1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323
|
# translation of gimp-tips.HEAD.po to Galician
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# fjrial <fjrial@cesga.es>, 2008.
# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: gimp\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po-tips\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Poe obter axuda contextual para a maioría de características do GIMP "
"premendo F1 en calquera momento. Tamén funciona dentro dos menús."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"O GIMP emprega capas para permitirlle organizar a súa imaxe. Pense nelas "
"como un grupo de dispositivos ou de filtros de xeito que, ao ollar a través "
"del, pode ver unha composición dos seus contidos."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Pode realizar moitas operacións de capa ao premer co botón dereito sobre a "
"etiqueta de texto dunha capa no diálogo de capas."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
#| "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
#| "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
#| "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgid ""
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr ""
"Garde unha imaxe usa XCF, o formato de ficheiro nativo do GIMP (extensión de "
"ficheiro <tt>.xcf</tt>). Este formato conserva as capas e todos os aspectos "
"do seu traballo en curso. Despois de completar o proxecto, pódeo gravar como "
"JPEG, PNG, GIF, etc."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"A maioría dos complementos funciona na capa actual da imaxe coa que está a "
"traballar. Nalgúns casos, será preciso xuntar todas as capas (Imaxe→"
"Aplanar imaxe) se quere que o complemento funcione sobre toda a imaxe."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Se o nome dunha capa no diálogo de capas se amosa en <b>negra</b>, esta capa "
"non ten unha canle alfa. Pode engardir unha canle alfa ao usar Capa-"
">Transparencia->Engadir canle alfa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Non todos os efectos se poden aplicar a todos os tipos de imaxe. Unha "
"entrada de menú gris indica esta situación. É posible que precise cambiar o "
"modo de imaxe a RGB (Imaxe->Modo,->RGB), engadir unha canle alfa (Capa-"
">Transparencia->Engadir canle alfa) ou alisala (Imaxe->Alisar imaxe)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Pode axustar ou mover a selección usando <tt>Alt</tt> e arrastrando. Se isto "
"move a ventá é que o seu xestor de ventás xa está a usar a tecla<tt>Alt</"
"tt>. A maioría de xestores de ventás poden configurarse para ignorar a tecla "
"<tt>Alt</tt> ou usar a tecla <tt>Super</tt> (a do \"logo de Windows\") no "
"seu lugar."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Pode arrastrar e soltar moitas cousas no GIMP. Por exemplo, ao arrastrar "
"unha cor da caixa de ferramentas ou dunha paleta de cores e soltala nunha "
"imaxe, encherá a selección actual con esa cor."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Pode empregar o botón central do rato para se desprazar pola imaxe (outra "
"opción é premer e manter a tecla <tt>Espazo</tt> mentres move o rato)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Prema e arrastre unha regra para colocar unha guía nunha imaxe. Todas as "
"seleccións que arrastre axustaranse ás guías. Pode eliminar as guías ao "
"arrastralas fóra da imaxe coa ferramenta Mover."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Pode arrastrar unha capa desde o diálogo de capas e soltala na caixa de "
"ferramentas. Así creará unha nova imaxe que conterá só esa capa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Unha selección flotante débese ancorar a unha nova capa ou á última capa "
"activa antes de realizar outras operacións na imaxe. Prema os botóns ""
"Capa nova" ou "Ancorar capa" no diálogo de capas ou empregue "
"os menús para esas accións."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"O GIMP permite a compresión gzip automática. Só ten que engadir <tt>.gz</tt> "
"(ou <tt>.bz2</tt>, se ten o bzip2 instalado) ao nome do ficheiro e a imaxe "
"gardarase comprimida. Por suposto, tamén carga imaxes comprimidas."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Se preme e mantén a tecla <tt>Maiús</tt> antes de facer unha selección, esta "
"engádese á selección existente no lugar de substituíla. Ao usar <tt>Ctrl</"
"tt> antes de facer a selección, esta subtráese."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Pode debuxar círculos ou cadrados sinxelos ao usar Editar→Selección de "
"trazo. Isto traza a marxe da súa selección actual. Pódense debuxar unhas "
"formas máis complexas ao usar a ferramenta de camiño ou con Filtros→"
"Renderizar→Gfig."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Se deseña un camiño (Editar->Trazar camiño), as ferramentas de pintura poden "
"empregarse coa súa configuración actual. Pode utilizar o pincel en modo de "
"gradación ou mesmo a goma ou a ferramenta de esborrar. Ferramenta."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Pode crear e editar seleccións complexas usando a ferramenta camiño. O "
"diálogo de camiños permítelle traballar con camiños múltiplos e convertelos "
"en seleccións."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Pode empregar as ferramentas de pintura para cambiar a selección. Prema o "
"botón "Máscara rápida" que está na parte inferior esquerda da "
"ventá de imaxe. Cambie a súa selección ao pintar na imaxe e prema de novo o "
"botón para convertela nunha selección normal."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Pode gardar unha selección nunha canle (Selección->Gardar en canle) e "
"despois modificar esta canle con calquera ferramenta de pintura. Se emprega "
"os botóns do diálogo de canles, pode activar a visibilidade desta canle nova "
"ou convertela nunha selección."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Despois de activar os "Atallos de teclado dinámicos" no diálogo de "
"preferencias, pode reasignar teclas de atallo. Para o facer, abra o menú, "
"seleccione un elemento e prema a nova combinación de teclas que desexa. Se "
""Gardar atallos de teclado" estiver activo, a combinación "
"gardarase ao saír do GIMP. Recoméndase desactivar "Atallos de teclado "
"dinámicos" a continuación para evitar asignacións/reasignacións "
"accidentais dos atallos. "
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Se a súa pantalla está moi desordenada, pode premer <tt>Tab</tt> varias "
"veces nunha ventá de imaxe para ocultar ou mostrar a barra de ferramentas e "
"outros diálogos."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Prema <tt>Maiús</tt> mentres preme a icona ollo no diálogo de capas para "
"esconder todas as capas agás a seleccionada. Prema, outra vez, <tt>Maiús</"
"tt> para amosar todas as capas."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Ao premer <tt>Ctrl</tt>- e na previsualización da máscara de capa no diálogo "
"de capas, actívase o efecto da máscara de capa. Ao premer <tt>Alt</tt>- na "
"previsualización da máscara de capa no diálogo de capas, actívase a vista da "
"máscara directamente."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Pode empregar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para alternar entre todas as capas "
"dunha imaxe (se o seu administrador de ventás non bloquea estas teclas...)"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Prema <tt>Ctrl</tt> e a ferramenta da lata de recheo para que esta empregue "
"a cor do fondo en lugar da cor do primeiro plano. De xeito semellante, ao "
"premer <tt>Ctrl</tt>-e a ferramenta de contagotas establece a cor de fondo "
"en lugar da cor do primeiro plano."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Ao premer <tt>Ctrl</tt> mentres arrastra coa ferramenta de rotación, esta "
"farase en ángulos de 15 graos."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Se algunha das súas fotos escaneadas non tiver cor suficiente, pode mellorar "
"facilmente o seu intervalo de ton co botón "Auto" na ferramenta de "
"niveis (Cores->Niveis). Se existe o predominio dunha cor, pode corrixilo coa "
"ferramente de curvas (Cores->Curvas)."
|