1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Dick Groskamp <dikgro@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:63(None)
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:505(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:72(None)
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:526(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:107(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-"
"dark.jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-"
"dark.jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:181(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
"compensation.png'; md5=8193ed3746c1459fd061884119df0bed"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
"compensation.png'; md5=8193ed3746c1459fd061884119df0bed"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:201(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:252(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.png'; "
"md5=b4500f9e8a8c93677fa21f0233a27880"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.png'; "
"md5=b4500f9e8a8c93677fa21f0233a27880"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:270(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:295(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.png'; "
"md5=d6000f3af1cb7529e60103c952f77fc3"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.png'; "
"md5=d6000f3af1cb7529e60103c952f77fc3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:310(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-"
"stretched.jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-"
"stretched.jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-"
"camera.jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-"
"camera.jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:432(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:443(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-"
"mantuik.jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-"
"mantuik.jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:460(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:516(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:609(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.png'; "
"md5=d1cc0f7e0a60a16c90b76f7ae459e13a"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.png'; "
"md5=d1cc0f7e0a60a16c90b76f7ae459e13a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:685(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:696(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:6(title)
msgid ""
"Tone Mapping and Shadow Recovery Using GIMP’s <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Toonprojecties en schaduwen herstellen met GIMP’s "
"<menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guimenuitem>Belichting…</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:10(para)
msgid ""
"This tutorial comes from www.gimp.org/tutorials and was created by Elle "
"Stone. It is presented here for translations."
msgstr ""
"Deze handleiding komt van www.gimp.org/tutorials en werd gemaakt door Elle "
"Stone. Het wordt hier gepresenteerd voor vertalingen."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:15(para)
msgid ""
"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
"an image while retaining highlight details, a task sometimes referred to as "
"“shadow recovery” and more generally speaking as “tone mapping”. This step-"
"by-step tutorial shows you how to use high bit depth GIMP’s floating point "
"Exposure operation to add one or more stops of positive exposure "
"compensation to an image’s shadows and midtones while retaining highlight "
"details."
msgstr ""
"Een veel voorkomend probleem bij bewerken is hoe de schaduwen en middentonen "
"van een afbeelding lichter te maken en daarbij de details van de hooglichten "
"te behouden, een taak waar soms naar wordt verwezen als naar “schaduw "
"herstellen” en meer algemeen gesproken als “toonmappen”. Deze stap-voor-stap "
"handleiding laat u zien hoe de bewerking Belichting van GIMP met hoge "
"bitdiepte drijvende komma te gebruiken om een of meer stops met positieve "
"belichtingscompensatie toe te voegen aan de schaduwen en middentonen van een "
"afbeelding, daarbij de details voor de hooglichten behoudend."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:27(title)
msgid ""
"High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation: much better than "
"Curves for lightening the shadows and midtones of an image without blowing "
"the highlights"
msgstr ""
"De bewerking Belichting van GIMP met hoge bitdiepte drijvende komma: veel "
"beter dan Curves om de schaduwen en middentonen van een afbeelding lichter "
"te maken, zonder de hooglichten te verliezen"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:32(para)
msgid ""
"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
"an image without blowing out the highlights, which problem is very often "
"encountered when dealing with photographs of scenes lit by direct sunlight. "
"Precanned algorithms for accomplishing this task are often referred to as "
"“shadow recovery” algorithms. But really these algorithms are special-"
"purpose tone-mapping algorithms, which sometimes work pretty well, and "
"sometimes not so well, depending on the algorithm, the image, and your "
"artistic intentions for the image."
msgstr ""
"Een veel voorkomend probleem bij bewerken is hoe de schaduwen en middentonen "
"van een afbeelding lichter te maken zonder de hooglichten te verliezen, welk "
"probleem vaak wordt tegengekomen bij het afhandelen van foto's van scènes "
"die zijn verlicht door direct zonlicht. Naar voorgedefinieerde algoritmes "
"voor het uitvoeren van deze taak wordt vaak verwezen als naar algoritmes "
"voor “schaduw herstellen”. Maar deze algoritmes zijn echt algoritmes voor "
"het speciale doel van het toonmappen, die soms vrij goed werken en soms niet "
"zo goed, afhankelijk van het algoritme, de afbeelding en uw artistieke "
"bedoelingen met de afbeelding."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:42(para)
msgid ""
"This step-by-step tutorial shows you how to use GIMP’s unbounded floating "
"point Exposure operation to recover shadow information—that is, add one or "
"more stops of positive exposure compensation to an image’s shadows and "
"midtones—without blowing out or unduly compressing the image highlights. The "
"procedure is completely “hand-tunable” using masks and layers, and is as "
"close as you can get to non-destructive image editing using high bit depth "
"GIMP."
msgstr ""
"Deze stap-voor-stap handleiding laat u zien hoe de ongebonden bewerking "
"Belichting van GIMP met hoge bitdiepte drijvende komma te gebruiken om "
"informatie over schaduwen te herstellen—dat is, een of meer stappen van "
"positieve belichtingscompensatie toe te voegen aan de schaduwen en "
"middentonen van een afbeelding—zonder de hooglichten van de afbeelding te "
"verliezen of onnodig te comprimeren. De procedure is volledig “met de hand "
"fijn af te stemmen” met maskers en lagen en is zo dicht bij het niet-"
"destructief bewerken van afbeeldingen met hoge bitdiepte GIMP als u kunt "
"komen."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:52(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Figure 1:</emphasis> power lines at noon"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Afbeelding 1:</emphasis> elektriciteitslijnen in de "
"middag"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:55(para)
msgid ""
"Before and after tone mapping (aka “shadow recovery”) using high bit depth "
"GIMP’s floating point Exposure operation."
msgstr ""
"Voor en na toonmappen (alias “schaduw herstellen”) met de bewerking "
"Belichting van GIMP met hoge bitdiepte drijvende komma."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:67(emphasis)
msgid "Scene-referred interpolated raw file."
msgstr "Scène-verwezen geïnterpoleerd ruw bestand."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:76(emphasis)
msgid "After tone mapping/shadow recovery using GIMP unbounded Levels."
msgstr "Na toonmappen/schaduw herstellen met GIMP ongebonden Niveaus."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:79(para)
msgid ""
"High bit depth GIMP is my primary image editor, and I’ve used the procedure "
"described below for the last couple of years as my “go to” way to modify "
"image tonality. The same general procedure can be used to darken as well as "
"lighten portions of an image, again controlling the effect using a layer "
"mask. This isn’t exactly nondestructive editing because at some point you "
"need to make a “New from Visible” layer. But unlike using Curves, using high "
"bit depth GIMP’s floating point Exposure operation doesn’t clip RGB channel "
"values and allows you to fine-tune the results by modifying and re-modifying "
"the layer mask until you are completely happy with the resulting tonality."
msgstr ""
"Hoge bitdiepte GIMP is mijn primaire afbeeldingsbewerker en ik heb de "
"hieronder beschreven procedure de laatste paar jaar gebruikt als mijn “zo "
"doe ik het”-manier om de tonen in afbeeldingen aan te passen. Dezelfde "
"algemene procedure kan ook worden gebruikt om lichtere delen van een "
"afbeelding donkerder te maken, het effect opnieuw beheerd met een "
"laagmasker. Dit is niet exact niet-destructief bewerken, omdat, op een "
"bepaald punt, u een laag “Nieuw uit zichtbaar” moet maken. Maar anders dan "
"met Curves, knipt het gebruiken van de bewerking Belichting van GIMP met "
"hoge bitdiepte drijvende komma geen kanaalwaarden RGB en stelt u in staat om "
"de resultaten fijn af te stemmen door het laagmasker aan te passen en "
"opnieuw aan te passen, totdat u volledig tevreden bent met de resulterende "
"tonen."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:95(title)
msgid ""
"A step-by-step example showing how to recover shadow information using high "
"bit depth GIMP’s floating point <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> operation"
msgstr ""
"Een stap-voor-stap voorbeeld dat laat zien hoe informatie over schaduwen te "
"herstellen met de bewerking van GIMP met hoge bitdiepte drijvende komma "
"<menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guimenuitem>Belichting…</"
"guimenuitem></menuchoice>"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:101(emphasis)
msgid "Figure 2"
msgstr "Afbeelding 2"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:110(para)
msgid ""
"Using high bit depth GIMP’s Exposure operation to lighten the ground by one "
"stop without blowing out portions of the sky."
msgstr ""
"Gebruiken van de bewerking Belichting van GIMP met hoge bitdiepte drijvende "
"komma om de grond met een stop lichter te maken, zonder delen van de lucht "
"op te blazen."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:116(para)
msgid ""
"<emphasis>Left</emphasis>: The original image, an interpolated camera raw "
"file that was deliberately underexposed in camera to avoid blowing out the "
"sky. It might not appear to be the case, but this image is already very "
"close to having out of gamut RGB channel values in the sky, and a simple "
"Auto Stretch Contrast won’t lighten the image at all."
msgstr ""
"<emphasis>Links</emphasis>: De originele afbeelding, een geïnterpoleerde "
"camera raw-bestand dat opzettelijk onderbelicht werd in de camera om het "
"opblazen van de lucht te vermijden. Het lijkt niet het geval te zijn, maar "
"deze afbeelding is al heel dicht bij het verloren gaan van kleurengamma "
"kanaalwaarden RGB in de lucht en een eenvoudig Auto Contrast uittrekken zal "
"de afbeelding in het geheel niet lichter maken."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:127(para)
msgid ""
"<emphasis>Right</emphasis>: The same image after using high bit depth GIMP’s "
"Exposure operation at 32-bit floating point linear precision to add one stop "
"of positive exposure compensation. An inverse grayscale mask was used to "
"keep the highlights from blowing out."
msgstr ""
"<emphasis>Rechts</emphasis>: Dezelfde afbeelding na het gebruiken van de "
"bewerking Belichting van GIMP met hoge bitdiepte op 32-bit drijvende komma "
"lineaire precisie om een stop met positieve belichtingscompensatie toe te "
"voegen. Een omgekeerd masker met grijswaarden werd gebruikt om ervoor te "
"zorgen dat de hooglichten niet verloren gingen."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:136(para)
msgid ""
"This step-by-step example provides a sample image and is broken down into "
"five steps, starting with downloading the image. Steps 3, 4, and 5 describe "
"the actual procedure."
msgstr ""
"Dit stap-voor-stap voorbeeld verschaft een voorbeeldafbeelding en is "
"opgedeeld in vijf stappen, beginnend met het downloaden van de afbeelding. "
"Stappen 3, 4 en 5 beschrijven de feitelijke procedure."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:143(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Download</emphasis><ulink url=\"https://www.gimp.org/"
"tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, which "
"is a 16-bit integer sRGB image. High bit depth GIMP really is an “sRGB only” "
"image editor, so it’s best if you don’t even try to edit in other RGB "
"working spaces."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Download</emphasis> <ulink url=\"https://"
"www.gimp.org/tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\">tree.png</"
"ulink>, wat een 16-bit integer sRGB-afbeelding is. Hoge bitdiepte GIMP is "
"echt een “alleen sRGB” afbeeldingsbewerker, dus het is het beste als u niet "
"eens probeert om in een andere werkruimte RGB te bewerken."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:153(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Open tree.png with GIMP and assign the GIMP built-in "
"sRGB profile (the image colors won’t change a bit). Then convert the image "
"to 32-bit floating point linear precision</emphasis>: Select "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Encoding</"
"guisubmenu><guimenuitem>32 bit floating point</guimenuitem></menuchoice>, "
"and in the <guilabel>Encoding Conversion</guilabel> dialog, select "
"<guilabel>Linear light</guilabel> (this ensures that the Normal blend mode "
"produces radiometrically correct results)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Open tree.png met GIMP en wijs het ingebouwde GIMP "
"sRGB-profiel toe (de kleuren van de afbeelding zullen niet wijzigen). "
"Converteer dan de afbeelding naar een 32-bit drijvende komma lineaire "
"precisie</emphasis>: Selecteer <menuchoice><guimenu>Afbeelding</"
"guimenu><guisubmenu>Codering</guisubmenu><guimenuitem>32 bit decimaal-"
"precisie</guimenuitem></menuchoice> en in het dialoogvenster "
"<guilabel>Codering conversie</guilabel>, selecteer <guilabel>Lineair licht</"
"guilabel> (dat zorgt ervoor dat de mengmodus Normaal radiometrisch correcte "
"resultaten produceert)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:165(para)
msgid ""
"Make a copy of the “tree.png” layer via <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guimenuitem>New Layer…</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New from Visible</"
"guimenuitem></menuchoice>, and label it “+1 stop exposure comp”. Then use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem> Exposure…</guimenuitem></"
"menuchoice> to add one stop of positive exposure compensation. Figure 3 "
"below shows the proper settings for the Exposure operation dialog, and "
"Figure 4 shows the result:"
msgstr ""
"Maak een kopie van de laag “tree.png” met <menuchoice><guimenu>Laag</"
"guimenu><guimenuitem>Nieuwe laag…</guimenuitem></menuchoice> of "
"<menuchoice><guimenu>Laag</guimenu><guimenuitem>Nieuw uit zichtbaar</"
"guimenuitem></menuchoice> en label het “+1 stop belichting comp”. Gebruik "
"dan <menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guimenuitem> Belichting…</"
"guimenuitem></menuchoice> om een stop met positieve belichtingscompensatie "
"toe te voegen. Afbeelding 3 hieronder geeft de juiste instellingen weer voor "
"het dialoogvenster voor de bewerking Belichting en Afbeelding 4 geeft het "
"resultaat weer:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:175(emphasis)
msgid "Figure 3"
msgstr "Afbeelding 3"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:185(emphasis)
msgid ""
"Using the Exposure operation to add one stop of positive exposure "
"compensation."
msgstr ""
"Gebruik de bewerking Belichting om een stop met positieve "
"belichtingscompensatie toe te voegen."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:188(para)
msgid ""
"When using the Exposure operation to add one stop of positive exposure "
"compensation, make sure the image really is at floating point precision, "
"because integer precision will clip the highlights."
msgstr ""
"Bij het gebruiken van de bewerking Belichting om een stop met positieve "
"belichtingscompensatie, zorg ervoor dat de afbeelding echt in de decimaal-"
"precisie staat, omdat precisie integer de hooglichten zal knippen."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:194(emphasis)
msgid "Figure 4"
msgstr "Afbeelding 4"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:204(para)
msgid ""
"At floating point precision, GIMP’s Exposure operation is unbounded. This "
"means you can use the Exposure operation to add positive exposure "
"compensation without blowing out the highlights."
msgstr ""
"Met decimaal-precisie is de bewerking Belichting van GIMP ongebonden. Dat "
"betekent dat u de bewerking Belichting kunt gebruiken om positieve "
"belichtingscompensatie toe te voegen zonder de hooglichten te verliezen."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:210(para)
msgid ""
"Notice the RGB channel values for the four sample points: the channel "
"information that would have been clipped using integer precision is encoded "
"using channel values that are greater than 1.0 floating point."
msgstr ""
"Let op de kanaalwaarden RGB voor de vier monsterpunten: de informatie over "
"het kanaal, dat zou zijn geknipt met precisie integer, is gecodeerd met "
"kanaalwaarden die groter zijn dan de 1,0 decimaal-precisie."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:216(para)
msgid ""
"The image in Figure 4 clearly has “blown” highlights in the sky. But the "
"highlights aren’t really blown (that is, clipped to 1.0 in one or more "
"channels). Instead the highlight information is still there, but the RGB "
"channel values fall outside the RGB <ulink url=\"https://"
"ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.html\"> "
"display channel value</ulink> range of 0.0f to 1.0f. The sample points "
"dialog in Figure 4 above shows four sample points that have RGB channel "
"values that are greater than 1.0. As shown in Figure 5 below, adding a mask "
"allows you to recover these highlights by bringing them back down into the "
"display range."
msgstr ""
"De afbeelding in Afbeelding 4 heeft duidelijk “opgeblazen” accenten in de "
"lucht. Maar de hooglichten zijn niet echt opgeblazen (dat is, geknipt naar "
"1,0 in een of meer kanalen). In plaats daarvan is de informatie over de "
"hooglichten nog steeds daar, maar de kanaalwaarden RGB vallen buiten het RGB "
"<ulink url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-"
"referred.html\"> kanaalwaarde weergave</ulink>-bereik van 0,0f tot en met "
"1,0f. Het dialoogvenster Monsterpunten in Afbeelding 4 hierboven geeft vier "
"monsterpunten weer die kanaalwaarden hebben die groter zijn dan 1,0. Zoals "
"weergegeven in Afbeelding 5 hieronder, stelt het toevoegen van een masker u "
"in staat om deze hooglichten te herstellen door ze terug te brengen in het "
"weergavebereik."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:230(para)
msgid ""
"If you had used integer precision instead of floating point, the highlights "
"really would be blown: The sample points would have a maximum channel values "
"of 255, 65535 or 4294967295, depending on the bit depth. And masking would "
"only “recover” a solid expanse of gray, completely lacking any details (try "
"for yourself and see what happens)."
msgstr ""
"Als u integer precisie had gebruikt in plaats van drijvende komma zouden de "
"hooglichten zijn opgeblazen: De monsterpunten zouden een maximale "
"kanaalwaarde hebben van 255, 65535 of 4294967295, afhankelijk van de "
"bitdiepte. En een masker zou alleen een effen oppervlak van grijs "
"“herstellen”, volledig zonder details (probeer het zelf maar en kijk wat er "
"gebeurd)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:240(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Add an inverse grayscale layer mask</emphasis>: "
"Right-click on the layer and select <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guisubmenu>Mask</guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Masks…</"
"guimenuitem></menuchoice>, and when the <guilabel>Add Layer Mask</guilabel> "
"dialog pops up, choose <guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel> and "
"check the <guilabel>Invert mask</guilabel> box."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Voeg een omgekeerd masker grijswaarden toe</"
"emphasis>: Klik met rechts op de laag en selecteer "
"<menuchoice><guimenu>Laag</guimenu><guisubmenu>Masker</"
"guisubmenu><guimenuitem>Laagmaskers toevoegen…</guimenuitem></menuchoice> en "
"als het dialoogvenster <guilabel>Laagmasker tovoegen</guilabel> naar voren "
"komt, kies <guilabel>Grijswaardenkopie van laag</guilabel> en selecteer het "
"vak <guilabel>Masker inverteren</guilabel>."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:255(para)
msgid ""
"As shown in Figure 5 below, at this point the highlights will be brought "
"back into the display range, meaning all RGB channel values are between 0.0f "
"and 1.0f. But the image will probably look a little odd (sort of cloudy and "
"flat), and depending on the image, the brightest highlights might actually "
"have dark splotches—don’t worry! this is temporary."
msgstr ""
"Zoals weergegeven in Afbeelding 5 hieronder zullen op dit punt de "
"hooglichten worden teruggebracht naar het weergavebereik, wat betekent dat "
"alle kanaalwaarden RGB tussen 0,0f en 1,0f liggen. Maar de afbeelding zal er "
"waarschijnlijk een beetje vreemd uitzien (soort wolkachtig en plat) en "
"afhankelijk van de afbeelding, zouden de helderste hooglichten in feite "
"donker vlekken kunnen hebben—geen zorgen! dat is tijdelijk."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:264(emphasis)
msgid "Figure 5"
msgstr "Afbeelding 5"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:273(para)
msgid ""
"Result of adding an inverse grayscale layer mask to bring the highlights "
"back into the display range."
msgstr ""
"Resultaat van het toevoegen van een omgekeerde laag met grijswaarden om de "
"hooglichten terug te brengen in het weergavebereik."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:277(para)
msgid ""
"Adding an inverse grayscale layer mask brings the highlights back into the "
"display range, but at this point most images will look flat and cloudy, and "
"some images will have dark splotches in the highlights. The next step—“Auto "
"Stretch Contrast” performed on the mask—will take care of this problem."
msgstr ""
"Toevoegen van een omgekeerde laag met grijswaarden brengt de hooglichten "
"terug in het weergavebereik, maar op dit punt zullen de meeste afbeeldingen "
"er plat en wolkachtig uitzien en sommige afbeeldingen zullen donkere vlekken "
"in de hooglichten hebben. De volgende stap—“Auto Contrast uitrekken” "
"uitgevoerd op het masker—zal dit probleem oplossen."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:286(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Click on the layer mask to select it for editing, "
"and then select <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice></"
"emphasis>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Klik op het laagmasker om dat te selecteren om te "
"bewerken en selecteer dan <menuchoice><guimenu>Kleuren</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</"
"guimenuitem></menuchoice></emphasis>: <placeholder-1/>"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:299(emphasis)
msgid ""
"“Keep Colors” should be checked (though it doesn’t really matter on "
"grayscale images such as layer masks)."
msgstr ""
"“Behoud kleuren” zou moeten zijn geselecteerd (hoewel het niet echt van "
"belang is voor afbeelding grijswaarden, zoals laagmaskers)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Figure 6</emphasis> below shows the final result: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Afbeelding 6</emphasis> hieronder laat het "
"uiteindelijke resultaat zien: <placeholder-1/>"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:314(emphasis)
msgid ""
"Doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on the "
"layer mask removes the “cloudy” appearance, leaving a nicely brightened "
"image with intact highlights."
msgstr ""
"Uitvoeren van <menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice> op "
"het laagmasker verwijdert het “wolkachtige” uiterlijk, wat een nette heldere "
"afbeelding achterlaat met intacte hooglichten."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:320(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on the "
"mask is necessary because just like the image layer has out of gamut RGB "
"channel values, the inverted grayscale mask contains out of gamut grayscale "
"values. <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> brings "
"all the mask grayscale values back into the display range, allowing the mask "
"to proportionately compensate for the layer’s otherwise out-of-gamut RGB "
"channel values, masking more in the layer highlights and less/not at all in "
"the image’s shadows and midtones."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice> op "
"het masker is nodig omdat, net zoals de afbeeldingslaag uit kanaalwaarden "
"buiten het spectrum van RGB heeft, bevat het omgekeerde grijswaardenmasker "
"grijswaarden die buiten het spectrum liggen. <menuchoice><guimenu>Kleuren</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</"
"guimenuitem></menuchoice> brengt alle grijswaarden van het masker terug in "
"het weergavebereik, wat het voor het masker mogelijk maakt proportioneel te "
"compenseren voor de anders buiten het spectrum liggende kanaalwaarden van "
"RGB van de laag, meer maskerend in de hooglichten van de laag en minder in "
"de schaduwen en middentonen van de afbeelding."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:335(emphasis)
msgid ""
"Notice that one of the sample points still has a blue RGB channel value that "
"is slightly out of gamut. The easiest way to deal with this is to use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></"
"menuchoice> and drag the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">middle slider "
"triangle</link> to make a Gamma adjustment of 0.45 on the mask, not on the "
"actual image layer. You can make this Gamma adjustment either on the entire "
"mask (works well, less effort). Or else you can make the adjustment just on "
"the mask shadows (which correspond to the layer highlights), in which case "
"you’d load the mask as a selection, invert the selection, and make the Gamma "
"adjustment. Or if the remaining out of gamut channel values are only very "
"slightly out of gamut, make a “New from Visible” layer and then "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> the "
"result to bring the remaining channel values back into gamut."
msgstr ""
"Merk op dat een van de monsterpunten nog steeds een blauwe kanaalwaarde RGB "
"heeft die een beetje buiten het spectrum ligt. De gemakkelijkste manier om "
"dit af te handelen is door <menuchoice><guimenu>Kleuren</"
"guimenu><guimenuitem>Niveaus…</guimenuitem></menuchoice> te gebruiken en de "
"<link linkend=\"gimp-tool-levels\">driehoek van de middelste schuifbalk</"
"link> te slepen om een aanpassing van Gamma van 0,45 op het masker te maken, "
"niet op de feitelijke afbeeldingslaag. U kunt deze aanpassing van Gamma "
"ofwel op de gehele laag maken (werkt prima, weinig inspanning). Of anders "
"kunt u de aanpassing alleen maken op de schaduwen van het masker (die "
"corresponderen met de hooglichten van de laag), in welk geval u het masker "
"laadt als een selectie, de selectie omkeert en de aanpassing van Gamma "
"maakt. Of, als de buiten het spectrum liggende kanaalwaarden slechts "
"lichtjes daarbuiten liggen, maak een “Nieuw van zichtbaar” laag en dan "
"<menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice> op "
"het resultaat om de resterende kanaalwaarden terug te brengen in het "
"spectrum."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:352(para)
msgid ""
"That’s the whole procedure for using the Exposure operation to add a stop of "
"positive exposure compensation to the shadows without blowing out the "
"highlights. Now you can either fine-tune the mask, or else just make a “New "
"from Visible” layer and continue editing your nicely brightened image. "
"Depending on the image and also on your artistic intentions for the image, "
"the mask might not need fine-tuning. But very often you’ll want to modify "
"the resulting tonal distribution by doing a gamma correction, or perhaps a "
"Curves operation on the mask, or else by painting directly on the mask. And "
"sometimes you’ll want to blur the mask to <link linkend=\"restore-micro-"
"contrast\">restore micro contrast</link>."
msgstr ""
"Dat is de hele procedure voor het gebruiken van de bewerking Belichting om "
"een stop met positieve belichtingscompensatie toe te voegen aan schaduwen, "
"zonder de hooglichten op te blazen. Nu kunt u ofwel het masker fijn "
"afstemmen, of anders gewoon een laag “Nieuw van zichtbaar” maken en doorgaan "
"met het bewerken van uw nette heldere afbeelding. Afhankelijk van de "
"afbeelding en ook van uw artistieke bedoelingen met de afbeelding, zou het "
"masker misschien niet eens fijn afgestemd te hoeven worden. Maar heel vaak "
"zult u de resulterende tonale verdeling willen aanpassen door een "
"gammacorrectie uit te voeren, of misschien een bewerking Curves op het "
"masker, of anders door direct op het masker te tekenen. En soms zult u het "
"masker willen vervagen om <link linkend=\"restore-micro-contrast\">micro-"
"contrast terug te zetten</link>."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:370(title)
msgid "Use Notes"
msgstr "Notities voor gebruik"
#. 1
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:373(para)
msgid ""
"Depending on your particular artistic intentions for an image, some images "
"are more likely than others to benefit from being tone mapped using floating "
"point Exposure operation. Your mileage may vary, but typically the procedure "
"described on this page works best for photographs of scenes with a "
"pronounced tonal difference between the highlights and shadows, as per "
"typical sunny day “sky-ground” photographs."
msgstr ""
"Afhankelijk van uw bepaalde artistieke bedoelingen voor een afbeelding, "
"zullen sommige afbeeldingen waarschijnlijk meer baat hebben dan andere van "
"het toonmappen met de drijvende komma bewerking Belichting. Uw ervaring kan "
"anders zijn, maar gewoonlijk werkt de op deze pagina beschreven procedure "
"het beste voor foto's van scènes met een uitgesproken tonaal verschil tussen "
"de hooglichten en de schaduwen, zoals die typische foto's “lucht-grond” op "
"een zonnige dag."
#. 2
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:384(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">For adding just one stop of positive exposure "
"compensation, the procedure described on this page works really well</"
"emphasis>. Depending on the image you might want to blur the mask using an "
"edge-respecting blur algorithm, and/or tweak the mask using the Exposure "
"operation, Curves, etc. But only modify the mask after using Auto Stretch "
"Contrast on the mask. Otherwise results will be unpredictable: <ulink "
"url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-"
"slider.html\"> Gamma adjustments produce odd results when operating on out "
"of gamut values</ulink>, and Curves will summarily clip out of gamut values."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Voor het toevoegen van slechts een stop van "
"positieve belichtingscompensatie, werkt de op deze pagina beschreven "
"procedure heel goed</emphasis>. Afhankelijk van de afbeelding zou u "
"misschien het masker willen vervagen met een rand-respecterend algoritme "
"voor vervagen en/of het masker aanpassen met de bewerking Belichting, "
"Curves, etc. Maar pas het masker pas aan na het toepassen van Auto Contrast "
"uitrekken op het masker. Anders zullen resultaten onvoorspelbaar zijn: "
"<ulink url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-"
"gamma-slider.html\"> Gamma adjustments produce odd results when operating on "
"out of gamut values</ulink>, en Curves zal summier zonder waarden voor het "
"spectrum komen te zitten."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:399(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">For adding more than one stop of exposure "
"compensation, you can use one or more than one positive-exposure-"
"compensation layers</emphasis>. Either way the layer mask(s) will need "
"careful tweaking that’s very image-specific and also specific to your "
"intended result. Figure 7 shows an example of using two exposure "
"compensation layers to add two and a half stops of exposure compensation to "
"the shadows and midtones of an image:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Voor het toevoegen van meer dan een stop van "
"belichtingscompensatie kunt u een of meer dan een lagen met positieve-"
"belichtingscompensatie gebruiken</emphasis>. De laagmasker(s) moeten hoe dan "
"ook zorgvuldig worden aangepast met instellingen die specifiek voor de "
"afbeelding zijn en ook specifiek voor het door u beoogde resultaat. "
"Afbeelding 7 geeft een voorbeeld weer van het gebruiken van twee lagen met "
"belichtingscompensatie om tweeënhalve stop van belichtingscompensatie toe te "
"voegen aan de schaduwen en middentonen van een afbeelding:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:409(para)
msgid ""
"Using GIMP’s floating point unbounded Levels plus layer masks to add two "
"stops of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a "
"photograph of an apple orchard truck that was taken in bright sunshine."
msgstr ""
"Met behulp van GIMP’s drijvende komma ongebonden Niveaus plus laagmaskers om "
"twee stops positieve belichtingscompensatie toe te voegen aan de schaduwen "
"en middentonen van een foto van een truck van een appelboomgaard die werd "
"genomen in vol zonlicht."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:415(emphasis)
msgid "Figure 7"
msgstr "Afbeelding 7"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:423(emphasis)
msgid "Image from the camera, underexposed to avoid blowing out highlights."
msgstr ""
"Afbeelding van de camera, onderbelicht om opblazen van hooglichten te "
"voorkomen."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:435(emphasis)
msgid ""
"After tone mapping/shadow recovery using high bit depth GIMP's floating "
"point Exposure operation."
msgstr ""
"Na het toonmappen/schaduw herstellen met hoge bitdiepte GIMP's drijvende "
"komma bewerking Belichting."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:446(emphasis)
msgid "For comparison, Mantuik tone mapping using the GEGL default settings."
msgstr ""
"Ter vergelijking: toonmappen met Mantuik met de standaard instellingen van "
"GEGL."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:450(para)
msgid ""
"Using GIMP’s floating point Exposure operation plus layer masks to add two "
"and a half stops of positive exposure compensation to the shadows and "
"midtones of a “bright sun” photograph of an apple orchard truck."
msgstr ""
"Met behulp van GIMP’s drijvende komma bewerking Belichting plus laagmaskers "
"om twee stops positieve belichtingscompensatie toe te voegen aan de "
"schaduwen en middentonen van een foto “in de volle zon” van een truck van "
"een appelboomgaard."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:463(emphasis)
msgid ""
"A screenshot of the layer stack that I used to tone-map the photograph of "
"the apple orchard truck. Tone-mapping by hand gives you complete control "
"over the resulting image. Mantuik and other “automagic” tone-mapping "
"algorithms are CPU-intensive, unpredictable, and often produce unnatural-"
"looking results."
msgstr ""
"Een schermafdruk van de stapel met lagen die ik gebruikte om de foto van de "
"truck van de appelboomgaard te toonmappen. Toonmappen met de hand geeft u "
"volledig beheer over de resulterende afbeelding. Mantuik en andere "
"“automagische” algoritmes voor het projecteren van tonen zijn CPU-intensief, "
"onvoorspelbaar en produceren vaak resultaten die er niet natuurlijk uitzien."
#. 4
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:475(para)
msgid ""
"Before using the Exposure operation to add positive exposure compensation, "
"<emphasis>the base layer should already be stretched to its maximum dynamic "
"range</emphasis>. The easiest way to stretch the base layer to its maximum "
"dynamic range is to do <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</"
"guimenuitem></menuchoice> and make sure that <guilabel>Keep colors</"
"guilabel> is checked."
msgstr ""
"Voor het gebruiken van de bewerking Belichting om positieve "
"belichtingscompensatie toe te voegen, <emphasis>zou de basislaag al moeten "
"zijn uitgestrekt tot zijn maximale dynamische bereik</emphasis>. De "
"gemakkelijkste manier om de basislaag uit te rekken naar zijn maximale "
"dynamische bereik is met <menuchoice><guimenu>Kleuren</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</"
"guimenuitem></menuchoice> en er voor te zorgen dat <guilabel>Behoud kleuren</"
"guilabel> is geselecteerd."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:485(para)
msgid ""
"If you’ve never used an unbounded floating point image editor before, "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> can "
"produce an unexpected result: The image might actually end up with a "
"severely reduced dynamic range, having either lighter shadows or darker "
"highlights or both:"
msgstr ""
"Als u nog nooit eerder een ongebonden drijvende komma afbeeldingsbewerker "
"hebt gebruikt, kan <menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice> een "
"onverwacht resultaat produceren: De afbeelding zou in feite kunnen eindigen "
"met een extreem verkleind dynamisch bereik, waardoor die ofwel lichtere "
"schaduwen heeft of donkerder hooglichten of beide:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:493(para)
msgid ""
"Before and after doing <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</"
"guimenuitem></menuchoice> on the base layer, plus the final image after tone "
"mapping using <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposure…</"
"guimenuitem></menuchoice>:"
msgstr ""
"Voor en na het uitvoeren van <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</"
"guimenuitem></menuchoice> op de basislaag, plus de uiteindelijke afbeelding "
"na het toonmappen met <menuchoice><guimenu>Kleuren</"
"guimenu><guimenuitem>Belichting…</guimenuitem></menuchoice>:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:499(emphasis)
msgid "Figure 8"
msgstr "Afbeelding 8"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:500(para)
msgid "1. Image from the camera"
msgstr "1. Afbeelding van de camera"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:508(para)
msgid ""
"2. After doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"2. Na het uitvoeren van <menuchoice><guimenu>Kleuren</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:519(para)
msgid "3. Final \"Power lines\" image."
msgstr "3. Uiteindelijke afbeelding \"Elektriciteitslijnen\"."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:531(para)
msgid ""
"This scene-referred interpolated raw file from the PhotoFlow raw processor "
"(which provides a GIMP plug-in for easy opening of raw files) has out-of-"
"display-range RGB channel values that will be brought back into the display "
"range by doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Dit scène-verwezen geïnterpoleerde bestand raw uit de PhotoFlow raw "
"processor (die een plug-in voor GIMP verschaft voor het openen van bestanden "
"raw) heeft kanaalwaarden die buiten het bereik van weergave voor RGB liggen, "
"die zullen worden teruggebracht in het weergavebereik met "
"<menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:541(para)
msgid ""
"After doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>, "
"shadows are lighter and highlights are darker because the dynamic range has "
"been compressed to fit within the display range. This looks like an editing "
"step in the wrong direction! but actually it’s necessary."
msgstr ""
"Na het uitvoeren van <menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice>zijn "
"schaduwen lichter en hooglichten donkerder, omdat het dynamische bereik is "
"gecomprimeerd om te passen binnen het weergavebereik. Dat lijkt op een "
"bewerkingsstap in de verkeerde richting! maar feitelijk is het noodzakelijk."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:551(para)
msgid ""
"Here’s the final “Power lines” image after tone mapping the scene-referred "
"interpolated raw file using the procedure described in this tutorial."
msgstr ""
"Hier is de uiteindelijke afbeelding “Elektriciteitslijnen” na toonmappen met "
"het scène-verwezen geïnterpoleerde bestand raw met de in deze handleiding "
"beschreven procedure."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:558(para)
msgid ""
"As captured by the raw file, this picture of power lines marching into the "
"distance is a typical result of taking a photograph at noon on a bright "
"sunny day: The sky and clouds looked pretty good right out of the camera, "
"but the ground was far too dark. So the image could benefit from some tone "
"mapping to raise the shadows and midtones. The first step is to select "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring any channel values that are less than 0.0f or greater than 1.0f back "
"within the display range of 0.0 to 1.0 floating point."
msgstr ""
"Zoals vastgelegd in het bestand raw, is de afbeelding van "
"elektriciteitsmasten die afmarcheren in de verte een typisch resultaat van "
"het nemen van een foto rond het middaguur op een zonnige dag: De lucht en "
"wolken zien er best goed uit rechtstreeks vanuit de camera, maar de grond is "
"veel te donker. De afbeelding zou dus kunnen profiteren van wat toonmappen "
"om de schaduwen en middentonen wat op te halen. De eerste stap is om te "
"selecteren <menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice> om "
"alle kanaalwaarden die minder zijn dan 0.0f of groter dan 1.0f terug te "
"brengen binnen het weergavebereik van 0,0 tot en met 1,0 drijvende komma."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:570(para)
msgid ""
"Performing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring the channel values back inside the display range doesn’t exactly look "
"like an editing step in the right direction for tone-mapping this particular "
"image! but really it is. Using <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> to add positive "
"exposure compensation to the shadows and midtones won’t work if the image "
"has channel values that fall outside the display range."
msgstr ""
"Uitvoeren van <menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice> om de "
"kanaalwaarden terug te brengen binnen het weergavebereik lijkt niet exact "
"als een stap in de goede richting voor het toonmappen van deze bepaalde "
"afbeelding! maar het is het echt wel. Gebruiken van "
"<menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guimenuitem>Belichting…</"
"guimenuitem></menuchoice> om positieve belichtingscompensatie toe te voegen "
"aan schaduwen en middentonen werkt niet als de afbeelding kanaalwaarden "
"heeft die buiten het weergavebereik vallen."
#. 5
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:582(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Dispensing with “useless” shadow and highlight "
"information:</emphasis> Sometimes interpolated raw files of photographs of "
"high dynamic range scenes end up with a sprinkling of highlight and shadow "
"pixels that contains essentially no useful information. The easiest thing to "
"do with such pixels is to use the Exposure operation to set the desired "
"black and white points, and then clip the resulting out of gamut channel "
"information."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Verwijderen van “nutteloze” informatie voor schaduw "
"en hooglicht:</emphasis> Soms eindigen geïnterpoleerde bestanden raw van "
"foto's met scènes in hoog dynamisch bereik met een verstrooiing aan "
"beeldpunten voor hooglicht en schaduw die in essentie geen nuttige "
"informatie bevatten. Het gemakkelijkste ding om te doen met dergelijke "
"beeldpunten is om de bewerking Belichting te gebruiken om de gewenste zwart- "
"en witpunten in te stellen en dan de rest uit de informatie van het spectrum "
"te knippen."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:594(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Useless highlight information:</emphasis> For the "
"“Power lines” picture shown in Figure 8 above, after applying "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>, a "
"measly 48 pixels occupied nearly half the tonal range (see the histogram to "
"the right). A little investigation with GIMP’s Threshold tool revealed that "
"all 48 pixels are the peak values of specular highlights on the ceramic "
"insulators on the power line pole in the foreground."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Nutteloze informatie van hooglichten:</emphasis> "
"Voor de afbeelding “Elektriciteitslijnen” die hierboven in Afbeelding 8 is "
"weergegeven, na het toepassen van <menuchoice><guimenu>Kleuren</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</"
"guimenuitem></menuchoice> lijken een miezerige 48 beeldpunten bijna het "
"halve tonale bereik te bezetten (bekijk het histogram aan de rechterkant). "
"Een klein onderzoek met het gereedschap van GIMP Drempelwaarde onthulde dat "
"alle 48 beeldpunten de piekwaarden zijn van spiegelende hooglichten op de "
"keramische isolatoren op de elektriciteitsmast in de voorgrond."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:612(para)
msgid ""
"In cases where nearly half the histogram is occupied by a sprinkling of "
"specular highlights, clipping the pixels is often the best and easiest "
"solution. For the “Power lines” image, the 48 pixels in question carried "
"essentially zero information. Use <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> to raise the white "
"point, and then <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB Clip…</"
"guimenuitem></menuchoice> to actually clip the channel information in the "
"highlights (this time making sure the <guilabel>Clip high pixel values</"
"guilabel> box was checked)."
msgstr ""
"In gevallen waarin bijna de helft van het histogram wordt bezet door een "
"verstrooiing van spiegelende hooglichten, is het wegknippen van de "
"beeldpunten vaak de beste en gemakkelijkste oplossing. Voor de afbeelding "
"“Elektriciteitslijnen” bevatten de 48 betreffende beeldpunten essentieel nul "
"informatie. Gebruik <menuchoice><guimenu>Kleuren</"
"guimenu><guimenuitem>Belichting…</guimenuitem></menuchoice> om het witpunt "
"te verhogen en dan <menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guimenuitem>RGB "
"knippen…</guimenuitem></menuchoice> om feitelijk de kanaalinformatie in de "
"hooglichten weg te knippen (zorg er deze keer wel voor dat het vak "
"<guilabel>Hoge pixelwaarden afkappen</guilabel> was geselecteerd)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:626(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Useless shadow information:</emphasis> Some raw "
"processors can output images with negative channel values. And previous "
"edits using high bit depth GIMP might have produced negative channel values. "
"If doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on your "
"base image layer makes the image a whole lot lighter in the shadows, the "
"problem is negative RGB channel values. One solution is to use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></"
"menuchoice> to move the black point to where you want it to be, and then "
"clip the negative channel values. Here are two ways to clip negative channel "
"values:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Nutteloze informatie over schaduw:</emphasis> "
"Sommige raw-verwerkers kunnen afbeeldingen uitvoeren met negatieve "
"kanaalwaarden. En eerdere bewerkingen met hoge bitdiepte GIMP zouden "
"negatieve kanaalwaarden kunnen hebben geproduceerd. Als het uitvoeren van "
"<menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice> op uw "
"basislaag de afbeelding heel veel lichter maakt in de schaduwen, is het "
"probleem de negatieve kanaalwaarden voor RGB. Een oplossing is om "
"<menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guimenuitem>Belichting…</"
"guimenuitem></menuchoice> te gebruiken om het zwartpunt terug te brengen tot "
"waar u het wilt hebben en dan de negatieve kanaalwaarden weg te knippen. "
"Hier zijn twee manieren om negatieve kanaalwaarden weg te knippen:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:643(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB Clip…</"
"guimenuitem></menuchoice>, making sure to uncheck the <guilabel>Clip high "
"pixel values</guilabel> box."
msgstr ""
"Gebruik <menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guimenuitem>RGB knippen…</"
"guimenuitem></menuchoice> en zorg ervoor het vak <guilabel>Hoge pixelwaarden "
"afkappen</guilabel> niet is geselecteerd."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:650(para)
msgid ""
"Or else create a solid black layer above your base image layer, set the "
"blend mode to “Lighten only”, and make a “New from Visible” layer."
msgstr ""
"Of maak anders een effen zwarte laag bovenop uw basislaag, stel de mengmodus "
"in op “Enkel lichter maken” en maak een laag “Nieuw van zichtbaar”."
#. 6
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:661(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Blurring the mask to restore micro contrast:</"
"emphasis> Putting an inverse mask on a layer that’s used to add positive "
"exposure compensation necessarily slightly flattens micro contrast. "
"Depending on your artistic intentions for the image, you might want to blur "
"the mask to restore micro contrast. The trick is how to blur the mask "
"without introducing “halos” around the edges of objects in the image. Small "
"radius Gaussian blurs produce small but distressingly obvious halos around "
"dark edges. A large radius gaussian blur sometimes works but just as often "
"produces a large obvious halo separating the brighter and darker portions of "
"the image. For many images a better solution is to blur the mask use an edge-"
"respecting filter such as the GIMP G’MIC bilateral smooth filter:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Het masker vervagen om micro-contrast te herstellen:"
"</emphasis> Plaatsen van een omgekeerd masker op een laag die is gebruikt om "
"positieve belichtingscompensatie toe te voegen vlakt noodzakelijkerwijze het "
"micro-contrast enigszins af. Afhankelijk van uw artistieke bedoelingen met "
"de afbeelding, zou u misschien het masker willen vervagen om het micro-"
"contrast te herstellen. De truc is hoe het masker te vervagen zonder "
"“halo's” te introduceren rondom de randen van objecten in de afbeelding. "
"Gaussiaans vervagen met een kleine straal produceert kleine maar afleidende "
"duidelijke halo's rondom donkere randen. Een Gaussiaanse vervaging met een "
"grote straal werkt soms, maar produceert net zo vaak een grote duidelijke "
"halo, die de heldere en donkere delen van de afbeelding scheidt. Voor veel "
"afbeeldingen is een betere oplossing om het masker te vervagen met een rand-"
"respecterend filter, zoals het GIMP G’MIC-filter Smooth [ bilateral ]:"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:676(para)
msgid ""
"Adding exposure compensation with and without bilateral smoothing of the "
"mask."
msgstr ""
"Toevoegen van belichtingscompensatie met en zonder bilateraal glad maken van "
"het masker."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:680(emphasis)
msgid "Figure 9"
msgstr "Afbeelding 9"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:688(emphasis)
msgid ""
"Without applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is "
"flattened."
msgstr ""
"Zonder toepassen van bilateraal glad maken op het masker, micro-contrast is "
"afgevlakt."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:699(emphasis)
msgid ""
"After applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is restored."
msgstr ""
"Na het toepassen van bilateraal glad maken op het masker, micro-contrast is "
"hersteld."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:703(para)
msgid ""
"Adding exposure compensation combined with an inverse grayscale mask does "
"flatten micro contrast, which might or might not be desirable depending on "
"your artistic intentions for the image. To restore micro contrast, try using "
"an edge-respecting blur such as G’MIC’s bilateral smoothing filter. GIMP "
"G’MIC doesn’t work on layer masks. A workaround is to turn the unblurred "
"mask into a selection, save the selection as a channel, and then drag the "
"channel to the layer stack for blurring."
msgstr ""
"Toevoegen van belichtingscompensatie, gecombineerd met een omgekeerd masker "
"grijswaarden vlakt het micro-contrast af, wat zou of zou niet gewenst zijn, "
"afhankelijk van wat uw artistieke intenties met de afbeelding zijn. Probeer, "
"om micro-contrast te herstellen, een rand-respecterende vervaging te "
"gebruiken, zoals G’MIC’s filter Smooth [ bilateral ]. GIMP G’MIC werkt niet "
"op laagmaskers. Een workaround is om het niet vervaagde masker om te zetten "
"naar een selectie, de selectie als een kanaal op te slaan en dan het kanaal "
"naar de stapel met lagen te slepen om te vervagen."
#. 7
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:715(para)
msgid ""
"An essential component of the procedure for using the Exposure operation to "
"add positive exposure compensation to images with dark shadows and midtones "
"needs to be explicitly mentioned: Not only is the high bit depth GIMP’s "
"Exposure operation unbounded at floating point precision — <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues/595\">layer masks are "
"also unbounded</ulink>."
msgstr ""
"Een essentiële component van de procedure voor het gebruiken van de "
"bewerking Belichting om positieve belichtingscompensatie toe te voegen aan "
"afbeeldingen met donkere schaduwen en middentonen moet expliciet worden "
"vermeld: Niet alleen is de hoge bitdiepte GIMP’s bewerking Belichting "
"ongebonden met een drijvende komma-precisie — <ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues/595\">laagmaskers zijn ook ongebonden</"
"ulink>."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:724(para)
msgid ""
"If the inverted grayscale masks were summarily clipped (as is the case when "
"editing at integer precision), then the procedure described in this tutorial "
"wouldn’t work."
msgstr ""
"Als de omgekeerde maskers grijswaarden summier werden geknipt (zoals het "
"geval is bij het bewerken met integer precisie), dan zou de in deze "
"handleiding beschreven procedure niet werken."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:733(title)
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusie"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:734(para)
msgid ""
"Photographs taken in bright direct sunlight typically are of high dynamic "
"range scenes, and the resulting camera file usually requires careful tone "
"mapping to produce a satisfactory final image. High bit depth GIMP’s "
"floating point Exposure operation provides a very useful tool for dealing "
"with this type of image, and of course is equally useful for any image where "
"the goal is to raise the shadows and midtones without blowing out the "
"highlights."
msgstr ""
"Foto's die zijn genomen in helder direct zonlicht zijn gewoonlijk van scènes "
"met een hoog dynamisch bereik en het resulterende camerabestand vereist "
"gewoonlijk zorgvuldig toonmappen om een bevredigende uiteindelijke "
"afbeelding te krijgen. Hoge bitdiepte GIMP’s drijvende komma bewerking "
"Belichting verschaft een heel handig gereedschap voor het afhandelen van dit "
"soort afbeeldingen en is natuurlijk net zo nuttig voor elke afbeelding waar "
"het doel is om de schaduwen en middentonen te verhogen, zonder de "
"hooglichten op te blazen."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:743(para)
msgid ""
"High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation combined with a "
"suitable layer mask can also be used to darken portions of the image, either "
"by moving the upper left Value slider to the right (darkens the image by "
"increasing contrast and also increases saturation; requires careful masking "
"to avoid producing regions of solid black), or moving the lower right Value "
"slider to the left (darkens the image by decreasing contrast, useful for de-"
"emphasizing portions of the image)."
msgstr ""
"Hoge bitdiepte GIMP’s drijvende komma bewerking Belichting, gecombineerd met "
"ene geschikt laagmasker kan ook worden gebruikt om delen van de afbeelding "
"donkerder te maken, ofwel door de bovenste linker schuifbalk van Waarde naar "
"rechts te verplaatsen (maakt de afbeelding donkerder door contrast te "
"verhogen en verhoogt ook verzadiging; vereist zorgvuldig maskeren om het "
"produceren van gebieden met effen zwart te vermijden), of de schuifbalk van "
"Waarde rechts onder te verplaatsen naar links (maakt de afbeelding donkerder "
"door contrast te verlagen, nuttig om de aandacht van delen van de afbeelding "
"weg te halen)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:752(para)
msgid ""
"This is a GIMP-specific tutorial. However, the same technique can be "
"employed using the PhotoFlow raw processor and possibly other image editors "
"that allow for 32-bit floating point processing using unbounded RGB channel "
"values. The neat thing about using this technique in PhotoFlow is that "
"PhotoFlow uses nodes, which allows for completely non-destructive editing of "
"the inverted grayscale mask that’s used to recover the highlight detail "
"after applying positive exposure compensation to raise the tonality of the "
"shadows and midtones (even if you close and reopen the image, if you save "
"the image’s PFI file)."
msgstr ""
"Dit is een GIMP-specifieke handleiding. Maar dezelfde techniek kan worden "
"toegepast met de PhotoFlow raw processor en mogelijk met andere "
"afbeeldingsbewerkers die het verwerken van 32-bit drijvende komma-precisie "
"mogelijk maken met ongebonden kanaalwaarden RGB. Het leuke over deze "
"techniek gebruiken in PhotoFlow is dat PhotoFlow knopen gebruikt, die het "
"mogelijk maakt volledig niet-destructief het omgekeerde masker grijswaarden "
"te bewerken dat wordt gebruikt om de details van de hooglichten te "
"herstellen na het toepassen van positieve belichtingscompensatie om de "
"tonaliteit van de schaduwen en middentonen te verhogen (zelfs als u de "
"afbeelding sluit en weer opent, als u het bestand PFI van de afbeelding "
"opslaat)."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:764(subscript)
msgid ""
"The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced "
"courtesy of Elle Stone"
msgstr ""
"De originele handleiding, waarvan dit werd afgeleid, mag en is "
"gereproduceerd dankzij de instemming van Elle Stone"
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:770(subscript)
msgid ""
"GIMP Tutorial - Tone Mapping Using GIMP Levels (text and images) by Elle "
"Stone is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License."
msgstr ""
"GIMP Tutorial - Tone Mapping Using GIMP Levels (tekst en afbeeldingen) door "
"Elle Stone is gelicenseerd onder een Creative Commons Attribution-ShareAlike "
"3.0 Unported License."
#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Gebruikerslicentie"
#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
msgid "Version 1.2, November 2002"
msgstr "Versie 1.2, november 2002"
#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#. Replace the text in the msgid with the text here below.
#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
#. the text here below.
#. This text must not be translated but kept in english as it is,
#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
#. to fit your own language:
#.
#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
msgid ""
"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
"English text of the GNU FDL does that."
msgstr ""
"Onthoud dat elke vertaling van de GNU Free Documentation License niet is "
"gepubliceerd door de Free Software Foundation en niet de wettelijke temen "
"voor de distributie van software vermeld die de GNU FDL gebruikt-alleen de "
"originele Engelse tekst van de GNU FDL doet dat."
#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
#. of text:
#.
#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
msgstr "Het <acronym>GIMP</acronym> Documentatieteam"
#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
msgid ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Iedereen mag letterlijke kopieën van "
"dit document met de licentie kopiëren en distribueren, maar wijzigen is niet "
"toegestaan."
#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
msgid "PREAMBLE"
msgstr "PREAMBLE"
#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
"get credit for their work, while not being considered responsible for "
"modifications made by others."
msgstr ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
"get credit for their work, while not being considered responsible for "
"modifications made by others."
#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
msgstr ""
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
"political position regarding them."
msgstr ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
"political position regarding them."
#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
"that says that the Document is released under this License. If a section "
"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
msgstr ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
"that says that the Document is released under this License. If a section "
"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
msgstr ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
"copy, represented in a format whose specification is available to the "
"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
"called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
"copy, represented in a format whose specification is available to the "
"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
"called <quote>Opaque</quote>."
#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
"for output purposes only."
#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
msgid ""
"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
"section when you modify the Document means that it remains a section "
"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
msgstr ""
"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
"section when you modify the Document means that it remains a section "
"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
msgid ""
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
"are considered to be included by reference in this License, but only as "
"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
"License."
msgstr ""
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
"are considered to be included by reference in this License, but only as "
"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
"License."
#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "VERBATIM COPYING"
#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
"the license notice saying this License applies to the Document are "
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
msgstr ""
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
"the license notice saying this License applies to the Document are "
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "COPYING IN QUANTITY"
#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
msgid ""
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
"cover must present the full title with all words of the title equally "
"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
"cover must present the full title with all words of the title equally "
"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
msgid ""
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
"network location from which the general network-using public has access to "
"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
"accessible at the stated location until at least one year after the last "
"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
"retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
"network location from which the general network-using public has access to "
"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
"accessible at the stated location until at least one year after the last "
"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
"retailers) of that edition to the public."
#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "MODIFICATIONS"
#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
msgid ""
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link "
"linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified "
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
"these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link "
"linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified "
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
"these things in the Modified Version:"
#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
msgid ""
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
"same title as a previous version if the original publisher of that version "
"gives permission."
msgstr ""
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
"same title as a previous version if the original publisher of that version "
"gives permission."
#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
msgid ""
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
"from this requirement."
msgstr ""
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
"from this requirement."
#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
msgid ""
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
"as the publisher."
msgstr ""
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
"as the publisher."
#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
msgstr "Preserve all the copyright notices of the Document."
#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
"link> below."
msgstr ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
"link> below."
#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
"required Cover Texts given in the Document's license notice."
msgstr ""
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
"required Cover Texts given in the Document's license notice."
#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Include an unaltered copy of this License."
#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
msgid ""
"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
"the previous sentence."
msgstr ""
"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
"the previous sentence."
#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
"location for a work that was published at least four years before the "
"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
"gives permission."
msgstr ""
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
"location for a work that was published at least four years before the "
"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
"gives permission."
#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
msgid ""
"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
msgid ""
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
"part of the section titles."
msgstr ""
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
"part of the section titles."
#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
msgid ""
"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the Modified Version."
msgstr ""
"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the Modified Version."
#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
msgid ""
"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
msgstr ""
"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
msgstr "Preserve any Warranty Disclaimers."
#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
msgid ""
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
"any other section titles."
msgstr ""
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
"any other section titles."
#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
msgid ""
"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
"old one."
msgstr ""
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
"old one."
#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any Modified Version."
msgstr ""
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any Modified Version."
#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "COMBINING DOCUMENTS"
#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
msgid ""
"You may combine the Document with other documents released under this "
"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
"link> above for modified versions, provided that you include in the "
"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
msgstr ""
"You may combine the Document with other documents released under this "
"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
"link> above for modified versions, provided that you include in the "
"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."
msgstr ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."
#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
"<quote>Endorsements</quote>."
msgstr ""
"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
"<quote>Endorsements</quote>."
#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."
msgstr ""
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."
#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
msgid ""
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
"the Document."
msgstr ""
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
"the Document."
#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
msgid ""
"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
"aggregate."
msgstr ""
"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
"aggregate."
#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
msgid "TRANSLATION"
msgstr "TRANSLATION"
#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the Document under the terms of <link "
"linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with "
"translations requires special permission from their copyright holders, but "
"you may include translations of some or all Invariant Sections in addition "
"to the original versions of these Invariant Sections. You may include a "
"translation of this License, and all the license notices in the Document, "
"and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original "
"English version of this License and the original versions of those notices "
"and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
"version will prevail."
msgstr ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the Document under the terms of <link "
"linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with "
"translations requires special permission from their copyright holders, but "
"you may include translations of some or all Invariant Sections in addition "
"to the original versions of these Invariant Sections. You may include a "
"translation of this License, and all the license notices in the Document, "
"and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original "
"English version of this License and the original versions of those notices "
"and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
"version will prevail."
#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
msgid ""
"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
"actual title."
msgstr ""
"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
"actual title."
#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
msgid "TERMINATION"
msgstr "TERMINATION"
#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"https://www.gnu.org/"
"copyleft/\">https://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"https://www.gnu.org/"
"copyleft/\">https://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"Document specifies that a particular numbered version of this License "
"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
"following the terms and conditions either of that specified version or of "
"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"Document specifies that a particular numbered version of this License "
"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
"following the terms and conditions either of that specified version or of "
"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
"the Free Software Foundation."
#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
msgstr "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
msgid ""
"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Copyright (c) JAAR UW NAAM. Toestemming is verleend voor het kopiëren, het "
"opnieuw distribueren en/of aanpassen onder de termen van de GNU Free "
"Documentation License, Versie 1.2 of elke andere latere versie, gepubliceerd "
"door de Free Software Foundation; zonder Invariant Sections, geen Front-"
"Cover Texts en geen Back-Cover Texts. Een kopie van de licentie is opgenomen "
"in het gedeelte dat is getiteld <quote>GNU Free Documentation License</"
"quote>."
#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
msgid ""
"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
msgstr ""
"Als u Invariant Sections, Front-Cover Texts en Back-Cover Texts hebt, "
"vervang dan de regel <quote>with...Texts.</quote> door deze:"
#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
msgid ""
"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
msgstr ""
"met de Invariant Sections VERMELD HUN TITELS, met de Front-Cover Texts "
"VERMELDEN en met de Back-Cover Texts VERMELDEN."
#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
msgid ""
"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
msgstr ""
"Als u Invariant Sections hebt zonder Cover Texts, of enige andere combinatie "
"van de drie, voeg die twee alternatieven samen zodat die past bij de "
"situatie."
#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Als uw document niet-triviale voorbeelden bevat van programmacode, bevelen "
"wij aan die voorbeelden parallel uit te geven onder uw keuze van een vrije "
"software licentie, zoals de GNU General Public License, om hun gebruik in "
"vrije software toe te staan."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/contributing.xml:440(None)
msgid ""
"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
msgstr ""
"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
#. knowing peoples can contribute
#: src/appendix/contributing.xml:11(title)
msgid "How to Contribute"
msgstr "Hoe bij te dragen"
#: src/appendix/contributing.xml:14(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
#: src/appendix/bibliography.xml:259(abbrev)
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: src/appendix/contributing.xml:15(secondary)
msgid "How to contribute"
msgstr "Hoe bij te dragen"
#: src/appendix/contributing.xml:17(para)
msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
msgstr "Welkom bij het GIMP-Help team!"
#: src/appendix/contributing.xml:21(para)
msgid ""
"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\" where \"xx\" is your "
"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"https://"
"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
msgstr ""
"Deze handleiding is bedoeld voor het schrijven van documentatie. Als u de "
"documentatie of de gebruikersinterface wilt <emphasis>vertalen</emphasis>, "
"ga dan naar \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\" waar \"xx\" uw taalcode is: "
"ISO 639-1 taalcodes zijn te vinden op <ulink url=\"https://www.loc.gov/"
"standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
msgid "Prerequisites"
msgstr "Vereisten vooraf"
#: src/appendix/contributing.xml:33(title)
msgid "Join Discourse"
msgstr "Neem deel aan Discourse"
#: src/appendix/contributing.xml:34(para)
msgid ""
"You can join <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/\">Gnome's Discourse "
"server</ulink> and subscribe to the <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/"
"tag/gimp\">gimp</ulink> and <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
"documentation\">documentation</ulink> tags. Please, feel free to ask "
"questions. If you do, remember to set the relevant tags, or we may not see "
"the message."
msgstr ""
"U kunt deelnemen aan <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/\">Gnome's "
"Discourse server</ulink> en abonneren op de tags <ulink url=\"https://"
"discourse.gnome.org/tag/gimp\">gimp</ulink> en <ulink url=\"https://"
"discourse.gnome.org/tag/documentation\">documentatie</ulink>. Vragen staat "
"vrij. Als u dat doet, vergeet dan niet de relevante tags in te stellen, of "
"we zullen uw bericht misschien niet zien."
#: src/appendix/contributing.xml:44(title)
msgid "Create a Local Working Copy of Code"
msgstr "Een lokale werkkopie van de code maken"
#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
msgid ""
"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository "
"to work on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing "
"around into works of other contributors."
msgstr ""
"De GIMP Help handleiding is opgeslagen in een centrale opslagplaats op "
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Maken van een lokale werkkopie om "
"mee te werken zorgt ervoor dat iedereen op zichzelf kan werken, zonder "
"daarbij in het werk van andere deelnemers rond te dwalen."
#: src/appendix/contributing.xml:51(para)
msgid ""
"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
msgstr ""
"Als nieuweling kunt u anoniem toegang krijgen tot de opslagplaats van git "
"(zonder een account). Open een terminal en type: <emphasis> git clone "
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
msgid ""
"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone "
"git@gitlab.gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
msgstr ""
"Als u een account van GNOME hebt is de opdracht: <emphasis> git clone "
"git@gitlab.gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
#: src/appendix/contributing.xml:64(para)
msgid ""
"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
msgstr ""
"Dat zal een map <quote>gimp-help</quote> maken in uw huidige map. Wees "
"geduldig! Het is een grote download: ongeveer 700 MB."
#: src/appendix/contributing.xml:71(title)
msgid "Installing your sandbox"
msgstr "Installeren van uw zandbak"
#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
msgid ""
"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
msgstr ""
"Na het downloaden van uw lokale kopie, voer uit: <emphasis>cd gimp-help</"
"emphasis> daarna <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en "
"xx\"</emphasis>."
#: src/appendix/contributing.xml:78(para)
msgid ""
"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
"if you want to create PDF files."
msgstr ""
"Bij het uitvoeren van ./autogen.sh, zouden u enkele niet gevonden pakketten "
"kunnen opvallen, bijvoorbeeld <quote>checking for dblatex... no</quote>. De "
"meeste daarvan zijn gerelateerd aan PDF-bestanden en u moet ze installeren "
"voordat u ./autogen.sh opnieuw uitvoert als u PDF-bestanden wilt maken."
#: src/appendix/contributing.xml:87(title)
msgid "The gimp-help folder"
msgstr "De map gimp-help"
#: src/appendix/contributing.xml:88(para)
msgid ""
"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
"quote> folder. You will use these xml files to work on."
msgstr ""
"De GIMP gebruikershandleiding wordt onderhouden in de XML-bestanden van de "
"map <quote>src</quote>. U zult die bestanden gebruiken om aan te werken."
#: src/appendix/contributing.xml:96(title)
msgid "Workflow"
msgstr "Werkwijze"
#: src/appendix/contributing.xml:98(title)
msgid "Writing"
msgstr "Schrijven"
#: src/appendix/contributing.xml:99(para)
msgid "The language is English (USA)."
msgstr "De taal is Engels (USA)."
#: src/appendix/contributing.xml:107(para)
msgid "English-US language."
msgstr "Taal Engels-US."
#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
msgid ""
"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
"spaces)."
msgstr ""
"Inspringen met 2 spaties (de <keycap>Tab</keycap>-toets moet de aanwijzer "
"twee spaties verplaatsen)."
#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
msgid ""
"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
"browsers)."
msgstr ""
"Vervang tabs door spaties (voor compatibiliteit met alle tekstbewerkers en "
"webbrowsers)."
#: src/appendix/contributing.xml:124(para)
msgid "80 characters per line."
msgstr "80 tekens per regel."
#: src/appendix/contributing.xml:129(para)
msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
msgstr ""
"Automatische spellingscontrole met English (USA) als de standaard taal."
#: src/appendix/contributing.xml:102(para)
msgid ""
"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Gebruik de tekstbewerker van uw voorkeur voor het bewerken van de XML-"
"bestanden (de auteur van deze handleiding heeft een voorkeur voor de gratis "
"bewerker Kate). U moet de bewerker instellen voor: <placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
msgid ""
"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"https://tdg.docbook.org/"
"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
msgstr ""
"Bronbestanden zijn geschreven in de taal XML, overeenkomstig de DocBook DTD. "
"DocBook specificaties kunnen worden gevonden op <ulink url=\"https://"
"tdg.docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."
#: src/appendix/contributing.xml:143(para)
msgid ""
"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
msgstr ""
"Wees niet bang. We gebruiken niet al deze items en u zult XML progressief "
"leren door de bestaande XML-bestanden te lezen. Voor nieuwe bestanden, "
"gebruik de sjablonen die u kunt vinden in de map gimp-help/docs/templates."
#: src/appendix/contributing.xml:150(para)
msgid ""
"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls "
"undo.xml, redo.xml, fade.xml, and so on)."
msgstr ""
"Als u een nieuw bestand schrijft, moet u het toevoegen in het bestand src/"
"gimp.xml file, of in het XML-bestand dat het aanroept (bijvoorbeeld het "
"bestand src/menus/edit.xml roept aan undo.xml, redo.xml, fade.xml, "
"enzovoort)."
#: src/appendix/contributing.xml:160(title)
msgid "Validating"
msgstr "Valideren"
#: src/appendix/contributing.xml:165(para)
msgid ""
"For a single file, you can use the following command line: <command>xmllint "
"--noout --nonet --valid your-file.xml</command>. This command displays "
"nothing if your file is OK. When an error is found it will show a message "
"indicating the kind of error and where in your file it was encountered."
msgstr ""
"Voor een enkel bestand kunt u de volgende opdrachtregel gebruiken: "
"<command>xmllint --noout --nonet --valid uw-bestand.xml</command>. Deze "
"opdracht geeft niets weer als uw bestand OK is. Wanneer een fout wordt "
"gevonden zal het een bericht weergeven dat de soort fout aangeeft en waar in "
"uw bestand die werd tegengekomen."
#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
msgid ""
"This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or "
"may not find some errors. In case of external references to other files it "
"also may show incorrect error messages, because this command only checks a "
"single file."
msgstr ""
"Deze opdracht kan worden gebruikt voor het snel controleren van een XML-"
"bestand. Het kan fouten missen of sommige niet vinden. In het geval van "
"externe verwijzingen naar andere bestanden, zou het ook onjuiste "
"foutberichten kunnen weergeven, omdat deze opdracht slechts een enkel "
"bestand controleert."
#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
msgid ""
"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
msgstr ""
"(De bewerker Kate heeft een optie (een plug-in) om het actieve XML-bestand "
"te valideren.)"
#: src/appendix/contributing.xml:184(para)
msgid ""
"When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you "
"should run <command>make validate-en</command>. You should get a <quote>No "
"error</quote> message."
msgstr ""
"Wanneer u meerdere bestanden wilt controleren, of de gehele opslagplaats van "
"gimp-help, zou u moeten uitvoeren <command>make validate-en</command>. U zou "
"een bericht <quote>No error</quote> moeten krijgen."
#: src/appendix/contributing.xml:189(para)
msgid ""
"If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring "
"to the en.xml log file that you can find in the /log folder."
msgstr ""
"Zo niet, een lijst met fouten van valideren wordt weergegeven met "
"regelnummers, die verwijzen naar het logbestand en.xml, dat u kunt vinden de "
"map /log."
#: src/appendix/contributing.xml:194(para)
msgid ""
"Open this en.xml file in a text editor, use the <quote>jump to line</quote> "
"command of your editor (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>), and enter the line number to jump to "
"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
msgstr ""
"Open dit bestand en.xml in een tekstbewerker, gebruik de opdracht "
"<quote>Spring naar regel</quote> van uw bewerker (de opdracht voor de "
"bewerker Kate is <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
"keycombo>), en voer het regelnummer van de betreffende regel in het bestand "
"en.xml in. Daar zult u de fout vinden."
#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
msgid ""
"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
"which xml file the error is."
msgstr ""
"Als u aan verscheidene XML-bestanden hebt gewerkt, kijk boven in het bestand "
"en.xml om te zoeken (in het veld <quote>xml:base</quote> van de tag "
"<quote>id</quote>), in welk xml-bestand de fout zit."
#: src/appendix/contributing.xml:208(para)
msgid ""
"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
"en</command> again."
msgstr ""
"Repareer de fout. Vergeet niet om het bestand op te slaan en <command>make "
"validate-en</command> opnieuw uit te voeren."
#: src/appendix/contributing.xml:213(para)
msgid ""
"A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file."
msgstr ""
"Een veel voorkomende fout is het bewerken van het logbestand en.xml in "
"plaats van het XML-bestand."
#: src/appendix/contributing.xml:161(para)
msgid ""
"When you have finished writing, you should validate your work: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Wanneer u het schrijven hebt voltooid, zou u uw werk moeten valideren: "
"<placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:224(title)
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: src/appendix/contributing.xml:230(para)
msgid ""
"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
"dialog),"
msgstr ""
"verklein het gebied van een schermafdruk zoveel mogelijk door de randen van "
"vensterbeheer bij te snijden en de knop Help uit te schakelen (u kunt dat "
"doen in het dialoogvenster Voorkeuren),"
#: src/appendix/contributing.xml:237(para)
msgid ""
"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"stel de afbeeldingsmodus in op Geïndexeerd 255 kleuren "
"<menuchoice><guimenu>Afbeelding</guimenu><guisubmenu>Modus</"
"guisubmenu><guimenuitem>Geïndexeerd</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/appendix/contributing.xml:245(para)
msgid ""
"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
msgstr ""
"Dat is niet noodzakelijk voor pictogrammen en als uw afbeelding slechts een "
"paar kleuren heeft. In die gevallen zijn afbeeldingen Geïndexeerd groter dan "
"niet-geïndexeerde."
#: src/appendix/contributing.xml:252(para)
msgid ""
"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Print Size…</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
"stel de afdrukresolutie in op 144 ppi (niet voor kleine afbeeldingen zoals "
"pictogrammen) U kunt dit met GIMP gemakkelijk doen vanuit "
"<menuchoice><guimenu>Afbeelding</guimenu><guisubmenu>Afdrukgrootte…</"
"guisubmenu></menuchoice>"
#: src/appendix/contributing.xml:262(para)
msgid "Export images in the PNG format."
msgstr "Exporteren van afbeeldingen in de indeling PNG."
#: src/appendix/contributing.xml:225(para)
msgid ""
"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
"screenshots: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"U moet ook schermafdrukken beheren. Hier zijn enkele hints voor het maken "
"van goede schermafdrukken: <placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:269(para)
msgid ""
"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
"in the <menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</"
"guisubmenu></menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: "
"<markup><!--TO TRANSLATORS: Corresponding .xcf file is in https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/tree/master/docs/xcf%20images --></"
"markup>"
msgstr ""
"Neem geen Engelse tekst op in afbeeldingen. Vertalers kunnen het niet "
"vertalen en veel gebruikers houden er niet van. Gebruik in plaats daarvan "
"bijschriften van XML, of verschaf een bestand .xcf in de map "
"<menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</guisubmenu></"
"menuchoice>, door dit aan te geven in een opmerking in het XML-bestand: "
"<markup><!--TO TRANSLATORS: Corresponding .xcf file is in https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/tree/master/docs/xcf%20images --></"
"markup>"
#: src/appendix/contributing.xml:281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Icons for GIMP are in <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp//icons/</"
"filename>. GTK icons are in <filename class=\"directory\">/usr/share/icons/</"
"filename>."
msgstr ""
"Pictogrammen voor GIMP staan in <filename class=\"directory\">/usr/share/"
"gimp/&gimp.api.version;/icons/</filename>. Pictogrammen van GTK staan in "
"<filename class=\"directory\">/usr/share/icons/</filename>."
#: src/appendix/contributing.xml:288(para)
msgid ""
"To include an icon in the text: <markup> <guiicon> "
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"path-"
"to-icon\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </"
"guiicon> </markup>"
msgstr ""
"Opnemen van een pictogram in de tekst: <markup> <guiicon> "
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"pad-"
"naar-pictogram\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </"
"guiicon> </markup>"
#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
msgid ""
"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
"images whose resolution is not 144 ppi."
msgstr ""
"<command>make check-image-resolutions-en</command>: geeft de verwijzingen "
"van afbeeldingen waarvan de resolutie niet 144 ppi is."
#: src/appendix/contributing.xml:307(para)
msgid ""
"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
"orphaned images."
msgstr ""
"<command>make check-images-en</command>: geeft verwijzingen van ontbrekende "
"of wees-afbeeldingen."
#: src/appendix/contributing.xml:313(para)
msgid ""
"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
"set the print resolution of all PNG images."
msgstr ""
"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> om de "
"afdrukresolutie voor alle afbeeldingen PNG in te stellen."
#: src/appendix/contributing.xml:297(para)
msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
msgstr "Drie opdrachten om uw afbeeldingen te beheren: <placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:323(title)
msgid "Create HTML Files"
msgstr "HTML-bestanden maken"
#: src/appendix/contributing.xml:324(para)
msgid ""
"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
msgstr ""
"Als XML-bestanden eenmaal zijn gevalideerd, voer dan uit <command>make html-"
"en</command>. Maken van HTML-bestanden is belangrijk om een idee te hebben "
"wat de gebruikers zullen zien. U zult waarschijnlijk enkele te maken "
"verbeteringen zien voor uw XML-bestand."
#: src/appendix/contributing.xml:330(para)
msgid ""
"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
"command <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This "
"creates draft.html file in the html folder."
msgstr ""
"U kunt een concept van HTML maken (als de map xml/en werd gemaakt bij het "
"valideren) voor een enkel bron-XML-bestand, door, bijvoorbeeld, de opdracht "
"<command>make preview-xml/en/pad-naar-bestand.xml</command> uit te voeren. "
"Dat maakt het bestand draft.html in de map html."
#: src/appendix/contributing.xml:337(para)
msgid ""
"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
"file.xml</command>."
msgstr ""
"U kunt ook <acronym>yelp</acronym> gebruiken en uitvoeren <command>yelp "
"file:///uw-bestand.xml</command>."
#: src/appendix/contributing.xml:344(title)
msgid "Sending your files"
msgstr "Versturen van uw bestanden"
#: src/appendix/contributing.xml:345(para)
msgid "When your files are ready:"
msgstr "Als uw bestanden voltooid zijn:"
#: src/appendix/contributing.xml:350(term)
msgid "You don't have a GNOME account"
msgstr "U heeft geen account van GNOME"
#: src/appendix/contributing.xml:352(para)
msgid ""
"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
"send a \"patch\" that you have to create."
msgstr ""
"als u geen account van GNOME hebt, moet u eerst een correspondent vinden die "
"accepteert de bestanden voor u te \"pushen\"; dat zal niet moeilijk zijn als "
"u een berichtje naar de lijst stuurt. Ofwel stuurt u uw XML-bestanden en de "
"daarbij gevoegd afbeeldingen in een gecomprimeerd bestand, (in een boom die "
"de boom van de mappen src en images reproduceert als u meerdere bestanden "
"stuurt en de taak van uw correspondent wat gemakkelijker wilt maken), of u "
"verstuurt een \"patch\" die u zelf moet maken."
#: src/appendix/contributing.xml:361(para)
msgid ""
"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
"the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
"If you have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</"
"command>."
msgstr ""
"Voor het maken van een patch, moet u al uw XML-bestanden en afbeeldingen in "
"de index hebben staan. In de map gimp-help, doe <command>git status</"
"command>. Als u bestanden hebt in het gedeelte Untracked files, voer uit "
"<command>git add -A</command>."
#: src/appendix/contributing.xml:367(para)
msgid ""
"Then run <command>git diff --full-index --binary origin > name-of-the-"
"patch</command> to create the patch."
msgstr ""
"Voer daarna uit <command>diff --full-index --binary origin > naam-van-de-"
"patch</command> om de patch te maken."
#: src/appendix/contributing.xml:375(term)
msgid "You have a GNOME account"
msgstr "U heeft een account van GNOME"
#: src/appendix/contributing.xml:377(para)
msgid ""
"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
"that on the Web."
msgstr ""
"Als alles goed is, weet u hoe Git te beheren. Er zijn veel handleidingen "
"daarvoor op het web."
#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
msgid "A common workflow is:"
msgstr "Een veel voorkomende werkwijze is:"
#: src/appendix/contributing.xml:383(para)
msgid "- make validate-en"
msgstr "- make validate-en"
#: src/appendix/contributing.xml:384(para)
#: src/appendix/contributing.xml:387(para)
#: src/appendix/contributing.xml:391(para)
msgid "- git status"
msgstr "- git status"
#: src/appendix/contributing.xml:385(para)
msgid "- git stash"
msgstr "- git stash"
#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
msgid "- git pull"
msgstr "- git pull"
#: src/appendix/contributing.xml:388(para)
msgid "- git stash apply"
msgstr "- git stash apply"
#: src/appendix/contributing.xml:389(para)
msgid "- Fix any conflicts"
msgstr "- Repareer eventuele conflicten"
#: src/appendix/contributing.xml:390(para)
msgid "- git add -A"
msgstr "- git add -A"
#: src/appendix/contributing.xml:392(para)
msgid "- git commit -m \"a message\""
msgstr "- git commit -m \"a message\""
#: src/appendix/contributing.xml:393(para)
msgid "- git push"
msgstr "- git push"
#: src/appendix/contributing.xml:401(title)
msgid "Annexes"
msgstr "Bijlagen"
#: src/appendix/contributing.xml:405(term)
msgid "XML notes"
msgstr "XML opmerkingen"
#: src/appendix/contributing.xml:407(emphasis)
msgid "ID's"
msgstr "ID's"
#: src/appendix/contributing.xml:408(para)
msgid ""
"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/"
"gimphelp-ids.h"
msgstr ""
"ID's, die opdrachten identificeren en worden gebruikt bij het drukken op de "
"toets F1 in de interface van GIMP, staan in https://git.gnome.org/browse/"
"gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h"
#: src/appendix/contributing.xml:414(emphasis)
msgid "XML Tags Examples"
msgstr "Voorbeelden tags van XML"
#: src/appendix/contributing.xml:415(para)
msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
msgstr "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
msgstr "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
#: src/appendix/contributing.xml:422(para)
msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in using/script-fu-tutorial.xml."
msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: in using/script-fu-tutorial.xml."
#: src/appendix/contributing.xml:426(para)
msgid ""
"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
"columns list."
msgstr ""
"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
"columns list."
#: src/appendix/contributing.xml:434(term)
msgid "Parents and Children"
msgstr "Ouders en kinderen"
#: src/appendix/contributing.xml:436(para)
msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
msgstr "Hier is een diagram dat ik vaak gebruik. <placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:450(title)
msgid "Working under Windows"
msgstr "Werken onder Windows"
#: src/appendix/contributing.xml:451(para)
msgid ""
"The documentation here was outdated. For now, please refer to <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/-/blob/master/README.md#how-"
"to-help-writing-the-manual\">our README</ulink> for the gimp-help repository."
msgstr ""
"De documentatie hier was verouderd. Voor nu, bekijk <ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/-/blob/master/README.md#how-to-help-writing-"
"the-manual\">onze README</ulink> voor de opslagplaats van gimp-help."
#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
msgstr "Defecten (Bugs) rapporteren en verzoeken om aanvullingen"
#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"
#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
msgid ""
"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
"crash."
msgstr ""
"Jammer om te zeggen, maar geen enkele versie van <acronym>GIMP</acronym> is "
"tot u toe absoluut perfect geweest. Nog slechter, het is niet waarschijnlijk "
"dat een versie dat ooit zal zijn. Ondanks alle inspanningen om alles te "
"laten werken, een programma dat zo gecompliceerd is als <acronym>GIMP</"
"acronym> loopt het risico om af en toe dingen te vernielen, of zelfs te "
"crashen."
#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
msgid ""
"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
msgstr ""
"Maar het feit dat bugs onvermijdelijk zijn betekent niet dat zij dan maar "
"passief geaccepteerd moeten worden. Als u een bug vindt in <acronym>GIMP</"
"acronym>, zouden de ontwikkelaars dat graag willen weten, zodat zij op zijn "
"minst kunnen proberen om het te repareren."
#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
msgid ""
"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
"you do? How should you report it?"
msgstr ""
"Veronderstel dan dat u een bug hebt gevonden, of u denkt ten minste dat u "
"dat heeft: u probeert iets te doen en de resultaten zijn niet wat u ervan "
"verwacht. Wat zou u moeten doen? Hoe kunt u het rapporteren?"
#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>that is, "
"for asking the developers to add a missing featureis the same as the "
"procedure for reporting a bug."
msgstr ""
"De procedure voor het maken van een <emphasis>verzoek tot verbetering</"
"emphasis>—dat is, de ontwikkelaars vragen om een ontbrekende "
"mogelijkheid toe te voegen—is dezelfde als de procedure voor het "
"rapporteren van een bug."
#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
msgid ""
"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
"database with the entire Gnome project."
msgstr ""
"Net zoals heel veel andere vrije software-projecten gebruikt <acronym>GIMP</"
"acronym> een mechanisme voor het rapporteren van bugs, genaamd "
"<emphasis>GitLab</emphasis>. Dat is een heel krachtig op het web gebaseerd "
"systeem, dat in staat is duizenden bugrapporten te beheren zonder het spoor "
"bijster te raken. In feite deelt <acronym>GIMP</acronym> de database van "
"GitLab met het gehele project Gnome."
#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
msgid "Making sure it's a Bug"
msgstr "Vaststellen dat het inderdaad een defect is"
#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
msgid ""
"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
"on IRC or on Discourse may also be quite helpful. If you are seeing a "
"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
"if you have made a conscious effort to decide whether it is really a bug, "
"and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: the "
"worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
"development team."
msgstr ""
"Het eerste ding dat u zou moeten doen, voordat u een bug rapporteert, is om "
"een inspanning te doen om te verifiëren of dat wat u ziet, wel echt een bug "
"<emphasis>is</emphasis>. Het is moeilijk om daar een methode voor te geven "
"die toepasbaar is voor alle situaties, maar het lezen van de documentatie "
"zal vaak nuttig zijn en het bespreken van de vraag op IRC of op Discourse "
"zou ook heel hulp kunnen zijn. Als u een <emphasis>crash</emphasis> ziet, "
"tegenovergesteld aan slechts wangedrag, zijn de kansen dat het een echte bug "
"is aardig hoog: goed geschreven softwareprogramma's zijn niet ontworpen om "
"te crashen onder <emphasis>welke</emphasis> omstandigheid dan ook. In elk "
"geval, als u een goede inspanning hebt geleverd om vast te stellen of het "
"een echte bug is, en u bent aan het einde nog steeds niet zeker, ga dan door "
"en rapporteer het: het ergste dat kan gebeuren is dat u wat tijd verspilt "
"van het team van ontwikkelaars."
#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
msgid ""
"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
"pixels on a side."
msgstr ""
"In feite zijn er een aantal dingen waarvan bekend is dat zij <acronym>GIMP</"
"acronym> laten crashen, maar gebleken is dat die het niet echt waard zijn om "
"te gaan repareren. Een ervan is aan <acronym>GIMP</acronym> vragen om iets "
"te doen dat enorme hoeveelheden geheugen vraagt, zoals het maken van een "
"afbeelding met een miljoen beeldpunten aan een kant."
#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
msgid ""
"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
"the latest release before filing a report."
msgstr ""
"U zou er ook zeker van moeten zijn dat u een up-to-date versie van "
"<acronym>GIMP</acronym> gebruikt: rapporteren van bugs die al zijn "
"gerepareerd is slechts een kwestie van verspilling van tijd voor iedereen. "
"(<acronym>GIMP</acronym> 1 wordt niet langer onderhouden, dus als u dat "
"gebruikt en u vindt nog bugs, ofwel upgrade naar <acronym>GIMP</acronym> 2 "
"of u zult ermee moeten leren leven.) In het bijzonder als u de "
"ontwikkelingsversie van <acronym>GIMP</acronym> gebruikt, zorg ervoor dat u "
"de bug in de laatste uitgave ziet, voordat u een rapport indient."
#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
msgid ""
"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/"
">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
msgstr ""
"Als u na uitgebreid nadenken nog steeds denkt dat u een echt bugrapport of "
"verzoek voor verbetering hebt, is de volgende stap om naar de lijst met "
"problemen voor <acronym>GIMP</acronym> te gaan (<ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>) en proberen te weten te komen of "
"iemand anders hetzelfde al heeft gerapporteerd."
#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
msgid "Find a Specific Bug"
msgstr "Een specifieke bug zoeken"
#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
msgid ""
"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
"search field."
msgstr ""
"Voer enkele zoektermen in (gescheiden door spaties), bijv. <placeholder-1/> "
"in het tekstvak \"Search or filter results...\" en druk op Enter. Standaard "
"ziet u alleen de nog openstaande rapporten; u kunt dat wijzigen door te "
"klikken op \"All\" boven het zoekveld."
#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The result is either a list of bug reports hopefully not too long or a "
"message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</quote>. If you "
"don't find a related bug report by doing this, it may be worth trying "
"another search with different terms. If in spite of your best efforts, you "
"file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, don't be too "
"upset: it has happened repeatedly to the author of this documentation."
msgstr ""
"Het resultaat is ofwel een lijst met bugrapporten – hopelijk niet te "
"lang – of een bericht dat zegt <quote>Sorry, your filter produced no "
"results</quote>. Als u geen gerelateerd bugrapport vindt door dit te doen, "
"zou het de moeite kunnen lonen om nog een zoekactie uit te voeren met andere "
"zoektermen. Als u ondanks al uw inspanningen een bugrapport indient en het "
"blijkt uiteindelijk te zijn gesloten als een duplicaat, wees niet al te "
"boos: het gebeurde de schrijver van deze documentatie ook herhaaldelijk."
#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
msgid "Reporting the Bug"
msgstr "Melden van het defect"
#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
msgid ""
"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
"the GitLab page."
msgstr ""
"Okay, dus u hebt er alles aan gedaan om er zeker van te zijn en u denkt nog "
"steeds dat het waarschijnlijk een bug is. U zou dan door moeten gaan en een "
"bugrapport indienen op de pagina van GitLab."
#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
msgid ""
"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
"any spam as a result."
msgstr ""
"De eerste keer dat u een bugrapport indient, zult u worden gevraagd een "
"account te maken voor GitLab. Het proces is gemakkelijk en pijnloos en u "
"zult als resultaat waarschijnlijk niet eens spam ontvangen."
#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
msgid "File a New Issue"
msgstr "Een nieuw issue maken"
#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
msgid ""
"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
"select <guibutton>New issue</guibutton>."
msgstr ""
"Ga naar <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/> en "
"selecteer <guibutton>New issue</guibutton>."
#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
msgid ""
"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
"the <quote>New Issue</quote> page."
msgstr ""
"Als u niet ingelogd bent, wordt u automatisch doorgeleid naar de pagina om "
"in te loggen. Na het invoeren van uw gebruikersnaam (login) en wachtwoord, "
"gaat u terug naar de pagina <quote>New Issue</quote>."
#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
msgid "Fill out the Template"
msgstr "Vul het sjabloon in"
#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
msgid ""
"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
"get it right but don't be obsessive about it."
msgstr ""
"Selecteer <guimenu>Choose a template</guimenu> en kies of u een bugrapport "
"in wilt dienen of een verzoek tot verbetering. Onthoud dat de meeste "
"informatie die u invoert later door de ontwikkelaars kan worden gewijzigd, "
"als u het verkeerd hebt ingevuld, probeer het dus goed te doen maar "
"overdrijf het niet."
#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
msgid ""
"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
"words this summary contains."
msgstr ""
"Vul een zin in die het defect zo goed beschrijft zodat iemand met een "
"soortgelijke bug uw bugrapport kan vinden op basis van de gebruikte woorden "
"in deze samenvatting."
#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
msgid ""
"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
"information requested from you, and include all information that you think "
"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
msgstr ""
"Beschrijf het probleem. Wees zo specifiek als u kunt, probeer alle "
"informatie die aan u gevraagd wordt te verschaffen en neem alle informatie "
"op waarvan u denkt dat die mogelijk relevant kan zijn. Het klassieke, totaal "
"nutteloze, bugrapport is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. "
"Er is geen hoop dat ontwikkelaars een probleem op kunnen lossen als zij niet "
"kunnen vertellen wat het is."
#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
"<guibutton>Attachafile</guibutton>, and follow the directions. But please "
"don't do this unless you think the attachment is really going to be "
"usefuland if you need to attach a screenshot, don't make it any larger than "
"necessary. Bug reports are likely to remain on the system for years, so "
"there is no sense in wasting memory."
msgstr ""
"Soms is het heel behulpzaam om een bugrapport te voorzien van een "
"schermafdruk of een ander type gegevens. Als u dat wilt doen, klik op de "
"knop <guibutton>Attach a file</guibutton> en volg de aanwijzingen. "
"Maar doe dat alleen als u ervan overtuigd bent dat de bijlage echt nuttig is "
"— en als u een schermafdruk bijvoegt, maak die dan niet groter dan "
"nodig is. Bugrapporten blijven waarschijnlijk jaren op het systeem, er is "
"dus geen reden om geheugen te verspillen."
#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
msgid ""
"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
"current state of your bug report at any time by going to <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
msgstr ""
"Wanneer u al deze dingen hebt ingevuld, druk op de knop <guibutton>Submit "
"issue</guibutton> en uw bugrapport zal worden ingediend. Het zal een nummer "
"krijgen toegewezen, dat u zou willen noteren; u zult, echter, een e-mail "
"krijgen, iedere keer als iemand een opmerking maakt bij uw bugrapport of er "
"een andere wijziging in maakt, u zult dus in ieder geval herinneringen "
"ontvangen. U kunt de huidige status van uw bugrapport op elk moment bekijken "
"door te gaan naar <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/"
">."
#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografie"
#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
msgid "Books"
msgstr "Boeken"
#: src/appendix/bibliography.xml:15(para)
msgid ""
"We maintain a listing of books published about <acronym>GIMP</acronym> on "
"our website."
msgstr ""
#: src/appendix/bibliography.xml:20(title)
msgid ""
"See <ulink url=\"https://www.gimp.org/books/\">Recent Books about GIMP</"
"ulink>"
msgstr ""
#: src/appendix/bibliography.xml:28(title)
msgid "Online resources"
msgstr "bronnen"
#: src/appendix/bibliography.xml:30(abbrev)
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"
#: src/appendix/bibliography.xml:31(title)
msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
#: src/appendix/bibliography.xml:33(ulink)
msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"
msgstr "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:39(abbrev)
msgid "AdvanceMAME"
msgstr "AdvanceMAME"
#: src/appendix/bibliography.xml:40(title)
msgid "AdvanceMAME project"
msgstr "AdvanceMAME project"
#: src/appendix/bibliography.xml:42(ulink)
msgid "https://www.advancemame.it/"
msgstr "https://www.advancemame.it/"
#: src/appendix/bibliography.xml:48(abbrev)
msgid "APOD"
msgstr "APOD"
#: src/appendix/bibliography.xml:49(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day"
msgstr "Astronomy Picture of the Day"
#: src/appendix/bibliography.xml:51(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/"
#: src/appendix/bibliography.xml:57(abbrev)
msgid "APOD01"
msgstr "APOD01"
#: src/appendix/bibliography.xml:58(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
msgstr "Astronomy Picture of the Day (vandaag)"
#: src/appendix/bibliography.xml:60(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:66(abbrev)
msgid "APOD02"
msgstr "APOD02"
#: src/appendix/bibliography.xml:67(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
#: src/appendix/bibliography.xml:72(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:78(abbrev)
msgid "APOD03"
msgstr "APOD03"
#: src/appendix/bibliography.xml:79(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
msgstr "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
msgid "APOD04"
msgstr "APOD04"
#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
#: src/appendix/bibliography.xml:95(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:101(abbrev)
msgid "APOD05"
msgstr "APOD05"
#: src/appendix/bibliography.xml:102(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
"November 8)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
"November 8)"
#: src/appendix/bibliography.xml:107(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:113(abbrev)
msgid "APOD06"
msgstr "APOD06"
#: src/appendix/bibliography.xml:114(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
"13)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
"13)"
#: src/appendix/bibliography.xml:119(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:125(abbrev)
msgid "APOD07"
msgstr "APOD07"
#: src/appendix/bibliography.xml:126(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
"14)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
"14)"
#: src/appendix/bibliography.xml:131(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:137(abbrev)
msgid "ARGYLLCMS"
msgstr "ARGYLLCMS"
#: src/appendix/bibliography.xml:138(title)
msgid "Argyll Color Management System Home Page"
msgstr "Argyll Color Management System Home Page"
#: src/appendix/bibliography.xml:140(ulink)
msgid "https://www.argyllcms.com/"
msgstr "https://www.argyllcms.com/"
#: src/appendix/bibliography.xml:146(abbrev)
msgid "BABL"
msgstr "BABL"
#: src/appendix/bibliography.xml:147(title)
msgid "babl (pixel format translation library)"
msgstr "babl (pixel format translation library)"
#: src/appendix/bibliography.xml:149(ulink)
msgid "https://www.gegl.org/babl/"
msgstr "https://www.gegl.org/babl/"
#: src/appendix/bibliography.xml:153(abbrev)
msgid "BACH04"
msgstr "BACH04"
#: src/appendix/bibliography.xml:154(title)
msgid "Face in blocks"
msgstr "Face in blocks"
#: src/appendix/bibliography.xml:160(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:337(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:583(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:599(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: src/appendix/bibliography.xml:161(holder)
msgid "Michael Bach"
msgstr "Michael Bach"
#: src/appendix/bibliography.xml:164(ulink)
msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/"
msgstr "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/"
#: src/appendix/bibliography.xml:170(abbrev)
msgid "BUDIG01"
msgstr "BUDIG01"
#: src/appendix/bibliography.xml:171(title)
msgid "Golden Text"
msgstr "Golden Text"
#: src/appendix/bibliography.xml:173(ulink)
msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
msgstr "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:179(abbrev)
msgid "CAIRO"
msgstr "CAIRO"
#: src/appendix/bibliography.xml:180(title)
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: src/appendix/bibliography.xml:182(ulink)
msgid "https://www.cairographics.org"
msgstr "https://www.cairographics.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:188(abbrev)
msgid "DARWINPORTS"
msgstr "DARWINPORTS"
#: src/appendix/bibliography.xml:189(title)
msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X"
#: src/appendix/bibliography.xml:191(ulink)
msgid "https://www.macports.org/"
msgstr "https://www.macports.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:195(abbrev)
msgid "ECI"
msgstr "ECI"
#: src/appendix/bibliography.xml:196(title)
msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
msgstr "ECI (European Color Initiative) Profiles"
#: src/appendix/bibliography.xml:198(ulink)
msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads"
msgstr "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads"
#: src/appendix/bibliography.xml:204(abbrev)
msgid "FDL-TRANSLATION"
msgstr "FDL-TRANSLATION"
#: src/appendix/bibliography.xml:205(title)
msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
msgstr "Onofficiële vertaling van de GNU Free Documentation License"
#: src/appendix/bibliography.xml:210(abbrev)
msgid "FINK"
msgstr "FINK"
#: src/appendix/bibliography.xml:211(title)
msgid "Fink Package Manager for OS X"
msgstr "Fink Package Manager for OS X"
#: src/appendix/bibliography.xml:213(ulink)
msgid "https://www.finkproject.org/"
msgstr "https://www.finkproject.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:217(abbrev)
msgid "FREETYPE"
msgstr "FREETYPE"
#: src/appendix/bibliography.xml:218(title)
msgid "Freetype 2 home page"
msgstr "Freetype 2 home page"
#: src/appendix/bibliography.xml:220(ulink)
msgid "https://www.freetype.org/"
msgstr "https://www.freetype.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:226(abbrev)
msgid "GEGL"
msgstr "GEGL"
#: src/appendix/bibliography.xml:227(title)
msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
msgstr "GEGL (Generic Graphics Library)"
#: src/appendix/bibliography.xml:229(ulink)
msgid "https://gegl.org"
msgstr "https://gegl.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:233(abbrev)
msgid "GEORGIEV01"
msgstr "GEORGIEV01"
#: src/appendix/bibliography.xml:234(title)
msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
#: src/appendix/bibliography.xml:240(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: src/appendix/bibliography.xml:241(holder)
msgid "Todor Georgiev"
msgstr "Todor Georgiev"
#: src/appendix/bibliography.xml:244(ulink)
msgid "https://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
msgstr "https://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
#: src/appendix/bibliography.xml:250(abbrev)
msgid "GHOSTSCRIPT"
msgstr "GHOSTSCRIPT"
#: src/appendix/bibliography.xml:251(title)
msgid "Ghostscript project page"
msgstr "Ghostscript project page"
#: src/appendix/bibliography.xml:253(ulink)
msgid "https://www.ghostscript.com/"
msgstr "https://www.ghostscript.com/"
#: src/appendix/bibliography.xml:260(title)
msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
#: src/appendix/bibliography.xml:262(ulink)
msgid "https://gimp.org"
msgstr "https://gimp.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:266(abbrev)
msgid "GIMP-DEV"
msgstr "GIMP-DEV"
#: src/appendix/bibliography.xml:267(title)
msgid "GIMP Development"
msgstr "GIMP Development"
#: src/appendix/bibliography.xml:269(ulink)
msgid "https://developer.gimp.org"
msgstr "https://developer.gimp.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:275(abbrev)
msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
#: src/appendix/bibliography.xml:276(title)
msgid "GIMP Plug-In Development"
msgstr "GIMP Plug-In Development"
#: src/appendix/bibliography.xml:278(ulink)
msgid "https://developer.gimp.org/resource/writing-a-plug-in/"
msgstr "https://developer.gimp.org/resource/writing-a-plug-in/"
#: src/appendix/bibliography.xml:284(abbrev)
msgid "GIMP-DOCS"
msgstr "GIMP-DOCS"
#: src/appendix/bibliography.xml:285(title)
msgid "GIMP Documentation project page"
msgstr "GIMP Documentatie projectpagina"
#: src/appendix/bibliography.xml:287(ulink)
msgid "https://www.gimp.org/docs/"
msgstr "https://www.gimp.org/docs/"
#: src/appendix/bibliography.xml:293(abbrev)
msgid "GIMP-FONTS"
msgstr "GIMP-FONTS"
#: src/appendix/bibliography.xml:294(title)
msgid "Fonts in GIMP 2.0"
msgstr "Lettertypen in GIMP 2.0"
#: src/appendix/bibliography.xml:296(ulink)
msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html"
msgstr "https://gimp.org/unix/fonts.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:302(abbrev)
msgid "GIMP-NEWSYM26"
msgstr "GIMP-NEWSYM26"
#: src/appendix/bibliography.xml:303(title)
msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
msgstr "Lijst met nieuwe symbolen in GIMP 2.6"
#: src/appendix/bibliography.xml:306(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20220807190931/https://developer.gimp.org/api/"
"2.0/libgimp/libgimp-index-new-in-2-6.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20220807190931/https://developer.gimp.org/api/"
"2.0/libgimp/libgimp-index-new-in-2-6.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:312(abbrev)
msgid "GROKKING01"
msgstr "GROKKING01"
#: src/appendix/bibliography.xml:313(title)
msgid "Grokking the GIMP"
msgstr "Grokking the Gimp"
#: src/appendix/bibliography.xml:315(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:321(abbrev)
msgid "GROKKING02"
msgstr "GROKKING02"
#: src/appendix/bibliography.xml:322(title)
msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
#: src/appendix/bibliography.xml:324(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html?node81.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html?node81.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:330(abbrev)
msgid "GUNTHER04"
msgstr "GUNTHER04"
#: src/appendix/bibliography.xml:331(title)
msgid "Making shapes in GIMP"
msgstr "Making shapes in GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:338(holder)
msgid "Dale (Gunther)"
msgstr "Dale (Gunther)"
#: src/appendix/bibliography.xml:341(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/"
"tutorials/gunther1/"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/"
"tutorials/gunther1/"
#: src/appendix/bibliography.xml:347(abbrev)
msgid "ICC"
msgstr "ICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:348(title)
msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
#: src/appendix/bibliography.xml:350(ulink)
msgid "https://www.color.org/"
msgstr "https://www.color.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:354(abbrev)
msgid "ICCsRGB"
msgstr "ICCsRGB"
#: src/appendix/bibliography.xml:355(title)
msgid "ICC sRGB PROFILES"
msgstr "ICC sRGB PROFILES"
#: src/appendix/bibliography.xml:357(ulink)
msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter"
msgstr "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter"
#: src/appendix/bibliography.xml:363(abbrev)
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#: src/appendix/bibliography.xml:364(title)
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "General Public License (GPL)"
#: src/appendix/bibliography.xml:366(ulink)
msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:372(abbrev)
msgid "GEEQIE"
msgstr "GEEQIE"
#: src/appendix/bibliography.xml:373(title)
msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
msgstr "Homepage van Geeqie, een afbeeldingenbrowser"
#: src/appendix/bibliography.xml:375(ulink)
msgid "https://www.geeqie.org/"
msgstr "https://www.geeqie.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:381(abbrev)
msgid "GTHUMB"
msgstr "GTHUMB"
#: src/appendix/bibliography.xml:382(title)
msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
msgstr "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
#: src/appendix/bibliography.xml:386(ulink)
msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/#gthumb"
msgstr "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/#gthumb"
#: src/appendix/bibliography.xml:392(abbrev)
msgid "INKSCAPE"
msgstr "INKSCAPE"
#: src/appendix/bibliography.xml:393(title)
msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
msgstr "Inkscape is een Open Source bewerker voor vectorafbeeldingen"
#: src/appendix/bibliography.xml:395(ulink)
msgid "https://inkscape.org"
msgstr "https://inkscape.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:410(abbrev)
msgid "LPROF"
msgstr "LPROF"
#: src/appendix/bibliography.xml:411(title)
msgid "LPROF ICC Profiler (2006)"
msgstr "LPROF ICC Profiler (2006)"
#: src/appendix/bibliography.xml:413(ulink)
msgid "https://lprof.sourceforge.net/"
msgstr "https://lprof.sourceforge.net/"
#: src/appendix/bibliography.xml:441(abbrev)
msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
#: src/appendix/bibliography.xml:442(title)
msgid "Open Clipart - Gradients"
msgstr "Open Clipart - Gradients"
#: src/appendix/bibliography.xml:444(ulink)
msgid "https://openclipart.org/"
msgstr "https://openclipart.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:448(abbrev)
msgid "OPENICC"
msgstr "OPENICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:449(title)
msgid "The OpenICC project"
msgstr "The OpenICC project"
#: src/appendix/bibliography.xml:451(ulink)
msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/"
msgstr "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/"
#: src/appendix/bibliography.xml:468(abbrev)
msgid "PLUGIN-FLAMES"
msgstr "PLUGIN-FLAMES"
#: src/appendix/bibliography.xml:469(title)
msgid "GIMP-Plug-In Flames"
msgstr "GIMP-Plug-In Flames"
#: src/appendix/bibliography.xml:470(releaseinfo)
msgid ""
"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\"> https://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\">https://flam3.com/</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\"> https://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\">https://flam3.com/</"
"ulink>"
#: src/appendix/bibliography.xml:501(abbrev)
msgid "PLUGIN-RESYNTH"
msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
#: src/appendix/bibliography.xml:502(title)
msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
msgstr "Resynthesizer is een plug-in voor Gimp voor textuursynthese"
#: src/appendix/bibliography.xml:504(ulink)
msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer"
msgstr "https://github.com/bootchk/resynthesizer"
#: src/appendix/bibliography.xml:510(abbrev)
msgid "PLUGIN-RETINEX"
msgstr "PLUGIN-RETINEX"
#: src/appendix/bibliography.xml:511(title)
msgid "A plug-in providing the Retinex algorithm for GIMP"
msgstr "Een plug-in die het algoritme Retinex verschaft voor GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:513(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/"
"pelisson/MSRCR.php"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/"
"pelisson/MSRCR.php"
#: src/appendix/bibliography.xml:519(abbrev)
msgid "PLUGIN-SEPARATE"
msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
#: src/appendix/bibliography.xml:520(title)
msgid "A plug-in providing rudimentary CMYK support for GIMP"
msgstr ""
"Een plug-in die rudimentaire ondersteuning voor CMYK verschaft voor GIMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:522(ulink)
msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
msgstr "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
#: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev)
msgid "PYTHON"
msgstr "PYTHON"
#: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
msgid "Python Programming Language"
msgstr "Python Programming Language"
#: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
msgid "https://www.python.org"
msgstr "https://www.python.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:535(abbrev)
msgid "SCALE2X"
msgstr "SCALE2X"
#: src/appendix/bibliography.xml:536(title)
msgid "Scale2x"
msgstr "Scale2x"
#: src/appendix/bibliography.xml:538(ulink)
msgid "https://www.scale2x.it/"
msgstr "https://www.scale2x.it/"
#: src/appendix/bibliography.xml:544(abbrev)
msgid "SCRIBUS"
msgstr "SCRIBUS"
#: src/appendix/bibliography.xml:545(title)
msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
#: src/appendix/bibliography.xml:547(ulink)
msgid "https://www.scribus.net/"
msgstr "https://www.scribus.net/"
#: src/appendix/bibliography.xml:551(abbrev)
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"
#: src/appendix/bibliography.xml:552(title)
msgid "Simple Interactive Object Extraction"
msgstr "Simple Interactive Object Extraction"
#: src/appendix/bibliography.xml:554(ulink)
msgid "https://www.siox.org/"
msgstr "https://www.siox.org/"
#: src/appendix/bibliography.xml:558(abbrev)
msgid "TUT01"
msgstr "TUT01"
#: src/appendix/bibliography.xml:559(title)
msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
msgstr "Tutorial: Hoe rechte lijnen te tekenen"
#: src/appendix/bibliography.xml:565(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: src/appendix/bibliography.xml:566(holder)
msgid "Seth Burgess"
msgstr "Seth Burgess"
#: src/appendix/bibliography.xml:569(ulink)
msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
msgstr "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
#: src/appendix/bibliography.xml:575(abbrev)
msgid "TUT02"
msgstr "TUT02"
#: src/appendix/bibliography.xml:576(title)
msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"
#: src/appendix/bibliography.xml:584(holder)
msgid "Carol Spears"
msgstr "Carol Spears"
#: src/appendix/bibliography.xml:587(ulink)
msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
msgstr "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
#: src/appendix/bibliography.xml:593(abbrev)
msgid "WIKIPEDIA"
msgstr "WIKIPEDIA"
#: src/appendix/bibliography.xml:594(title)
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: src/appendix/bibliography.xml:600(holder)
msgid "Wikipedia Foundation Inc."
msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
#: src/appendix/bibliography.xml:603(ulink)
msgid "https://www.wikipedia.org"
msgstr "https://www.wikipedia.org"
#: src/appendix/bibliography.xml:607(abbrev)
msgid "WKPD-ALPHA"
msgstr "WKPD-ALPHA"
#: src/appendix/bibliography.xml:608(title)
msgid "Wikipedia - Alpha channel"
msgstr "Wikipedia - Alpha channel"
#: src/appendix/bibliography.xml:610(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
#: src/appendix/bibliography.xml:616(abbrev)
msgid "WKPD-BEZIER"
msgstr "WKPD-BEZIER"
#: src/appendix/bibliography.xml:617(title)
#, fuzzy
msgid "Wikipedia - Bzier curve"
msgstr "Wikipedia - Bézier curve"
#: src/appendix/bibliography.xml:619(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
#: src/appendix/bibliography.xml:625(abbrev)
msgid "WKPD-BUMP"
msgstr "WKPD-BUMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:626(title)
msgid "Wikipedia - Bumpmap"
msgstr "Wikipedia - Bumpmap"
#: src/appendix/bibliography.xml:628(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
#: src/appendix/bibliography.xml:635(abbrev)
msgid "WKPD-BURN"
msgstr "WKPD-BURN"
#: src/appendix/bibliography.xml:636(title)
msgid "Wikipedia - Burning"
msgstr "Wikipedia - Burning"
#: src/appendix/bibliography.xml:638(ulink)
#: src/appendix/bibliography.xml:701(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
#: src/appendix/bibliography.xml:644(abbrev)
msgid "WKPD-CA"
msgstr "WKPD-CA"
#: src/appendix/bibliography.xml:645(title)
msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"
#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
msgid "WKPD-CMYK"
msgstr "WKPD-CMYK"
#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
msgid "Wikipedia - CMYK"
msgstr "Wikipedia - CMYK"
#: src/appendix/bibliography.xml:656(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
#: src/appendix/bibliography.xml:662(abbrev)
msgid "WKPD-COLORSPACE"
msgstr "WKPD-COLORSPACE"
#: src/appendix/bibliography.xml:663(title)
msgid "Wikipedia - Colorspace"
msgstr "Wikipedia - Colorspace"
#: src/appendix/bibliography.xml:665(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
#: src/appendix/bibliography.xml:671(abbrev)
msgid "WKPD-DEFLATE"
msgstr "WKPD-DEFLATE"
#: src/appendix/bibliography.xml:672(title)
msgid "Wikipedia - Deflate"
msgstr "Wikipedia - Deflate"
#: src/appendix/bibliography.xml:674(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
#: src/appendix/bibliography.xml:680(abbrev)
msgid "WKPD-DEINTERLACE"
msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
#: src/appendix/bibliography.xml:681(title)
msgid "Wikipedia - Deinterlace"
msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
#: src/appendix/bibliography.xml:683(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
#: src/appendix/bibliography.xml:689(abbrev)
msgid "WKPD-DITHERING"
msgstr "WKPD-DITHERING"
#: src/appendix/bibliography.xml:690(title)
msgid "Wikipedia - Dithering"
msgstr "Wikipedia - Dithering"
#: src/appendix/bibliography.xml:692(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
#: src/appendix/bibliography.xml:698(abbrev)
msgid "WKPD-DODGE"
msgstr "WKPD-DODGE"
#: src/appendix/bibliography.xml:699(title)
msgid "Wikipedia - Dodging"
msgstr "Wikipedia - Dodging"
#: src/appendix/bibliography.xml:707(abbrev)
msgid "WKPD-EXIF"
msgstr "WKPD-EXIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:708(title)
msgid "Wikipedia - EXIF"
msgstr "Wikipedia - EXIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:710(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:716(abbrev)
msgid "WKPD-FILEFORMAT"
msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
#: src/appendix/bibliography.xml:717(title)
msgid "Wikipedia - Fileformat"
msgstr "Wikipedia - Fileformat"
#: src/appendix/bibliography.xml:719(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
#: src/appendix/bibliography.xml:725(abbrev)
msgid "WKPD-GAMUT"
msgstr "WKPD-GAMUT"
#: src/appendix/bibliography.xml:726(title)
msgid "Wikipedia - Gamut"
msgstr "Wikipedia - Gamut"
#: src/appendix/bibliography.xml:728(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
#: src/appendix/bibliography.xml:734(abbrev)
msgid "WKPD-GIF"
msgstr "WKPD-GIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:735(title)
msgid "Wikipedia - GIF"
msgstr "Wikipedia - GIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:737(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
#: src/appendix/bibliography.xml:743(abbrev)
msgid "WKPD-GNU"
msgstr "WKPD-GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:744(title)
msgid "Wikipedia - GNU"
msgstr "Wikipedia - GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:746(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
#: src/appendix/bibliography.xml:752(abbrev)
msgid "WKPD-HISTOGRAM"
msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
#: src/appendix/bibliography.xml:753(title)
msgid "Wikipedia - Histogram"
msgstr "Wikipedia - Histogram"
#: src/appendix/bibliography.xml:755(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
#: src/appendix/bibliography.xml:761(abbrev)
msgid "WKPD-HSV"
msgstr "WKPD-HSV"
#: src/appendix/bibliography.xml:762(title)
msgid "Wikipedia - HSV"
msgstr "Wikipedia - HSV"
#: src/appendix/bibliography.xml:764(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
#: src/appendix/bibliography.xml:770(abbrev)
msgid "WKPD-ICC"
msgstr "WKPD-ICC"
#: src/appendix/bibliography.xml:771(title)
msgid "Wikipedia - ICC Profile"
msgstr "Wikipedia - ICC Profile"
#: src/appendix/bibliography.xml:773(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
#: src/appendix/bibliography.xml:779(abbrev)
msgid "WKPD-INTERPOL"
msgstr "WKPD-INTERPOL"
#. Police?
#: src/appendix/bibliography.xml:780(title)
msgid "Wikipedia - Interpolation"
msgstr "Wikipedia - Interpolation"
#: src/appendix/bibliography.xml:782(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
#: src/appendix/bibliography.xml:788(abbrev)
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: src/appendix/bibliography.xml:789(title)
msgid "IPTC Metadata Format"
msgstr "IPTC Metadata Format"
#: src/appendix/bibliography.xml:792(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"
#: src/appendix/bibliography.xml:798(abbrev)
msgid "WKPD-JPEG"
msgstr "WKPD-JPEG"
#: src/appendix/bibliography.xml:799(title)
msgid "Wikipedia - JPEG"
msgstr "Wikipedia - JPEG"
#: src/appendix/bibliography.xml:801(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
#: src/appendix/bibliography.xml:807(abbrev)
msgid "WKPD-LAB"
msgstr "WKPD-LAB"
#: src/appendix/bibliography.xml:808(title)
msgid "Wikipedia - L*a*b"
msgstr "Wikipedia - L*a*b"
#: src/appendix/bibliography.xml:810(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
#: src/appendix/bibliography.xml:816(abbrev)
msgid "WKPD-LZW"
msgstr "WKPD-LZW"
#: src/appendix/bibliography.xml:817(title)
msgid "Wikipedia - LZW"
msgstr "Wikipedia - LZW"
#: src/appendix/bibliography.xml:819(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
#: src/appendix/bibliography.xml:825(abbrev)
msgid "WKPD-MOIRE"
msgstr "WKPD-MOIRE"
#: src/appendix/bibliography.xml:826(title)
msgid "Wikipedia - Moire"
msgstr "Wikipedia - Moire"
#: src/appendix/bibliography.xml:828(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
#: src/appendix/bibliography.xml:834(abbrev)
msgid "WKPD-PACKBITS"
msgstr "WKPD-PACKBITS"
#: src/appendix/bibliography.xml:835(title)
msgid "Wikipedia - PackBits"
msgstr "Wikipedia - PackBits"
#: src/appendix/bibliography.xml:837(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
#: src/appendix/bibliography.xml:843(abbrev)
msgid "WKPD-PNG"
msgstr "WKPD-PNG"
#: src/appendix/bibliography.xml:844(title)
msgid "Wikipedia - PNG"
msgstr "Wikipedia - PNG"
#: src/appendix/bibliography.xml:846(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
#: src/appendix/bibliography.xml:852(abbrev)
msgid "WKPD-RASTER"
msgstr "WKPD-RASTER"
#: src/appendix/bibliography.xml:853(title)
msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
msgstr "Wikipedia - Raster Graphics"
#: src/appendix/bibliography.xml:855(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
#: src/appendix/bibliography.xml:861(abbrev)
msgid "WKPD-RI"
msgstr "WKPD-RI"
#: src/appendix/bibliography.xml:862(title)
msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"
#: src/appendix/bibliography.xml:864(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
#: src/appendix/bibliography.xml:870(abbrev)
msgid "WKPD-RETINA"
msgstr "WKPD-RETINA"
#: src/appendix/bibliography.xml:871(title)
msgid "Wikipedia - Retina"
msgstr "Wikipedia - Retina"
#: src/appendix/bibliography.xml:873(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
#: src/appendix/bibliography.xml:879(abbrev)
msgid "WKPD-SEPIA"
msgstr "WKPD-SEPIA"
#: src/appendix/bibliography.xml:880(title)
msgid "Wikipedia - Sepia"
msgstr "Wikipedia - Sepia"
#: src/appendix/bibliography.xml:882(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
#: src/appendix/bibliography.xml:888(abbrev)
msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
#: src/appendix/bibliography.xml:889(title)
msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
msgstr "Wikipedia - Chroma subsampling"
#: src/appendix/bibliography.xml:891(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
#: src/appendix/bibliography.xml:897(abbrev)
msgid "WKPD-SVG"
msgstr "WKPD-SVG"
#: src/appendix/bibliography.xml:898(title)
msgid "Wikipedia - SVG"
msgstr "Wikipedia - SVG"
#: src/appendix/bibliography.xml:900(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
#: src/appendix/bibliography.xml:906(abbrev)
msgid "WKPD-URI"
msgstr "WKPD-URI"
#: src/appendix/bibliography.xml:907(title)
msgid "Wikipedia - URI"
msgstr "Wikipedia - URI"
#: src/appendix/bibliography.xml:909(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
#: src/appendix/bibliography.xml:915(abbrev)
msgid "WKPD-URL"
msgstr "WKPD-URL"
#: src/appendix/bibliography.xml:916(title)
msgid "Wikipedia - URL"
msgstr "Wikipedia - URL"
#: src/appendix/bibliography.xml:918(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
#: src/appendix/bibliography.xml:924(abbrev)
msgid "WKPD-Web-colors"
msgstr "WKPD-Web-colors"
#: src/appendix/bibliography.xml:925(title)
msgid "Wikipedia - Web-colors"
msgstr "Wikipedia - Web-colors"
#: src/appendix/bibliography.xml:927(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
#: src/appendix/bibliography.xml:933(abbrev)
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: src/appendix/bibliography.xml:934(title)
msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
msgstr "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
#: src/appendix/bibliography.xml:936(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform"
#: src/appendix/bibliography.xml:942(abbrev)
msgid "WKPD-YCBCR"
msgstr "WKPD-YCBCR"
#: src/appendix/bibliography.xml:943(title)
msgid "Wikipedia - YCbCr"
msgstr "Wikipedia - YCbCr"
#: src/appendix/bibliography.xml:945(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
#: src/appendix/bibliography.xml:951(abbrev)
msgid "WKPD-YUV"
msgstr "WKPD-YUV"
#: src/appendix/bibliography.xml:952(title)
msgid "Wikipedia - YUV"
msgstr "Wikipedia - YUV"
#: src/appendix/bibliography.xml:954(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
#: src/appendix/bibliography.xml:960(abbrev)
msgid "XDS"
msgstr "XDS"
#: src/appendix/bibliography.xml:961(title)
msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
#: src/appendix/bibliography.xml:963(ulink)
msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/"
msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"vertalers:\n"
"Dick Groskamp (2025)\n"
"Gerrit Jan Roelvink & Nathan Follens (2022-2024)\n"
"Paul Matthijsse & Just Vecht & Gerrit Jan Roelvink (2018-2021)\n"
"Justin van Steijn (2016)\n"
"André Schutten\n"
"Filip Vervloesem\n"
"Tino Meinen (2004-2006)\n"
"Vincent van Adrighem (2004)\n"
"Branko Collin (2001-2004)\n"
"Gert de Wit (2000)\n"
"Wing Tung Leung (1998)\n"
"Meer info over GNOME-NL https://nl.gnome.org"
#~ msgid "APRESS00"
#~ msgstr "APRESS00"
#~ msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
#~ msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"
#~ msgid "Apress Inc."
#~ msgstr "Apress Inc."
#~ msgid "Apress Inc, www.apress.com"
#~ msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
#~ msgid "ISBN 1-59059-587-4"
#~ msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
#~ msgid "https://gimpbook.com/"
#~ msgstr "https://gimpbook.com/"
#~ msgid "FOLEY01"
#~ msgstr "FOLEY01"
#~ msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
#~ msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
#~ msgid "1990"
#~ msgstr "1990"
#~ msgid "Addison Wesley"
#~ msgstr "Addison Wesley"
#~ msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
#~ msgstr "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
#~ msgid "GROKKING"
#~ msgstr "GROKKING"
#~ msgid "Grokking the Gimp"
#~ msgstr "Grokking the Gimp"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "New Riders Publishing"
#~ msgstr "New Riders Publishing"
#~ msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
#~ msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
#~ msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
#~ msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
#~ msgid "GIMP History"
#~ msgstr "De geschiedenis van GIMP"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geschiedenis"
#~ msgid "The Very Beginning"
#~ msgstr "Het begin"
#~ msgid ""
#~ "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "0.54:"
#~ msgstr ""
#~ "Volgens Peter Mattis en Spencer Kimball, de oorspronkelijke bouwers van "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, in hun aankondiging van versie 0.54:"
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
#~ "CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
#~ "weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a "
#~ "compiler in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and "
#~ "yet still the dam held."
#~ msgstr ""
#~ "De <acronym>GIMP</acronym> is ontstaan uit een afzichtelijk vormgegeven "
#~ "cs164 (compileer-)schoolwerkstuk. Gezet in de vroege ochtend waren we "
#~ "allebeide vermoeid door slaapgebrek en de vreselijke spanning door het "
#~ "programmeren van een compiler met Lisp. De grens van ons "
#~ "incasseringsvermogen was allang bereikt, maar toch was de bom nog niet "
#~ "gebarsten."
#~ msgid ""
#~ "And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
#~ "allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar "
#~ "using <application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, "
#~ "there was one shared look of disgust, and then our project was vapor. We "
#~ "had to write something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. "
#~ "Something in C. Something that did not rely on nested lists to represent "
#~ "a bitmap. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> was born."
#~ msgstr ""
#~ "Toen gebeurde het; Lisp had de volledige geheugeninhoud weer in eens in "
#~ "een core gedumpt omdat het niet de 17 MB ruimte kon reserveren om met "
#~ "<application>yacc</application> wat eenvoudige gramatica te ontleden. Na "
#~ "een moment van ontzetting keken we elkaar met een blik vol afschuw aan en "
#~ "op dat moment loste het hele project op. We moesten iets schrijven..."
#~ "<emphasis>IETS</emphasis>...nuttigs; iets in C, iets dat niet van de "
#~ "gekoppelde punt-afbeeldingen aan elkaar hing. Aldus was de geboorte van "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>."
#~ msgid ""
#~ "Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
#~ "LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions "
#~ "were made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
#~ msgstr ""
#~ "Zo ontstond er als een Phoenix, uit de puinhopen van Lisp en "
#~ "<application>yacc</application> nieuw leven. Er ontstonden allerlei "
#~ "nieuwe idee-en, knopen werden doorgehakt en de <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "nam gestalte aan."
#~ msgid ""
#~ "An image manipulation program was the consensus. A program that would at "
#~ "the very least lessen the necessity of using commercial software under "
#~ "<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
#~ "would provide the features missing from the other X painting and imaging "
#~ "tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
#~ "and free UNIX applications."
#~ msgstr ""
#~ "Het zou een programma om afbeeldingen te bewerken worden, besloten we; "
#~ "Een programma dat de noodzakelijkheid van allerlei commerciele "
#~ "programmatuur onder `windoos' of `makkentoch' zou verminderen. Een "
#~ "programma dat de missende mogelijkheden van alle andere X-teken- en "
#~ "beeldbewerkingsprogramma's zou herbergen. Een programma dat vol trots in "
#~ "de traditie van gratis, hogekwaliteit Unix-programma's zou passen."
#~ msgid ""
#~ "Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release "
#~ "now to start working on compatibility issues and cross-platform "
#~ "stability. Also, we feel now that the program is actually usable and "
#~ "would like to see other interested programmers developing plug-ins and "
#~ "various file format support."
#~ msgstr ""
#~ "Zes maanden later hadden we een eerste testversie klaar. We wilden nu "
#~ "beginnen aan uitwisselbaarheidsvraagstukken en portabiliteit voor "
#~ "verschillende besturingssystemen. Verder hadden we het idee gekregen dat "
#~ "het programma werkelijk nuttig was en wilden we graag zien dat andere "
#~ "ontwikkelaars toevoegingen en ondersteuning voor meerdere "
#~ "bestandsformaten ontwikkelen."
#~ msgid "The Early Days of GIMP"
#~ msgstr "De eerste dagen van GIMP"
#~ msgid "Version 0.54"
#~ msgstr "Versie 0.54"
#~ msgid ""
#~ "Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
#~ "first truly professional free image manipulation program. This was the "
#~ "first free program that could compete with the big commercial image "
#~ "manipulation programs."
#~ msgstr ""
#~ "Versie 0.54 is in februari 1996 vrijgegeven en heeft veel veranderd, "
#~ "zijnde het eerste echte gratis professionele beeldbewerkingsprogramma. "
#~ "Het was het eerste gratis programma dat kon concurreren met de grote "
#~ "commerciele beeldbewerkingsprogramma's."
#~ msgid ""
#~ "Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use "
#~ "it for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that "
#~ "the toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on "
#~ "Motif, a commercial toolkit. This was a big drawback for systems like "
#~ "<quote>Linux</quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use "
#~ "the faster, dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers "
#~ "were also students running Linux, who could not afford to buy Motif."
#~ msgstr ""
#~ "Versie 0.54 was een testversie, maar al zo stabiel dat het voor dagelijks "
#~ "gebruik geschikt was. Een van de nadelen was echter dat de "
#~ "vensteronderdelen (de schuifbalken, menu's, dialoogvensters entc.) uit "
#~ "een commerciele pakket; Motif kwamen. Dit was een belangrijk nadeel voor "
#~ "systemen als, Linux, omdat men Motif moest kopen als men <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> sneller, met dynamisch gekoppelde elementen wilde uitvoeren. "
#~ "Veel ontwikkelaars waren bovendien studenten die het zich niet konden "
#~ "veroorloven om Motif te kopen."
#~ msgid "Version 0.60"
#~ msgstr "Versie 0.60"
#~ msgid ""
#~ "When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer "
#~ "and Peter) development for four months. Main programming advantages were "
#~ "the new toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> "
#~ "Toolkit) and <acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing "
#~ "Kit), which eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, "
#~ "0.60 was full of new features like: basic layers; improved painting tools "
#~ "(sub-pixel sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
#~ msgstr ""
#~ "Toen versie 0.60 in juli 1996 werd gepresenteerd hadden S en P vier "
#~ "maanden aan de ontwikkeling gewijd. Belangrijke verbeteringen in de "
#~ "programmering waren de nieuwe verzamelingen vensterelementen; "
#~ "<acronym>GTK</acronym> (GIMP ToolKit) en <acronym>GDK</acronym> (GIMP "
#~ "Drawing Kit), die aan de afhankelijkheid van Motif een einde maakten. "
#~ "Vanuit het perspectief van de graficus zat deze nieuwe verder versie vol "
#~ "met nieuwe mogelijkheden zoals elementaire lagen gebruik; verbeterde "
#~ "tekengereedschappen; sub-beeldpunt sampelen, ruimte tussen "
#~ "penseelstreken, een betere verfspuit; teken modi; etc."
#~ msgid ""
#~ "Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
#~ "widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 "
#~ "version, so functions and enhancement could be tested and dropped or "
#~ "changed. You can look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
#~ msgstr ""
#~ "Versie 0.60 was bedoeld als een ontwikkelingsversie en niet bedoeld voor "
#~ "wijdverspreidt gebruik. Het diende als startpunt voor versie 0.99 en de "
#~ "definitieve versie 1.0, functies en verbeteringen konden hieraan "
#~ "toegevoegd, in veranderd of uit verwijderd worden. 0.60 is de kapstok "
#~ "voor de ontwikkeling van versie 0.99."
#~ msgid "Version 0.99"
#~ msgstr "Versie 0.99"
#~ msgid ""
#~ "In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, "
#~ "S and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added "
#~ "even more features. The main difference was the new API (Application "
#~ "Programming Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible "
#~ "to write scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that "
#~ "you would normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also "
#~ "changed and was now called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 "
#~ "used a new form of tile-based memory handling that made it possible to "
#~ "load huge images into <acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image "
#~ "into <acronym>GIMP</acronym> is no problem). Version 0.99 also introduced "
#~ "a new native <acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
#~ msgstr ""
#~ "In februari 1997 verscheen versie 0.99. Samen met andere ontwikkelaars "
#~ "hadden S en P verschillende wijzigingen en meerdere mogelijkheden in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> aangebracht. Het grootste verschil waren de "
#~ "nieuwe <acronym>API</acronym>en <acronym>PDB</acronym>, die het mogelijk "
#~ "maakten scripts (opdrachtrecepten) te schrijven; met Script-Fu's (of "
#~ "macros) konden nu opdrachten die voorheen arbeidsintensief met de hand "
#~ "gedaan moesten worden, worden geautomatiseerd. <acronym>GTK/gdk</acronym> "
#~ "waren ook gewijzigd en werden nu <acronym>GTK+</acronym> genoemd. Daarbij "
#~ "was er nieuwe manier gebaseerd op tegelvorming gecre-eerd waardoor het "
#~ "mogelijk werd enorme afbeeldingen met <acronym>GIMP</acronym> te bewerken "
#~ "(het laden van afbeeldingen van 100 MB levert geen problemen op in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> ) in deze versie werd ook het eigen "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-formaat; genaamd <acronym>XCF</acronym> "
#~ "geintroduceerd."
#~ msgid ""
#~ "The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to "
#~ "make <acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</"
#~ "acronym>, which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
#~ msgstr ""
#~ "De nieuwe <acronym>API</acronym> vereenvoudigde het schrijven van "
#~ "uitbreidingen en plug-ins voor <acronym>GIMP</acronym>. Verschillende "
#~ "nieuwe plug-ins en uitbreidingen waren toegevoegd waardoor <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> nog bruikbaarder werd (zoals <acronym>SANE</acronym>, waardoor "
#~ "een afbeeldig direkt in <acronym>GIMP</acronym> gescand kan worden)."
#~ msgid ""
#~ "In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version "
#~ "0.99.10, and S and P had to drop most of their support since they had "
#~ "graduated and begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> continued under the orchestration of Federico Mena to make "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> ready for prime time."
#~ msgstr ""
#~ "Ten tijde van de zomer van 1997, was <acronym>GIMP</acronym> versie "
#~ "0.99.10 bereikt en hadden S en P zich steeds verder uit de ondersteuning "
#~ "teruggetrokken omdat ze afgestudeerd waren en aan reguliere banen "
#~ "begonnen waren. Andere ontwikkelaars namen het stokje echter over en "
#~ "onder aansturing van Federico Mena werd er verder gewerkt aan een "
#~ "definitieve gebruikersversie."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
#~ "September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an "
#~ "excellent toolkit, and other developers began using it to build their own "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "In september 1997 werd <acronym>GTK+</acronym> als een zelfstandig "
#~ "project van <acronym>GIMP</acronym> afgesplitst, het was toen al herkend "
#~ "als een uitmuntende vensterwerkset (`toolkit'), en ook andere "
#~ "ontwikkelaars begonnen het te gebruiken in hun eigen programma's."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This "
#~ "meant that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "core libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) "
#~ "version 0.5 was also released early in October 1997. The developing work "
#~ "continued to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version "
#~ "1.0."
#~ msgstr ""
#~ "De eigenschappen van <acronym>GIMP</acronym> werden vastgelegd in oktober "
#~ "1997; er zouden geen nieuwe mogelijkheden toegevoegd worden aan de "
#~ "basiswerking van <acronym>GIMP</acronym> tot de ontwikkelaars klaar waren "
#~ "om de stabiele versie 1.0 vrij te geven. In oktober 1997 werd ook versie "
#~ "0.5 van de <acronym>GUM</acronym> (GIMP gebruikershandleiding) "
#~ "gepresenteerd."
#~ msgid "The One to Change the World"
#~ msgstr "De grote stap voorwaarts"
#~ msgid "Version 1.0"
#~ msgstr "Versie 1.0"
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. "
#~ "Finally, <acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant "
#~ "a worldwide announcement and professional use."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> versie 1.0 verscheen op 5 juni 1998; Eindelijk "
#~ "werd <acronym>GIMP</acronym> stabiel genoeg geacht en waardig voor een "
#~ "wereldwijde aankondiging als een professioneel bruikbaar pakket."
#~ msgid "Version 1.2"
#~ msgstr "Versie 1.2"
#~ msgid "What's New in GIMP 2.6?"
#~ msgstr "Wat is nieuw in <acronym>GIMP</acronym>?"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Bedieningspaneel"
#~ msgid "What's New in GIMP 2.4?"
#~ msgstr "Wat is nieuw in <acronym>GIMP</acronym>?"
#~ msgid "What's New in GIMP 2.2?"
#~ msgstr "Wat is nieuw in <acronym>GIMP</acronym>?"
#~ msgid ""
#~ "Here is a brief summary of some of the most important new features "
#~ "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
#~ "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
#~ "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
#~ "programming and script-fu creating that are not covered here."
#~ msgstr ""
#~ "Hier vindt u een korte opsomming van de belangrijkste toegevoegde "
#~ "functies door <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Ervaren gebruikers zullen "
#~ "merken en waarderen (of beklagen!) dat er ook talloze andere kleinere "
#~ "veranderingen hebben plaatsgevonden. Verder hebben er ook belangrijke "
#~ "veranderingen op het niveau van het `plugin'-programmeren en `script-fu' "
#~ "plaatsgevonden die hier niet behandeld zullen worden."
#~ msgid "Interoperability and Standards Support"
#~ msgstr "Uitwisselbaarheid en ondersteuning voor standaarden"
#~ msgid ""
#~ "You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> to any application which supports image/png drops "
#~ "(currently <application>Abiword</application> and <application>Kword</"
#~ "application> at least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</"
#~ "application> supports this one). So you can copy-and-paste curves into "
#~ "the <acronym>GIMP</acronym> from <application>Inkscape</application>, and "
#~ "then drag a selection into <application>Abiword</application> to include "
#~ "it inline in your document."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt afbeeldingsgegevens uit <acronym>GIMP</acronym> verslepen of "
#~ "kopieren-en-plakken naar ieder programma dat image/png (Bijvoorbeeld "
#~ "<application>Abiword</application> of <application>Kword</application> ) "
#~ "en image/xml+svg ( <application>Inkscape</application> ) slepen "
#~ "ondersteund. U kunt dus kromme's uit <application>Inkscape</application> "
#~ "naar <acronym>GIMP</acronym> kopieren en plakken en vervolgens een "
#~ "selectie daarvan tussen de tekst van uw <application>Abiword</"
#~ "application>-document slepen."
#~ msgid ""
#~ "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> "
#~ "format, including png, jpeg, xbm and others."
#~ msgstr ""
#~ "Ieder <classname>GtkPixbuf</classname> ondersteund formaat kunt u nu als "
#~ "patroon gebruiken, inclusief png, jpeg, xbm en anderen."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes "
#~ "from ACT and RIFF files."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> kan verlooptinten uit <acronym>SVG</acronym> "
#~ "bestanden inlezen en kleur-paletten uit <acronym>ACT</acronym> en "
#~ "<acronym>RIFF</acronym> bestanden."
#~ msgid ""
#~ "Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
#~ "onto an image window, where they will be opened in the existing image as "
#~ "new layers."
#~ msgstr ""
#~ "De sleep-en-start ondersteuning is uitgebreid, U kunt nu bestanden en "
#~ "<acronym>URI</acronym>'s in een afbeeldingsvenster slepen alwaar deze als "
#~ "een nieuwe laag aan de afbeelding worden toegevoegd."
#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Dialoogvenster snelkoppelingen"
#~ msgid ""
#~ "You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as "
#~ "continue to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has "
#~ "been there since 1.2)."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt nu uw snelkoppelingen bewerken in een speciaal daarvoor ontworpen "
#~ "dialoogvenster, maar u kunt ook de -vrij onbekende- dynamische "
#~ "snelkoppelings functie blijven gebruiken (die al vanaf versie 1.2 "
#~ "aanwezig is)."
#~ msgid "Plug-in Previews"
#~ msgstr "Plug-in vooruitblik"
#~ msgid ""
#~ "We have provided a standard preview widget for plug-in authors which "
#~ "greatly reduces the amount of code required to support previews. David "
#~ "Odin has integrated this widget into all the current filters, so that now "
#~ "many more filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which "
#~ "updates in real time, and the various previews behave much more "
#~ "consistently."
#~ msgstr ""
#~ "We hebben een standaard vooruitblik apparaat voor `plug-ins' gemaakt "
#~ "waardoor `plug-in' programmeurs stukken minder regels toe hoeven te "
#~ "voegen om vooruitblik te ondersteunen. David Odin heeft dit apparaat in "
#~ "alle huidige filters ingebouwd waardoor u nu in veel meer filters het "
#~ "resultaat van uw bewerking kunt voorzien, in veel filters zelfs direkt "
#~ "nadat u een instelling van het filter gewijzigd heeft. Verder gedragen de "
#~ "diverse vooruitblik zich nu meer op dezelfde manier."
#~ msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
#~ msgstr "Direkte vooruitblik van vervormings bewerkingen"
#~ msgid ""
#~ "The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
#~ "real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
#~ "<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "De vervormings- of transformatie gereedschapen (afschuiven, schalen, "
#~ "perpectief en rotatie) laten nu en direkte vooruitblik van het resultaat "
#~ "zien als de gereedschappen in de `traditionele' instelling staan. Eerder "
#~ "was er slechts een transformatierooster te zien."
#~ msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
#~ msgstr "Overeenstemming met <acronym>Gnome</acronym> bedienings richtlijnen"
#~ msgid ""
#~ "A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
#~ "interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
#~ "the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In "
#~ "addition, dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</"
#~ "quote> options, and replaced them with sane defaults or hidden them in an "
#~ "expander."
#~ msgstr ""
#~ "Een hoop werk is verzet om de bedieningsorganen van <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> eenvoudiger en beter bruikbaar voor beginnende gebruikers te "
#~ "maken. De meeste dialoogvensters volgen de <acronym>GNOME</acronym>-"
#~ "richtlijnen naar ons beste weten. Daarbij zijn dialoogvensters "
#~ "uitgesplitst of hebben we veel gevorderde functies verwijderd en "
#~ "vervangen door weldoordachte standaardwaarden of verborgen in een "
#~ "uitrolmenu."
#~ msgid "GTK+ 2.4 Migration"
#~ msgstr "Overschakeling naar GTK+ 2.4"
#~ msgid ""
#~ "Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu "
#~ "structure dynamically from XML data files."
#~ msgstr ""
#~ "Keuzemenu's gebruiken de <classname>GtkUIManager</classname> om dynamisch "
#~ "menu's te maken aan de hand van beschrijvingen in <acronym>XML</acronym> "
#~ "bestanden."
#~ msgid ""
#~ "A completely revamped File Chooser is used everywhere in the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> for opening or saving files. The best thing about "
#~ "it is that it lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making "
#~ "it possible to navigate quickly and easily to commonly used directories."
#~ msgstr ""
#~ "Hetzelfde, nieuwe vormgegeven, Bestand-dialoogvenster wordt overal in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> gebruikt om bestanden te openen of op te slaan. "
#~ "Een van de handigste aspecten ervan is de mogelijkheid om "
#~ "<quote>boekenleggers</quote> te maken waardoor het mogelijk is snel naar "
#~ "veelgebruikte mappen te gaan."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
#~ "available on the system."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> ondersteunt nu fantastische ARGB cursors indien "
#~ "die op het systeem beschikbaar zijn."
#~ msgid "Basic Vector Support"
#~ msgstr "Elementaire ondersteuning voor vector-tekenen"
#~ msgid ""
#~ "Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the "
#~ "basic functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number "
#~ "of vector graphics features such as gradient fills, Bezier curves and "
#~ "curve stroking. It is also the easiest way to create regular or irregular "
#~ "polygons in the <acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "2.2, you can create GFig layers, and re-edit these layers in GFig "
#~ "afterwards. This level of vector support is still quite primitive, "
#~ "however, in comparison to dedicated vector-graphics programs such as "
#~ "<application>Inkscape</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Met behulp van de <acronym>GFig</acronym> `plug-in' biedt <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> nu basisfunctionaliteit voor vectorlagen. De GFig `plug-in' "
#~ "biedt een aantal mogelijkheden van vectortekeningen zoals verlooptint-"
#~ "vulling, Bezierkrommen en lijndefinities. Het is ook de eenvoudigste "
#~ "manier om regelmatige of onregelmatige veelhoeken in <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> te maken. Met <acronym>GIMP</acronym>-2.2 kunnen er in een "
#~ "afbeelding <acronym>GFig</acronym>-lagen aangemaakt worden die later met "
#~ "<acronym>GFig</acronym> nabewerkt kunnen worden. Deze vorm van vector "
#~ "ondersteuning is echter nog steed vrij elementair vergeleken met de "
#~ "programma's die specifiek voor het maken van vectortekeningen ontworpen "
#~ "zijn zoals <application>Xfig</application> en <application>Inkscape</"
#~ "application>."
#~ msgid "Also . . ."
#~ msgstr "Verder . . ."
#~ msgid ""
#~ "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
#~ "some of those features is below."
#~ msgstr ""
#~ "kan de gebruiker nog veel andere, kleiner veranderingen en toepassingen "
#~ "opmerken, hieronder volgt een korte opsomming van enkelen ervan."
#~ msgid ""
#~ "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode "
#~ "without an X server."
#~ msgstr ""
#~ "Het is nu mogelijk om met <acronym>GIMP</acronym> als opdracht uit te "
#~ "voeren om dezelfde bewerking op veel afbeldingen uit te voeren, zonder "
#~ "een X-server."
#~ msgid ""
#~ "We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "console) which is not linked to GTK+ at all."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een <acronym>GIMP</acronym>-programmabestand ( <application>GIMP-"
#~ "console</application> ) dat kan werken zonder de <acronym>GTK+</acronym>-"
#~ "grafische bibliotheek."
#~ msgid "Improved interface for extended input devices"
#~ msgstr "Verbeterd bedieningspaneel voor uitgebreide invoer-apparaten."
#~ msgid ""
#~ "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
#~ "Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the "
#~ "Color Tools to the Toolbox if you wish to."
#~ msgstr ""
#~ "Bewerkbaar gereedschapsvenster: U kunt nu zelf beslissen welke en in "
#~ "welke volgorde gereedschappen in de gereedschapsvenster getoond worden. "
#~ "In het bijzonder kunt u elke willekeurige, of zelfs alle, kleur-"
#~ "gereedschappen aan het gereedschapsvenster toevoegen als u dat zou willen."
#~ msgid ""
#~ "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
#~ "calculates the histogram only for the contents of the selection."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Histogram</emphasis> kan de R, G en B histogrammen over elkaar "
#~ "heenleggen en berekend de waarde van het histogram alleen voor de delen "
#~ "die binnen de selectie liggen."
#~ msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
#~ msgstr ""
#~ "Snelkoppelingen zijn nu werkzaam in alle <acronym>GIMP</acronym> vensters."
#~ msgid "Version 2.0"
#~ msgstr "Versie 2.0"
#~ msgid ""
#~ "First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
#~ "230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
#~ "evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1 users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
#~ "cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly "
#~ "visible to the user, will ease maintenance and make future additions less "
#~ "painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly "
#~ "better organized and more maintainable than was the case for "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
#~ msgstr ""
#~ "Eerst een gegeven: <acronym>GIMP</acronym> bestaat uit 230.000 regels C-"
#~ "code, de meeste daarvan zijn herzien tijdens de ontwikkeling van versie "
#~ "1.2 naar 2.2. Voor de gebruiker is er aan de werking van <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> weinig fundamenteels veranderd tijdens deze overgang. Alle "
#~ "bedieningsorganen zijn zodanig gelijkvormig gebleven dat de "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-1 gebruiker snel verder kan werken in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-2. In de herziening tussen de twee versies hebben "
#~ "de ontwikkelaars veel tijd gestoken in het opruimen van de "
#~ "programmeercode. De verwachting is dat deze investering toekomstig "
#~ "onderhoud en uitbreiding van de functionaliteit van het programma stukken "
#~ "eenvoudiger zal maken. De <acronym>GIMP</acronym>-2 programmacode is "
#~ "stukken overzichtelijker geworden dan ze in versie 1.2 was."
#~ msgid "Basic tools"
#~ msgstr "Basisgereedschappen"
#~ msgid ""
#~ "The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
#~ "their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select "
#~ "Regions by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "toolbox, but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu "
#~ "option in the Select menu. The Transform tool has been divided into "
#~ "several specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. "
#~ "Color operations are now associated with layers in the menu "
#~ "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in "
#~ "the Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
#~ "completely new tools appear in this release, but two of the tools have "
#~ "been totally revamped compared to the older versions: the Text tool and "
#~ "the Path tool. More on this below."
#~ msgstr ""
#~ "De basisgereedschappen in <acronym>GIMP</acronym> 2 verschillen niet "
#~ "zoveel van die van <acronym>GIMP</acronym> 1. Het <quote>Gebieden op "
#~ "kleur selecteren</quote> wordt nu in het <acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "gereedschapsvenster getoond, maar was al beschikbaar in versie 1 als een "
#~ "menu-optie in het Selecteren menu. Het transformatie gereedschap is "
#~ "opgesplits in verschillende specifieke gereedschappen: Draaien, Schalen, "
#~ "Hellen (Scheeftrekken) en perspectief veranderen. Kleurbewerkingen zijn "
#~ "nu mogelijk in de lagen via het menu <menuchoice><guimenu>Lagen</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Kleuren</guisubmenu></menuchoice>, maar dit is "
#~ "voornamelijk een opruim-actie: ze waren al beschikbaar in het "
#~ "<quote>Afbeelding</quote>-menu (ten onrechte omdat het laag-bewerkingen "
#~ "zijn). Er zijn dus geen nieuwe gereedschappen bijgekomen in deze uitgave, "
#~ "maar twee gereedschappen hebben een volledige gedaanteverwisseling "
#~ "ondergaan sinds de voorgaande versie: Het Tekst en Pad-gereedschap. Daar "
#~ "gaan we in het onderstaande stuk dieper op in."
#~ msgid ""
#~ "The user interface for tools has also changed significantly. The "
#~ "<quote>Tool Options</quote> dialog box was modified to not resize itself "
#~ "when a new tool is chosen. Most users felt that the window changing size "
#~ "when a new tool was selected was annoying. Now, by default the "
#~ "<quote>Tool Options</quote> dialog is constantly open and docked under "
#~ "the toolbox, where it can easily be found."
#~ msgstr ""
#~ "Het bedieningspaneel voor de gereedschappen is ook verregaand gewijzigd. "
#~ "Het dialoogvenster met de gereedschapsopties veranderd niet meer vanzelf "
#~ "van afmetingen als er een ander gereedschap actief gemaakt wordt. De "
#~ "meeste gebruikers raakten hierdoor ge-irriteerd. Nu staat het venster met "
#~ "de gereedschap-opties altijd open en is hangt het onder het "
#~ "gereedschapsvenster waar het makkelijk te vinden is."
#~ msgid "Tool options"
#~ msgstr "Gereedschap opties"
#~ msgid ""
#~ "The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities "
#~ "that weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being "
#~ "exhaustive, here are the most noticeable improvements."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn veel mogelijkheden aan de optie-vensters van gereedschappen "
#~ "toegevoegd die niet in <acronym>GIMP</acronym>-1 beschikbaar waren. "
#~ "Zonder al te uitgebreid te worden sommen we hier de meest opmerkelijke "
#~ "verbeteringen op."
#~ msgid ""
#~ "All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
#~ "Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the "
#~ "selection mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</"
#~ "keycap> buttons, which could get very confusing because those buttons "
#~ "also had other functions. For example, pressing and holding the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key while using the Rectangle selection tool "
#~ "forces the rectangle to be a square. Thus, to add a square selection you "
#~ "would first press <keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, then "
#~ "release <keycap>Shift</keycap>, then press <keycap>Shift</keycap> again, "
#~ "then sweep out the selection with the mouse, then release <keycap>Shift</"
#~ "keycap>. It can now be done more easily."
#~ msgstr ""
#~ "Alle selectie-gereedschappen hebben nu modus knoppen: Vervang, Toevoegen, "
#~ "Aftrekken en Snijden. In <acronym>GIMP</acronym>-1 kon deze toestand "
#~ "alleen gewijzigd worden door de <keycap>CTRL</keycap> of <keycap>SHIFT</"
#~ "keycap> toetsen te gebruiken, wat veel verwarring op kon leveren omdat "
#~ "deze toetsen ook andere functies hadden. Als de <keycap>SHIFT</keycap> "
#~ "toets bijvoorbeeld bij het tekenen van een rechthoek ingedrukt wordt "
#~ "gehouden worden alle zijden van de rechthoek even lang wat een vierkant "
#~ "opleverd. Om een vierkante selectie toe te voegen moest u dus eerst "
#~ "<keycap>SHIFT</keycap> ingedrukt worden, dan de linkermuisknop indrukken, "
#~ "vervolgens <keycap>SHIFT</keycap> loslaten en weer indrukken dan met de "
#~ "muis het vierkant slecteren en tenslotte de <keycap>SHIFT</keycap> toets "
#~ "weer loslaten. Dit is nu veel makkelijker."
#~ msgid ""
#~ "For transformation tools, buttons now control which object (layer, "
#~ "selection or path) is affected by the transformation. You can for example "
#~ "transform a rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path "
#~ "transformation in particular is now easier than it was before."
#~ msgstr ""
#~ "Bij de transformatie-gereedschappen bepalen de knoppen nu welk voorwerp "
#~ "(laag, selectie of pad) bewerkt wordt door de transformatie. Een "
#~ "rechthoekige selectie kan nu naar verschillende vierzijdige vormen "
#~ "vervormd worden. In het bijzonder is het vervormen van paden "
#~ "gemakkelijker dan voorheen geworden."
#~ msgid ""
#~ "<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
#~ "available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have "
#~ "their own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
#~ "applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for "
#~ "the Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and "
#~ "Fill tools. You can change these setting by using your mouse wheel over "
#~ "the relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
#~ "choosing a brush)."
#~ msgstr ""
#~ "<quote>Uitvloeien</quote> en tekenen met een kleurverloop kan nu met alle "
#~ "tekengereedschappen. Alle tekengereedschappen hebben hun eigen penseel, "
#~ "kleurenverloop en patroon instellingen, in tegenstelling tot de situatie "
#~ "in <acronym>GIMP</acronym>-1 waarbij dezelfde instelling voor alle "
#~ "gereedschappen geldt. U kunt nu verschillende penselen voor de het "
#~ "potlood en de verfspuit instellen, of verschillende vulpatronen voor de "
#~ "Kloon en Vul gereedschappen. U kunt deze instelling veranderen met het "
#~ "muiswieltje en de muiscursor op de corresponderende instellingsknop (dit "
#~ "is verreweg de snelste en eenvoudigste manier om een penseel te kiezen)."
#~ msgid ""
#~ "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
#~ "interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
#~ "graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
#~ "features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
#~ "navigation between dialogs docked in the same window — a feature present "
#~ "in several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
#~ "opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
#~ "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
#~ "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
#~ msgstr ""
#~ "De meest in het oog springende veranderingen in <acronym>GIMP</acronym>-2 "
#~ "zijn in de bedieningsorganen. <acronym>GIMP</acronym> maakt nu gebruik "
#~ "van de grafische bibliotheek van <acronym>GTK2+</acronym> in plaats van "
#~ "<acronym>GTK+</acronym>. Dit maakt koppelbare dialoogvakken en tab-"
#~ "navigatie tussen dialoogvakken in hetzelfde venster — een bekende "
#~ "eigenschap van verschillende populaire webbrowsers— mogelijk. "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-1 was berucht om de dialoogvensters die overal in "
#~ "het scherm verschenen, <acronym>GIMP</acronym> -2 kunt u zo instellen dat "
#~ "het vaste vakken gebruikt. Dialogen bevatten nu ook een kleine tab waarin "
#~ "u uw eigen voorkeuren kunt instellen en biedt u hiermee maximale vrijheid "
#~ "om uw werkblad volledig naar wens in te richten."
#~ msgid ""
#~ "The Image window has some interesting new features. These are not "
#~ "necessarily activated by default, but they can be checked as options in "
#~ "the <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
#~ "<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
#~ "outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
#~ "quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the "
#~ "top of image windows. You can set an option to work with the new "
#~ "fullscreen mode. Viewing options are also available from all image "
#~ "windows using right click to bring up the menu, then selecting "
#~ "<quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also "
#~ "available by clicking on a little triangle in the top left corner of the "
#~ "drawing space. The setting you choose in the <quote>Preferences</quote> "
#~ "dialog is used as the default value, and options you set from an image "
#~ "are used only for that image. (You can also toggle fullscreen mode by "
#~ "using the <keycap>F11</keycap> key; the <keycap>Esc</keycap> key also "
#~ "exits fullscreen mode)."
#~ msgstr ""
#~ "Het afbeeldingsscherm heeft enkele interesante nieuwe eigenschappen. Deze "
#~ "staan niet standaard ingeschakeld, maar kunnen via opties in `Voorkeuren-"
#~ ">Afbeeldingsvensters'-menu aangezet worden. Met `Penseelomtrek tonen' "
#~ "ingeschakeld ziet u voor het indrukken van de rechter muiknop al de "
#~ "omtrek waarbinnen het tekenen plaatsvindt bij de tekengereedschappen. in "
#~ "het `Weergave' deelmenu, kunt u kiezen of u al dan niet de menubalk "
#~ "bovenin het afbeeldingsvenster wilt hebben. Verder kunt u deze opties "
#~ "expliciet kiezen voor als u het <acronym>GIMP</acronym> in het volledige "
#~ "scherm gebruikt. er zijn ook afbeeldings mogelijkheden beschikbaar in een "
#~ "menu dat verschijnt als u op de rechtermuisknop klikt en dan `Beeld' "
#~ "selecteert. He zogeheten `Afbeelding' menu kan nu ook geopend worden door "
#~ "op een klein driehoekje in de linkerbovenhoek van het tekenblok te "
#~ "klikken. De instelling die u kiest in het `Voorkeuren' scherm zijn de "
#~ "voorkeursinstellingen en opties die u in een afbeeldingsvenste instelt "
#~ "zijn alleen van toepassing op het bewuste afbeeldingsvenster (U kunt ook "
#~ "naar de volledige schermvulling gaan door op de functietoets `F11' te "
#~ "drukken; met de `Esc' toets keert u dan weer naar een venseterweergave "
#~ "terug."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
#~ "access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
#~ "onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the "
#~ "menu bar is present, to create a new image just hit "
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
#~ "keycombo>. Without the menu bar, hit <keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the top-left menu, and use "
#~ "direction keys or <keycap>F</keycap> then <keycap>N</keycap> to create "
#~ "the new image. Keyboard accelerators are different from shortcuts: "
#~ "accelerators are useful to navigate through menus, whereas shortcuts call "
#~ "a specific menu item directly. For example, <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, and the quickest way "
#~ "to open a new image."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-2 ondersteunt het gebruik van sneltoetsen om "
#~ "sneller specifieke menu's te kiezen. Bij veelvuldig gebruik is het "
#~ "telkens opnieuw kiezen met de muis nogal omslachtig, de oplossing "
#~ "hiervoor is het gebruik van het toetsenbord. Als u bijvoorbeeld een "
#~ "nieuwe afbeelding wilt maken en de menu-balk getoond wordt in uw huidige "
#~ "afbeelding hoeft u slechts <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F</"
#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo> in te toetsen. Als de Menubalk niet "
#~ "getoond wordt, dient u <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F10</"
#~ "keycap></keycombo> in te drukken en manouvreren met de pijltjestoetsen of "
#~ "de toetsen <keycap>F</keycap> en daarna <keycap>N</keycap> om een nieuwe "
#~ "afbeelding te maken. Sneltoetsen verschillen van snelkoppelingstoetsen: "
#~ "Sneltoetsen laten u versneld door de menuopties gaan, terwijl "
#~ "snelkoppelingen direkt een specifieke menuoptie opstarten. "
#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is "
#~ "bijvoorbeeld een snelkoppeling en de snelste manier om een nieuwe "
#~ "afbeelding te maken."
#~ msgid ""
#~ "To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is "
#~ "open, you can hover over the desired menu item and hold down your "
#~ "shortcut combination. This feature is still present, but is deactivated "
#~ "by default in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-"
#~ "assigning of existing shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Om de toegang tot veelgebruikte functies te vergemakkelijken, zijn er in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> al veel jaren instelbare snelkoppelingen "
#~ "beschikbaar. Als een menu open is hoeft u de muiscursor slechts naar het "
#~ "gewenste menu-item te brengen en de gewenste snelkopplings-"
#~ "toetscombinatie in te drukken. Deze mogelijkheid is nog steed "
#~ "beschikbaar, maar staat standaard uit in <acronym>GIMP</acronym>-2.0 om "
#~ "toevallige ongewenste herdefinities van bestaande snelkoppelingen te "
#~ "voorkomen."
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-"
#~ "bindings for its menus. If you would like to replace the default "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, "
#~ "you can move the file <filename>menurc</filename> in your user data "
#~ "directory to <filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</"
#~ "filename> to <filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "In <acronym>GIMP</acronym> kan er voor een bepaalde verzameling van "
#~ "toetsinstellingen gekozen worden. Als u bijvoorbeeld liever toetsenbord-"
#~ "combinaties als in Photoshop gebruikt, dan de standaard <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>-combinaties kunt u het bestand `menurc' in uw gebruikers-map "
#~ "naar bijvoorbeeld `oudmenurc' hernoemen om vervolgens, door de naam van "
#~ "het bestand `ps-menurc' naar `menurc' te veranderen, de photoshop "
#~ "toetsencombinaties te activeren."
#~ msgid "Handling Tabs and Docks"
#~ msgstr "Tabladen koppelen"
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
#~ "allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost "
#~ "all dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a "
#~ "tabbed dialog set."
#~ msgstr ""
#~ "In <acronym>GIMP</acronym> -2.0 is het mogelijk geworden om verschillende "
#~ "dialoogvensters achter elkaar als tabbladen in een enkel dialoogvenster "
#~ "te schikken, bijna alle dialoogvensters kunnen zo getabt samengevoegd "
#~ "worden."
#~ msgid ""
#~ "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
#~ "and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
#~ msgstr ""
#~ "Verder is er onderaan elk dialoogvenster een koppelingsvlak: u kunt "
#~ "tabbladen hiernaartoe slepen en laten vallen waarmee deze aan de "
#~ "onderkant van de tab-groep gecombineerd worden."
#~ msgid ""
#~ "<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
#~ "for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
#~ "Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively "
#~ "easy to understand even for a beginner, especially in comparison to the "
#~ "Lisp-like Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1. The Python bindings are augmented by a set of classes for common "
#~ "operations, so you are not forced to search through the complete "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> Procedural Database in order to carry out basic "
#~ "operations. Moreover, Python has integrated development environments and "
#~ "a gigantic library, and runs not only on Linux but also on Microsoft "
#~ "Windows and Apples Mac OS X. The biggest drawback, for <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 2.0, is that the standard user interface offered in Python-fu "
#~ "does not use the complete power of the Python language. The interface is "
#~ "currently designed to support simple scripts, but a more sophisticated "
#~ "version is a goal of future development."
#~ msgstr ""
#~ "`Python-fu' is de standaard externe scripting taal van <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> geworden. Dit betekent dat u makkelijk <acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "functies in Python kunt gebruiken of Python kunt gebruiken om "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-plug-ins te maken. Python is redelijk makkelijk "
#~ "te begrijpen, zelfs voor beginners in ieder geval is het makkelijker te "
#~ "leren dan het Lisp-gebaseerde `Script-Fu' van <acronym>GIMP</acronym>-1 "
#~ "De verwantschap met Python komt mog sterker tot uitdrukking door een "
#~ "collectie klassen voor gemeenschappelijke functies, dus u hoeft niet door "
#~ "de hele <acronym>GIMP</acronym>-functies beschrijving te ploegen om "
#~ "elementaire bewerkingen uit te voeren. Sterker nog; Python heeft de hele "
#~ "ontwikkelingsomgeving in een enorme bibliotheek gegoten die niet alleen "
#~ "onder Linux maar ook op Microsoft Windows en Apple Mac OS X werkt. Het "
#~ "grootste nadeel hiervan voor <acronym>GIMP</acronym>-2.0 is dat de "
#~ "gebruikerslaag die `Python-fu' biedt, niet over alle mogelijkheden van "
#~ "Python beschikt. De huidige laag is ontworpen om eenvoudige recepten uit "
#~ "te voeren, maar een geavanceerder versie is een verder ontwikkelingsdoel."
#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
#~ "package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on "
#~ "Unix-like operating systems. It includes both a simple scripting "
#~ "language, and the ability to code more polished interfaces using the "
#~ "<acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct pixel manipulation is "
#~ "available through the use of <acronym>PDL</acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Perl wordt niet langer met de standaard pakket "
#~ "van <acronym>GIMP</acronym>-2 meegeleverd, maar moet als afzonderlijk "
#~ "pakket geinstalleerd worden. Op dit moment kan <acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "Perl alleen op Unix-achtige besturingssystemen gebruikt worden. Hierbij "
#~ "zijn ook een eenvoudige receptuur-taal en de mogelijkheid om beter "
#~ "gestoomlijnde interactielagen met de <acronym>Gtk2-Perl</acronym> module "
#~ "te schrijven. Met behulp van <acronym>PDL</acronym> kunnen beeldpunten "
#~ "rechtstreeks worden bewerkt."
#~ msgid ""
#~ "Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as "
#~ "before: not intuitive, hard to use and lacking a real development "
#~ "environment. It does, however, have one major advantage compared to "
#~ "Python-fu: Script-Fu scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> and do not require any additional software installation. Python-"
#~ "fu requires that you install a package for the Python language."
#~ msgstr ""
#~ "`Script-Fu', dat vaar het voorbeeld van `Scheme' ontwikkeld is, heeft "
#~ "dezelfde oude nadelen: Niet intuitief, moeilijk te gebruiken en gebrek "
#~ "aan een echte ontwikkelomgeving. Het heeft echter een voordeel ten "
#~ "opzichte van `Python-fu': `Script-Fu' recepten kunnen rechtstreeks door "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> gebruikt worden en hebben geen extra software "
#~ "nodig. Voor `Python-fu' moet een pakket voor de Python taal installeren."
#~ msgid "The Text Tool"
#~ msgstr "Het tekst gereedschap"
#~ msgid ""
#~ "The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 "
#~ "was that text could not be modified after it was rendered. If you wanted "
#~ "to change anything about the text, all you could do was <quote>undo</"
#~ "quote> and try again (if you were lucky enough to have sufficient undo "
#~ "history available, and then of course you would also undo any other work "
#~ "you had done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was "
#~ "also a <quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create "
#~ "special text layers and keep them around indefinitely, in a modifiable "
#~ "form, but it was buggy and awkward to use. The second generation Text "
#~ "tool is an enhanced combination of the old Text tool and the Dynamic Text "
#~ "plugin. Now all options are available in the <quote>Tool Options</"
#~ "quote> : font, font size, text color, justify, antialiasing, indent, "
#~ "spacing. To create a new text item, click in the image and a little "
#~ "editor pops up. Text appears on the image while you are editing (and "
#~ "carriage returns are handled properly!). A new dedicated layer is "
#~ "created; this layer resizes dynamically to match the text you key in. You "
#~ "can import plain text from a file, and you can even do things like "
#~ "writing from right to left in Arabic. If you select a text layer, "
#~ "clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
#~ msgstr ""
#~ "Het grote probleem met het standaard tekstgereedschap in <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>-1 was dat de tekst niet meer gewijzigd kon worden nadat ze "
#~ "getekend was. Indien er iets gewijzigd moest worden kon de tekst alleen "
#~ "ongedaan gemaakt worden en moest ze weer helemaal opnieuw ingevoerd "
#~ "worden. (Als u genoeg geheugen had om genoeg van de "
#~ "wijzigingsgeschiedenis op te slaan en alle andere tussentijdse "
#~ "wijzigingen werden natuurlijk ook ongedaan gemaakt.) In <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> -1.2 was er ook een dynamische tekst-plugin beschikbaar waardoor "
#~ "u speciale tekstlagen kon aanmaken die latere wijzigingen toestonden, "
#~ "maar de werking van deze plugin was niet geheel triviaal en feilloos te "
#~ "noemen. De tweede generatie tekstgereedschap is een vernuftige combinatie "
#~ "van de eigenschappen van het oude en de dynamische tekst-plugin. Alle "
#~ "opties zijn beschikbaar in het gereedschapsopties-vak: Lettertype, "
#~ "grootte, kleur, uitlijning, Anti-aliasing, inspring, spatie-ering. Om een "
#~ "nieuw tekstvoorwerp te maken, dient u in de tekening te klikken. Er "
#~ "verschijnt dan een klein invoervenster. De tekst verschijnt in de "
#~ "afbeelding terwijl u het in het venster invoert (en regelafbrekingen "
#~ "worden op correcte wijze doorgevoerd!). Er wordt voor de tekst speciaal "
#~ "een nieuwe laag gevormd die met de grootte van de tekst meegroeit of "
#~ "krimpt. U kunt platte tekst uit een bestand inlezen, en het is ook "
#~ "mogelijk om bijvoorbeeld van rechts naar links te schrijven zoals in het "
#~ "arabisch. Als u een tekstlaag selecteerd kunt u het invoervenster met de "
#~ "tekst weer oproepen door erop te klikken."
#~ msgid "The Path Tool"
#~ msgstr "Het pad gereedschap"
#~ msgid ""
#~ "The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
#~ "major difference you notice is that paths are no longer required to be "
#~ "closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
#~ "next major difference is that now the path tool has three different "
#~ "modes, Design, Edit and Move."
#~ msgstr ""
#~ "Het pad-gereedschap heeft in haar tweede generatie een volledig nieuwe "
#~ "bedieningsorganen gekregen. De eerste grote verandering die u kunt "
#~ "opmerken is dat paden niet langer gesloten hoeven te zijn. Een pad kan "
#~ "opgebouwd zijn uit verschillende, niet-verbonden delen. Het volgende "
#~ "grote verschil zijn de drie werktoestanden: Ontwerpen, wijzigen en "
#~ "verplaatsen."
#~ msgid ""
#~ "In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
#~ "modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
#~ "dragging the <quote>handles</quote> of a node."
#~ msgstr ""
#~ "In de Ontwerptoestand kunt u een pad aanmaken, knopen aan een bestaand "
#~ "pad toevoegen en de vorm erva veranderen door de uiteinden of de knopen "
#~ "van plaats te veranderen."
#~ msgid ""
#~ "In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
#~ "nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
#~ "connect two path components."
#~ msgstr ""
#~ "In de wijzigingstoestand kunt u knopen op het midden tussen de uiteinden "
#~ "toevoegen, knopen of eindpunten verwijderen en de vorm van het pad "
#~ "veranderen. Ook kunt u twee delen van een pad met elkaar verbinden"
#~ msgid ""
#~ "The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path "
#~ "components. If your path has several components, you can move each path "
#~ "component separately. To move all components at once, use the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key."
#~ msgstr ""
#~ "De derde, verplaats-toestand kan een pad verplaatsen, als een pad uit "
#~ "verschillende delen bestaat kunt u die afzonderlijk verplaatsen, als u ze "
#~ "allemaal tegelijk wilt verplaatsen dient u de <keycap>Shift</keycap> "
#~ "toets te gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "2.0. The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a "
#~ "raster image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> paths. This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more "
#~ "able than ever to complement your favorite vector drawing tool. The other "
#~ "feature which has made the path tool much better is the introduction of "
#~ "vector-based stroking. In previous versions, stroking paths and "
#~ "selections was a matter of drawing a brush-stroke along the path. This "
#~ "mode is still available, but it is now possible to stroke a curve "
#~ "accurately, using the vector library <acronym>libart</acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn nog twee andere nieuwe, pad gerelateerde toevoegingen aan de "
#~ "mogelijkheden van <acronym>GIMP</acronym> -2.0. Een SVG afbeelding kan nu "
#~ "niet alleen meer als rasterafbeelding geimporteerd worden, maar SVG-paden "
#~ "kunnen nu ook omgezet worden naar <acronym>GIMP</acronym>-paden. Dit "
#~ "betekent dat <acronym>GIMP</acronym> een nog betere aanvulling op vector-"
#~ "tekenprogramma's is. De andere belangrijke verbetering van het pad-"
#~ "gereedschap is het gebruik van vectorgebaseerde penseelstreken. In vorige "
#~ "versies, panseel-gestroken paden en selecties werden gevormd door "
#~ "penseelstreken over het pad te tekenen, deze werkwijze is nog steeds "
#~ "mogelijk, maar het is nu ook mogelijk een kromme nauwkeurig aan te "
#~ "strijken door gebruik te maken van de vectorbibliotheek <acronym>libart</"
#~ "acronym>"
#~ msgid "Other improvements"
#~ msgstr "Andere verbeteringen"
#~ msgid "Some other improvements in brief:"
#~ msgstr "In het kort enkele andere verbeteringen:"
#~ msgid ""
#~ "Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text "
#~ "tool."
#~ msgstr ""
#~ "Op enkele plaatsen is het anti-aliasing (gladstrijking van gekartelde "
#~ "schuine lijnen) verbeterd — Dit is het beste merkbaar bij het tekst-"
#~ "gereedschap."
#~ msgid ""
#~ "Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply "
#~ "it to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A "
#~ "theme called <quote>small</quote> is included with the standard "
#~ "distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Om de iconen en menu's kunnen eigen omvattingen gelegd worden. U kunt nu "
#~ "uw eigen iconenverzameling maken en in het gereedschapsvenster gebruiken "
#~ "door gebruik te maken van de <menuchoice><guimenu>Voorkeuren</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Bediening</guisubmenu></menuchoice>-menuoptie. Bij de "
#~ "standaarduitgave zit al een alternatief standaard-thema, genaamd "
#~ "<quote>Small</quote>."
#~ msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding kan als sjabloon opgeslagen worden en gebruikt worden om "
#~ "nieuwe afbeeldingen te genereren."
#~ msgid ""
#~ "There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
#~ "another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
#~ "quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn vier nieuwe combinatie modi voor lagen die op elkaar liggen in "
#~ "een afbeelding: <quote>Hard Licht</quote>, <quote>Zacht licht</quote>, "
#~ "<quote>Grain extract</quote> (Korrel aftrekken) en <quote>Grain Merge</"
#~ "quote> (Korrel samenvoegen)."
#~ msgid ""
#~ "As well as being able to create guides, there's now a grid functionality "
#~ "in <acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides "
#~ "functionality and makes it easier to position objects so that they align "
#~ "perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "Als verder aanvulling op de verbeterde werking van de hulplijnen kunt u "
#~ "in <acronym>GIMP</acronym> nu een raster gebruiken om voorwerpen "
#~ "makkelijker perfect ten opzichte van elkaar te plaatsen en uit te lijnen."
#~ msgid ""
#~ "The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
#~ "functions accessed only with right click on the miniature image of the "
#~ "layer that appears there. You can now handle layer operations directly "
#~ "from the image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer "
#~ "Color operations are directly in the Layer submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Het lagen dialoogvenster duidelijker opgebouwd doordat het verwijderen "
#~ "van de verborgen functies alleen met een rechter muisklik op het icoon "
#~ "van de laag, gebruikt konden worden: Laag-bewerkingen zijn nu direkt "
#~ "vanaf de menubalk in het afbeeldingsvenster toegankelijk: Laagmasker-, "
#~ "Transparantie-, Transformatie- en Kleurbewerkingen staan nu in het "
#~ "`Lagen'-submenu"
#~ msgid ""
#~ "Color display filters are now available from the image menu "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma "
#~ "values, different contrasts, or even color deficient vision, without "
#~ "altering your original image. This actually has been a feature of the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> developer versions for a long time, but it has "
#~ "never been stable enough to appear in a stable version of the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> before."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn nu kleurweergavefilters beschikbaar in het afbeeldingsmenu "
#~ "<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guisubmenu>Weergavefilers</"
#~ "guisubmenu></menuchoice> . Hiermee kunt u verschillende gamma waarden, "
#~ "contrasten, en zelfs kleurenblindheids effecten simuleren zonder daarvoor "
#~ "de afbeelding te wijzigen. Dit zat eigenlijk al een lange tijd in de "
#~ "ontwikkelingsversie maar was nog niet eerder stabiel genoeg om in de "
#~ "stabiele versie van <acronym>GIMP</acronym> toegelaten te worden."
#~ msgid ""
#~ "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the "
#~ "printer icon."
#~ msgstr ""
#~ "Het kleurselectie dialoogvenster heeft een nieuwe CMYK werkmodus die met "
#~ "het printericoon verbonden is."
#~ msgid ""
#~ "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
#~ "handled in read and write mode for JPEG files."
#~ msgstr ""
#~ "Gegevens die als <acronym>EXIF</acronym> etiketten aan <acronym>JPEG</"
#~ "acronym> bestanden zijn toegevoegd door digitale camera's worden nu ook "
#~ "gelijk met de afbeelding bewerkt."
#~ msgid ""
#~ "MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered "
#~ "as animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
#~ "colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
#~ "patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular "
#~ "web browsers support it."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>MNG</acronym> -filmpjes worden nu ook ondersteund. Het "
#~ "<acronym>MNG</acronym> bestandsformaat wordt behandeld als bewogen "
#~ "<acronym>PNG</acronym> daardoor heeft het alle extra's die <acronym>PNG</"
#~ "acronym> over <acronym>GIF</acronym> heeft: Meer kleuren, 256 "
#~ "transparantieniveau's en -nog belangrijker- geen last van patent-"
#~ "beperkingen. Het is een Web-standaard die alle niet al te oude, populaire "
#~ "web browsers kunnen lezen."
#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
#~ "bluescreen feature was added as well as audio support."
#~ msgstr ""
#~ "Het <acronym>GIMP</acronym> Animatie pakket kan nu ook met verschillende "
#~ "lagen werken. Verder zijn er blauwscherm functionaliteit en "
#~ "geluidsondersteuning aan toegevoegd."
#~ msgid ""
#~ "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
#~ "appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Een kanalen mengfilter, voorheen alleen als een extra toevoeging "
#~ "beschikbaar vanaf het web is nu beschikbaar via "
#~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Kleuren</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Summary (Samenvatting)"
#~ msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Dit stelt u in op: <quote>contains any of the words/strings</quote>."
#~ msgid ""
#~ "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to "
#~ "yours. For example, if the problem is that zooming too much causes "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
#~ "good."
#~ msgstr ""
#~ "Vul hier een of meerdere woorden in die iemand met hetzelfde probleem "
#~ "waarschijnlijk zou gebruiken om het in een zin samen te vatten. Als het "
#~ "defect zich voordoet als u de afbeelding enotm vergroot zou het engelse "
#~ "woord `zoom' een goede kandidaat zijn."
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Product :"
#~ msgid "Component, Version, Target Milestone"
#~ msgstr ""
#~ "Component (Onderdeel):, Version (Versie):, Target (Besturingssysteem):"
#~ msgid "Don't do anything for these."
#~ msgstr "Hier wijzigt u niets."
#~ msgid ""
#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
#~ "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> "
#~ "area here, but this often turns out to give you either great masses of "
#~ "stuff or nothing."
#~ msgstr ""
#~ "De volgende vakken verschijnen als u op `Show Advanced Options >>' "
#~ "drukt, dit hoeft u nu nog niet te doen."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid ""
#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, "
#~ "has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, "
#~ "regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it "
#~ "across all entries. Leaving it alone will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Dit vak laat de status van uw defect-melding zien: Of ze nog in "
#~ "behandeling is, opgelost is etc. U wilt alle relevante defect-meldingen "
#~ "zien, ongeacht hun status, dus u moet de muisknop ingedrukt houden en "
#~ "alle mogelijkheden selecteren, als u hier niets mee doet schiet u niets "
#~ "op."
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Component (Onderdeel)"
#~ msgid ""
#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. "
#~ "Note that you get a short <quote>Component Description</quote> in "
#~ "the text box next to the list when you select a component."
#~ msgstr ""
#~ "Kies het onderdeel van <acronym>GIMP</acronym> waarin het defect zich "
#~ "voordoet. U moet hier iets uitkiezen maar als u het niet zeker weet, raad "
#~ "u maar wat en maak u er niet teveel zorgen over."
#~ msgid ""
#~ "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
#~ "don't worry about it."
#~ msgstr ""
#~ "Kies het onderdeel van <acronym>GIMP</acronym> waarin het defect zich "
#~ "voordoet. U moet hier iets uitkiezen maar als u het niet zeker weet, raad "
#~ "u maar wat en maak u er niet teveel zorgen over."
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version (Versie)"
#~ msgid ""
#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
#~ "You always find the version in the menu of the image window: "
#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Als er iets geselecteerd is kunt u de afmetingen van de afbeeldinge "
#~ "reduceren tot de afmetingen van de selectie door het gebruik van de "
#~ "menukoppeling: <menuchoice><guimenu>Afbeelding</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Afbeelding snijden</guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgid "Severity"
#~ msgstr "Severity (Ernst)"
#~ msgid ""
#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or "
#~ "set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request "
#~ "rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if "
#~ "they think it is warranted."
#~ msgstr ""
#~ "In de meeste gevallen kunt u die op `Normal' of `Enhancement' "
#~ "(verbetering) zetten als het om een verbetering inplaats van een defect "
#~ "gaat. De ontwikkelaars passen de ernst zelf verder naar hun goeddunken "
#~ "aan."
#~ msgid "OS (Operating System)"
#~ msgstr "Operating System (Besturingssysteem)"
#~ msgid ""
#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that "
#~ "the bug applies to all operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Dit moet u op het door u gebruikte besturingssysteem zetten tenzij u wel "
#~ "heel erg goede redenen heeft om aan te nemen dat het probleem zich op "
#~ "alle besturingssystemen voordoet."
#~ msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
#~ msgstr "Wat gebeurt er verder met uw defect-melding?"
#~ msgid ""
#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</"
#~ "quote> that describes how it is currently being handled. Here are the "
#~ "possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
#~ msgstr ""
#~ "Op ieder tijdstip na de melding heeft de defect-melding een `Status' die "
#~ "beschrijft wat er op dat moment mee gebeurd. Hier volgen de mogelijke "
#~ "waarden van <emphasis>Status</emphasis> en hun betekenis:"
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Unconfirmed (Onbevestigd)"
#~ msgid ""
#~ "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
#~ "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the "
#~ "meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst "
#~ "cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this "
#~ "is considered a bad thing and does not happen very often."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de begintoestand van de defect-melding, regelmatig wordt ze "
#~ "opgestuurd tot een van de ontwikkelaars er kennis van neemt en besluit of "
#~ "het een geldige defect-melding is. Soms weet de ontwikkelaar het niet "
#~ "zeker en laat de status tot die tijd op `Unconfirmed' staan. In het "
#~ "ergste geval blijft een defect-melding een jaar of iets langer in deze "
#~ "toestand, maar dit wordt als iets slechts gezien en gebeurt niet vaak."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "New (Nieuw)"
#~ msgid ""
#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, "
#~ "and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not "
#~ "necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: "
#~ "some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid "
#~ "and still go for a long time before anybody is able to deal with them. "
#~ "Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
#~ msgstr ""
#~ "Dit betekent dat er door tenminste een ontwikkelaar kennis is genomen van "
#~ "de inhoud van de defect-melding en dat het mogelijk is dat het hier een "
#~ "werkelijk defect betreft. Dit betekent niet dat er meteen iets aan gedaan "
#~ "wordt: sommige defect-meldingen kunnen volledig terecht zijn, zeker "
#~ "verbeterings-verzoeken, maar er kan lange tijd overheen gaan voor er "
#~ "iemand in staat is om ze op te lossen of toe te voegen. Veel defecten "
#~ "kunnen echter ook al enkele uren na de melding verholpen zijn."
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Assigned (Toegewezen)"
#~ msgid ""
#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
#~ "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
#~ "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
#~ "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Dit betekent dat iemand het op zich heeft genomen om te werken aan het "
#~ "defect. Dit betekent niet dat deze persoon er <emphasis>daadwerkelijk</"
#~ "emphasis> mee aan de slag is, dus praktisch gezien betekent deze "
#~ "toestande hetzelfde als `New'."
#~ msgid "Reopened"
#~ msgstr "Reopened (Heropend)"
#~ msgid ""
#~ "This means that the bug report was at some point considered by the "
#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
#~ "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
#~ "intended to fix the problem did not completely work."
#~ msgstr ""
#~ "Dit betekent dat de ontwikkelaars op een gegeven moment dachten het "
#~ "defect opgelost te hebben, maar nieuwe informatie heeft hun mening doen "
#~ "veranderen: waarschijnlijk werkte de oorspronkelijke oplossing nog niet "
#~ "helemaal goed."
#~ msgid "Needinfo"
#~ msgstr "Needinfo (Meer informatie nodig)"
#~ msgid ""
#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that "
#~ "you did not supply enough information in your bug report to enable "
#~ "anything to be done about it. In most cases, no further action will be "
#~ "taken on the bug report until you supply additional information (by "
#~ "adding a comment). If too much time goes by without any input from you, "
#~ "the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Aan deze status moet u extra aandacht besteden. Dit betekent dat er nog "
#~ "niet voldoende informatie beschikbaar is van uw defect-melding om er iets "
#~ "aan te doen. Meestal wordt er niet meer aan uw melding gewerkt tot u meer "
#~ "informatie heeft geleverd (door commentaar toe te voegen). Als u te lang "
#~ "wacht met het geven van meer informatie zal defect-meldinge uiteindelijk "
#~ "weggewerkt worden door het de status `Incomplete' te geven."
#~ msgid "Resolved"
#~ msgstr "Resolved (Opgelost)"
#~ msgid ""
#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing "
#~ "with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you "
#~ "cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have "
#~ "a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. "
#~ "Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what "
#~ "they mean:"
#~ msgstr ""
#~ "Dit betekent dat de ontwikkelaars denken dat ze het defect opgelost "
#~ "hebben. Als u het hier niet me eens bent, kunt u de melding heropenenen, "
#~ "maar aangezien u geen mensen tegen hun wil aan een defect kunt laten "
#~ "werken, moet u daar een goede reden voor hebben. Hier zijn mogelijke "
#~ "waarden van <emphasis>Resolution</emphasis> (Oplossing) met hun betekenis."
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fixed (Opgelost)"
#~ msgid ""
#~ "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
#~ "changed in a way that is considered to fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Het ging om een werkelijk defect en <acronym>GIMP</acronym> is zo "
#~ "veranderd dat het opgelost is."
#~ msgid "Wontfix"
#~ msgstr "Wontfix (Wordt niet opgelost)"
#~ msgid ""
#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
#~ "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth "
#~ "the trouble."
#~ msgstr ""
#~ "De ontwikkelaars zijn het er mee eens dat het een terechte foutmelding "
#~ "is, maar een reparatie zou zoveel moeite kosten ten opzichte van de ernst "
#~ "van het probleem dat ze dat niet de moeite waard vinden."
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplicate (Dubbel)"
#~ msgid ""
#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. "
#~ "If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier "
#~ "bug report, which will often give you a lot of useful information."
#~ msgstr ""
#~ "Dit betekent dat het zelfde defect reeds eerder door iemand anders gemeld "
#~ "is. Als u deze oplossing ziet, staat daar ook een verwijzing naar deze "
#~ "eerdere melding bij waar u veel meer nuttige informatie kunt vinden."
#~ msgid "Notabug"
#~ msgstr "Notabug (Geen defect)"
#~ msgid ""
#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. "
#~ "It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree "
#~ "with you), but the program is working the way it was intended to work, "
#~ "and the developers don't want to change it."
#~ msgstr ""
#~ "Dit betekent dat het gedrag zoals beschreven in de defect-melding "
#~ "opzettelijk zo is. Het kan u als een defect toeschijnen (zoals voor een "
#~ "hoop andere mensen), maar het programma werkt op de manier zoals bedoeld "
#~ "en de ontwikkelaars willen dit niet wijzigen."
#~ msgid "NotGnome"
#~ msgstr "NotGnome (Niet Gnome)"
#~ msgid ""
#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, "
#~ "or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given "
#~ "this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug "
#~ "report for the software that is really at fault."
#~ msgstr ""
#~ "De defect-melding is terecht, maar kan niet opgelost worden door iets aan "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> te veranderen. Vaak leveren problemen met "
#~ "besturingssystemen, venster-managers of bibliotheken dit antwoord op. "
#~ "Soms is een defect-melding aan de programmatuur die het werkelijke defect "
#~ "veroorzaakt de volgende, passende stap."
#~ msgid "Incomplete"
#~ msgstr "Incomplete (Niet volledig)"
#~ msgid ""
#~ "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more "
#~ "information. Usually a bug report will be open for at least a month or "
#~ "two before it is resolved in this way."
#~ msgstr ""
#~ "De defect-melding bevat niet voldoende informatie om er mee aan de slag "
#~ "te gaan en de melder heeft verzoeken om meer informatie niet beantwoord. "
#~ "Meestal blijft een defect-melding een maand of twee open staan voordat "
#~ "het op deze manier opgelost wordt."
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Invalid (ongeldig)"
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
#~ "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports "
#~ "that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
#~ "Invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Er is iets mis in de vorm van de defect-melding: Meestal komt dit doordat "
#~ "de melder hetzelfde defect, per ongeluk, meerdere malen gemeld. (In "
#~ "sommige web browsers is deze fout heel makkelijk te maken.) Met defect-"
#~ "meldingen die het gedrag van het programma op een foute manier "
#~ "beschrijven wordt ook zo afgedaan."
#~ msgid ""
#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free "
#~ "to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved "
#~ "or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
#~ "mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does "
#~ "not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
#~ msgstr ""
#~ "Als u het niet eens bent met de afhandeling van een defect-melding staat "
#~ "het u vrij om er commentaar op te leveren. Ieder commentaar dat aan een, "
#~ "al dan niet opgeloste, defect-melding toegevoegd wordt, veroorzaakt een e-"
#~ "mail bericht naar de <acronym>GIMP-Bugzilla</acronym> mail-lijst, dus "
#~ "wordt opgemerkt door mensen in het ontwikkelingsteam. Dit betekent "
#~ "natuurlijk niet noodzakelijkerwijs dat ze er op zullen reageren."
#~ msgid "In this page, some items are hyperlinks leading to detailed help."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u deze dingen heeft ingevuld, kunt u op de `Search'-knop boven of "
#~ "onderaan klikken die beide dezelfde zoekfunctie starten. Het resultaat is "
#~ "dan hopelijk een, niet al te lange, lijst van defect-meldingen of een "
#~ "melding `Zarro Boogs found'. Als u hierin geen melding vindt die uw "
#~ "defect lijkt te beschrijven, kunt u het nog op andere manieren proberen "
#~ "met ander zoektermen. Als u werkelijk uw uiterste best heeft gedaan voor "
#~ "het opsturen van een defect-melding (in het engels) en deze wordt als "
#~ "`Duplicate' aangemerkt, dan is dat niet iets om u over op te winden: dit "
#~ "overkomt de schrijver dezes, die vaak <acronym>GIMP-bugzilla</acronym> "
#~ "werkt, ook regelmatig."
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Summary: (Samenvatting:)"
#~ msgid "(the adjoining entry area)"
#~ msgstr "(het aangrenzende invulvak)"
#~ msgid "Set this to <quote>GIMP</quote>"
#~ msgstr "Vul hier <quote>GIMP</quote> in."
#~ msgid "Text information:"
#~ msgstr "Text information: (Tekst informatie)"
#~ msgid "Steps to reproduce the bug"
#~ msgstr "Steps to reproduce the bug (stappen om het defect te reconstrueren)"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priority (Prioriteit)"
#~ msgid ""
#~ "In most cases you should leave this at <quote>Normal</quote>, and allow "
#~ "the maintainers to adjust it. Setting the priority to <quote>Immediate</"
#~ "quote> or <quote>Urgent</quote> usually just manages to annoy people."
#~ msgstr ""
#~ "Meestal moet u dit gewoon op `Normal' laten staan en wederom de "
#~ "ontwilkkelaars de ernst van het probleem beter laten inschatten. Het "
#~ "zetten van de prioriteit naar `Immediate' (onmiddelijk) of `Urgent' leidt "
#~ "vaak alleen tot irritatie bij mensen."
#~ msgid ""
#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
#~ "Leave the Gnome version unspecified."
#~ msgstr ""
#~ "Dit moet u op de versie van <acronym>GIMP</acronym> zetten die u "
#~ "gebruikt, u moet de <acronym>Gnome</acronym>-versie onbepaald laten."
|