File: appendix.po

package info (click to toggle)
gimp-help 3.0.2-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 297,088 kB
  • sloc: xml: 118,538; sh: 4,332; python: 1,004; makefile: 585; perl: 134
file content (5980 lines) | stat: -rw-r--r-- 275,104 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Dick Groskamp <dikgro@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:63(None)
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:505(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:72(None)
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:526(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:107(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-"
"dark.jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-"
"dark.jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:181(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
"compensation.png'; md5=8193ed3746c1459fd061884119df0bed"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
"compensation.png'; md5=8193ed3746c1459fd061884119df0bed"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:201(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:252(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.png'; "
"md5=b4500f9e8a8c93677fa21f0233a27880"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.png'; "
"md5=b4500f9e8a8c93677fa21f0233a27880"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:270(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:295(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.png'; "
"md5=d6000f3af1cb7529e60103c952f77fc3"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.png'; "
"md5=d6000f3af1cb7529e60103c952f77fc3"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:310(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-"
"stretched.jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-"
"stretched.jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-"
"camera.jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-"
"camera.jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:432(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:443(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-"
"mantuik.jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-"
"mantuik.jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:460(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:516(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:609(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.png'; "
"md5=d1cc0f7e0a60a16c90b76f7ae459e13a"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.png'; "
"md5=d1cc0f7e0a60a16c90b76f7ae459e13a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:685(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:696(None)
msgid ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
msgstr ""
"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-"
"mask.jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:6(title)
msgid ""
"Tone Mapping and Shadow Recovery Using GIMP’s <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Toonprojecties en schaduwen herstellen met GIMP’s "
"<menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guimenuitem>Belichting…</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:10(para)
msgid ""
"This tutorial comes from www.gimp.org/tutorials and was created by Elle "
"Stone. It is presented here for translations."
msgstr ""
"Deze handleiding komt van www.gimp.org/tutorials en werd gemaakt door Elle "
"Stone. Het wordt hier gepresenteerd voor vertalingen."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:15(para)
msgid ""
"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
"an image while retaining highlight details, a task sometimes referred to as "
"“shadow recovery” and more generally speaking as “tone mapping”. This step-"
"by-step tutorial shows you how to use high bit depth GIMP’s floating point "
"Exposure operation to add one or more stops of positive exposure "
"compensation to an image’s shadows and midtones while retaining highlight "
"details."
msgstr ""
"Een veel voorkomend probleem bij bewerken is hoe de schaduwen en middentonen "
"van een afbeelding lichter te maken en daarbij de details van de hooglichten "
"te behouden, een taak waar soms naar wordt verwezen als naar “schaduw "
"herstellen” en meer algemeen gesproken als “toonmappen”. Deze stap-voor-stap "
"handleiding laat u zien hoe de bewerking Belichting van GIMP met hoge "
"bitdiepte drijvende komma te gebruiken om een of meer stops met positieve "
"belichtingscompensatie toe te voegen aan de schaduwen en middentonen van een "
"afbeelding, daarbij de details voor de hooglichten behoudend."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:27(title)
msgid ""
"High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation: much better than "
"Curves for lightening the shadows and midtones of an image without blowing "
"the highlights"
msgstr ""
"De bewerking Belichting van GIMP met hoge bitdiepte drijvende komma: veel "
"beter dan Curves om de schaduwen en middentonen van een afbeelding lichter "
"te maken, zonder de hooglichten te verliezen"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:32(para)
msgid ""
"A very common editing problem is how to lighten the shadows and midtones of "
"an image without blowing out the highlights, which problem is very often "
"encountered when dealing with photographs of scenes lit by direct sunlight. "
"Precanned algorithms for accomplishing this task are often referred to as "
"“shadow recovery” algorithms. But really these algorithms are special-"
"purpose tone-mapping algorithms, which sometimes work pretty well, and "
"sometimes not so well, depending on the algorithm, the image, and your "
"artistic intentions for the image."
msgstr ""
"Een veel voorkomend probleem bij bewerken is hoe de schaduwen en middentonen "
"van een afbeelding lichter te maken zonder de hooglichten te verliezen, welk "
"probleem vaak wordt tegengekomen bij het afhandelen van foto's van scènes "
"die zijn verlicht door direct zonlicht. Naar voorgedefinieerde algoritmes "
"voor het uitvoeren van deze taak wordt vaak verwezen als naar algoritmes "
"voor “schaduw herstellen”. Maar deze algoritmes zijn echt algoritmes voor "
"het speciale doel van het toonmappen, die soms vrij goed werken en soms niet "
"zo goed, afhankelijk van het algoritme, de afbeelding en uw artistieke "
"bedoelingen met de afbeelding."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:42(para)
msgid ""
"This step-by-step tutorial shows you how to use GIMP’s unbounded floating "
"point Exposure operation to recover shadow information—that is, add one or "
"more stops of positive exposure compensation to an image’s shadows and "
"midtones—without blowing out or unduly compressing the image highlights. The "
"procedure is completely “hand-tunable” using masks and layers, and is as "
"close as you can get to non-destructive image editing using high bit depth "
"GIMP."
msgstr ""
"Deze stap-voor-stap handleiding laat u zien hoe de ongebonden bewerking "
"Belichting van GIMP met hoge bitdiepte drijvende komma te gebruiken om "
"informatie over schaduwen te herstellen—dat is, een of meer stappen van "
"positieve belichtingscompensatie toe te voegen aan de schaduwen en "
"middentonen van een afbeelding—zonder de hooglichten van de afbeelding te "
"verliezen of onnodig te comprimeren. De procedure is volledig “met de hand "
"fijn af te stemmen” met maskers en lagen en is zo dicht bij het niet-"
"destructief bewerken van afbeeldingen met hoge bitdiepte GIMP als u kunt "
"komen."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:52(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">Figure 1:</emphasis> power lines at noon"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Afbeelding 1:</emphasis> elektriciteitslijnen in de "
"middag"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:55(para)
msgid ""
"Before and after tone mapping (aka “shadow recovery”) using high bit depth "
"GIMP’s floating point Exposure operation."
msgstr ""
"Voor en na toonmappen (alias “schaduw herstellen”) met de bewerking "
"Belichting van GIMP met hoge bitdiepte drijvende komma."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:67(emphasis)
msgid "Scene-referred interpolated raw file."
msgstr "Scène-verwezen geïnterpoleerd ruw bestand."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:76(emphasis)
msgid "After tone mapping/shadow recovery using GIMP unbounded Levels."
msgstr "Na toonmappen/schaduw herstellen met GIMP ongebonden Niveaus."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:79(para)
msgid ""
"High bit depth GIMP is my primary image editor, and I’ve used the procedure "
"described below for the last couple of years as my “go to” way to modify "
"image tonality. The same general procedure can be used to darken as well as "
"lighten portions of an image, again controlling the effect using a layer "
"mask. This isn’t exactly nondestructive editing because at some point you "
"need to make a “New from Visible” layer. But unlike using Curves, using high "
"bit depth GIMP’s floating point Exposure operation doesn’t clip RGB channel "
"values and allows you to fine-tune the results by modifying and re-modifying "
"the layer mask until you are completely happy with the resulting tonality."
msgstr ""
"Hoge bitdiepte GIMP is mijn primaire afbeeldingsbewerker en ik heb de "
"hieronder beschreven procedure de laatste paar jaar gebruikt als mijn “zo "
"doe ik het”-manier om de tonen in afbeeldingen aan te passen. Dezelfde "
"algemene procedure kan ook worden gebruikt om lichtere delen van een "
"afbeelding donkerder te maken, het effect opnieuw beheerd met een "
"laagmasker. Dit is niet exact niet-destructief bewerken, omdat, op een "
"bepaald punt, u een laag “Nieuw uit zichtbaar” moet maken. Maar anders dan "
"met Curves, knipt het gebruiken van de bewerking Belichting van GIMP met "
"hoge bitdiepte drijvende komma geen kanaalwaarden RGB en stelt u in staat om "
"de resultaten fijn af te stemmen door het laagmasker aan te passen en "
"opnieuw aan te passen, totdat u volledig tevreden bent met de resulterende "
"tonen."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:95(title)
msgid ""
"A step-by-step example showing how to recover shadow information using high "
"bit depth GIMP’s floating point <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> operation"
msgstr ""
"Een stap-voor-stap voorbeeld dat laat zien hoe informatie over schaduwen te "
"herstellen met de bewerking van GIMP met hoge bitdiepte drijvende komma "
"<menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guimenuitem>Belichting…</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:101(emphasis)
msgid "Figure 2"
msgstr "Afbeelding 2"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:110(para)
msgid ""
"Using high bit depth GIMP’s Exposure operation to lighten the ground by one "
"stop without blowing out portions of the sky."
msgstr ""
"Gebruiken van de bewerking Belichting van GIMP met hoge bitdiepte drijvende "
"komma om de grond met een stop lichter te maken, zonder delen van de lucht "
"op te blazen."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:116(para)
msgid ""
"<emphasis>Left</emphasis>: The original image, an interpolated camera raw "
"file that was deliberately underexposed in camera to avoid blowing out the "
"sky. It might not appear to be the case, but this image is already very "
"close to having out of gamut RGB channel values in the sky, and a simple "
"Auto Stretch Contrast won’t lighten the image at all."
msgstr ""
"<emphasis>Links</emphasis>: De originele afbeelding, een geïnterpoleerde "
"camera raw-bestand dat opzettelijk onderbelicht werd in de camera om het "
"opblazen van de lucht te vermijden. Het lijkt niet het geval te zijn, maar "
"deze afbeelding is al heel dicht bij het verloren gaan van kleurengamma "
"kanaalwaarden RGB in de lucht en een eenvoudig Auto Contrast uittrekken zal "
"de afbeelding in het geheel niet lichter maken."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:127(para)
msgid ""
"<emphasis>Right</emphasis>: The same image after using high bit depth GIMP’s "
"Exposure operation at 32-bit floating point linear precision to add one stop "
"of positive exposure compensation. An inverse grayscale mask was used to "
"keep the highlights from blowing out."
msgstr ""
"<emphasis>Rechts</emphasis>: Dezelfde afbeelding na het gebruiken van de "
"bewerking Belichting van GIMP met hoge bitdiepte op 32-bit drijvende komma "
"lineaire precisie om een stop met positieve belichtingscompensatie toe te "
"voegen. Een omgekeerd masker met grijswaarden werd gebruikt om ervoor te "
"zorgen dat de hooglichten niet verloren gingen."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:136(para)
msgid ""
"This step-by-step example provides a sample image and is broken down into "
"five steps, starting with downloading the image. Steps 3, 4, and 5 describe "
"the actual procedure."
msgstr ""
"Dit stap-voor-stap voorbeeld verschaft een voorbeeldafbeelding en is "
"opgedeeld in vijf stappen, beginnend met het downloaden van de afbeelding. "
"Stappen 3, 4 en 5 beschrijven de feitelijke procedure."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:143(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Download</emphasis><ulink url=\"https://www.gimp.org/"
"tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</ulink>, which "
"is a 16-bit integer sRGB image. High bit depth GIMP really is an “sRGB only” "
"image editor, so it’s best if you don’t even try to edit in other RGB "
"working spaces."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Download</emphasis> <ulink url=\"https://"
"www.gimp.org/tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\">tree.png</"
"ulink>, wat een 16-bit integer sRGB-afbeelding is. Hoge bitdiepte GIMP is "
"echt een “alleen sRGB” afbeeldingsbewerker, dus het is het beste als u niet "
"eens probeert om in een andere werkruimte RGB te bewerken."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:153(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Open tree.png with GIMP and assign the GIMP built-in "
"sRGB profile (the image colors won’t change a bit). Then convert the image "
"to 32-bit floating point linear precision</emphasis>: Select "
"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Encoding</"
"guisubmenu><guimenuitem>32 bit floating point</guimenuitem></menuchoice>, "
"and in the <guilabel>Encoding Conversion</guilabel> dialog, select "
"<guilabel>Linear light</guilabel> (this ensures that the Normal blend mode "
"produces radiometrically correct results)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Open tree.png met GIMP en wijs het ingebouwde GIMP "
"sRGB-profiel toe (de kleuren van de afbeelding zullen niet wijzigen). "
"Converteer dan de afbeelding naar een 32-bit drijvende komma lineaire "
"precisie</emphasis>: Selecteer <menuchoice><guimenu>Afbeelding</"
"guimenu><guisubmenu>Codering</guisubmenu><guimenuitem>32 bit decimaal-"
"precisie</guimenuitem></menuchoice> en in het dialoogvenster "
"<guilabel>Codering conversie</guilabel>, selecteer <guilabel>Lineair licht</"
"guilabel> (dat zorgt ervoor dat de mengmodus Normaal radiometrisch correcte "
"resultaten produceert)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:165(para)
msgid ""
"Make a copy of the “tree.png” layer via <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guimenuitem>New Layer…</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New from Visible</"
"guimenuitem></menuchoice>, and label it “+1 stop exposure comp”. Then use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem> Exposure…</guimenuitem></"
"menuchoice> to add one stop of positive exposure compensation. Figure 3 "
"below shows the proper settings for the Exposure operation dialog, and "
"Figure 4 shows the result:"
msgstr ""
"Maak een kopie van de laag “tree.png” met <menuchoice><guimenu>Laag</"
"guimenu><guimenuitem>Nieuwe laag…</guimenuitem></menuchoice> of "
"<menuchoice><guimenu>Laag</guimenu><guimenuitem>Nieuw uit zichtbaar</"
"guimenuitem></menuchoice> en label het “+1 stop belichting comp”. Gebruik "
"dan <menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guimenuitem> Belichting…</"
"guimenuitem></menuchoice> om een stop met positieve belichtingscompensatie "
"toe te voegen. Afbeelding 3 hieronder geeft de juiste instellingen weer voor "
"het dialoogvenster voor de bewerking Belichting en Afbeelding 4 geeft het "
"resultaat weer:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:175(emphasis)
msgid "Figure 3"
msgstr "Afbeelding 3"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:185(emphasis)
msgid ""
"Using the Exposure operation to add one stop of positive exposure "
"compensation."
msgstr ""
"Gebruik de bewerking Belichting om een stop met positieve "
"belichtingscompensatie toe te voegen."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:188(para)
msgid ""
"When using the Exposure operation to add one stop of positive exposure "
"compensation, make sure the image really is at floating point precision, "
"because integer precision will clip the highlights."
msgstr ""
"Bij het gebruiken van de bewerking Belichting om een stop met positieve "
"belichtingscompensatie, zorg ervoor dat de afbeelding echt in de decimaal-"
"precisie staat, omdat precisie integer de hooglichten zal knippen."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:194(emphasis)
msgid "Figure 4"
msgstr "Afbeelding 4"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:204(para)
msgid ""
"At floating point precision, GIMP’s Exposure operation is unbounded. This "
"means you can use the Exposure operation to add positive exposure "
"compensation without blowing out the highlights."
msgstr ""
"Met decimaal-precisie is de bewerking Belichting van GIMP ongebonden. Dat "
"betekent dat u de bewerking Belichting kunt gebruiken om positieve "
"belichtingscompensatie toe te voegen zonder de hooglichten te verliezen."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:210(para)
msgid ""
"Notice the RGB channel values for the four sample points: the channel "
"information that would have been clipped using integer precision is encoded "
"using channel values that are greater than 1.0 floating point."
msgstr ""
"Let op de kanaalwaarden RGB voor de vier monsterpunten: de informatie over "
"het kanaal, dat zou zijn geknipt met precisie integer, is gecodeerd met "
"kanaalwaarden die groter zijn dan de 1,0 decimaal-precisie."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:216(para)
msgid ""
"The image in Figure 4 clearly has “blown” highlights in the sky. But the "
"highlights aren’t really blown (that is, clipped to 1.0 in one or more "
"channels). Instead the highlight information is still there, but the RGB "
"channel values fall outside the RGB <ulink url=\"https://"
"ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.html\"> "
"display channel value</ulink> range of 0.0f to 1.0f. The sample points "
"dialog in Figure 4 above shows four sample points that have RGB channel "
"values that are greater than 1.0. As shown in Figure 5 below, adding a mask "
"allows you to recover these highlights by bringing them back down into the "
"display range."
msgstr ""
"De afbeelding in Afbeelding 4 heeft duidelijk “opgeblazen” accenten in de "
"lucht. Maar de hooglichten zijn niet echt opgeblazen (dat is, geknipt naar "
"1,0 in een of meer kanalen). In plaats daarvan is de informatie over de "
"hooglichten nog steeds daar, maar de kanaalwaarden RGB vallen buiten het RGB "
"<ulink url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-"
"referred.html\"> kanaalwaarde weergave</ulink>-bereik van 0,0f tot en met "
"1,0f. Het dialoogvenster Monsterpunten in Afbeelding 4 hierboven geeft vier "
"monsterpunten weer die kanaalwaarden hebben die groter zijn dan 1,0. Zoals "
"weergegeven in Afbeelding 5 hieronder, stelt het toevoegen van een masker u "
"in staat om deze hooglichten te herstellen door ze terug te brengen in het "
"weergavebereik."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:230(para)
msgid ""
"If you had used integer precision instead of floating point, the highlights "
"really would be blown: The sample points would have a maximum channel values "
"of 255, 65535 or 4294967295, depending on the bit depth. And masking would "
"only “recover” a solid expanse of gray, completely lacking any details (try "
"for yourself and see what happens)."
msgstr ""
"Als u integer precisie had gebruikt in plaats van drijvende komma zouden de "
"hooglichten zijn opgeblazen: De monsterpunten zouden een maximale "
"kanaalwaarde hebben van 255, 65535 of 4294967295, afhankelijk van de "
"bitdiepte. En een masker zou alleen een effen oppervlak van grijs "
"“herstellen”, volledig zonder details (probeer het zelf maar en kijk wat er "
"gebeurd)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:240(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Add an inverse grayscale layer mask</emphasis>: "
"Right-click on the layer and select <menuchoice><guimenu>Layer</"
"guimenu><guisubmenu>Mask</guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Masks…</"
"guimenuitem></menuchoice>, and when the <guilabel>Add Layer Mask</guilabel> "
"dialog pops up, choose <guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel> and "
"check the <guilabel>Invert mask</guilabel> box."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Voeg een omgekeerd masker grijswaarden toe</"
"emphasis>: Klik met rechts op de laag en selecteer "
"<menuchoice><guimenu>Laag</guimenu><guisubmenu>Masker</"
"guisubmenu><guimenuitem>Laagmaskers toevoegen…</guimenuitem></menuchoice> en "
"als het dialoogvenster <guilabel>Laagmasker tovoegen</guilabel> naar voren "
"komt, kies <guilabel>Grijswaardenkopie van laag</guilabel> en selecteer het "
"vak <guilabel>Masker inverteren</guilabel>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:255(para)
msgid ""
"As shown in Figure 5 below, at this point the highlights will be brought "
"back into the display range, meaning all RGB channel values are between 0.0f "
"and 1.0f. But the image will probably look a little odd (sort of cloudy and "
"flat), and depending on the image, the brightest highlights might actually "
"have dark splotches—don’t worry! this is temporary."
msgstr ""
"Zoals weergegeven in Afbeelding 5 hieronder zullen op dit punt de "
"hooglichten worden teruggebracht naar het weergavebereik, wat betekent dat "
"alle kanaalwaarden RGB tussen 0,0f en 1,0f liggen. Maar de afbeelding zal er "
"waarschijnlijk een beetje vreemd uitzien (soort wolkachtig en plat) en "
"afhankelijk van de afbeelding, zouden de helderste hooglichten in feite "
"donker vlekken kunnen hebben—geen zorgen! dat is tijdelijk."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:264(emphasis)
msgid "Figure 5"
msgstr "Afbeelding 5"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:273(para)
msgid ""
"Result of adding an inverse grayscale layer mask to bring the highlights "
"back into the display range."
msgstr ""
"Resultaat van het toevoegen van een omgekeerde laag met grijswaarden om de "
"hooglichten terug te brengen in het weergavebereik."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:277(para)
msgid ""
"Adding an inverse grayscale layer mask brings the highlights back into the "
"display range, but at this point most images will look flat and cloudy, and "
"some images will have dark splotches in the highlights. The next step—“Auto "
"Stretch Contrast” performed on the mask—will take care of this problem."
msgstr ""
"Toevoegen van een omgekeerde laag met grijswaarden brengt de hooglichten "
"terug in het weergavebereik, maar op dit punt zullen de meeste afbeeldingen "
"er plat en wolkachtig uitzien en sommige afbeeldingen zullen donkere vlekken "
"in de hooglichten hebben. De volgende stap—“Auto Contrast uitrekken” "
"uitgevoerd op het masker—zal dit probleem oplossen."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:286(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Click on the layer mask to select it for editing, "
"and then select <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice></"
"emphasis>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Klik op het laagmasker om dat te selecteren om te "
"bewerken en selecteer dan <menuchoice><guimenu>Kleuren</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</"
"guimenuitem></menuchoice></emphasis>: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:299(emphasis)
msgid ""
"“Keep Colors” should be checked (though it doesn’t really matter on "
"grayscale images such as layer masks)."
msgstr ""
"“Behoud kleuren” zou moeten zijn geselecteerd (hoewel het niet echt van "
"belang is voor afbeelding grijswaarden, zoals laagmaskers)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:303(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Figure 6</emphasis> below shows the final result: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Afbeelding 6</emphasis> hieronder laat het "
"uiteindelijke resultaat zien: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:314(emphasis)
msgid ""
"Doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on the "
"layer mask removes the “cloudy” appearance, leaving a nicely brightened "
"image with intact highlights."
msgstr ""
"Uitvoeren van <menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice> op "
"het laagmasker verwijdert het “wolkachtige” uiterlijk, wat een nette heldere "
"afbeelding achterlaat met intacte hooglichten."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:320(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on the "
"mask is necessary because just like the image layer has out of gamut RGB "
"channel values, the inverted grayscale mask contains out of gamut grayscale "
"values. <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> brings "
"all the mask grayscale values back into the display range, allowing the mask "
"to proportionately compensate for the layer’s otherwise out-of-gamut RGB "
"channel values, masking more in the layer highlights and less/not at all in "
"the image’s shadows and midtones."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice> op "
"het masker is nodig omdat, net zoals de afbeeldingslaag uit kanaalwaarden "
"buiten het spectrum van RGB heeft, bevat het omgekeerde grijswaardenmasker "
"grijswaarden die buiten het spectrum liggen. <menuchoice><guimenu>Kleuren</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</"
"guimenuitem></menuchoice> brengt alle grijswaarden van het masker terug in "
"het weergavebereik, wat het voor het masker mogelijk maakt proportioneel te "
"compenseren voor de anders buiten het spectrum liggende kanaalwaarden van "
"RGB van de laag, meer maskerend in de hooglichten van de laag en minder in "
"de schaduwen en middentonen van de afbeelding."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:335(emphasis)
msgid ""
"Notice that one of the sample points still has a blue RGB channel value that "
"is slightly out of gamut. The easiest way to deal with this is to use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels…</guimenuitem></"
"menuchoice> and drag the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">middle slider "
"triangle</link> to make a Gamma adjustment of 0.45 on the mask, not on the "
"actual image layer. You can make this Gamma adjustment either on the entire "
"mask (works well, less effort). Or else you can make the adjustment just on "
"the mask shadows (which correspond to the layer highlights), in which case "
"you’d load the mask as a selection, invert the selection, and make the Gamma "
"adjustment. Or if the remaining out of gamut channel values are only very "
"slightly out of gamut, make a “New from Visible” layer and then "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> the "
"result to bring the remaining channel values back into gamut."
msgstr ""
"Merk op dat een van de monsterpunten nog steeds een blauwe kanaalwaarde RGB "
"heeft die een beetje buiten het spectrum ligt. De gemakkelijkste manier om "
"dit af te handelen is door <menuchoice><guimenu>Kleuren</"
"guimenu><guimenuitem>Niveaus…</guimenuitem></menuchoice> te gebruiken en de "
"<link linkend=\"gimp-tool-levels\">driehoek van de middelste schuifbalk</"
"link> te slepen om een aanpassing van Gamma van 0,45 op het masker te maken, "
"niet op de feitelijke afbeeldingslaag. U kunt deze aanpassing van Gamma "
"ofwel op de gehele laag maken (werkt prima, weinig inspanning). Of anders "
"kunt u de aanpassing alleen maken op de schaduwen van het masker (die "
"corresponderen met de hooglichten van de laag), in welk geval u het masker "
"laadt als een selectie, de selectie omkeert en de aanpassing van Gamma "
"maakt. Of, als de buiten het spectrum liggende kanaalwaarden slechts "
"lichtjes daarbuiten liggen, maak een “Nieuw van zichtbaar” laag en dan "
"<menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice> op "
"het resultaat om de resterende kanaalwaarden terug te brengen in het "
"spectrum."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:352(para)
msgid ""
"That’s the whole procedure for using the Exposure operation to add a stop of "
"positive exposure compensation to the shadows without blowing out the "
"highlights. Now you can either fine-tune the mask, or else just make a “New "
"from Visible” layer and continue editing your nicely brightened image. "
"Depending on the image and also on your artistic intentions for the image, "
"the mask might not need fine-tuning. But very often you’ll want to modify "
"the resulting tonal distribution by doing a gamma correction, or perhaps a "
"Curves operation on the mask, or else by painting directly on the mask. And "
"sometimes you’ll want to blur the mask to <link linkend=\"restore-micro-"
"contrast\">restore micro contrast</link>."
msgstr ""
"Dat is de hele procedure voor het gebruiken van de bewerking Belichting om "
"een stop met positieve belichtingscompensatie toe te voegen aan schaduwen, "
"zonder de hooglichten op te blazen. Nu kunt u ofwel het masker fijn "
"afstemmen, of anders gewoon een laag “Nieuw van zichtbaar” maken en doorgaan "
"met het bewerken van uw nette heldere afbeelding. Afhankelijk van de "
"afbeelding en ook van uw artistieke bedoelingen met de afbeelding, zou het "
"masker misschien niet eens fijn afgestemd te hoeven worden. Maar heel vaak "
"zult u de resulterende tonale verdeling willen aanpassen door een "
"gammacorrectie uit te voeren, of misschien een bewerking Curves op het "
"masker, of anders door direct op het masker te tekenen. En soms zult u het "
"masker willen vervagen om <link linkend=\"restore-micro-contrast\">micro-"
"contrast terug te zetten</link>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:370(title)
msgid "Use Notes"
msgstr "Notities voor gebruik"

#. 1
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:373(para)
msgid ""
"Depending on your particular artistic intentions for an image, some images "
"are more likely than others to benefit from being tone mapped using floating "
"point Exposure operation. Your mileage may vary, but typically the procedure "
"described on this page works best for photographs of scenes with a "
"pronounced tonal difference between the highlights and shadows, as per "
"typical sunny day “sky-ground” photographs."
msgstr ""
"Afhankelijk van uw bepaalde artistieke bedoelingen voor een afbeelding, "
"zullen sommige afbeeldingen waarschijnlijk meer baat hebben dan andere van "
"het toonmappen met de drijvende komma bewerking Belichting. Uw ervaring kan "
"anders zijn, maar gewoonlijk werkt de op deze pagina beschreven procedure "
"het beste voor foto's van scènes met een uitgesproken tonaal verschil tussen "
"de hooglichten en de schaduwen, zoals die typische foto's “lucht-grond” op "
"een zonnige dag."

#. 2
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:384(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">For adding just one stop of positive exposure "
"compensation, the procedure described on this page works really well</"
"emphasis>. Depending on the image you might want to blur the mask using an "
"edge-respecting blur algorithm, and/or tweak the mask using the Exposure "
"operation, Curves, etc. But only modify the mask after using Auto Stretch "
"Contrast on the mask. Otherwise results will be unpredictable: <ulink "
"url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-"
"slider.html\"> Gamma adjustments produce odd results when operating on out "
"of gamut values</ulink>, and Curves will summarily clip out of gamut values."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Voor het toevoegen van slechts een stop van "
"positieve belichtingscompensatie, werkt de op deze pagina beschreven "
"procedure heel goed</emphasis>. Afhankelijk van de afbeelding zou u "
"misschien het masker willen vervagen met een rand-respecterend algoritme "
"voor vervagen en/of het masker aanpassen met de bewerking Belichting, "
"Curves, etc. Maar pas het masker pas aan na het toepassen van Auto Contrast "
"uitrekken op het masker. Anders zullen resultaten onvoorspelbaar zijn: "
"<ulink url=\"https://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-"
"gamma-slider.html\"> Gamma adjustments produce odd results when operating on "
"out of gamut values</ulink>, en Curves zal summier zonder waarden voor het "
"spectrum komen te zitten."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:399(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">For adding more than one stop of exposure "
"compensation, you can use one or more than one positive-exposure-"
"compensation layers</emphasis>. Either way the layer mask(s) will need "
"careful tweaking that’s very image-specific and also specific to your "
"intended result. Figure 7 shows an example of using two exposure "
"compensation layers to add two and a half stops of exposure compensation to "
"the shadows and midtones of an image:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Voor het toevoegen van meer dan een stop van "
"belichtingscompensatie kunt u een of meer dan een lagen met positieve-"
"belichtingscompensatie gebruiken</emphasis>. De laagmasker(s) moeten hoe dan "
"ook zorgvuldig worden aangepast met instellingen die specifiek voor de "
"afbeelding zijn en ook specifiek voor het door u beoogde resultaat. "
"Afbeelding 7 geeft een voorbeeld weer van het gebruiken van twee lagen met "
"belichtingscompensatie om tweeënhalve stop van belichtingscompensatie toe te "
"voegen aan de schaduwen en middentonen van een afbeelding:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:409(para)
msgid ""
"Using GIMP’s floating point unbounded Levels plus layer masks to add two "
"stops of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a "
"photograph of an apple orchard truck that was taken in bright sunshine."
msgstr ""
"Met behulp van GIMP’s drijvende komma ongebonden Niveaus plus laagmaskers om "
"twee stops positieve belichtingscompensatie toe te voegen aan de schaduwen "
"en middentonen van een foto van een truck van een appelboomgaard die werd "
"genomen in vol zonlicht."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:415(emphasis)
msgid "Figure 7"
msgstr "Afbeelding 7"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:423(emphasis)
msgid "Image from the camera, underexposed to avoid blowing out highlights."
msgstr ""
"Afbeelding van de camera, onderbelicht om opblazen van hooglichten te "
"voorkomen."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:435(emphasis)
msgid ""
"After tone mapping/shadow recovery using high bit depth GIMP's floating "
"point Exposure operation."
msgstr ""
"Na het toonmappen/schaduw herstellen met hoge bitdiepte GIMP's drijvende "
"komma bewerking Belichting."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:446(emphasis)
msgid "For comparison, Mantuik tone mapping using the GEGL default settings."
msgstr ""
"Ter vergelijking: toonmappen met Mantuik met de standaard instellingen van "
"GEGL."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:450(para)
msgid ""
"Using GIMP’s floating point Exposure operation plus layer masks to add two "
"and a half stops of positive exposure compensation to the shadows and "
"midtones of a “bright sun” photograph of an apple orchard truck."
msgstr ""
"Met behulp van GIMP’s drijvende komma bewerking Belichting plus laagmaskers "
"om twee stops positieve belichtingscompensatie toe te voegen aan de "
"schaduwen en middentonen van een foto “in de volle zon” van een truck van "
"een appelboomgaard."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:463(emphasis)
msgid ""
"A screenshot of the layer stack that I used to tone-map the photograph of "
"the apple orchard truck. Tone-mapping by hand gives you complete control "
"over the resulting image. Mantuik and other “automagic” tone-mapping "
"algorithms are CPU-intensive, unpredictable, and often produce unnatural-"
"looking results."
msgstr ""
"Een schermafdruk van de stapel met lagen die ik gebruikte om de foto van de "
"truck van de appelboomgaard te toonmappen. Toonmappen met de hand geeft u "
"volledig beheer over de resulterende afbeelding. Mantuik en andere "
"“automagische” algoritmes voor het projecteren van tonen zijn CPU-intensief, "
"onvoorspelbaar en produceren vaak resultaten die er niet natuurlijk uitzien."

#. 4
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:475(para)
msgid ""
"Before using the Exposure operation to add positive exposure compensation, "
"<emphasis>the base layer should already be stretched to its maximum dynamic "
"range</emphasis>. The easiest way to stretch the base layer to its maximum "
"dynamic range is to do <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</"
"guimenuitem></menuchoice> and make sure that <guilabel>Keep colors</"
"guilabel> is checked."
msgstr ""
"Voor het gebruiken van de bewerking Belichting om positieve "
"belichtingscompensatie toe te voegen, <emphasis>zou de basislaag al moeten "
"zijn uitgestrekt tot zijn maximale dynamische bereik</emphasis>. De "
"gemakkelijkste manier om de basislaag uit te rekken naar zijn maximale "
"dynamische bereik is met <menuchoice><guimenu>Kleuren</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</"
"guimenuitem></menuchoice> en er voor te zorgen dat <guilabel>Behoud kleuren</"
"guilabel> is geselecteerd."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:485(para)
msgid ""
"If you’ve never used an unbounded floating point image editor before, "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> can "
"produce an unexpected result: The image might actually end up with a "
"severely reduced dynamic range, having either lighter shadows or darker "
"highlights or both:"
msgstr ""
"Als u nog nooit eerder een ongebonden drijvende komma afbeeldingsbewerker "
"hebt gebruikt, kan <menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice> een "
"onverwacht resultaat produceren: De afbeelding zou in feite kunnen eindigen "
"met een extreem verkleind dynamisch bereik, waardoor die ofwel lichtere "
"schaduwen heeft of donkerder hooglichten of beide:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:493(para)
msgid ""
"Before and after doing <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</"
"guimenuitem></menuchoice> on the base layer, plus the final image after tone "
"mapping using <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposure…</"
"guimenuitem></menuchoice>:"
msgstr ""
"Voor en na het uitvoeren van <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</"
"guimenuitem></menuchoice> op de basislaag, plus de uiteindelijke afbeelding "
"na het toonmappen met <menuchoice><guimenu>Kleuren</"
"guimenu><guimenuitem>Belichting…</guimenuitem></menuchoice>:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:499(emphasis)
msgid "Figure 8"
msgstr "Afbeelding 8"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:500(para)
msgid "1. Image from the camera"
msgstr "1. Afbeelding van de camera"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:508(para)
msgid ""
"2. After doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"2. Na het uitvoeren van <menuchoice><guimenu>Kleuren</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:519(para)
msgid "3. Final \"Power lines\" image."
msgstr "3. Uiteindelijke afbeelding \"Elektriciteitslijnen\"."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:531(para)
msgid ""
"This scene-referred interpolated raw file from the PhotoFlow raw processor "
"(which provides a GIMP plug-in for easy opening of raw files) has out-of-"
"display-range RGB channel values that will be brought back into the display "
"range by doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Dit scène-verwezen geïnterpoleerde bestand raw uit de PhotoFlow raw "
"processor (die een plug-in voor GIMP verschaft voor het openen van bestanden "
"raw) heeft kanaalwaarden die buiten het bereik van weergave voor RGB liggen, "
"die zullen worden teruggebracht in het weergavebereik met "
"<menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:541(para)
msgid ""
"After doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>, "
"shadows are lighter and highlights are darker because the dynamic range has "
"been compressed to fit within the display range. This looks like an editing "
"step in the wrong direction! but actually it’s necessary."
msgstr ""
"Na het uitvoeren van <menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice>zijn "
"schaduwen lichter en hooglichten donkerder, omdat het dynamische bereik is "
"gecomprimeerd om te passen binnen het weergavebereik. Dat lijkt op een "
"bewerkingsstap in de verkeerde richting! maar feitelijk is het noodzakelijk."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:551(para)
msgid ""
"Here’s the final “Power lines” image after tone mapping the scene-referred "
"interpolated raw file using the procedure described in this tutorial."
msgstr ""
"Hier is de uiteindelijke afbeelding “Elektriciteitslijnen” na toonmappen met "
"het scène-verwezen geïnterpoleerde bestand raw met de in deze handleiding "
"beschreven procedure."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:558(para)
msgid ""
"As captured by the raw file, this picture of power lines marching into the "
"distance is a typical result of taking a photograph at noon on a bright "
"sunny day: The sky and clouds looked pretty good right out of the camera, "
"but the ground was far too dark. So the image could benefit from some tone "
"mapping to raise the shadows and midtones. The first step is to select "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring any channel values that are less than 0.0f or greater than 1.0f back "
"within the display range of 0.0 to 1.0 floating point."
msgstr ""
"Zoals vastgelegd in het bestand raw, is de afbeelding van "
"elektriciteitsmasten die afmarcheren in de verte een typisch resultaat van "
"het nemen van een foto rond het middaguur op een zonnige dag: De lucht en "
"wolken zien er best goed uit rechtstreeks vanuit de camera, maar de grond is "
"veel te donker. De afbeelding zou dus kunnen profiteren van wat toonmappen "
"om de schaduwen en middentonen wat op te halen. De eerste stap is om te "
"selecteren <menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice> om "
"alle kanaalwaarden die minder zijn dan 0.0f of groter dan 1.0f terug te "
"brengen binnen het weergavebereik van 0,0 tot en met 1,0 drijvende komma."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:570(para)
msgid ""
"Performing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> to "
"bring the channel values back inside the display range doesn’t exactly look "
"like an editing step in the right direction for tone-mapping this particular "
"image! but really it is. Using <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> to add positive "
"exposure compensation to the shadows and midtones won’t work if the image "
"has channel values that fall outside the display range."
msgstr ""
"Uitvoeren van <menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice> om de "
"kanaalwaarden terug te brengen binnen het weergavebereik lijkt niet exact "
"als een stap in de goede richting voor het toonmappen van deze bepaalde "
"afbeelding! maar het is het echt wel. Gebruiken van "
"<menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guimenuitem>Belichting…</"
"guimenuitem></menuchoice> om positieve belichtingscompensatie toe te voegen "
"aan schaduwen en middentonen werkt niet als de afbeelding kanaalwaarden "
"heeft die buiten het weergavebereik vallen."

#. 5
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:582(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Dispensing with “useless” shadow and highlight "
"information:</emphasis> Sometimes interpolated raw files of photographs of "
"high dynamic range scenes end up with a sprinkling of highlight and shadow "
"pixels that contains essentially no useful information. The easiest thing to "
"do with such pixels is to use the Exposure operation to set the desired "
"black and white points, and then clip the resulting out of gamut channel "
"information."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Verwijderen van “nutteloze” informatie voor schaduw "
"en hooglicht:</emphasis> Soms eindigen geïnterpoleerde bestanden raw van "
"foto's met scènes in hoog dynamisch bereik met een verstrooiing aan "
"beeldpunten voor hooglicht en schaduw die in essentie geen nuttige "
"informatie bevatten. Het gemakkelijkste ding om te doen met dergelijke "
"beeldpunten is om de bewerking Belichting te gebruiken om de gewenste zwart- "
"en witpunten in te stellen en dan de rest uit de informatie van het spectrum "
"te knippen."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:594(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Useless highlight information:</emphasis> For the "
"“Power lines” picture shown in Figure 8 above, after applying "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice>, a "
"measly 48 pixels occupied nearly half the tonal range (see the histogram to "
"the right). A little investigation with GIMP’s Threshold tool revealed that "
"all 48 pixels are the peak values of specular highlights on the ceramic "
"insulators on the power line pole in the foreground."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Nutteloze informatie van hooglichten:</emphasis> "
"Voor de afbeelding “Elektriciteitslijnen” die hierboven in Afbeelding 8 is "
"weergegeven, na het toepassen van <menuchoice><guimenu>Kleuren</"
"guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</"
"guimenuitem></menuchoice> lijken een miezerige 48 beeldpunten bijna het "
"halve tonale bereik te bezetten (bekijk het histogram aan de rechterkant). "
"Een klein onderzoek met het gereedschap van GIMP Drempelwaarde onthulde dat "
"alle 48 beeldpunten de piekwaarden zijn van spiegelende hooglichten op de "
"keramische isolatoren op de elektriciteitsmast in de voorgrond."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:612(para)
msgid ""
"In cases where nearly half the histogram is occupied by a sprinkling of "
"specular highlights, clipping the pixels is often the best and easiest "
"solution. For the “Power lines” image, the 48 pixels in question carried "
"essentially zero information. Use <menuchoice><guimenu>Colors</"
"guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></menuchoice> to raise the white "
"point, and then <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB Clip…</"
"guimenuitem></menuchoice> to actually clip the channel information in the "
"highlights (this time making sure the <guilabel>Clip high pixel values</"
"guilabel> box was checked)."
msgstr ""
"In gevallen waarin bijna de helft van het histogram wordt bezet door een "
"verstrooiing van spiegelende hooglichten, is het wegknippen van de "
"beeldpunten vaak de beste en gemakkelijkste oplossing. Voor de afbeelding "
"“Elektriciteitslijnen” bevatten de 48 betreffende beeldpunten essentieel nul "
"informatie. Gebruik <menuchoice><guimenu>Kleuren</"
"guimenu><guimenuitem>Belichting…</guimenuitem></menuchoice> om het witpunt "
"te verhogen en dan <menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guimenuitem>RGB "
"knippen…</guimenuitem></menuchoice> om feitelijk de kanaalinformatie in de "
"hooglichten weg te knippen (zorg er deze keer wel voor dat het vak "
"<guilabel>Hoge pixelwaarden afkappen</guilabel> was geselecteerd)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:626(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Useless shadow information:</emphasis> Some raw "
"processors can output images with negative channel values. And previous "
"edits using high bit depth GIMP might have produced negative channel values. "
"If doing <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast…</guimenuitem></menuchoice> on your "
"base image layer makes the image a whole lot lighter in the shadows, the "
"problem is negative RGB channel values. One solution is to use "
"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Exposure…</guimenuitem></"
"menuchoice> to move the black point to where you want it to be, and then "
"clip the negative channel values. Here are two ways to clip negative channel "
"values:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Nutteloze informatie over schaduw:</emphasis> "
"Sommige raw-verwerkers kunnen afbeeldingen uitvoeren met negatieve "
"kanaalwaarden. En eerdere bewerkingen met hoge bitdiepte GIMP zouden "
"negatieve kanaalwaarden kunnen hebben geproduceerd. Als het uitvoeren van "
"<menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guisubmenu>Auto</"
"guisubmenu><guimenuitem>Contrast uitrekken…</guimenuitem></menuchoice> op uw "
"basislaag de afbeelding heel veel lichter maakt in de schaduwen, is het "
"probleem de negatieve kanaalwaarden voor RGB. Een oplossing is om "
"<menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guimenuitem>Belichting…</"
"guimenuitem></menuchoice> te gebruiken om het zwartpunt terug te brengen tot "
"waar u het wilt hebben en dan de negatieve kanaalwaarden weg te knippen. "
"Hier zijn twee manieren om negatieve kanaalwaarden weg te knippen:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:643(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB Clip…</"
"guimenuitem></menuchoice>, making sure to uncheck the <guilabel>Clip high "
"pixel values</guilabel> box."
msgstr ""
"Gebruik <menuchoice><guimenu>Kleuren</guimenu><guimenuitem>RGB knippen…</"
"guimenuitem></menuchoice> en zorg ervoor het vak <guilabel>Hoge pixelwaarden "
"afkappen</guilabel> niet is geselecteerd."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:650(para)
msgid ""
"Or else create a solid black layer above your base image layer, set the "
"blend mode to “Lighten only”, and make a “New from Visible” layer."
msgstr ""
"Of maak anders een effen zwarte laag bovenop uw basislaag, stel de mengmodus "
"in op “Enkel lichter maken” en maak een laag “Nieuw van zichtbaar”."

#. 6
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:661(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Blurring the mask to restore micro contrast:</"
"emphasis> Putting an inverse mask on a layer that’s used to add positive "
"exposure compensation necessarily slightly flattens micro contrast. "
"Depending on your artistic intentions for the image, you might want to blur "
"the mask to restore micro contrast. The trick is how to blur the mask "
"without introducing “halos” around the edges of objects in the image. Small "
"radius Gaussian blurs produce small but distressingly obvious halos around "
"dark edges. A large radius gaussian blur sometimes works but just as often "
"produces a large obvious halo separating the brighter and darker portions of "
"the image. For many images a better solution is to blur the mask use an edge-"
"respecting filter such as the GIMP G’MIC bilateral smooth filter:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Het masker vervagen om micro-contrast te herstellen:"
"</emphasis> Plaatsen van een omgekeerd masker op een laag die is gebruikt om "
"positieve belichtingscompensatie toe te voegen vlakt noodzakelijkerwijze het "
"micro-contrast enigszins af. Afhankelijk van uw artistieke bedoelingen met "
"de afbeelding, zou u misschien het masker willen vervagen om het micro-"
"contrast te herstellen. De truc is hoe het masker te vervagen zonder "
"“halo's” te introduceren rondom de randen van objecten in de afbeelding. "
"Gaussiaans vervagen met een kleine straal produceert kleine maar afleidende "
"duidelijke halo's rondom donkere randen. Een Gaussiaanse vervaging met een "
"grote straal werkt soms, maar produceert net zo vaak een grote duidelijke "
"halo, die de heldere en donkere delen van de afbeelding scheidt. Voor veel "
"afbeeldingen is een betere oplossing om het masker te vervagen met een rand-"
"respecterend filter, zoals het GIMP G’MIC-filter Smooth [ bilateral ]:"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:676(para)
msgid ""
"Adding exposure compensation with and without bilateral smoothing of the "
"mask."
msgstr ""
"Toevoegen van belichtingscompensatie met en zonder bilateraal glad maken van "
"het masker."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:680(emphasis)
msgid "Figure 9"
msgstr "Afbeelding 9"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:688(emphasis)
msgid ""
"Without applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is "
"flattened."
msgstr ""
"Zonder toepassen van bilateraal glad maken op het masker, micro-contrast is "
"afgevlakt."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:699(emphasis)
msgid ""
"After applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is restored."
msgstr ""
"Na het toepassen van bilateraal glad maken op het masker, micro-contrast is "
"hersteld."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:703(para)
msgid ""
"Adding exposure compensation combined with an inverse grayscale mask does "
"flatten micro contrast, which might or might not be desirable depending on "
"your artistic intentions for the image. To restore micro contrast, try using "
"an edge-respecting blur such as G’MIC’s bilateral smoothing filter. GIMP "
"G’MIC doesn’t work on layer masks. A workaround is to turn the unblurred "
"mask into a selection, save the selection as a channel, and then drag the "
"channel to the layer stack for blurring."
msgstr ""
"Toevoegen van belichtingscompensatie, gecombineerd met een omgekeerd masker "
"grijswaarden vlakt het micro-contrast af, wat zou of zou niet gewenst zijn, "
"afhankelijk van wat uw artistieke intenties met de afbeelding zijn. Probeer, "
"om micro-contrast te herstellen, een rand-respecterende vervaging te "
"gebruiken, zoals G’MIC’s filter Smooth [ bilateral ]. GIMP G’MIC werkt niet "
"op laagmaskers. Een workaround is om het niet vervaagde masker om te zetten "
"naar een selectie, de selectie als een kanaal op te slaan en dan het kanaal "
"naar de stapel met lagen te slepen om te vervagen."

#. 7
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:715(para)
msgid ""
"An essential component of the procedure for using the Exposure operation to "
"add positive exposure compensation to images with dark shadows and midtones "
"needs to be explicitly mentioned: Not only is the high bit depth GIMP’s "
"Exposure operation unbounded at floating point precision — <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues/595\">layer masks are "
"also unbounded</ulink>."
msgstr ""
"Een essentiële component van de procedure voor het gebruiken van de "
"bewerking Belichting om positieve belichtingscompensatie toe te voegen aan "
"afbeeldingen met donkere schaduwen en middentonen moet expliciet worden "
"vermeld: Niet alleen is de hoge bitdiepte GIMP’s bewerking Belichting "
"ongebonden met een drijvende komma-precisie — <ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/issues/595\">laagmaskers zijn ook ongebonden</"
"ulink>."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:724(para)
msgid ""
"If the inverted grayscale masks were summarily clipped (as is the case when "
"editing at integer precision), then the procedure described in this tutorial "
"wouldn’t work."
msgstr ""
"Als de omgekeerde maskers grijswaarden summier werden geknipt (zoals het "
"geval is bij het bewerken met integer precisie), dan zou de in deze "
"handleiding beschreven procedure niet werken."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:733(title)
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusie"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:734(para)
msgid ""
"Photographs taken in bright direct sunlight typically are of high dynamic "
"range scenes, and the resulting camera file usually requires careful tone "
"mapping to produce a satisfactory final image. High bit depth GIMP’s "
"floating point Exposure operation provides a very useful tool for dealing "
"with this type of image, and of course is equally useful for any image where "
"the goal is to raise the shadows and midtones without blowing out the "
"highlights."
msgstr ""
"Foto's die zijn genomen in helder direct zonlicht zijn gewoonlijk van scènes "
"met een hoog dynamisch bereik en het resulterende camerabestand vereist "
"gewoonlijk zorgvuldig toonmappen om een bevredigende uiteindelijke "
"afbeelding te krijgen. Hoge bitdiepte GIMP’s drijvende komma bewerking "
"Belichting verschaft een heel handig gereedschap voor het afhandelen van dit "
"soort afbeeldingen en is natuurlijk net zo nuttig voor elke afbeelding waar "
"het doel is om de schaduwen en middentonen te verhogen, zonder de "
"hooglichten op te blazen."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:743(para)
msgid ""
"High bit depth GIMP’s floating point Exposure operation combined with a "
"suitable layer mask can also be used to darken portions of the image, either "
"by moving the upper left Value slider to the right (darkens the image by "
"increasing contrast and also increases saturation; requires careful masking "
"to avoid producing regions of solid black), or moving the lower right Value "
"slider to the left (darkens the image by decreasing contrast, useful for de-"
"emphasizing portions of the image)."
msgstr ""
"Hoge bitdiepte GIMP’s drijvende komma bewerking Belichting, gecombineerd met "
"ene geschikt laagmasker kan ook worden gebruikt om delen van de afbeelding "
"donkerder te maken, ofwel door de bovenste linker schuifbalk van Waarde naar "
"rechts te verplaatsen (maakt de afbeelding donkerder door contrast te "
"verhogen en verhoogt ook verzadiging; vereist zorgvuldig maskeren om het "
"produceren van gebieden met effen zwart te vermijden), of de schuifbalk van "
"Waarde rechts onder te verplaatsen naar links (maakt de afbeelding donkerder "
"door contrast te verlagen, nuttig om de aandacht van delen van de afbeelding "
"weg te halen)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:752(para)
msgid ""
"This is a GIMP-specific tutorial. However, the same technique can be "
"employed using the PhotoFlow raw processor and possibly other image editors "
"that allow for 32-bit floating point processing using unbounded RGB channel "
"values. The neat thing about using this technique in PhotoFlow is that "
"PhotoFlow uses nodes, which allows for completely non-destructive editing of "
"the inverted grayscale mask that’s used to recover the highlight detail "
"after applying positive exposure compensation to raise the tonality of the "
"shadows and midtones (even if you close and reopen the image, if you save "
"the image’s PFI file)."
msgstr ""
"Dit is een GIMP-specifieke handleiding. Maar dezelfde techniek kan worden "
"toegepast met de PhotoFlow raw processor en mogelijk met andere "
"afbeeldingsbewerkers die het verwerken van 32-bit drijvende komma-precisie "
"mogelijk maken met ongebonden kanaalwaarden RGB. Het leuke over deze "
"techniek gebruiken in PhotoFlow is dat PhotoFlow knopen gebruikt, die het "
"mogelijk maakt volledig niet-destructief het omgekeerde masker grijswaarden "
"te bewerken dat wordt gebruikt om de details van de hooglichten te "
"herstellen na het toepassen van positieve belichtingscompensatie om de "
"tonaliteit van de schaduwen en middentonen te verhogen (zelfs als u de "
"afbeelding sluit en weer opent, als u het bestand PFI van de afbeelding "
"opslaat)."

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:764(subscript)
msgid ""
"The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced "
"courtesy of Elle Stone"
msgstr ""
"De originele handleiding, waarvan dit werd afgeleid, mag en is "
"gereproduceerd dankzij de instemming van Elle Stone"

#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:770(subscript)
msgid ""
"GIMP Tutorial - Tone Mapping Using GIMP Levels (text and images) by Elle "
"Stone is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License."
msgstr ""
"GIMP Tutorial - Tone Mapping Using GIMP Levels (tekst en afbeeldingen) door "
"Elle Stone is gelicenseerd onder een Creative Commons Attribution-ShareAlike "
"3.0 Unported License."

#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Gebruikerslicentie"

#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
msgid "Version 1.2, November 2002"
msgstr "Versie 1.2, november 2002"

#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither
#.      the text here below.
#.      This text must not be translated but kept in english as it is,
#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
#.      to fit your own language:
#.
#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
msgid ""
"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
"English text of the GNU FDL does that."
msgstr ""
"Onthoud dat elke vertaling van de GNU Free Documentation License niet is "
"gepubliceerd door de Free Software Foundation en niet de wettelijke temen "
"voor de distributie van software vermeld die de GNU FDL gebruikt-alleen de "
"originele Engelse tekst van de GNU FDL doet dat."

#. NOTE TO TRANSLATORS:
#.
#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece
#.      of text:
#.
#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
msgstr "Het <acronym>GIMP</acronym> Documentatieteam"

#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
msgid ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Iedereen mag letterlijke kopieën van "
"dit document met de licentie kopiëren en distribueren, maar wijzigen is niet "
"toegestaan."

#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
msgid "PREAMBLE"
msgstr "PREAMBLE"

#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
"get credit for their work, while not being considered responsible for "
"modifications made by others."
msgstr ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
"get credit for their work, while not being considered responsible for "
"modifications made by others."

#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."

#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."

#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"

#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
msgstr ""
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."

#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."

#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
"political position regarding them."
msgstr ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
"political position regarding them."

#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
"that says that the Document is released under this License. If a section "
"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
msgstr ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
"that says that the Document is released under this License. If a section "
"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."

#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
msgstr ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."

#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
"copy, represented in a format whose specification is available to the "
"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
"called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
"copy, represented in a format whose specification is available to the "
"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
"called <quote>Opaque</quote>."

#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
"for output purposes only."

#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."

#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
msgid ""
"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
"section when you modify the Document means that it remains a section "
"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
msgstr ""
"A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
"section when you modify the Document means that it remains a section "
"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."

#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
msgid ""
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
"are considered to be included by reference in this License, but only as "
"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
"License."
msgstr ""
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
"are considered to be included by reference in this License, but only as "
"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
"License."

#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "VERBATIM COPYING"

#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
"the license notice saying this License applies to the Document are "
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
msgstr ""
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
"the license notice saying this License applies to the Document are "
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."

#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."

#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "COPYING IN QUANTITY"

#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
msgid ""
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
"cover must present the full title with all words of the title equally "
"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
"cover must present the full title with all words of the title equally "
"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."

#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."

#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
msgid ""
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
"network location from which the general network-using public has access to "
"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
"accessible at the stated location until at least one year after the last "
"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
"retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
"network location from which the general network-using public has access to "
"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
"accessible at the stated location until at least one year after the last "
"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
"retailers) of that edition to the public."

#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."

#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "MODIFICATIONS"

#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
msgid ""
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link "
"linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified "
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
"these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link "
"linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified "
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
"these things in the Modified Version:"

#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
msgid ""
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
"same title as a previous version if the original publisher of that version "
"gives permission."
msgstr ""
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
"same title as a previous version if the original publisher of that version "
"gives permission."

#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
msgid ""
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
"from this requirement."
msgstr ""
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
"from this requirement."

#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
msgid ""
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
"as the publisher."
msgstr ""
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
"as the publisher."

#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
msgstr "Preserve all the copyright notices of the Document."

#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."

#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
"link> below."
msgstr ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
"link> below."

#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
"required Cover Texts given in the Document's license notice."
msgstr ""
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
"required Cover Texts given in the Document's license notice."

#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Include an unaltered copy of this License."

#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
msgid ""
"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
"the previous sentence."
msgstr ""
"Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
"and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
"Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
"the previous sentence."

#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
"location for a work that was published at least four years before the "
"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
"gives permission."
msgstr ""
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
"location for a work that was published at least four years before the "
"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
"gives permission."

#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
msgid ""
"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
"in the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."

#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
msgid ""
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
"part of the section titles."
msgstr ""
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
"part of the section titles."

#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
msgid ""
"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the Modified Version."
msgstr ""
"Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the Modified Version."

#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
msgid ""
"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
msgstr ""
"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."

#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
msgstr "Preserve any Warranty Disclaimers."

#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
msgid ""
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
"any other section titles."
msgstr ""
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
"any other section titles."

#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
msgid ""
"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
"parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
"approved by an organization as the authoritative definition of a standard."

#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
"old one."
msgstr ""
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
"old one."

#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any Modified Version."
msgstr ""
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any Modified Version."

#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "COMBINING DOCUMENTS"

#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
msgid ""
"You may combine the Document with other documents released under this "
"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
"link> above for modified versions, provided that you include in the "
"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
msgstr ""
"You may combine the Document with other documents released under this "
"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
"link> above for modified versions, provided that you include in the "
"combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."

#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."
msgstr ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."

#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
"<quote>Endorsements</quote>."
msgstr ""
"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
"<quote>Endorsements</quote>."

#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"

#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."
msgstr ""
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."

#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."

#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"

#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
msgid ""
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
"the Document."
msgstr ""
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright "
"resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
"the Document."

#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
msgid ""
"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
"aggregate."
msgstr ""
"If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
"is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the "
"electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. "
"Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
"aggregate."

#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
msgid "TRANSLATION"
msgstr "TRANSLATION"

#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the Document under the terms of <link "
"linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with "
"translations requires special permission from their copyright holders, but "
"you may include translations of some or all Invariant Sections in addition "
"to the original versions of these Invariant Sections. You may include a "
"translation of this License, and all the license notices in the Document, "
"and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original "
"English version of this License and the original versions of those notices "
"and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
"version will prevail."
msgstr ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the Document under the terms of <link "
"linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with "
"translations requires special permission from their copyright holders, but "
"you may include translations of some or all Invariant Sections in addition "
"to the original versions of these Invariant Sections. You may include a "
"translation of this License, and all the license notices in the Document, "
"and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original "
"English version of this License and the original versions of those notices "
"and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
"original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
"version will prevail."

#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
msgid ""
"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
"actual title."
msgstr ""
"If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
"<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
"(<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link "
"linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
"actual title."

#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
msgid "TERMINATION"
msgstr "TERMINATION"

#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."

#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"

#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"https://www.gnu.org/"
"copyleft/\">https://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"https://www.gnu.org/"
"copyleft/\">https://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."

#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"Document specifies that a particular numbered version of this License "
"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
"following the terms and conditions either of that specified version or of "
"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"Document specifies that a particular numbered version of this License "
"<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
"following the terms and conditions either of that specified version or of "
"any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
"Software Foundation. If the Document does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
"the Free Software Foundation."

#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
msgstr "ADDENDUM: How to use this License for your documents"

#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"

#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
msgid ""
"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
"License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
"Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
"Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
"<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Copyright (c) JAAR UW NAAM. Toestemming is verleend voor het kopiëren, het "
"opnieuw distribueren en/of aanpassen onder de termen van de GNU Free "
"Documentation License, Versie 1.2 of elke andere latere versie, gepubliceerd "
"door de Free Software Foundation; zonder Invariant Sections, geen Front-"
"Cover Texts en geen Back-Cover Texts. Een kopie van de licentie is opgenomen "
"in het gedeelte dat is getiteld <quote>GNU Free Documentation License</"
"quote>."

#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
msgid ""
"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
"replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
msgstr ""
"Als u Invariant Sections, Front-Cover Texts en Back-Cover Texts hebt, "
"vervang dan de regel <quote>with...Texts.</quote> door deze:"

#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
msgid ""
"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
"Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
msgstr ""
"met de Invariant Sections VERMELD HUN TITELS, met de Front-Cover Texts "
"VERMELDEN en met de Back-Cover Texts VERMELDEN."

#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
msgid ""
"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
msgstr ""
"Als u Invariant Sections hebt zonder Cover Texts, of enige andere combinatie "
"van de drie, voeg die twee alternatieven samen zodat die past bij de "
"situatie."

#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Als uw document niet-triviale voorbeelden bevat van programmacode, bevelen "
"wij aan die voorbeelden parallel uit te geven onder uw keuze van een vrije "
"software licentie, zoals de GNU General Public License, om hun gebruik in "
"vrije software toe te staan."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/contributing.xml:440(None)
msgid ""
"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
msgstr ""
"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"

#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
#.     knowing peoples can contribute
#: src/appendix/contributing.xml:11(title)
msgid "How to Contribute"
msgstr "Hoe bij te dragen"

#: src/appendix/contributing.xml:14(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
#: src/appendix/bibliography.xml:259(abbrev)
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#: src/appendix/contributing.xml:15(secondary)
msgid "How to contribute"
msgstr "Hoe bij te dragen"

#: src/appendix/contributing.xml:17(para)
msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
msgstr "Welkom bij het GIMP-Help team!"

#: src/appendix/contributing.xml:21(para)
msgid ""
"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\" where \"xx\" is your "
"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink url=\"https://"
"www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
msgstr ""
"Deze handleiding is bedoeld voor het schrijven van documentatie. Als u de "
"documentatie of de gebruikersinterface wilt <emphasis>vertalen</emphasis>, "
"ga dan naar \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\" waar \"xx\" uw taalcode is: "
"ISO 639-1 taalcodes zijn te vinden op <ulink url=\"https://www.loc.gov/"
"standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."

#: src/appendix/contributing.xml:30(title)
msgid "Prerequisites"
msgstr "Vereisten vooraf"

#: src/appendix/contributing.xml:33(title)
msgid "Join Discourse"
msgstr "Neem deel aan Discourse"

#: src/appendix/contributing.xml:34(para)
msgid ""
"You can join <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/\">Gnome's Discourse "
"server</ulink> and subscribe to the <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/"
"tag/gimp\">gimp</ulink> and <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
"documentation\">documentation</ulink> tags. Please, feel free to ask "
"questions. If you do, remember to set the relevant tags, or we may not see "
"the message."
msgstr ""
"U kunt deelnemen aan <ulink url=\"https://discourse.gnome.org/\">Gnome's "
"Discourse server</ulink> en abonneren op de tags <ulink url=\"https://"
"discourse.gnome.org/tag/gimp\">gimp</ulink> en <ulink url=\"https://"
"discourse.gnome.org/tag/documentation\">documentatie</ulink>. Vragen staat "
"vrij. Als u dat doet, vergeet dan niet de relevante tags in te stellen, of "
"we zullen uw bericht misschien niet zien."

#: src/appendix/contributing.xml:44(title)
msgid "Create a Local Working Copy of Code"
msgstr "Een lokale werkkopie van de code maken"

#: src/appendix/contributing.xml:45(para)
msgid ""
"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Creating a local copy of this repository "
"to work on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing "
"around into works of other contributors."
msgstr ""
"De GIMP Help handleiding is opgeslagen in een centrale opslagplaats op "
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Maken van een lokale werkkopie om "
"mee te werken zorgt ervoor dat iedereen op zichzelf kan werken, zonder "
"daarbij in het werk van andere deelnemers rond te dwalen."

#: src/appendix/contributing.xml:51(para)
msgid ""
"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
"account). Open a terminal and type: <emphasis> git clone https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
msgstr ""
"Als nieuweling kunt u anoniem toegang krijgen tot de opslagplaats van git "
"(zonder een account). Open een terminal en type: <emphasis> git clone "
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."

#: src/appendix/contributing.xml:58(para)
msgid ""
"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone "
"git@gitlab.gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
msgstr ""
"Als u een account van GNOME hebt is de opdracht: <emphasis> git clone "
"git@gitlab.gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."

#: src/appendix/contributing.xml:64(para)
msgid ""
"This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
msgstr ""
"Dat zal een map <quote>gimp-help</quote> maken in uw huidige map. Wees "
"geduldig! Het is een grote download: ongeveer 700 MB."

#: src/appendix/contributing.xml:71(title)
msgid "Installing your sandbox"
msgstr "Installeren van uw zandbak"

#: src/appendix/contributing.xml:72(para)
msgid ""
"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help</emphasis> "
"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
msgstr ""
"Na het downloaden van uw lokale kopie, voer uit: <emphasis>cd gimp-help</"
"emphasis> daarna <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en "
"xx\"</emphasis>."

#: src/appendix/contributing.xml:78(para)
msgid ""
"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
"if you want to create PDF files."
msgstr ""
"Bij het uitvoeren van ./autogen.sh, zouden u enkele niet gevonden pakketten "
"kunnen opvallen, bijvoorbeeld <quote>checking for dblatex... no</quote>. De "
"meeste daarvan zijn gerelateerd aan PDF-bestanden en u moet ze installeren "
"voordat u ./autogen.sh opnieuw uitvoert als u PDF-bestanden wilt maken."

#: src/appendix/contributing.xml:87(title)
msgid "The gimp-help folder"
msgstr "De map gimp-help"

#: src/appendix/contributing.xml:88(para)
msgid ""
"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
"quote> folder. You will use these xml files to work on."
msgstr ""
"De GIMP gebruikershandleiding wordt onderhouden in de XML-bestanden van de "
"map <quote>src</quote>. U zult die bestanden gebruiken om aan te werken."

#: src/appendix/contributing.xml:96(title)
msgid "Workflow"
msgstr "Werkwijze"

#: src/appendix/contributing.xml:98(title)
msgid "Writing"
msgstr "Schrijven"

#: src/appendix/contributing.xml:99(para)
msgid "The language is English (USA)."
msgstr "De taal is Engels (USA)."

#: src/appendix/contributing.xml:107(para)
msgid "English-US language."
msgstr "Taal Engels-US."

#: src/appendix/contributing.xml:112(para)
msgid ""
"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
"spaces)."
msgstr ""
"Inspringen met 2 spaties (de <keycap>Tab</keycap>-toets moet de aanwijzer "
"twee spaties verplaatsen)."

#: src/appendix/contributing.xml:118(para)
msgid ""
"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
"browsers)."
msgstr ""
"Vervang tabs door spaties (voor compatibiliteit met alle tekstbewerkers en "
"webbrowsers)."

#: src/appendix/contributing.xml:124(para)
msgid "80 characters per line."
msgstr "80 tekens per regel."

#: src/appendix/contributing.xml:129(para)
msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
msgstr ""
"Automatische spellingscontrole met English (USA) als de standaard taal."

#: src/appendix/contributing.xml:102(para)
msgid ""
"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Gebruik de tekstbewerker van uw voorkeur voor het bewerken van de XML-"
"bestanden (de auteur van deze handleiding heeft een voorkeur voor de gratis "
"bewerker Kate). U moet de bewerker instellen voor: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:137(para)
msgid ""
"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
"DocBook specifications can be found at <ulink url=\"https://tdg.docbook.org/"
"tdg/4.5/docbook.html\"/>."
msgstr ""
"Bronbestanden zijn geschreven in de taal XML, overeenkomstig de DocBook DTD. "
"DocBook specificaties kunnen worden gevonden op <ulink url=\"https://"
"tdg.docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."

#: src/appendix/contributing.xml:143(para)
msgid ""
"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
"templates you can find in the gimp-help/docs/templates folder."
msgstr ""
"Wees niet bang. We gebruiken niet al deze items en u zult XML progressief "
"leren door de bestaande XML-bestanden te lezen. Voor nieuwe bestanden, "
"gebruik de sjablonen die u kunt vinden in de map gimp-help/docs/templates."

#: src/appendix/contributing.xml:150(para)
msgid ""
"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the "
"XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls "
"undo.xml, redo.xml, fade.xml, and so on)."
msgstr ""
"Als u een nieuw bestand schrijft, moet u het toevoegen in het bestand src/"
"gimp.xml file, of in het XML-bestand dat het aanroept (bijvoorbeeld het "
"bestand src/menus/edit.xml roept aan undo.xml, redo.xml, fade.xml, "
"enzovoort)."

#: src/appendix/contributing.xml:160(title)
msgid "Validating"
msgstr "Valideren"

#: src/appendix/contributing.xml:165(para)
msgid ""
"For a single file, you can use the following command line: <command>xmllint "
"--noout --nonet --valid your-file.xml</command>. This command displays "
"nothing if your file is OK. When an error is found it will show a message "
"indicating the kind of error and where in your file it was encountered."
msgstr ""
"Voor een enkel bestand kunt u de volgende opdrachtregel gebruiken: "
"<command>xmllint --noout --nonet --valid uw-bestand.xml</command>. Deze "
"opdracht geeft niets weer als uw bestand OK is. Wanneer een fout wordt "
"gevonden zal het een bericht weergeven dat de soort fout aangeeft en waar in "
"uw bestand die werd tegengekomen."

#: src/appendix/contributing.xml:172(para)
msgid ""
"This command can be used for quickly checking an xml file. It can miss or "
"may not find some errors. In case of external references to other files it "
"also may show incorrect error messages, because this command only checks a "
"single file."
msgstr ""
"Deze opdracht kan worden gebruikt voor het snel controleren van een XML-"
"bestand. Het kan fouten missen of sommige niet vinden. In het geval van "
"externe verwijzingen naar andere bestanden, zou het ook onjuiste "
"foutberichten kunnen weergeven, omdat deze opdracht slechts een enkel "
"bestand controleert."

#: src/appendix/contributing.xml:178(para)
msgid ""
"(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
msgstr ""
"(De bewerker Kate heeft een optie (een plug-in) om het actieve XML-bestand "
"te valideren.)"

#: src/appendix/contributing.xml:184(para)
msgid ""
"When you want to check multiple files or the whole gimp-help repository you "
"should run <command>make validate-en</command>. You should get a <quote>No "
"error</quote> message."
msgstr ""
"Wanneer u meerdere bestanden wilt controleren, of de gehele opslagplaats van "
"gimp-help, zou u moeten uitvoeren <command>make validate-en</command>. U zou "
"een bericht <quote>No error</quote> moeten krijgen."

#: src/appendix/contributing.xml:189(para)
msgid ""
"If not, a list of validity errors is displayed with line numbers referring "
"to the en.xml log file that you can find in the /log folder."
msgstr ""
"Zo niet, een lijst met fouten van valideren wordt weergegeven met "
"regelnummers, die verwijzen naar het logbestand en.xml, dat u kunt vinden de "
"map /log."

#: src/appendix/contributing.xml:194(para)
msgid ""
"Open this en.xml file in a text editor, use the <quote>jump to line</quote> "
"command of your editor (the Kate editor command is <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>), and enter the line number to jump to "
"the concerned line in the en.xml file. There, you will find the error."
msgstr ""
"Open dit bestand en.xml in een tekstbewerker, gebruik de opdracht "
"<quote>Spring naar regel</quote> van uw bewerker (de opdracht voor de "
"bewerker Kate is <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
"keycombo>), en voer het regelnummer van de betreffende regel in het bestand "
"en.xml in. Daar zult u de fout vinden."

#: src/appendix/contributing.xml:202(para)
msgid ""
"If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
"which xml file the error is."
msgstr ""
"Als u aan verscheidene XML-bestanden hebt gewerkt, kijk boven in het bestand "
"en.xml om te zoeken (in het veld <quote>xml:base</quote> van de tag "
"<quote>id</quote>), in welk xml-bestand de fout zit."

#: src/appendix/contributing.xml:208(para)
msgid ""
"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
"en</command> again."
msgstr ""
"Repareer de fout. Vergeet niet om het bestand op te slaan en <command>make "
"validate-en</command> opnieuw uit te voeren."

#: src/appendix/contributing.xml:213(para)
msgid ""
"A common mistake is editing the en.xml log file instead of the XML file."
msgstr ""
"Een veel voorkomende fout is het bewerken van het logbestand en.xml in "
"plaats van het XML-bestand."

#: src/appendix/contributing.xml:161(para)
msgid ""
"When you have finished writing, you should validate your work: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Wanneer u het schrijven hebt voltooid, zou u uw werk moeten valideren: "
"<placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:224(title)
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"

#: src/appendix/contributing.xml:230(para)
msgid ""
"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
"dialog),"
msgstr ""
"verklein het gebied van een schermafdruk zoveel mogelijk door de randen van "
"vensterbeheer bij te snijden en de knop Help uit te schakelen (u kunt dat "
"doen in het dialoogvenster Voorkeuren),"

#: src/appendix/contributing.xml:237(para)
msgid ""
"set the image mode to indexed 255 colors <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"stel de afbeeldingsmodus in op Geïndexeerd 255 kleuren "
"<menuchoice><guimenu>Afbeelding</guimenu><guisubmenu>Modus</"
"guisubmenu><guimenuitem>Geïndexeerd</guimenuitem></menuchoice>"

#: src/appendix/contributing.xml:245(para)
msgid ""
"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
msgstr ""
"Dat is niet noodzakelijk voor pictogrammen en als uw afbeelding slechts een "
"paar kleuren heeft. In die gevallen zijn afbeeldingen Geïndexeerd groter dan "
"niet-geïndexeerde."

#: src/appendix/contributing.xml:252(para)
msgid ""
"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
"do this easily with GIMP from <menuchoice><guimenu>Image</"
"guimenu><guisubmenu>Print Size…</guisubmenu></menuchoice>"
msgstr ""
"stel de afdrukresolutie in op 144 ppi (niet voor kleine afbeeldingen zoals "
"pictogrammen) U kunt dit met GIMP gemakkelijk doen vanuit "
"<menuchoice><guimenu>Afbeelding</guimenu><guisubmenu>Afdrukgrootte…</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#: src/appendix/contributing.xml:262(para)
msgid "Export images in the PNG format."
msgstr "Exporteren van afbeeldingen in de indeling PNG."

#: src/appendix/contributing.xml:225(para)
msgid ""
"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
"screenshots: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"U moet ook schermafdrukken beheren. Hier zijn enkele hints voor het maken "
"van goede schermafdrukken: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:269(para)
msgid ""
"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
"in the <menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</"
"guisubmenu></menuchoice> folder, indicating it by a comment in the XML file: "
"<markup>&lt;!--TO TRANSLATORS: Corresponding .xcf file is in https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/tree/master/docs/xcf%20images --&gt;</"
"markup>"
msgstr ""
"Neem geen Engelse tekst op in afbeeldingen. Vertalers kunnen het niet "
"vertalen en veel gebruikers houden er niet van. Gebruik in plaats daarvan "
"bijschriften van XML, of verschaf een bestand .xcf in de map "
"<menuchoice><guimenu>Docs</guimenu><guisubmenu>xcf images</guisubmenu></"
"menuchoice>, door dit aan te geven in een opmerking in het XML-bestand: "
"<markup>&lt;!--TO TRANSLATORS: Corresponding .xcf file is in https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/tree/master/docs/xcf%20images --&gt;</"
"markup>"

#: src/appendix/contributing.xml:281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Icons for GIMP are in <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp//icons/</"
"filename>. GTK icons are in <filename class=\"directory\">/usr/share/icons/</"
"filename>."
msgstr ""
"Pictogrammen voor GIMP staan in <filename class=\"directory\">/usr/share/"
"gimp/&gimp.api.version;/icons/</filename>. Pictogrammen van GTK staan in "
"<filename class=\"directory\">/usr/share/icons/</filename>."

#: src/appendix/contributing.xml:288(para)
msgid ""
"To include an icon in the text: <markup> &lt;guiicon&gt; "
"&lt;inlinemediaobject&gt; &lt;imageobject&gt; &lt;imagedata fileref=\"path-"
"to-icon\"/&gt; &lt;/imageobject&gt; &lt;/inlinemediaobject&gt; &lt;/"
"guiicon&gt; </markup>"
msgstr ""
"Opnemen van een pictogram in de tekst: <markup> &lt;guiicon&gt; "
"&lt;inlinemediaobject&gt; &lt;imageobject&gt; &lt;imagedata fileref=\"pad-"
"naar-pictogram\"/&gt; &lt;/imageobject&gt; &lt;/inlinemediaobject&gt; &lt;/"
"guiicon&gt; </markup>"

#: src/appendix/contributing.xml:301(para)
msgid ""
"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
"images whose resolution is not 144 ppi."
msgstr ""
"<command>make check-image-resolutions-en</command>: geeft de verwijzingen "
"van afbeeldingen waarvan de resolutie niet 144 ppi is."

#: src/appendix/contributing.xml:307(para)
msgid ""
"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
"orphaned images."
msgstr ""
"<command>make check-images-en</command>: geeft verwijzingen van ontbrekende "
"of wees-afbeeldingen."

#: src/appendix/contributing.xml:313(para)
msgid ""
"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
"set the print resolution of all PNG images."
msgstr ""
"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> om de "
"afdrukresolutie voor alle afbeeldingen PNG in te stellen."

#: src/appendix/contributing.xml:297(para)
msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
msgstr "Drie opdrachten om uw afbeeldingen te beheren: <placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:323(title)
msgid "Create HTML Files"
msgstr "HTML-bestanden maken"

#: src/appendix/contributing.xml:324(para)
msgid ""
"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
msgstr ""
"Als XML-bestanden eenmaal zijn gevalideerd, voer dan uit <command>make html-"
"en</command>. Maken van HTML-bestanden is belangrijk om een idee te hebben "
"wat de gebruikers zullen zien. U zult waarschijnlijk enkele te maken "
"verbeteringen zien voor uw XML-bestand."

#: src/appendix/contributing.xml:330(para)
msgid ""
"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
"command <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. This "
"creates draft.html file in the html folder."
msgstr ""
"U kunt een concept van HTML maken (als de map xml/en werd gemaakt bij het "
"valideren) voor een enkel bron-XML-bestand, door, bijvoorbeeld, de opdracht "
"<command>make preview-xml/en/pad-naar-bestand.xml</command> uit te voeren. "
"Dat maakt het bestand draft.html in de map html."

#: src/appendix/contributing.xml:337(para)
msgid ""
"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
"file.xml</command>."
msgstr ""
"U kunt ook <acronym>yelp</acronym> gebruiken en uitvoeren <command>yelp "
"file:///uw-bestand.xml</command>."

#: src/appendix/contributing.xml:344(title)
msgid "Sending your files"
msgstr "Versturen van uw bestanden"

#: src/appendix/contributing.xml:345(para)
msgid "When your files are ready:"
msgstr "Als uw bestanden voltooid zijn:"

#: src/appendix/contributing.xml:350(term)
msgid "You don't have a GNOME account"
msgstr "U heeft geen account van GNOME"

#: src/appendix/contributing.xml:352(para)
msgid ""
"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts "
"to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message "
"to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
"send a \"patch\" that you have to create."
msgstr ""
"als u geen account van GNOME hebt, moet u eerst een correspondent vinden die "
"accepteert de bestanden voor u te \"pushen\"; dat zal niet moeilijk zijn als "
"u een berichtje naar de lijst stuurt. Ofwel stuurt u uw XML-bestanden en de "
"daarbij gevoegd afbeeldingen in een gecomprimeerd bestand, (in een boom die "
"de boom van de mappen src en images reproduceert als u meerdere bestanden "
"stuurt en de taak van uw correspondent wat gemakkelijker wilt maken), of u "
"verstuurt een \"patch\" die u zelf moet maken."

#: src/appendix/contributing.xml:361(para)
msgid ""
"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
"the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
"If you have files in the Untracked files section, run <command>git add -A</"
"command>."
msgstr ""
"Voor het maken van een patch, moet u al uw XML-bestanden en afbeeldingen in "
"de index hebben staan. In de map gimp-help, doe <command>git status</"
"command>. Als u bestanden hebt in het gedeelte Untracked files, voer uit "
"<command>git add -A</command>."

#: src/appendix/contributing.xml:367(para)
msgid ""
"Then run <command>git diff --full-index --binary origin &gt; name-of-the-"
"patch</command> to create the patch."
msgstr ""
"Voer daarna uit <command>diff --full-index --binary origin &gt; naam-van-de-"
"patch</command> om de patch te maken."

#: src/appendix/contributing.xml:375(term)
msgid "You have a GNOME account"
msgstr "U heeft een account van GNOME"

#: src/appendix/contributing.xml:377(para)
msgid ""
"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
"that on the Web."
msgstr ""
"Als alles goed is, weet u hoe Git te beheren. Er zijn veel handleidingen "
"daarvoor op het web."

#: src/appendix/contributing.xml:380(para)
msgid "A common workflow is:"
msgstr "Een veel voorkomende werkwijze is:"

#: src/appendix/contributing.xml:383(para)
msgid "- make validate-en"
msgstr "- make validate-en"

#: src/appendix/contributing.xml:384(para)
#: src/appendix/contributing.xml:387(para)
#: src/appendix/contributing.xml:391(para)
msgid "- git status"
msgstr "- git status"

#: src/appendix/contributing.xml:385(para)
msgid "- git stash"
msgstr "- git stash"

#: src/appendix/contributing.xml:386(para)
msgid "- git pull"
msgstr "- git pull"

#: src/appendix/contributing.xml:388(para)
msgid "- git stash apply"
msgstr "- git stash apply"

#: src/appendix/contributing.xml:389(para)
msgid "- Fix any conflicts"
msgstr "- Repareer eventuele conflicten"

#: src/appendix/contributing.xml:390(para)
msgid "- git add -A"
msgstr "- git add -A"

#: src/appendix/contributing.xml:392(para)
msgid "- git commit -m \"a message\""
msgstr "- git commit -m \"a message\""

#: src/appendix/contributing.xml:393(para)
msgid "- git push"
msgstr "- git push"

#: src/appendix/contributing.xml:401(title)
msgid "Annexes"
msgstr "Bijlagen"

#: src/appendix/contributing.xml:405(term)
msgid "XML notes"
msgstr "XML opmerkingen"

#: src/appendix/contributing.xml:407(emphasis)
msgid "ID's"
msgstr "ID's"

#: src/appendix/contributing.xml:408(para)
msgid ""
"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/"
"gimphelp-ids.h"
msgstr ""
"ID's, die opdrachten identificeren en worden gebruikt bij het drukken op de "
"toets F1 in de interface van GIMP, staan in https://git.gnome.org/browse/"
"gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h"

#: src/appendix/contributing.xml:414(emphasis)
msgid "XML Tags Examples"
msgstr "Voorbeelden tags van XML"

#: src/appendix/contributing.xml:415(para)
msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
msgstr "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."

#: src/appendix/contributing.xml:418(para)
msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
msgstr "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."

#: src/appendix/contributing.xml:422(para)
msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in using/script-fu-tutorial.xml."
msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: in using/script-fu-tutorial.xml."

#: src/appendix/contributing.xml:426(para)
msgid ""
"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
"columns list."
msgstr ""
"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
"columns list."

#: src/appendix/contributing.xml:434(term)
msgid "Parents and Children"
msgstr "Ouders en kinderen"

#: src/appendix/contributing.xml:436(para)
msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
msgstr "Hier is een diagram dat ik vaak gebruik. <placeholder-1/>"

#: src/appendix/contributing.xml:450(title)
msgid "Working under Windows"
msgstr "Werken onder Windows"

#: src/appendix/contributing.xml:451(para)
msgid ""
"The documentation here was outdated. For now, please refer to <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/-/blob/master/README.md#how-"
"to-help-writing-the-manual\">our README</ulink> for the gimp-help repository."
msgstr ""
"De documentatie hier was verouderd. Voor nu, bekijk <ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/-/blob/master/README.md#how-to-help-writing-"
"the-manual\">onze README</ulink> voor de opslagplaats van gimp-help."

#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
msgstr "Defecten (Bugs) rapporteren en verzoeken om aanvullingen"

#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"

#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
msgid ""
"Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
"<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
"crash."
msgstr ""
"Jammer om te zeggen, maar geen enkele versie van <acronym>GIMP</acronym> is "
"tot u toe absoluut perfect geweest. Nog slechter, het is niet waarschijnlijk "
"dat een versie dat ooit zal zijn. Ondanks alle inspanningen om alles te "
"laten werken, een programma dat zo gecompliceerd is als <acronym>GIMP</"
"acronym> loopt het risico om af en toe dingen te vernielen, of zelfs te "
"crashen."

#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
msgid ""
"But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
"passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
"developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
msgstr ""
"Maar het feit dat bugs onvermijdelijk zijn betekent niet dat zij dan maar "
"passief geaccepteerd moeten worden. Als u een bug vindt in <acronym>GIMP</"
"acronym>, zouden de ontwikkelaars dat graag willen weten, zodat zij op zijn "
"minst kunnen proberen om het te repareren."

#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
msgid ""
"Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
"try to do something, and the results are not what you expect. What should "
"you do? How should you report it?"
msgstr ""
"Veronderstel dan dat u een bug hebt gevonden, of u denkt ten minste dat u "
"dat heeft: u probeert iets te doen en de resultaten zijn niet wat u ervan "
"verwacht. Wat zou u moeten doen? Hoe kunt u het rapporteren?"

#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>that is, "
"for asking the developers to add a missing featureis the same as the "
"procedure for reporting a bug."
msgstr ""
"De procedure voor het maken van een <emphasis>verzoek tot verbetering</"
"emphasis>&mdash;dat is, de ontwikkelaars vragen om een ontbrekende "
"mogelijkheid toe te voegen&mdash;is dezelfde als de  procedure voor het "
"rapporteren van een bug."

#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
msgid ""
"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
"database with the entire Gnome project."
msgstr ""
"Net zoals heel veel andere vrije software-projecten gebruikt <acronym>GIMP</"
"acronym> een mechanisme voor het rapporteren van bugs, genaamd "
"<emphasis>GitLab</emphasis>. Dat is een heel krachtig op het web gebaseerd "
"systeem, dat in staat is duizenden bugrapporten te beheren zonder het spoor "
"bijster te raken. In feite deelt <acronym>GIMP</acronym> de database van "
"GitLab met het gehele project Gnome."

#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
msgid "Making sure it's a Bug"
msgstr "Vaststellen dat het inderdaad een defect is"

#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
msgid ""
"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
"is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
"reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
"on IRC or on Discourse may also be quite helpful. If you are seeing a "
"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
"if you have made a conscious effort to decide whether it is really a bug, "
"and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: the "
"worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
"development team."
msgstr ""
"Het eerste ding dat u zou moeten doen, voordat u een bug rapporteert, is om "
"een inspanning te doen om te verifiëren of dat wat u ziet, wel echt een bug "
"<emphasis>is</emphasis>. Het is moeilijk om daar een methode voor te geven "
"die toepasbaar is voor alle situaties, maar het lezen van de documentatie "
"zal vaak nuttig zijn en het bespreken van de vraag op IRC of op Discourse "
"zou ook heel hulp kunnen zijn. Als u een <emphasis>crash</emphasis> ziet, "
"tegenovergesteld aan slechts wangedrag, zijn de kansen dat het een echte bug "
"is aardig hoog: goed geschreven softwareprogramma's zijn niet ontworpen om "
"te crashen onder <emphasis>welke</emphasis> omstandigheid dan ook. In elk "
"geval, als u een goede inspanning hebt geleverd om vast te stellen of het "
"een echte bug is, en u bent aan het einde nog steeds niet zeker, ga dan door "
"en rapporteer het: het ergste dat kan gebeuren is dat u wat tijd verspilt "
"van het team van ontwikkelaars."

#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
msgid ""
"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
"pixels on a side."
msgstr ""
"In feite zijn er een aantal dingen waarvan bekend is dat zij <acronym>GIMP</"
"acronym> laten crashen, maar gebleken is dat die het niet echt waard zijn om "
"te gaan repareren. Een ervan is aan <acronym>GIMP</acronym> vragen om iets "
"te doen dat enorme hoeveelheden geheugen vraagt, zoals het maken van een "
"afbeelding met een miljoen beeldpunten aan een kant."

#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
msgid ""
"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
"the latest release before filing a report."
msgstr ""
"U zou er ook zeker van moeten zijn dat u een up-to-date versie van "
"<acronym>GIMP</acronym> gebruikt: rapporteren van bugs die al zijn "
"gerepareerd is slechts een kwestie van verspilling van tijd voor iedereen. "
"(<acronym>GIMP</acronym> 1 wordt niet langer onderhouden, dus als u dat "
"gebruikt en u vindt nog bugs, ofwel upgrade naar <acronym>GIMP</acronym> 2 "
"of u zult ermee moeten leren leven.) In het bijzonder als u de "
"ontwikkelingsversie van <acronym>GIMP</acronym> gebruikt, zorg ervoor dat u "
"de bug in de laatste uitgave ziet, voordat u een rapport indient."

#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
msgid ""
"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/"
">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
msgstr ""
"Als u na uitgebreid nadenken nog steeds denkt dat u een echt bugrapport of "
"verzoek voor verbetering hebt, is de volgende stap om naar de lijst met "
"problemen voor <acronym>GIMP</acronym> te gaan (<ulink url=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>) en proberen te weten te komen of "
"iemand anders hetzelfde al heeft gerapporteerd."

#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
msgid "Find a Specific Bug"
msgstr "Een specifieke bug zoeken"

#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
msgid ""
"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
"search field."
msgstr ""
"Voer enkele zoektermen in (gescheiden door spaties), bijv. <placeholder-1/> "
"in het tekstvak \"Search or filter results...\" en druk op Enter. Standaard "
"ziet u alleen de nog openstaande rapporten; u kunt dat wijzigen door te "
"klikken op \"All\" boven het zoekveld."

#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The result is either a list of bug reports hopefully not too long or a "
"message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</quote>. If you "
"don't find a related bug report by doing this, it may be worth trying "
"another search with different terms. If in spite of your best efforts, you "
"file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, don't be too "
"upset: it has happened repeatedly to the author of this documentation."
msgstr ""
"Het resultaat is ofwel een lijst met bugrapporten &ndash; hopelijk niet te "
"lang &ndash; of een bericht dat zegt <quote>Sorry, your filter produced no "
"results</quote>. Als u geen gerelateerd bugrapport vindt door dit te doen, "
"zou het de moeite kunnen lonen om nog een zoekactie uit te voeren met andere "
"zoektermen. Als u ondanks al uw inspanningen een bugrapport indient en het "
"blijkt uiteindelijk te zijn gesloten als een duplicaat, wees niet al te "
"boos: het gebeurde de schrijver van deze documentatie ook herhaaldelijk."

#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
msgid "Reporting the Bug"
msgstr "Melden van het defect"

#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
msgid ""
"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
"the GitLab page."
msgstr ""
"Okay, dus u hebt er alles aan gedaan om er zeker van te zijn en u denkt nog "
"steeds dat het waarschijnlijk een bug is. U zou dan door moeten gaan en een "
"bugrapport indienen op de pagina van GitLab."

#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
msgid ""
"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
"any spam as a result."
msgstr ""
"De eerste keer dat u een bugrapport indient, zult u worden gevraagd een "
"account te maken voor GitLab. Het proces is gemakkelijk en pijnloos en u "
"zult als resultaat waarschijnlijk niet eens spam ontvangen."

#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
msgid "File a New Issue"
msgstr "Een nieuw issue maken"

#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
msgid ""
"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
"select <guibutton>New issue</guibutton>."
msgstr ""
"Ga naar <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/> en "
"selecteer <guibutton>New issue</guibutton>."

#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
msgid ""
"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
"the <quote>New Issue</quote> page."
msgstr ""
"Als u niet ingelogd bent, wordt u automatisch doorgeleid naar de pagina om "
"in te loggen. Na het invoeren van uw gebruikersnaam (login) en wachtwoord, "
"gaat u terug naar de pagina <quote>New Issue</quote>."

#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
msgid "Fill out the Template"
msgstr "Vul het sjabloon in"

#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
msgid ""
"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
"get it right but don't be obsessive about it."
msgstr ""
"Selecteer <guimenu>Choose a template</guimenu> en kies of u een bugrapport "
"in wilt dienen of een verzoek tot verbetering. Onthoud dat de meeste "
"informatie die u invoert later door de ontwikkelaars kan worden gewijzigd, "
"als u het verkeerd hebt ingevuld, probeer het dus goed te doen maar "
"overdrijf het niet."

#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
msgid ""
"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
"words this summary contains."
msgstr ""
"Vul een zin in die het defect zo goed beschrijft zodat iemand met een "
"soortgelijke bug uw bugrapport kan vinden op basis van de gebruikte woorden "
"in deze samenvatting."

#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
msgid ""
"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
"information requested from you, and include all information that you think "
"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
msgstr ""
"Beschrijf het probleem. Wees zo specifiek als u kunt, probeer alle "
"informatie die aan u gevraagd wordt te verschaffen en neem alle informatie "
"op waarvan u denkt dat die mogelijk relevant kan zijn. Het klassieke, totaal "
"nutteloze, bugrapport is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. "
"Er is geen hoop dat ontwikkelaars een probleem op kunnen lossen als zij niet "
"kunnen vertellen wat het is."

#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
"<guibutton>Attachafile</guibutton>, and follow the directions. But please "
"don't do this unless you think the attachment is really going to be "
"usefuland if you need to attach a screenshot, don't make it any larger than "
"necessary. Bug reports are likely to remain on the system for years, so "
"there is no sense in wasting memory."
msgstr ""
"Soms is het heel behulpzaam om een bugrapport te voorzien van een "
"schermafdruk of een ander type gegevens. Als u dat wilt doen, klik op de "
"knop <guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton> en volg de aanwijzingen. "
"Maar doe dat alleen als u ervan overtuigd bent dat de bijlage echt nuttig is "
"&mdash; en als u een schermafdruk bijvoegt, maak die dan niet groter dan "
"nodig is. Bugrapporten blijven waarschijnlijk jaren op het systeem, er is "
"dus geen reden om geheugen te verspillen."

#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
msgid ""
"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
"current state of your bug report at any time by going to <ulink "
"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
msgstr ""
"Wanneer u al deze dingen hebt ingevuld, druk op de knop <guibutton>Submit "
"issue</guibutton> en uw bugrapport zal worden ingediend. Het zal een nummer "
"krijgen toegewezen, dat u zou willen noteren; u zult, echter, een e-mail "
"krijgen, iedere keer als iemand een opmerking maakt bij uw bugrapport of er "
"een andere wijziging in maakt, u zult dus in ieder geval herinneringen "
"ontvangen. U kunt de huidige status van uw bugrapport op elk moment bekijken "
"door te gaan naar <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/"
">."

#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografie"

#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
msgid "Books"
msgstr "Boeken"

#: src/appendix/bibliography.xml:15(para)
msgid ""
"We maintain a listing of books published about <acronym>GIMP</acronym> on "
"our website."
msgstr ""

#: src/appendix/bibliography.xml:20(title)
msgid ""
"See <ulink url=\"https://www.gimp.org/books/\">Recent Books about GIMP</"
"ulink>"
msgstr ""

#: src/appendix/bibliography.xml:28(title)
msgid "Online resources"
msgstr "bronnen"

#: src/appendix/bibliography.xml:30(abbrev)
msgid "AdobeRGB"
msgstr "AdobeRGB"

#: src/appendix/bibliography.xml:31(title)
msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"

#: src/appendix/bibliography.xml:33(ulink)
msgid "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"
msgstr "https://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:39(abbrev)
msgid "AdvanceMAME"
msgstr "AdvanceMAME"

#: src/appendix/bibliography.xml:40(title)
msgid "AdvanceMAME project"
msgstr "AdvanceMAME project"

#: src/appendix/bibliography.xml:42(ulink)
msgid "https://www.advancemame.it/"
msgstr "https://www.advancemame.it/"

#: src/appendix/bibliography.xml:48(abbrev)
msgid "APOD"
msgstr "APOD"

#: src/appendix/bibliography.xml:49(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day"
msgstr "Astronomy Picture of the Day"

#: src/appendix/bibliography.xml:51(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/"

#: src/appendix/bibliography.xml:57(abbrev)
msgid "APOD01"
msgstr "APOD01"

#: src/appendix/bibliography.xml:58(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
msgstr "Astronomy Picture of the Day (vandaag)"

#: src/appendix/bibliography.xml:60(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/astropix.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:66(abbrev)
msgid "APOD02"
msgstr "APOD02"

#: src/appendix/bibliography.xml:67(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"

#: src/appendix/bibliography.xml:72(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap040309.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:78(abbrev)
msgid "APOD03"
msgstr "APOD03"

#: src/appendix/bibliography.xml:79(title)
msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
msgstr "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"

#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020710.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
msgid "APOD04"
msgstr "APOD04"

#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"

#: src/appendix/bibliography.xml:95(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap020215.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:101(abbrev)
msgid "APOD05"
msgstr "APOD05"

#: src/appendix/bibliography.xml:102(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
"November 8)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
"November 8)"

#: src/appendix/bibliography.xml:107(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021108.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:113(abbrev)
msgid "APOD06"
msgstr "APOD06"

#: src/appendix/bibliography.xml:114(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
"13)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
"13)"

#: src/appendix/bibliography.xml:119(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap001113.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:125(abbrev)
msgid "APOD07"
msgstr "APOD07"

#: src/appendix/bibliography.xml:126(title)
msgid ""
"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
"14)"
msgstr ""
"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
"14)"

#: src/appendix/bibliography.xml:131(ulink)
msgid "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html"
msgstr "https://apod.nasa.gov/apod/ap021114.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:137(abbrev)
msgid "ARGYLLCMS"
msgstr "ARGYLLCMS"

#: src/appendix/bibliography.xml:138(title)
msgid "Argyll Color Management System Home Page"
msgstr "Argyll Color Management System Home Page"

#: src/appendix/bibliography.xml:140(ulink)
msgid "https://www.argyllcms.com/"
msgstr "https://www.argyllcms.com/"

#: src/appendix/bibliography.xml:146(abbrev)
msgid "BABL"
msgstr "BABL"

#: src/appendix/bibliography.xml:147(title)
msgid "babl (pixel format translation library)"
msgstr "babl (pixel format translation library)"

#: src/appendix/bibliography.xml:149(ulink)
msgid "https://www.gegl.org/babl/"
msgstr "https://www.gegl.org/babl/"

#: src/appendix/bibliography.xml:153(abbrev)
msgid "BACH04"
msgstr "BACH04"

#: src/appendix/bibliography.xml:154(title)
msgid "Face in blocks"
msgstr "Face in blocks"

#: src/appendix/bibliography.xml:160(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:337(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:583(year)
#: src/appendix/bibliography.xml:599(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: src/appendix/bibliography.xml:161(holder)
msgid "Michael Bach"
msgstr "Michael Bach"

#: src/appendix/bibliography.xml:164(ulink)
msgid "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/"
msgstr "https://michaelbach.de/ot/fcs-mosaic/"

#: src/appendix/bibliography.xml:170(abbrev)
msgid "BUDIG01"
msgstr "BUDIG01"

#: src/appendix/bibliography.xml:171(title)
msgid "Golden Text"
msgstr "Golden Text"

#: src/appendix/bibliography.xml:173(ulink)
msgid "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
msgstr "https://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:179(abbrev)
msgid "CAIRO"
msgstr "CAIRO"

#: src/appendix/bibliography.xml:180(title)
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"

#: src/appendix/bibliography.xml:182(ulink)
msgid "https://www.cairographics.org"
msgstr "https://www.cairographics.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:188(abbrev)
msgid "DARWINPORTS"
msgstr "DARWINPORTS"

#: src/appendix/bibliography.xml:189(title)
msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X"

#: src/appendix/bibliography.xml:191(ulink)
msgid "https://www.macports.org/"
msgstr "https://www.macports.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:195(abbrev)
msgid "ECI"
msgstr "ECI"

#: src/appendix/bibliography.xml:196(title)
msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
msgstr "ECI (European Color Initiative) Profiles"

#: src/appendix/bibliography.xml:198(ulink)
msgid "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads"
msgstr "http://www.eci.org/doku.php?id=en:downloads"

#: src/appendix/bibliography.xml:204(abbrev)
msgid "FDL-TRANSLATION"
msgstr "FDL-TRANSLATION"

#: src/appendix/bibliography.xml:205(title)
msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
msgstr "Onofficiële vertaling van de GNU Free Documentation License"

#: src/appendix/bibliography.xml:210(abbrev)
msgid "FINK"
msgstr "FINK"

#: src/appendix/bibliography.xml:211(title)
msgid "Fink Package Manager for OS X"
msgstr "Fink Package Manager for OS X"

#: src/appendix/bibliography.xml:213(ulink)
msgid "https://www.finkproject.org/"
msgstr "https://www.finkproject.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:217(abbrev)
msgid "FREETYPE"
msgstr "FREETYPE"

#: src/appendix/bibliography.xml:218(title)
msgid "Freetype 2 home page"
msgstr "Freetype 2 home page"

#: src/appendix/bibliography.xml:220(ulink)
msgid "https://www.freetype.org/"
msgstr "https://www.freetype.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:226(abbrev)
msgid "GEGL"
msgstr "GEGL"

#: src/appendix/bibliography.xml:227(title)
msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
msgstr "GEGL (Generic Graphics Library)"

#: src/appendix/bibliography.xml:229(ulink)
msgid "https://gegl.org"
msgstr "https://gegl.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:233(abbrev)
msgid "GEORGIEV01"
msgstr "GEORGIEV01"

#: src/appendix/bibliography.xml:234(title)
msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"

#: src/appendix/bibliography.xml:240(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: src/appendix/bibliography.xml:241(holder)
msgid "Todor Georgiev"
msgstr "Todor Georgiev"

#: src/appendix/bibliography.xml:244(ulink)
msgid "https://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
msgstr "https://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"

#: src/appendix/bibliography.xml:250(abbrev)
msgid "GHOSTSCRIPT"
msgstr "GHOSTSCRIPT"

#: src/appendix/bibliography.xml:251(title)
msgid "Ghostscript project page"
msgstr "Ghostscript project page"

#: src/appendix/bibliography.xml:253(ulink)
msgid "https://www.ghostscript.com/"
msgstr "https://www.ghostscript.com/"

#: src/appendix/bibliography.xml:260(title)
msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"

#: src/appendix/bibliography.xml:262(ulink)
msgid "https://gimp.org"
msgstr "https://gimp.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:266(abbrev)
msgid "GIMP-DEV"
msgstr "GIMP-DEV"

#: src/appendix/bibliography.xml:267(title)
msgid "GIMP Development"
msgstr "GIMP Development"

#: src/appendix/bibliography.xml:269(ulink)
msgid "https://developer.gimp.org"
msgstr "https://developer.gimp.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:275(abbrev)
msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"

#: src/appendix/bibliography.xml:276(title)
msgid "GIMP Plug-In Development"
msgstr "GIMP Plug-In Development"

#: src/appendix/bibliography.xml:278(ulink)
msgid "https://developer.gimp.org/resource/writing-a-plug-in/"
msgstr "https://developer.gimp.org/resource/writing-a-plug-in/"

#: src/appendix/bibliography.xml:284(abbrev)
msgid "GIMP-DOCS"
msgstr "GIMP-DOCS"

#: src/appendix/bibliography.xml:285(title)
msgid "GIMP Documentation project page"
msgstr "GIMP Documentatie projectpagina"

#: src/appendix/bibliography.xml:287(ulink)
msgid "https://www.gimp.org/docs/"
msgstr "https://www.gimp.org/docs/"

#: src/appendix/bibliography.xml:293(abbrev)
msgid "GIMP-FONTS"
msgstr "GIMP-FONTS"

#: src/appendix/bibliography.xml:294(title)
msgid "Fonts in GIMP 2.0"
msgstr "Lettertypen in GIMP 2.0"

#: src/appendix/bibliography.xml:296(ulink)
msgid "https://gimp.org/unix/fonts.html"
msgstr "https://gimp.org/unix/fonts.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:302(abbrev)
msgid "GIMP-NEWSYM26"
msgstr "GIMP-NEWSYM26"

#: src/appendix/bibliography.xml:303(title)
msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
msgstr "Lijst met nieuwe symbolen in GIMP 2.6"

#: src/appendix/bibliography.xml:306(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20220807190931/https://developer.gimp.org/api/"
"2.0/libgimp/libgimp-index-new-in-2-6.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20220807190931/https://developer.gimp.org/api/"
"2.0/libgimp/libgimp-index-new-in-2-6.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:312(abbrev)
msgid "GROKKING01"
msgstr "GROKKING01"

#: src/appendix/bibliography.xml:313(title)
msgid "Grokking the GIMP"
msgstr "Grokking the Gimp"

#: src/appendix/bibliography.xml:315(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20170515161709/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:321(abbrev)
msgid "GROKKING02"
msgstr "GROKKING02"

#: src/appendix/bibliography.xml:322(title)
msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"

#: src/appendix/bibliography.xml:324(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html?node81.html"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20170403234151/http://gimp-savvy.com/BOOK/"
"index.html?node81.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:330(abbrev)
msgid "GUNTHER04"
msgstr "GUNTHER04"

#: src/appendix/bibliography.xml:331(title)
msgid "Making shapes in GIMP"
msgstr "Making shapes in GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:338(holder)
msgid "Dale (Gunther)"
msgstr "Dale (Gunther)"

#: src/appendix/bibliography.xml:341(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/"
"tutorials/gunther1/"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20151004100006/http://gug.criticalhit.dk/"
"tutorials/gunther1/"

#: src/appendix/bibliography.xml:347(abbrev)
msgid "ICC"
msgstr "ICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:348(title)
msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"

#: src/appendix/bibliography.xml:350(ulink)
msgid "https://www.color.org/"
msgstr "https://www.color.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:354(abbrev)
msgid "ICCsRGB"
msgstr "ICCsRGB"

#: src/appendix/bibliography.xml:355(title)
msgid "ICC sRGB PROFILES"
msgstr "ICC sRGB PROFILES"

#: src/appendix/bibliography.xml:357(ulink)
msgid "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter"
msgstr "https://www.color.org/srgbprofiles.xalter"

#: src/appendix/bibliography.xml:363(abbrev)
msgid "GPL"
msgstr "GPL"

#: src/appendix/bibliography.xml:364(title)
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "General Public License (GPL)"

#: src/appendix/bibliography.xml:366(ulink)
msgid "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
msgstr "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"

#: src/appendix/bibliography.xml:372(abbrev)
msgid "GEEQIE"
msgstr "GEEQIE"

#: src/appendix/bibliography.xml:373(title)
msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
msgstr "Homepage van Geeqie, een afbeeldingenbrowser"

#: src/appendix/bibliography.xml:375(ulink)
msgid "https://www.geeqie.org/"
msgstr "https://www.geeqie.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:381(abbrev)
msgid "GTHUMB"
msgstr "GTHUMB"

#: src/appendix/bibliography.xml:382(title)
msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
msgstr "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"

#: src/appendix/bibliography.xml:386(ulink)
msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/#gthumb"
msgstr "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gthumb/#gthumb"

#: src/appendix/bibliography.xml:392(abbrev)
msgid "INKSCAPE"
msgstr "INKSCAPE"

#: src/appendix/bibliography.xml:393(title)
msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
msgstr "Inkscape is een Open Source bewerker voor vectorafbeeldingen"

#: src/appendix/bibliography.xml:395(ulink)
msgid "https://inkscape.org"
msgstr "https://inkscape.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:410(abbrev)
msgid "LPROF"
msgstr "LPROF"

#: src/appendix/bibliography.xml:411(title)
msgid "LPROF ICC Profiler (2006)"
msgstr "LPROF ICC Profiler (2006)"

#: src/appendix/bibliography.xml:413(ulink)
msgid "https://lprof.sourceforge.net/"
msgstr "https://lprof.sourceforge.net/"

#: src/appendix/bibliography.xml:441(abbrev)
msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"

#: src/appendix/bibliography.xml:442(title)
msgid "Open Clipart - Gradients"
msgstr "Open Clipart - Gradients"

#: src/appendix/bibliography.xml:444(ulink)
msgid "https://openclipart.org/"
msgstr "https://openclipart.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:448(abbrev)
msgid "OPENICC"
msgstr "OPENICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:449(title)
msgid "The OpenICC project"
msgstr "The OpenICC project"

#: src/appendix/bibliography.xml:451(ulink)
msgid "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/"
msgstr "https://freedesktop.org/wiki/OpenIcc/"

#: src/appendix/bibliography.xml:468(abbrev)
msgid "PLUGIN-FLAMES"
msgstr "PLUGIN-FLAMES"

#: src/appendix/bibliography.xml:469(title)
msgid "GIMP-Plug-In Flames"
msgstr "GIMP-Plug-In Flames"

#: src/appendix/bibliography.xml:470(releaseinfo)
msgid ""
"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\"> https://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\">https://flam3.com/</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://draves.org/gimp/flame.html\"> https://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"https://flam3.com/\">https://flam3.com/</"
"ulink>"

#: src/appendix/bibliography.xml:501(abbrev)
msgid "PLUGIN-RESYNTH"
msgstr "PLUGIN-RESYNTH"

#: src/appendix/bibliography.xml:502(title)
msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
msgstr "Resynthesizer is een plug-in voor Gimp voor textuursynthese"

#: src/appendix/bibliography.xml:504(ulink)
msgid "https://github.com/bootchk/resynthesizer"
msgstr "https://github.com/bootchk/resynthesizer"

#: src/appendix/bibliography.xml:510(abbrev)
msgid "PLUGIN-RETINEX"
msgstr "PLUGIN-RETINEX"

#: src/appendix/bibliography.xml:511(title)
msgid "A plug-in providing the Retinex algorithm for GIMP"
msgstr "Een plug-in die het algoritme Retinex verschaft voor GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:513(ulink)
msgid ""
"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/"
"pelisson/MSRCR.php"
msgstr ""
"https://web.archive.org/web/20200220014231/http://www-prima.inrialpes.fr/"
"pelisson/MSRCR.php"

#: src/appendix/bibliography.xml:519(abbrev)
msgid "PLUGIN-SEPARATE"
msgstr "PLUGIN-SEPARATE"

#: src/appendix/bibliography.xml:520(title)
msgid "A plug-in providing rudimentary CMYK support for GIMP"
msgstr ""
"Een plug-in die rudimentaire ondersteuning voor CMYK verschaft voor GIMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:522(ulink)
msgid "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
msgstr "https://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"

#: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev)
msgid "PYTHON"
msgstr "PYTHON"

#: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
msgid "Python Programming Language"
msgstr "Python Programming Language"

#: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
msgid "https://www.python.org"
msgstr "https://www.python.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:535(abbrev)
msgid "SCALE2X"
msgstr "SCALE2X"

#: src/appendix/bibliography.xml:536(title)
msgid "Scale2x"
msgstr "Scale2x"

#: src/appendix/bibliography.xml:538(ulink)
msgid "https://www.scale2x.it/"
msgstr "https://www.scale2x.it/"

#: src/appendix/bibliography.xml:544(abbrev)
msgid "SCRIBUS"
msgstr "SCRIBUS"

#: src/appendix/bibliography.xml:545(title)
msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"

#: src/appendix/bibliography.xml:547(ulink)
msgid "https://www.scribus.net/"
msgstr "https://www.scribus.net/"

#: src/appendix/bibliography.xml:551(abbrev)
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"

#: src/appendix/bibliography.xml:552(title)
msgid "Simple Interactive Object Extraction"
msgstr "Simple Interactive Object Extraction"

#: src/appendix/bibliography.xml:554(ulink)
msgid "https://www.siox.org/"
msgstr "https://www.siox.org/"

#: src/appendix/bibliography.xml:558(abbrev)
msgid "TUT01"
msgstr "TUT01"

#: src/appendix/bibliography.xml:559(title)
msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
msgstr "Tutorial: Hoe rechte lijnen te tekenen"

#: src/appendix/bibliography.xml:565(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: src/appendix/bibliography.xml:566(holder)
msgid "Seth Burgess"
msgstr "Seth Burgess"

#: src/appendix/bibliography.xml:569(ulink)
msgid "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
msgstr "https://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"

#: src/appendix/bibliography.xml:575(abbrev)
msgid "TUT02"
msgstr "TUT02"

#: src/appendix/bibliography.xml:576(title)
msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"

#: src/appendix/bibliography.xml:584(holder)
msgid "Carol Spears"
msgstr "Carol Spears"

#: src/appendix/bibliography.xml:587(ulink)
msgid "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
msgstr "https://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"

#: src/appendix/bibliography.xml:593(abbrev)
msgid "WIKIPEDIA"
msgstr "WIKIPEDIA"

#: src/appendix/bibliography.xml:594(title)
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"

#: src/appendix/bibliography.xml:600(holder)
msgid "Wikipedia Foundation Inc."
msgstr "Wikipedia Foundation Inc."

#: src/appendix/bibliography.xml:603(ulink)
msgid "https://www.wikipedia.org"
msgstr "https://www.wikipedia.org"

#: src/appendix/bibliography.xml:607(abbrev)
msgid "WKPD-ALPHA"
msgstr "WKPD-ALPHA"

#: src/appendix/bibliography.xml:608(title)
msgid "Wikipedia - Alpha channel"
msgstr "Wikipedia - Alpha channel"

#: src/appendix/bibliography.xml:610(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"

#: src/appendix/bibliography.xml:616(abbrev)
msgid "WKPD-BEZIER"
msgstr "WKPD-BEZIER"

#: src/appendix/bibliography.xml:617(title)
#, fuzzy
msgid "Wikipedia - Bzier curve"
msgstr "Wikipedia - B&eacute;zier curve"

#: src/appendix/bibliography.xml:619(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"

#: src/appendix/bibliography.xml:625(abbrev)
msgid "WKPD-BUMP"
msgstr "WKPD-BUMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:626(title)
msgid "Wikipedia - Bumpmap"
msgstr "Wikipedia - Bumpmap"

#: src/appendix/bibliography.xml:628(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"

#: src/appendix/bibliography.xml:635(abbrev)
msgid "WKPD-BURN"
msgstr "WKPD-BURN"

#: src/appendix/bibliography.xml:636(title)
msgid "Wikipedia - Burning"
msgstr "Wikipedia - Burning"

#: src/appendix/bibliography.xml:638(ulink)
#: src/appendix/bibliography.xml:701(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"

#: src/appendix/bibliography.xml:644(abbrev)
msgid "WKPD-CA"
msgstr "WKPD-CA"

#: src/appendix/bibliography.xml:645(title)
msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"

#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"

#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
msgid "WKPD-CMYK"
msgstr "WKPD-CMYK"

#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
msgid "Wikipedia - CMYK"
msgstr "Wikipedia - CMYK"

#: src/appendix/bibliography.xml:656(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"

#: src/appendix/bibliography.xml:662(abbrev)
msgid "WKPD-COLORSPACE"
msgstr "WKPD-COLORSPACE"

#: src/appendix/bibliography.xml:663(title)
msgid "Wikipedia - Colorspace"
msgstr "Wikipedia - Colorspace"

#: src/appendix/bibliography.xml:665(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"

#: src/appendix/bibliography.xml:671(abbrev)
msgid "WKPD-DEFLATE"
msgstr "WKPD-DEFLATE"

#: src/appendix/bibliography.xml:672(title)
msgid "Wikipedia - Deflate"
msgstr "Wikipedia - Deflate"

#: src/appendix/bibliography.xml:674(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate"

#: src/appendix/bibliography.xml:680(abbrev)
msgid "WKPD-DEINTERLACE"
msgstr "WKPD-DEINTERLACE"

#: src/appendix/bibliography.xml:681(title)
msgid "Wikipedia - Deinterlace"
msgstr "Wikipedia - Deinterlace"

#: src/appendix/bibliography.xml:683(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"

#: src/appendix/bibliography.xml:689(abbrev)
msgid "WKPD-DITHERING"
msgstr "WKPD-DITHERING"

#: src/appendix/bibliography.xml:690(title)
msgid "Wikipedia - Dithering"
msgstr "Wikipedia - Dithering"

#: src/appendix/bibliography.xml:692(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"

#: src/appendix/bibliography.xml:698(abbrev)
msgid "WKPD-DODGE"
msgstr "WKPD-DODGE"

#: src/appendix/bibliography.xml:699(title)
msgid "Wikipedia - Dodging"
msgstr "Wikipedia - Dodging"

#: src/appendix/bibliography.xml:707(abbrev)
msgid "WKPD-EXIF"
msgstr "WKPD-EXIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:708(title)
msgid "Wikipedia - EXIF"
msgstr "Wikipedia - EXIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:710(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:716(abbrev)
msgid "WKPD-FILEFORMAT"
msgstr "WKPD-FILEFORMAT"

#: src/appendix/bibliography.xml:717(title)
msgid "Wikipedia - Fileformat"
msgstr "Wikipedia - Fileformat"

#: src/appendix/bibliography.xml:719(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"

#: src/appendix/bibliography.xml:725(abbrev)
msgid "WKPD-GAMUT"
msgstr "WKPD-GAMUT"

#: src/appendix/bibliography.xml:726(title)
msgid "Wikipedia - Gamut"
msgstr "Wikipedia - Gamut"

#: src/appendix/bibliography.xml:728(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"

#: src/appendix/bibliography.xml:734(abbrev)
msgid "WKPD-GIF"
msgstr "WKPD-GIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:735(title)
msgid "Wikipedia - GIF"
msgstr "Wikipedia - GIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:737(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF"

#: src/appendix/bibliography.xml:743(abbrev)
msgid "WKPD-GNU"
msgstr "WKPD-GNU"

#: src/appendix/bibliography.xml:744(title)
msgid "Wikipedia - GNU"
msgstr "Wikipedia - GNU"

#: src/appendix/bibliography.xml:746(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"

#: src/appendix/bibliography.xml:752(abbrev)
msgid "WKPD-HISTOGRAM"
msgstr "WKPD-HISTOGRAM"

#: src/appendix/bibliography.xml:753(title)
msgid "Wikipedia - Histogram"
msgstr "Wikipedia - Histogram"

#: src/appendix/bibliography.xml:755(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"

#: src/appendix/bibliography.xml:761(abbrev)
msgid "WKPD-HSV"
msgstr "WKPD-HSV"

#: src/appendix/bibliography.xml:762(title)
msgid "Wikipedia - HSV"
msgstr "Wikipedia - HSV"

#: src/appendix/bibliography.xml:764(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"

#: src/appendix/bibliography.xml:770(abbrev)
msgid "WKPD-ICC"
msgstr "WKPD-ICC"

#: src/appendix/bibliography.xml:771(title)
msgid "Wikipedia - ICC Profile"
msgstr "Wikipedia - ICC Profile"

#: src/appendix/bibliography.xml:773(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"

#: src/appendix/bibliography.xml:779(abbrev)
msgid "WKPD-INTERPOL"
msgstr "WKPD-INTERPOL"

#. Police?
#: src/appendix/bibliography.xml:780(title)
msgid "Wikipedia - Interpolation"
msgstr "Wikipedia - Interpolation"

#: src/appendix/bibliography.xml:782(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"

#: src/appendix/bibliography.xml:788(abbrev)
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"

#: src/appendix/bibliography.xml:789(title)
msgid "IPTC Metadata Format"
msgstr "IPTC Metadata Format"

#: src/appendix/bibliography.xml:792(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"

#: src/appendix/bibliography.xml:798(abbrev)
msgid "WKPD-JPEG"
msgstr "WKPD-JPEG"

#: src/appendix/bibliography.xml:799(title)
msgid "Wikipedia - JPEG"
msgstr "Wikipedia - JPEG"

#: src/appendix/bibliography.xml:801(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"

#: src/appendix/bibliography.xml:807(abbrev)
msgid "WKPD-LAB"
msgstr "WKPD-LAB"

#: src/appendix/bibliography.xml:808(title)
msgid "Wikipedia - L*a*b"
msgstr "Wikipedia - L*a*b"

#: src/appendix/bibliography.xml:810(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"

#: src/appendix/bibliography.xml:816(abbrev)
msgid "WKPD-LZW"
msgstr "WKPD-LZW"

#: src/appendix/bibliography.xml:817(title)
msgid "Wikipedia - LZW"
msgstr "Wikipedia - LZW"

#: src/appendix/bibliography.xml:819(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW"

#: src/appendix/bibliography.xml:825(abbrev)
msgid "WKPD-MOIRE"
msgstr "WKPD-MOIRE"

#: src/appendix/bibliography.xml:826(title)
msgid "Wikipedia - Moire"
msgstr "Wikipedia - Moire"

#: src/appendix/bibliography.xml:828(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire"

#: src/appendix/bibliography.xml:834(abbrev)
msgid "WKPD-PACKBITS"
msgstr "WKPD-PACKBITS"

#: src/appendix/bibliography.xml:835(title)
msgid "Wikipedia - PackBits"
msgstr "Wikipedia - PackBits"

#: src/appendix/bibliography.xml:837(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"

#: src/appendix/bibliography.xml:843(abbrev)
msgid "WKPD-PNG"
msgstr "WKPD-PNG"

#: src/appendix/bibliography.xml:844(title)
msgid "Wikipedia - PNG"
msgstr "Wikipedia - PNG"

#: src/appendix/bibliography.xml:846(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"

#: src/appendix/bibliography.xml:852(abbrev)
msgid "WKPD-RASTER"
msgstr "WKPD-RASTER"

#: src/appendix/bibliography.xml:853(title)
msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
msgstr "Wikipedia - Raster Graphics"

#: src/appendix/bibliography.xml:855(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"

#: src/appendix/bibliography.xml:861(abbrev)
msgid "WKPD-RI"
msgstr "WKPD-RI"

#: src/appendix/bibliography.xml:862(title)
msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"

#: src/appendix/bibliography.xml:864(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"

#: src/appendix/bibliography.xml:870(abbrev)
msgid "WKPD-RETINA"
msgstr "WKPD-RETINA"

#: src/appendix/bibliography.xml:871(title)
msgid "Wikipedia - Retina"
msgstr "Wikipedia - Retina"

#: src/appendix/bibliography.xml:873(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina"

#: src/appendix/bibliography.xml:879(abbrev)
msgid "WKPD-SEPIA"
msgstr "WKPD-SEPIA"

#: src/appendix/bibliography.xml:880(title)
msgid "Wikipedia - Sepia"
msgstr "Wikipedia - Sepia"

#: src/appendix/bibliography.xml:882(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"

#: src/appendix/bibliography.xml:888(abbrev)
msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"

#: src/appendix/bibliography.xml:889(title)
msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
msgstr "Wikipedia - Chroma subsampling"

#: src/appendix/bibliography.xml:891(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"

#: src/appendix/bibliography.xml:897(abbrev)
msgid "WKPD-SVG"
msgstr "WKPD-SVG"

#: src/appendix/bibliography.xml:898(title)
msgid "Wikipedia - SVG"
msgstr "Wikipedia - SVG"

#: src/appendix/bibliography.xml:900(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"

#: src/appendix/bibliography.xml:906(abbrev)
msgid "WKPD-URI"
msgstr "WKPD-URI"

#: src/appendix/bibliography.xml:907(title)
msgid "Wikipedia - URI"
msgstr "Wikipedia - URI"

#: src/appendix/bibliography.xml:909(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"

#: src/appendix/bibliography.xml:915(abbrev)
msgid "WKPD-URL"
msgstr "WKPD-URL"

#: src/appendix/bibliography.xml:916(title)
msgid "Wikipedia - URL"
msgstr "Wikipedia - URL"

#: src/appendix/bibliography.xml:918(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"

#: src/appendix/bibliography.xml:924(abbrev)
msgid "WKPD-Web-colors"
msgstr "WKPD-Web-colors"

#: src/appendix/bibliography.xml:925(title)
msgid "Wikipedia - Web-colors"
msgstr "Wikipedia - Web-colors"

#: src/appendix/bibliography.xml:927(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"

#: src/appendix/bibliography.xml:933(abbrev)
msgid "XMP"
msgstr "XMP"

#: src/appendix/bibliography.xml:934(title)
msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
msgstr "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"

#: src/appendix/bibliography.xml:936(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform"

#: src/appendix/bibliography.xml:942(abbrev)
msgid "WKPD-YCBCR"
msgstr "WKPD-YCBCR"

#: src/appendix/bibliography.xml:943(title)
msgid "Wikipedia - YCbCr"
msgstr "Wikipedia - YCbCr"

#: src/appendix/bibliography.xml:945(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"

#: src/appendix/bibliography.xml:951(abbrev)
msgid "WKPD-YUV"
msgstr "WKPD-YUV"

#: src/appendix/bibliography.xml:952(title)
msgid "Wikipedia - YUV"
msgstr "Wikipedia - YUV"

#: src/appendix/bibliography.xml:954(ulink)
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV"

#: src/appendix/bibliography.xml:960(abbrev)
msgid "XDS"
msgstr "XDS"

#: src/appendix/bibliography.xml:961(title)
msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"

#: src/appendix/bibliography.xml:963(ulink)
msgid "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/"
msgstr "https://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS/"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"vertalers:\n"
"Dick Groskamp (2025)\n"
"Gerrit Jan Roelvink & Nathan Follens (2022-2024)\n"
"Paul Matthijsse & Just Vecht & Gerrit Jan Roelvink (2018-2021)\n"
"Justin van Steijn (2016)\n"
"André Schutten\n"
"Filip Vervloesem\n"
"Tino Meinen (2004-2006)\n"
"Vincent van Adrighem (2004)\n"
"Branko Collin (2001-2004)\n"
"Gert de Wit (2000)\n"
"Wing Tung Leung (1998)\n"
"Meer info over GNOME-NL https://nl.gnome.org"

#~ msgid "APRESS00"
#~ msgstr "APRESS00"

#~ msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
#~ msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"

#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"

#~ msgid "Apress Inc."
#~ msgstr "Apress Inc."

#~ msgid "Apress Inc, www.apress.com"
#~ msgstr "Apress Inc, www.apress.com"

#~ msgid "ISBN 1-59059-587-4"
#~ msgstr "ISBN 1-59059-587-4"

#~ msgid "https://gimpbook.com/"
#~ msgstr "https://gimpbook.com/"

#~ msgid "FOLEY01"
#~ msgstr "FOLEY01"

#~ msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
#~ msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"

#~ msgid "1990"
#~ msgstr "1990"

#~ msgid "Addison Wesley"
#~ msgstr "Addison Wesley"

#~ msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
#~ msgstr "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"

#~ msgid "GROKKING"
#~ msgstr "GROKKING"

#~ msgid "Grokking the Gimp"
#~ msgstr "Grokking the Gimp"

#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "New Riders Publishing"
#~ msgstr "New Riders Publishing"

#~ msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
#~ msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"

#~ msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
#~ msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"

#~ msgid "GIMP History"
#~ msgstr "De geschiedenis van GIMP"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geschiedenis"

#~ msgid "The Very Beginning"
#~ msgstr "Het begin"

#~ msgid ""
#~ "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "0.54:"
#~ msgstr ""
#~ "Volgens Peter Mattis en Spencer Kimball, de oorspronkelijke bouwers van "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>, in hun aankondiging van versie 0.54:"

#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
#~ "CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
#~ "weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a "
#~ "compiler in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and "
#~ "yet still the dam held."
#~ msgstr ""
#~ "De <acronym>GIMP</acronym> is ontstaan uit een afzichtelijk vormgegeven "
#~ "cs164 (compileer-)schoolwerkstuk. Gezet in de vroege ochtend waren we "
#~ "allebeide vermoeid door slaapgebrek en de vreselijke spanning door het "
#~ "programmeren van een compiler met Lisp. De grens van ons "
#~ "incasseringsvermogen was allang bereikt, maar toch was de bom nog niet "
#~ "gebarsten."

#~ msgid ""
#~ "And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
#~ "allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar "
#~ "using <application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, "
#~ "there was one shared look of disgust, and then our project was vapor. We "
#~ "had to write something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. "
#~ "Something in C. Something that did not rely on nested lists to represent "
#~ "a bitmap. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> was born."
#~ msgstr ""
#~ "Toen gebeurde het; Lisp had de volledige geheugeninhoud weer in eens in "
#~ "een core gedumpt omdat het niet de 17 MB ruimte kon reserveren om met "
#~ "<application>yacc</application> wat eenvoudige gramatica te ontleden. Na "
#~ "een moment van ontzetting keken we elkaar met een blik vol afschuw aan en "
#~ "op dat moment loste het hele project op. We moesten iets schrijven..."
#~ "<emphasis>IETS</emphasis>...nuttigs; iets in C, iets dat niet van de "
#~ "gekoppelde punt-afbeeldingen aan elkaar hing. Aldus was de geboorte van "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>."

#~ msgid ""
#~ "Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
#~ "LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions "
#~ "were made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
#~ msgstr ""
#~ "Zo ontstond er als een Phoenix, uit de puinhopen van Lisp en "
#~ "<application>yacc</application> nieuw leven. Er ontstonden allerlei "
#~ "nieuwe idee-en, knopen werden doorgehakt en de <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "nam gestalte aan."

#~ msgid ""
#~ "An image manipulation program was the consensus. A program that would at "
#~ "the very least lessen the necessity of using commercial software under "
#~ "<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
#~ "would provide the features missing from the other X painting and imaging "
#~ "tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
#~ "and free UNIX applications."
#~ msgstr ""
#~ "Het zou een programma om afbeeldingen te bewerken worden, besloten we; "
#~ "Een programma dat de noodzakelijkheid van allerlei commerciele "
#~ "programmatuur onder `windoos' of `makkentoch' zou verminderen. Een "
#~ "programma dat de missende mogelijkheden van alle andere X-teken- en "
#~ "beeldbewerkingsprogramma's zou herbergen. Een programma dat vol trots in "
#~ "de traditie van gratis, hogekwaliteit Unix-programma's zou passen."

#~ msgid ""
#~ "Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release "
#~ "now to start working on compatibility issues and cross-platform "
#~ "stability. Also, we feel now that the program is actually usable and "
#~ "would like to see other interested programmers developing plug-ins and "
#~ "various file format support."
#~ msgstr ""
#~ "Zes maanden later hadden we een eerste testversie klaar. We wilden nu "
#~ "beginnen aan uitwisselbaarheidsvraagstukken en portabiliteit voor "
#~ "verschillende besturingssystemen. Verder hadden we het idee gekregen dat "
#~ "het programma werkelijk nuttig was en wilden we graag zien dat andere "
#~ "ontwikkelaars toevoegingen en ondersteuning voor meerdere "
#~ "bestandsformaten ontwikkelen."

#~ msgid "The Early Days of GIMP"
#~ msgstr "De eerste dagen van GIMP"

#~ msgid "Version 0.54"
#~ msgstr "Versie 0.54"

#~ msgid ""
#~ "Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
#~ "first truly professional free image manipulation program. This was the "
#~ "first free program that could compete with the big commercial image "
#~ "manipulation programs."
#~ msgstr ""
#~ "Versie 0.54 is in februari 1996 vrijgegeven en heeft veel veranderd, "
#~ "zijnde het eerste echte gratis professionele beeldbewerkingsprogramma. "
#~ "Het was het eerste gratis programma dat kon concurreren met de grote "
#~ "commerciele beeldbewerkingsprogramma's."

#~ msgid ""
#~ "Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use "
#~ "it for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that "
#~ "the toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on "
#~ "Motif, a commercial toolkit. This was a big drawback for systems like "
#~ "<quote>Linux</quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use "
#~ "the faster, dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers "
#~ "were also students running Linux, who could not afford to buy Motif."
#~ msgstr ""
#~ "Versie 0.54 was een testversie, maar al zo stabiel dat het voor dagelijks "
#~ "gebruik geschikt was. Een van de nadelen was echter dat de "
#~ "vensteronderdelen (de schuifbalken, menu's, dialoogvensters entc.) uit "
#~ "een commerciele pakket; Motif kwamen. Dit was een belangrijk nadeel voor "
#~ "systemen als, Linux, omdat men Motif moest kopen als men <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> sneller, met dynamisch gekoppelde elementen wilde uitvoeren. "
#~ "Veel ontwikkelaars waren bovendien studenten die het zich niet konden "
#~ "veroorloven om Motif te kopen."

#~ msgid "Version 0.60"
#~ msgstr "Versie 0.60"

#~ msgid ""
#~ "When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer "
#~ "and Peter) development for four months. Main programming advantages were "
#~ "the new toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> "
#~ "Toolkit) and <acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing "
#~ "Kit), which eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, "
#~ "0.60 was full of new features like: basic layers; improved painting tools "
#~ "(sub-pixel sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
#~ msgstr ""
#~ "Toen versie 0.60 in juli 1996 werd gepresenteerd hadden S en P vier "
#~ "maanden aan de ontwikkeling gewijd. Belangrijke verbeteringen in de "
#~ "programmering waren de nieuwe verzamelingen vensterelementen; "
#~ "<acronym>GTK</acronym> (GIMP ToolKit) en <acronym>GDK</acronym> (GIMP "
#~ "Drawing Kit), die aan de afhankelijkheid van Motif een einde maakten. "
#~ "Vanuit het perspectief van de graficus zat deze nieuwe verder versie vol "
#~ "met nieuwe mogelijkheden zoals elementaire lagen gebruik; verbeterde "
#~ "tekengereedschappen; sub-beeldpunt sampelen, ruimte tussen "
#~ "penseelstreken, een betere verfspuit; teken modi; etc."

#~ msgid ""
#~ "Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
#~ "widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 "
#~ "version, so functions and enhancement could be tested and dropped or "
#~ "changed. You can look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
#~ msgstr ""
#~ "Versie 0.60 was bedoeld als een ontwikkelingsversie en niet bedoeld voor "
#~ "wijdverspreidt gebruik. Het diende als startpunt voor versie 0.99 en de "
#~ "definitieve versie 1.0, functies en verbeteringen konden hieraan "
#~ "toegevoegd, in veranderd of uit verwijderd worden. 0.60 is de kapstok "
#~ "voor de ontwikkeling van versie 0.99."

#~ msgid "Version 0.99"
#~ msgstr "Versie 0.99"

#~ msgid ""
#~ "In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, "
#~ "S and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added "
#~ "even more features. The main difference was the new API (Application "
#~ "Programming Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible "
#~ "to write scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that "
#~ "you would normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also "
#~ "changed and was now called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 "
#~ "used a new form of tile-based memory handling that made it possible to "
#~ "load huge images into <acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image "
#~ "into <acronym>GIMP</acronym> is no problem). Version 0.99 also introduced "
#~ "a new native <acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
#~ msgstr ""
#~ "In februari 1997 verscheen versie 0.99. Samen met andere ontwikkelaars "
#~ "hadden S en P verschillende wijzigingen en meerdere mogelijkheden in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> aangebracht. Het grootste verschil waren de "
#~ "nieuwe <acronym>API</acronym>en <acronym>PDB</acronym>, die het mogelijk "
#~ "maakten scripts (opdrachtrecepten) te schrijven; met Script-Fu's (of "
#~ "macros) konden nu opdrachten die voorheen arbeidsintensief met de hand "
#~ "gedaan moesten worden, worden geautomatiseerd. <acronym>GTK/gdk</acronym> "
#~ "waren ook gewijzigd en werden nu <acronym>GTK+</acronym> genoemd. Daarbij "
#~ "was er nieuwe manier gebaseerd op tegelvorming gecre-eerd waardoor het "
#~ "mogelijk werd enorme afbeeldingen met <acronym>GIMP</acronym> te bewerken "
#~ "(het laden van afbeeldingen van 100 MB levert geen problemen op in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> ) in deze versie werd ook het eigen "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-formaat; genaamd <acronym>XCF</acronym> "
#~ "geintroduceerd."

#~ msgid ""
#~ "The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to "
#~ "make <acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</"
#~ "acronym>, which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
#~ msgstr ""
#~ "De nieuwe <acronym>API</acronym> vereenvoudigde het schrijven van "
#~ "uitbreidingen en plug-ins voor <acronym>GIMP</acronym>. Verschillende "
#~ "nieuwe plug-ins en uitbreidingen waren toegevoegd waardoor <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> nog bruikbaarder werd (zoals <acronym>SANE</acronym>, waardoor "
#~ "een afbeeldig direkt in <acronym>GIMP</acronym> gescand kan worden)."

#~ msgid ""
#~ "In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version "
#~ "0.99.10, and S and P had to drop most of their support since they had "
#~ "graduated and begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> continued under the orchestration of Federico Mena to make "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> ready for prime time."
#~ msgstr ""
#~ "Ten tijde van de zomer van 1997, was <acronym>GIMP</acronym> versie "
#~ "0.99.10 bereikt en hadden S en P zich steeds verder uit de ondersteuning "
#~ "teruggetrokken omdat ze afgestudeerd waren en aan reguliere banen "
#~ "begonnen waren. Andere ontwikkelaars namen het stokje echter over en "
#~ "onder aansturing van Federico Mena werd er verder gewerkt aan een "
#~ "definitieve gebruikersversie."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
#~ "September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an "
#~ "excellent toolkit, and other developers began using it to build their own "
#~ "applications."
#~ msgstr ""
#~ "In september 1997 werd <acronym>GTK+</acronym> als een zelfstandig "
#~ "project van <acronym>GIMP</acronym> afgesplitst, het was toen al herkend "
#~ "als een uitmuntende vensterwerkset (`toolkit'), en ook andere "
#~ "ontwikkelaars begonnen het te gebruiken in hun eigen programma's."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This "
#~ "meant that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "core libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) "
#~ "version 0.5 was also released early in October 1997. The developing work "
#~ "continued to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version "
#~ "1.0."
#~ msgstr ""
#~ "De eigenschappen van <acronym>GIMP</acronym> werden vastgelegd in oktober "
#~ "1997; er zouden geen nieuwe mogelijkheden toegevoegd worden aan de "
#~ "basiswerking van <acronym>GIMP</acronym> tot de ontwikkelaars klaar waren "
#~ "om de stabiele versie 1.0 vrij te geven. In oktober 1997 werd ook versie "
#~ "0.5 van de <acronym>GUM</acronym> (GIMP gebruikershandleiding) "
#~ "gepresenteerd."

#~ msgid "The One to Change the World"
#~ msgstr "De grote stap voorwaarts"

#~ msgid "Version 1.0"
#~ msgstr "Versie 1.0"

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. "
#~ "Finally, <acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant "
#~ "a worldwide announcement and professional use."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> versie 1.0 verscheen op 5 juni 1998; Eindelijk "
#~ "werd <acronym>GIMP</acronym> stabiel genoeg geacht en waardig voor een "
#~ "wereldwijde aankondiging als een professioneel bruikbaar pakket."

#~ msgid "Version 1.2"
#~ msgstr "Versie 1.2"

#~ msgid "What's New in GIMP 2.6?"
#~ msgstr "Wat is nieuw in <acronym>GIMP</acronym>?"

#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Bedieningspaneel"

#~ msgid "What's New in GIMP 2.4?"
#~ msgstr "Wat is nieuw in <acronym>GIMP</acronym>?"

#~ msgid "What's New in GIMP 2.2?"
#~ msgstr "Wat is nieuw in <acronym>GIMP</acronym>?"

#~ msgid ""
#~ "Here is a brief summary of some of the most important new features "
#~ "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
#~ "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
#~ "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
#~ "programming and script-fu creating that are not covered here."
#~ msgstr ""
#~ "Hier vindt u een korte opsomming van de belangrijkste toegevoegde "
#~ "functies door <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Ervaren gebruikers zullen "
#~ "merken en waarderen (of beklagen!) dat er ook talloze andere kleinere "
#~ "veranderingen hebben plaatsgevonden. Verder hebben er ook belangrijke "
#~ "veranderingen op het niveau van het `plugin'-programmeren en `script-fu' "
#~ "plaatsgevonden die hier niet behandeld zullen worden."

#~ msgid "Interoperability and Standards Support"
#~ msgstr "Uitwisselbaarheid en ondersteuning voor standaarden"

#~ msgid ""
#~ "You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> to any application which supports image/png drops "
#~ "(currently <application>Abiword</application> and <application>Kword</"
#~ "application> at least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</"
#~ "application> supports this one). So you can copy-and-paste curves into "
#~ "the <acronym>GIMP</acronym> from <application>Inkscape</application>, and "
#~ "then drag a selection into <application>Abiword</application> to include "
#~ "it inline in your document."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt afbeeldingsgegevens uit <acronym>GIMP</acronym> verslepen of "
#~ "kopieren-en-plakken naar ieder programma dat image/png (Bijvoorbeeld "
#~ "<application>Abiword</application> of <application>Kword</application> ) "
#~ "en image/xml+svg ( <application>Inkscape</application> ) slepen "
#~ "ondersteund. U kunt dus kromme's uit <application>Inkscape</application> "
#~ "naar <acronym>GIMP</acronym> kopieren en plakken en vervolgens een "
#~ "selectie daarvan tussen de tekst van uw <application>Abiword</"
#~ "application>-document slepen."

#~ msgid ""
#~ "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> "
#~ "format, including png, jpeg, xbm and others."
#~ msgstr ""
#~ "Ieder <classname>GtkPixbuf</classname> ondersteund formaat kunt u nu als "
#~ "patroon gebruiken, inclusief png, jpeg, xbm en anderen."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes "
#~ "from ACT and RIFF files."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> kan verlooptinten uit <acronym>SVG</acronym> "
#~ "bestanden inlezen en kleur-paletten uit <acronym>ACT</acronym> en "
#~ "<acronym>RIFF</acronym> bestanden."

#~ msgid ""
#~ "Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
#~ "onto an image window, where they will be opened in the existing image as "
#~ "new layers."
#~ msgstr ""
#~ "De sleep-en-start ondersteuning is uitgebreid, U kunt nu bestanden en "
#~ "<acronym>URI</acronym>'s in een afbeeldingsvenster slepen alwaar deze als "
#~ "een nieuwe laag aan de afbeelding worden toegevoegd."

#~ msgid "Shortcut Editor"
#~ msgstr "Dialoogvenster snelkoppelingen"

#~ msgid ""
#~ "You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as "
#~ "continue to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has "
#~ "been there since 1.2)."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt nu uw snelkoppelingen bewerken in een speciaal daarvoor ontworpen "
#~ "dialoogvenster, maar u kunt ook de -vrij onbekende- dynamische "
#~ "snelkoppelings functie blijven gebruiken (die al vanaf versie 1.2 "
#~ "aanwezig is)."

#~ msgid "Plug-in Previews"
#~ msgstr "Plug-in vooruitblik"

#~ msgid ""
#~ "We have provided a standard preview widget for plug-in authors which "
#~ "greatly reduces the amount of code required to support previews. David "
#~ "Odin has integrated this widget into all the current filters, so that now "
#~ "many more filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which "
#~ "updates in real time, and the various previews behave much more "
#~ "consistently."
#~ msgstr ""
#~ "We hebben een standaard vooruitblik apparaat voor `plug-ins' gemaakt "
#~ "waardoor `plug-in' programmeurs stukken minder regels toe hoeven te "
#~ "voegen om vooruitblik te ondersteunen. David Odin heeft dit apparaat in "
#~ "alle huidige filters ingebouwd waardoor u nu in veel meer filters het "
#~ "resultaat van uw bewerking kunt voorzien, in veel filters zelfs direkt "
#~ "nadat u een instelling van het filter gewijzigd heeft. Verder gedragen de "
#~ "diverse vooruitblik zich nu meer op dezelfde manier."

#~ msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
#~ msgstr "Direkte vooruitblik van vervormings bewerkingen"

#~ msgid ""
#~ "The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
#~ "real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
#~ "<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "De vervormings- of transformatie gereedschapen (afschuiven, schalen, "
#~ "perpectief en rotatie) laten nu en direkte vooruitblik van het resultaat "
#~ "zien als de gereedschappen in de `traditionele' instelling staan. Eerder "
#~ "was er slechts een transformatierooster te zien."

#~ msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
#~ msgstr "Overeenstemming met <acronym>Gnome</acronym> bedienings richtlijnen"

#~ msgid ""
#~ "A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
#~ "interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
#~ "the <acronym>GNOME</acronym> HIG to the best of our knowledge. In "
#~ "addition, dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</"
#~ "quote> options, and replaced them with sane defaults or hidden them in an "
#~ "expander."
#~ msgstr ""
#~ "Een hoop werk is verzet om de bedieningsorganen van <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> eenvoudiger en beter bruikbaar voor beginnende gebruikers te "
#~ "maken. De meeste dialoogvensters volgen de <acronym>GNOME</acronym>-"
#~ "richtlijnen naar ons beste weten. Daarbij zijn dialoogvensters "
#~ "uitgesplitst of hebben we veel gevorderde functies verwijderd en "
#~ "vervangen door weldoordachte standaardwaarden of verborgen in een "
#~ "uitrolmenu."

#~ msgid "GTK+ 2.4 Migration"
#~ msgstr "Overschakeling naar GTK+ 2.4"

#~ msgid ""
#~ "Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu "
#~ "structure dynamically from XML data files."
#~ msgstr ""
#~ "Keuzemenu's gebruiken de <classname>GtkUIManager</classname> om dynamisch "
#~ "menu's te maken aan de hand van beschrijvingen in <acronym>XML</acronym> "
#~ "bestanden."

#~ msgid ""
#~ "A completely revamped File Chooser is used everywhere in the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> for opening or saving files. The best thing about "
#~ "it is that it lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making "
#~ "it possible to navigate quickly and easily to commonly used directories."
#~ msgstr ""
#~ "Hetzelfde, nieuwe vormgegeven, Bestand-dialoogvenster wordt overal in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> gebruikt om bestanden te openen of op te slaan. "
#~ "Een van de handigste aspecten ervan is de mogelijkheid om "
#~ "<quote>boekenleggers</quote> te maken waardoor het mogelijk is snel naar "
#~ "veelgebruikte mappen te gaan."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
#~ "available on the system."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> ondersteunt nu fantastische ARGB cursors indien "
#~ "die op het systeem beschikbaar zijn."

#~ msgid "Basic Vector Support"
#~ msgstr "Elementaire ondersteuning voor vector-tekenen"

#~ msgid ""
#~ "Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the "
#~ "basic functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number "
#~ "of vector graphics features such as gradient fills, Bezier curves and "
#~ "curve stroking. It is also the easiest way to create regular or irregular "
#~ "polygons in the <acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "2.2, you can create GFig layers, and re-edit these layers in GFig "
#~ "afterwards. This level of vector support is still quite primitive, "
#~ "however, in comparison to dedicated vector-graphics programs such as "
#~ "<application>Inkscape</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Met behulp van de <acronym>GFig</acronym> `plug-in' biedt <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> nu basisfunctionaliteit voor vectorlagen. De GFig `plug-in' "
#~ "biedt een aantal mogelijkheden van vectortekeningen zoals verlooptint-"
#~ "vulling, Bezierkrommen en lijndefinities. Het is ook de eenvoudigste "
#~ "manier om regelmatige of onregelmatige veelhoeken in <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> te maken. Met <acronym>GIMP</acronym>-2.2 kunnen er in een "
#~ "afbeelding <acronym>GFig</acronym>-lagen aangemaakt worden die later met "
#~ "<acronym>GFig</acronym> nabewerkt kunnen worden. Deze vorm van vector "
#~ "ondersteuning is echter nog steed vrij elementair vergeleken met de "
#~ "programma's die specifiek voor het maken van vectortekeningen ontworpen "
#~ "zijn zoals <application>Xfig</application> en <application>Inkscape</"
#~ "application>."

#~ msgid "Also . . ."
#~ msgstr "Verder . . ."

#~ msgid ""
#~ "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
#~ "some of those features is below."
#~ msgstr ""
#~ "kan de gebruiker nog veel andere, kleiner veranderingen en toepassingen "
#~ "opmerken, hieronder volgt een korte opsomming van enkelen ervan."

#~ msgid ""
#~ "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode "
#~ "without an X server."
#~ msgstr ""
#~ "Het is nu mogelijk om met <acronym>GIMP</acronym> als opdracht uit te "
#~ "voeren om dezelfde bewerking op veel afbeldingen uit te voeren, zonder "
#~ "een X-server."

#~ msgid ""
#~ "We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "console) which is not linked to GTK+ at all."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een <acronym>GIMP</acronym>-programmabestand ( <application>GIMP-"
#~ "console</application> ) dat kan werken zonder de <acronym>GTK+</acronym>-"
#~ "grafische bibliotheek."

#~ msgid "Improved interface for extended input devices"
#~ msgstr "Verbeterd bedieningspaneel voor uitgebreide invoer-apparaten."

#~ msgid ""
#~ "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
#~ "Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the "
#~ "Color Tools to the Toolbox if you wish to."
#~ msgstr ""
#~ "Bewerkbaar gereedschapsvenster: U kunt nu zelf beslissen welke en in "
#~ "welke volgorde gereedschappen in de gereedschapsvenster getoond worden. "
#~ "In het bijzonder kunt u elke willekeurige, of zelfs alle, kleur-"
#~ "gereedschappen aan het gereedschapsvenster toevoegen als u dat zou willen."

#~ msgid ""
#~ "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
#~ "calculates the histogram only for the contents of the selection."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Histogram</emphasis> kan de R, G en B histogrammen over elkaar "
#~ "heenleggen en berekend de waarde van het histogram alleen voor de delen "
#~ "die binnen de selectie liggen."

#~ msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
#~ msgstr ""
#~ "Snelkoppelingen zijn nu werkzaam in alle <acronym>GIMP</acronym> vensters."

#~ msgid "Version 2.0"
#~ msgstr "Versie 2.0"

#~ msgid ""
#~ "First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
#~ "230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
#~ "evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1 users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
#~ "cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly "
#~ "visible to the user, will ease maintenance and make future additions less "
#~ "painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly "
#~ "better organized and more maintainable than was the case for "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
#~ msgstr ""
#~ "Eerst een gegeven: <acronym>GIMP</acronym> bestaat uit 230.000 regels C-"
#~ "code, de meeste daarvan zijn herzien tijdens de ontwikkeling van versie "
#~ "1.2 naar 2.2. Voor de gebruiker is er aan de werking van <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> weinig fundamenteels veranderd tijdens deze overgang. Alle "
#~ "bedieningsorganen zijn zodanig gelijkvormig gebleven dat de "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-1 gebruiker snel verder kan werken in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-2. In de herziening tussen de twee versies hebben "
#~ "de ontwikkelaars veel tijd gestoken in het opruimen van de "
#~ "programmeercode. De verwachting is dat deze investering toekomstig "
#~ "onderhoud en uitbreiding van de functionaliteit van het programma stukken "
#~ "eenvoudiger zal maken. De <acronym>GIMP</acronym>-2 programmacode is "
#~ "stukken overzichtelijker geworden dan ze in versie 1.2 was."

#~ msgid "Basic tools"
#~ msgstr "Basisgereedschappen"

#~ msgid ""
#~ "The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
#~ "their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select "
#~ "Regions by Color</quote> tool is now shown in the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "toolbox, but was already included in <acronym>GIMP</acronym> 1 as a menu "
#~ "option in the Select menu. The Transform tool has been divided into "
#~ "several specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. "
#~ "Color operations are now associated with layers in the menu "
#~ "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in "
#~ "the Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
#~ "completely new tools appear in this release, but two of the tools have "
#~ "been totally revamped compared to the older versions: the Text tool and "
#~ "the Path tool. More on this below."
#~ msgstr ""
#~ "De basisgereedschappen in <acronym>GIMP</acronym> 2 verschillen niet "
#~ "zoveel van die van <acronym>GIMP</acronym> 1. Het <quote>Gebieden op "
#~ "kleur selecteren</quote> wordt nu in het <acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "gereedschapsvenster getoond, maar was al beschikbaar in versie 1 als een "
#~ "menu-optie in het Selecteren menu. Het transformatie gereedschap is "
#~ "opgesplits in verschillende specifieke gereedschappen: Draaien, Schalen, "
#~ "Hellen (Scheeftrekken) en perspectief veranderen. Kleurbewerkingen zijn "
#~ "nu mogelijk in de lagen via het menu <menuchoice><guimenu>Lagen</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Kleuren</guisubmenu></menuchoice>, maar dit is "
#~ "voornamelijk een opruim-actie: ze waren al beschikbaar in het "
#~ "<quote>Afbeelding</quote>-menu (ten onrechte omdat het laag-bewerkingen "
#~ "zijn). Er zijn dus geen nieuwe gereedschappen bijgekomen in deze uitgave, "
#~ "maar twee gereedschappen hebben een volledige gedaanteverwisseling "
#~ "ondergaan sinds de voorgaande versie: Het Tekst en Pad-gereedschap. Daar "
#~ "gaan we in het onderstaande stuk dieper op in."

#~ msgid ""
#~ "The user interface for tools has also changed significantly. The "
#~ "<quote>Tool Options</quote> dialog box was modified to not resize itself "
#~ "when a new tool is chosen. Most users felt that the window changing size "
#~ "when a new tool was selected was annoying. Now, by default the "
#~ "<quote>Tool Options</quote> dialog is constantly open and docked under "
#~ "the toolbox, where it can easily be found."
#~ msgstr ""
#~ "Het bedieningspaneel voor de gereedschappen is ook verregaand gewijzigd. "
#~ "Het dialoogvenster met de gereedschapsopties veranderd niet meer vanzelf "
#~ "van afmetingen als er een ander gereedschap actief gemaakt wordt. De "
#~ "meeste gebruikers raakten hierdoor ge-irriteerd. Nu staat het venster met "
#~ "de gereedschap-opties altijd open en is hangt het onder het "
#~ "gereedschapsvenster waar het makkelijk te vinden is."

#~ msgid "Tool options"
#~ msgstr "Gereedschap opties"

#~ msgid ""
#~ "The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities "
#~ "that weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being "
#~ "exhaustive, here are the most noticeable improvements."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn veel mogelijkheden aan de optie-vensters van gereedschappen "
#~ "toegevoegd die niet in <acronym>GIMP</acronym>-1 beschikbaar waren. "
#~ "Zonder al te uitgebreid te worden sommen we hier de meest opmerkelijke "
#~ "verbeteringen op."

#~ msgid ""
#~ "All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
#~ "Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the "
#~ "selection mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</"
#~ "keycap> buttons, which could get very confusing because those buttons "
#~ "also had other functions. For example, pressing and holding the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key while using the Rectangle selection tool "
#~ "forces the rectangle to be a square. Thus, to add a square selection you "
#~ "would first press <keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, then "
#~ "release <keycap>Shift</keycap>, then press <keycap>Shift</keycap> again, "
#~ "then sweep out the selection with the mouse, then release <keycap>Shift</"
#~ "keycap>. It can now be done more easily."
#~ msgstr ""
#~ "Alle selectie-gereedschappen hebben nu modus knoppen: Vervang, Toevoegen, "
#~ "Aftrekken en Snijden. In <acronym>GIMP</acronym>-1 kon deze toestand "
#~ "alleen gewijzigd worden door de <keycap>CTRL</keycap> of <keycap>SHIFT</"
#~ "keycap> toetsen te gebruiken, wat veel verwarring op kon leveren omdat "
#~ "deze toetsen ook andere functies hadden. Als de <keycap>SHIFT</keycap> "
#~ "toets bijvoorbeeld bij het tekenen van een rechthoek ingedrukt wordt "
#~ "gehouden worden alle zijden van de rechthoek even lang wat een vierkant "
#~ "opleverd. Om een vierkante selectie toe te voegen moest u dus eerst "
#~ "<keycap>SHIFT</keycap> ingedrukt worden, dan de linkermuisknop indrukken, "
#~ "vervolgens <keycap>SHIFT</keycap> loslaten en weer indrukken dan met de "
#~ "muis het vierkant slecteren en tenslotte de <keycap>SHIFT</keycap> toets "
#~ "weer loslaten. Dit is nu veel makkelijker."

#~ msgid ""
#~ "For transformation tools, buttons now control which object (layer, "
#~ "selection or path) is affected by the transformation. You can for example "
#~ "transform a rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path "
#~ "transformation in particular is now easier than it was before."
#~ msgstr ""
#~ "Bij de transformatie-gereedschappen bepalen de knoppen nu welk voorwerp "
#~ "(laag, selectie of pad) bewerkt wordt door de transformatie. Een "
#~ "rechthoekige selectie kan nu naar verschillende vierzijdige vormen "
#~ "vervormd worden. In het bijzonder is het vervormen van paden "
#~ "gemakkelijker dan voorheen geworden."

#~ msgid ""
#~ "<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
#~ "available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have "
#~ "their own individual brush, gradient and pattern settings, in contrast to "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 1 where there was a single global setting that "
#~ "applied to all drawing tools. Now you can select different brushes for "
#~ "the Pencil and the Paint Brush, or different patterns for the Clone and "
#~ "Fill tools. You can change these setting by using your mouse wheel over "
#~ "the relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
#~ "choosing a brush)."
#~ msgstr ""
#~ "<quote>Uitvloeien</quote> en tekenen met een kleurverloop kan nu met alle "
#~ "tekengereedschappen. Alle tekengereedschappen hebben hun eigen penseel, "
#~ "kleurenverloop en patroon instellingen, in tegenstelling tot de situatie "
#~ "in <acronym>GIMP</acronym>-1 waarbij dezelfde instelling voor alle "
#~ "gereedschappen geldt. U kunt nu verschillende penselen voor de het "
#~ "potlood en de verfspuit instellen, of verschillende vulpatronen voor de "
#~ "Kloon en Vul gereedschappen. U kunt deze instelling veranderen met het "
#~ "muiswieltje en de muiscursor op de corresponderende instellingsknop (dit "
#~ "is verreweg de snelste en eenvoudigste manier om een penseel te kiezen)."

#~ msgid ""
#~ "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
#~ "interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
#~ "graphical toolkit in place of <acronym>GTK+</acronym>. One of the nice "
#~ "features brought by the new libraries is dockable dialogs, and tab "
#~ "navigation between dialogs docked in the same window — a feature present "
#~ "in several popular web browsers. <acronym>GIMP</acronym> 1 was famous for "
#~ "opening dialogs anywhere on your screen; <acronym>GIMP</acronym> 2 can be "
#~ "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
#~ "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
#~ msgstr ""
#~ "De meest in het oog springende veranderingen in <acronym>GIMP</acronym>-2 "
#~ "zijn in de bedieningsorganen. <acronym>GIMP</acronym> maakt nu gebruik "
#~ "van de grafische bibliotheek van <acronym>GTK2+</acronym> in plaats van "
#~ "<acronym>GTK+</acronym>. Dit maakt koppelbare dialoogvakken en tab-"
#~ "navigatie tussen dialoogvakken in hetzelfde venster — een bekende "
#~ "eigenschap van verschillende populaire webbrowsers— mogelijk. "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-1 was berucht om de dialoogvensters die overal in "
#~ "het scherm verschenen, <acronym>GIMP</acronym> -2 kunt u zo instellen dat "
#~ "het vaste vakken gebruikt. Dialogen bevatten nu ook een kleine tab waarin "
#~ "u uw eigen voorkeuren kunt instellen en biedt u hiermee maximale vrijheid "
#~ "om uw werkblad volledig naar wens in te richten."

#~ msgid ""
#~ "The Image window has some interesting new features. These are not "
#~ "necessarily activated by default, but they can be checked as options in "
#~ "the <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
#~ "<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
#~ "outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
#~ "quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the "
#~ "top of image windows. You can set an option to work with the new "
#~ "fullscreen mode. Viewing options are also available from all image "
#~ "windows using right click to bring up the menu, then selecting "
#~ "<quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also "
#~ "available by clicking on a little triangle in the top left corner of the "
#~ "drawing space. The setting you choose in the <quote>Preferences</quote> "
#~ "dialog is used as the default value, and options you set from an image "
#~ "are used only for that image. (You can also toggle fullscreen mode by "
#~ "using the <keycap>F11</keycap> key; the <keycap>Esc</keycap> key also "
#~ "exits fullscreen mode)."
#~ msgstr ""
#~ "Het afbeeldingsscherm heeft enkele interesante nieuwe eigenschappen. Deze "
#~ "staan niet standaard ingeschakeld, maar kunnen via opties in `Voorkeuren-"
#~ "&gt;Afbeeldingsvensters'-menu aangezet worden. Met `Penseelomtrek tonen' "
#~ "ingeschakeld ziet u voor het indrukken van de rechter muiknop al de "
#~ "omtrek waarbinnen het tekenen plaatsvindt bij de tekengereedschappen. in "
#~ "het `Weergave' deelmenu, kunt u kiezen of u al dan niet de menubalk "
#~ "bovenin het afbeeldingsvenster wilt hebben. Verder kunt u deze opties "
#~ "expliciet kiezen voor als u het <acronym>GIMP</acronym> in het volledige "
#~ "scherm gebruikt. er zijn ook afbeeldings mogelijkheden beschikbaar in een "
#~ "menu dat verschijnt als u op de rechtermuisknop klikt en dan `Beeld' "
#~ "selecteert. He zogeheten `Afbeelding' menu kan nu ook geopend worden door "
#~ "op een klein driehoekje in de linkerbovenhoek van het tekenblok te "
#~ "klikken. De instelling die u kiest in het `Voorkeuren' scherm zijn de "
#~ "voorkeursinstellingen en opties die u in een afbeeldingsvenste instelt "
#~ "zijn alleen van toepassing op het bewuste afbeeldingsvenster (U kunt ook "
#~ "naar de volledige schermvulling gaan door op de functietoets `F11' te "
#~ "drukken; met de `Esc' toets keert u dan weer naar een venseterweergave "
#~ "terug."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
#~ "access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
#~ "onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the "
#~ "menu bar is present, to create a new image just hit "
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></"
#~ "keycombo>. Without the menu bar, hit <keycombo><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the top-left menu, and use "
#~ "direction keys or <keycap>F</keycap> then <keycap>N</keycap> to create "
#~ "the new image. Keyboard accelerators are different from shortcuts: "
#~ "accelerators are useful to navigate through menus, whereas shortcuts call "
#~ "a specific menu item directly. For example, <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, and the quickest way "
#~ "to open a new image."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-2 ondersteunt het gebruik van sneltoetsen om "
#~ "sneller specifieke menu's te kiezen. Bij veelvuldig gebruik is het "
#~ "telkens opnieuw kiezen met de muis nogal omslachtig, de oplossing "
#~ "hiervoor is het gebruik van het toetsenbord. Als u bijvoorbeeld een "
#~ "nieuwe afbeelding wilt maken en de menu-balk getoond wordt in uw huidige "
#~ "afbeelding hoeft u slechts <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F</"
#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo> in te toetsen. Als de Menubalk niet "
#~ "getoond wordt, dient u <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F10</"
#~ "keycap></keycombo> in te drukken en manouvreren met de pijltjestoetsen of "
#~ "de toetsen <keycap>F</keycap> en daarna <keycap>N</keycap> om een nieuwe "
#~ "afbeelding te maken. Sneltoetsen verschillen van snelkoppelingstoetsen: "
#~ "Sneltoetsen laten u versneld door de menuopties gaan, terwijl "
#~ "snelkoppelingen direkt een specifieke menuoptie opstarten. "
#~ "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is "
#~ "bijvoorbeeld een snelkoppeling en de snelste manier om een nieuwe "
#~ "afbeelding te maken."

#~ msgid ""
#~ "To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is "
#~ "open, you can hover over the desired menu item and hold down your "
#~ "shortcut combination. This feature is still present, but is deactivated "
#~ "by default in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-"
#~ "assigning of existing shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Om de toegang tot veelgebruikte functies te vergemakkelijken, zijn er in "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> al veel jaren instelbare snelkoppelingen "
#~ "beschikbaar. Als een menu open is hoeft u de muiscursor slechts naar het "
#~ "gewenste menu-item te brengen en de gewenste snelkopplings-"
#~ "toetscombinatie in te drukken. Deze mogelijkheid is nog steed "
#~ "beschikbaar, maar staat standaard uit in <acronym>GIMP</acronym>-2.0 om "
#~ "toevallige ongewenste herdefinities van bestaande snelkoppelingen te "
#~ "voorkomen."

#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-"
#~ "bindings for its menus. If you would like to replace the default "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, "
#~ "you can move the file <filename>menurc</filename> in your user data "
#~ "directory to <filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</"
#~ "filename> to <filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "In <acronym>GIMP</acronym> kan er voor een bepaalde verzameling van "
#~ "toetsinstellingen gekozen worden. Als u bijvoorbeeld liever toetsenbord-"
#~ "combinaties als in Photoshop gebruikt, dan de standaard <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>-combinaties kunt u het bestand `menurc' in uw gebruikers-map "
#~ "naar bijvoorbeeld `oudmenurc' hernoemen om vervolgens, door de naam van "
#~ "het bestand `ps-menurc' naar `menurc' te veranderen, de photoshop "
#~ "toetsencombinaties te activeren."

#~ msgid "Handling Tabs and Docks"
#~ msgstr "Tabladen koppelen"

#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
#~ "allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost "
#~ "all dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a "
#~ "tabbed dialog set."
#~ msgstr ""
#~ "In <acronym>GIMP</acronym> -2.0 is het mogelijk geworden om verschillende "
#~ "dialoogvensters achter elkaar als tabbladen in een enkel dialoogvenster "
#~ "te schikken, bijna alle dialoogvensters kunnen zo getabt samengevoegd "
#~ "worden."

#~ msgid ""
#~ "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
#~ "and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
#~ msgstr ""
#~ "Verder is er onderaan elk dialoogvenster een koppelingsvlak: u kunt "
#~ "tabbladen hiernaartoe slepen en laten vallen waarmee deze aan de "
#~ "onderkant van de tab-groep gecombineerd worden."

#~ msgid ""
#~ "<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
#~ "for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
#~ "Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively "
#~ "easy to understand even for a beginner, especially in comparison to the "
#~ "Lisp-like Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "1. The Python bindings are augmented by a set of classes for common "
#~ "operations, so you are not forced to search through the complete "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> Procedural Database in order to carry out basic "
#~ "operations. Moreover, Python has integrated development environments and "
#~ "a gigantic library, and runs not only on Linux but also on Microsoft "
#~ "Windows and Apples Mac OS X. The biggest drawback, for <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> 2.0, is that the standard user interface offered in Python-fu "
#~ "does not use the complete power of the Python language. The interface is "
#~ "currently designed to support simple scripts, but a more sophisticated "
#~ "version is a goal of future development."
#~ msgstr ""
#~ "`Python-fu' is de standaard externe scripting taal van <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> geworden. Dit betekent dat u makkelijk <acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "functies in Python kunt gebruiken of Python kunt gebruiken om "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-plug-ins te maken. Python is redelijk makkelijk "
#~ "te begrijpen, zelfs voor beginners in ieder geval is het makkelijker te "
#~ "leren dan het Lisp-gebaseerde `Script-Fu' van <acronym>GIMP</acronym>-1 "
#~ "De verwantschap met Python komt mog sterker tot uitdrukking door een "
#~ "collectie klassen voor gemeenschappelijke functies, dus u hoeft niet door "
#~ "de hele <acronym>GIMP</acronym>-functies beschrijving te ploegen om "
#~ "elementaire bewerkingen uit te voeren. Sterker nog; Python heeft de hele "
#~ "ontwikkelingsomgeving in een enorme bibliotheek gegoten die niet alleen "
#~ "onder Linux maar ook op Microsoft Windows en Apple Mac OS X werkt. Het "
#~ "grootste nadeel hiervan voor <acronym>GIMP</acronym>-2.0 is dat de "
#~ "gebruikerslaag die `Python-fu' biedt, niet over alle mogelijkheden van "
#~ "Python beschikt. De huidige laag is ontworpen om eenvoudige recepten uit "
#~ "te voeren, maar een geavanceerder versie is een verder ontwikkelingsdoel."

#~ msgid ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
#~ "package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on "
#~ "Unix-like operating systems. It includes both a simple scripting "
#~ "language, and the ability to code more polished interfaces using the "
#~ "<acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct pixel manipulation is "
#~ "available through the use of <acronym>PDL</acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym>-Perl wordt niet langer met de standaard pakket "
#~ "van <acronym>GIMP</acronym>-2 meegeleverd, maar moet als afzonderlijk "
#~ "pakket geinstalleerd worden. Op dit moment kan <acronym>GIMP</acronym>-"
#~ "Perl alleen op Unix-achtige besturingssystemen gebruikt worden. Hierbij "
#~ "zijn ook een eenvoudige receptuur-taal en de mogelijkheid om beter "
#~ "gestoomlijnde interactielagen met de <acronym>Gtk2-Perl</acronym> module "
#~ "te schrijven. Met behulp van <acronym>PDL</acronym> kunnen beeldpunten "
#~ "rechtstreeks worden bewerkt."

#~ msgid ""
#~ "Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as "
#~ "before: not intuitive, hard to use and lacking a real development "
#~ "environment. It does, however, have one major advantage compared to "
#~ "Python-fu: Script-Fu scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> and do not require any additional software installation. Python-"
#~ "fu requires that you install a package for the Python language."
#~ msgstr ""
#~ "`Script-Fu', dat vaar het voorbeeld van `Scheme' ontwikkeld is, heeft "
#~ "dezelfde oude nadelen: Niet intuitief, moeilijk te gebruiken en gebrek "
#~ "aan een echte ontwikkelomgeving. Het heeft echter een voordeel ten "
#~ "opzichte van `Python-fu': `Script-Fu' recepten kunnen rechtstreeks door "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> gebruikt worden en hebben geen extra software "
#~ "nodig. Voor `Python-fu' moet een pakket voor de Python taal installeren."

#~ msgid "The Text Tool"
#~ msgstr "Het tekst gereedschap"

#~ msgid ""
#~ "The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 "
#~ "was that text could not be modified after it was rendered. If you wanted "
#~ "to change anything about the text, all you could do was <quote>undo</"
#~ "quote> and try again (if you were lucky enough to have sufficient undo "
#~ "history available, and then of course you would also undo any other work "
#~ "you had done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was "
#~ "also a <quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create "
#~ "special text layers and keep them around indefinitely, in a modifiable "
#~ "form, but it was buggy and awkward to use. The second generation Text "
#~ "tool is an enhanced combination of the old Text tool and the Dynamic Text "
#~ "plugin. Now all options are available in the <quote>Tool Options</"
#~ "quote> : font, font size, text color, justify, antialiasing, indent, "
#~ "spacing. To create a new text item, click in the image and a little "
#~ "editor pops up. Text appears on the image while you are editing (and "
#~ "carriage returns are handled properly!). A new dedicated layer is "
#~ "created; this layer resizes dynamically to match the text you key in. You "
#~ "can import plain text from a file, and you can even do things like "
#~ "writing from right to left in Arabic. If you select a text layer, "
#~ "clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
#~ msgstr ""
#~ "Het grote probleem met het standaard tekstgereedschap in <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>-1 was dat de tekst niet meer gewijzigd kon worden nadat ze "
#~ "getekend was. Indien er iets gewijzigd moest worden kon de tekst alleen "
#~ "ongedaan gemaakt worden en moest ze weer helemaal opnieuw ingevoerd "
#~ "worden. (Als u genoeg geheugen had om genoeg van de "
#~ "wijzigingsgeschiedenis op te slaan en alle andere tussentijdse "
#~ "wijzigingen werden natuurlijk ook ongedaan gemaakt.) In <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> -1.2 was er ook een dynamische tekst-plugin beschikbaar waardoor "
#~ "u speciale tekstlagen kon aanmaken die latere wijzigingen toestonden, "
#~ "maar de werking van deze plugin was niet geheel triviaal en feilloos te "
#~ "noemen. De tweede generatie tekstgereedschap is een vernuftige combinatie "
#~ "van de eigenschappen van het oude en de dynamische tekst-plugin. Alle "
#~ "opties zijn beschikbaar in het gereedschapsopties-vak: Lettertype, "
#~ "grootte, kleur, uitlijning, Anti-aliasing, inspring, spatie-ering. Om een "
#~ "nieuw tekstvoorwerp te maken, dient u in de tekening te klikken. Er "
#~ "verschijnt dan een klein invoervenster. De tekst verschijnt in de "
#~ "afbeelding terwijl u het in het venster invoert (en regelafbrekingen "
#~ "worden op correcte wijze doorgevoerd!). Er wordt voor de tekst speciaal "
#~ "een nieuwe laag gevormd die met de grootte van de tekst meegroeit of "
#~ "krimpt. U kunt platte tekst uit een bestand inlezen, en het is ook "
#~ "mogelijk om bijvoorbeeld van rechts naar links te schrijven zoals in het "
#~ "arabisch. Als u een tekstlaag selecteerd kunt u het invoervenster met de "
#~ "tekst weer oproepen door erop te klikken."

#~ msgid "The Path Tool"
#~ msgstr "Het pad gereedschap"

#~ msgid ""
#~ "The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
#~ "major difference you notice is that paths are no longer required to be "
#~ "closed. A path can be made up of a number of disjoint curve segments. The "
#~ "next major difference is that now the path tool has three different "
#~ "modes, Design, Edit and Move."
#~ msgstr ""
#~ "Het pad-gereedschap heeft in haar tweede generatie een volledig nieuwe "
#~ "bedieningsorganen gekregen. De eerste grote verandering die u kunt "
#~ "opmerken is dat paden niet langer gesloten hoeven te zijn. Een pad kan "
#~ "opgebouwd zijn uit verschillende, niet-verbonden delen. Het volgende "
#~ "grote verschil zijn de drie werktoestanden: Ontwerpen, wijzigen en "
#~ "verplaatsen."

#~ msgid ""
#~ "In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
#~ "modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
#~ "dragging the <quote>handles</quote> of a node."
#~ msgstr ""
#~ "In de Ontwerptoestand kunt u een pad aanmaken, knopen aan een bestaand "
#~ "pad toevoegen en de vorm erva veranderen door de uiteinden of de knopen "
#~ "van plaats te veranderen."

#~ msgid ""
#~ "In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
#~ "nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
#~ "connect two path components."
#~ msgstr ""
#~ "In de wijzigingstoestand kunt u knopen op het midden tussen de uiteinden "
#~ "toevoegen, knopen of eindpunten verwijderen en de vorm van het pad "
#~ "veranderen. Ook kunt u twee delen van een pad met elkaar verbinden"

#~ msgid ""
#~ "The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path "
#~ "components. If your path has several components, you can move each path "
#~ "component separately. To move all components at once, use the "
#~ "<keycap>Shift</keycap> key."
#~ msgstr ""
#~ "De derde, verplaats-toestand kan een pad verplaatsen, als een pad uit "
#~ "verschillende delen bestaat kunt u die afzonderlijk verplaatsen, als u ze "
#~ "allemaal tegelijk wilt verplaatsen dient u de <keycap>Shift</keycap> "
#~ "toets te gebruiken."

#~ msgid ""
#~ "Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> "
#~ "2.0. The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a "
#~ "raster image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</"
#~ "acronym> paths. This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more "
#~ "able than ever to complement your favorite vector drawing tool. The other "
#~ "feature which has made the path tool much better is the introduction of "
#~ "vector-based stroking. In previous versions, stroking paths and "
#~ "selections was a matter of drawing a brush-stroke along the path. This "
#~ "mode is still available, but it is now possible to stroke a curve "
#~ "accurately, using the vector library <acronym>libart</acronym>."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn nog twee andere nieuwe, pad gerelateerde toevoegingen aan de "
#~ "mogelijkheden van <acronym>GIMP</acronym> -2.0. Een SVG afbeelding kan nu "
#~ "niet alleen meer als rasterafbeelding geimporteerd worden, maar SVG-paden "
#~ "kunnen nu ook omgezet worden naar <acronym>GIMP</acronym>-paden. Dit "
#~ "betekent dat <acronym>GIMP</acronym> een nog betere aanvulling op vector-"
#~ "tekenprogramma's is. De andere belangrijke verbetering van het pad-"
#~ "gereedschap is het gebruik van vectorgebaseerde penseelstreken. In vorige "
#~ "versies, panseel-gestroken paden en selecties werden gevormd door "
#~ "penseelstreken over het pad te tekenen, deze werkwijze is nog steeds "
#~ "mogelijk, maar het is nu ook mogelijk een kromme nauwkeurig aan te "
#~ "strijken door gebruik te maken van de vectorbibliotheek <acronym>libart</"
#~ "acronym>"

#~ msgid "Other improvements"
#~ msgstr "Andere verbeteringen"

#~ msgid "Some other improvements in brief:"
#~ msgstr "In het kort enkele andere verbeteringen:"

#~ msgid ""
#~ "Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text "
#~ "tool."
#~ msgstr ""
#~ "Op enkele plaatsen is het anti-aliasing (gladstrijking van gekartelde "
#~ "schuine lijnen) verbeterd — Dit is het beste merkbaar bij het tekst-"
#~ "gereedschap."

#~ msgid ""
#~ "Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply "
#~ "it to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A "
#~ "theme called <quote>small</quote> is included with the standard "
#~ "distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Om de iconen en menu's kunnen eigen omvattingen gelegd worden. U kunt nu "
#~ "uw eigen iconenverzameling maken en in het gereedschapsvenster gebruiken "
#~ "door gebruik te maken van de <menuchoice><guimenu>Voorkeuren</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Bediening</guisubmenu></menuchoice>-menuoptie. Bij de "
#~ "standaarduitgave zit al een alternatief standaard-thema, genaamd "
#~ "<quote>Small</quote>."

#~ msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
#~ msgstr ""
#~ "Een afbeelding kan als sjabloon opgeslagen worden en gebruikt worden om "
#~ "nieuwe afbeeldingen te genereren."

#~ msgid ""
#~ "There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
#~ "another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
#~ "quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn vier nieuwe combinatie modi voor lagen die op elkaar liggen in "
#~ "een afbeelding: <quote>Hard Licht</quote>, <quote>Zacht licht</quote>, "
#~ "<quote>Grain extract</quote> (Korrel aftrekken) en <quote>Grain Merge</"
#~ "quote> (Korrel samenvoegen)."

#~ msgid ""
#~ "As well as being able to create guides, there's now a grid functionality "
#~ "in <acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides "
#~ "functionality and makes it easier to position objects so that they align "
#~ "perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "Als verder aanvulling op de verbeterde werking van de hulplijnen kunt u "
#~ "in <acronym>GIMP</acronym> nu een raster gebruiken om voorwerpen "
#~ "makkelijker perfect ten opzichte van elkaar te plaatsen en uit te lijnen."

#~ msgid ""
#~ "The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
#~ "functions accessed only with right click on the miniature image of the "
#~ "layer that appears there. You can now handle layer operations directly "
#~ "from the image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer "
#~ "Color operations are directly in the Layer submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Het lagen dialoogvenster duidelijker opgebouwd doordat het verwijderen "
#~ "van de verborgen functies alleen met een rechter muisklik op het icoon "
#~ "van de laag, gebruikt konden worden: Laag-bewerkingen zijn nu direkt "
#~ "vanaf de menubalk in het afbeeldingsvenster toegankelijk: Laagmasker-, "
#~ "Transparantie-, Transformatie- en Kleurbewerkingen staan nu in het "
#~ "`Lagen'-submenu"

#~ msgid ""
#~ "Color display filters are now available from the image menu "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma "
#~ "values, different contrasts, or even color deficient vision, without "
#~ "altering your original image. This actually has been a feature of the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> developer versions for a long time, but it has "
#~ "never been stable enough to appear in a stable version of the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> before."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn nu kleurweergavefilters beschikbaar in het afbeeldingsmenu "
#~ "<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guisubmenu>Weergavefilers</"
#~ "guisubmenu></menuchoice> . Hiermee kunt u verschillende gamma waarden, "
#~ "contrasten, en zelfs kleurenblindheids effecten simuleren zonder daarvoor "
#~ "de afbeelding te wijzigen. Dit zat eigenlijk al een lange tijd in de "
#~ "ontwikkelingsversie maar was nog niet eerder stabiel genoeg om in de "
#~ "stabiele versie van <acronym>GIMP</acronym> toegelaten te worden."

#~ msgid ""
#~ "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the "
#~ "printer icon."
#~ msgstr ""
#~ "Het kleurselectie dialoogvenster heeft een nieuwe CMYK werkmodus die met "
#~ "het printericoon verbonden is."

#~ msgid ""
#~ "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
#~ "handled in read and write mode for JPEG files."
#~ msgstr ""
#~ "Gegevens die als <acronym>EXIF</acronym> etiketten aan <acronym>JPEG</"
#~ "acronym> bestanden zijn toegevoegd door digitale camera's worden nu ook "
#~ "gelijk met de afbeelding bewerkt."

#~ msgid ""
#~ "MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered "
#~ "as animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
#~ "colors, 256 levels of transparency, and perhaps most importantly, lack of "
#~ "patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular "
#~ "web browsers support it."
#~ msgstr ""
#~ "<acronym>MNG</acronym> -filmpjes worden nu ook ondersteund. Het "
#~ "<acronym>MNG</acronym> bestandsformaat wordt behandeld als bewogen "
#~ "<acronym>PNG</acronym> daardoor heeft het alle extra's die <acronym>PNG</"
#~ "acronym> over <acronym>GIF</acronym> heeft: Meer kleuren, 256 "
#~ "transparantieniveau's en -nog belangrijker- geen last van patent-"
#~ "beperkingen. Het is een Web-standaard die alle niet al te oude, populaire "
#~ "web browsers kunnen lezen."

#~ msgid ""
#~ "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
#~ "bluescreen feature was added as well as audio support."
#~ msgstr ""
#~ "Het <acronym>GIMP</acronym> Animatie pakket kan nu ook met verschillende "
#~ "lagen werken. Verder zijn er blauwscherm functionaliteit en "
#~ "geluidsondersteuning aan toegevoegd."

#~ msgid ""
#~ "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
#~ "appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
#~ "guisubmenu></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Een kanalen mengfilter, voorheen alleen als een extra toevoeging "
#~ "beschikbaar vanaf het web is nu beschikbaar via "
#~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Kleuren</guisubmenu></"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Summary (Samenvatting)"

#~ msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Dit stelt u in op: <quote>contains any of the words/strings</quote>."

#~ msgid ""
#~ "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to "
#~ "yours. For example, if the problem is that zooming too much causes "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
#~ "good."
#~ msgstr ""
#~ "Vul hier een of meerdere woorden in die iemand met hetzelfde probleem "
#~ "waarschijnlijk zou gebruiken om het in een zin samen te vatten. Als het "
#~ "defect zich voordoet als u de afbeelding enotm vergroot zou het engelse "
#~ "woord `zoom' een goede kandidaat zijn."

#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Product :"

#~ msgid "Component, Version, Target Milestone"
#~ msgstr ""
#~ "Component (Onderdeel):, Version (Versie):, Target (Besturingssysteem):"

#~ msgid "Don't do anything for these."
#~ msgstr "Hier wijzigt u niets."

#~ msgid ""
#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
#~ "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> "
#~ "area here, but this often turns out to give you either great masses of "
#~ "stuff or nothing."
#~ msgstr ""
#~ "De volgende vakken verschijnen als u op `Show Advanced Options &gt;&gt;' "
#~ "drukt, dit hoeft u nu nog niet te doen."

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid ""
#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, "
#~ "has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, "
#~ "regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it "
#~ "across all entries. Leaving it alone will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Dit vak laat de status van uw defect-melding zien: Of ze nog in "
#~ "behandeling is, opgelost is etc. U wilt alle relevante defect-meldingen "
#~ "zien, ongeacht hun status, dus u moet de muisknop ingedrukt houden en "
#~ "alle mogelijkheden selecteren, als u hier niets mee doet schiet u niets "
#~ "op."

#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Component (Onderdeel)"

#~ msgid ""
#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. "
#~ "Note that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in "
#~ "the text box next to the list when you select a component."
#~ msgstr ""
#~ "Kies het onderdeel van <acronym>GIMP</acronym> waarin het defect zich "
#~ "voordoet. U moet hier iets uitkiezen maar als u het niet zeker weet, raad "
#~ "u maar wat en maak u er niet teveel zorgen over."

#~ msgid ""
#~ "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
#~ "don't worry about it."
#~ msgstr ""
#~ "Kies het onderdeel van <acronym>GIMP</acronym> waarin het defect zich "
#~ "voordoet. U moet hier iets uitkiezen maar als u het niet zeker weet, raad "
#~ "u maar wat en maak u er niet teveel zorgen over."

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version (Versie)"

#~ msgid ""
#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
#~ "You always find the version in the menu of the image window: "
#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Als er iets geselecteerd is kunt u de afmetingen van de afbeeldinge "
#~ "reduceren tot de afmetingen van de selectie door het gebruik van de "
#~ "menukoppeling: <menuchoice><guimenu>Afbeelding</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Afbeelding snijden</guisubmenu></menuchoice>."

#~ msgid "Severity"
#~ msgstr "Severity (Ernst)"

#~ msgid ""
#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or "
#~ "set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request "
#~ "rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if "
#~ "they think it is warranted."
#~ msgstr ""
#~ "In de meeste gevallen kunt u die op `Normal' of `Enhancement' "
#~ "(verbetering) zetten als het om een verbetering inplaats van een defect "
#~ "gaat. De ontwikkelaars passen de ernst zelf verder naar hun goeddunken "
#~ "aan."

#~ msgid "OS (Operating System)"
#~ msgstr "Operating System (Besturingssysteem)"

#~ msgid ""
#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that "
#~ "the bug applies to all operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Dit moet u op het door u gebruikte besturingssysteem zetten tenzij u wel "
#~ "heel erg goede redenen heeft om aan te nemen dat het probleem zich op "
#~ "alle besturingssystemen voordoet."

#~ msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
#~ msgstr "Wat gebeurt er verder met uw defect-melding?"

#~ msgid ""
#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</"
#~ "quote> that describes how it is currently being handled. Here are the "
#~ "possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
#~ msgstr ""
#~ "Op ieder tijdstip na de melding heeft de defect-melding een `Status' die "
#~ "beschrijft wat er op dat moment mee gebeurd. Hier volgen de mogelijke "
#~ "waarden van <emphasis>Status</emphasis> en hun betekenis:"

#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Unconfirmed (Onbevestigd)"

#~ msgid ""
#~ "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
#~ "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the "
#~ "meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst "
#~ "cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this "
#~ "is considered a bad thing and does not happen very often."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de begintoestand van de defect-melding, regelmatig wordt ze "
#~ "opgestuurd tot een van de ontwikkelaars er kennis van neemt en besluit of "
#~ "het een geldige defect-melding is. Soms weet de ontwikkelaar het niet "
#~ "zeker en laat de status tot die tijd op `Unconfirmed' staan. In het "
#~ "ergste geval blijft een defect-melding een jaar of iets langer in deze "
#~ "toestand, maar dit wordt als iets slechts gezien en gebeurt niet vaak."

#~ msgid "New"
#~ msgstr "New (Nieuw)"

#~ msgid ""
#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, "
#~ "and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not "
#~ "necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: "
#~ "some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid "
#~ "and still go for a long time before anybody is able to deal with them. "
#~ "Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
#~ msgstr ""
#~ "Dit betekent dat er door tenminste een ontwikkelaar kennis is genomen van "
#~ "de inhoud van de defect-melding en dat het mogelijk is dat het hier een "
#~ "werkelijk defect betreft. Dit betekent niet dat er meteen iets aan gedaan "
#~ "wordt: sommige defect-meldingen kunnen volledig terecht zijn, zeker "
#~ "verbeterings-verzoeken, maar er kan lange tijd overheen gaan voor er "
#~ "iemand in staat is om ze op te lossen of toe te voegen. Veel defecten "
#~ "kunnen echter ook al enkele uren na de melding verholpen zijn."

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Assigned (Toegewezen)"

#~ msgid ""
#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
#~ "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
#~ "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
#~ "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Dit betekent dat iemand het op zich heeft genomen om te werken aan het "
#~ "defect. Dit betekent niet dat deze persoon er <emphasis>daadwerkelijk</"
#~ "emphasis> mee aan de slag is, dus praktisch gezien betekent deze "
#~ "toestande hetzelfde als `New'."

#~ msgid "Reopened"
#~ msgstr "Reopened (Heropend)"

#~ msgid ""
#~ "This means that the bug report was at some point considered by the "
#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
#~ "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
#~ "intended to fix the problem did not completely work."
#~ msgstr ""
#~ "Dit betekent dat de ontwikkelaars op een gegeven moment dachten het "
#~ "defect opgelost te hebben, maar nieuwe informatie heeft hun mening doen "
#~ "veranderen: waarschijnlijk werkte de oorspronkelijke oplossing nog niet "
#~ "helemaal goed."

#~ msgid "Needinfo"
#~ msgstr "Needinfo (Meer informatie nodig)"

#~ msgid ""
#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that "
#~ "you did not supply enough information in your bug report to enable "
#~ "anything to be done about it. In most cases, no further action will be "
#~ "taken on the bug report until you supply additional information (by "
#~ "adding a comment). If too much time goes by without any input from you, "
#~ "the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Aan deze status moet u extra aandacht besteden. Dit betekent dat er nog "
#~ "niet voldoende informatie beschikbaar is van uw defect-melding om er iets "
#~ "aan te doen. Meestal wordt er niet meer aan uw melding gewerkt tot u meer "
#~ "informatie heeft geleverd (door commentaar toe te voegen). Als u te lang "
#~ "wacht met het geven van meer informatie zal defect-meldinge uiteindelijk "
#~ "weggewerkt worden door het de status `Incomplete' te geven."

#~ msgid "Resolved"
#~ msgstr "Resolved (Opgelost)"

#~ msgid ""
#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing "
#~ "with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you "
#~ "cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have "
#~ "a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. "
#~ "Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what "
#~ "they mean:"
#~ msgstr ""
#~ "Dit betekent dat de ontwikkelaars denken dat ze het defect opgelost "
#~ "hebben. Als u het hier niet me eens bent, kunt u de melding heropenenen, "
#~ "maar aangezien u geen mensen tegen hun wil aan een defect kunt laten "
#~ "werken, moet u daar een goede reden voor hebben. Hier zijn mogelijke "
#~ "waarden van <emphasis>Resolution</emphasis> (Oplossing) met hun betekenis."

#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fixed (Opgelost)"

#~ msgid ""
#~ "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
#~ "changed in a way that is considered to fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Het ging om een werkelijk defect en <acronym>GIMP</acronym> is zo "
#~ "veranderd dat het opgelost is."

#~ msgid "Wontfix"
#~ msgstr "Wontfix (Wordt niet opgelost)"

#~ msgid ""
#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
#~ "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth "
#~ "the trouble."
#~ msgstr ""
#~ "De ontwikkelaars zijn het er mee eens dat het een terechte foutmelding "
#~ "is, maar een reparatie zou zoveel moeite kosten ten opzichte van de ernst "
#~ "van het probleem dat ze dat niet de moeite waard vinden."

#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplicate (Dubbel)"

#~ msgid ""
#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. "
#~ "If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier "
#~ "bug report, which will often give you a lot of useful information."
#~ msgstr ""
#~ "Dit betekent dat het zelfde defect reeds eerder door iemand anders gemeld "
#~ "is. Als u deze oplossing ziet, staat daar ook een verwijzing naar deze "
#~ "eerdere melding bij waar u veel meer nuttige informatie kunt vinden."

#~ msgid "Notabug"
#~ msgstr "Notabug (Geen defect)"

#~ msgid ""
#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. "
#~ "It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree "
#~ "with you), but the program is working the way it was intended to work, "
#~ "and the developers don't want to change it."
#~ msgstr ""
#~ "Dit betekent dat het gedrag zoals beschreven in de defect-melding "
#~ "opzettelijk zo is. Het kan u als een defect toeschijnen (zoals voor een "
#~ "hoop andere mensen), maar het programma werkt op de manier zoals bedoeld "
#~ "en de ontwikkelaars willen dit niet wijzigen."

#~ msgid "NotGnome"
#~ msgstr "NotGnome (Niet Gnome)"

#~ msgid ""
#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, "
#~ "or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given "
#~ "this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug "
#~ "report for the software that is really at fault."
#~ msgstr ""
#~ "De defect-melding is terecht, maar kan niet opgelost worden door iets aan "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> te veranderen. Vaak leveren problemen met "
#~ "besturingssystemen, venster-managers of bibliotheken dit antwoord op. "
#~ "Soms is een defect-melding aan de programmatuur die het werkelijke defect "
#~ "veroorzaakt de volgende, passende stap."

#~ msgid "Incomplete"
#~ msgstr "Incomplete (Niet volledig)"

#~ msgid ""
#~ "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more "
#~ "information. Usually a bug report will be open for at least a month or "
#~ "two before it is resolved in this way."
#~ msgstr ""
#~ "De defect-melding bevat niet voldoende informatie om er mee aan de slag "
#~ "te gaan en de melder heeft verzoeken om meer informatie niet beantwoord. "
#~ "Meestal blijft een defect-melding een maand of twee open staan voordat "
#~ "het op deze manier opgelost wordt."

#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Invalid (ongeldig)"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
#~ "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports "
#~ "that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
#~ "Invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Er is iets mis in de vorm van de defect-melding: Meestal komt dit doordat "
#~ "de melder hetzelfde defect, per ongeluk, meerdere malen gemeld. (In "
#~ "sommige web browsers is deze fout heel makkelijk te maken.) Met defect-"
#~ "meldingen die het gedrag van het programma op een foute manier "
#~ "beschrijven wordt ook zo afgedaan."

#~ msgid ""
#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free "
#~ "to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved "
#~ "or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
#~ "mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does "
#~ "not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
#~ msgstr ""
#~ "Als u het niet eens bent met de afhandeling van een defect-melding staat "
#~ "het u vrij om er commentaar op te leveren. Ieder commentaar dat aan een, "
#~ "al dan niet opgeloste, defect-melding toegevoegd wordt, veroorzaakt een e-"
#~ "mail bericht naar de <acronym>GIMP-Bugzilla</acronym> mail-lijst, dus "
#~ "wordt opgemerkt door mensen in het ontwikkelingsteam. Dit betekent "
#~ "natuurlijk niet noodzakelijkerwijs dat ze er op zullen reageren."

#~ msgid "In this page, some items are hyperlinks leading to detailed help."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u deze dingen heeft ingevuld, kunt u op de `Search'-knop boven of "
#~ "onderaan klikken die beide dezelfde zoekfunctie starten. Het resultaat is "
#~ "dan hopelijk een, niet al te lange, lijst van defect-meldingen of een "
#~ "melding `Zarro Boogs found'. Als u hierin geen melding vindt die uw "
#~ "defect lijkt te beschrijven, kunt u het nog op andere manieren proberen "
#~ "met ander zoektermen. Als u werkelijk uw uiterste best heeft gedaan voor "
#~ "het opsturen van een defect-melding (in het engels) en deze wordt als "
#~ "`Duplicate' aangemerkt, dan is dat niet iets om u over op te winden: dit "
#~ "overkomt de schrijver dezes, die vaak <acronym>GIMP-bugzilla</acronym> "
#~ "werkt, ook regelmatig."

#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Summary: (Samenvatting:)"

#~ msgid "(the adjoining entry area)"
#~ msgstr "(het aangrenzende invulvak)"

#~ msgid "Set this to <quote>GIMP</quote>"
#~ msgstr "Vul hier <quote>GIMP</quote> in."

#~ msgid "Text information:"
#~ msgstr "Text information: (Tekst informatie)"

#~ msgid "Steps to reproduce the bug"
#~ msgstr "Steps to reproduce the bug (stappen om het defect te reconstrueren)"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priority (Prioriteit)"

#~ msgid ""
#~ "In most cases you should leave this at <quote>Normal</quote>, and allow "
#~ "the maintainers to adjust it. Setting the priority to <quote>Immediate</"
#~ "quote> or <quote>Urgent</quote> usually just manages to annoy people."
#~ msgstr ""
#~ "Meestal moet u dit gewoon op `Normal' laten staan en wederom de "
#~ "ontwilkkelaars de ernst van het probleem beter laten inschatten. Het "
#~ "zetten van de prioriteit naar `Immediate' (onmiddelijk) of `Urgent' leidt "
#~ "vaak alleen tot irritatie bij mensen."

#~ msgid ""
#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
#~ "Leave the Gnome version unspecified."
#~ msgstr ""
#~ "Dit moet u op de versie van <acronym>GIMP</acronym> zetten die u "
#~ "gebruikt, u moet de <acronym>Gnome</acronym>-versie onbepaald laten."