1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372
|
# Catalan translation of gimp-tips.
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 00:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-29 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>\n"
"Language-Team: Softcatala <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
msgstr "<big>Benvingut al GIMP!</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Premeu <tt>Alt</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa en el "
"diàleg de capes, per commutar la visualització de la màscara directament ."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa en el "
"diàleg de capes, per commutar l'efecte de la màscara de capa."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic amb l'eina omple cubell per utilitzar el color de "
"fons en comptes del color de primer pla."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-i arrossegueu amb l'eina gira per forçar l'angle de gir "
"en 15 graus."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Premeu <tt>majúscules</tt>-clic en l'icona ull del diàleg de capes per "
"amagar totes les capes menys una. Premeu <tt>majúscules</tt>-clic de nou per "
"mostrar-les totes."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Cal ancorar una selecció flotant en una nova capa o a l'última capa activa "
"abans de fer altres operacions en la imatge. Cliqueu els botons "Nova "
"capa" o "Ancora la capa" en el diàleg capes, o utilitzeu els "
"menús per fer el mateix."
# era msgstr "Cal ancorar una selecció flotant en una nova capa o a l'última capa activa abans de fer altres operacions en la imatge. Cliqueu als botons \"Nova capa\" o \"Ancora la capa\" en el diàleg capes, o utilitzeu els menús per fer el mateix."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP."
msgstr ""
"Després d'activar "Dreceres de teclat dinàmiques" en el diàleg "
"preferències podeu reassignar tecles de dreceres. Fareu això si, dins dels "
"menú, seleccioneu un element, i premeu la combinació de tecles desitjada. Si "
""Desa dreceres de teclat" està activat, la tecla escollida es "
"desarà quan sortiu del GIMP."
# era: msgstr "Després d'activar \"Dreceres de teclat dinàmiques\" en el diàleg preferències podeu reassignar tecles de dreceres. Fareu això si , dins dels menú, seleccioneu un element, i premeu la combinació de tecles desitjada. Si \"Desa dreceres de teclat\" està activat, la tecla escollida es desarà quan sortiu del GIMP."
# Tingues en compte que és un fitxer XML, no una cadena de caràcters de C, i per tant \" és un error de sintaxi.
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Cliqueu i arrossegueu en un regle per col·locar una guia en una imatge. "
"Totes les seleccions arrossegades es fixaran a les guies. Podeu treure les "
"guies arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina mou."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
msgstr ""
"Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar "
"fàcilment el seu to amb el botó "Automàtic" en l'eina nivells "
"(Capes->Colors->Nivells). Si hi ha algun color buit, el podeu corregir "
"amb l'eina corbes (Capes->Colors->Corbes)."
# ERA: msgstr "Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar fàcilment el seu to amb el botó \"Automàtic\" en l'eina nivells (Capes->Colors->Nivells). Si hi ha algun color buit, el podeu corregir amb l'eina corbes (Capes->Colors->Corbes)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Si traceu un camí (Edita->Traça selecció), l'eina pintura es podrà "
"utilitzar amb els seus paràmetres actuals. Podeu utilitzar el mode pinzell "
"en mode degradat o fins i tot la goma d'esborrar o l'eina taca."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Si la vostra pantalla està massa desordenada, podeu prémer <tt>Tab</tt> "
"moltes vegades en una finestra d'imatge per amagar o mostrar la caixa "
"d'eines o altres diàlegs."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"La majoria de connectors funcionen en la capa actual de la imatge actual. En "
"alguns casos tindreu que fusionar totes les capes (Imatge->Aplana la "
"imatge) si voleu que el connector funcioni en la imatge sencera."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
msgstr ""
"No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Així "
"s'indica amb un menú en relleu. Potser us caldrà canviar el mode imatge a "
"RGB (Imatge->Mode->RGB), afegir un canal alfa (Capes-> "
"Transparència-> Afegeix canal alfa) o aplanar-la (Imatge->Aplana "
"imatge)."
# era: msgstr "No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Així s'indica amb un menú en relleu. Potser us caldrà canviar el mode imatge a RGB (Imatge->Mode->RGB), afegir una canal alfa (Capes-> Transparència-> Afegeix canal alfa) o aplanar-la (Imatge->Aplana imatge)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Premeu i manteniu la tecla <tt>majúscules</tt> abans de fer una selecció i "
"us permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu "
"<tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per sostreure-la de l'actual."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
msgstr ""
"El GIMP pot desfer la majoria de canvis en la imatge, així que experimenteu "
"quant vulgueu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"El GIMP suporta la compressió gzip al vol. Només cal afegir <tt>.gz</tt> (o "
"<tt>.bz2</tt> si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer i la vostra "
"imatge es desarà comprimida. També es poden carregar imatges comprimides."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"El GIMP utilitza capes per permetre-us organitzar les vostres imatges. "
"Penseu en elles com una pila de diapositives o filtres, que us deixen "
"fullejar per veure una composició del seu contingut."
# era: msgstr "El GIMP utilitza capes per permetre-us organitzar les vostres imatges. Penseu en elles com una pila de pletines o filtres, que us deixen fullejar per veure una composició del seu contingut."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"The layer named "Background" is special because it lacks "
"transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You "
"may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
"selecting "Add Alpha Channel"."
msgstr ""
"La capa anomenada "Fons" és especial perquè no té transparència. "
"Això us evita haver d'afegir una màscara de capa o de moure la capa en la "
"pila. Podeu afegir-li transparència clicant amb el botó dret sobre el diàleg "
"capes i seleccionat "Afegeix canal alfa"."
# era: msgstr "La capa anomenada \"Fons\" és especial perquè no té transparència. Això us prevé d'afegir una màscara de capa o de moure la capa en la pila. Podeu afegir-li transparència clicant amb el botó dret sobre el diàleg capes i seleccionat \"Afegeix canal alfa\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Per crear un cercle exacte, manteniu premuda <tt>majúscules</tt> mentre "
"s'està fent una selecció d'el·lipse. Per col·locar un cercle amb precisió, "
"arrossegueu les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que "
"vulgueu seleccionar, situar el cursor a la intersecció de les guies, i la "
"selecció resultant tot just tocarà les guies."
# era: msgstr "Per crear un cercle exacte, manteniu premuda <tt>majúscules</tt> mentre s'està fent una selecció d'el·lipse. Per col·locar un cercle amb precisió, arrossegueu les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que volgueu seleccionar, situar el cursor a la intersecció de les guies, i la selecció resultant tot just tocarà les guies."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Quan utilitzeu una eina de dibuix (pincell, vaporitzador o llapis), "
"<tt>majúscules</tt>-clic dibuixarà una línia recta des del darrer punt "
"dibuixat fins la posició actual del cursor. Si, a més, premeu <tt>Ctrl</tt>, "
"forçareu la línia en angles de 15 graus."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Quan deseu una imatge per tornar-hi a treballar més tard, proveu a utilitzar "
"XCF, el format de fitxer natiu del GIMP (utilitzeu la extensió de fitxer "
"<tt>.xcf</tt>). Això preserva les capes i cada aspecte del vostre treball en "
"progrés. Un cop acabat el projecte, ho podeu desar com a JPEG, PNG, GIF..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr ""
"Podeu ajustar i remplaçar una selecció utilitzant <tt>Alt</tt>-arrossega. Si "
"això fa que es mogui la finestra, el vostre gestor de finestres ja utilitza "
"la tecla <tt>Alt</tt>. Proveu de prémer <tt>majúscules</tt> al mateix temps."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Podeu ajustar el rang de selecció per a selecció difosa clicant i "
"arrossegant a dreta i esquerra."
# era: msgstr "Podeu ajustar el rang de selecció per a selecció difosa clicant i arrossegant a dreta i esquerra."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina camí. El diàleg "
"de camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a "
"seleccions."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Podeu arrossegar una capa des del diàleg de capes i deixar-la dins la caixa "
"d'eines. Això crearà una nova imatge amb només aquesta capa."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"Podeu arrossegar i alliberar moltes coses en el GIMP. Per exemple, "
"arrossegueu un color des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i "
"deixeu-lo dins una imatge: omplireu la imatge o selecció actual amb aquest "
"color."
# era: msgstr "Podeu arrossegar i alliberar moltes coses en el GIMP. Per exemple, arrossegueu un color des de la caixa d'eines o des de una paleta de colors i deixeu-lo dins una imatge: omplireu la imatge o selecció actual amb aquest color."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
msgstr ""
"Podeu dibuixar quadrats o cercles senzills utilitzant Edita->Traça "
"selecció. Traçareu el perfil de la selecció actual. Es poden dibuixar més "
"formes complexes utilitzant l'eina camí o amb Filtres->Composa->Gfig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Podeu obtenir ajuda contextual per a la majoria de les característiques del "
"GIMP en prémer la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els "
"menús."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Podeu realitzar moltes operacions de capa si cliqueu amb el botó dret en "
"l'etiqueta de text d'una capa en el diàleg capes."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Podeu prémer o deixar les tecles <tt>majúscules</tt> i <tt>Ctrl</tt> mentre "
"feu una selecció per forçar un quadrat o cercle exacte, o tenir-la centrada "
"en el seu punt mig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Podeu desar una selecció a canal (Selecciona->Desa a canal) i després "
"modificar aquest canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els botons "
"en el diàleg de canals: podreu commutar la visibilitat d'aquest nou canal o "
"convertir-lo a selecció."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Podeu utilitzar <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> per encerclar totes les capes en "
"una imatge (si el vostre gestor de finestres no bloqueja aquestes tecles...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr ""
"Podeu utilitzar el botó central del ratolí per enquadrar la imatge, si "
"aquesta és més gran que la finesta on es veu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Podeu utilitzar les eines de pintura per canviar la selecció. Cliqueu al "
"botó "Màscara ràpida" al fons esquerre d'una finestra d'imatge. "
"Canvieu la vostra selecció pintant en la imatge i cliqueu en el botó de nou "
"per a tornar-la a convertir en una selecció normal."
|