flotante a la capa que tiene debajo, o convertirla en una capa "
"ordinaria seleccionando <guimenuitem>A capa nueva</guimenuitem> (atajo "
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>). Si necesita más ayuda sobre cómo hacerlo, consulte <link "
"linkend=\"anchor-floating-selection\">Selecciones flotantes</link>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:62(title)
msgid "The selection is hidden"
msgstr "La selección está oculta"
#: src/using/getting-unstuck.xml:63(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
"because it makes it hard to see important details of the image, so "
"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> si este es el problema, simplemente "
"leyendo esto ya lo habrá realizado, probablemente, pero para explicarlo de "
"todos modos: a veces la línea parpadeante exterior de la selección es "
"molesta porque dificulta la visión de detalles importantes de la imagen, así "
"que <acronym>GIMP</acronym> da la opción de esconder la selección, "
"desmarcando <guimenuitem>Mostrar la selección</guimenuitem> en el menú "
"<guimenu>Ver</guimenu>. Es fácil olvidar que se hizo esto."
#: src/using/getting-unstuck.xml:75(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Go to the <guimenu>View</guimenu> menu for "
"the image and, if <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> is unchecked, "
"click on it."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si esto no ha hecho saltar ninguna "
"alarma, este no es el problema, y si lo fuera, probablemente ya sabe como "
"solucionarlo, porque no sucede a menos que lo pida explícitamente; de todos "
"modos: vaya al menú <guimenu>Ver</guimenu> de la imagen y si "
"<guimenuitem>Mostrar selección</guimenuitem> está desmarcado, márquelo."
#: src/using/getting-unstuck.xml:84(title)
msgid "You are acting outside the selection"
msgstr "Está actuando fuera de la selección"
#: src/using/getting-unstuck.xml:86(title)
msgid "Fix selection using the \"Select\" menu"
msgstr "Fijar la selección mediante el menú «Seleccionar»"
#: src/using/getting-unstuck.xml:93(para)
msgid ""
"From the Select menu choose <quote>All</quote> to make sure that everything "
"is selected, choose <quote>None</quote> to remove the selection, or "
"<quote>Invert</quote> to invert the selected area."
msgstr ""
"En el menú Seleccionar, elija <quote>Todo</quote> para asegurarse de que "
"todo está seleccionado, elija <quote>Nada</quote> para eliminar la "
"selección, o <quote>Invertir</quote> para invertir el área seleccionada."
#: src/using/getting-unstuck.xml:102(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You may have previously selected a part of "
"your image, but now you are trying to work on another part that is not "
"inside the selection. Look for the selection outline and check if it is "
"where you want it to be."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo saberlo:</emphasis> Es posible que haya seleccionado "
"previamente una parte de su imagen, pero ahora está tratando de trabajar en "
"otra parte que no está dentro de la selección. Busque el contorno de la "
"selección y compruebe si está donde quiere que esté."
#: src/using/getting-unstuck.xml:108(para)
msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> There are a couple of possibilities."
msgstr "<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Hay un par de posibilidades."
#: src/using/getting-unstuck.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you can't see any selection, there may be a very small one, or it is "
"outside the visible area on your screen, or it can even be one that contains "
"no pixels. If this is the case, either display the selection via "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</"
"guisubmenu><guimenuitem>Zoom to Selection</guimenuitem></menuchoice>, or "
"remove the selection via <menuchoice><guimenu>Select</"
"guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice> or the shortcut "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Si no puede ver ninguna selección, es posible que haya una muy pequeña, o "
"que esté fuera del área visible de su pantalla, o incluso puede ser que no "
"contenga ningún píxel. Si este es el caso simplemente elimine la selección: "
"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Nada</guimenuitem></"
"menuchoice> o utilice el atajo de teclado: <keycombo><keycap>Mayús</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:134(para)
msgid ""
"If you can see a selection and thought you were inside it, it might be "
"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the <link "
"linkend=\"gimp-image-window-quick-mask-button\">Quick Mask</link> button: "
"the selected area will be clear and the unselected area will be masked. If "
"this is the problem, you can solve it by choosing <quote>Invert</quote> in "
"the <guimenu>Select</guimenu> menu (after turning the <quote>Quick Mask</"
"quote> off if you still have that enabled)."
msgstr ""
"Si puede ver una selección y pensaba que estaba dentro de ella, puede que "
"esté invertida. La forma más fácil de saberlo es darle al botón <link "
"linkend=\"gimp-image-window-quick-mask-button\">Máscara rápida</link>: el "
"área seleccionada quedará limpia y el área no seleccionada quedará "
"enmascarada. Si este es el problema, puede solucionarlo eligiendo "
"<quote>Invertir</quote> en el menú <guimenu>Seleccionar</guimenu> (después "
"de desactivar la <quote>Máscara rápida</quote> si aún la tiene activada)."
#: src/using/getting-unstuck.xml:147(para)
msgid ""
"If doing this has destroyed a selection that you wanted to keep, use "
"<quote>Undo</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
"keycombo>) to restore it, and then we can continue to figure out what the "
"problem is."
msgstr ""
"Si al hacer esto se ha destruido una selección que quería conservar, utilice "
"<quote>Deshacer</quote> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
"keycombo>) para restaurarla, y entonces podremos seguir averiguando cuál es "
"el problema."
#: src/using/getting-unstuck.xml:156(title)
msgid "The active drawable is not visible"
msgstr "El dibujable activo no es visible"
#: src/using/getting-unstuck.xml:158(title)
msgid "Layer is invisible"
msgstr "La capa es invisible"
#: src/using/getting-unstuck.xml:165(para)
msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
msgstr "El diálogo de capas sin visibilidad en la capa activa."
#: src/using/getting-unstuck.xml:171(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>, and see if the layer you "
"are trying to work on is active (i.e., darkened) and has an eye symbol to "
"the left of it. If not, this is your problem."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> el diálogo de capas le da la posibilidad "
"de conmutar la visibilidad de cada capa. Observe el <link linkend=\"gimp-"
"layer-dialog\">diálogo de capas</link>, y mire si la capa sobre la que "
"quiere actuar está activa (por ejemplo, oscurecida) y si tiene un símbolo de "
"ojo a su izquierda. Si no, este es su problema."
#: src/using/getting-unstuck.xml:179(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
"active, click on it in the Layers dialog to activate it. If none of the "
"layers are active, the active drawable might be a channelyou can look at the "
"<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels Dialog</link> to see. This "
"does not change the solution, though. If the eye symbol is not visible, "
"click in the Layers dialog at the left edge to toggle it: this should make "
"the layer visible. See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Layers Dialog</link> if you need more help."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si su capa objetivo no está activa, "
"pulse sobre ella en el diálogo de capas para activarla. Si ninguna de las "
"capas está activa, el dibujable activo podría ser un canal (puede mirar en "
"el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Diálogo canales</link> para "
"comprobarlo). Aunque esto no cambia la solución. Si el símbolo del ojo no "
"aparece, pulse en el diálogo de capas, en el borde izquierdo para activarlo: "
"esto debería hacer la capa visible. Consulte la sección de ayuda del <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> si necesita más ayuda."
#: src/using/getting-unstuck.xml:195(title)
msgid "The active drawable is transparent"
msgstr "El dibujable activo es transparente"
#: src/using/getting-unstuck.xml:197(title)
msgid "Layer opacity set to zero"
msgstr "Opacidad de la capa establecida en cero"
#: src/using/getting-unstuck.xml:204(para)
msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
msgstr ""
"El diálogo de capas con la opacidad ajustada a cero para la capa activa."
#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity of a layer is 0, you "
"cannot see anything you draw on it. Look at the <guilabel>Opacity</guilabel> "
"slider at the top of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</"
"link> and check the value next to it. If it is 0 or another very low value, "
"that is your problem."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> cuando la opacidad de una capa es 0, no "
"puede ver nada de lo que dibuje en ella. Mire el deslizador de "
"<guilabel>Opacidad</guilabel> en la parte superior del <link linkend=\"gimp-"
"layer-dialog\">diálogo de capas</link> y compruebe el valor a su lado. Si es "
"0 u otro valor muy bajo, ese es su problema."
#: src/using/getting-unstuck.xml:218(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Move or click on the slider to change it to "
"the desired value."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> mover o pulsar en el deslizador para "
"cambiarlo al valor que quiera."
#: src/using/getting-unstuck.xml:225(title)
msgid "You are trying to act outside the layer"
msgstr "Está intentando actuar fuera de la capa"
#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
"happens. To see if this is the case, look for a black-and-yellow dashed "
"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> en <acronym>GIMP</acronym>, las capas no "
"necesitan tener las mismas dimensiones que la imagen: pueden ser más grandes "
"o más pequeñas. Si intenta pintar fuera de los bordes de una capa, no sucede "
"nada. Para comprobar si este es el caso, busque un rectángulo de guiones "
"negros y amarillos que no incluye el área donde intenta pintar."
#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
"two commands near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu that will "
"let you do this: <guimenuitem>Layers to Image Size</guimenuitem>, which sets "
"the layer bounds to match the image borders; and <guimenuitem>Layer Boundary "
"Size</guimenuitem>, which brings up a dialog that allows you to set the "
"layer dimensions to whatever you please."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> necesita agrandar la capa. Hay dos "
"comandos en la parte inferior del menú de <guimenu>capas</guimenu> que le "
"permiten hacer esto: <guimenuitem>Capa a tamaño de la imagen</guimenuitem>, "
"que ajusta los bordes de la capa a los de la imagen; y <guimenuitem>Tamaño "
"de borde de capa</guimenuitem>, que abre un diálogo que le permite ajustar "
"las dimensiones de la capa."
#: src/using/getting-unstuck.xml:246(title)
msgid "You are trying to act on a layer group"
msgstr "Está intentando actuar en un grupo de capas"
#: src/using/getting-unstuck.xml:248(title)
msgid "Layer group selected"
msgstr "Grupo de capas seleccionado"
#: src/using/getting-unstuck.xml:255(para)
msgid "Layers dialog where a layer group is selected."
msgstr "Diálogo de capas donde se selecciona un grupo de capas."
#: src/using/getting-unstuck.xml:261(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Layers Dialog</link> to see if the active layer is actually a <link "
"linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer group</link>. When a layer group is not "
"empty, a small icon <placeholder-1/> or <placeholder-2/> appears in front of "
"the layer group's thumbnail and name. Most actions don't work on a layer "
"group, in which case an error message will show up: <quote>Cannot paint on "
"layer groups.</quote>"
msgstr ""
"<emphasis>Cómo saberlo:</emphasis> Compruebe el <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Diálogo de capas</link> para ver si la capa activa es realmente un "
"<link linkend=\"gimp-layer-groups\">Grupo de capas</link>. Si lo es, tendrá "
"un signo <guibutton>+</guibutton> o <guibutton>-</guibutton> antes de su "
"nombre e icono. La mayoría de las acciones no funcionan en un grupo de "
"capas, en cuyo caso aparecerá un mensaje de error: <quote>No se puede pintar "
"sobre grupos de capas.</quote>"
#: src/using/getting-unstuck.xml:286(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to make a layer active that is not "
"a layer group. Select a layer by clicking it in the Layers Dialog. If the "
"active layer group has a <guibutton>+</guibutton> sign in front of it, it is "
"collapsed. You can click it to expand and show the individual layers inside "
"that group."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Tiene que activar una capa que no "
"sea un grupo de capas. Seleccione una capa pulsando en ella en el diálogo de "
"capas. Si el grupo de capas activo tiene un signo <guibutton>+</guibutton> "
"delante, está colapsado. Puede pulsar en él para expandir y mostrar las "
"capas individuales dentro de ese grupo."
#: src/using/getting-unstuck.xml:296(title)
msgid "The image is in indexed color mode."
msgstr "La imagen está en modo de color indexado."
#: src/using/getting-unstuck.xml:297(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), "
"Grayscale and Indexed</link>. The indexed color mode uses a colormap, where "
"all colors used in the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-"
"color-picker\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, lets "
"you choose RGB colors. That means, if you try to paint with a different "
"color than is indexed in the colormap, you can end up with the wrong color."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo se sabe:</emphasis> <acronym>GIMP</acronym> puede manejar "
"tres modos diferentes de color: <link linkend=\"glossary-"
"colormodel\">RGB(A), indexado y escala de grises</link>. El modo de color "
"indexado utiliza un mapa de color, en donde todos los colores usados en la "
"imagen están indexados. El <link linkend=\"gimp-tool-color-"
"picker\">recogedor de color</link>en <acronym>GIMP</acronym> sin embargo, le "
"permite elegir colores RGB. Esto significa que si intenta pintar con un "
"color diferente de los que están indexados en el mapa de color, va a obtener "
"un color equivocado."
#: src/using/getting-unstuck.xml:308(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> If possible, use the RGB color mode to "
"paint on images. You can verify and select another color mode from the <link "
"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</"
"guimenu> menu. If you need to use indexed mode you can pick the color you "
"want to use from the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap "
"Dialog</link>."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> si es posible, utilice el modo RGB "
"para pintar sobre imágenes. Puede verificar y seleccionar otro modo de color "
"desde el elemento del menú <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> en "
"el menú <guimenu>Imagen</guimenu>. Si necesita usar el modo indexado puede "
"elegir el color que quiera usar desde el <link linkend=\"gimp-indexed-"
"palette-dialog\">diálogo mapa de color</link>."
#: src/using/getting-unstuck.xml:319(title)
msgid "No visible effect when trying to use a brush, eraser or other tool"
msgstr ""
"No hay efecto visible cuando se intenta utilizar un pincel, un borrador u "
"otra herramienta"
#: src/using/getting-unstuck.xml:320(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
"but you are not seeing anything changing."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo saber:</emphasis> Está intentando usar el pincel o el "
"borrador pero no ve que nada cambie."
#: src/using/getting-unstuck.xml:324(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-"
"dialog\">Tool Options</link> and make sure that <guimenuitem>Opacity</"
"guimenuitem> is not set to 0."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Compruebe las <link linkend=\"gimp-"
"tool-options-dialog\">Opciones de herramienta</link> y asegúrese de que "
"<guimenuitem>Opacidad</guimenuitem> no está en 0."
#: src/using/getting-unstuck.xml:332(title)
#, fuzzy
msgid ""
"No visible effect when trying to use the move tool, rotate or other "
"transform tool"
msgstr ""
"No hay efecto visible cuando se intenta utilizar un pincel, un borrador u "
"otra herramienta"
#: src/using/getting-unstuck.xml:334(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to move (or perform a "
"transformation) on a layer but you do not see anything changing."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo saber:</emphasis> Está intentando usar el pincel o el "
"borrador pero no ve que nada cambie."
#: src/using/getting-unstuck.xml:338(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-image-window-"
"status-bar\">status bar</link> to see if there is a message telling you what "
"is happening, next check <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool "
"Options</link> and make sure that the tool you are using is not set to work "
"on a <guibutton>Selection</guibutton> or <guibutton>Path</guibutton>. These "
"little buttons are at the top of the <link linkend=\"gimp-tool-transform-"
"options\">Tool Options for Transform Tools</link>."
msgstr ""
#. Bug #742256 2015-08-30
#: src/using/getting-unstuck.xml:352(title)
msgid "Eraser and brushes no longer work"
msgstr "La goma de borrar y los pinceles ya no funcionan"
#: src/using/getting-unstuck.xml:353(para)
msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
msgstr ""
"Ha seleccionado el pincel del portapapeles, y el portapapeles está vacío."
#: src/using/getting-unstuck.xml:357(title)
msgid "Empty Clipboard Brush"
msgstr "Vaciar el pincel del portapapeles"
#: src/using/getting-unstuck.xml:365(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use a brush or the "
"eraser and nothing is happening."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo saber:</emphasis> Está intentando usar un pincel o borrador y "
"no pasa nada."
#: src/using/getting-unstuck.xml:369(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the <link linkend=\"gimp-brush-"
"dialog\">Brush Dialog</link> to see which brush is currently in use. If it "
"is the Clipboard Brush and it shows an empty rectangle then select a "
"different brush to use."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Compruebe el <link linkend=\"gimp-"
"brush-dialog\">Diálogo de pinceles</link> para ver qué pincel está "
"actualmente en uso. Si es el pincel del portapapeles y muestra un rectángulo "
"vacío, entonces seleccione un pincel diferente que usar."
#. Bug #742256 2015-08-30
#: src/using/getting-unstuck.xml:378(title)
msgid "Eraser does not make area transparent"
msgstr "El borrador no hace que el área sea transparente"
#: src/using/getting-unstuck.xml:379(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the eraser to remove "
"all color but instead of a transparent area appearing it turns into the "
"background color (usually white)."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo saber:</emphasis> Está intentando usar el borrador para "
"eliminar todo el color pero en lugar de aparecer un área transparente se "
"convierte en el color de fondo (normalmente blanco)."
#: src/using/getting-unstuck.xml:384(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check the active layer in the <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>: right click on it to "
"open a menu and see if <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> is "
"enabled. If it is, then your layer has no alpha channel: click that menu "
"item to add an alpha channel. With that fixed, you will be able to erase to "
"transparency."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Compruebe la capa activa en el <link "
"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diálogo de capas</link>: pulse con el botón "
"derecho del ratón sobre ella para abrir un menú y mire si "
"<guimenuitem>Añadir canal alfa</guimenuitem> está activado. Si lo está, "
"entonces su capa no tiene canal alfa: pulse en ese elemento del menú para "
"añadir un canal alfa. Una vez arreglado esto, podrá borrar hasta la "
"transparencia."
#: src/using/getting-unstuck.xml:395(title)
msgid "Unexpected colors when trying to use a brush or eraser"
msgstr "Colores inesperados al intentar utilizar un pincel o un borrador"
#: src/using/getting-unstuck.xml:396(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are trying to use the brush or eraser "
"but the outcome is not as you expected."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo saber:</emphasis> Está intentando utilizar el pincel o el "
"borrador pero el resultado no es el esperado."
#: src/using/getting-unstuck.xml:400(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Check whether the layer you are painting on "
"has a <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link>. If there is, you "
"may be painting on the Layer Mask instead of the Layer itself. In that case "
"click the Layer to make that the active painting area."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Compruebe si la capa sobre la que "
"está pintando tiene una <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Máscara de capa</"
"link>. Si la tiene, es posible que esté pintando sobre la máscara de capa en "
"lugar de sobre la propia capa. En ese caso, pulse en la Capa para que sea el "
"área de pintura activa."
#: src/using/getting-unstuck.xml:406(para)
msgid ""
"Another similar possibility is that a Channel is active instead of a Layer. "
"In that case click a layer in the Layers Dialog to make a layer active."
msgstr ""
"Otra posibilidad similar es que esté activo un Canal en lugar de una Capa. "
"En ese caso, pulse en una capa en el Diálogo de Capas para que se active una "
"capa."
#: src/using/getting-unstuck.xml:414(title)
msgid "The crop tool leaves an empty area after cropping"
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:415(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> After cropping using the <link "
"linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop Tool</link> the image canvas is still using "
"the old size and only the visible part was cropped."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:420(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Go to the <link linkend=\"gimp-tool-options-"
"dialog\">Tool Options</link> and make sure that <guilabel>Delete cropped "
"pixels</guilabel> is checked."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo solucionarlo:</emphasis> Compruebe las <link linkend=\"gimp-"
"tool-options-dialog\">Opciones de herramienta</link> y asegúrese de que "
"<guimenuitem>Opacidad</guimenuitem> no está en 0."
#: src/using/getting-unstuck.xml:428(title)
msgid "I've been waiting for a long time and GIMP is not responding"
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:429(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> your mouse cursor is spinning or the "
"window is saying it is not responding and you can't do anything in GIMP."
msgstr ""
"<emphasis>Cómo saber:</emphasis> Está intentando usar el pincel o el "
"borrador pero no ve que nada cambie."
#: src/using/getting-unstuck.xml:433(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> some filters and other operations can take "
"a long time, especially on large images or if your computer does not have a "
"lot of free memory. In these cases, you may just need more patience. It can "
"sometimes help to reduce the part you are working on by making a selection "
"around a specific area."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:440(para)
msgid ""
"GIMP, just like any other software, is not perfect. You may have found a "
"bug. The best thing to do is report it, since you may be the first to "
"encounter it. Not reporting it may mean it won't get fixed until someone "
"else reports it."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:446(para)
msgid ""
"First check to make sure that you are using the latest version of GIMP; if "
"not update and check if the problem is still there. If it is, check if the "
"issue is already known by searching our <ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues\">list of issues</ulink> (also check "
"the closed issues, fixed issues get closed even if there is no new version "
"available yet). If you don't see it there, please open a new issue, making "
"sure to give us all details like your Operating System, GIMP version, what "
"tool or filter you were using and what exactly happened. Adding a "
"screenshot, or uploading the image you are using can also be helpful in "
"certain cases."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:461(title)
msgid "General guidelines on what to check if you are stuck"
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:464(para)
msgid ""
"Check the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar\">status bar</link> "
"to see if there is a message telling you what is happening."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:469(para)
msgid ""
"If you add the <link linkend=\"gimp-errors-dialog\">Error Console</link> to "
"one of your docks most of the warnings will appear there. This can make it "
"easier to spot any problems."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:477(para)
msgid ""
"Check the <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options</link> and "
"make sure that all settings there have expected values, or else try to <link "
"linkend=\"gimp-tool-options-reset\">reset to default values</link>."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:485(para)
msgid ""
"Check which <link linkend=\"gimp-image-mode\">Image Mode</link> your image "
"is using. Some operations have limitations when using Indexed mode."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:492(para)
msgid ""
"Check if a selection is active and if needed <link linkend=\"gimp-selection-"
"none\">remove the selection</link>."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck.xml:498(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Check the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> and make "
"sure the correct layer is active, that the opacity, blending mode and layer "
"attributes are set as expected."
msgstr ""
"Abra el diálogo de capas. Pulse dos veces sobre la capa para abrir el "
"diálogo atributos de la capa y renombrarla como «handL0k»."
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:8(primary)
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:9(secondary)
msgid "Getting Unstuck"
msgstr "Desatascarse"
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:12(para)
msgid ""
"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
"sucks!"
msgstr ""
"Bien, vale: está atascado. Trata de usar una herramienta sobre una imagen, y "
"no sucede nada, y nada de lo que intenta lo cambia. Sus puños se empiezan a "
"cerrar, y su cara se calienta, está sudando. ¿Va a tener que cerrar el "
"programa y perder su trabajo? ¡Que asco!"
#: src/using/getting-unstuck-intro.xml:19(para)
msgid ""
"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
"is not so hard to figure out and fix if you know where to look. Let's be "
"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
"again."
msgstr ""
"Bien, aguante un segundo. Esto sucede con cierta frecuencia, incluso a la "
"gente que ha usado <acronym>GIMP</acronym> durante mucho tiempo, pero "
"generalmente, la causa no es tan difícil de determinar (y de arreglar), si "
"sabe donde mirar. Tenga calma y haga una serie de comprobaciones que "
"probablemente harán que GIMPee felizmente de nuevo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:15(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
"md5=25437c95e45d89c5d8960d40c7189396"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
"md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:55(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/missing-tool-options.png'; "
"md5=66ed8bb69a602ec9cb7c19ff43e6f0ec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:72(None)
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:107(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/gimp-menu-left.svg'; "
"md5=bcd8b1befe4e36f3afb9c7850e702752"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gimp-no-tool-dialogs.png'; "
"md5=355a239d94ea4a1a79274a7a6c21433b"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:6(title)
msgid "How to fix missing windows and dialogs"
msgstr "Cómo arreglar las ventanas y los diálogos que faltan"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:9(title)
msgid "All tool windows are missing"
msgstr "Faltan todas las ventanas de herramientas"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:11(title)
msgid "Tool dialogs are gone (use TAB)"
msgstr "Los diálogos de las herramientas han desaparecido (utilice TAB)"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:18(para)
msgid "GIMP's main window with hidden tool dialogs using TAB."
msgstr ""
"Ventana principal de GIMP con diálogos de herramientas ocultas mediante TAB."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:24(para)
msgid ""
"When you only see the image window and none of the tool windows, you most "
"likely hit <keycap>TAB</keycap> by accident. This is the default shortcut to "
"show or hide all docks."
msgstr ""
"Cuando sólo ve la ventana de imagen y ninguna de las ventanas de "
"herramientas, lo más probable es que haya pulsado <keycap>TAB</keycap> por "
"accidente. Este es el atajo predeterminado para mostrar u ocultar todos los "
"acoplables."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:29(para)
msgid ""
"To fix this just press <keycap>TAB</keycap> again. Alternatively you can use "
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide Docks</guimenuitem></"
"menuchoice> to toggle between show and hide."
msgstr ""
"Para solucionarlo sólo tiene que volver a pulsar <keycap>TAB</keycap>. "
"También puede utilizar <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guimenuitem>Ocultar acoplables</guimenuitem></menuchoice> para "
"alternar entre mostrar y ocultar."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:39(para)
msgid ""
"Sometimes using <keycap>TAB</keycap> to hide the tool dialogs doesn't work. "
"This happens when the focus is inside the tool dialogs instead of in the "
"image. To remedy this, put the focus on the image, or use the menu command "
"mentioned above."
msgstr ""
"A veces el uso de <keycap>TAB</keycap> para ocultar los diálogos de "
"herramientas no funciona. Esto ocurre cuando el foco está dentro de los "
"diálogos de herramientas en lugar de en la imagen. Para remediarlo, ponga el "
"foco en la imagen o utilice el comando de menú mencionado anteriormente."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:49(title)
msgid "Tool options dialog is missing"
msgstr "Falta el diálogo de opciones de la herramienta"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:51(title)
msgid "Restore missing tool options dialog"
msgstr "Restaurar el diálogo de opciones de la herramienta que falta"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:58(para)
msgid "Restore missing tool options dialog using the Add Tab menu item."
msgstr ""
"Restaurar el diálogo de opciones de la herramienta que falta utilizando el "
"elemento del menú Añadir pestaña."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:64(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Tool Options Dialog</link> "
"can get closed by accident. To get it back click on the <link linkend=\"tab-"
"menus\">tab menu button</link><placeholder-1/> to open the menu."
msgstr ""
"El <link linkend=\"gimp-tool-options-dialog\">Diálogo de opciones de "
"herramientas</link> puede cerrarse por accidente. Para recuperarlo pulse en "
"el pequeño triángulo de la parte superior derecha del acoplable. Esto abre "
"un menú."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:77(para)
msgid ""
"From that menu choose <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem> and then "
"<guimenuitem>Tool Options</guimenuitem>."
msgstr ""
"Desde ese menú elija <guimenuitem>Añadir pestaña</guimenuitem> y luego "
"<guimenuitem>Opciones de herramienta</guimenuitem>."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:82(para)
msgid ""
"You can also use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable "
"Dialogs</guimenuitem><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice>. "
"In this case, the dialog may turn up in a different dock than the one you "
"want. If that happens, grab the tab that says Tool Options and drag it to "
"where you need it."
msgstr ""
"También puede utilizar <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
"guimenu><guimenuitem>Diálogos acoplables</guimenuitem><guimenuitem>Opciones "
"de herramienta</guimenuitem></menuchoice>. En este caso, el diálogo puede "
"aparecer en un acoplable diferente al que quiere. Si eso ocurre, agarre la "
"pestaña que dice Opciones de herramienta y arrástrela hasta donde la "
"necesite."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:93(para)
msgid ""
"Alternatively you can double-click any tool button in the Toolbox as a quick "
"way to open the Tool Options."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:98(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To make sure that this or any other dialog doesn't get moved or closed by "
"accident, you can lock it to the dock it is in. To enable this, click on the "
"<link linkend=\"tab-menus\">tab menu button</link><placeholder-1/> on the "
"top right of the dock. This open a menu where you should choose "
"<guimenuitem>Lock Tab to Dock</guimenuitem> (unless it is already checked)."
msgstr ""
"Para asegurarse de que este o cualquier otro diálogo no se mueva o se cierre "
"por accidente, puede bloquearlo en el acoplable en el que se encuentra. Para "
"activarlo, pulse en el triángulo pequeño de la parte superior derecha del "
"acoplable. Se abrirá un menú en el que deberá elegir <guimenuitem>Bloquear "
"pestaña al acoplable</guimenuitem> (a menos que ya esté marcado)."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:120(title)
msgid "Some of the tool icons are missing"
msgstr "Faltan algunos de los iconos de las herramientas"
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:121(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Tools with a similar function are grouped together by default. To see the "
"other icons in a group move your mouse over an icon. Depending on a "
"preferences setting (see below) you can see the other icons in a group by "
"just hovering, or after clicking on the icon. The little triangle in the "
"bottom right corner of tool icons tells us that there are more icons in this "
"group."
msgstr ""
"Las herramientas con una función similar ahora se agrupan de manera "
"predeterminada. Para ver los demás iconos de un grupo, mueva el ratón sobre "
"un icono. Dependiendo de la configuración de las preferencias (véase más "
"abajo), puede ver los otros iconos de un grupo con sólo pasar el ratón por "
"encima, o después de pulsar en el icono. El triángulo pequeño en la esquina "
"inferior derecha de los iconos de herramientas nos indica que hay más iconos "
"en este grupo."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:129(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox preferences</link> has an "
"option to disable grouping, but also to change the groups or make new ones."
msgstr ""
"Las <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Preferencias de la caja de "
"herramientas</link> tienen una opción para desactivar la agrupación, pero "
"también para cambiar los grupos o hacer otros nuevos."
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:137(title)
msgid "The area showing the opened images at the top is missing"
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:138(para)
msgid ""
"<emphasis>How to tell:</emphasis> You are using <link linkend=\"single-"
"window-mode\">single-window mode</link> and the tab bar at the top, that "
"shows which images you have opened, is missing."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-gui.xml:143(para)
msgid ""
"<emphasis>How to fix:</emphasis> Go to menu <menuchoice><guimenu>Windows</"
"guimenu><guimenuitem>Show Tabs</guimenuitem></menuchoice> and make sure that "
"<guilabel>Show Tabs</guilabel> is checked."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:6(title)
msgid "How to fix problems exporting images"
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:9(title)
msgid ""
"I am exporting to a jpeg image and my transparent area turned white or black"
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:12(para)
msgid ""
"When exporting images, you need to be aware that most image formats have "
"limitations. A limitation of jpeg images is, that it does not support "
"transparency. When exporting to jpeg, GIMP fills the transparent areas with "
"the background color, which by default is white."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:18(para)
msgid ""
"To fix this, you will have to choose a different image format that does "
"support transparency, such as png or tiff."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:25(title)
msgid "I am exporting to a gif image and the colors changed"
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:28(para)
msgid ""
"When exporting images, you need to be aware that most image formats have "
"limitations. A limitation of gif images is, that it supports a maximum of "
"256 colors. For animated gif, this is 256 colors per frame; however, GIMP "
"does not support exporting each frame with a different set of 256 colors. "
"When exporting to gif, GIMP reduces the number of colors in your image to "
"256 by combining more or less similar colors together. This can cause "
"noticeable changes in your image."
msgstr ""
#: src/using/getting-unstuck-export.xml:37(para)
msgid ""
"To fix this, you will have to choose a different image format that does "
"support more colors; or convert your image to <link linkend=\"gimp-image-"
"convert-indexed\">Indexed Mode</link> and manually adjust any colors before "
"exporting to gif."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/fonts-and-text.xml:118(None)
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:78(None)
#: src/using/animated-brushes.xml:321(None)
msgid ""
"@@image: 'images/stock-icons/view-refresh.svg'; "
"md5=e30a124eb8dd881de92ab4b2dd6c0550"
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
msgid "Adding Fonts"
msgstr "Añadir tipografías"
#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:26(primary)
#: src/using/fonts-and-text.xml:135(primary)
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: src/using/fonts-and-text.xml:27(secondary)
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/using/fonts-and-text.xml:29(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses the <link linkend=\"bibliography-online-freetype\">FreeType 2</"
"link> font engine to render fonts, and a system called Fontconfig to manage "
"them. FreeType 2 supports many common font file formats."
msgstr ""
"También puede añadir módulos para soportar otros tipos de archivos de "
"tipografías. Consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> de "
"FREETYPE 2 para obtener más información."
#: src/using/fonts-and-text.xml:34(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Any font in Fontconfig's font path is available in GIMP. In addition, any "
"font which is located in GIMP's <guilabel>Font Folders</guilabel> is "
"available in GIMP. Font Folders are set on the <guilabel>Fonts</guilabel> "
"page in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Folders</link> "
"preferences."
msgstr ""
"GIMP usa Freetype 2, un motor para renderizar tipografías, y un sistema "
"llamado Fontconfig, para manejarlas. GIMP le permitirá usar cualquier fuente "
"en la ruta de tipografías de Fontconfig; también, cualquier tipografía que "
"encuentre en la ruta de búsqueda de fuentes de GIMP, situada en las <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de tipografías</link> de la "
"página del diálogo de preferencias. La ruta de búsqueda de fuentes incluye "
"un sistema de carpetas de tipografías de GIMP (que no debería alterarse "
"aunque esté vacía) y una carpeta, <filename>fonts</filename>, en su carpeta "
"personal de GIMP. Puede añadir carpetas a la ruta de búsqueda si lo "
"considera necesario."
#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
#, fuzzy
msgid ""
"By default, there are two <guilabel>Font Folders</guilabel>: The system GIMP "
"fonts folder (which you should not alter), and a <filename>fonts</filename> "
"folder inside your personal GIMP directory. You can also add additional font "
"folders if wanted."
msgstr ""
"GIMP usa Freetype 2, un motor para renderizar tipografías, y un sistema "
"llamado Fontconfig, para manejarlas. GIMP le permitirá usar cualquier fuente "
"en la ruta de tipografías de Fontconfig; también, cualquier tipografía que "
"encuentre en la ruta de búsqueda de fuentes de GIMP, situada en las <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de tipografías</link> de la "
"página del diálogo de preferencias. La ruta de búsqueda de fuentes incluye "
"un sistema de carpetas de tipografías de GIMP (que no debería alterarse "
"aunque esté vacía) y una carpeta, <filename>fonts</filename>, en su carpeta "
"personal de GIMP. Puede añadir carpetas a la ruta de búsqueda si lo "
"considera necesario."
#: src/using/fonts-and-text.xml:50(title)
#, fuzzy
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: src/using/fonts-and-text.xml:51(para)
msgid "There are several ways to install a font:"
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:53(para)
msgid ""
"Use an application like <application>GNOME Fonts</application> or "
"<application>KFontView</application> to install the font."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:59(para)
msgid ""
"Place the font file in the directory <filename>~/.local/share/fonts/</"
"filename>. This will make the font available to you only."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:66(para)
msgid ""
"If you have administrator rights, place the font file in the directory "
"<filename>/usr/local/share/fonts/</filename>. This will make the font "
"available to all users."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:73(para)
msgid ""
"In all cases, the font will become available to all programs that use "
"Fontconfig."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:80(title)
msgid "Microsoft Windows"
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
msgid "There are several ways to install a font system-wide:"
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:83(para)
msgid ""
"Drag the font file into the Fonts directory <filename role=\"html\">C:"
"\\Windows\\Fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Windows\\\\Fonts</"
"filename>."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:90(para)
msgid ""
"Install the font via the <application>Settings</application> app. In "
"Windows, go to <guilabel>Settings</guilabel>, select "
"<guilabel>Personalization</guilabel>, then from there go to <guilabel>Fonts</"
"guilabel>."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:101(title)
msgid "macOS"
msgstr ""
#. https://support.apple.com/guide/font-book/welcome/mac
#: src/using/fonts-and-text.xml:104(para)
msgid ""
"Install the font via the <application>Font Book</application> application."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
msgid ""
"The installed fonts will show up the next time you start GIMP. If you want "
"to use it in an already running GIMP instance, press the <emphasis>Refresh</"
"emphasis><placeholder-1/> button in the <link linkend=\"gimp-font-"
"dialog\">Fonts dialog</link>."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:125(para)
msgid ""
"If for some reason you run into problems trying to install a font system-"
"wide, try to install the font in the <filename>fonts</filename> folder of "
"your personal GIMP directory instead (see above)."
msgstr ""
#: src/using/fonts-and-text.xml:133(title)
msgid "Font Problems"
msgstr "Problemas con las tipografías"
#: src/using/fonts-and-text.xml:136(secondary)
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
#: src/using/fonts-and-text.xml:138(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, problems with fonts are caused by malformed font files or "
"outdated font formats. If you experience crashes at start-up when GIMP scans "
"your font directories, as a quick workaround you can start GIMP with the "
"<filename>--no-fonts</filename><link linkend=\"gimp-concepts-running-command-"
"line\">command line argument</link>, but then you will not be able to use "
"the text tool."
msgstr ""
"Probablemente, los problemas con las fuentes han sido responsables de más "
"errores reportados que ninguna otra causa, aunque tienden a ser menos "
"frecuentes en las versiones más recientes, en la serie 2.0. En la mayoría de "
"los casos, provocados por archivos de tipografías mal formadas, que daban "
"problemas al Fontconfig. Si GIMP se cuelga, al arrancar, mientras escanea "
"las carpetas de tipografías, la mejor solución es actualizar Fotntconfig, a "
"una versión superior a la 2.2.0. Por el momento, puede arrancar GIMP con la "
"opción de la línea de comandos <filename>--no-fonts</filename>, pero, "
"entonces, no podrá usar la herramienta de texto."
#: src/using/fileformats.xml:18(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
"native XCF file format, file handling is done by plug-ins. This makes it "
"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
"when the need arises."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> es capaz de leer y escribir una gran variedad de "
"archivos en formatos de gráficos. Con la excepción del tipo de archivo "
"nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, la gestión de archivos se realiza "
"mediante complementos. Esto significa que es relativamente fácil ampliar "
"<acronym>GIMP</acronym> para que soporte formatos nuevos de archivo cuando "
"sea necesario."
#: src/using/fileformats.xml:27(title)
msgid "Save / Export Images"
msgstr "Guardar / exportar imágenes"
#: src/using/fileformats.xml:29(primary)
msgid "Save/Export Images"
msgstr "Guardar/exportar imágenes"
#: src/using/fileformats.xml:32(primary)
msgid "Export Images"
msgstr "Exportar imágenes"
#: src/using/fileformats.xml:35(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you open an image, let's say in JPG or PNG file format, it is imported "
"into <acronym>GIMP</acronym>'s own XCF format, as a new project."
msgstr ""
"Cuando abría una imagen en versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, "
"digamos un JPG o un PNG, la imagen mantenía su formato y se guardaba en el "
"mismo formato utilizando <command>Guardar</command>. Desde <acronym>GIMP</"
"acronym> 2.8, todas las imágenes se importan en el formato XCF propio de "
"GIMP, como un proyecto nuevo."
#: src/using/fileformats.xml:39(para)
msgid ""
"For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image can "
"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by using the <command>Save</"
"command> command. If you need your image in another format, you should use "
"the <command>Export</command> command."
msgstr ""
"Por ejemplo, una imagen <quote>girasol.png</quote> se cargará como "
"<quote>*[girasol] (importada)-1.0 (color indexado, 1 capa)</quote>. El "
"asterisco precedente indica que este archivo se ha modificado. Esta imagen "
"se puede guardar como <quote>girasol.xcf</quote> al usar el comando "
"<command>Guardar</command>. Para guardar esta imagen en un formato distinto, "
"deberá usar el comando <command>Exportar</command>."
#: src/using/fileformats.xml:48(para)
msgid ""
"When you are finished working with an image, you will save the results. In "
"fact, it is often a good idea to save at intermediate stages too. "
"<acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but on rare occasions "
"crashes have happened."
msgstr ""
"Cuando termina de trabajar con una imagen, guardará los resultados. De "
"hecho, suele ser buena idea guardar también en etapas intermedias. "
"<acronym>GIMP</acronym> es un programa bastante robusto, pero en raras "
"ocasiones se han producido cuelgues."
#: src/using/fileformats.xml:54(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF is special. It is the only "
"format that can store <emphasis>everything</emphasis> about an image (with "
"the exception of <quote>undo</quote> information). This is the reason that "
"saving can only be done in this format. It makes the XCF format especially "
"suited for storing intermediate results, and for saving images to be re-"
"opened later in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"El formato XCF nativo de <acronym>GIMP</acronym> es especial. Es el único "
"formato que puede almacenar <emphasis>todo</emphasis> sobre una imagen (con "
"la excepción de la información <quote>deshacer</quote>). Esta es la razón "
"por la que solo se puede guardar en este formato. Hace que el formato XCF "
"sea especialmente adecuado para almacenar resultados intermedios y para "
"guardar imágenes para volver a abrirlas más tarde en <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/fileformats.xml:63(para)
msgid ""
"XCF files are not readable by most other programs that display images. Once "
"you have finished editing your image, you can export it to the format of "
"your choice. <acronym>GIMP</acronym> supports a wide range of formats. Most "
"file formats that can be imported, can also be used for exporting."
msgstr ""
"La mayoría de los otros programas que muestran imágenes no pueden leer los "
"archivos XCF. Una vez que haya terminado de editar su imagen, puede "
"exportarla al formato de su elección. <acronym>GIMP</acronym> admite una "
"amplia variedad de formatos. La mayoría de los formatos de archivo que se "
"pueden importar también se pueden usar para exportar."
#: src/using/fileformats.xml:73(title)
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de archivo"
#: src/using/fileformats.xml:74(para)
msgid ""
"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> and <emphasis> "
"exporting</emphasis> images. They are listed in the section covering the "
"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>. More information on how "
"to use them can be found there."
msgstr ""
"Hay varios comandos para <emphasis>guardar</emphasis> y <emphasis>exportar</"
"emphasis> imágenes. Puede encontrar una lista en la sección dedicada al "
"<link linkend=\"gimp-file-menu\">menú Archivo</link>. Además, puede "
"encontrar más información sobre cómo utilizarlos."
#: src/using/fileformats.xml:80(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> le permite <emphasis>exportar</emphasis> las "
"imágenes que crea en una amplia variedad de formatos. Es importante saber "
"que el único formato capaz de guardar <emphasis>toda</emphasis> la "
"información de una imagen, incluyendo capas, transparencia, etc., es el "
"formato nativo de GIMP XCF. Cada uno de los otros formatos preserva algunas "
"propiedades de la imagen y pierde otras. Depende del usuario que entienda "
"las capacidades del formato que elige."
#: src/using/fileformats.xml:88(para)
msgid ""
"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
"link>."
msgstr ""
"Exportar una imagen no modifica la imagen en sí, por lo que no perderá nada "
"al exportarla. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-export-"
"dialog\">Exportar archivos</link>."
#: src/using/fileformats.xml:94(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
"image has been changed without subsequently being saved (an asterisk is in "
"front of the image name in the title bar of the main window)."
msgstr ""
"Cuando cierra una imagen (posiblemente al cerrar GIMP), se le avisa si la "
"imagen es «sucia»; es decir, si se ha modificado sin guardarse (aparece un "
"asterisco delante del nombre de la imagen)."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(title)
msgid "Customize Splash-Screen"
msgstr "Personalizar la pantalla de inicio"
#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(secondary)
#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(primary)
msgid "Splash-screen"
msgstr "Pantalla de inicio"
#: src/using/customize-splashscreen.xml:26(para)
msgid ""
"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
"its components."
msgstr ""
"Cuando inicia <acronym>GIMP</acronym>, se ve la <emphasis>pantalla de "
"inicio</emphasis> mostrando algunos mensajes de estado cortos mientras el "
"programa carga todos sus componentes."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:31(para)
#, fuzzy
msgid "You can customize the splash-screen:"
msgstr "Personalizar la pantalla de inicio"
#: src/using/customize-splashscreen.xml:36(para)
msgid ""
"Create a <filename class=\"directory\">splashes</filename> directory inside "
"<link linkend=\"gimp-concepts-setup\">your personal GIMP configuration "
"folder</link>."
msgstr ""
#: src/using/customize-splashscreen.xml:42(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
"filename> directory."
msgstr ""
"Copie su imagen (o imágenes) en esta carpeta <filename "
"class=\"directory\">splashes</filename>. Al iniciar, <acronym>GIMP</acronym> "
"leerá esta carpeta y escogerá una imagen aleatoriamente."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
#, fuzzy
msgid ""
"On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this directory and choose one of "
"the images at random."
msgstr ""
"Copie su imagen (o imágenes) en esta carpeta <filename "
"class=\"directory\">splashes</filename>. Al iniciar, <acronym>GIMP</acronym> "
"leerá esta carpeta y escogerá una imagen aleatoriamente."
#: src/using/customize-splashscreen.xml:54(para)
msgid "Make sure that your images aren't too small."
msgstr "Asegúrese de que sus imágenes no son demasiado pequeñas."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:33(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
"md5=3001d87eb4d7df1fea509023cf34f62d"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:92(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:101(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
"md5=682a5bac1488ef9b884c8a5ab77f294b"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:110(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:9(title)
msgid "Creating a brush quickly"
msgstr "Crear un pincel rápidamente"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:10(para)
#, fuzzy
msgid "There are two methods to create a new brush:"
msgstr "Dos métodos para crear un pincel nuevo fácilmente:"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:13(para)
#, fuzzy
msgid ""
"First, the quick temporary method. You have an image area from which you "
"want to make a brush, to be used with a tool like pencil, airbrush, etc. "
"<link linkend=\"gimp-tool-select\">Select it with the rectangular (or "
"elliptical) select tool</link>, then <guibutton>Copy</guibutton> this "
"selection. Immediately you can see this copy in the first position of the "
"<link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brush Dialog</link>, and its name is "
"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
msgstr ""
"Primero, el método <quote>muy rápido</quote>. Tiene un área de la imagen que "
"quiere convertir en un pincel, para usarlo con una herramienta como el "
"lápiz, el aerógrafo... Selecciónelo con la herramienta de selección "
"rectangular (o elíptica), luego haga una <guibutton>Copia</guibutton> de "
"esta selección e inmediatamente puede ver esta copia en la primera posición "
"del diálogo de pinceles, y su nombre es <quote>Portapapeles</quote>. Se "
"puede usar inmediatamente."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:22(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This brush is temporary: it disappears when you close GIMP. You can make it "
"permanent by clicking on the <guibutton>Duplicate this brush</guibutton> at "
"the bottom of the brush panel."
msgstr ""
"Este pincel es temporal: desaparece cuando cierra GIMP. Con GIMP-2.10, puede "
"hacerlo permanente pulsando en <guibutton>Duplicar este pincel</guibutton> "
"en la parte inferior del panel de pinceles."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:29(title)
msgid "Selection becomes a brush after copying"
msgstr "La selección se convierte en un pincel después de copiar"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:39(para)
msgid "The second method is more elaborate."
msgstr "El segundo método es más elaborado."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:40(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:260(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
"menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Use <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Rutas</"
"guimenuitem></menuchoice> desde el menú."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:47(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:267(para)
msgid ""
"Set <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> for example "
"to 30 pixels."
msgstr ""
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:50(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, set for example the "
"<guilabel>Color space</guilabel> to <guilabel>Grayscale</guilabel> and set "
"<guilabel>Fill with</guilabel> to <guilabel>White</guilabel>."
msgstr ""
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:56(para)
msgid ""
"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
msgstr ""
"Amplíe esta imagen nueva para agrandarla y dibuje en ella con un lápiz negro."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:60(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
"Use <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Rutas</"
"guimenuitem></menuchoice> desde el menú."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:67(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:299(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Export the image with a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> "
"extension in the <filename class=\"directory\">brushes</filename> directory "
"located inside <link linkend=\"gimp-concepts-setup\">your personal GIMP "
"configuration folder</link>."
msgstr ""
"Puede personalizar la pantalla de arranque: cree una carpeta <filename "
"class=\"directory\">splashes</filename> en su carpeta personal de "
"<acronym>GIMP</acronym>. La ubicación de esta carpeta depende del SO:"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:72(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:315(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brush Dialog</link>, click on the "
"button <guibutton>Refresh brushes</guibutton><placeholder-1/>."
msgstr ""
"En la ventana del diálogo de pinceles, pulse sobre el botón "
"<guilabel>Refrescar los pinceles</guilabel><guiicon><inlinegraphic "
"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:83(para)
#: src/using/animated-brushes.xml:326(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Your brush appears among the other brushes. You can use it immediately, "
"without restarting <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Y su maravilloso pincel aparece en el medio de los otros pinceles. Puede "
"usarlo inmediatamente, sin iniciar GIMP otra vez."
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:88(title)
msgid "Steps to create a brush"
msgstr "Pasos para crear un pincel"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:95(para)
msgid "Draw image, save as brush"
msgstr "Dibujar una imagen, guardar como pincel"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:104(para)
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualizar los pinceles"
#: src/using/creating-brush-quickly.xml:113(para)
msgid "Use the brush"
msgstr "Usar el pincel"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/brushes.xml:67(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/file-gbr-export.png'; "
"md5=891289a728a1d5f9c911a80864a69851"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
#: src/using/brushes.xml:8(title)
msgid "Adding New Brushes"
msgstr "Añadir pinceles nuevos"
#: src/using/brushes.xml:11(secondary)
msgid "Add New"
msgstr "Creación de nuevas"
#: src/using/brushes.xml:15(para)
msgid ""
"There is a quick method to add a new brush: <xref linkend=\"gimp-creating-"
"brush-quickly\"/>."
msgstr ""
"Hay un método rápido para añadir un pincel nuevo: <xref linkend=\"gimp-"
"creating-brush-quickly\"/>."
#: src/using/brushes.xml:21(para)
msgid ""
"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
"brushes:"
msgstr ""
"Para agregar un pincel nuevo, después de haberlo creado o descargado de "
"algún sitio, debe guardarlo en un formato que GIMP pueda usar. El archivo "
"del pincel debe colocarse en la carpeta en la que GIMP busca los pinceles, "
"para que sea capaz de agregarlo al diálogo de pinceles. Puede pulsar el "
"botón <guibutton>Refrescar pinceles</guibutton> para que carpeta de pinceles "
"se vuelva a revisar. GIMP usa tres formatos de archivo para los pinceles:"
#: src/using/brushes.xml:33(secondary)
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de archivo"
#: src/using/brushes.xml:36(term) src/using/brushes.xml:39(primary)
#: src/using/brushes.xml:43(secondary)
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#: src/using/brushes.xml:42(primary) src/using/brushes.xml:80(primary)
#: src/using/brushes.xml:108(primary) src/using/brushes.xml:126(primary)
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#: src/using/brushes.xml:45(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
"convert many other types of images, including many brushes used by other "
"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
"in which you can set the default Spacing for the brush."
msgstr ""
"El formato <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
"<emphasis>br</emphasis>ush\") se usad para los pinceles ordinarios y "
"pinceles de color. Puede convertir muchos otros tipos de imágenes "
"(incluyendo varios pinceles usados por otros programas) a pinceles de GIMP, "
"abriéndolos en GIMP y guardándolos con un nombre de archivo que termine en "
"<filename>.gbr</filename>. Esta acción hará aparecer un diálogo en el que se "
"puede colocar el espaciado predeterminado del pincel. Puede encontrar una "
"descripción más completa del formato GBR en el archivo <filename>gbr.txt</"
"filename> en la carpeta <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
"de las fuentes de GIMP."
#: src/using/brushes.xml:55(para)
msgid ""
"A technical specification of the GBR file format can be found on <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/core/standards/gbr/\"> developer.gimp.org</"
"ulink>."
msgstr ""
#: src/using/brushes.xml:61(title)
msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
msgstr "Guardar como un pincel <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
#: src/using/brushes.xml:74(term) src/using/brushes.xml:77(primary)
#: src/using/brushes.xml:81(secondary)
msgid "GIH"
msgstr "GIH"
#: src/using/brushes.xml:83(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
"up that allows you to describe the format of the brush. See <xref "
"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> for more information about the "
"dialog."
msgstr ""
"El formato <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp "
"<emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose») se usa para pinceles "
"animados. Estos pinceles se construyen a partir de imágenes que contienen "
"múltiples capas: cada capa puede contener múltiples formas de pincel, "
"organizadas en una rejilla. Cuando guarda una imagen como un archivo "
"<filename>.gih</filename>, aparece un diálogo que le permite describir el "
"formato del pincel. Consulte <link linkend=\"gimp-using-animated-"
"brushes\">la caja del diálogo GIH</link> para obtener más información sobre "
"el diálogo. El formato GIH es bastante complicado: puede encontrar una "
"descripción completa en el archivo <filename>gih.txt</filename> en la "
"carpeta <filename>devel-docs</filename> de la distribución fuente de GIMP."
#: src/using/brushes.xml:94(para)
msgid ""
"A technical specification of the GIH file format can be found on <ulink "
"url=\"https://developer.gimp.org/core/standards/gih/\"> developer.gimp.org</"
"ulink>."
msgstr ""
#: src/using/brushes.xml:102(term) src/using/brushes.xml:105(primary)
#: src/using/brushes.xml:109(secondary)
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: src/using/brushes.xml:111(para)
msgid ""
"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
"way of obtaining files in this format."
msgstr ""
"El formato <filename>.vbr</filename> se usa para pinceles paramétricos, por "
"ejemplo, pinceles creados usando el editor de pinceles. Realmente no hay "
"otra manera significativa de obtener archivos en este formato."
#: src/using/brushes.xml:120(term) src/using/brushes.xml:123(primary)
#: src/using/brushes.xml:127(secondary)
msgid "MYB"
msgstr "MYB"
#: src/using/brushes.xml:129(para)
msgid ""
"The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
"refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
msgstr ""
"El formato <filename>.myb</filename> se usa para pinceles MyPaint. Consulte "
"la <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> para obtener más información."
#: src/using/brushes.xml:137(para)
msgid ""
"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
"the Brushes dialog."
msgstr ""
"Para hacer que un pincel esté disponible, colóquelo en una de las carpetas "
"de la ruta de búsqueda de pinceles de GIMP. De manera predeterminada, la "
"ruta de búsqueda incluye dos carpetas, la carpeta <filename>brushes</"
"filename> del sistema, que no debería alterar y la carpeta "
"<filename>brushes</filename> en su carpeta personal de GIMP. Puede agregar "
"nuevas carpeta a la ruta de búsqueda de pinceles en la página <link "
"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de pinceles</link> en el "
"diálogo de preferencias. Cualquier archivo GBR, GIH, o VBR incluido en una "
"carpeta en la ruta de búsqueda de pinceles se mostrará en el diálogo de "
"pinceles la próxima vez que inicie GIMP, o bien pulse el botón "
"<guibutton>Refrescar pinceles</guibutton> en el diálogo de pinceles."
#: src/using/brushes.xml:150(para)
msgid ""
"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
msgstr ""
"Cuando crea un nuevo pincel paramétrico empleando el editor de pinceles, "
"éste se guarda automáticamente en su carpeta <filename>brushes</filename> "
"personal."
#: src/using/brushes.xml:156(para)
msgid ""
"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
"find anything, look for an expert to ask."
msgstr ""
"Hay varios sitios web con colecciones de pinceles de GIMP descargables. En "
"vez de suministrarle una lista de enlaces que en poco tiempo quedaría "
"obsoleta, el mejor consejo es que realice una búsqueda con su motor de "
"búsqueda favorito de <quote>pinceles de gimp</quote>. Hay además muchas "
"colecciones de pinceles para otros programas con funcionalidad de pintura y "
"algunas se pueden convertir fácilmente a pinceles de GIMP, algunas otras "
"requieren utilidades especiales de conversión, y otras directamente no se "
"pueden convertir. Los tipos de procedimientos de pinceles más elegantes "
"están en esta última categoría. Si necesita conocer más, busque en la web, y "
"si no encuentra nada, busque a un experto a quien preguntar."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:45(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/file-gih-export.png'; "
"md5=415655efe67003a049e817d5d8569710"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:157(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:167(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:253(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:336(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:354(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:370(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:396(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:517(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
"md5=92a1c9476be90d72aa078597d99923a4"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/using/animated-brushes.xml:585(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
#: src/using/animated-brushes.xml:13(title)
#, fuzzy
msgid "Creating animated brushes"
msgstr "Crear un pincel animado"
#: src/using/animated-brushes.xml:16(primary)
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
#: src/using/animated-brushes.xml:17(secondary)
msgid "Creating an animated brush"
msgstr "Crear un pincel animado"
#: src/using/animated-brushes.xml:20(para)
msgid ""
"Just like for normal brushes, these animated brushes can also be either "
"grayscale or color. For grayscale images, where the actual brush will use "
"the current foreground color, you use white for transparency. For color "
"images, transparent parts are used as such and when making brush strokes, "
"the actual colors will be used instead of the foreground color."
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:27(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new animated brush, create either a grayscale or color image, "
"based on whether you want the brush to use the user's foreground color, or "
"the actual colors in the image. Then create the images for your animation "
"steps. To save the brush into gih format, select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></menuchoice>, name your work "
"with the gih extension, and press the <guibutton>Export</guibutton> button. "
"The following window is displayed:"
msgstr ""
"Cuando crea un nuevo pincel animado, se muestra en la ventana de la imagen y "
"le gustaría guardarlo en formato gih. Seleccione el menú "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como...</"
"guimenuitem></menuchoice>, nombre su trabajo con la extensión «gih» en el "
"campo de la nueva ventana y, al pulsar el botón «Guardar», se mostrará la "
"siguiente ventana:"
#: src/using/animated-brushes.xml:42(title)
#, fuzzy
msgid "Dialog to export an image as Brush Pipe"
msgstr "El diálogo para describir el pincel animado"
#: src/using/animated-brushes.xml:48(para)
#, fuzzy
msgid "Dialog to export an image as GIMP image hose"
msgstr ""
"Aparece esta caja de diálogo, si guarda una imagen como una imagen animada "
"GIH"
#: src/using/animated-brushes.xml:55(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog box has several options that allow you to select how your brush "
"is animated."
msgstr ""
"Esta caja de diálogo tiene muchas opciones que no son fáciles de entender. "
"Le permiten determinar la manera de animar su pincel."
#: src/using/animated-brushes.xml:61(term)
msgid "Spacing (Percent)"
msgstr "Espaciado (porcentaje)"
#: src/using/animated-brushes.xml:63(para)
msgid ""
"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
msgstr ""
"<quote>Espaciado</quote> es la distancia entre las marcas consecutivas de "
"las marcas del pincel cuando traza una pincelada con el puntero. Debe "
"considerar el dibujar con un pincel, con cualquier herramienta de pintar, "
"como si estuviera estampando. Si el espaciado es alto, la estampación estará "
"más separada: eso es interesante con los pinceles de color (como el "
"<quote>pimiento verde</quote> por ejemplo). El valor varia desde 1 hasta 200 "
"y este porcentaje se refiere al <quote>diámetro</quote> del pincel: 100% es "
"un diámetro."
#: src/using/animated-brushes.xml:79(para)
msgid ""
"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
"when the brush is selected."
msgstr ""
"Es el nombre del pincel que aparece arriba en el diálogo de pinceles (modo "
"rejilla) cuando el pincel está seleccionado."
#: src/using/animated-brushes.xml:86(term)
msgid "Cell Size"
msgstr "Tamaño de celdas"
#: src/using/animated-brushes.xml:88(para)
#, fuzzy
msgid ""
"That is size of cells you will cut up in layers. Default is one cell per "
"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
"layer."
msgstr ""
"Es el tamaño de celdas que se separan en capas... De manera predeterminada, "
"una celda por capa y el tamaño es el de la capa. Entonces sólo hay un "
"aspecto de pincel por capa."
#: src/using/animated-brushes.xml:93(para)
msgid ""
"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
"used for the different aspects of the animated brush."
msgstr ""
"Podríamos tener solo una gran capa y separarla en celdas que se usarán para "
"los diferentes aspectos del pincel animado."
#: src/using/animated-brushes.xml:97(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For instance, we want a 100×100 pixels brush with 8 different aspects. We "
"can take these 8 aspects from a 400×200 pixels layer, or from a 300×300 "
"pixels layer but with one cell unused."
msgstr ""
"Por ejemplo, queremos un pincel, de 100x100 píxeles, con 8 aspectos "
"diferentes. Podemos tener 8 aspectos de una capa de 400x200 píxeles, o de "
"una capa de 300x300 píxeles pero con una celda sin uso."
#: src/using/animated-brushes.xml:105(term)
msgid "Number of cells"
msgstr "Número de celdas"
#: src/using/animated-brushes.xml:107(para)
msgid ""
"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
msgstr ""
"Es el número de celdas (una por aspecto), que se separará en capas. De "
"manera predeterminada, es el número de capas ya que sólo hay una capa por "
"aspecto."
#: src/using/animated-brushes.xml:115(term)
msgid "Display as"
msgstr "Mostrar como"
#: src/using/animated-brushes.xml:117(para)
msgid ""
"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
"computeroutput>."
msgstr ""
"Esto muestra como se disponen las celdas en las capas. Si, por ejemplo, ha "
"situado ocho celdas, dos celdas por capa en cuatro capas, GIMP mostrará "
"<computeroutput>1 fila de 2 columnas en cada capa</computeroutput>."
#: src/using/animated-brushes.xml:126(term)
#, fuzzy
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensiones: 3"
#: src/using/animated-brushes.xml:127(term)
msgid "Ranks"
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:128(term)
#, fuzzy
msgid "Selection dropdown"
msgstr "Selección"
#: src/using/animated-brushes.xml:130(para)
msgid ""
"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
"understand how to arrange cell and layers."
msgstr ""
"Las cosas se complican. Las explicaciones son necesarias para entender como "
"se disponen las celdas y las capas."
#: src/using/animated-brushes.xml:134(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
"first cell of second layer, second cell of second layer, …, second cell of "
"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
"result is the same. You can see this stack in the <link linkend=\"gimp-layer-"
"dialog\">Layers Dialog</link> of the resulting <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename> image file."
msgstr ""
"GIMP empieza recuperando celdas de cada capa y filas una pila FIFO («First "
"In First Out»: la primera está arriba de la fila y así puede ser la primera "
"en salir). En nuestro ejemplo, 4 capas con 2 celdas cada una, tenemos, de "
"arriba a abajo: la primera celda de la primera capa, segunda celda de la "
"primera capa, la primera celda de la segunda capa, la segunda celda de la "
"segunda capa..., la segunda celda de la cuarta capa. Con una celda por capa "
"o con varias celdas por capa, el resultado es el mismo. Puede ver esta fila "
"en el diálogo de capas del archivo de la imagen <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename> resultante."
#: src/using/animated-brushes.xml:146(para)
msgid ""
"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
msgstr ""
"Entonces, GIMP crea una tabla informática de esta fila con las "
"<guilabel>Dimensiones</guilabel> que había seleccionado. Puede usar cuatro "
"dimensiones."
#: src/using/animated-brushes.xml:151(para)
msgid ""
"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
"<placeholder-2/>"
msgstr ""
"En informática, una tabla tiene la forma <quote>mitabla(x,y,z)</quote> para "
"una tabla de 3 dimensiones (3D). Es fácil imaginar una tabla 2D: sobre el "
"papel, es una tabla con filas y columnas <placeholder-1/> Con una tabla 3D "
"no hablamos de filas y columnas pero si de <guilabel>Dimensiones</guilabel> "
"y <guilabel>Rangos</guilabel>. La primera dimensión está a lo largo del eje "
"x, la segunda a lo largo del eje y, y la tercera a lo largo del eje Z. Cada "
"dimensión tiene rangos de celdas. <placeholder-2/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:171(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1),…, (4,2,2). We will see this later in an "
"example."
msgstr ""
"Para rellenar esta tabla, GIMP recupera las celdas de arriba de la fila. La "
"forma de rellenar la tabla recuerda la de un cuenta kilómetros: los dígitos "
"del rango derecho ruedan primero y cuando llegan al máximo, los del rango "
"izquierdo empiezan a andar. Si recuerda la programación Basic tendrá con una "
"tabla (4,2,2), la siguiente sucesión: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Veremos esto más tarde en un "
"ejemplo."
#: src/using/animated-brushes.xml:180(para)
msgid ""
"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
"will be applied when drawing:"
msgstr ""
"Además del número rango que puede dar a cada dimensión, también le puede dar "
"un modo <guilabel>Selección</guilabel>. Hay varios modos que se aplicarán "
"cuando se dibuja:"
#: src/using/animated-brushes.xml:187(term)
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: src/using/animated-brushes.xml:189(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
"according to the order ranks have in that dimension."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango de las dimensiones interesadas "
"de acuerdo con el orden de rangos que tiene en esa dimensión."
#: src/using/animated-brushes.xml:196(term)
msgid "Angular"
msgstr "Angular"
#: src/using/animated-brushes.xml:198(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
"to the moving angle of the brush."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango en la dimensión interesada de "
"acuerdo con el ángulo del movimiento del pincel."
#: src/using/animated-brushes.xml:202(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
msgstr ""
"El primer rango es para la dirección 0°, hacia arriba. Los otros rango son "
"afectados, contando en el sentido de las agujas del reloj, a un ángulo cuyo "
"valor es 360/número de rangos. Así con 4 rangos en la dimensión interesada, "
"el ángulo se moverá 90° en la dirección de las agujas del reloj por cada "
"cambio de dirección: el segundo rango será afectado a 90° (hacia la "
"derecha), el tercer rango a 180° (hacia abajo) y el cuarto a 270° (-90°) "
"(hacia la izquierda).<placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:214(term)
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: src/using/animated-brushes.xml:216(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
"dimension."
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> selecciona un rango aleatorio desde la dimensión "
"interesada."
#: src/using/animated-brushes.xml:223(term)
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:224(term)
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Progresivo"
#: src/using/animated-brushes.xml:225(term)
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:226(term)
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:228(para)
msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
msgstr "Estas opciones son para tabletas de dibujo sofisticadas."
#: src/using/animated-brushes.xml:241(term)
msgid "A one dimension image pipe"
msgstr "Un pincel animado de una dimensión"
#: src/using/animated-brushes.xml:243(para)
msgid ""
"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
"particular action."
msgstr ""
"Bien. ¿Para que es útil todo esto? Lo veremos gradualmente con ejemplos. "
"Puede situar en cada dimensión cajas que darán a su pincel una acción "
"particular."
#: src/using/animated-brushes.xml:248(para)
msgid ""
"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
msgstr ""
"Se empieza con un pincel 1D que permite estudiar las acciones en modo "
"selección. Se puede imaginar como esto: <placeholder-1/> Siga estos pasos:"
#: src/using/animated-brushes.xml:270(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, set the <guilabel>Color space</"
"guilabel> to <guilabel>RGB color</guilabel> and set <guilabel>Fill with</"
"guilabel> to <guilabel>Transparency</guilabel>."
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:276(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Using the Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, "
"<quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> "
"layer."
msgstr ""
"Abra una imagen nueva de 30x30 píxeles, RGB con tipo de relleno "
"transparente. Use la herramienta texto para crear 4 capas <quote>1</quote>, "
"<quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Borre la capa "
"<quote>fondo</quote>."
#: src/using/animated-brushes.xml:283(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save…</guimenuitem></"
"menuchoice> from the main menu to first save your image as an <filename "
"class=\"extension\">.xcf</filename> file to keep its properties."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
"nueva, que es una copia exacta de la capa actualmente activa, sobre la capa "
"activa."
#: src/using/animated-brushes.xml:291(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu to export the image as an "
"animated brush with the <filename class=\"extension\">.gih</filename> "
"extension."
msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplicar capa</"
"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Esta acción crea una capa "
"nueva, que es una copia exacta de la capa actualmente activa, sobre la capa "
"activa."
#: src/using/animated-brushes.xml:306(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Export Image as Brush Pipe</guilabel> dialog, provide a "
"<guilabel>Description</guilabel>, set the <guilabel>Spacing (percent)</"
"guilabel> to 100, set the <guilabel>Cell size</guilabel> to 30×30, set "
"<guilabel>Dimension</guilabel> to 1, and set <guilabel>Ranks</guilabel> to "
"4, and the <guilabel>Selection</guilabel> drop-down to "
"<guilabel>incremental</guilabel>. Then click the <guibutton>Export</"
"guibutton> button."
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:339(para)
msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
msgstr "Verá los dígitos 1, 2, 3, 4 seguidos uno de otro, en orden."
#: src/using/animated-brushes.xml:330(para)
msgid ""
"Select your brush. Select pencil tool for instance and click and hold with "
"it on a new image: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:357(para)
msgid "Digits will be displayed at random order."
msgstr "Los dígitos se mostrarán el orden aleatorio."
#: src/using/animated-brushes.xml:347(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
"export it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting the "
"<guilabel>Selection</guilabel> drop-down to <guilabel>random</guilabel>: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Tome su imagen <filename class=\"extension\">.xcf</filename> otra vez y "
"guárdela como <filename class=\"extension\">.gih</filename> ajustando la "
"selección a <quote>Aleatoria</quote>: <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:365(para)
msgid ""
"Now set the <guilabel>Selection</guilabel> drop-down to <guilabel>angular</"
"guilabel>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:380(term)
msgid "A 3 dimensions image hose"
msgstr "Un pincel animado de 3 dimensiones"
#: src/using/animated-brushes.xml:382(para)
msgid ""
"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
"and its color will vary at random between black and blue."
msgstr ""
"Ahora vamos a crear un pincel 3D animado: su orientación variará según la "
"dirección del pincel, alternando, regularmente, izquierda y derecha y su "
"color cambiará aleatoriamente entre negro y azul."
#: src/using/animated-brushes.xml:388(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The first question we have to answer to is the number of images that is "
"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
"dimension (z). Thus there are 4×2×2 = 16 cells. We need 16 images."
msgstr ""
"Lo primero es saber el número de imágenes que son necesarias. Reservamos la "
"primera dimensión (x) para la dirección del pincel (4 direcciones). La "
"segunda dimensión (y) es para la alternancia izquierda/derecha y la tercera "
"dimensión (z) para la variación de color. Este pincel estará representado "
"por una tabla 3D <quote>mitabla(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> Hay 4 "
"rangos en la primera dimensión (x), 2 rangos en la segunda (y) y 2 rangos en "
"la tercera (z). Vemos que hay 4x2x2 = 16 celdas. Necesitamos 16 imágenes."
#: src/using/animated-brushes.xml:405(title)
msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
msgstr "Crear imágenes de dimensión 1 (x)"
#: src/using/animated-brushes.xml:409(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"https://"
"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
msgstr ""
"Ok, estamos engañando aquí: nuestra mano está tomada de <ulink url=\"http://"
"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
#: src/using/animated-brushes.xml:406(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open a new 30×30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
msgstr ""
"Abra una nueva imagen de 30x30 píxeles, RGB, con tipo de relleno "
"transparente. Usando el zoom, dibujamos una mano izquierda con los dedos "
"hacia arriba.<placeholder-1/> La guardamos como <filename>handL0k.xcf</"
"filename> (mano Izquierda O° Negra)."
#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link>. Double "
"click on the layer to open the Layer Attributes Dialog and rename it to "
"handL0k."
msgstr ""
"Abra el diálogo de capas. Pulse dos veces sobre la capa para abrir el "
"diálogo atributos de la capa y renombrarla como «handL0k»."
#: src/using/animated-brushes.xml:421(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
"apply <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90° clockwise</guimenuitem></menuchoice>. "
"Rename it to handL90k."
msgstr ""
"Duplique la capa. Deje visible sólo la capa duplicada, selecciónela y "
"aplique una rotación de 90° (Capa/Transformar/Rotar 90° en sentido horario). "
"Renombrarla como «handL90k»."
#: src/using/animated-brushes.xml:427(para)
msgid ""
"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
msgstr "Repita la misma operación para crear «handL180k» y «handL-90k»."
#: src/using/animated-brushes.xml:433(title)
msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
msgstr "Crear imágenes de dimensión 2 (y)"
#: src/using/animated-brushes.xml:434(para)
msgid ""
"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
"images by flipping it horizontally."
msgstr ""
"Esta dimensión en nuestro ejemplo tiene dos rangos, uno para la mano "
"izquierda y otro para la mano derecha. La mano izquierda ya existe. "
"Construiremos las imágenes de la mano derecha invirtiéndola horizontalmente."
#: src/using/animated-brushes.xml:439(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
"handR0K. Apply <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</"
"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Duplique la capa «handL0k». Déjela visible y selecciónela. Renómbrela a "
"«handR0k». Aplique Capa/Transformar/Voltear horizontalmente."
#: src/using/animated-brushes.xml:446(para)
msgid ""
"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
"right hand equivalent."
msgstr ""
"Repita la misma operación en las capas de las otras manos izquierdas para "
"crear sus equivalentes manos derechas."
#: src/using/animated-brushes.xml:450(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, …, handR-90k."
msgstr ""
"Reordene las capas para tener una rotación horaria desde arriba hasta abajo, "
"alternando izquierda y derecha: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., "
"handR-90k."
#: src/using/animated-brushes.xml:457(title)
msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
msgstr "Crear imágenes de dimensión 3 (z)"
#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
msgid ""
"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
"images."
msgstr ""
"<emphasis>Crear imágenes de la dimensión 3 (z)</emphasis>: La tercera "
"dimensión tiene dos rangos, uno para el color negro y otro para el color "
"azul. El primer rango, negro, ya existe. Vemos que las imágenes de la "
"dimensión 3 serán una copia, en azul, de las imágenes de la dimensión 2. Así "
"que tendremos 16 imágenes. Pero una fila de 16 capas no es fácil de "
"gestionar: usaremos capas con dos imágenes."
#: src/using/animated-brushes.xml:467(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the handL0k layer and let it visible only. Use "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem></"
"menuchoice> to <link linkend=\"gimp-image-resize\">change the canvas size</"
"link> to 60×30 pixels."
msgstr ""
"Seleccione la capa «handL0k» y déjela visible, sola. Use Imagen/Tamaño de "
"lienzo para cambiar el tamaño del lienzo a 60x30 píxeles."
#: src/using/animated-brushes.xml:473(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate handL0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
"Fill tool."
msgstr ""
"Duplique la capa «hand0k». Sobre la copia, rellene la mano con azul usando "
"la herramienta cubo."
#: src/using/animated-brushes.xml:477(para)
msgid ""
"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
"into the right part of the layer precisely with the help of "
"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
msgstr ""
"Ahora, seleccione la herramienta «Mover». Doble pulsación sobre ella para "
"acceder a sus propiedades: marque la opción <guilabel>Mover la capa actual</"
"guilabel>. Mueva la mano azul a la parte derecha de la capa con precisión "
"con la ayuda de <guisubmenu>Ampliación</guisubmenu>."
#: src/using/animated-brushes.xml:483(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
"Layers dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
"60×30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
msgstr ""
"Asegúrese de que solo «handL0k» y su copia azul son visibles. Botón derecho "
"sobre el diálogo de capas: aplique el comando <guimenuitem>Combinar capas "
"visibles</guimenuitem> con la opción <guilabel>Expandir lo necesario</"
"guilabel>. Obtendrá una capa de 60x30 píxeles con la mano negra a la "
"izquierda y la mano derecha azul a la derecha. Renómbrela como "
"<quote>handsL0</quote>."
#: src/using/animated-brushes.xml:491(para)
msgid "Repeat the same operations on the other layers."
msgstr "Repita la misma operación sobre las otras capas."
#: src/using/animated-brushes.xml:496(title)
msgid "Set layers in order"
msgstr "Ordenar las capas"
#: src/using/animated-brushes.xml:497(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
"more generally how to have them in order. There are two ways to imagine this "
"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
"dimension to represent a color at random between black and blue."
msgstr ""
"Se deben ordenar las capas para que GIMP pueda encontrar la imagen requerida "
"en el momento del uso del pincel. Nuestras capas están en orden pero se debe "
"entender como ponerlas en orden. Hay dos métodos para hacerlo. El primero es "
"matemático: GIMP divide las 16 capas primero por 4; esto da 4 grupos de 4 "
"capas para la primera dimensión. Cada grupo representa una dirección del "
"pincel. Entonces, otra división por 2; esto da 8 grupos de 2 capas para la "
"segunda dimensión: cada grupo representa la alternancia I/D. Otra división "
"por 2 para la tercera dimensión para representar el color aleatorio entre "
"negro y azul."
#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
msgid ""
"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"El otro método es visual, mediante la representación de la tabla. La "
"correlación entre los dos métodos se representa en la siguiente imagen: "
"<placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:521(para)
msgid ""
"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
"in the following order: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis>¿Como lee GIMP esta tabla?</emphasis>: GIMP empieza con la primera "
"dimensión que está programada para <quote>angular</quote>, por ejemplo, 90°. "
"En este rango 90°, en amarillo, en la segunda dimensión, selecciona la "
"alternancia I/D , en forma <quote>incremental</quote>. Entonces, en la "
"tercera dimensión, en forma aleatoria, elige un color. Finalmente, nuestras "
"capas deben tener el orden siguiente: <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:538(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
"filename> first, then export as <filename class=\"extension\">.gih</"
"filename> with the following parameters:"
msgstr ""
"Voilà. Su pincel está listo. Guárdelo primero como <filename "
"class=\"extension\">.xcf</filename>, después como <filename "
"class=\"extension\">.gih</filename> con los siguientes parámetros:"
#: src/using/animated-brushes.xml:546(para)
msgid "Spacing: 100"
msgstr "Espaciado: 100"
#: src/using/animated-brushes.xml:549(para)
msgid "Description: Hands"
msgstr "Descripción: Manos"
#: src/using/animated-brushes.xml:552(para)
#, fuzzy
msgid "Cell Size: 30×30"
msgstr "Tamaño de celdas: 30x30"
#: src/using/animated-brushes.xml:555(para)
msgid "Number of cells: 16"
msgstr "Número de celdas: 16"
#: src/using/animated-brushes.xml:558(para)
msgid "Dimensions: 3"
msgstr "Dimensiones: 3"
#: src/using/animated-brushes.xml:561(para)
msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
msgstr "Dimensión 1: 4 rangos Selección: Angular"
#: src/using/animated-brushes.xml:564(para)
msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
msgstr "Dimensión 2: 2 rangos Selección: Incremental"
#: src/using/animated-brushes.xml:567(para)
msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
msgstr "Dimensión 3: 2 rangos Selección: Aleatoria"
#: src/using/animated-brushes.xml:572(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into the "
"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box (see steps "
"above). You can now use your brush."
msgstr ""
"Sitúe su archivo <filename class=\"extension\">.gih</filename> en la carpeta "
"pinceles de <acronym>GIMP</acronym> y refresque la caja de pinceles. Ahora "
"puede usar su pincel."
#: src/using/animated-brushes.xml:578(title)
msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
msgstr "Aquí está el resultado de trazar una selección elíptica con el pincel:"
#: src/using/animated-brushes.xml:588(para)
msgid ""
"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
"color at random, direction according to four brush directions."
msgstr ""
"Este pincel alterna la mano derecha y la izquierda, regularmente, el color "
"negro y azul de manera aleatoria, la dirección según las cuatro direcciones "
"del pincel."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rodrigo Lledó <rodhos-hp@ubuntu.com>, 2021, 2022\n"
"Ignacio AntI <ant.ign@gmail.com>, 2010, 2011"
#~ msgid ""
#~ "First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Primero, abra la imagen como siempre. Se ha abierto nuestro Wilber como "
#~ "imagen de ejemplo."
#~ msgid "How to change the size of a brush"
#~ msgstr "Cómo cambiar el tamaño de un pincel"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Linux: <filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/GIMP/2.10/</"
#~| "filename>"
#~ msgid ""
#~ "Linux: <filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/GIMP/"
#~ "&gimp.app.version;/</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Linux: <filename class=\"directory\">/home/nombre_usuario/.config/GIMP/"
#~ "2.10/</filename>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "macOS: <filename class=\"directory\" role=\"html\">/Users/user_name/"
#~| "Library/Application Support/GIMP/2.10/</filename>"
#~ msgid ""
#~ "macOS: <filename class=\"directory\" role=\"html\">/Users/user_name/"
#~ "Library/Application Support/GIMP/&gimp.app.version;/</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "macOS: <filename class=\"directory\" role=\"html\">/Users/nombre_usuario/"
#~ "Library/Application Support/GIMP/2.10/</filename>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Windows: <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~| "\\Users\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename>"
#~ msgid ""
#~ "Windows: <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Users\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\&gimp.app.version;\\</"
#~ "filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Windows: <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:\\Users\n"
#~ "ombre_usuario\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename>"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; "
#~ "md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; "
#~ "md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
#~ msgid ""
#~ "In this section, you will learn how to create simple objects in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do "
#~ "it. <acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-"
#~ "tools\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
#~ msgstr ""
#~ "En esta sección aprenderá como crear objetos sencillos en <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>. Es bastante sencillo una vez que sabe cómo hacerlo. "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> proporciona un extenso conjunto de <link "
#~ "linkend=\"gimp-tools\">herramientas</link> y accesos directos en los que "
#~ "la mayoría de los usuarios noveles se pierden."
#~ msgid ""
#~ "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
#~ "favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
#~ "<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
#~ "<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
#~ "sure that the foreground and background colors are different."
#~ msgstr ""
#~ "Cree una <link linkend=\"gimp-file-new\">imagen nueva</link>. Seleccione "
#~ "su <link linkend=\"gimp-tools-brush\">herramienta de pincel</link> "
#~ "favorita o use el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">lápiz</link> si "
#~ "tiene dudas. Seleccione un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-"
#~ "area\">color de primer plano</link>, pero asegúrese que los colores de "
#~ "primer plano y de fondo son diferentes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
#~ "left mouse button again to finish the line. <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
#~ "foreground and background colors and be sure that you kept the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
#~ "lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
#~ "additional end points."
#~ msgstr ""
#~ "Si está satisfecho con la dirección y la longitud de la línea, pulse de "
#~ "nuevo con el botón izquierdo para terminarla. <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "muestra ahora una línea recta. Si la línea no aparece, revise los colores "
#~ "de primer plano y fondo y asegúrese que mantiene pulsada la tecla "
#~ "<keycap>Mayús</keycap> mientras pinta. Puede crear líneas continuas si "
#~ "mantiene pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> y crea puntos finales "
#~ "nuevos."
#~ msgid ""
#~ "During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in "
#~ "the need of much main memory. The more is available the better is. "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available "
#~ "resources as effectively as possible, striving to maintain the work on "
#~ "the pictures fast and comfortable for the user. That Data memory, during "
#~ "the treatment, is organized in buffered blocks of graphic data, which "
#~ "could exist in two different forms of data memory: in the slow not "
#~ "removable disk or in the fast main RAM memory. GIMP uses preferably the "
#~ "RAM, and when it runs short of this memory, it uses the hard disk for the "
#~ "remaining data. These chunks of graphic data are commonly referred to as "
#~ "\"tiles\" and the entire system is called \"tile cache\"."
#~ msgstr ""
#~ "Durante el proceso de datos y la manipulación de imágenes, <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> necesita mucha memoria RAM. A mayor cantidad mejor. "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> utiliza los recursos de memoria disponible del "
#~ "sistema operativo, tan eficazmente como sea posible, con tal de mantener "
#~ "el trabajo sobre las imágenes rápido y cómodo para el usuario. Esa "
#~ "memoria de datos, durante el tratamiento, se organiza en bloques de "
#~ "búferes de datos gráficos, que podrían existir en dos formas diferentes "
#~ "de memoria de datos: en el disco duro lento o en la memoria RAM principal "
#~ "rápida. <acronym>GIMP</acronym> utiliza, preferiblemente la RAM, y cuando "
#~ "es escasa, usa el disco duro para los datos restantes. A estos pedazos de "
#~ "datos gráficos se les llama «mosaicos» y al sistema entero se le llama de "
#~ "«caché de mosaico»."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
#~ "md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
#~ "md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
#~ msgid "SF-VALUE"
#~ msgstr "SF-VALUE"
#~ msgid ""
#~ "Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
#~ "text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
#~ msgstr ""
#~ "Acepta números y cadenas. Tenga en cuenta que las cuotas deben eludir el "
#~ "texto predefinido, por lo que es mejor usar <constant>SF-STRING</"
#~ "constant>."
#~ msgid "42"
#~ msgstr "42"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you notice, the Text submenu in the <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></menuchoice> menu wasn't there "
#~ "when we began —<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any "
#~ "menus not already existing."
#~ msgstr ""
#~ "Si se fija, el submenú «Texto», en el menú Archivo/Crear, no estaba allí "
#~ "al empezar, <acronym>GIMP</acronym> crea automáticamente cualquier menú "
#~ "que todavía no exista."
#~ msgid "The menu of our script."
#~ msgstr "El menú del script."
#, fuzzy
#~ msgid "The result on the screen"
#~ msgstr "Y los resultados en la pantalla."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is an option to preview the results of transformations, instead of "
#~ "just seeing a grid. This makes it easier to get things right on the first "
#~ "try."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de GIMP 2.2, hay una opción para previsualizar los resultados de "
#~ "las transformaciones, en lugar de ver una rejilla. Hace más fácil hacer "
#~ "las cosas bien al primer intento."
#~ msgid ""
#~ "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the "
#~ "data file about the camera settings and the circumstances under which the "
#~ "picture was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a "
#~ "structured format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of "
#~ "maintaining EXIF data, if it is built appropriately: it depends on a "
#~ "library called <quote>libexif</quote>, which may not be available on all "
#~ "systems. If GIMP is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG "
#~ "file with EXIF data, and resaving the resulting image in JPEG format, "
#~ "will cause the EXIF data to be preserved unchanged. This is not, strictly "
#~ "speaking, the right way for an image editor to handle EXIF data, but it "
#~ "is better than simply removing it, which is what earlier versions of GIMP "
#~ "did."
#~ msgstr ""
#~ "Las cámaras fotográficas modernas, cuando hace una foto, añaden "
#~ "información al archivo de datos sobre la configuración de la cámara y las "
#~ "circunstancias bajo las que se hizo la foto. Estos datos se incluyen en "
#~ "los archivos JPEG y TIFF en un formato estructurado llamado datos EXIF. "
#~ "Para los archivos JPEG, GIMP es capaz de mantener los datos EXIF, si se "
#~ "construye apropiadamente: depende de la biblioteca llamada "
#~ "<quote>libexif</quote>, que puede que no esté disponible en todos los "
#~ "sistemas. Si GIMP se construye con soporte EXIF activado, cargar un "
#~ "archivo JPEG con datos EXIF y volver a guardar la imagen resultante en el "
#~ "formato JPEG, provoca que los datos EXIF se mantengan sin cambios. Esta "
#~ "no es la manera correcta, hablando estrictamente, de que un editor de "
#~ "imagen gestione los datos EXIF, pero es mejor que quitarlos, que es lo "
#~ "que hacían las primeras versiones de GIMP."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
#~ "one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is "
#~ "shown highlighted in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
#~ "link>. You can make a transformation affect more than one path, and "
#~ "possibly other things as well, using the <quote>transform lock</quote> "
#~ "buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers and "
#~ "channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
#~ "transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
#~ "example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, "
#~ "click the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols "
#~ "appear next to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths "
#~ "dialog; then use the Scale tool on either the layer or the path, and the "
#~ "other will automatically follow."
#~ msgstr ""
#~ "De manera predeterminada, en una herramienta de transformación, cuando se "
#~ "ajusta para que afecte a rutas, afecta sólo a una ruta: la <emphasis>ruta "
#~ "activa</emphasis> de la imagen, que se muestra resaltada en el diálogo de "
#~ "rutas. Puede hacer que la transformación afecte a más de una, y "
#~ "posiblemente a otras cosas también, usando los botones de <quote>bloqueo "
#~ "de transformación</quote> del diálogo de rutas. No sólo las rutas, sino "
#~ "también las capas y los canales se pueden bloquear para la "
#~ "transformación. Si transforma un elemento que está bloqueado para la "
#~ "transformación, todos los demás se transformarán de la misma manera. Así, "
#~ "por ejemplo, si quiere escalar una capa y una ruta en la misma "
#~ "proporción, debería pulsar los botones de bloqueo para que aparezcan los "
#~ "símbolos de <quote>cadena</quote> cerca de la capa en el diálogo de capas "
#~ "y de la ruta en el diálogo de rutas: luego utilice la herramienta en la "
#~ "capa o en la ruta, y la otra seguirá la transformación automáticamente."
#~ msgid "Rendering a Grid"
#~ msgstr "Crear una rejilla"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't "
#~| "do this using the image grid: that is only an aid, and is only visible "
#~| "on the monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link "
#~| "linkend=\"gimp-filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very "
#~| "similar to the image grid. (Actually, the plugin has substantially more "
#~| "options.)"
#~ msgid ""
#~ "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't "
#~ "do this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on "
#~ "the monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link "
#~ "linkend=\"gimp-filter-grid\">Grid</link> plug-in to render a grid very "
#~ "similar to the image grid. (Actually, the plug-in has substantially more "
#~ "options.)"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cómo crear una rejilla que sea parte de la imagen? No puede hacerlo "
#~ "usando la rejilla de la imagen: es sólo una ayuda y sólo es visible en el "
#~ "monitor o en una captura de pantalla. Se puede usar el complemento <link "
#~ "linkend=\"gimp-filter-grid\">Rejilla</link> para realizar una rejilla muy "
#~ "parecida a la de la imagen. (En realidad, el complemento tiene algunas "
#~ "opciones más.)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install the font via the Windows <application>Control Panel</"
#~ "application>. In Windows 7 and Windows 10, go to "
#~ "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guimenuitem>Fonts</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. In Windows 8.1, go to "
#~ "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>Appearance and "
#~ "Personalization</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Si guarda estas funciones en un archivo de texto con el sufijo <filename "
#~ "class=\"extension\">.scm</filename> en su carpeta de scripts, seleccione "
#~ "<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Actualizar scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
#~ "este script nuevo aparecerá como <menuchoice><guimenu>Archivo</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Texto</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid "Mac OS X"
#~ msgstr "Mac OS X"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
#~ "consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site."
#~ msgstr ""
#~ "Para una información más autorizada y actualizada, sobre tipografías en "
#~ "GIMP, consulte la <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> de "
#~ "la página <quote>Tipografías en GIMP 2.0</quote> en la página web de "
#~ "GIMP. Esta sección intenta darle una visión general útil."
#~ msgid ""
#~ "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
#~ "encounters a malformed font file and generates an error message: this "
#~ "causes a console window to pop up so that you can see the message. "
#~ "<emphasis> Do not close that console window. It is harmless, and closing "
#~ "it will shut down GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to "
#~ "users that GIMP has crashed. It hasn't: closing the console window causes "
#~ "Windows to shut GIMP down. Unfortunately, this annoying situation is "
#~ "caused by an interaction between Windows and the libraries that GIMP "
#~ "links to: it cannot be fixed within GIMP. All you need to do, though, if "
#~ "this happens, is minimize the console window and ignore it."
#~ msgstr ""
#~ "Una fuente frecuente de confusión en los sistemas Windows, sucede cuando "
#~ "GIMP encuentra un archivo de tipografía mal formado y genera un mensaje "
#~ "de error: provocando la aparición de una ventana de consola, con el "
#~ "mensaje <emphasis>No cierre la ventana de la consola. Es inocua, y "
#~ "cerrándola cerrará GIMP.</emphasis> Cuando esto sucede, al usuario, a "
#~ "menudo, le parece que GIMP se ha colgado. Pero no es así: cerrando la "
#~ "ventana de Windows, cerrará GIMP. Desafortunadamente, por la interacción "
#~ "entre Windows y las bibliotecas con las que GIMP enlaza: no se puede "
#~ "solucionar desde GIMP. Lo que se puede hacer es minimizar e ignorar la "
#~ "ventana."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
#~ "md5=01761e419407adf2c97e38904d3cff8d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
#~ "md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
#~ msgid "Closing warning"
#~ msgstr "Cerrar la advertencia"
#~ msgid ""
#~ "Saving an image in <acronym>GIMP</acronym>'s native format XCF will cause "
#~ "the image to be considered \"not dirty\". On the contrary, exporting an "
#~ "image will not change it to \"not dirty\", because <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> can't know for sure that no image information will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Guardar una imagen en el formato de archivo nativo de <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>, XCF, provoca que la imagen se considere «no sucia». Al "
#~ "contrario, al exportar una imagen no la cambiará a «no sucia», ya que "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> no puede estar seguro de que no se perderá nada "
#~ "de información de la imagen."
#~ msgid ""
#~ "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename "
#~ "class=\"directory\">splashes</filename> directory in your personal "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> folder. The location of this folder depends on "
#~ "your OS:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede personalizar la pantalla de arranque: cree una carpeta <filename "
#~ "class=\"directory\">splashes</filename> en su carpeta personal de "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. La ubicación de esta carpeta depende del SO:"
#~ msgid "The GIH Dialog Box"
#~ msgstr "La caja de diálogo GIH"
#~ msgid "Dimension, Ranks, Selection"
#~ msgstr "Dimensión, Rangos, Selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Velocity, Pressure, x tilt, y tilt"
#~ msgstr "Velocidad, presión, inclinación X, inclinación Y"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
#~ "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
#~ "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
#~ msgid "The Size slider"
#~ msgstr "El deslizador del tamaño"
#~ msgid "By programming the mouse wheel:"
#~ msgstr "Programar la rueda del ratón:"
#~ msgid ""
#~ "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Entonces, puede ver una ventana nueva: <guibutton>Configurar "
#~ "controladores de entrada</guibutton>."
#~ msgid ""
#~ "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede ver la ventana <guibutton>Seleccionar la acción para el evento del "
#~ "controlador</guibutton>."
#~ msgid ""
#~ "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
#~ "triangle on its left."
#~ msgstr ""
#~ "Despliegue el elemento <guibutton>Herramientas</guibutton>, pulsando en "
#~ "el triángulo pequeño a su izquierda."
#~ msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Usar atajos de teclado dinámicos"
#~ msgid ""
#~ "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
#~ "dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
#~ "guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
#~ "link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
#~ "presses from creating an unwanted shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Primero tiene que activar esta capacidad, marcando la opción "
#~ "<guilabel>Usar atajos de teclado dinámicos</guilabel> en el elemento "
#~ "<guilabel>Interfaz</guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-"
#~ "interface\">preferencias</link>. Generalmente, esta opción no está "
#~ "marcada para evitar pulsaciones de teclas accidentales que crearían "
#~ "atajos no deseados."
#~ msgid ""
#~ "While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts "
#~ "on exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Mientras hace eso, seleccione, también la opción <guilabel>Guardar los "
#~ "atajos de teclado al salir</guilabel> para guardar sus atajos."
#~ msgid ""
#~ "To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a "
#~ "command in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the "
#~ "mouse pointer doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the "
#~ "keys pressed. You will see this sequence appear on the right of the "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Para crear atajos de teclado, simplemente, sitúe el puntero del ratón "
#~ "sobre un comando en el menú: entonces se iluminará. Tenga cuidado de que "
#~ "el ratón no se mueva y teclee una secuencia de tres teclas, manteniendo "
#~ "las teclas pulsadas. Verá que esta secuencia aparece a la derecha del "
#~ "comando."
#~ msgid ""
#~ "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
#~ "keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Lo mejor es que utilice la secuencia <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> para sus "
#~ "atajos personalizados."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
#~ "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
#~ "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
#~ msgid ""
#~ "Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
#~ "stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "Use el icono adecuado <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
#~ "stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caja de herramientas."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
#~ "md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
#~ "md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
#~ "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
#~ "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
#~ msgid "Check \"Show Selection\""
#~ msgstr "Marcar «Mostrar selección»"
#~ msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
#~ msgstr ""
#~ "En el menú ver, asegúrese de que «Mostrar la selección» está marcada."
#~ msgid ""
#~ "For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
#~ "<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "En las versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym> se podía remplazar "
#~ "<quote>en el sentido de las agujas del reloj</quote>con <quote>en el "
#~ "sentido contrario de las agujas del reloj</quote>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
#~ "md5=696c7a3ad45ac0f8265aec9c0579dd28"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
#~ "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
#~ "md5=14eb8d7da426eebeb7e4de2a7715eb8c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
#~ "md5=30eb3ca8884ae62eba4771e8260dc5e4"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
#~ "md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
#~ "md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
#~ "md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
#~ "md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
#~ "md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
#~ "md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-webp-dialog.png'; "
#~ "md5=2068af474b367ead4d6aa4292ea359db"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
#~ "md5=a2bfb188ed2e010a14edb6a16fa84549"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
#~ "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
#~ "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
#~ msgid "Export Image as GIF"
#~ msgstr "Exportar imagen como GIF"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid ".gif"
#~ msgstr ".gif"
#~ msgid "The GIF Export dialog"
#~ msgstr "El diálogo de exportar a GIF"
#~ msgid ""
#~ "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
#~ "<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, "
#~ "use a different file format like PNG."
#~ msgstr ""
#~ "El formato de archivo GIF no soporta algunas propiedades básicas de la "
#~ "imagen como la <emphasis>resolución de impresión</emphasis>. Si le "
#~ "interesan esas propiedades, use un formato de archivo diferente como PNG."
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "Opciones de GIF"
#~ msgid "Interlace"
#~ msgstr "Entrelazar"
#~ msgid ""
#~ "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
#~ "displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with "
#~ "slow connection speeds, because you can stop an image that is of no "
#~ "interest; interlace is of less use today with our faster connection "
#~ "speeds."
#~ msgstr ""
#~ "Marcar «entrelazar» permite que una imagen en una página web se muestre "
#~ "progresivamente según se descarga. La muestra progresiva de la imagen es "
#~ "útil en conexiones con velocidades bajas, porque puede para una imagen "
#~ "sin interés; entrelazar se usa poco hoy en día con las conexiones más "
#~ "rápidas."
#~ msgid "Save comment"
#~ msgstr "Guardar comentario"
#~ msgid ""
#~ "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
#~ "outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the "
#~ "image without a comment, and then inform you that the comment was not "
#~ "saved."
#~ msgstr ""
#~ "Los comentarios de GIF sólo soportan caracteres ASCII de 7 bits. Si usa "
#~ "un carácter fuera del conjunto ASCII de 7 bits, <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "guardará la imagen sin comentario y le informará de que no se guardó el "
#~ "comentario."
#~ msgid "Animated GIF Options"
#~ msgstr "Opciones de GIF animado"
#~ msgid "Animated GIF options"
#~ msgstr "Opciones de GIF animado"
#, fuzzy
#~ msgid "As animation"
#~ msgstr "Animación"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of repeats"
#~ msgstr "Número de celdas"
#~ msgid "Loop forever"
#~ msgstr "Bucle infinito"
#~ msgid ""
#~ "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
#~ "stop it."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando está opción está marcada, la animación se repetirá hasta que la "
#~ "pare."
#, fuzzy
#~ msgid "Delay between frames when unspecified"
#~ msgstr "Retraso entre cuadros si no se especifica"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
#~ "set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog. "
#~ "Note that some operating systems and applications may override with a "
#~ "lower frame rate due to computer speed, performance, or other technical "
#~ "limitations."
#~ msgstr ""
#~ "Puede ajustar el retraso, en milisegundos, entre los cuadros si no se han "
#~ "ajustado antes. En este caso, puede modificar cada retraso en el diálogo "
#~ "de capas."
#, fuzzy
#~ msgid "Frame disposal when unspecified"
#~ msgstr "Orden de los cuadros cuando no se especifica"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this has not been set before, you can set how frames will be "
#~ "superimposed. You can select among three options:"
#~ msgstr ""
#~ "Si no se ha ajustado antes, puede ajustar cómo se superponen los cuadros. "
#~ "Puede seleccionar entre tres opciones:"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
#~ "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>No me importa</guilabel>: puede usar esta opción si todas las "
#~ "capas son opacas. Las capas se sobrescriben con la de abajo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Cumulative layers (combine)</guilabel>: previous frames will "
#~ "not be deleted when a new one is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Capas acumulativas (combinar)</guilabel>: los cuadros previos "
#~ "no se eliminan cuando se muestra uno nuevo."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will "
#~ "be deleted before displaying a new frame."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Un cuadro por capa (reemplazar)</guilabel>: los cuadros previos "
#~ "se eliminan antes de mostrar un cuadro previo."
#~ msgid "Use delay entered above for all frames"
#~ msgstr "Usar el retraso introducido anteriormente para todos los cuadros"
#~ msgid "Use disposal entered above for all frames"
#~ msgstr "Usar el orden introducido anteriormente para todos los cuadros"
#~ msgid "Export Image as HEIF/HEIC"
#~ msgstr "Exportar imagen como HEIF/HEIC"
#~ msgid "HEIF/HEIC"
#~ msgstr "HEIF/HEIC"
#~ msgid ""
#~ "HEIF stands for High Efficiency Image File Format. Also known as HEIC "
#~ "High Efficiency Image Coding."
#~ msgstr ""
#~ "HEIF son las siglas de High Efficiency Image File Format (formato de "
#~ "archivo de imagen de alta eficiencia). También conocido como HEIC High "
#~ "Efficiency Image Coding (codificado de imagen de alta eficiencia)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG "
#~ "image of the same size, resulting in a better quality. As of September "
#~ "2022, no browser supports HEIF natively."
#~ msgstr ""
#~ "Se puede almacenar el doble de información en una imagen HEIF que en una "
#~ "imagen JPEG del mismo tamaño, lo que da como resultado una mejor calidad. "
#~ "A partir de octubre de 2019, ningún navegador admite HEIF de forma nativa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "More information in <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Más información en <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
#~ msgid "The HEIF/HEIC Export dialog"
#~ msgstr "El diálogo de exportar a HEIF/HEIC"
#, fuzzy
#~ msgid "HEIF Options"
#~ msgstr "Opciones de GIF"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Calidad"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel format"
#~ msgstr "Formato de píxel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>RGB</guilabel>: Useful when exporting images with true lossless "
#~ "quality."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: es un algoritmo de compresión muy bueno pero "
#~ "con pérdida."
#~ msgid "Save color profile"
#~ msgstr "Guardar el perfil de color"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the color profile is embedded in the exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, el perfil de color se guardará en la "
#~ "imagen TIFF exportada."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Exif"
#~ msgstr "Guardar los datos Exif"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the Exif metadata is embedded in the exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos XMP existentes se "
#~ "guardarán en la imagen TIFF exportada."
#, fuzzy
#~ msgid "Save XMP"
#~ msgstr "Guardar los datos XMP"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the XMP metadata is embedded in the exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos XMP existentes se "
#~ "guardarán en la imagen TIFF exportada."
#~ msgid "Export Image as JPEG"
#~ msgstr "Exportar imagen como JPEG"
#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"
#~ msgid ".jpg"
#~ msgstr ".jpg"
#~ msgid ".jpeg"
#~ msgstr ".jpeg"
#~ msgid ""
#~ "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
#~ "widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
#~ "minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
#~ "achieving the same level of compression. It does not, however, support "
#~ "transparency or multiple layers."
#~ msgstr ""
#~ "Los archivos JPEG generalmente tienen la extensión .jpg, .JPG, o .jpeg. "
#~ "Es un formato ampliamente utilizado, porque comprime imágenes muy "
#~ "eficientemente, minimizando la pérdida de calidad. Ningún otro formato se "
#~ "le acerca para lograr el mismo nivel de compresión. No obstante, no "
#~ "soporta transparencia, ni múltiples capas."
#~ msgid "The JPEG Export dialog"
#~ msgstr "El diálogo de exportar a JPEG"
#~ msgid ""
#~ "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
#~ "options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless "
#~ "you are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you "
#~ "will need to adjust."
#~ msgstr ""
#~ "El algoritmo JPEG es bastante complejo, y en él intervienen un gran "
#~ "número de opciones, cuyo significado está más allá del objetivo de esta "
#~ "documentación. A menos que sea un experto en JPEG, el parámetro de "
#~ "calidad es probablemente el único que necesitará ajustar."
#~ msgid ""
#~ "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows "
#~ "you to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 "
#~ "are generally not useful, though. The default quality of 85 usually "
#~ "produces excellent results, but in many cases it is possible to set the "
#~ "quality substantially lower without noticeably degrading the image. You "
#~ "can test the effect of different quality settings by checking "
#~ "<guilabel>Show Preview in image window</guilabel> in the JPEG dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Al guardar un archivo en formato JPEG verá un diálogo que le permite "
#~ "ajustar el nivel de calidad, que tiene un rango de 0 a 100. Valores por "
#~ "encima de 95 no son necesarios generalmente. La calidad predeterminada es "
#~ "85 y generalmente produce excelentes resultados, pero en algunos casos es "
#~ "posible ajustar la calidad sustancialmente baja sin que la imagen se vea "
#~ "notablemente afectada. Puede probar el resultado de diferentes calidades "
#~ "activando la opción <guilabel>Mostrar vista previa en la ventana de la "
#~ "imagen</guilabel> en el diálogo JPEG."
#~ msgid ""
#~ "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
#~ "meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in "
#~ "GIMP is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 "
#~ "in a different application."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que los números para el nivel de calidad JPEG tienen un "
#~ "significado diferente en aplicaciones diferentes. Guardar con un nivel de "
#~ "calidad de 80 en GIMP no es necesariamente comparable con guardar con un "
#~ "nivel de calidad de 80 en una aplicación diferente."
#~ msgid "Use quality settings from original image"
#~ msgstr "Usar los ajustes de calidad de la imagen original"
#~ msgid ""
#~ "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) "
#~ "was attached to the image when it was loaded, then this option allows you "
#~ "to use them instead of the standard ones."
#~ msgstr ""
#~ "Si un ajuste particular de calidad (o una <quote>cuantificación de "
#~ "cuadro</quote>) se adjuntó a la imagen al cargarla, esta opción le "
#~ "permite usarlos en lugar de los estándares."
#~ msgid ""
#~ "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
#~ "quality setting will give you almost the same quality and file size as "
#~ "the original image. This will minimize the losses caused by the "
#~ "quantization step, compared to what would happen if you used different "
#~ "quality setting."
#~ msgstr ""
#~ "Si sólo ha hecho unos pocos cambios a la imagen, volver a usar el mismo "
#~ "ajuste de calidad le dará caso la misma calidad y tamaño de archivo que "
#~ "la imagen original. Esto reducirá las perdidas por el paso de la "
#~ "cuantificación, comparado con los que sucedería si usara un ajuste "
#~ "diferente de calidad."
#~ msgid ""
#~ "If the quality setting found in the original file are not better than "
#~ "your default quality settings, then the option <quote>Use quality "
#~ "settings from original image</quote> will be available but not enabled. "
#~ "This ensures that you always get at least the minimum quality specified "
#~ "in your defaults. If you did not make major changes to the image and you "
#~ "want to save it using the same quality as the original, then you can do "
#~ "it by enabling this option."
#~ msgstr ""
#~ "Si los ajustes de calidad que se encuentran en el archivo original no son "
#~ "mejores que los ajustes de calidad predeterminados, la opción <quote>Usar "
#~ "los ajustes de calidad de la imagen original</quote> estará disponible "
#~ "pero no activada. Esto asegura que siempre obtendrá al menos la calidad "
#~ "especificada en sus ajustes predeterminados. Si no hace cambios mayores "
#~ "en la imagen y quiere guardarla usando la misma calidad que el original, "
#~ "puede hacer esto activando esta opción."
#~ msgid "Show preview in image window"
#~ msgstr "Mostrar vista previa en la ventana de imagen"
#~ msgid ""
#~ "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
#~ "parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the "
#~ "image: the image reverts back to its original state when the JPEG dialog "
#~ "is closed.)"
#~ msgstr ""
#~ "Al marcar esta opción cada cambio en la calidad (o en otro parámetro "
#~ "JPEG) se muestra en la pantalla de la imagen. (Esto no altera la imagen: "
#~ "la imagen vuelve a su estado original cuando se cierra el diálogo JPEG.)"
#~ msgid "Keep metadata"
#~ msgstr "Mantener metadatos"
#~ msgid ""
#~ "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
#~ "and you can keep them or not when exporting to JPEG."
#~ msgstr ""
#~ "Si la imagen que cargó tiene metadatos Exif, XMP, IPTC, estos se "
#~ "conservan y puede conservarlos o no al exportarlos a JPEG."
#~ msgid "Save thumbnail, Save color profile"
#~ msgstr "Guardar miniatura, Guardar perfil de color"
#~ msgid ""
#~ "Many applications use the small thumbnail image as a quickly available "
#~ "small preview image."
#~ msgstr ""
#~ "Muchas aplicaciones usan una imagen en miniatura para disponer "
#~ "rápidamente de una vista previa de la imagen."
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentario"
#~ msgid ""
#~ "You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Puede editar el comentario adjunto a la imagen que cargó o escribir uno "
#~ "nuevo."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opciones avanzadas"
#~ msgid "Some information about the advanced settings:"
#~ msgstr "Algo de información sobre la configuración avanzada:"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Optimizar"
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, the optimization of entropy encoding "
#~ "parameters will be used. The result is typically a smaller file, but it "
#~ "takes more time to generate."
#~ msgstr ""
#~ "Si activa esta opción, se usará la optimización de los parámetros de "
#~ "codificación de la entropía. El resultado generalmente es un archivo más "
#~ "pequeño, pero necesita más tiempo para generarse."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Suavizado"
#~ msgid ""
#~ "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth "
#~ "the image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat "
#~ "blurred."
#~ msgstr ""
#~ "La compresión JPEG crea artefactos. Usando esta opción, puede suavizar la "
#~ "imagen al guardar, reduciéndolos. Pero su imagen se vuelve algo "
#~ "desenfocada."
#~ msgid "Use arithmetic coding"
#~ msgstr "Usar codificación aritmética"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Arithmetic encoding</emphasis> is a form of entropy encoding (a "
#~ "lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in "
#~ "exporting as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % "
#~ "smaller. But older software may have trouble opening these images."
#~ msgstr ""
#~ "La <emphasis>codificación aritmética</emphasis> es una forma de "
#~ "codificación de entropía (un esquema de compresión de datos sin pérdidas) "
#~ "que, desde GIMP-2.10 se puede usar para exportar como JPEG. Las imágenes "
#~ "que utilizan codificación aritmética pueden ser 5 a 10 % más pequeñas. "
#~ "Pero los softwares más antiguos pueden tener problemas para abrir estas "
#~ "imágenes."
#~ msgid "Use restart markers"
#~ msgstr "Usar reiniciar marcadores"
#~ msgid ""
#~ "The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
#~ "segments. If a connection is broken while loading the image in a web "
#~ "page, loading can resume from the next marker."
#~ msgstr ""
#~ "Los archivos de la imagen pueden incluir marcadores que permiten que la "
#~ "imagen se cargue como segmentos. Si una conexión se rompe mientras se "
#~ "carga la imagen en una página web, la carga se puede reiniciar desde el "
#~ "marcador siguiente."
#~ msgid "Interval (MCU rows)"
#~ msgstr "Intervalo (filas MCU)"
#~ msgid ""
#~ "JPEG images are stored as a series of compressed square tiles named MCU "
#~ "(Minimum Coding Unit). You can set the size of these tiles (in pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Las imágenes JPEG se almacenan como una serie de mosaicos cuadrados "
#~ "comprimidos llamados MCU (unidad mínima de codificación). Puede "
#~ "establecer el tamaño de estos mosaicos (en píxeles)."
#~ msgid ""
#~ "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
#~ "order that allows progressive image refinement during a slow connection "
#~ "web download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
#~ "interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
#~ "slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
#~ msgstr ""
#~ "Con esta opción activada, los fragmentos de la imagen se guardan en el "
#~ "archivo de manera que permita un refinamiento progresivo de la imagen "
#~ "durante la descarga web en una conexión lenta. La opción progresivo para "
#~ "JPEG tiene el mismo propósito que la opción entrelazar de GIF. "
#~ "Desafortunadamente, la opción progresivo produce archivos JPEG más "
#~ "grandes (que sin la opción progresivo)."
#~ msgid ""
#~ "Beware that certain older TVs and photo frames (and maybe other devices) "
#~ "may not be able to show jpeg images that have been exported with the "
#~ "progressive setting enabled (which is the default)."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que es posible que ciertos televisores y marcos de fotos "
#~ "antiguos (y quizás otros dispositivos) no puedan mostrar imágenes jpeg "
#~ "que se hayan exportado con la configuración progresiva activada (que es "
#~ "la predeterminada)."
#~ msgid "Subsampling"
#~ msgstr "Submuestreo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
#~ "spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
#~ "that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods "
#~ "are available:"
#~ msgstr ""
#~ "El ojo humano no es sensible de la misma manera al espectro entero de "
#~ "color. La compresión puede usar esto para tratar los colores ligeramente "
#~ "distintos, que el ojo percibe muy cercanos, como colores idénticos. Hay "
#~ "tres métodos disponibles:"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
#~ "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and "
#~ "contrasting colors, but compression is less."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (mejor calidad)</guilabel>: Generalmente se refiere "
#~ "a (4:4:4), esto produce la mejor calidad, preservando los bordes y el "
#~ "contraste de los colores, pero la compresión es menor."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard "
#~ "subsampling, which usually provides a good ratio between image quality "
#~ "and file size. There are situations, however, in which using no "
#~ "subsampling (4:4:4) provides a noticeable increase in the image quality; "
#~ "for example, when the image contains fine details such as text over a "
#~ "uniform background, or images with almost-flat colors."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Es el submuestreo estándar, que "
#~ "generalmente proporciona una buena relación entre la calidad de la imagen "
#~ "y el tamaño de archivo. Hay situaciones, sin embargo, en que el uso sin "
#~ "submuestreo (4:4:4) proporciona un incremento notable de la calidad de la "
#~ "imagen: por ejemplo, cuando la imagen contiene detalles finos como texto "
#~ "sobre un fondo uniforme, o imágenes con colores planos."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but "
#~ "the chroma sampling is in the horizontal direction rather than the "
#~ "vertical direction; as if someone rotated an image."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> Es similar a (2x1,1x1,1x1), pero el "
#~ "submuestreo del croma es en dirección horizontal más que en dirección "
#~ "vertical; como si alguien rotase una imagen."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
#~ "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
#~ "borders but tends to denature colors."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Generalmente se refiere "
#~ "a (4:1:1), esto produce los archivos más pequeños. Se adapta a imágenes "
#~ "con bordes escasos pero tiende a desnaturalizar los colores."
#~ msgid "DCT Method"
#~ msgstr "Método DCT"
#~ msgid ""
#~ "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step "
#~ "in the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
#~ "choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), "
#~ "and <quote>fast integer</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "DCT es <quote>transformada discreta del coseno</quote> y es el primer "
#~ "paso que realiza el algoritmo JPEG para ir del dominio espacial al de "
#~ "frecuencias. Las opciones son <quote>coma flotante</quote>, "
#~ "<quote>entero</quote> (predeterminado), y <quote>entero rápido</quote>."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more "
#~ "accurate than the integer method, but is much slower unless your machine "
#~ "has very fast floating-point hardware. Also note that the results of the "
#~ "floating-point method may vary slightly across machines, while the "
#~ "integer methods should give the same results everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "<quote>coma flotante</quote>: El método de coma flotante es ligeramente "
#~ "más preciso que el método entero, pero a la vez es mucho más lento a "
#~ "menos que su ordenador tenga hardware que trabaje rápido con puntos de "
#~ "coma flotante. Además tenga en cuenta que los resultados del método de "
#~ "punto de coma flotante pueden variar un poco de un ordenador a otro, "
#~ "mientras que los métodos de enteros deberían dar el mismo resultado "
#~ "siempre."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
#~ "<quote>float</quote>, but not as accurate."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>entero</guilabel> (predeterminado): Este método es más rápido "
#~ "que <quote>coma flotante</quote>, pero menos preciso."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
#~ "accurate than the other two."
#~ msgstr ""
#~ "<quote>entero rápido</quote>: Este método es mucho menos preciso que los "
#~ "otros dos."
#~ msgid "Export Image as PNG"
#~ msgstr "Exportar imagen como PNG"
#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"
#~ msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
#~ msgstr "El diálogo <quote>Exportar imagen como PNG</quote>"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Entrelazado"
#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Guardar el color de fondo"
#~ msgid ""
#~ "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
#~ "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Si su imagen tiene muchos niveles de transparencia, los navegadores de "
#~ "Internet que sólo reconocen dos niveles, usarán el color de fondo de su "
#~ "caja de herramientas en su lugar."
#~ msgid "Save gamma"
#~ msgstr "Guardar gamma"
#~ msgid ""
#~ "Gamma correction is the ability to correct for differences in how "
#~ "computers interpret color values. This saves gamma information in the PNG "
#~ "that reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
#~ "computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
#~ "too bright."
#~ msgstr ""
#~ "La corrección gamma es la habilidad de corregir las diferencias en cómo "
#~ "los ordenadores interpretan los valores de color. Esta guarda la "
#~ "información gamma en el PNG que refleja el factor de gamma actual para su "
#~ "pantalla. Los visores de otros ordenadores pueden compensar para asegurar "
#~ "que la imagen no sea muy oscura o muy clara."
#~ msgid "Save layer offset"
#~ msgstr "Guardar el desplazamiento de la capa"
#~ msgid ""
#~ "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
#~ "provides position data. Unfortunately, PNG offset support in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> is broken, or at least is not compatible with "
#~ "other applications, and has been for a long time. Do not enable offsets, "
#~ "let <acronym>GIMP</acronym> flatten the layers before saving, and you "
#~ "will have no problems."
#~ msgstr ""
#~ "PNG soporta un valor de desplazamiento llamado <quote>oFFs chunk</quote>, "
#~ "que proporciona datos de la posición. Por desgracia, el soporte de "
#~ "desplazamiento PNG en <acronym>GIMP</acronym> no funciona, o al menos no "
#~ "es compatible con otras aplicaciones y es así desde hace mucho tiempo. No "
#~ "active los desplazamientos, deje que <acronym>GIMP</acronym> aplane las "
#~ "capas antes de guardar y no tendrá problemas."
#~ msgid "Save Resolution"
#~ msgstr "Guardar resolución"
#~ msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
#~ msgstr "Guardar la resolución de la imagen, en PPP (puntos por pulgada)."
#~ msgid "Save creation time"
#~ msgstr "Guardar la hora de creación"
#~ msgid "Date the file was saved."
#~ msgstr "Fecha en que se guardó el archivo."
#~ msgid ""
#~ "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
#~ "properties\">Image Properties</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede leer este comentario en las <link linkend=\"gimp-image-"
#~ "properties\">propiedades de la imagen</link>."
#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
#~ msgstr "Guardar los valores de color de los píxeles transparentes"
#~ msgid ""
#~ "When this option is checked, the color values are saved even if the "
#~ "pixels are completely transparent. But this is possible only with a "
#~ "single layer, not with a merged composition. When a multi-layer image "
#~ "gets exported to a single-layer file format, there is no way "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> could preserve the color values in the "
#~ "transparent pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está marcada, los valores de color se guardan incluso "
#~ "si los píxeles con completamente transparentes. Pero esto sólo es posible "
#~ "con una única capa, no con una composición mezclada. Cuando se exporta "
#~ "una imagen con varias capas a un formato de archivo de una sola capa, no "
#~ "hay manera de que <acronym>GIMP</acronym> guarde los valores de color en "
#~ "los píxeles transparentes."
#~ msgid "Pixelformat"
#~ msgstr "Formato de píxel"
#~ msgid "Compression level"
#~ msgstr "Nivel de compresión"
#~ msgid ""
#~ "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression "
#~ "level less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow "
#~ "computer. Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the "
#~ "compression level."
#~ msgstr ""
#~ "Ya que la compresión no tiene pérdida, la única razón para usar un nivel "
#~ "de compresión menor que 9 es si se necesita mucho tiempo para comprimir "
#~ "un archivo en un ordenador lento. No hay nada que temer en la "
#~ "descompresión: es igual de rápido cualquiera que sea el nivel de "
#~ "compresión."
#~ msgid ""
#~ "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
#~ "and you can keep them or not when exporting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Si la imagen que cargó tiene metadatos Exif, XMP, IPTC, estos se "
#~ "conservan y puede conservarlos o no al exportarlos a PNG."
#~ msgid "Save Defaults"
#~ msgstr "Guardar predeterminados"
#~ msgid ""
#~ "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
#~ "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse para guardar los ajustes actuales. Más tarde, puede usar "
#~ "<guibutton>Cargar predeterminados</guibutton> para cargar los ajustes "
#~ "guardados."
#~ msgid ""
#~ "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
#~ "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
#~ "images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "El formato PNG soporta imágenes indexadas. El uso de menos colores da "
#~ "como resultado un archivo más pequeño; esto es especialmente útil para "
#~ "crear imágenes web; consulte la <xref linkend=\"gimp-image-convert-"
#~ "indexed\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows "
#~ "256 colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte "
#~ "will be used anyway and the file size will not be less. More, this "
#~ "<quote>PNG8</quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; "
#~ "only two transparency levels are possible, transparent or opaque."
#~ msgstr ""
#~ "Los ordenadores trabajan con bloques de 8 bits llamados <quote>Byte</"
#~ "quote>. Un byte permite 256 colores. Reducir el número de colores por "
#~ "debajo de 256 no es útil: se usará un byte de todos modos y el archivo no "
#~ "será más pequeño. Además, este formato <quote>PNG8</quote>, como el GIF, "
#~ "sólo usa un bit para la transparencia; sólo hay dos niveles de "
#~ "transparencia, transparente u opaco."
#~ msgid "Export Image as TIFF"
#~ msgstr "Exportar imagen como TIFF"
#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"
#~ msgid "The TIFF Export dialog"
#~ msgstr "El diálogo de exportar a TIFF"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Compresión"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify the algorithm used to compress the "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción le permite especificar el algoritmo usado para comprimir la "
#~ "imagen."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file "
#~ "can be very large."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Ninguno</guilabel>: es rápido y sin pérdida, pero el archivo "
#~ "resultante puede ser muy grande."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
#~ "Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is "
#~ "efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-wkpd-lzw\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>LZW</guilabel>: la imagen se comprime usando el algoritmo "
#~ "<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, una técnica de compresión sin pérdida. "
#~ "Es eficiente y rápido. Puede encontrar más información en la <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for "
#~ "run-length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with "
#~ "the release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
#~ "consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: "
#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Paquetes de bits</guilabel>: es rápido, un esquema sencillo de "
#~ "compresión para la duración de la codificación de datos. Apple introdujo "
#~ "el formato de paquetes de bits con la realización de «Macpaint» en el "
#~ "ordenador Macintosh. Un flujo de datos de paquetes de bits consiste en "
#~ "paquetes de un byte de cabecera seguido de datos. (Fuente: <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm "
#~ "that uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is "
#~ "also used in Zip and Gzip files and PNG images. Source: <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Desinflado</guilabel>: es un algoritmo de compresión sin "
#~ "pérdida de datos que usa una combinación del algoritmo LZ77 y la "
#~ "codificación de Huffman. También se usa en los archivos Zip y Gzip y en "
#~ "las imágenes PNG. Fuente: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
#~ "deflate\"/>."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but "
#~ "lossy. This is the same compression as used in JPEG images. Since it is "
#~ "lossy, you should not use this when image quality is important. This "
#~ "compression can not be used when your image is in indexed mode."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>JPEG</guilabel>: es un muy buen algoritmo de compresión pero "
#~ "con pérdidas. Esta es la misma compresión que se usa en las imágenes "
#~ "JPEG. Dado que tiene pérdida, no debe usar cuando la calidad de la imagen "
#~ "es importante. Esta compresión no se puede utilizar cuando su imagen está "
#~ "en modo indexado."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel> and <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
#~ "guilabel> are black and white formats developed to transfer images by FAX."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Fax CCITT grupo 3</guilabel> y <guilabel>Fax CCITT grupo 4</"
#~ "guilabel> son formatos en blanco y negro desarrollados para transferir "
#~ "imágenes por fax."
#~ msgid ""
#~ "These two compression modes can only be selected, if the image is in "
#~ "indexed mode and reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> to convert the image to indexed mode. Make sure that "
#~ "<quote>Use black and white (1-bit) palette</quote> is checked."
#~ msgstr ""
#~ "Estos dos modos de compresión sólo se pueden seleccionar, si la imagen "
#~ "está en modo indexado y reducida a dos colores. Use "
#~ "<menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guisubmenu>Modo</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Indexado</guimenuitem></menuchoice> para "
#~ "convertir la imagen a modo indexado. Asegúrese de marcar <quote>Usar "
#~ "paleta en blanco y negro (1-bit)</quote>."
#~ msgid "Save layers"
#~ msgstr "Guardar capas"
#~ msgid ""
#~ "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF. Each "
#~ "layer will be a separate page in the TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Desde GIMP-2.10.12, puede guardar capas al exportar a TIFF. Cada capa "
#~ "será una página separada en la imagen TIFF."
#~ msgid "Crop layers"
#~ msgstr "Recortar capas"
#~ msgid ""
#~ "When <guilabel>Save layers</guilabel> is checked, this option, which is "
#~ "enabled by default, will resize all layers to the size of the image. TIFF "
#~ "images can not have negative offsets. This option enables you to import "
#~ "the TIFF again without having to change the position of layers that had a "
#~ "different size as the image in the original."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se marca <guilabel>Guardar capas</guilabel>, esta opción, que está "
#~ "activada de manera predeterminada, cambiará el tamaño de todas las capas "
#~ "al tamaño de la imagen. Las imágenes TIFF no pueden tener desplazamientos "
#~ "negativos. Esta opción le permite importar el TIFF nuevamente sin tener "
#~ "que cambiar la posición de las capas que tenían un tamaño diferente al de "
#~ "la imagen original."
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled the color values are saved even if the pixels are "
#~ "completely transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los valores de color se guardan incluso "
#~ "si los píxeles son completamente transparentes."
#~ msgid "Metadata (edit)"
#~ msgstr "Metadatos (editar)"
#~ msgid ""
#~ "You can click the <quote>(edit)</quote> link to open the metadata editor "
#~ "to change or add any metadata that you want to be included in the image. "
#~ "Note: you will also still need to enable the relevant metadata saving "
#~ "options listed below."
#~ msgstr ""
#~ "Puede pulsar en el enlace <quote>(editar)</quote> para abrir el editor de "
#~ "metadatos para cambiar o añadir los metadatos que quiere que se incluyan "
#~ "en la imagen. Nota: también deberá activar las opciones de almacenamiento "
#~ "de metadatos relevantes que se enumeran a continuación."
#~ msgid "Save Exif data"
#~ msgstr "Guardar los datos Exif"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing EXIF metadata will be saved in the "
#~ "exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos EXIF existentes se "
#~ "guardarán en la imagen TIFF exportada."
#~ msgid "Save IPTC data"
#~ msgstr "Guardar los datos IPTC"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing IPTC metadata will be saved in the "
#~ "exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos IPTC existentes se "
#~ "guardarán en la imagen TIFF exportada."
#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "Guardar los datos XMP"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing XMP metadata will be saved in the "
#~ "exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos XMP existentes se "
#~ "guardarán en la imagen TIFF exportada."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled the color profile will be saved in the "
#~ "exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, el perfil de color se guardará en la "
#~ "imagen TIFF exportada."
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Guardar miniatura"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled a thumbnail will be saved as the second page "
#~ "in the exported TIFF image. This will also cause certain EXIF tags to be "
#~ "saved even if you have disabled saving EXIF metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, se guardará una miniatura como la "
#~ "segunda página en la imagen TIFF exportada. Esto también hará que se "
#~ "guarden ciertas etiquetas EXIF incluso si ha desactivado el "
#~ "almacenamiento de metadatos EXIF."
#~ msgid "Save GeoTIFF data"
#~ msgstr "Guardar los datos GeoTIFF"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled GeoTIFF metadata that was present in the "
#~ "original image will be saved in the exported TIFF image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos GeoTIFF que estaban "
#~ "presentes en la imagen original se guardarán en la imagen TIFF exportada."
#~ msgid ""
#~ "Here you can enable saving a comment that is associated with the image. "
#~ "The comment can be entered in the text box below this option."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede activar guardar un comentario que está asociado con la imagen. "
#~ "El comentario se puede introducir en el cuadro de texto situado debajo de "
#~ "esta opción."
#, fuzzy
#~ msgid "Export Image as WebP"
#~ msgstr "Exportar imagen como PNG"
#, fuzzy
#~ msgid "The WebP Export dialog"
#~ msgstr "El diálogo de exportar a JPEG"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing EXIF metadata will be saved in the "
#~ "exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos EXIF existentes se "
#~ "guardarán en la imagen TIFF exportada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing IPTC metadata will be saved in the "
#~ "exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos IPTC existentes se "
#~ "guardarán en la imagen TIFF exportada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled existing XMP metadata will be saved in the "
#~ "exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, los metadatos XMP existentes se "
#~ "guardarán en la imagen TIFF exportada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled the color profile will be saved in the "
#~ "exported image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, el perfil de color se guardará en la "
#~ "imagen TIFF exportada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled a thumbnail will be saved in the exported "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta opción está activada, el perfil de color se guardará en la "
#~ "imagen TIFF exportada."
#~ msgid "Export Image as MNG"
#~ msgstr "Exportar imagen como MNG"
#~ msgid "MNG"
#~ msgstr "MNG"
#~ msgid "Export MNG File Dialog"
#~ msgstr "Diálogo exportar archivo como MNG"
#~ msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "MNG es el acrónimo de <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No common web browsers recognize the MNG animation format. See <ulink "
#~ "url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "El problema principal es que Konqueror es el único navegador web que "
#~ "reconoce las animaciones en formato MNG. Consulte <ulink url=\"http://"
#~ "en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in "
#~ "the advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray "
#~ "Level</guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, por ejemplo, con una anchura y una longitud de "
#~ "35 píxeles y en las opciones avanzadas elija un <guilabel>Espacio de "
#~ "color</guilabel> en <guilabel>Escala de grises</guilabel> y "
#~ "<guilabel>Rellenar con: blanco</guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
#~ "<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Guárdela con una extensión <guilabel>.gbr</guilabel> en la carpeta "
#~ "<guilabel>/home/nombre_de_usuario/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
#~ "md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
#~ "md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
#~ msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Configurar los atajos de teclado"
#~ msgid ""
#~ "You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
#~ "shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
#~ "linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Este editor se obtiene pulsando sobre <guibutton>Configurar los atajos de "
#~ "teclado</guibutton> en el elemento <guilabel>Interfaz</guilabel> del menú "
#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferencias</link>."
#~ msgid ""
#~ "As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
#~ "shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
#~ "sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. "
#~ "(In practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
#~ msgstr ""
#~ "Como se muestra en este diálogo, puede seleccionar el comando para el que "
#~ "quiera crear un atajo, en el área <quote>Acción</quote>. Teclee la "
#~ "secuencia de teclas, como antes. En principio, la barra espaciadora "
#~ "debería limpiar un atajo. (En la práctica, lo hace pero no lo elimina.)"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool "
#~ "parameter settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this "
#~ "dialog, you can find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you "
#~ "to the tool parameters. To make your work easier, tool types are marked "
#~ "with small icons."
#~ msgstr ""
#~ "Este editor de atajos, también, le permite <emphasis>controlar los "
#~ "ajustes de los parámetros de la herramienta</emphasis> con el teclado. En "
#~ "la parte superior de este diálogo puede encontrar un menú de "
#~ "<guilabel>Contexto</guilabel> que le lleva a los parámetros de la "
#~ "herramienta. Para facilitar el trabajo, los tipos de herramienta se "
#~ "señalan con pequeños iconos."
#~ msgid ""
#~ "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
#~ "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
#~ "filename>) under Linux. Under Windows, local and global location are, "
#~ "respectively:"
#~ msgstr ""
#~ "Los atajos del teclado personalizados se guardan en una carpeta oculta de "
#~ "Gimp (<filename class=\"directory\">/home/[usuario]/.config/GIMP/2.10/"
#~ "menurc</filename>) en Linux. En Windows, las ubicaciones local y global "
#~ "son, respectivamente:"
#~ msgid ""
#~ "C:\\Documents and Settings\\[Username]"
#~ "\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
#~ msgstr ""
#~ "C:\\Users\\[Nombre de usuario]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
#~ msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
#~ msgstr "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
#~ msgid ""
#~ "This location may change if GIMP is installed after having already "
#~ "installed Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
#~ "class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Esta ubicación puede cambiar si se instala GIMP después de instalar Git "
#~ "Bash o Cygwin. En este caso, estarán en <filename class=\"directory\">C:"
#~ "\\Program Files\\Git\\.gimp-[versión]\\menurc</filename>."
#~ msgid ""
#~ "<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from "
#~ "one computer to another."
#~ msgstr ""
#~ "<quote>menu.rc</quote> es un sencillo archivo de texto que puede copiar "
#~ "de un equipo a otro."
#~ msgid ""
#~ "Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
#~ "multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
#~ "administrator and other users do not get mad at you for abusing the "
#~ "machine, nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your "
#~ "machine and only serves a single user at a given time, this could mean "
#~ "money, or drinks, as price for the service."
#~ msgstr ""
#~ "Pedir a alguien que lo haga por usted, lo que en un equipo con múltiples "
#~ "usuarios puede ser una buena idea: de esa manera, el administrador y "
#~ "otros usuarios no se enfadarán con usted por abusar de la máquina, ni "
#~ "tendrá un bajo rendimiento con GIMP. Si es su equipo y sólo tiene un "
#~ "usuario, le podría suponer un pequeño desembolso como pago por el "
#~ "servicio."
#~ msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
#~ msgstr "Mover selecciones rectangular y elíptica"
#~ msgid ""
#~ "If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
#~ "outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
#~ "selections."
#~ msgstr ""
#~ "Si pulsa y arrastra una selección con los tiradores, mueve el contorno de "
#~ "la selección, y no mueve los contenidos de las selecciones rectangular y "
#~ "elíptica."
#~ msgid ""
#~ "Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
#~ "options to move the selection; the tool supports moving the selection, "
#~ "path, or layer."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-move\">mover</link> y "
#~ "ajuste las opciones para mover la selección; la herramienta soporta mover "
#~ "la selección, la ruta o la capa."
#~ msgid ""
#~ "Most systems support moving the selection using the arrow keys. The "
#~ "precise behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the "
#~ "selection to move, try hovering the mouse cursor over the selection "
#~ "first. Press and hold the <keycap>Alt</keycap> (or "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or "
#~ "<keycap>Alt</keycap>). One combination may move the selection by one "
#~ "pixel, and another by 25 pixels each step. Hover the mouse cursor over a "
#~ "side or corner handle, and the arrow keys and combinations can change the "
#~ "size of the selection."
#~ msgstr ""
#~ "La mayoría de los sistemas soportan mover la selección mediante las "
#~ "teclas de dirección. El comportamiento preciso depende del sistema. Si "
#~ "las teclas de dirección no provocan que la selección se mueva, inténtelo "
#~ "enfocando la selección con el cursor del ratón primero. Pulse y mantenga "
#~ "<keycap>Alt</keycap> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
#~ "keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap></"
#~ "keycombo>, o <keycap>Alt</keycap>). Una combinación debe mover la "
#~ "selección en un píxel, y otra en 25 píxeles en cada paso. Enfocar el "
#~ "tirador de un lado o de una esquina con el cursor del ratón, y las teclas "
#~ "de dirección y las combinaciones pueden cambiar el tamaño de la selección."
#~ msgid ""
#~ "hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
#~ "keys and click-and-drag the selection. This makes the original place "
#~ "empty. A floating selection is created. The required key commands may "
#~ "differ on your system, look in the status bar to see if another "
#~ "combination is specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
#~ msgstr ""
#~ "mantener pulsadas las teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
#~ "keycap></keycombo> y pulsar y arrastrar la selección. Esto vacía el lugar "
#~ "original. Se crea una selección flotante. Los comandos de teclas "
#~ "requeridos pueden variar en su sistema, mire la barra de estado para ver "
#~ "si se especifica otra combinación; por ejemplo, <keycombo><keycap>Mayús</"
#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
#~ msgid ""
#~ "Moving a selection and its content without emptying the original place"
#~ msgstr "Mover una selección y su contenido, sin vaciar el lugar original"
#~ msgid "Moving the other selections"
#~ msgstr "Mover las otras selecciones"
#~ msgid "Other method"
#~ msgstr "Otro método"
#~ msgid ""
#~ "Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
#~ "function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
#~ msgstr ""
#~ "Ahora, ¿si queremos sumar más de un número?, La función <quote>+</quote> "
#~ "puede tener dos o más argumentos, así que esto no es un problema:"
#~ msgid ""
#~ "The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
#~ "Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
#~ "<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
#~ msgstr ""
#~ "La <quote><code>\\</code></quote> indica que no hay una línea rota. "
#~ "Ignórela (no lo escriba en su consola de Script-Fu y no pulse "
#~ "<keycap>Enter</keycap>), continúe con la línea siguiente."
#~ msgid ""
#~ "Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
#~ "we're going to switch to editing script text files."
#~ msgstr ""
#~ "Hasta ahora, hemos trabajado en la consola de Script-Fu. Ahora, sin "
#~ "embargo, vamos a cambiar para editar códigos de archivos de texto."
#~ msgid ""
#~ "Where you place your scripts is a matter of preference — if you "
#~ "have access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you "
#~ "can place your scripts there. However, I prefer keeping my personal "
#~ "scripts in my own script directory, to keep them separate from the "
#~ "factory-installed scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Dónde situar sus códigos es cuestión de preferencias, si tiene acceso a "
#~ "la carpeta de scripts predefinida de <acronym>GIMP</acronym>, puede "
#~ "situarlos allí. Sin embargo, es preferible dejar los códigos personales "
#~ "en la carpeta personal de scripts, para mantenerlos separados de los "
#~ "instalados de fabrica."
#~ msgid ""
#~ "In the <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
#~ "directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, "
#~ "you should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</"
#~ "filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your "
#~ "<filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory "
#~ "for a <filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add "
#~ "the scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place "
#~ "your personal scripts here."
#~ msgstr ""
#~ "En la carpeta <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</"
#~ "filename>, que <acronym>GIMP</acronym> crea en su carpeta personal, "
#~ "debería encontrar una carpeta llamada <filename "
#~ "class=\"directory\">scripts</filename>. <acronym>GIMP</acronym>, buscará "
#~ "automáticamente en su carpeta <filename class=\"directory\">~/.config/"
#~ "GIMP/2.10/</filename> la carpeta <filename class=\"directory\">scripts</"
#~ "filename> y añadirá los scripts de esta carpeta a la base de datos de "
#~ "Script-Fu. Debería situar sus scripts personales aquí."
#~ msgid ""
#~ "Before version 2.6, <code><Toolbox></code> could be also used, but "
#~ "now the toolbox menu is removed, so don't use it."
#~ msgstr ""
#~ "Antes de la versión 2.6, también se podía usar <code><Toolbox></"
#~ "code>, pero ahora el menú de la caja de herramientas se ha quitado, así "
#~ "que no lo use."
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
#~ "inserted. The exact location of the script is specified like a path in "
#~ "Unix, with the root of the path being image menu as <code><Image></"
#~ "code>.<placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "La <emphasis>ubicación</emphasis> en el menú donde el script será "
#~ "insertado. La ubicación exacta del script está especificada como una ruta "
#~ "en Unix, con la raíz de la ruta del menú de la imagen como "
#~ "<code><Image></code>.<placeholder-1/>"
#~ msgid ""
#~ "If your script does not operate on an existing image (and thus creates a "
#~ "new image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in "
#~ "the image window menu, which you can access through the image menu bar, "
#~ "by right-clicking the image window, by clicking the menu button icon at "
#~ "the left-top corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</"
#~ "keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Si su script no opera sobre una imagen existente (y crea una imagen "
#~ "nueva, como hará «Text Box»), querrá insertarlo en el menú de la ventana "
#~ "de la imagen, al que puede acceder a través de la barra del menú de la "
#~ "imagen, pulsando con el derecho en la ventana de la imagen, pulsando "
#~ "sobre el icono botón del menú en la esquina superior izquierda de la "
#~ "ventana de la imagen, o presionando <keycap>F10</keycap>."
#~ msgid ""
#~ "The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu "
#~ "menu of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since "
#~ "version 2.6, the Toolbox menu had been removed and merged with the image "
#~ "window menubar."
#~ msgstr ""
#~ "El original, escrito por Mike, dice que pone la entrada de menú en el "
#~ "menú Script-Fu del menú <guimenu>Xtns</guimenu> en la caja de "
#~ "herramientas, pero desde la versión 2.6, el menú de la caja de "
#~ "herramientas se ha quitado y mezclado en la barra de menú de la ventana "
#~ "de la imagen."
#~ msgid ""
#~ "If your script is intended to work on an image being edited, you'll want "
#~ "to insert it in the image window menu. The rest of the path points to the "
#~ "menu lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script "
#~ "in the <guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</"
#~ "guisubmenu> menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
#~ "(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>)."
#~ msgstr ""
#~ "Si su script está intentando trabajar sobre una imagen que se está "
#~ "editando, querrá insertarlo en el menú de la ventana de la imagen. El "
#~ "resto de la ruta apunta a la lista de menú, menús y submenús. Registre su "
#~ "script «Text Box» en el menú <guisubmenu>Texto</guisubmenu> del menú "
#~ "<guisubmenu>Crear</guisubmenu> del menú <guimenu>Archivo</guimenu>. "
#~ "<placeholder-1/> (<menuchoice><guimenu>Archivo</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Texto</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>)."
#~ msgid "Giving Our Script Some Guts"
#~ msgstr "Dar algo de sustancia a nuestro script"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normalizar"
#~ msgid ""
#~ "This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the "
#~ "red, green, and blue channels independently. It often has the useful "
#~ "effect of reducing color casts."
#~ msgstr ""
#~ "Es como <quote>Normalizar</quote>, excepto que opera sobre los canales "
#~ "rojo, verde y azul independientemente. A menudo tiene el efecto útil de "
#~ "reducir los dominantes de color."
#~ msgid "Stretch HSV"
#~ msgstr "Estirar HSV"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
#~ "md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
#~ "md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
#~ msgid "Embellishing Text"
#~ msgstr "Embellecer un texto"
#~ msgid "Embellishing text"
#~ msgstr "Embellecer un texto"
#~ msgid "Fancy text"
#~ msgstr "Texto artístico"
#~ msgid ""
#~ "Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</"
#~ "quote>, <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and "
#~ "<quote>chalk</quote>. Default settings were used for everything except "
#~ "font size."
#~ msgstr ""
#~ "Cuatro textos artísticos usando guiones de logos: <quote>neón "
#~ "alienígenado</quote>, <quote>bovinación</quote>, <quote>congelado</quote> "
#~ "y <quote>tiza</quote>. Se usó la configuración predeterminada para todos "
#~ "excepto en el tamaño de la tipografía."
#~ msgid ""
#~ "This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are "
#~ "still available in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/"
#~ "extras\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Este elemento de Logos ya no existe en GIMP-2.10.10. Pero todavía hay "
#~ "muchos scripts disponibles en <ulink url=\"https://download.gimp.org/"
#~ "mirror/pub/gimp/extras\"/>."
#~ msgid ""
#~ "There are many things you can do to vary the appearance of text beyond "
#~ "just rendering it with different fonts or different colors. By converting "
#~ "a text item to a selection or a path, you can fill it, stroke the "
#~ "outlines, transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP "
#~ "tools to get interesting effects. As a demonstration of some of the "
#~ "possibilities, try out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>. <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter "
#~ "some text, and then creates a new image showing a logo constructed out of "
#~ "that text. If you would like to modify one of these scripts, or construct "
#~ "a logo script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-"
#~ "fu\">Using Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
#~ "tutorial\">Script-Fu Tutorial</link> sections should help you get "
#~ "started. Of course, you don't need Script-Fu to create these sorts of "
#~ "effects, only to automate them."
#~ msgstr ""
#~ "Hay muchas cosas que puede hacer para variar la apariencia de un texto, "
#~ "además de representarlo con diferentes tipografías o colores. Al "
#~ "convertir un texto en una selección o una ruta, puede rellenarlo, trazar "
#~ "su contorno, transformarlo o aplicarle herramientas de GIMP para "
#~ "conseguir efectos interesantes. Como demostración de algunas de las "
#~ "posibilidades, pruebe los scripts de «logo» en "
#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Logotipos</guisubmenu></menuchoice>. "
#~ "<placeholder-1/> Cada uno de estos scripts le permiten introducir un "
#~ "texto y crear una nueva imagen, que muestra un logotipo construido sobre "
#~ "ese texto. Si quiere modificar uno de estos scripts o construir un script "
#~ "nuevo, las secciones <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">usando "
#~ "Script-Fu</link> y <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
#~ "tutorial\">tutorial de Script-Fu</link> le podrían ayudar a empezar. "
#~ "Desde luego, no se necesita Script-Fu para crear este tipo de efectos, "
#~ "sólo para automatizarlos."
#~ msgid ""
#~ "FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it "
#~ "supports the following font file formats:"
#~ msgstr ""
#~ "FreeType 2 es un sistema potente y flexible. De manera predeterminada, "
#~ "soporta los los siguientes formatos de archivos:"
#~ msgid "TrueType fonts (and collections)"
#~ msgstr "Tipografías TrueType (y colecciones)"
#~ msgid "Type 1 fonts"
#~ msgstr "Tipografías Type 1"
#~ msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
#~ msgstr "Tipografías Type 1 CID-keyed"
#~ msgid "CFF fonts"
#~ msgstr "Tipografías CFF"
#~ msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
#~ msgstr "Tipografías OpenType (variantes TrueType y CFF)"
#~ msgid "SFNT-based bitmap fonts"
#~ msgstr "Tipografías de mapa de bits basadas en SFNT"
#~ msgid "X11 PCF fonts"
#~ msgstr "Tipografías X11 PCF"
#~ msgid "Windows FNT fonts"
#~ msgstr "Tipografías Windows FNT"
#~ msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
#~ msgstr "Tipografías BDF (incluidas las suavizadas)"
#~ msgid "PFR fonts"
#~ msgstr "Tipografías PFR"
#~ msgid "Type42 fonts (limited support)"
#~ msgstr "Tipografías Type42 (soporte limitado)"
#~ msgid ""
#~ "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
#~ "need to do to add a new font is to place the file in the directory "
#~ "<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only "
#~ "to GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some "
#~ "reason you want the font to be available to GIMP only, you can place it "
#~ "in the <filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP "
#~ "directory, or some other location in your font search path. Doing either "
#~ "will cause the font to show up the next time you start GIMP. If you want "
#~ "to use it in an already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
#~ "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
#~ "reload-16.png\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-"
#~ "dialog\">Fonts dialog</link>."
#~ msgstr ""
#~ "En un sistema Linux, si la utilidad Fontconfig está configurada "
#~ "normalmente, todo lo que necesita hacer para añadir una nueva tipografía "
#~ "es situar el archivo en la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Esto "
#~ "hará que la fuente esté disponible no sólo para GIMP, sino para cualquier "
#~ "otro programa que use Fontconfig. Si por cualquier razón quiere que la "
#~ "fuente esté sólo disponible para GIMP, puede situarla en la subcarpeta "
#~ "<filename>fonts</filename> de su carpeta personal de GIMP o en alguna "
#~ "otra localización en su ruta de búsqueda de tipografías. La fuente se "
#~ "mostrará la próxima vez que arranque GIMP. Si quiere usarla en una sesión "
#~ "abierta de GIMP, pulse sobre el botón <emphasis>Recargar la lista de "
#~ "tipografías</emphasis><guiicon> <inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
#~ "stock-reload-16.png\"/></guiicon> en el <link linkend=\"gimp-font-"
#~ "dialog\">diálogo de tipografías</link>."
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Windows"
#~ msgid ""
#~ "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
#~ "directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
#~ "creative, it's probably in its default location of <filename "
#~ "role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\"
#~ "\\windows\\\\fonts</filename> or <filename role=\"html\">C:"
#~ "\\winnt\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</"
#~ "filename>. Sometimes double-clicking on a font will install it as well as "
#~ "display it; sometimes it only displays it. This method will make the font "
#~ "available not only to <acronym>GIMP</acronym>, but also to other Windows "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "La manera más fácil de instalar una fuente es arrastrar el archivo sobre "
#~ "la carpeta de fuentes. Probablemente, en la ruta predeterminada <filename "
#~ "role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\"
#~ "\\windows\\\\fonts</filename> o <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
#~ "filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunas "
#~ "veces una doble pulsación sobre una fuente la mostrará y la instalará; a "
#~ "veces sólo la mostrará. Este método hará que las fuentes estén "
#~ "disponibles tanto para <acronym>GIMP</acronym> como para otras "
#~ "aplicaciones de Windows."
#~ msgid ""
#~ "There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
#~ "drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
#~ "folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use "
#~ "<application>Font Book</application>, invoked by double-clicking the font "
#~ "file icon in the Finder. You can see what the font looks like, and click "
#~ "your favorite fonts so that their files are to be installed on the "
#~ "system. These methods will make the fonts available for all applications, "
#~ "not only <acronym>GIMP</acronym>. If you want all users can use the "
#~ "fonts, drag-and-drop the fonts to the <quote>Fonts</quote> folder in "
#~ "<quote>Libraries</quote> folder of the <productname>Mac OS X</"
#~ "productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> folder in the "
#~ "<guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font Book</"
#~ "application>."
#~ msgstr ""
#~ "Hay varias maneras de instalar tipografías en su sistema. Puede arrastrar "
#~ "y soltar la tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la carpeta "
#~ "<quote>Librería</quote> de su <quote>Carpeta personal</quote>. O puede "
#~ "usar <application>Font Book</application>, que se abre al hacer una doble "
#~ "pulsación sobre el icono del archivo de la tipografía en «Finder». Puede "
#~ "ver como se verá la tipografía y pulsar en su tipografía favorita para "
#~ "que sus archivos se instalen en el sistema. Este método las hará "
#~ "disponibles para todas las aplicaciones, no sólo para <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>. Si quiere que todos los usuarios puedan usar las tipografías, "
#~ "arrastre y suelte la tipografía en la carpeta <quote>Fonts</quote> en la "
#~ "carpeta <quote>Librería</quote> del disco <productname>Mac OS X</"
#~ "productname>, o en la carpeta <quote>Computer</quote> en la columna "
#~ "<quote>Collection</quote> de <application>Font Book</application>."
#~ msgid ""
#~ "To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
#~ "<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
#~ "fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
#~ "directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
#~ "algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
#~ "directory does no harm."
#~ msgstr ""
#~ "Para instalar un archivo Type 1, necesita los archivos <filename>.pfb</"
#~ "filename> y <filename>.pfm</filename>. Arrastre uno, visualizado como un "
#~ "icono en la carpeta de las tipografías. El otro, no es estrictamente "
#~ "necesario que esté en la misma carpeta cuando arrastre el archivo, ya que "
#~ "usa un tipo de algoritmo para localizarlo si no está, pero en ningún "
#~ "caso, será perjudicial, ponerlo en la misma carpeta."
#~ msgid ""
#~ "In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
#~ "handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
#~ "install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
#~ "folder of your personal GIMP directory, or some other location in your "
#~ "font search path. The support Windows has varies by version. All that "
#~ "GIMP runs on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. "
#~ "Windows 2000 and later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports "
#~ "OpenType and possibly Type 1 (but the most widely used Windows GIMP "
#~ "installer does not officially support Windows ME, although it may work "
#~ "anyway)."
#~ msgstr ""
#~ "En principio, en Windows, GIMP puede usar cualquier tipo de fuente que "
#~ "FreeType pueda manejar; sin embargo, las tipografías que Windows no pueda "
#~ "manejar nativamente, debería instalarlas situando sus archivos en la "
#~ "carpeta <filename>fonts</filename> de su carpeta personal de GIMP, o en "
#~ "alguna localización de su ruta de búsqueda de tipografías. El soporte de "
#~ "Windows varía según las versiones. GIMP soporta al menos TrueType, "
#~ "Windows FON y Windows FNT. Windows 2000 y superiores soportan Type 1 y "
#~ "OpenType. Windows ME soporta OpenType y, posiblemente, Type 1 (aunque la "
#~ "mayoría de instaladores de GIMP, oficialmente, no soportan Windows ME, "
#~ "podría funcionar de cualquier manera)."
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
#~ "instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows "
#~ "fonts directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for "
#~ "some reason your Fontconfig is set up differently, you will have to "
#~ "figure out where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, "
#~ "the <filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory "
#~ "should work."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP usa Fontconfig para manejar fuentes tanto en Windows como en Linux. "
#~ "Las instrucciones anteriores funcionan porque Fontconfig utiliza, de "
#~ "manera predeterminada, la carpeta de tipografías de Windows, es decir, "
#~ "las mismas que usa Windows. Si, por alguna razón, Fontconfig está "
#~ "configurado de otra manera, tendrá que tener en cuenta dónde las pone "
#~ "para que GIMP pueda encontrarlas: de cualquier manera, la carpeta "
#~ "<filename>fonts</filename> de su carpeta personal debería funcionar."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't "
#~| "provide an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library "
#~| "used by GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some "
#~| "systems, using such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango "
#~| "1.4 will fix this problem and makes symbol fonts available in GIMP."
#~ msgid ""
#~ "Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't "
#~ "provide a Unicode character mapping. (Pango is the text layout library "
#~ "used by GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some "
#~ "systems, using such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 "
#~ "will fix this problem and makes symbol fonts available in GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Otro problema conocido es que Pango 1.2 no puede cargar las fuentes que "
#~ "no proporcionan un mapeo de caracteres Unicode. (Pango es la biblioteca "
#~ "de presentación de texto que utiliza GIMP.) Muchas tipografías de "
#~ "símbolos están dentro de esta categoría. En algunos sistemas, puede "
#~ "provocar que GIMP se cuelgue. Actualizando a Pango 1.4 se soluciona el "
#~ "problema."
#~ msgid "GIF comment"
#~ msgstr "Comentario de GIF"
#~ msgid "Self-explanatory."
#~ msgstr "Autoexplicativa."
#~ msgid "These options are self-explanatory."
#~ msgstr "Estas opciones son evidentes."
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "POR HACER"
#~ msgid ""
#~ "Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
#~ "extension to keep its properties then save it as <filename "
#~ "class=\"extension\">.gih</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Guarde esta imagen con la extensión <filename class=\"extension\">.xcf</"
#~ "filename> para mantener sus propiedades, entonces, guárdela como "
#~ "<filename class=\"extension\">.gih</filename>."
#~ msgid ""
#~ "The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. "
#~ "The GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description "
#~ "box, 30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose "
#~ "<quote>Incremental</quote> in Selection box. OK."
#~ msgstr ""
#~ "El diálogo <quote>Guardar como</quote> se abre: seleccione un destino "
#~ "para su imagen. Aceptar. Se abre el diálogo GIH: elija 100 en espaciado, "
#~ "dele un nombre en la caja descripción, tamaño de celda 30x30, 1 "
#~ "dimensión, 4 rangos y elija <quote>Incremental</quote> en la caja "
#~ "selección. Aceptar."
#~ msgid ""
#~ "You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. "
#~ "In that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
#~ "manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
#~ "brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in "
#~ "the brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
#~ "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
#~ "reload-16.png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the "
#~ "Brush window. Select it. Select pencil tool for instance and click and "
#~ "hold with it on a new image: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Podría tener dificultades para guardar directamente en la carpeta de "
#~ "pinceles de GIMP. En ese caso, guarde el archivo <filename "
#~ "class=\"extension\">.gih</filename> manualmente en la carpeta <filename "
#~ "class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. "
#~ "Entonces, vuelva a la caja de herramientas, pulse sobre el icono del "
#~ "pincel para abrir el diálogo de pinceles y pulse sobre el botón del icono "
#~ "<guibutton>Refrescar pinceles</guibutton><guiicon><inlinegraphic "
#~ "fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Su nuevo "
#~ "pincel aparece en la ventana de pinceles. Selecciónelo. Seleccione la "
#~ "herramienta lápiz, por ejemplo, y pulse y mantenga pulsado sobre una "
#~ "imagen nueva: <placeholder-1/>"
#~ msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Ahora seleccione la selección <quote>Angular</quote>: <placeholder-1/>"
#~ msgid "A Path has two main purposes:"
#~ msgstr "Una ruta tiene dos propósitos principales:"
#~ msgid ""
#~ "When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a "
#~ "crosshair with a curve by default. The actual shape depends on your <link "
#~ "linkend=\"gimp-prefs-image-window\">mouse pointer mode setting</link>. "
#~ "Left click in the image to create the first point on the path. Move the "
#~ "mouse to a new point and left click the mouse to create another point "
#~ "linked to the previous point. Although you can create as many points as "
#~ "you desire, you only need two points to learn about Paths. While adding "
#~ "points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the curve, "
#~ "which indicates that clicking will add a new point. When the mouse cursor "
#~ "is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
#~ "with arrows; like the move tool."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se selecciona la herramienta de rutas, el cursor de ratón cambia a "
#~ "una cruz con una curva de manera predeterminada. La forma real depende de "
#~ "su <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">configuración del modo del "
#~ "puntero del ratón</link>. Una pulsación izquierda sobre la imagen crea el "
#~ "primer punto de la ruta. Mueva el ratón a un punto nuevo y pulse con el "
#~ "botón izquierdo del ratón para crear otro punto enlazado con el punto "
#~ "anterior. Aunque puede crear tantos puntos como quiera, sólo necesita dos "
#~ "puntos para aprender sobre las rutas. Mientras añade puntos, el cursor "
#~ "del ratón tiene un pequeño <quote>+</quote> cerca de la ruta, que indica "
#~ "que al pulsar se añadirá un punto nuevo. Cuando el cursor del ratón está "
#~ "cerca de una línea de segmento, el <quote>+</quote> cambia a una cruz de "
#~ "flechas; como la herramienta mover."
#~ msgid ""
#~ "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename "
#~ "class=\"directory\">splashes</filename> directory in your personal "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
#~ "user_name/.config/GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename "
#~ "class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Documents and Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</"
#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
#~ "\\Documents and Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\"
#~ "\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> on Windows, <filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"tex\">/Users/user_name/Library/Application Support/GIMP/2.10/"
#~ "</filename> on MacOS)."
#~ msgstr ""
#~ "Por supuesto, puede personalizar su pantalla de inicio: cree una carpeta "
#~ "<filename class=\"directory\">splashes</filename> en su carpeta personal "
#~ "de <acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/home/"
#~ "nombre_usuario/.config/GIMP/2.10/</filename> en Linux, <filename "
#~ "class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Documents and Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</"
#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
#~ "\\Documents and Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\"
#~ "\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> en Windows, <filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"tex\">/Users/user_name/Library/Application Support/GIMP/2.10/"
#~ "</filename> en MacOS)."
#~ msgid ""
#~ "When you are finished working with an image, you will want to save the "
#~ "results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
#~ "too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have "
#~ "heard rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare "
#~ "and mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> can open, can also be used for saving. There is "
#~ "one file format that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s "
#~ "native format, and is useful because it stores <emphasis>everything</"
#~ "emphasis> about an image (well, almost everything; it does not store "
#~ "<quote>undo</quote> information). Thus, the XCF format is especially "
#~ "suitable for saving intermediate results, and for saving images to be re-"
#~ "opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by "
#~ "most other programs that display images, so once you have finished, you "
#~ "will probably also want to export the image in a more widely used format, "
#~ "such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando haya terminado de trabajar con una imagen, querrá guardar los "
#~ "resultados. (De hecho, es a menudo una buena idea guardar también en "
#~ "etapas intermedias: <acronym>GIMP</acronym> es un programa completo y "
#~ "robusto, pero hemos escuchado algunos rumores, posiblemente apócrifos, de "
#~ "que en raras y misteriosas ocasiones se le ha visto fallar). La mayoría "
#~ "de los formatos de archivo que <acronym>GIMP</acronym> puede abrir, "
#~ "también se pueden usar para guardar. Hay, sin embargo, un formato de "
#~ "archivo que es especial: XCF es el formato nativo del <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>, y es útil porque guarda <emphasis>todo</emphasis> lo que hay en "
#~ "una imagen (bueno, casi todo, no guarda la información de "
#~ "<quote>deshacer</quote> ). Por eso, el formato XCF es especialmente útil "
#~ "para guardar resultados intermedios de trabajos que se van a volver a "
#~ "abrir en <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos XCF no los pueden leer por "
#~ "la mayoría de otros programas que muestran imágenes, así que una vez que "
#~ "haya terminado, probablemente también querrá exportar la imagen en un "
#~ "formato usado más ampliamente, como JPEG, PNG, TIFF, etc."
#~ msgid ""
#~ "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, "
#~ "you can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web "
#~ "page. See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-"
#~ "microsoft-kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for "
#~ "InternetExplorer 7 and above."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere que Internet Explorer muestre completamente la transparencia "
#~ "PNG, puede usar el filtro «AlphaImageLoader» de DirectX en el código de "
#~ "su página web. Consulte la base de conocimiento de Microsoft en la <xref "
#~ "linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Tenga en cuenta que "
#~ "esto no es necesario a partir de Internet Explorer 7."
#~ msgid ""
#~ "In this text box, you can enter a comment that is associated with the "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se asocia con "
#~ "la imagen."
#~ msgid ""
#~ "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
#~ "and you can keep them or not when exporting to TIFF."
#~ msgstr ""
#~ "Si la imagen que cargó tiene metadatos Exif, XMP, IPTC, estos se "
#~ "conservan y puede conservarlos o no al exportarlos a TIFF."
#~ msgid ""
#~ "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
#~ "from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
#~ "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install "
#~ "it on your system, you can access it as Filters->Generic->Exif "
#~ "Browser from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-"
#~ "install\">Installing New Plug-ins</link> for help.)"
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere ver los contenidos de los datos EXIF, puede descargar el "
#~ "complemento «Examinador de EXIF» <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
#~ "plugin-exifbrowser\"/> del registro. Si es capaz de construirlo e "
#~ "instalarlo en su sistema, puede acceder a el con Filtros->Genérico-"
#~ ">Examinador de EXIF en el menú de la imagen. (consulte <link "
#~ "linkend=\"gimp-plugins-install\">Instalar complementos nuevos</link> para "
#~ "obtener ayuda.)"
#~ msgid "Stuck!"
#~ msgstr "Atascado"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, "
#~ "or convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on "
#~ "how to do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
#~ "Selections </link>."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> puede anclar la selección flotante "
#~ "o convertirla en una capa normal (no flotante). Si necesita ayuda de como "
#~ "hacer esto, consulte <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> "
#~ "selecciones flotantes </link>."
#~ msgid "Unstuck select all"
#~ msgstr "Seleccionar todo"
#~ msgid ""
#~ "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything "
#~ "is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse <quote>Todo</quote> en el menú selección para asegurarse de que "
#~ "todo está seleccionado."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
#~ "that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
#~ "keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
#~ "figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If "
#~ "you couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or "
#~ "even one that contained no pixels. If this was the case, it surely is not "
#~ "a selection that you wanted to keep, so why have you gotten this far in "
#~ "the first place? If you can see a selection but thought you were inside "
#~ "it, it might be inverted from what you think. The easiest way to tell is "
#~ "to hit the Quick Mask button: the selected area will be clear and the "
#~ "unselected area will be masked. If this was the problem, then you can "
#~ "solve it by toggling Quick Mask off and choosing Invert in the "
#~ "<guimenu>Select</guimenu> menu."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Cómo resolverlo:</emphasis> si al hacer esto ha destrozado la "
#~ "selección que quería mantener, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (deshacer) varias veces hasta "
#~ "recuperarla y verifique la fuente del problema. Hay varias posibilidades. "
#~ "Si no puede ver una selección, puede ser que sea muy pequeña o que no "
#~ "contenga ningún píxel. Si este es el caso, asegúrese que no es una "
#~ "selección que quiere mantener, si es así ¿porqué la ha creado? Si puede "
#~ "ver una selección pero a través de en la que está, podría ser al revés de "
#~ "lo que piensa. La manera más fácil de saberlo es pulsando el botón de la "
#~ "máscara rápida: el área seleccionada estará clara y la no seleccionada "
#~ "estará enmascarada. Si era este el problema puede resolverlo desactivando "
#~ "la máscara rápida y eligiendo invertir en el menú <guimenu>Seleccionar</"
#~ "guimenu>."
#~ msgid "Unstuck layer invisibility"
#~ msgstr "Desbloquear la invisibilidad de la capa"
#~ msgid "Unstuck layer transparency"
#~ msgstr "Desbloquear la transparencia de la capa"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
#~ "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
#~ "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"
#~ msgid ""
#~ "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called "
#~ "EXIF data. EXIF data provides information about the image such as camera "
#~ "make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the "
#~ "<quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library "
#~ "is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif "
#~ "support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with "
#~ "the resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not "
#~ "altered in any way when you do this. The EXIF data may indicate things "
#~ "such as image creation time and file name, which may no longer be "
#~ "correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG "
#~ "files containing EXIF data, but the EXIF data is ignored, and will not be "
#~ "saved when the resulting image is later exported."
#~ msgstr ""
#~ "Los archivos JPEG de muchas cámaras digitales contienen información "
#~ "adicional denominada datos EXIF. Los datos EXIF proporcionan información "
#~ "sobre la imagen como la marca y modelo de la cámara, tamaño de la imagen, "
#~ "datos de la imagen, etc. Aunque GIMP usa la biblioteca <quote>libexif</"
#~ "quote> para leer y escribir datos EXIF, la biblioteca no viene "
#~ "empaquetada con GIMP. Si GIMP se construyó con soporte libexif, entonces "
#~ "los datos EXIF se preservan si abre un archivo JPEG, trabaja con la "
#~ "imagen y luego la guarda en JPEG. Los datos EXIF no se alteran de ninguna "
#~ "manera si realiza esto. Los datos EXIF pueden indicar cosas como cuándo "
#~ "se creó la imagen y el nombre del archivo, que puede que ya no sea "
#~ "correcto. Si GIMP no se construyó con soporte para libexif, puede abrir "
#~ "archivos JPEG con datos EXIF, pero los datos EXIF se ignoran y no se "
#~ "guardan cuando posteriormente se exporte la imagen."
#~ msgid ""
#~ "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with "
#~ "EXIF support."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción está presente sólo si <acronym>GIMP</acronym> se construyó "
#~ "con soporte EXIF."
#~ msgid ""
#~ "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
#~ "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image "
#~ "is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
#~ msgstr ""
#~ "Los datos XMP son <quote>metadatos</quote> sobre la imagen; es un formato "
#~ "en competencia con EXIF. Si activa esta opción, los metadatos de la "
#~ "imagen se guardan en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el archivo."
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Comentarios de la imagen"
#~ msgid ""
#~ "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
#~ msgstr ""
#~ "En esta caja de texto, puede introducir un comentario que se guarda con "
#~ "la imagen."
#~ msgid ""
#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]"
#~ "\\.gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
#~ msgstr ""
#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]"
#~ "\\.gimp-2.8\\menurc</filename> bajo Windows XP."
#~ msgid ""
#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP "
#~ "2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
#~ msgstr ""
#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP "
#~ "2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</filename> bajo Windows 10."
#~ msgid ""
#~ "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called "
#~ "<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar "
#~ "things. It is a little easier to use but not nearly as effective: our "
#~ "recommendation is that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
#~ msgstr ""
#~ "Cerca de la «Máscara de desenfoque» en el menú «Filtros» hay otro filtro "
#~ "llamado <link linkend=\"plug-in-sharpen\">enfocar</link>, que hace cosas "
#~ "similares. Es un poco más fácil de usar pero no tan efectivo: la "
#~ "recomendación es que lo ignore y utilice la máscara de desenfoque."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
#~ msgid "Text Tool Box"
#~ msgstr "Caja de herramientas de texto"
#~ msgid "Tool Box"
#~ msgstr "Caja de herramientas"
#~ msgid ""
#~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas "
#~ "with the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Verá esta caja, que se superpone al lienzo, tan pronto como pulse en el "
#~ "lienzo con la herramienta de texto. Le permite editar texto directamente "
#~ "en el lienzo."
#~ msgid ""
#~ "Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
#~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, "
#~ "as well as the ability to change text color for a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Además de las características habituales de formateado de texto, como la "
#~ "tipografía, el estilo y los selectores de tamaño, tiene control numérico "
#~ "sobre el desplazamiento de la línea base y el interlineado, así como la "
#~ "posibilidad de cambiar el color del texto para una selección."
#~ msgid ""
#~ "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</"
#~ "keycap></keycombo> to change baseline offset and kerning."
#~ msgstr ""
#~ "También puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Teclas de "
#~ "flechas</keycap></keycombo> para cambiar el desplazamiento de la línea "
#~ "base y el interlineado."
#~ msgid ""
#~ "These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Estas características funcionan sobre el texto seleccionado. Puede "
#~ "obtener efectos no deseados si no hay ningún texto seleccionado."
#~ msgid "Text Tool Box Context menu"
#~ msgstr "Menú contextual de la caja de herramientas de texto"
#~ msgid ""
#~ "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
#~ "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</"
#~ "filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
#~ "\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</"
#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
#~ "\\Documents and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> "
#~ "under Windows XP. It is a simple text file that you can transport from "
#~ "one computer to another."
#~ msgstr ""
#~ "Los atajos de teclado personalizados se almacenan en una carpeta oculta "
#~ "de GIMP (<filename class=\"directory\">/home/[nombre-usuario]/.gimp-2.8/"
#~ "menurc</filename>) en Linux, y <filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\[nombre-usuario]"
#~ "\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename class=\"directory\" "
#~ "role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[nombre-usuario]\\"
#~ "\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> en Windows XP. Es un sencillo archivo de "
#~ "texto que puede transportar de un equipo a otro."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
#~ msgid ""
#~ "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
#~ "documentation should help you understand the advantages and disadvantages "
#~ "of each type."
#~ msgstr ""
#~ "Ningún tipo de archivo es igual de bueno en todos los casos. Esta parte "
#~ "de la documentación le ayudará a entender las ventajas y desventajas de "
#~ "cada tipo."
#~ msgid "Saving Files"
#~ msgstr "Guardar archivos"
#~ msgid "Example of an Export dialog"
#~ msgstr "Ejemplo de un diálogo «Exportar»"
#~ msgid ""
#~ "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
#~ "native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable "
#~ "of storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When "
#~ "you ask to save an image in a format that will lose information, "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> notifies you, tells you what information will be "
#~ "lost, and asks you whether you would like to <quote>export</quote> the "
#~ "image in a form that the file type can handle. Exporting an image does "
#~ "not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. "
#~ "See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Como se indicó anteriormente, no hay un formato de archivo, con la "
#~ "excepción del formato nativo de GIMP <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</"
#~ "link>, que sea capaz de guardar toda la información en una imagen de "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Cuando solicita guardar una imagen en un formato "
#~ "que perderá información, <acronym>GIMP</acronym> le avisa, le dice que se "
#~ "perderá información y le pregunta si quiere <quote>exportar</quote> la "
#~ "imagen en un formato que el tipo de archivo pueda manejar. Exportar una "
#~ "imagen no modifica la imagen, así que no pierde nada al exportar. "
#~ "Consulte <link linkend=\"gimp-export-dialog\">exportar archivo</link>."
#~ msgid "Saving as GIF"
#~ msgstr "Guardar como GIF"
#~ msgid "The GIF Save dialog"
#~ msgstr "El diálogo «Guardar como GIF»"
#~ msgid "Saving as JPEG"
#~ msgstr "Guardar como JPEG"
#~ msgid ""
#~ "After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
#~ "<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make "
#~ "further changes to it, you will not receive any warning if you close it. "
#~ "Because JPEG is lossy and does not support transparency or multiple "
#~ "layers, some of the information in the image might then be lost. If you "
#~ "want to save all of the information in an image, use <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>'s native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Después de guardar una imagen como un archivo JPEG, esta ya no se "
#~ "considerará <quote>modificada</quote> por <acronym>GIMP</acronym>, así "
#~ "que a menos que realice cambios en la misma, no obtendrá un aviso si la "
#~ "cierra. Como JPEG tiene pérdida de calidad y no admite transparencia ni "
#~ "múltiples capas, algo de la información de la imagen puede perderse. Si "
#~ "lo que quiere es guardar toda la información de la imagen, use el formato "
#~ "nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF."
#~ msgid "Saving as PNG"
#~ msgstr "Guardar como PNG"
#~ msgid "Saving as TIFF"
#~ msgstr "Guardar como TIFF"
#~ msgid ""
#~ "At this step you can design a skeleton of wished form; this skeleton will "
#~ "be modified later by various ways. To do this you can go to <link "
#~ "linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link>. A short example will be useful "
#~ "to understand the creating process."
#~ msgstr ""
#~ "En este paso Ud. puede diseñar la estructura de la ruta. Esta estructura "
#~ "luego puede ser modificada de varias maneras. Para saber cómo hacerlo "
#~ "puede ir a la sección <link linkend=\"gimp-tool-path\">Rutas</link>. Un "
#~ "pequeño ejemplo le servirá para entender el proceso:"
#~ msgid ""
#~ "Your pointer changes into a pen feature with a curve beginning; if you "
#~ "left-click in the image you print a point (white inner circle with a "
#~ "black border); moving mouse and left-clicking again you create "
#~ "automatically a second point linked to previous one. You can carry on as "
#~ "often as you wish it to design a polyline, but to learn you need two "
#~ "points only. Now if you approach pointer close to segment ranging between "
#~ "the two points, the little <quote>+</quote> close to pointer changes into "
#~ "a cross (for moving). Now press down left button moving pointer to any "
#~ "side."
#~ msgstr ""
#~ "Las rutas se crean y manipulan empleando la <link linkend=\"gimp-tool-"
#~ "path\">herramienta Ruta</link>. Las rutas, como las capas y los canales, "
#~ "son parte de los componentes de la imagen. Cuando una imagen se guarda en "
#~ "el formato de archivo nativo del GIMP, XCF, todas sus rutas son "
#~ "guardadas. La lista de rutas de una imagen se puede ver y operar en el "
#~ "diálogo de rutas. Si desea mover una ruta de una imagen a otra, puede "
#~ "copiar y pegar usando el menú del diálogo de rutas, o arrastrando el "
#~ "icono desde el diálogo de rutas hacia la ventana de la imagen destino."
#~ msgid ""
#~ "Then two events occur. One is a bending of the segment to the moving "
#~ "direction and this bending is proportional to displacement. The second "
#~ "reveals two segments ended with squares (named handles) at the two curve "
#~ "ends . If you place the mouse pointer on these squares it changes into a "
#~ "pointing finger. Now, if you click-and-drag you can see the consequence "
#~ "on the curve feature. By this mean you can change the starting curve "
#~ "orientation as well as its <quote>lengthening</quote> on modified side."
#~ msgstr ""
#~ "Las rutas del GIMP pertenecen a un tipo de curvas llamadas <quote>Bezier</"
#~ "quote>. En la práctica, esto significa que están definidas por "
#~ "<emphasis>nodos</emphasis> y <emphasis>anclas</emphasis>. Los "
#~ "<quote>nodos</quote> son puntos por los que la ruta pasa. Las "
#~ "<quote>anclas</quote> definen la dirección con que la ruta entra y sale "
#~ "de un nodo: cada nodo posee dos anclas."
#, fuzzy
#~ msgid "2007-07-15"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# animated-brushes.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "2007-05-08\n"
#~ "#-#-#-#-# getting-unstuck.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "2007-04-24\n"
#~ "#-#-#-#-# paths.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "2006-08-10"
#, fuzzy
#~ msgid "romanofski"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# animated-brushes.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "AntI\n"
#~ "#-#-#-#-# getting-unstuck.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "AntI\n"
#~ "#-#-#-#-# paths.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "manuelq\n"
#~ "#-#-#-#-# shortcuts.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "AntI\n"
#~ "#-#-#-#-# simpleobjects.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
#~ "o.a"
#~ msgid "2007-12-19"
#~ msgstr "2007-05-08"
#~ msgid "jpl"
#~ msgstr "Crear una brocha con tamaño variable"
#~ msgid "The Stretch or Shrink slider"
#~ msgstr "The two possibilities to vary brush size."
#~ msgid "The two possibilities to vary brush size."
#~ msgstr "By programming the mouse wheel:"
#~ msgid "2006-08-02"
#~ msgstr "2006-05-29"
#~ msgid "2006-08-06"
#~ msgstr "2007-04-12"
#~ msgid "2007-12-31"
#~ msgstr "2006-08-06"
#~ msgid "j.h"
#~ msgstr "manuelq"
#~ msgid ""
#~ "When using the lasso to select an object, some parts of the object and "
#~ "its proximity may be incorrectly either selected or not selected. You can "
#~ "correct these defects by pressing the <keycap>Shift</keycap> or "
#~ "<keycap>Ctrl</keycap> keys while using the lasso. Here is how to do it: "
#~ "While pressing <keycap>Shift</keycap>, draw the new border with the lasso "
#~ "and close the selection, including a part of the first selection. As soon "
#~ "as you release the mouse button, both selections are added together. You "
#~ "could subtract the extra part of the first selection in a similar way by "
#~ "pressing <keycap>Ctrl</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "Al emplear el lazo para seleccionar un objeto, algunas partes pueden "
#~ "quedar por fuera y otras por dentro. Para corregir estos defectos se "
#~ "pueden presionar las teclas <keycap>Shift</keycap> o <keycap>Ctrl</"
#~ "keycap> mientras se emplea el lazo. He aquí un ejemplo: Manteniendo "
#~ "presionado <keycap>Shift</keycap>, empieze a dibujar el nuevo borde con "
#~ "el lazo, cierre la selección incluyendo una parte de la primera "
#~ "selección. Ni bien suelte el botón del mouse ambas selecciones son "
#~ "unidas. Puede sustraer a la selección existente manteniendo presionado "
#~ "<keycap>Ctrl</keycap> al hacer clic para empezar a dibujar."
#~ msgid "2006-03-10"
#~ msgstr "20076-04-12"
#~ msgid "lexa"
#~ msgstr "AntI"
#~ msgid "2007-10-06"
#~ msgstr "2007-02-14"
#~ msgid "ude"
#~ msgstr "manuq"
#~ msgid "Dialogs and Docking"
#~ msgstr "Diálogos y acoplar"
#~ msgid "Creating Docking Dialogs"
#~ msgstr "Creación de diálogos acoplables"
#~ msgid ""
#~ "You can dock several windows into a same window. You can do this in more "
#~ "than one way, particularly by using the <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu></menuchoice> menu from the Main "
#~ "Toolbox, or by using the <guimenu>Add</guimenu> command in the Tab menu "
#~ "from any dialog. As a convenience, there are also three pre-built docks "
#~ "you can create using the <menuchoice><guimenu>File</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Dialogs</guisubmenu><guisubmenu>Create New Dock</"
#~ "guisubmenu></menuchoice> menu path from the Main Toolbox:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede acoplar varias ventanas en una. Puede hacer esto de varias maneras, "
#~ "usando el menú <menuchoice><guimenu>Archivo</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Diálogos</guisubmenu></menuchoice> de la caja de "
#~ "herramientas principal, usando el comando <guimenu>Añadir solapa</"
#~ "guimenu> en el menú de la barra de cualquier diálogo. Sí conviene, "
#~ "también hay tres acoplables preconstruidos que se pueden crear usando el "
#~ "menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Diálogos</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Crear un acoplable nuevo</guisubmenu></menuchoice> "
#~ "desde la caja de herramientas principal."
#~ msgid "Layers, Channels and Paths"
#~ msgstr "Capas, canales y rutas"
#~ msgid "This gives you a dock containing:"
#~ msgstr "Esto le proporciona un acoplable que contiene:"
#~ msgid "The Channels dialog"
#~ msgstr "El diálogo de canales"
#~ msgid "The Layers dialog"
#~ msgstr "El diálogo de capas"
#~ msgid "The Paths dialog"
#~ msgstr "El diálogo de rutas"
#~ msgid "Brushes, Patterns and Gradients"
#~ msgstr "Brochas, patrones y degradados"
#~ msgid "The Brushes dialog"
#~ msgstr "El diálogo de brochas"
#~ msgid "The Patterns dialog"
#~ msgstr "El diálogo de patrones"
#~ msgid "The Gradients dialog"
#~ msgstr "El diálogo de degradados"
#~ msgid "The Palettes dialog"
#~ msgstr "El diálogo de paletas"
#~ msgid "Misc. Stuff"
#~ msgstr "Material variado"
#~ msgid "The Buffers dialog"
#~ msgstr "El diálogo de búferes"
#~ msgid "The Images dialog"
#~ msgstr "El diálogo de imágenes"
#~ msgid "The Document History dialog"
#~ msgstr "El diálogo de historial del documento"
#~ msgid "The Image Templates dialog"
#~ msgstr "El diálogo de plantillas de imágenes"
#~ msgid ""
#~ "Just because you have a lot of flexibility does not mean that all choices "
#~ "are equally good. There are at least two things we recommend:"
#~ msgstr ""
#~ "Esta gran flexibilidad no significa que todas las elecciones sean "
#~ "igualmente buenas. Hay al menos dos recomendaciones:"
#~ msgid ""
#~ "Keep the Tool Options dialog docked directly beneath the Main Toolbox at "
#~ "all times."
#~ msgstr ""
#~ "Mantener, siempre, el diálogo de opciones de herramientas acoplado, "
#~ "directamente, bajo la caja de herramientas principal."
#~ msgid ""
#~ "Keep the Layers dialog around at all times, in a separate dock from the "
#~ "Main Toolbox, with an Image Menu above it. (Use <quote>Show Image Menu</"
#~ "quote> in the dialog Tab menu to display the Image menu if you have "
#~ "somehow lost it.)"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener el diálogo de capas acoplado, siempre, separado de la caja de "
#~ "herramientas principal, con un menú de imagen sobre él. Use "
#~ "<quote>Mostrar la selección de la imagen</quote> en el menú del diálogo "
#~ "de la solapa para mostrar un menú de las imágenes abiertas."
#~ msgid ""
#~ "See also <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Mire también <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y acoplar</"
#~ "link>"
#~ msgid "Removing Tabs"
#~ msgstr "Quitando solapas"
#~ msgid ""
#~ "A dialog in a dock, with the <quote>Close Tab</quote> button highlighted"
#~ msgstr ""
#~ "Un diálogo en un acoplable, con el botón <quote>Cerrar esta solapa</"
#~ "quote> iluminado"
#~ msgid ""
#~ "If you want to remove a dialog from a dock, there are two ways you can do "
#~ "it. First, if you click on the drag handle area and drag the dialog away, "
#~ "releasing it someplace other than a docking bar, it will form a new dock "
#~ "in its own right. Second, clicking on the <quote>Close Tab</quote> button "
#~ "(highlighted in the figure to the right) will close the front-most dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Hay dos maneras de quitar un diálogo de un acoplable. La primera, "
#~ "pulsando sobre el área, en el que el puntero se convierte en una mano, y "
#~ "arrastrarlo, soltándolo fuera de la barra de acoplar, esto formará un "
#~ "nuevo acoplable con él. La segunda, pulsando sobre el botón <quote>Cerrar "
#~ "esta solapa</quote> (iluminado en la figura) que cerrará el diálogo "
#~ "activo."
#~ msgid ""
#~ "Open your file browser and check the option <quote>Show Hidden Files</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Abra su navegador de archivos y marque la opción <quote>Mostrar archivos "
#~ "ocultos</quote>."
#~ msgid ""
#~ "Under Linux, go to /home/user_name/.gimp-2.4. Under Windows, go to c:"
#~ "\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.4\\."
#~ msgstr ""
#~ "Bajo Linux, vaya a /home/user_name/.gimp-2.4. Bajo Windows, vaya a c:"
#~ "\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.4\\."
#~ msgid "If the <quote>splashes</quote> directory doesn't exist, create it."
#~ msgstr "Si el directorio <quote>splashes</quote> no existe , creelo."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Speed</emphasis>, <emphasis>Pressure</emphasis>, <emphasis>x "
#~ "tilt</emphasis> and <emphasis>y tilt</emphasis> are options for "
#~ "sophisticated drawing tablets."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Velocidad</emphasis>, <emphasis>Presión</emphasis>, "
#~ "<emphasis>inclinación x</emphasis> e <emphasis>inclinación y</emphasis> "
#~ "son opciones para tabletas gráficas sofisticadas."
#~ msgid ""
#~ "Voilà. Your brush is ready. Save it as .xcf first then as .gih with the "
#~ "following parameters: Spacing:100 Description:Hands Cell Size: 30x30 "
#~ "Number of cells:16 Dimensions: 3"
#~ msgstr ""
#~ "Voilà. Su brocha esta lista. Guárdela como xcf, primero, y, después, como "
#~ "gih con los siguientes parámetros: Espaciado: 100 Descripción: Hands "
#~ "Tamaño de celdas: 30x30 Número de celdas 16 Dimensión: 3"
|