1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787
|
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 17:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:22+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "ការជ្រើសជក់"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
msgid "_Browse..."
msgstr "_រកមើល..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងស្រទាប់"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "បញ្ចូលស្រទាប់មើលឃើញចូលគ្នា"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងអុហ្វសិត ទំហំ ឬភាពស្រអាប់របស់ស្រទាប់"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែស្រទាប់ប៉ុណ្ណោះ ខណៈពេលដែលស៊ុមមានចលនា"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "រក្សាទុកជាចលនា"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពរាបស្មើ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងភាពថ្លា"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងរបាំងស្រទាប់"
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "អនុវត្តរបាំងស្រទាប់"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព RGB ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "បម្លែងទៅជា RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផះប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "បម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពដែលមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"បម្លែងទៅជារូបភាពដែលបានដាក់លិបិក្រម ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម\n"
"(ធ្វើវាដោយដៃដើម្បីកែតម្រូវលទ្ធផល)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព (ពីរពណ៌) ដែលមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"បម្លែងទៅជារូបភាពដែលបានដាក់លិបិក្រម ដោយប្រើការកំណត់រូបភាពលំនាំដើម\n"
"(ធ្វើវាដោយដៃដើម្បីកែតម្រូវលទ្ធផល)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផះ ឬ RGB ប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព RGB ឬដែលមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផះ ឬមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s ត្រូវការឆានែលអាល់ហ្វា"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "បន្ថែមឆានែលអាល់ហ្វា"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Confirm Save"
msgstr "អះអាងការរក្សាទុក"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
msgid "Confirm"
msgstr "អះអាង"
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "នាំឯកសារចេញ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
msgstr "_មិនអើពើ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "_Export"
msgstr "_នាំចេញ"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "រូបភាពរបស់អ្នកគួរតែត្រូវបាននាំចេញមុនពេលវាត្រូវបានរក្សាទុកជា %s សម្រាប់ហេតុផលខាងក្រោម ៖"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "នាំចេញការបម្លែងនឹងមិនកែប្រែរូបភាពដើមរបស់អ្នក ។"
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"អ្នករៀបនឹងរក្សាទុករបាំងស្រទាប់មួយជា %s ។\n"
"វានឹងមិនរក្សាទុកស្រទាប់ដែលមើលឃើញ ។"
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"អ្នករៀបនឹងរក្សាទុកឆានែលមួយ (ជម្រើសដែលបានរក្សាទុក) ជា %s ។\n"
"វានឹងមិនរក្សាទុកស្រទាប់ដែលមើលឃើញ ។"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
msgid "Font Selection"
msgstr "ការជ្រើសពុម្ពអក្សរ"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
msgid "Sans"
msgstr "គ្មាន"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "ជម្រើសជម្រាល"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(ទទេ)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "ជម្រើសក្ដារលាយពណ៌"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "ជម្រើសលំនាំ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "តាមឈ្មោះ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
msgid "by description"
msgstr "តាមសេចក្តីអធិប្បាយ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
msgid "by help"
msgstr "តាមជំនួយ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
msgid "by author"
msgstr "តាមអ្នកនិពន្ធ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
msgid "by copyright"
msgstr "តាមច្បាប់រក្សាសិទ្ធិ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
msgid "by date"
msgstr "តាមកាលបរិច្ឆេទ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
msgid "by type"
msgstr "តាមប្រភេទ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
msgid "Searching"
msgstr "ស្វែងរក"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
msgid "Searching by name"
msgstr "ស្វែងរកតាមឈ្មោះ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
msgid "Searching by description"
msgstr "ស្វែងរកតាមសេចក្ដីអធិប្បាយ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by help"
msgstr "ស្វែងរកតាមជំនួយ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
msgid "Searching by author"
msgstr "ស្វែងរកតាមអ្នកនិពន្ធ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching by copyright"
msgstr "ស្វែងរកតាមច្បាប់រក្សាសិទ្ធិ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
msgid "Searching by date"
msgstr "ស្វែងរកតាមកាលបរិច្ឆេទ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
msgid "Searching by type"
msgstr "ស្វែងរកតាមប្រភេទ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d បែបបទ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "គ្មានការផ្គូផ្គងសម្រាប់សំណួររបស់អ្នក"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "បែបបទ %d ផ្គូផ្គងសំណួររបស់អ្នក"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "គ្មានការផ្គូផ្គង"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
msgid "Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
msgid "Return Values"
msgstr "ត្រឡប់តម្លៃ"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
msgid "Additional Information"
msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
msgid "Author:"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
msgid "Date:"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
msgid "Copyright:"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ ៖"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "ភាគរយ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_ពណ៌ស (ភាពស្រអាប់ពេញលេញ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_ពណ៌ខ្មៅ (ភាពថ្លាពេញលេញ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ស្រទាប់"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_ផ្ទេរឆានែលអាល់ហ្វារបស់ស្រទាប់"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_ជម្រើស"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_ច្បាប់ចម្លងរបស់ស្រទាប់មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgid "C_hannel"
msgstr "ឆានែល"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅផ្ទៃខាងក្រោយ (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅផ្ទៃខាងក្រោយ (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgid "FG to transparent"
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅជាថ្លា"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgid "Custom gradient"
msgstr "ជម្រាលផ្ទាល់ខ្លួន"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "FG color fill"
msgstr "បំពេញពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgid "BG color fill"
msgstr "បំពេញពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgid "Pattern fill"
msgstr "បំពេញលំនាំ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Add to the current selection"
msgstr "បន្ថែមទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "ដកពីជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Replace the current selection"
msgstr "ជំនួសជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "ប្រសព្វជាមួយនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "ពណ៌ក្រហម"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "ពណ៌បៃតង"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "ពណ៌ខៀវ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
msgid "Gray"
msgstr "ប្រផេះ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Indexed"
msgstr "មានលិបិក្រម"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Small"
msgstr "តូច"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Light checks"
msgstr "ពិនិត្យពន្លឺ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "ការពិនិត្យពាក់កណ្ដាល"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Dark checks"
msgstr "ការពិនិត្យភាពងងឹត"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "White only"
msgstr "តែពណ៌សប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgid "Gray only"
msgstr "តែពណ៌ប្រផេះប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgid "Black only"
msgstr "តែពណ៌ខ្មៅប៉ុណ្ណោះ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
msgid "Image"
msgstr "រូបភាព"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
msgid "Pattern"
msgstr "លំនាំ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
msgid "Lightness"
msgstr "ភាពភ្លឺ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
msgid "Luminosity"
msgstr "ភាពមានពន្លឺ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
msgid "Average"
msgstr "មធ្យម"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
msgid "Dodge"
msgstr "គេច"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
msgid "Burn"
msgstr "ដុត"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgid "gradient|Linear"
msgstr "ពណ៌ជម្រាល|លីនេអ៊ែរ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgid "Bi-linear"
msgstr "ទ្វេលីនីអ៊ែរ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgid "Radial"
msgstr "មូល"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "ការេ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
msgid "Conical (sym)"
msgstr "សាជី (sym)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
msgid "Conical (asym)"
msgstr "សាជី (asym)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "រាង (មុំ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "រាង (ស្វែរ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "រាង (ខួច)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "គួច (ស្របទ្រនិចនាឡិកា)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "គួច (ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "ប្រសព្វ (ចំណុច)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "ប្រសព្វ (ខ្វែង)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
msgid "Dashed"
msgstr "ដាច់ៗ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "Double dashed"
msgstr "ដាច់ទ្វេដង"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "Solid"
msgstr "តាន់"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
msgid "Stock ID"
msgstr "លេខសម្គាល់សន្និធិ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "pixbuf ក្នុងតួ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Image file"
msgstr "ឯកសាររូបភាព"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "RGB color"
msgstr "ពណ៌ RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
msgid "Indexed color"
msgstr "ពណ៌ដែលមានលិបិក្រម"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-អាល់ហ្វា"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ-អាល់ហ្វា"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "មានលិបិក្រម-អាល់ហ្វា"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
msgid "interpolation|None"
msgstr "ការកែខៃ|គ្មាន"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
msgid "interpolation|Linear"
msgstr "ការកែខៃ|លីនេអ៊ែរ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
msgid "Cubic"
msgstr "គូប"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
msgid "Constant"
msgstr "ថេរ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
msgid "Incremental"
msgstr "បន្ថែម"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:214
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "រលករាងធ្មេញរណារ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
msgid "Triangular wave"
msgstr "រលករាងត្រីកោណ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
msgid "Run interactively"
msgstr "រត់អន្តរកម្ម"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgid "Run non-interactively"
msgstr "រត់មិនអន្តរកម្ម"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgid "Run with last used values"
msgstr "រត់ជាមួយតម្លៃដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "ភីកសែល"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgid "Points"
msgstr "ចំណុច"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
msgid "Shadows"
msgstr "ស្រមោល"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgid "Midtones"
msgstr "ពណ៌បន្ថែមពាក់កណ្ដាល"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgid "Highlights"
msgstr "បន្លិច"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "ធម្មតា (ទៅមុខ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "កែតម្រូវ (ថយក្រោយ)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
msgid "Adjust"
msgstr "លៃតម្រូវ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
msgid "Clip"
msgstr "កាត់"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
msgid "Crop to result"
msgstr "ច្រឹបលទ្ធផល"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
msgid "Crop with aspect"
msgstr "ច្រឹបតាមសមាមាត្រ"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "បែបបទ GIMP ខាងក្នុង"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយរបស់ GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
msgid "GIMP Extension"
msgstr "កន្ទុយរបស់ GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "បែបបទបណ្ដោះអាសន្ន"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
#, c-format
msgid "%d Byte"
msgid_plural "%d Bytes"
msgstr[0] "%d បៃ"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f គីឡូបៃ"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f គីឡូបៃ"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d គីឡូបៃ"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d មេកាបៃ"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f ជីកាបៃ"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d ជីកាបៃ"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:206
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវ)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "របៀបនៃការប្រតិបត្តិការសម្រាប់ការគ្រប់គ្រាន់ពណ៌ ។"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "ទម្រង់ពណ៌នៃម៉ូនីទ័រ (ចម្បង) របស់អ្នក ។"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr "នៅពេលបានបើក GIMP នឹងព្យាយាមប្រើការបង្ហាញទម្រង់ពណ៌ពីប្រព័ន្ធវីនដូ ។ ទម្រង់ម៉ូនីទ័រដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ បន្ទាប់មកត្រូវបានប្រើជាការថយក្រោយ ។"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "ទម្រង់ពណ៌ទំហំការងារ RGB លំនាំដើម ។"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "ទម្រង់ពណ៌ CMYK បានប្រើដើម្បីបម្លែងរវាង RGB និង CMYK ។"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "ទម្រង់ពណ៌បានប្រើសម្រាប់ប្លែងកំណែដែលបានបោះពុម្ព (softproof)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "កំណត់វិធីដែលពណ៌ត្រូវបានផ្គូផ្គងសម្រាប់ការបង្ហាញរបស់អ្នក ។"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr "កំណត់វិធីដែលពណ៌ត្រូវបានបម្លែងពីតំបន់ការងារទៅជាឧបករណ៍ប្លែងបោះពុម្ព ។"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "គ្មានការគ្រប់គ្រងពណ៌"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "ពណ៌បានគ្រប់គ្រងការបង្ហាញ"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "បោះពុម្ពការប្លែង"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
msgid "Perceptual"
msgstr "ដែលអាចយល់បាន"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgid "intent|Saturation"
msgstr "intent|Saturation"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "ពណ៌មាត្រដាច់ខាត"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "តម្លៃសម្រាប់ថូខឹន %s មិនមែនជាខ្សែ UTF-8 ត្រឹមត្រូវមួយ"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "'បាទ/ចាស' ឬ 'ទេ' ដែលរំពឹងទុក សម្រាប់ថូខឹនប៊ូលីន %s បានទទួល '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "តម្លៃមិនត្រឹមត្រូវ '%s' សម្រាប់ថូខឹន %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "តម្លៃមិនត្រឹមត្រូវ '%ld' សម្រាប់ថូខឹន %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "ខណៈពេលញែកថូខឹន '%s' ៖ %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:569
msgid "fatal parse error"
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរ"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "មិនអាចពង្រីក ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ '%s' ៖ %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ '%s' ៖ %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "មិនអាចបើក '%s' ដើម្បីសរសេរ ៖ %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ '%s' ៖ %s\n"
"ឯកសារដើមមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ទេ ។"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ '%s' ៖ %s\n"
"គ្មានឯកសារត្រូវបានបង្កើត ។"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "មិនអាចបង្កើត '%s' ៖ %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិនត្រឹមត្រូវ"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "កំហុសខណៈពេលញែក '%s' នៅក្នុងបន្ទាត់ %d ៖ %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទុកម៉ូឌុល '%s' ៖ %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
msgid "Module error"
msgstr "កំហុសម៉ូឌុល"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
msgid "Loaded"
msgstr "បានផ្ទុក"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
msgid "Load failed"
msgstr "ការផ្ទុកបានបរាជ័យ"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
msgid "Not loaded"
msgstr "មិនបានផ្ទុក"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"មិនអាចកំណត់ថតផ្ទះត្រឹមត្រូវមួយបានទេ ។\n"
"រូបភាពតូចៗនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងថតសម្រាប់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន (%s) ជំនួសវិញ ។"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថតរូបភាពតូច '%s' ។"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "រូបភាពតូចៗគ្មានស្លាក URI ទេ"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "មិនអាចបង្កើតរូបភាពតូចសម្រាប់ %s ៖ %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
msgid "_Search:"
msgstr "_ស្វែងរក ៖"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
msgid "_Background Color"
msgstr "_ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
msgid "Blac_k"
msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
msgid "_White"
msgstr "_ពណ៌ស"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:141
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "ជ្រើសទម្រង់ពណ៌ពីថាស..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:257
msgid "profile|None"
msgstr "ទម្រង់|គ្មាន"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
msgid "Scales"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
msgid "Current:"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
msgid "Old:"
msgstr "ចាស់ ៖"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr "ការកំណត់ពណ៌គោល ១៦ ដូចដែលបានប្រើក្នុង HTML និង CSS ។ ធាតុនេះក៏ព្រមទទួលឈ្មោះពណ៌ CSS ។"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
msgstr "ការកំណត់ HTML ៖"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "បើកកម្មវិធីជ្រើសឯកសារដើម្បីរកមើលថតរបស់អ្នក"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "បើកកម្មវិធីជ្រើសឯកសារដើម្បីរកមើលឯកសាររបស់អ្នក"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
msgid "Select Folder"
msgstr "ជ្រើសថត"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
msgid "Select File"
msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
msgstr "គីឡូបៃ"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
msgid "Megabytes"
msgstr "មេកាបៃ"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
msgid "Gigabytes"
msgstr "ជីកាបៃ"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
msgid "Nothing selected"
msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "ជ្រើសជួរ ៖"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "បើកទំព័រជា"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
msgid "Page 000"
msgstr "ទំព័រ 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "ទំព័រ %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
msgid "One page selected"
msgstr "បានជ្រើសមួយទំព័រ"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgstr "បានជ្រើសទំព័រ %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
msgid "Writable"
msgstr "អាចសរសេរបាន"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
msgid "Folder"
msgstr "ថត"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "ចុចលើឧបករណ៍ចាក់ពណ៌ បន្ទាប់មកចុចពណ៌នៅកន្លែងណាមួយនៅលើអេក្រង់របស់អ្នក ដើម្បី ជ្រើសពណ៌ ។"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
msgstr "ពិនិត្យមើលទំហំ"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
msgid "Check Style"
msgstr "ពិនិត្យរចនាប័ទ្ម"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "_មើលជាមុន"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "វាលបញ្ចូលអត្ថបទនេះត្រូវបានកំណត់ទៅជា %d តួអក្សរ ។"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "យុថ្កា"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "កណ្ដាល"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_ស្ទួន"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_កែសម្រួល"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "បានតភ្ជាប់"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "បិទភ្ជាប់ជាថ្មី"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "បិទភ្ជាប់ទីកាន់"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_កំណត់ឡើងវិញ"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "មើលឃើញ"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
msgstr "_ខ្វាច់"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "ចន្លោះតួអក្សរ"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
msgid "_Resize"
msgstr "_ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Scale"
msgstr "_មាត្រដ្ឋាន"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
msgid "Cr_op"
msgstr "ច្រឹប"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
msgid "_Transform"
msgstr "_ប្លែង"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
msgid "_Rotate"
msgstr "_បង្វិល"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
msgid "_Shear"
msgstr "_កាត់"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "ច្រើនទៀត..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Unit Selection"
msgstr "ជម្រើសឯកតា"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
msgid "Unit"
msgstr "ឯកតា"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630
msgid "Factor"
msgstr "កត្តា"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"ប្រើតម្លៃនេះសម្រាប់ប្រភពកម្មវិធីបង្កើតចំនួនដោយចៃដន្យ - វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើប្រតិបត្តិ \"ដោយចៃដន្យ"
"\" ម្ដងទៀត"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
msgid "_New Seed"
msgstr "_ប្រភពថ្មី"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "កម្មវិធីបង្កើតចំនួនចៃដន្យរបស់ប្រភពជាមួយចំនួនចៃដន្យដែលបានបង្កើត"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
msgid "_Randomize"
msgstr "_ធ្វើដោយចៃដន្យ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgid "Portrait"
msgstr "បញ្ឈរ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgid "Landscape"
msgstr "ផ្ដេក"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
msgid "Hue"
msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
msgid "Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
msgid "Layers"
msgstr "ស្រទាប់"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
msgid "Zoom in"
msgstr "ពង្រីក"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
msgid "Zoom out"
msgstr "បង្រួម"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "មិនអាចមើលឃើញពណ៌ (មិនដឹងពណ៌ក្រហម)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "មើលពណ៌មិនឃើញ (មិនដឹងពណ៌បៃតង)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "មើលពណ៌មិនឃើញ (មិនដឹងពណ៌ខៀវ)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "តម្រងការប្លែងឳនភាពពណ៌ (ក្បួនដោះស្រាយ Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "កំណែពណ៌មិនគ្រប់គ្រាន់"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "ប្រភេទពណ៌មិនគ្រប់គ្រាន់"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "តម្រងបង្ហាញពណ៌ហ្គាម៉ា"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
msgstr "ហ្គាម៉ា"
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
msgid "_Gamma:"
msgstr "_ហ្គាម៉ា ៖"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "តម្រងបង្ហាញពណ៌កម្រិតពណ៌ខ្ពស់"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
msgid "Contrast"
msgstr "កម្រិតពណ៌"
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "រង្វង់កម្រិតពណ៌ ៖"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "តម្រងបង្ហាញការគ្រប់គ្រងពណ៌ ដោយប្រើទម្រង់ពណ៌ ICC"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166
msgid "Color Management"
msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:235
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr "តម្រងនេះយកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វាពីភាគគ្រប់គ្រងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ចំណូលចិត្ត ។"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:249
msgid "Mode of operation:"
msgstr "របៀបនៃប្រតិបត្តិការ ៖"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256
msgid "Image profile:"
msgstr "ទម្រង់រូបភាព ៖"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:263
msgid "Monitor profile:"
msgstr "ទម្រង់ត្រួតពិនិត្យ ៖"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:270
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "ទម្រង់បន្លែងបោះពុម្ព ៖"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "តម្រង់មើលពណ៌ ដោយប្រើទម្រង់ពណ៌ ICC"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
msgid "Color Proof"
msgstr "មើលពណ៌"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
msgid "_Intent:"
msgstr "_បំណង ៖"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "ជ្រើសទម្រង់ពណ៌ ICC មួយ"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
msgid "_Profile:"
msgstr "_ទម្រង់ ៖"
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_ការជួសជុលចំណុចខ្មៅ"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌ CMYK"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Cyan"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Magenta"
msgstr "ក្រហមស្វាយ"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
msgid "Yellow"
msgstr "ពណ៌លឿង"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
msgid "Black"
msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
msgid "Black _pullout:"
msgstr "ការដកពណ៌ខ្មៅចេញ ៖"
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "ភាគរយរបស់ពណ៌ខ្មៅត្រូវដកចេញរបស់តំណដែលមានពណ៌ ។"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌រចនាប័ទ្មរាងត្រីកោណរបស់ឧបករណ៍គូរ"
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "ត្រីកោណ"
#: ../modules/colorsel_water.c:84
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌រចនាប័ទ្មពណ៌ទឹក"
#: ../modules/colorsel_water.c:150
msgid "Watercolor"
msgstr "ពណ៌ទឹក"
#: ../modules/colorsel_water.c:213
msgid "Pressure"
msgstr "សម្ពាធ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "ប៊ូតុង 0"
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "ប៊ូតុង ១"
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "ប៊ូតុង ២"
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "ប៊ូតុង ៣"
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "ប៊ូតុង ៤"
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "ប៊ូតុង ៥"
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "ប៊ូតុង ៦"
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "ប៊ូតុង ៧"
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "ប៊ូតុង ៨"
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "ប៊ូតុង ៩"
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល"
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "ប៊ូតុងចំហៀង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "ប៊ូតុងបន្ថែម"
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "ប៊ូតុងទៅមុខ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "ប៊ូតុងថយក្រោយ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "ប៊ូតុងភារកិច្ច"
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "កង់ប៊ូតុង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "ប៊ូតុងបន្ថយល្បឿន"
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "ប៊ូតុងបន្ថែមល្បឿម"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
msgid "X Move Left"
msgstr "X ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
msgid "X Move Right"
msgstr "X ផ្លាស់ទីទៅស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y ផ្លាស់ទីបន្ត"
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y ផ្លាស់ទីថយក្រោយ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X ទៅមុខ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X ថយក្រោយ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស Y ទៅស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស Y ទៅឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "ត្រឡប់អ័ក្ស Z ទៅឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "ត្រឡប់អ័ក្ស Z ទៅស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "ត្រឡប់កង់ថយក្រោយផ្ដេក"
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "ត្រឡប់កង់ទៅមុខផ្ដេក"
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "រវៃទៅឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "រវៃទៅស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "កង់វិលទៅឆ្វេង"
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "កង់វិលទៅស្ដាំ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
msgid "Linux input event controller"
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលរបស់លីនុច"
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
msgid "Device:"
msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "ឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍សម្រាប់អានព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលរបស់លីនុច ។"
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
msgid "Linux Input"
msgstr "ការបញ្ចូលរបស់លីនុច"
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
msgid "Linux Input Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលរបស់លីនុច"
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
msgid "No device configured"
msgstr "គ្មានឧបករណ៍បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "កំពុងអានពី %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "មិនមានឧបករណ៍ ៖ %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
msgid "Device not available"
msgstr "មិនមានឧបករណ៍"
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
msgid "End of file"
msgstr "ចុងឯកសារ"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "វត្ថុបញ្ជាព្រឹត្តិការណ៍ DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "ឧបករណ៍ត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍ DirectInput ។"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "ប៊ូតុង %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "ចុចប៊ូតុង %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "លែងប៊ូតុង %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
msgid "Y Move Away"
msgstr "Y ផ្លាស់ទីឆ្ងាយ"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y ផ្លាស់ទីជិត"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "ឆ្ងាយក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "ជិតក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "បង្កើនគ្រាប់រំកិល %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "បន្ថយគ្រាប់រំកិល %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d X"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d Y"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "ត្រឡប់ POV %d"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
msgid "DirectInput Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ DirectInput"
#: ../modules/controller_midi.c:167
msgid "MIDI event controller"
msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាព្រឹត្តិការណ៍មីឌី"
#: ../modules/controller_midi.c:236
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍មីឌី ។"
#: ../modules/controller_midi.c:239
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "បញ្ចូល 'alsa' ត្រូវប្រើលំដាប់ ALSA ។"
#: ../modules/controller_midi.c:254
msgid "Channel:"
msgstr "ឆានែល ៖"
#: ../modules/controller_midi.c:255
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr "ឆានែលមីឌីត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍ ។ កំណត់ទៅ -១ ដើម្បីអានពីឆានែលមីឌីទាំងអស់ ។"
#: ../modules/controller_midi.c:259
msgid "MIDI"
msgstr "មីឌី"
#: ../modules/controller_midi.c:383
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "ចំណាំ %02x បើក"
#: ../modules/controller_midi.c:386
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "ចំណាំ %02x បិទ"
#: ../modules/controller_midi.c:389
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "វត្ថុបញ្ជា %03d"
#: ../modules/controller_midi.c:436
msgid "MIDI Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
#: ../modules/controller_midi.c:454
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:456
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "វត្ថុបញ្ជាការបញ្ចូលមីឌីរបស់ GIMP"
|