File: pt.po

package info (click to toggle)
gimp 3.2.0~RC2-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky
  • size: 220,336 kB
  • sloc: ansic: 866,755; lisp: 10,855; python: 10,511; cpp: 7,330; perl: 4,469; sh: 1,439; xml: 965; yacc: 609; lex: 348; javascript: 150; makefile: 42
file content (1248 lines) | stat: -rw-r--r-- 37,676 bytes parent folder | download | duplicates (6)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
# gimp-python's Portuguese translation.
# Copyright © 2002-2025 gimp
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2002.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2007.
# Fernando Correia <fcorreia.mail@gmail.com>, 2010.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Sara Campos <lalocas@protonmail.com>, 2021, 2025.
# Lara Viegas <viegaslara07@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-28 20:05+0000\n"
"Last-Translator: Sara Campos <lalocas@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Guardar como texto HTML colorido…"

#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "A guardar como XHTML colorido"

#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Guardar como texto HTML colorido"

#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Texto HTML colorido"

#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "Ler caracteres _de um ficheiro"

#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"Ler os caracteres do ficheiro, se verdadeiro ou usar a entrada de texto"

#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "Carac_teres"

#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "Caracteres que serão usados como pixéis coloridos."

#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Tamanho do tipo de letra em pixéis"

#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Tamanho do tipo de letra em pixéis"

#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado"

#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "Escrever um ficheiro CSS separado"

#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
msgid "Choose File"
msgstr "Escolher ficheiro"

#: plug-ins/python/foggify.py:119
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Adicionar uma camada de nevoeiro"

#: plug-ins/python/foggify.py:120
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro à imagem."

#: plug-ins/python/foggify.py:122
msgid "_Fog..."
msgstr "_Nevoeiro..."

#: plug-ins/python/foggify.py:128
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nome da camada"

#: plug-ins/python/foggify.py:128
msgid "Layer name"
msgstr "Nome da camada"

#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvens"

#: plug-ins/python/foggify.py:130
msgid "_Fog color"
msgstr "Cor do _nevoeiro"

#: plug-ins/python/foggify.py:130
msgid "Fog color"
msgstr "Cor do nevoeiro"

#: plug-ins/python/foggify.py:132
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulência"

#: plug-ins/python/foggify.py:132
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulência"

#: plug-ins/python/foggify.py:134
msgid "O_pacity"
msgstr "Op_acidade"

#: plug-ins/python/foggify.py:134
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"

#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:130
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:131
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Cria uma nova paleta a partir de um determinado gradiente"

#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:133
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Guardar gradiente como ficheiro CSS..."

#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:139
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:320
msgid "Run mode"
msgstr "Modo de execução"

#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321
msgid "The run mode"
msgstr "O modo de execução"

#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:143
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_Gradiente a usar"

#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "O ficheiro é um diretório ou o nome do ficheiro está vazio."

#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
msgid "Directory not found."
msgstr "Diretório não encontrado."

#: plug-ins/python/histogram-export.py:170
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Exportar histograma…"

#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporta o histograma da imagem para um ficheiro de texto (CSV)"

#: plug-ins/python/histogram-export.py:216
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exportar histograma..."

#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
#: plug-ins/python/histogram-export.py:224
msgid "Histogram File"
msgstr "Ficheiro de histograma"

#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
msgid "Histogram export file"
msgstr "Ficheiro de histograma exportado"

#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Tamanho do _balde"

#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "Bucket Size"
msgstr "Tamanho do balde"

#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample _Average"
msgstr "Médi_a da amostra"

#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample Average"
msgstr "Média da amostra"

#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
msgid "Pixel Count"
msgstr "Contagem de pixéis"

#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizado"

#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"

#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output _format"
msgstr "_Formato de saída"

#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"

#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Desl_ocar paleta..."

#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desloca as cores numa paleta"

#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"

#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:149
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "O_ffset"
msgstr "_Deslocar"

#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "Offset"
msgstr "Deslocar"

#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
msgid "The edited palette"
msgstr "A paleta editada"

#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr ""
"A paleta recém-criada quando só de leitura, caso contrário, a paleta de "
"entrada"

#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:467
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturação (HSL)"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosidade (HSL)"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:473
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:474
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid ""
"\n"
"    Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
"    The empty string selects all items, as does ':'\n"
"    ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
"    ':4' also.\n"
"    ':1,4' selects the first 4 colors\n"
"    ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
"    ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
"    '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
"    '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
"    '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
"    '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
"\n"
"    O Formato é 'start:nrows,length' . Todos os itens são opcionais.\n"
"\n"
"    A string vazia seleciona todos os itens, tal como ':'\n"
"    ':4,' faz uma seleção de 4 linhas de todas as cores (comprimento "
"automaticamente determinado)\n"
"    ':4' também.\n"
"    ':1,4' seleciona as primeiras 4 cores\n"
"    ':,4' seleciona linhas de 4 cores (nlinhas auto determinadas)\n"
"    ':3,4' seleciona 3 linhas de 4 cores\n"
"    '4:' seleciona uma única linha de todas as coras depois de 4, "
"inclusive.\n"
"    '3:,4' seleciona linhas de 4 cores, começando no 3 (nlinhas auto "
"determinadas)\n"
"    '2:3,4' seleciona 3 linhas de 4 cores (12 cores no total), começando no "
"índice 2.\n"
"    '4' é ilegal (ambíguo)\n"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordenar paleta..."

#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordenar as cores numa paleta"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
msgid "Slice / Array"
msgstr "Fatiar / matriz"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Autofatiar (1ºP->FD)"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Partitioned"
msgstr "Particionado"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Select_ions"
msgstr "Sel_eções"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Selections"
msgstr "Seleções"

#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expressão de fatiar"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Canal a orde_nar"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel to sort"
msgstr "Canal a ordenar"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Canal secundário a _ordenar"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "Canal secundário a ordenar"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Ascen_dente"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantização"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
msgid "Quantization"
msgstr "Quantização"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "Canal de particionament_o"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
msgid "Partitioning channel"
msgstr "Canal de particionamento"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Q_uantização da partição"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Quantização da partição"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:475
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Luminosidade (LAB)"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
msgid "A-color"
msgstr "Cor A"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
msgid "B-color"
msgstr "Cor B"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Croma (LCHab)"

#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Matiz (LCHab)"

#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta para _gradiente"

#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Criar um gradiente usando as cores da paleta"

#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Criar um novo gradiente usando as cores da paleta."

#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta para gradiente _repetido"

#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Criar um gradiente repetido usando cores da paleta"

#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Cria um novo gradiente de repetição usando cores da paleta."

#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:152
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:153
msgid "The newly created gradient"
msgstr "O gradiente recém-criado"

#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"

#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:277
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"

#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "Cl_ear"
msgstr "Li_mpar"

#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."

#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:85
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:225
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navegador de procedimentos Python"

#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"

#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:250
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrever: %s"

#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:265
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível escrever em \"%s\": %s"

#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:274
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Guardar saída da consola Python-Fu"

#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:313
msgid "Python _Console"
msgstr "_Consola Python"

#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:314
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interpretador interativo GIMP Python"

#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:315
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Introduza comandos e veja resultados"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Camada Spyro"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
msgid "Spyro Path"
msgstr "Caminho Spyro"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As New Layer"
msgstr "Como nova camada"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redesenhar na última camada ativa"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
msgid "As Path"
msgstr "Como caminho"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Estrela-polígono"

#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:1011
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid "Sine"
msgstr "Seno"

#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
msgid "Bumps"
msgstr "Saliências"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
msgid "Rack"
msgstr "Cremalheira"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:557 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerógrafo"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:624 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:629 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
msgid "Stroke"
msgstr "Traço"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:676 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pincel"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2313
msgid "Ink"
msgstr "Caligrafia"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:681 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:997 plug-ins/python/spyro-plus.py:2263
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirógrafo"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1004 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1031 plug-ins/python/spyro-plus.py:2266
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1487 plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"

# Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1488
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Um padrão epitrocoide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da "
"engrenagem fixa."

#. TODO: Add Clone option once it's fixed
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 plug-ins/python/spyro-plus.py:2316
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"

# Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1494
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"A ferramenta com a qual desenhar o padrão. A ferramenta de pré-visualização "
"simplesmente desenha rapidamente."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
msgid "Long Gradient"
msgstr "Gradiente longo"

# Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1501
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Quando desativado, serão usadas as configurações atuais da ferramenta. "
"Quando ativado, será usado um gradiente longo para corresponder ao "
"comprimento do padrão, com base no gradiente atual e no modo de repetição "
"das configurações da ferramenta de gradiente."

# Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Especifique o padrão usando uma das seguintes guias:"

# Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1523
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"O padrão é especificado apenas pela guia ativa. O “Kit de brinquedo” é "
"semelhante ao “Rodas dentadas”, mas usa engrenagens e números de orifícios "
"que são encontrados em kits de brinquedos. Se seguir as instruções dos "
"manuais do kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é "
"proporcional ao número de dentes."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1550 plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dentes de engrenagem fixa"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é "
"proporcional ao número de dentes."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dentes de engrenagem móvel"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Hole percent"
msgstr "Percentagem do furo"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"A distância a que o furo se encontra do centro da engrenagem móvel. 100% "
"significa que o furo está na extremidade da engrenagem."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
msgid "Hole Number"
msgstr "Número do furo"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1589
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"O furo nº1 está na borda da engrenagem. O número máximo de furos está "
"próximo do centro. O número máximo de furos é diferente para cada engrenagem."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pétalas de flor"

# Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "O número de pétalas no padrão."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
msgid "Petal Skip"
msgstr "Saltar pétala"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1607
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Raio do orifício (%)"

# Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1613
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"O raio do orifício no centro do padrão onde nada será desenhado. Dado como "
"uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de 0 não produzirá nenhum "
"orifício. Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
msgid "Width(%)"
msgstr "Largura (%)"

# Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1635
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"A largura do padrão como uma percentagem do tamanho do padrão. Um valor de 1 "
"apenas desenhará um padrão fino. Um valor de 100 preencherá toda a "
"engrenagem fixa."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
msgid "Visual"
msgstr "Visual"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1652
msgid "Toy Kit"
msgstr "Kit de brinquedo"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1658
msgid "Gears"
msgstr "Rodas dentadas"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"

# Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotação do padrão, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na "
"engrenagem fixa."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
msgid "Shape"
msgstr "Forma"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Cremalheira "
"é uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro "
"abraça os limites da seleção retangular, use “orifício=100” na notação "
"Engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção "
"atual - tente algo não retangular."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Sides"
msgstr "Lados"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Número de lados da forma."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
msgid "Morph"
msgstr "Metamorfose"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Faz a metamorfose da forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das "
"formas."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margem (px)"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margem da borda da seleção."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Tornar a largura e altura iguais"

# Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Quando desativado, o padrão preencherá a imagem ou seleção atual. Quando "
"ativado, o padrão terá a mesma largura e altura e será centralizado."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_desenhar"

# Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Se alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar a "
"seleção, pressione isto para visualizar a aparência do padrão."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1757
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1766
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Escolha se quer guardar como uma nova camada, redesenhar na última camada "
"ativa ou guardar no caminho"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Espirógrafo"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1789 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Desenhar espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas "
"atuais."

# Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1802
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Padrão de curva"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1805
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Engrenagem fixa"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1808
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

# Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2164
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "A renderizar o padrão"

# Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2176
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Por favor aguarde: a renderizar o padrão"

# Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Usa definições de ferramentas atuais para desenhar padrões de espirografia. "
"O tamanho e localização do padrão é baseado na seleção atual."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Espirógrafo…"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
msgid "rack"
msgstr "estante"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
msgid "frame"
msgstr "moldura"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279
msgid "Si_des"
msgstr "La_dos"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Número de lados de engrenagem fixa (3 ou mais). Apenas usado por algumas "
"formas."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
msgid "_Morph"
msgstr "_Metamorfose"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Forma morfológica de engrenagem fixa, entre 0 e 1. Usada apenas por algumas "
"formas."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2285
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
msgstr "Dentes da engrenagem fi_xa"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "Número de dentes da engrenagem fixa."

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2288
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
msgstr "Dentes da engrenagem _móvel"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2291
msgid "_Hole Radius (%)"
msgstr "_Raio do orifício (%)"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Localização do orifício na engrenagem móvel em percentagem, em que 100 "
"significa que o buraco está na extremidade da engrenagem e 0 significa que o "
"orifício está no centro"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Margin (_px)"
msgstr "Margem (_px)"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Margem da seleção, em pixéis"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotação"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Padrão de rotação, em graus"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotação da forma da engrenagem fixa, em graus"

#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2319
msgid "Long _Gradient"
msgstr "_Gradiente longo"

# Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2320
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Se deve ser aplicado um gradiente longo para corresponder ao comprimento do "
"padrão. Aplicável apenas a algumas das ferramentas."

#~ msgid "_File..."
#~ msgstr "_Ficheiro…"

#~ msgid "Choose CSS file..."
#~ msgstr "Escolher ficheiro CSS…"

#~ msgid "Save as CSS file..."
#~ msgstr "Guardar como ficheiro CSS..."

#~ msgid "Read characters from file..."
#~ msgstr "Ler caracteres de um ficheiro…"

#~ msgid "Characters or file location"
#~ msgstr "Caracteres ou localização do ficheiro"

#~ msgid ""
#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
#~ "will be used to render the image."
#~ msgstr ""
#~ "Se definido, a entrada de texto de caracteres será usada como um nome de "
#~ "ficheiro, a partir do qual os caracteres serão lidos. Caso contrário, os "
#~ "caracteres na entrada de texto serão usados para renderizar a imagem."

#~ msgid "Font Size(px)"
#~ msgstr "Tamanho do tipo de letra (px)"

#~ msgid "Write separate CSS file"
#~ msgstr "Guardar ficheiro CSS separado"

#~ msgid "_File to read or characters to use"
#~ msgstr "_Ficheiro a ler ou caracteres a usar"

#~ msgid "Choose export file..."
#~ msgstr "Escolher ficheiro de exportar…"

#~ msgid ""
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Se ativado, o histograma é gerado a partir da união de todas as camadas "
#~ "visíveis. Caso contrário, o histograma é apenas para a camada atual."

#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "F_ormato de saída"

#~ msgid "Off_set"
#~ msgstr "_Deslocar"

#~ msgid "Offset Palette..."
#~ msgstr "Deslocar paleta…"

#~ msgid ""
#~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
#~ msgstr ""
#~ "O tipo de curva { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), "
#~ "Lissajous(3) }"

#~ msgid "Shape of fixed gear"
#~ msgstr "Forma da engrenagem fixa"

#~ msgid "Number of teeth for moving gear"
#~ msgstr "Número de dentes para engrenagem em movimento"

#~ msgid "Make height and width equal"
#~ msgstr "Tornar a altura e largura iguais"

#~ msgid "Tool to use for drawing the pattern."
#~ msgstr "Ferramenta a usar para desenhar o padrão."

#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgstr "paleta de_gradiente (gradiente, número, segmento_cores) -> Nenhum"

#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "_Cor no nevoeiro"

#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Informação sobre a exceção em falta"

#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"

#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Mais informação"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"

#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Seleção de ficheiro do Python-Fu"

#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Seleção de pastas do Python-Fu"

#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Entrada inválida para \"%s\""

#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Seleção de cor do Python-Fu"

#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Código fonte"

#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Caixa de entrada"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imagem"

#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Desenhável"

#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Dividir"

#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Corta uma imagem ao longo das guias, cria imagens e um excerto de tabela "
#~ "HTML"

#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Caminho para exportação HTML"

#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Nome do ficheiro a exportar"

#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefixo do nome da imagem"

#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Formato da imagem"

#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Pasta de imagem separada"

#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Pasta para exportar imagem"

#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Espaço entre elementos da tabela"

#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javascript para rato sobre objeto e clique"

#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Saltar animação para células limite da tabela"

#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Consola"

#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar uma sombra projetada a uma camada e, opcionalmente, chanfrá-la"

#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Sombra projetada e chanfro..."

#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Desfocar sombra"

#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Chanfrar"

#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Sombra projetada"

#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Desvio _X da sombra projetada"

#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Desvio _Y da sombra projetada"

#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Modelo de Cor"

#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"

#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"

#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Vermelho ou Tom"

#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Azul ou Valor"

#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma sequência de texto"

#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Novo Pincel a partir de _Texto..."

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"

#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Tamanho do Pixel"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"