1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937
|
# Serbian translation of gimp
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-15 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:29+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Sačuvaj kao HTML tekst u boji…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Učitaj znake iz datoteke…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
#| msgid "Character _source"
msgid "Characters"
msgstr "Znaci"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Znaci koji će biti korišćeni kao pikseli u boji."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Znaci ili mesto datoteke"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
#| msgid "_File to read or characters to use"
msgid "Read characters from file"
msgstr "Učitaj znake iz datoteke"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, znakovni unos teksta će biti korišćen kao naziv "
"datoteke, na osnovu koga će znaci biti pročitani. U suprotnom, znaci u "
"tekstualnom polju će biti korišćeni za iscrtavanje slike."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
#| msgid "Text file"
msgid "Choose file"
msgstr "Izaberite datoteku"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Veličina fonta (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
#| msgid "_Write a separate CSS file"
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Upiši zasebnu CSS datoteku"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Čuvam kao XHTML u boji"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Učitaj znake iz datoteke, ukoliko je tačno ili koristi tekstualni unos"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Datoteka za čitanje ili znakovi za upotrebu"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Veličina _fonta i piksela"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Upiši zasebnu CSS datoteku"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Sačuvaj kao HTML tekst u boji"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
#| msgid "Colored XHTML"
msgid "Colored HTML text"
msgstr "HTML tekst u boji"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:83 ../plug-ins/python/foggify.py:84
#| msgid "_Layer name"
msgid "Layer name"
msgstr "Naziv sloja"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:85
msgid "Clouds"
msgstr "Oblaci"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:88 ../plug-ins/python/foggify.py:89
#| msgid "_Fog color"
msgid "Fog color"
msgstr "Boja magle"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:92 ../plug-ins/python/foggify.py:93
#| msgid "_Turbulence"
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulencija"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:97 ../plug-ins/python/foggify.py:98
#| msgid "Op_acity"
msgid "Opacity"
msgstr "Neprovidnost"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Dodaje sloj sa efektom magle"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:118
msgid "_Fog..."
msgstr "_Magla..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
#| msgid "_Slice..."
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS datoteka…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Preliv koji se koristi"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
#| msgid "File Name"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Broj piksela"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizovano"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Procenat"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Datoteka je direktorijum ili je naziv datoteke prazan."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Direktorijum nije pronađen."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Izvoz histograma…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
#| msgid "_Slice..."
msgid "_File..."
msgstr "_Datoteka…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Izaberite datoteku za izvoz…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
#| msgid "Histogram _File"
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Izvozna datoteka za histogram…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Veličina _kantice"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Prosek uzorka"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Ukoliko je omogućeno, histogram će biti napravljen spajanjem svih vidljivih "
"slojeva. U suprotnom, histogram će biti napravljen samo za trenutni sloj."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
#| msgid "Output format"
msgid "_Output Format"
msgstr "_Izlazni format"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Datoteka sa histogramom"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Izlazni format"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Izvozi histogram slike u tekstualnu datoteku (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Izvezi _histogram…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "Po_meraj"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Pomeraj"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Pomeraj palete…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Pomera boje u paleti"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
#| msgid "_Offset Palette..."
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Pomeraj palete…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Svetlo (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenost"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Zasićenost (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Svetlina (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Svetlina (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "Boja A"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "Boja B"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Hrominansa (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Nijansa (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Ave"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Parče / opseg"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Auto-parče (četkica->pozadina)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Podeljeno"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "I_zaberi"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Izraz za odsecanje"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanali za _ređanje"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rastuće"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Sekundarni kanali za _ređanje"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Merenje"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Deljenje kanala"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "M_erenje podeoka"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Po_ređaj paletu..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Raspored boja u paleti"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta _u preliv"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Pravi preliv na osnovu boja iz palete"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta u ponov_ljeni preliv"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Pravi preliv koji se ponavlja na osnovu boja iz palete"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Pitonova konzola"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Razgledaj..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Razgledač Pitonovih procedura"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za upis: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da upišem u „%s“: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Sačuvaj izlaz Pitonove konzole"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
#| msgid "Python Console"
msgid "Python _Console"
msgstr "Pitonova _konzola"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Pokreće interaktivni interpreter za Gimpov Piton"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spiro sloj"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro putanja"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Kao novi sloj"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Ponovo iscrtaj na poslednjem aktivnom sloju"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Kao putanja"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Poligon-zvezda"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:986
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Ispupčenja"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Stalak"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:435
#| msgid "Se_lections"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:522
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:538
msgid "AirBrush"
msgstr "Cprej"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:598
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:603
msgid "Stroke"
msgstr "Potez"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:650
msgid "PaintBrush"
msgstr "Četkica"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:652
msgid "Ink"
msgstr "Mastilo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MojaČetkica"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:972
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:979
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrohoida"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1006
msgid "Lissajous"
msgstr "Lisažova kriva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krive"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Šara u obliku epitrohoida se iscrtava kada pomični zupčanik klizi oko "
"fiksnog zupčanika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1460
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Alat sa kojim se crta šara. Pregled alata iscrtava na brzinu."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1465
#| msgid "Palette to _Gradient"
msgid "Long Gradient"
msgstr "Dugački preliv"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Kada nije izabrano, koriste se trenutne postavke alata. Kada je izbrano, "
"koristi se dugački preliv u dužini šare, na osnovu trenutnog preliva i režim "
"ponavljanja iz postavki alata za prelive."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Odredi šaru uz pomoć jedne od sledećih kartica:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1489
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Šara je određena samo aktivnom karticom. Igračke su slične Zupčanicima, ali "
"koriste zupčanike i cele brojeve koji se ne mogu naći u igračkama.Ukoliko "
"pratite uputstva iz igračke, rezultati će biti slični."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1513
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Broj zubaca fiksnog zupčanika. Veličina fiksnog zupčanika je proporcionalna "
"broju zubaca."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1544
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Zubci fiksnog zupčanika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1524
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Broj zubaca pomičnog zupčanika. Veličina pomičnog zupčanika je "
"proporcionalna broju zubaca."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Zubci pomičnog zupčanika"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
#| msgid "Percent"
msgid "Hole percent"
msgstr "Procenat od rupe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Koliko je udaljena rupa od centra pomičnog zupčanika. 100% znači da je rupa "
"na ivici zupčanika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1554
#| msgid "File Name"
msgid "Hole Number"
msgstr "Broj rupe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1555
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Rupa #1 je na početku zupčanika. Najveći broj rupa je u blizini centra. "
"Najveći broj rupe se razlikuje za svaki zupčanik."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Flower Petals"
msgstr "Latice cveta"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Određuje broj latica u šari."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
msgid "Petal Skip"
msgstr "Preskok latice"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Broj latica koje se preskaču radi crtanja naredne latice."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Poluprečnik rupe (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1579
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Poluprečnik rupe u centru šare gde ništa neće biti nacrtano. Daje se kao "
"procenat veličine šare. Vrednost 0 neće napraviti rupu. Vrednost 99 će "
"napraviti tanku linije na ivici."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
msgid "Width(%)"
msgstr "Širina (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Širina šare kao procenat veličine šare. Vrednost 1 će nacrtati tanku šaru. "
"Vrednost 100 će popuniti ceo fiksni zupčanik."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Visual"
msgstr "Vizuelno"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
msgid "Toy Kit"
msgstr "Igračka"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1624
msgid "Gears"
msgstr "Zupčanici"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
#| msgid "Saturation"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1638
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotacija šare u stepenima. Početni položaj pomičnog zupčanika u fiksnom "
"zupčaniku."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1661
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Oblik fiksnog zupčanika koji se koristi unutar trenutnog izbora. Stalak je "
"dugačak, sa zaobljenim ivicama među igračkama. Okvir naleže na granice "
"pravougaonog izbora, koristi rupa=100 u zupčaniku da bi dotakao granice. "
"Izbor će naleći na granice trenutnog izbora - probajte nešto što nije "
"pravougaonik."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Sides"
msgstr "Stranice"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Broj stranica oblika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph"
msgstr "Promena"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Menja oblik zupčanika. Određuje samo neke od oblika."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotacija fiksnog zupčanika u stepenima"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margina (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margina od ivice izbora"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1701
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Ista vidina i širina"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Kada nije izbrano, šara će biti ispunjena trenutnom slikom ili izborom. Kada "
"je uključeno, šara će imati istu širinu i visinu i biće u sredini."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1718
msgid "Re_draw"
msgstr "_Ponovo iscrtaj"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Ukoliko promenite podešavanja alata, promenite boju ili izmenite izbor, "
"pritisnite na ovaj pregled kako izgleda šara."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Izaberite da li da sačuva u novi sloj, izcrta u poslednjem aktivnom sloju ili "
"sačuvate kao putanju"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1746
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spirograf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Crtanje spirografom koristeći podešavanja trenutnog alata i izbora."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Šara krivulje"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fiksni zupčanik"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Izcrtavam šaru"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2142
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Sačekajte: Iscrtavam šaru"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spirograf…"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Nedostaju podaci o izuzecima"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Greška pri pokretanju %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Dodatni podaci"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Pitonov izbor datoteke"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Pitonov izbor fascikle"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Nije ispravan unos za „%s“"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Pitonov izbor boje"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Izvorni kod"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Polje za unos"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Slika"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Crtljivo"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Parče"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr "Iseca sliku po vođicama, praveći slike i isečke za HTML tabelu"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Putanja za izvoz HTML-a"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Ime datoteke za izvoz"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefiks imena slike"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Format slike"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Zasebna fascikla za sliku"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Fascikla za izvoz slike"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Razmak izmeđi elemenata u tabeli"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javaskript za „onmouseover“ i „clicked“"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Isključi animaciju za ivična polja tabele"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konzola"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Dodaje senku na sloj i ispupčenje po želju"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Dodaj senku i ispupčenje..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Zamućenje senke"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Ispupčenje"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "D_odaj senku"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Po_meraj senke po X osi"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Pom_eraj senke po Y osi"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Model boja"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Crvena ili nijansa"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Plava ili vrednost"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Pravi novu četkicu na osnovu slova iz dela teksta"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Nova četkica iz _teksta..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Veličina piksela"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
|