1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400
|
# Copyright (C) 2002-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnomepl.org
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# do przejrzenia !!! grep (TODO)
# Artur Polaczyński <artii@o2.pl>, 2002-2003.
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2002-2004.
# Bartosz Kosiorek, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 00:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polski <translators@gnomepl.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
msgstr "<big>Witaj w programie GIMP!</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Aby przełączyć ustawienie decydujące o wyświetlaniu maski w oknie obrazu, "
"należy kliknąć podgląd maski (w oknie z warstwami) przy przyciśniętym "
"jednocześnie klawiszu <tt>Alt</tt>."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Aby przełączyć ustawienie decydujące o uwzględnianiu maski warstwy przy jej "
"wyświetlaniu, należy kliknąć podgląd maski (w oknie z warstwami) przy "
"przyciśniętym jednocześnie klawiszu <tt>Ctrl</tt>."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Jeśli kliknięcie powodujące wypełnienie kubełkiem zostanie wykonane przy "
"przyciśniętym jednocześnie klawiszu <tt>Ctrl</tt>, wówczas do wypełnienia "
"zamiast koloru pierwszoplanowego zostanie użyty kolor tła."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Podczas korzystania z narzędzia obracania przeciąganie wskaźnika przy "
"przyciśniętym jednocześnie klawiszu <tt>Ctrl</tt> wymusza obrót z krokiem co "
"15 stopni."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Aby ukryć wszystkie warstwy poza jedną, należy kliknąć ikonę oka umieszczoną "
"obok podglądu wybranej warstwy (w oknie z warstwami), trzymając jednocześnie "
"przyciśnięty klawisz <tt>Shift</tt>. Ponowne kliknięcie ikony oka przy "
"przyciśniętym klawiszu <tt>Shift</tt> spowoduje wyświetlenie wszystkich "
"warstw."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na oderwanym zaznaczeniu należy je "
"przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy w "
"oknie z warstwami kliknąć przycisk \"Nowa warstwa\" lub przycisk \"Zakotwicz "
"warstwę\". Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP."
msgstr ""
"Jeśli w preferencjach GIMP-a aktywna jest opcja \"Dynamiczne skróty "
"klawiszowe\", wówczas program pozwala na zmienianie skrótów klawiszowych w "
"trakcie działania. Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym "
"poleceniem, wyróżnić pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć "
"kombinację klawiszy stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach "
"aktywna jest opcja \"Zapisz skróty klawiszowe przed zakończeniem\", to "
"wszystkie skróty klawiszowe będą zapamiętane przy zakończeniu GIMP-a"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Aby umieścić na obrazie prowadnicę, należy kliknąć linijkę i przeciągnąć ją "
"w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich operacjach wykonywanych z użyciem "
"myszki wskaźnik będzie przyciągany do prowadnic. Aby usunąć prowadnicę, "
"wystarczy wybrać narzędzie przesuwania, a następnie przeciągnąć prowadnicę "
"poza obraz."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
msgstr ""
"Jeśli zeskanowane zdjęcia wydają się niezbyt kolorowe, można poprawić ich "
"kolorystykę korzystając z narzędzia \"Poziomy...\" (\"Warstwa>Kolory>"
"Poziomy...\"). Najprostszym sposobem użycia narzędzia jest kliknięcie w jego "
"oknie dialogowym przycisku \"Automatycznie\". Występowanie zniekształceń "
"kolorów (ang. color cast) można skorygować za pomocą narzędzia \"Krzywe"
"\" (\"Warstwa>Kolory>Krzywe...\")."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Podczas tworzenia pociągnięcia wzdłuż ścieżki (\"Edycja>Pociągnij "
"ścieżkę...\") możliwe jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego "
"bieżącymi ustawieniami. Można więc pociągnąć ścieżkę pędzlem w trybie "
"gradientu, a nawet gumką lub narzędziem rozsmarowywania."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Jeśli na ekranie jest zbyt wiele okien, można ukryć część z nich "
"przyciskając kilkakrotnie klawisz <tt>Tab</tt>. Każde przyciśnięcie "
"spowoduje ukrycie lub wyświetlenie okien dialogowych albo narzędziówki."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"Większość wtyczek wykonuje operacje tylko na aktywnej warstwie. Jeśli "
"operacja dotyczyć ma całego obrazu, przed jej wykonaniem należy połączyć "
"wszystkie warstwy w jedną (\"Obraz>Spłasz obraz\")."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
msgstr ""
"Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystywane na obrazach dowolnych typów. "
"Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, są to wyszarzone "
"pozycje menu. Aby ich użyć, należy zazwyczaj zmienić tryb obrazu na RGB "
"(\"Obraz>Tryb>RGB\"), dodać kanał alfa (\"Warstwa>"
"Przezroczystość>Dodaj kanał alfa\") lub też spłaszczyć obraz (\"Obraz>"
"Spłaszcz obraz\")."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Podczas korzystania z któregokolwiek z narzędzi zaznaczania możliwe jest "
"dodanie obszaru do już istniejącego zaznaczenia. W tym celu należy przed "
"rozpoczęciem zaznaczania przycisnąć i przytrzymać klawisz <tt>Shift</tt>. "
"Analogicznie, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza <tt>Ctrl</tt> spowoduje "
"odjęcie nowego obszaru od istniejącego zaznaczenia."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
msgstr ""
"Program GIMP potrafi cofnąć większość operacji robionych na obrazie. Nie bój "
"się więc eksperymentować."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"Program GIMP obsługuję automatyczną kompresję i dekompresję plików w "
"formatach gzip oraz bzip2. Aby skompresować plik, wystarczy przy jego "
"zapisywaniu dodać do nazwy przyrostek <tt>.gz</tt> lub <tt>.bz2</tt>. "
"Podczas odczytu pliki skompresowane są obsługiwane automatycznie."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"Program GIMP opiera swe działanie na warstwach, które umożliwiają "
"porządkowanie skomplikowanych obrazów. Warstwy można sobie wyobrażać jako "
"ułożone w stos przeźrocza lub filtry, co powoduje, że końcowy efekt jest "
"złożeniem zawartości składników stosu."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"The layer named "Background" is special because it lacks "
"transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You "
"may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
"selecting "Add Alpha Channel"."
msgstr ""
"Warstwa o nazwie \"Tło\" jest wyjątkowa ze względu na brak przezroczystości. "
"Uniemożliwia to dodanie maski kanału oraz podniesienie warstwy ponad inne na "
"stosie warstw. Możliwe jest dodanie do warstwy przezroczystości poprzez "
"kliknięcie prawym klawiszem myszy jej podglądu (w oknie z warstwami) i wybór "
"polecenia \"Dodaj kanał alfa\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Aby wykonać zaznaczenie w kształcie okręgu, należy skorzystać z narzędzia "
"zaznaczenia eliptycznego i podczas wyznaczania kształtu elipsy trzymać "
"przyciśnięty klawisz <tt>Shift</tt>. Precyzyjne utworzenie zaznaczenia "
"stycznego do dwóch prostych ułatwiają prowadnice poziome i pionowe: "
"wystarczy umieścić dwie prostopadłe prowadnice na prostych, z którymi "
"powinien stykać się okrąg, a następnie kliknąć punkt ich przecięcia i "
"ustalić promień okręgu przeciągając wskaźnik myszy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Przy używaniu któregokolwiej z narzędzi malowania (pędzla, aerografu, "
"ołówka), kliknięcie przy przyciśniętym jednocześnie klawiszu <tt>Shift</tt> "
"spowoduje namalowanie prostego odcinka pomiędzy obecną pozycją wskaźnika i "
"ostatnim klikniętym punktem. Jeśli ponadto przeciąganie wskaźnika odbywać "
"się będzie przy przyciśniętym jednocześnie klawiszu <tt>Ctrl</tt>, to "
"nachylenie odcinka zostanie ustalone jako wielokrotność 15 stopni."
# TODO (cyba) - korekta stąd do końca
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"XCF, format plików programu GIMP, (rozszerzenie <tt>.xcf</tt>) zapisuje "
"wszystkie warstwy, zaznaczenia, oraz wiele innych rzeczy nad którymi "
"aktualnie pracujesz. Używaj go do zapisania nieskończonej pracy. Później "
"możesz zapisać swoją pracę w innym (bardziej strawnym ;-) formacie np. JPEG, "
"PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr ""
"Możesz ustawić zaznaczenie a następnie przesunąć je myszką przytrzymując "
"klawisz <tt>Alt</tt>. Jeśli to powoduje przesunięcie okna, spróbuj użyć "
"jednocześnie klawiszy <tt>Shift+Alt</tt>."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Obszar rozmytego zaznaczenia możesz dopasować, klikając i przeciągając w "
"lewo lub prawo."
# hmm synch z reszta
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Przy użyciu narzędzia krzywych Beziera możesz tworzyć i modyfikować "
"skomplikowane zaznaczenia. Zakładka \"Ścieżki\" w oknie \"Warstwy\" pozwala "
"pracować nad wieloma ścieżkami i konwertować je do zaznaczenia."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Możesz przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy\" na narzędziówkę. W ten sposób "
"stworzysz nowy obraz z zawartością tej warstwy."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"W programie GIMP możesz przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Np. "
"przeciągnięcie koloru z narzędziówki (lub z okna wyboru koloru) i "
"upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub "
"zaznaczenia) wybranym kolorem."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
msgstr ""
"\"Edycja -> Po_ciągnij wzdłuż zaznaczenia...\" pozwala na rysowanie "
"bieżącym pędzlem prostych prostokątów lub okręgów wzdłuż krawędzi "
"zaznaczenia. Bardziej skomplikowane figury uzyskasz, wybierając z menu opcję "
"\"Filtry -> Renderowanie -> Gfigury\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Na temat wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest pomoc. "
"Uzyskasz ją, naciskając klawisz F1. Działa to również w menu. "
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Wiele operacji na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) możesz wykonać "
"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy\"."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Użycie klawisza <tt>Shift</tt> i <tt>Ctrl</tt> w czasie zaznaczania, "
"spowoduje utworzenie idealnego kwadratu lub koła, oraz wymusi wycentrowanie "
"zaznaczenia do początkowego punktu zaznaczenia."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Możesz zapisać zaznaczenie do kanału (Zaznaczenie->Zapisz do kanału) i "
"modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie \"Kanały\" "
"możesz ustawić widoczność kanału lub przekonwertować go na zaznaczenie."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Pomiędzy warstwami obrazu możesz przełączać się przy użyciu kombinacji "
"klawiszy <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci jej twój menedżer "
"okien)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr ""
"Jeśli obraz jest większy od okna, do poruszania się po nim możesz użyć "
"środkowego przycisku myszy."
# TODO
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Do zmiany zaznaczenia możesz używać narzędzi malowania. Kliknij przycisk "
"\"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). Od tej "
"chwili możesz modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji przywróć zwykły widok, klikając "
"jeszcze raz na przycisk z \"kwadracikiem\"."
|