1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 18:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:386
msgid "Missing exception information"
msgstr "Відсутня інформація про виключну ситуацію"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "При запуску %s виникла помилка"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:406
msgid "_More Information"
msgstr "_Докладніше"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:530
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:587 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Вибір файлу в Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:598
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Вибір каталогу в Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:689
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Некоректний ввід для '%s'"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Виділення кольором у Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Збереження кольорового XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Зберегти як кольоровий XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Кольоровий XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "Character _source"
msgstr "_Джерело світла"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code"
msgstr "Первинний код"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file"
msgstr "Текстовий файл"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box"
msgstr "Поле вводу"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Кегль шрифту у точках"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:57
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Додати шар туману"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
msgid "_Fog..."
msgstr "_Туман..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Layer name"
msgstr "_Назва шару"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Fog color"
msgstr "_Колір туману"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "_Turbulence"
msgstr "Т_урбулентність"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:70
msgid "Op_acity"
msgstr "_Непрозорість"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Зсунути кольори у палитрі"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Зсув палітри..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set"
msgstr "Зс_ув"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Сортувати кольори у палитрі"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Сортувати _палітру..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model"
msgstr "Кольорова _модель"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Сортовані _канали"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "Червоний або тон"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Зелений або насиченість"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "Синій або яскравість"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
msgstr "_Зростаючий"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Палітра на _градиент"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
msgid "Slice"
msgstr "Нарізка"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:418
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "Розрізати зображення за напрямними у HTML-таблицю з його фрагментами"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:429
msgid "_Slice..."
msgstr "_Нарізка для веб..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Каталог експорту"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Filename for export"
msgstr "Назва файлу, що експортується"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Image name prefix"
msgstr "Префікс назви файлу"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Image format"
msgstr "Формат зображення"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Separate image folder"
msgstr "Зображення у окремому каталозі"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Folder for image export"
msgstr "Назва каталогу зображень"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Space between table elements"
msgstr "Пробіл між елементами таблиці"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked"
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Перегляд процедур Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:168
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не вдається записати у '%s': %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Інтерактивна консоль GIMP для розробки на Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Додати до зображення тінь та додати бордюр"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "Тінь з _бордюром"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Розмитість тіні"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Bevel"
msgstr "_Бордюр"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Тінь"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Зсув тіні за _X"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Зсув тіні за _Y"
|