1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315
|
# translation of ca.po to Catalan
# Catalan translation of gimp-tips.
# Copyright © 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 10:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:18
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Podeu obtenir ajuda contextual per a la majoria de les funcions del GIMP "
"prement la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els menús."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:24
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of"
" slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"El GIMP utilitza capes per a estructurar la imatge. És com si fos una pila "
"de diapositives o filtres transparents que se sobreposen i es poden veure "
"tots els continguts de cada capa."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of"
" a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Podeu realitzar moltes operacions de capa anant al diàleg Capes i fent clic "
"amb el botó dret a l'etiqueta de la capa."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:37
msgid ""
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension "
"<tt>.xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr ""
"Quan deseu una imatge s'utilitza el format XCF, el format de fitxer natiu "
"del GIMP (extensió del fitxer <tt>.xcf</tt>). Això conserva les capes i "
"molts aspectes del vostre treball en curs, i permetrà tornar-hi més tard. Un"
" cop finalitzat el projecte, el podeu exportar com a JPEG, PNG, GIF, etc."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:45
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases,"
" you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"La majoria de connectors només funcionen amb la capa activa de la imatge "
"actual. Si voleu que el connector funcioni amb tota la imatge haureu de "
"fusionar totes les capes (Imatge->Aplana la imatge)."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:52
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Si el nom del diàleg del diàleg Capes es mostra en <b>negreta</b>, aleshores"
" voldrà dir que la capa no té un canal alfa (transparència). Podeu afegir un"
" canal alfa al menú Capes->Transparència->Afegeix canal alfa."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:59
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Els efectes"
" que no es puguin utilitzar estaran desactivats. Potser necessiteu canviar "
"el mode de la imatge a RGB (Imatge->Mode->RGB), afegir un canal alfa "
"(Capes-> Transparència-> Afegeix canal alfa) o aplanar la imatge "
"(Imatge->Aplana la imatge)."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:68
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes"
" the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. "
"Most window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to "
"use the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Podeu ajustar o moure una selecció utilitzant <tt>Alt</tt>-arrossega. Si "
"això fa que es mogui la finestra serà perquè el vostre gestor de finestres "
"ja fa servir la tecla <tt>Alt</tt>. La majoria de gestors de finestres es "
"poden configurar perquè ignorin la tecla <tt>Alt</tt> o perquè utilitzin la "
"tecla <tt>Súper</tt> (o el «logotip de Windows»)."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:82
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Podeu arrossegar moltes coses en el GIMP. Per exemple, si arrossegueu un "
"color des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i el deixeu anar "
"dins d'una imatge, omplireu la selecció actual amb el color escollit."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:89
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Podeu utilitzar el botó del mig del ratolí per a desplaçar la imatge (o "
"també podeu prémer la <tt>barra espaiadora</tt> mentre moveu el ratolí)."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:95
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu el regle per a posar una guia a la imatge. Totes les "
"imatges seleccionades s'ajustaran a les guies. Podeu treure les guies "
"arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina Mou."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:102
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Podeu arrossegar una capa des del diàleg Capes cap a la caixa d'eines. Això "
"crearà una imatge nova només amb aquesta capa."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:108
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\""
" or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do"
" the same."
msgstr ""
"Una selecció flotant s'ha d'ancorar a una capa nova o a l'última capa activa"
" abans de fer altres operacions sobre la imatge. Feu clic al botó «Capa "
"nova» o al botó «Ancora la capa» del diàleg Capes, o utilitzeu els menús "
"per a fer el mateix."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:116
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"El GIMP permet la compressió automàtica en gzip. Només cal afegir "
"<tt>.gz</tt> (o <tt>.bz2</tt> si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer"
" i la imatge es desarà comprimida. Naturalment també carrega imatges "
"comprimides."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:124
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows"
" you to add to the current selection instead of replacing it. Using "
"<tt>Ctrl</tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Premeu i manteniu la tecla <tt>Maj</tt> abans de fer una selecció i us "
"permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu "
"<tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per a sostreure-la de l'actual."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:132
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn"
" using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Podeu dibuixar quadrats o cercles simples utilitzant Edita->Traça la "
"selecció. Fent això resseguireu el contorn de la selecció actual. Si voleu "
"dibuixar figures més complexes utilitzeu l'eina Camí o "
"Filtres->Compon->Gfig."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:139
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Si traceu un camí (Edita->Traça el camí), podreu utilitzar les eines de "
"pintura amb les opcions actuals. Podeu utilitzar el Pinzell en mode degradat"
" o fins i tot la Goma d'esborrar o l'eina Taca amb el dit."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:146
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina Camí. El diàleg "
"Camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a seleccions."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:153
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to"
" a normal selection."
msgstr ""
"Podeu utilitzar les eines de pintura per a canviar la selecció. Feu clic al "
"botó «Màscara ràpida» a la part inferior esquerra d'una finestra d'imatge. "
"Canvieu la selecció pintant a la imatge i torneu a fer clic al botó per a "
"convertir-la de nou a una selecció normal."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:161
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a"
" selection."
msgstr ""
"Podeu desar una selecció en un canal (Selecciona->Desa en un canal) i "
"després modificar aquest canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els "
"botons del diàleg Canals per a commutar la visibilitat d'aquest nou canal o "
"per a convertir-lo en una selecció."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:175
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You "
"should probably disable \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" afterwards, to "
"prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts."
msgstr ""
"Després d'activar «Dreceres de teclat dinàmiques» en el diàleg Preferències,"
" podeu reassignar les tecles de drecera. Feu-ho obrint el menú, seleccionant"
" un element de menú i prement la combinació de tecles desitjada. Si "
"s'habilita «Desa les dreceres de teclat», les vinculacions de tecles es "
"desaran quan sortiu del GIMP. Probablement hauríeu de desactivar les "
"«Dreceres de teclat dinàmiques» després, per a evitar assignar/reassignar "
"accidentalment dreceres."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:186
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Si teniu massa coses a la pantalla, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una "
"finestra d'imatge per a commutar la caixa d'eines i els altres diàlegs."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:193
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers"
" but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Feu <tt>Maj</tt>-clic en la icona en forma d'ull del diàleg Capes per a "
"amagar totes les capes excepte aquella. Feu <tt>Maj</tt>-clic altra vegada "
"per a mostrar totes les capes."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:199
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Fent <tt>Ctrl</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa, en el "
"diàleg Capes es commuta l'efecte de la màscara de capa. <tt>Alt</tt>-feu "
"clic a la previsualització de la màscara de capa, en el diàleg Capes es "
"commuta directament la visualització de la màscara."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:206
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Podeu utilitzar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> per a desplaçar-vos per totes les"
" capes d'una imatge (si el gestor de finestres no bloqueja aquestes "
"tecles...)."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:212
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground"
" color."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-feu clic amb l'eina Cubell de pintura per tal d'utilitzar el "
"color de fons en comptes del color de primer pla. El mateix, fent clic "
"<tt>Ctrl</tt> amb l'eina Pipeta s'obté el color de fons en comptes del color"
" del primer pla."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:220
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-arrossegueu amb l'eina Gira, limitarà la rotació a angles de "
"15 graus."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:226
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool "
"(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the"
" Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Si algunes de les vostres fotos escanejades no tenen prou color, podeu "
"millorar fàcilment el seu interval tonal amb el botó «Auto» a l'eina Nivells"
"(Colors→Nivells). Si hi ha cap conversió de colors, podeu corregir-les amb l'eina"
" Corbes (Colors→Curves)."
|