File: uk.po

package info (click to toggle)
gitg 3.30.1-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 18,520 kB
  • sloc: ansic: 1,635; ruby: 1,466; sh: 314; python: 259; xml: 121; makefile: 40
file content (1624 lines) | stat: -rw-r--r-- 62,408 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
# Ukrainian translation for gitg.
# Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same licence as the gitg package.
# Serhij Dubyk <dubyk@ukr.net>, 2011.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-31 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 00:17+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"

#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Оглядач сховища Git"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Орієнтація головного інтерфейсу (вертикальна або горизонтальна)"

# Параметр, який задає орієнтацію розташування на головному екрані.
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
#| msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Параметр, який задає орієнтацію головного інтерфейсу."

# Коли Згорнути Неактивні Лейнс
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Коли згортати неактивні смуги"

# Параметр, який вказує, коли неактивні смуги повинні бути згорнуті. Допустимі значення: 0 - 4, де 0 означає &quot;ранні&quot; та 4 вказує на &quot;пізно&quot;.
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
"Параметр, який вказує, коли неактивні смуги повинні бути згорнуті. Допустимі "
"значення: 0 - 4, де 0 означає «раніше» та 4 вказує на «пізніше»."

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Параметри, що визначають, чи ховати текст історії, який не показує "
"діяльності. Ввімкнення може забезпечити чистішу історію, коли паралельно "
"багато розроблень. Гляньте на «collapse-inactive-lanes», щоб визначити, коли "
"ховати, а коли ні."

# Показати історію у топологічному порядку
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Показувати історію в топологічному порядку"

# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію в топологічному "
"порядку."

# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
#| msgid ""
#| "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати об'єкти для реєстру в історії."

# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
#| msgid ""
#| "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати віртуальні об'єкти для поточно "
"позначених змін в історії."

# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
#| msgid ""
#| "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати віртуальні об'єкти для поточно "
"непозначених змін в історії."

# Показати правому краю у фіксації повідомлення Переглянути
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Показати праве поле в перегляді повідомлення щодо внесків"

# Показати право показник маржі у фіксації зору. Це може бути використано, щоб легко побачити, де розбити фіксації у певному стовпці.
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Показати покажчик правого поля у перегляді повідомлення щодо внесків. Це "
"може бути використано, щоб легко побачити, де зробити перехід на новий рядок "
"у повідомленні щодо внесків."

# Колонка на якому правому краю показано
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Позиція у рядку, на якій показується праве поле"

# Стовпця, на якому праве поле з’являється, якщо право-маржа перевагу встановлений у значення TRUE.
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
#| msgid ""
#| "The column at which the right margin is shown if the right-margin "
#| "preference is set to TRUE."
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Стовпчик рядка, праве поле якого показується, якщо параметр «show-right-"
"margin» вказано як TRUE."

# Показати правому краю у фіксації повідомлення Переглянути
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
#| msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Показати поле теми в перегляді повідомлення щодо внесків"

#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Підсвітити текст теми повідомлення щодо внеску, коли він відповідає полю, "
"яке вказано через «subject-margin-position»."

# Колонка на якому правому краю показано
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
#| msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Позиція у рядку, на якій показується поле теми"

# Стовпця, на якому праве поле з’являється, якщо право-маржа перевагу встановлений у значення TRUE.
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
#| msgid ""
#| "The column at which the right margin is shown if the right-margin "
#| "preference is set to TRUE."
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Стовпчик рядка, поле теми якого показується, якщо параметр «show-subject-"
"margin» вказано як TRUE."

#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "Неможливо вказати мову для перевіряння орфографії: %s"

# Здійснювати
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
msgid "Commit"
msgstr "Внести"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:123
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Позначити вибране"

# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:146
#, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "Не вдалося позначити файл «%s»"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:165
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "Не вдалося позначити вилучений файл «%s»"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Непозначений вибір"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "Не вдалося зняти позначення з вилученого файла «%s»"

# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "Не вдалося зняти позначення з файла «%s»"

# Поетапний
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
#| msgid "_Staged"
msgid "Staged"
msgstr "Позначено"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:374
msgid "No staged files"
msgstr "Немає позначених файлів"

# Unstaged
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
msgid "Unstaged"
msgstr "Непозначено"

# Unstaged зміни
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:387
#| msgid "Unstaged changes"
msgid "No unstaged files"
msgstr "Немає непозначених файлів"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
msgid "Untracked"
msgstr "Не враховано"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:400
msgid "No untracked files"
msgstr "Не враховано файлів"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:436
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Немає змін, що їх внести"

# Будь ласка, введіть повідомлення зробити перед тим,
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:437
#| msgid "Please enter a commit message before committing"
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Внести зміни до повідомлення щодо внеску попереднього внеску"

# Не вдалося створити тег
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:463
msgid "Failed to commit"
msgstr "Не вдалося внести"

# Не вдалося вилучити теги
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:479 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:712
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Не вдалось пропустити попередній внесок"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Ще не налаштовано користувача та пошту. Перейдіть у користувацькі параметри "
"і вкажіть їх."

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Ще не налаштовано користувача. Перейдіть у користувацькі параметри і вкажіть "
"його."

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Ще не налаштовано пошту. Перейдіть у користувацькі параметри і вкажіть її."

# Не вдалося створити тег
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:769
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Не вдалося позначити вибране"

#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:773
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Не вдалося зняти позначення з вибраного"

# Показати версію програми
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
msgid "Show the application's version"
msgstr "Показати версію програми"

#: ../gitg/gitg-application.vala:58
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Запустити програму з частковою діяльністю"

#: ../gitg/gitg-application.vala:61
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr ""
"Запустити програму з робочою дільністю (підручна команда: --activity commit)"

#: ../gitg/gitg-application.vala:64
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Не намагайтесь завантажувати сховище з поточного робочого каталогу"

# - Git репозиторій перегляду
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
#| msgid "- git repository viewer"
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "— переглядач сховища Git"

# gitg є Git репозиторій перегляду для GTK +/GNOME
#: ../gitg/gitg-application.vala:206
#| msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg — це переглядач сховища Git для GTK+/GNOME"

#: ../gitg/gitg-application.vala:215
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"

#: ../gitg/gitg-application.vala:218
msgid "gitg homepage"
msgstr "Домашня сторінка gitg"

#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:65
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
msgstr "Неможливо відкрити файл .gitconfig"

# Не вдалося створити тег
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:147
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Не вдалося вказати користувацькі налаштування Git."

#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Представлений URL не підтримується"

#: ../gitg/gitg.vala:64
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"На превеликий жаль, gitg потребує libgit2 (бібліотека від якої gitg залежить)"
", щоб зібрати потокове підтримування.\n"
"\n"
"Якщо ви вручну збиратиме libgit2, вкажіть -DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"В іншому випадку, звітуйте ваду до ваших дистрибутивів, щоб вони надали "
"libgit2 без потокового підтримування."

#: ../gitg/gitg-window.vala:276
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"

# Відкрити Git репозиторій
#: ../gitg/gitg-window.vala:312
#| msgid "Open git repository"
msgid "Open Repository"
msgstr "Відкрити сховище"

# Скасувати
#: ../gitg/gitg-window.vala:314
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

# Відкрити…
#: ../gitg/gitg-window.vala:315
#| msgid "_Open..."
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"

# Не вдалося знайти Git репозиторій
#: ../gitg/gitg-window.vala:545
#, c-format
#| msgid "Could not find git repository"
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "«%s» — не сховище Git."

#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307
msgid "All commits"
msgstr "Всі внески"

# Відділення:
#. Branches
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202
#| msgid "Branch:"
msgid "Branches"
msgstr "Гілки"

# Дистанційне керування
#. Remotes
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239
msgid "Remotes"
msgstr "Віддалені"

#. Tags
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"

# Історія
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:164
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
msgid "History"
msgstr "Історія"

#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
#| msgid "<b>Interface</b>"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"

#: ../libgitg/gitg-date.vala:316
msgid "Now"
msgstr "Зараз"

#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d хвилину тому"
msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому"

#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Півгодини тому"

#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d годину тому"
msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"

#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"

#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107
msgid "Save Patch File"
msgstr "Зберегти файл латки"

#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"

# етап
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:123
msgid "stage"
msgstr "позначено"

# unstage
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:124
msgid "unstage"
msgstr "непозначено"

#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:125
msgid "Loading diff…"
msgstr "Завантаження різниці…"

#: ../libgitg/gitg-stage.vala:333
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"Неможливо прочитати повідомлення щодо внеску після запуску commit-msg hook: "
"%s"

# Diff
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:62
msgid "Diff"
msgstr "Порівняти"

# Файли
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "Файли"

# Детальна інформація
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
#| msgid "Details"
msgid "Author Details"
msgstr "Подробиці про автора"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
msgstr "Примітки: файл налаштувань Git «%s» не існує."

#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgstr "Введіть подробиці типові для всіх сховищ:"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "Enter details for repository '%s':"
msgstr "Введіть подробиці про сховище «%s»:"

# Електронна пошта:
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
#| msgid "E-mail:"
msgid "E-mail: "
msgstr "Пошта:"

# Ім’я (є в закладці Користувач)
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
#| msgid "Name:"
msgid "Name: "
msgstr "Ім'я:"

# Скасувати
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

# Сховище
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
#| msgid "_Repository"
msgid "Clone Repository"
msgstr "Клонувати сховище"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
msgid "Cl_one"
msgstr "_Клонувати"

# Дистанційне керування
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
#| msgid "Remotes"
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Віддалена _адреса:"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Локальна тека:"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "Select location…"
msgstr "Вибрати адресу…"

# Відкрити Git репозиторій
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
#| msgid "Open git repository"
msgid "Bare repository"
msgstr "Голе сховище"

# Здійснювати
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
#| msgid "Commit"
msgid "C_ommit"
msgstr "В_нести"

# Додати підписаний-офф-на
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Додати під_тверджувальний підпис"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Залучити попередні внески"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Пропусти _запобіжник внеску"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
msgid "S_tage selection"
msgstr "П_означити вибране"

# Тема
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

# Автор
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Автор"

# Дата
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Створити вікно"

# Установки
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметри"

# Довідка
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"

# Відкрити Git репозиторій
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
#| msgid "Open git repository"
msgid "_Open Repository…"
msgstr "_Відкрити сховище…"

# Сховище
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
#| msgid "_Repository"
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "_Клонувати сховище…"

# Детальна інформація
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
#| msgid "Details"
msgid "_Author Details"
msgstr "Подробиці про _автора"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr "Показувати розмітку"

# Праве поле у стовпці:
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
#| msgid "_Right margin at column:"
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Показувати поле _теми у стовпчику:"

# Показати правому краю
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
#| msgid "Display right _margin"
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Показувати _праве поле у стовпчику:"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"

# Фіксація повідомлення
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
#| msgid "Co_mmit message"
msgid "Commit Message"
msgstr "Повідомлення щодо внеску"

# Здійснювати
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
#| msgid "Commit"
msgid "Commits"
msgstr "Внески"

# Згорнути неактивних смуги
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Згортати неактивні смуги"

# Показати схованку у історії
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
msgid "Show stash in history"
msgstr "Показати реєстр в історії"

# Показати поставив зміни у історії
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "Показати підготовлені зміни в історії"

# Показати unstaged зміни у історії
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr "Показати непідготовлені зміни в історії"

# Показати історію у топологічному порядку
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Показувати історію в топологічному порядку"

# Рання
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
msgid "Early"
msgstr "Раніше"

# Пізно
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
msgid "Late"
msgstr "Пізніше"

#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Layout"
msgstr "Компонування"

# Використання вертикального макету
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
#| msgid "Use vertical layout"
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Використовувати вертикальне компонування"

# Установки
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "стовпчик"

# Дозволити зовнішні програми порівняння
#~ msgid "Allow External Diff Program"
#~ msgstr "Дозволити зовнішню програму порівняння"

# Дозволити зовнішню програму змін, які будуть використовуватися при перегляді відмінностей у gitg.
#~ msgid ""
#~ "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
#~ msgstr ""
#~ "Дозволити зовнішню програму порівняння, яка буде використовуватися для "
#~ "переглядання відмінностей у gitg."

# Фільтр Зміни при пошуку
#~ msgid "Filter Revisions When Searching"
#~ msgstr "Фільтрувати версії при пошуку"

# Показати Головна Дивитися у Вертикальне розташування
#, fuzzy
#~ msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout"
#~ msgstr "Показувати основний екран у вертикальному розташуванні"

# Лі пошук фільтри зміни у історії перегляду, а не стрибати у першому матчі.
#~ msgid ""
#~ "Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
#~ "jumping to the first match."
#~ msgstr ""
#~ "Чи використовувати пошукові фільтри за версіями при перегляді історії "
#~ "замість того, щоб переходити до першого збігу"

# Відділення<%s>не можуть бути вилучені
#~ msgid "Branch <%s> could not be removed"
#~ msgstr "Гілку <%s> неможливо вилучити"

# Це зазвичай означає, що філія не є повністю об’єднані у голові. Ви хочете, щоб примусово видворити гілку?
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you "
#~ "want to forcefully remove the branch?"
#~ msgstr ""
#~ "Це зазвичай означає, що гілка не є повністю об’єднана у HEAD. Примусово "
#~ "вилучити гілку?"

# Група вилучити
#, fuzzy
#~ msgid "Force remove"
#~ msgstr "Примусово вилучити"

# Відділення<%s>не може бути насильно вилучені
#~ msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
#~ msgstr "Гілку <%s> неможливо примусово вилучити"

# Не вдалося вилучити віддаленого філії<%s>.
#~ msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
#~ msgstr "Не вдалось вилучити віддалену гілку <%s>."

# Ви впевнені, що хочете вилучити віддаленого філії<%s>?
#~ msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
#~ msgstr "Вилучити віддалену гілку <%s>?"

# Це назавжди видаляє віддаленого філії.
#~ msgid "This permanently removes the remote branch."
#~ msgstr "Це безповортно вилучить віддалену гілку."

# Вилучити віддаленого філії
#~ msgid "Remove remote branch"
#~ msgstr "Вилучити віддалену гілку"

# Вилучити філії
#~ msgid "Remove branch"
#~ msgstr "Вилучити гілку"

# Ви впевнені, що хочете вилучити цей пункт накопичувати?
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
#~ msgstr "Вилучити цей об'єкт реєстру?"

# Це назавжди видаляє збирати пункту
#, fuzzy
#~ msgid "This permanently removes the stash item"
#~ msgstr "Це остаточно вилучає об'єкти реєстру"

# Вилучити притон
#, fuzzy
#~ msgid "Remove stash"
#~ msgstr "Вилучити реєстр"

# Не вдалося вилучити притон
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove stash"
#~ msgstr "Не вдалось вилучити реєстр"

# Притон пункт не може бути успішно вилучений
#, fuzzy
#~ msgid "The stash item could not be successfully removed"
#~ msgstr "Об'єкт реєстру неможливо успішно вилучити"

# Ви впевнені, що хочете вилучити тег<%s>?
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
#~ msgstr "Вилучити мітку <%s> ?"

# Вилучити тег
#, fuzzy
#~ msgid "Remove tag"
#~ msgstr "Вилучити мітку"

# Теги<%s>не може бути успішно вилучений
#, fuzzy
#~ msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
#~ msgstr "Мітку <%s> неможливо успішно вилучити"

# Відділення<%s>не може бути перейменований в<%s>
#~ msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
#~ msgstr "Гілку <%s> неможливо перейменувати у <%s>"

# Це зазвичай означає, що галузь з таким ім’ям вже існує. Ви хочете, щоб перезаписати філії?
#~ msgid ""
#~ "This usually means that a branch with that name already exists. Do you "
#~ "want to overwrite the branch?"
#~ msgstr ""
#~ "Це зазвичай означає, що гілка з такою назвою вже існує. Перезаписати "
#~ "гілку?"

# Групою перейменувати
#, fuzzy
#~ msgid "Force rename"
#~ msgstr "Примусово перейменувати"

# Відділення<%s>не може бути насильно перейменований
#~ msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
#~ msgstr "Гілку <%s> неможливо примусово перейменувати"

# Ви хочете, щоб тимчасово заховати ці зміни?
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
#~ msgstr "Тимчасово зберегти ці зміни?"

# Ви хочете, щоб заховати і повторно ці зміни?
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
#~ msgstr "Зберегти і повторно застосувати ці зміни?"

# Ви непідтвердженими змінами у поточній робочої дерева
#~ msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
#~ msgstr "У вас є невнесені зміни у поточному робочому дереві"

# Stash зміни
#, fuzzy
#~ msgid "Stash changes"
#~ msgstr "Зберегти зміни"

# Помилка перевірки місцевого відділення<%s>
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
#~ msgstr "Помилка перевіряння локальної гілки <%s>"

# Помилка перевірки віддаленого філії<%s>в місцевому відділенні<%s>
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
#~ msgstr "Помилка перевіряння віддаленої гілки <%s> у локальній гілці <%s>"

# Помилка перевірки теги<%s>в місцевому відділенні<%s>
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
#~ msgstr "Помилка перевіряння мітки <%s> в локальній гілці <%s>"

# Не вдалося перебазуватися %s філії<%s>на %s філії<%s>
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
#~ msgstr "Не вдалось перебазуватися %s філії <%s> на %s філії <%s>"

# Не вдалося об’єднати %s філії<%s>з %s філії<%s>
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
#~ msgstr "Не вдалося об’єднати %s філії <%s> з %s філії <%s>"

# місцевих
#~ msgid "local"
#~ msgstr "локальне"

# віддалений
#~ msgid "remote"
#~ msgstr "віддалене"

# Заховано зміни були збережені бути повторно вручну
#, fuzzy
#~ msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
#~ msgstr "Заховано зміни були збережені бути повторно вручну"

# Помилка перевірки раніше перевірили філія
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
#~ msgstr "Помилка перевірки раніше перевірили філія"

# Не вдалося повторно збирати правильно
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reapply stash correctly"
#~ msgstr "Не вдалося повторно збирати правильно"

# Там можуть бути невирішені конфлікти у робочому дереві або індексу, яке необхідно вирішити вручну
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which "
#~ "you need to resolve manually"
#~ msgstr ""
#~ "Там можуть бути невирішені конфлікти в робочому дереві або індексу, яке "
#~ "необхідно вирішити вручну"

# Ви впевнені, що хочете об’єднати %s філії<%s>на %s філії<%s>?
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете об’єднати %s філії <%s> на %s філії <%s> ?"

# Злиття
#, fuzzy
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Злиття"

# Сук, на якому для об’єднання не можуть бути перевірені
#, fuzzy
#~ msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
#~ msgstr "Сук, на якому для об’єднання не можуть бути перевірені"

# Злиття %s філії<%s>на %s філії<%s>
#, fuzzy
#~ msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
#~ msgstr "Злиття %s філії <%s> на %s філії <%s>"

# Ви впевнені, що хочете перебазуватися %s філії<%s>на %s філії<%s>?
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
#~ msgstr ""
#~ "Ви впевнені, що хочете перебазуватися %s філії <%s> на %s філії <%s> ?"

# Rebase
#, fuzzy
#~ msgid "Rebase"
#~ msgstr "Rebase"

# Неможливо REBASE
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rebase"
#~ msgstr "Неможливо переформувати"

# Є ще незавершені зміни у вашій робочої дерева і Ви намагаєтеся REBASE філії на даний час перевірені відділення. Або вилучите, збирати або зафіксувати зміни першої та спробуйте ще раз
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are still uncommitted changes in your working tree and you are "
#~ "trying to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either "
#~ "remove, stash or commit your changes first and try again"
#~ msgstr ""
#~ "Все ще є незафіксовані зміни у Вашому робочому дереві а Ви намагаєтеся "
#~ "виконати REBASE гілки  у поточну даний час перевірені гілку. Або ж "
#~ "вилучіть, збирати чи зафіксуйте Ваші зміни перш ніж спробувати ще раз"

# Переклад розрахунків %s філії<%s>на %s філії<%s>
#, fuzzy
#~ msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
#~ msgstr "Переклад розрахунків %s філії <%s> на %s філії <%s>"

# Не вдалося натиснути місцевого відділення<%s>до віддалених<%s>
#~ msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
#~ msgstr "Не вдалось надіслати локальну гілку <%s> до віддаленої <%s>"

# Це зазвичай означає, що віддалений філія не може бути швидко спрямовані. Спробуйте вибірка останніх змін.
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. "
#~ "Try fetching the latest changes."
#~ msgstr ""
#~ "Це зазвичай означає, що віддалена гілка не може бути швидко "
#~ "переспрямована. Спробуйте отримати останні зміни."

# Ви впевнені, що хочете натиснути<%s>до<%s>?
#~ msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
#~ msgstr "Надіслати <%s> до <%s> ?"

# Поштовх
#~ msgid "Push"
#~ msgstr "Надіслати"

# Прагнення місцевого відділення<%s>для віддаленого філії<%s>
#~ msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
#~ msgstr "Надсилання локальної гілки <%s> до віддаленої гілки <%s>"

# Ви впевнені, що хочете натиснути<%s>до віддалених<%s/%s>?
#~ msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
#~ msgstr "Надіслати <%s> до віддаленої <%s/%s>?"

# Прагнення місцевого відділення<%s>для віддаленого філії<%s/%s>
#~ msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
#~ msgstr "Надсилання локальної гілки <%s> до віддаленої гілки <%s/%s>"

# Ви впевнені, що хочете застосувати збирати елемент місцевого відділення<%s>?
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
#~ msgstr ""
#~ "Ви впевнені, що хочете застосувати збирати елемент місцевого відділення <"
#~ "%s> ?"

# Застосувати притон
#, fuzzy
#~ msgid "Apply stash"
#~ msgstr "Застосувати притон"

# Схованка не можуть бути застосовані до місцевим відділенням<%s>
#, fuzzy
#~ msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
#~ msgstr "Схованка не можуть бути застосовані до місцевим відділенням <%s>"

# Не вдалося застосувати притон
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to apply stash"
#~ msgstr "Не вдалось застосувати керування"

# Відділення не може бути успішно створена
#, fuzzy
#~ msgid "The branch could not be successfully created"
#~ msgstr "Тег об’єкта не може бути успішно створена"

# Не вдалося створити філію
#~ msgid "Failed to create a branch"
#~ msgstr "Не вдалось створити гілку"

# Тег об’єкта не може бути успішно створена. Будь ласка, переконайтеся, що Ви GPG ключ і ключ розблокована
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The tag object could not be successfully created. Please make sure you "
#~ "have a GPG key and the key is unlocked"
#~ msgstr ""
#~ "Тег об’єкта не може бути успішно створена. Будь ласка, переконайтеся, що "
#~ "ви GPG ключ і ключ розблокована"

# Тег об’єкта не може бути успішно створена
#, fuzzy
#~ msgid "The tag object could not be successfully created"
#~ msgstr "Мітка об'єкта неможливо успішно створити"

# Не вдалося робити вибір на<%s>
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to cherry-pick on <%s>"
#~ msgstr "Помилка перевірки локальної гілки <%s>"

# Ви впевнені, що Ви хочете робити вибір, що перегляд за<%s>?
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете натиснути <%s> до <%s> ?"

# Сук, на якому у виробляти вибір не може бути витягнутий
#, fuzzy
#~ msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
#~ msgstr "Сук, на якому для об’єднання не можуть бути перевірені"

# Не вдалося створити формат-патч
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate format-patch"
#~ msgstr "Не вдалось створити мітку"

# Початок gitg у вчинення режимі
#~ msgid "Start gitg in commit mode"
#~ msgstr "Запустити gitg у режимі внесення змін"

# Виберіть зробити після звантаження сховища
#, fuzzy
#~ msgid "Select commit after loading the repository"
#~ msgstr "Початок завантаження сховища"

# Не вдається відобразити вміст файлу у вигляді тексту
#~ msgid "Cannot display file content as text"
#~ msgstr "Не вдалось показати вміст файла як текст"

# Ви повинні першому етапі деякі зміни перед тим,
#~ msgid "You must first stage some changes before committing"
#~ msgstr "Ви повинні спершу позначити деякі зміни перед тим, як їх внести"

# Ваше ім’я користувача або по електронній пошті не може бути відновлена для використання у підписати повідомлення
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
#~ "message"
#~ msgstr ""
#~ "Вашого користувача або електронну пошту неможливо відновити для "
#~ "використання в підписати повідомлення"

# Щось пішло не так при спробі вчинити
#~ msgid "Something went wrong while trying to commit"
#~ msgstr "Щось пішло не так при спробі внести зміни"

# Повернути невдача
#, fuzzy
#~ msgid "Revert fail"
#~ msgstr "Помилка повернення"

# Ви впевнені, що хочете повернути ці зміни?
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
#~ msgstr "Повернути ці зміни?"

# Повертаючись змін є постійним і не може бути скасовано
#, fuzzy
#~ msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
#~ msgstr "Повернення змін є безповоротним і його неможливо скасувати"

# Отримувати
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Отримати"

# Властивості
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Властивості"

# Зміни
#~ msgid "Changes"
#~ msgstr "Зміни"

# (Пусто)
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(пусто)"

# Виберіть філія
#~ msgid "Select branch"
#~ msgstr "Вибір гілки"

# Натисніть місцевого відділення<%s>до віддалених філії<%s>
#~ msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
#~ msgstr "Відправити локальну гілку <%s> до віддаленої гілки <%s>"

# Злиття/REBASE місцевого відділення<%s>з/на місцеве відділення<%s>
#, fuzzy
#~ msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
#~ msgstr "Злити/переформувати локальну гілку <%s> з/на локальну гілку <%s>"

# Злиття/REBASE місцевого відділення<%s>з/на віддалений філія<%s>
#, fuzzy
#~ msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
#~ msgstr "Злити/переформувати локальну гілку <%s> з/на віддалену гілку <%s>"

# Застосувати схованку з місцевим відділенням<%s>
#, fuzzy
#~ msgid "Apply stash to local branch <%s>"
#~ msgstr "Застосувати керування до локальної гілки <%s>"

# Звантажено %d зміни в% .2 FS
#~ msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
#~ msgstr "Завантажено %d версій за %.2f сек."

# Звантаження %d зміни…
#~ msgid "Loading %d revisions..."
#~ msgstr "Завантажується %d версій…"

# Місцеві відділення
#~ msgid "Local branches"
#~ msgstr "Локальні гілки"

# Усі філії
#~ msgid "All branches"
#~ msgstr "Усі гілки"

# Початок звантаження сховища
#~ msgid "Begin loading repository"
#~ msgstr "Початок завантаження сховища"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Ця програма є вільним програмним засобом, і ви можете її розповсюджувати "
#~ "та/чи модифікувати\n"
#~ "відповідно до умов ліцензії „GNU General Public License“, опублікованої\n"
#~ "організацією „Free Software Foundation“; 2-ої версії цієї ліцензії, чи\n"
#~ "(за вашим вибором) будь-якої новішої версії.\n"
#~ "\n"
#~ "Ця програма розповсюджується із сподіванням, що вона буде корисною,\n"
#~ "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, навіть без неявної гарантії\n"
#~ "щодо ПРИДАТНОСТІ. Перегляньте ліцензію\n"
#~ "„GNU General Public License“ щодо більш докладної інформації.\n"
#~ "\n"
#~ "Ви повинні були отримати копію ліцензії „GNU General Public License“\n"
#~ "разом з цією програмою, а якщо її немає, напишіть за адресою: \n"
#~ "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330,\n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."

# нових
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "нових"

# Нові місцевого відділення<%s>
#~ msgid "New local branch <%s>"
#~ msgstr "Нова локальна гілка <%s>"

# Оформити замовлення робочої копії
#, fuzzy
#~ msgid "Checkout working copy"
#~ msgstr "Завантажити робочу копію"

# Вилучити місцевого відділення
#~ msgid "Remove local branch"
#~ msgstr "Вилучити локальну гілку"

# Перейменувати місцевого відділення
#~ msgid "Rename local branch"
#~ msgstr "Перейменувати локальну гілку"

# Не усі поля повинні бути правильно заповнені
#, fuzzy
#~ msgid "Not all fields are correctly filled in"
#~ msgstr "Не усі поля повинні бути правильно заповнені"

# Будь ласка, не забудьте заповнити назва філії
#, fuzzy
#~ msgid "Please make sure to fill in the branch name"
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, не забудьте заповнити як назву мітки та повідомлення щодо "
#~ "внесення змін"

# Будь ласка, не забудьте заповнити як ім’я тега і повідомлення вчинення
#~ msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, не забудьте заповнити як назву мітки та повідомлення щодо "
#~ "внесення змін"

# Будь ласка, не забудьте заповнити ім’я тега
#, fuzzy
#~ msgid "Please make sure to fill in the tag name"
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, не забудьте заповнити як назву мітки та повідомлення щодо "
#~ "фіксацію змін"

# Будь ласка, перевірте, якщо у Вас є права доступу для запису файлу
#~ msgid "Please check if you have the right permissions to write the file"
#~ msgstr "Будь ласка, перевірте, чи у вас є права доступу для запису файла"

# Unicode
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Унікод"

# Західна
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Західна"

# Центральної Європи
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Центрально-європейська"

# Південної Європи
#~ msgid "South European"
#~ msgstr "Південно-європейська"

# Балтійського
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Балтійська"

# Кирилиця
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Кирилична"

# Арабська
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Арабська"

# Грецький
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Грецька"

# Іврит Visual
#~ msgid "Hebrew Visual"
#~ msgstr "Іврит, з візуальним порядком"

# Турецька
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Турецька"

# Скандинавський
#~ msgid "Nordic"
#~ msgstr "Скандинавська"

# Кельтський
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Кельтська"

# Румунська
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Румунська"

# Вірменська
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Вірменська"

# Китайський традиційний
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Китайська традиційна"

# Кирилиця/Російська
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
#~ msgstr "Кирилична/російська"

# Японський
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Японська"

# Корейська
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Корейська"

# Китайський спрощений
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Китайська спрощена"

# Грузинський
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Грузинська"

# Іврит
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Іврит"

# Кирилиця/Український
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
#~ msgstr "Кирилична/українська"

# В’єтнамський
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "В’єтнамська"

# Тайська
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Тайська"

# Невідомо
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"

# Постановка змін
#~ msgid "Staged changes"
#~ msgstr "Позначені зміни"

# Не дійсні Git репозиторій
#~ msgid "Not a valid git repository"
#~ msgstr "Не є правильним сховищем git"

# Це не представляється можливим визначити кодування автоматично
#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
#~ msgstr "Неможливо визначити кодування автоматично"

# Ігнорувати
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ігнорувати"

# Повертатися
#, fuzzy
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Повернути"

# Етап
#~ msgid "Stage"
#~ msgstr "Позначити"

# Unstage
#~ msgid "Unstage"
#~ msgstr "Не позначати"

# Застосувати громадити, щоб…
#, fuzzy
#~ msgid "Apply stash to..."
#~ msgstr "Застосувати керування до…"

# Оформити замовлення філії
#, fuzzy
#~ msgid "Checkout branch"
#~ msgstr "Завантажити гілку"

# Створення філії
#~ msgid "Create branch"
#~ msgstr "Створити гілку"

# Створіть тег
#~ msgid "Create tag"
#~ msgstr "Створити мітку"

# Злиття гілка з…
#, fuzzy
#~ msgid "Merge branch with..."
#~ msgstr "Злиття гілки з…"

# Натисніть гілки…
#~ msgid "Push branch to..."
#~ msgstr "Відправити гілку до…"

# Rebase філії на…
#, fuzzy
#~ msgid "Rebase branch onto..."
#~ msgstr "Переформувати гілку на…"

# Перейменувати філія
#~ msgid "Rename branch"
#~ msgstr "Перейменувати гілку"

# Автор
#~ msgid "_Author"
#~ msgstr "_Автор"

# Дата
#~ msgid "_Date"
#~ msgstr "_Дата"

# Додати
#, fuzzy
#~ msgid "_Hash"
#~ msgstr "Додати"

# Тема
#~ msgid "_Subject"
#~ msgstr "_Тема"

# <b>Повідомлення про фіксацію</b>
#~ msgid "<b>Commit Message</b>"
#~ msgstr "<b>Повідомлення про фіксацію</b>"

# <b>я</b>
#~ msgid "<b>Diff Program</b>"
#~ msgstr "<b>Програма порівняння</b>"

# <b>Зміни</b>
#~ msgid "<b>Revisions</b>"
#~ msgstr "<b>Версії</b>"

# <b>Користувач</b>
#~ msgid "<b>User</b>"
#~ msgstr "<b>Користувач</b>"

# Дозволити зовнішні програми порівняння
#~ msgid "Allow external diff program"
#~ msgstr "Дозволити зовнішню програму порівняння"

# Конфігурація
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Налаштування"

# Налаштування глобальних параметрів Git. Це відповідає налаштування зберігаються у файлі ~ /. Gitconfig. Репозиторій конкретні параметри можуть бути налаштовані у сховищі властивостей.
#~ msgid ""
#~ "Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored "
#~ "in ~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the "
#~ "repository properties."
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування глобальних параметрів Git. Це відповідає налаштуванням, що "
#~ "зберігаються у файлі ~/.gitconfig. Деякі конкретні параметри сховища "
#~ "можуть бути налаштовані у властивостях сховища."

# Установки, які застосовуються до скоєння зору
#~ msgid "Preferences that apply to the commit view"
#~ msgstr "Налаштування, що застосовуються для перегляду фіксацій змін"

# Установки, які відносяться до історії перегляду
#~ msgid "Preferences that apply to the history view"
#~ msgstr "Налаштування, які застосовуються до перегляду історії"

# Пошук фільтрів зміни у історії перегляду
#~ msgid "Search filters revisions in the history view"
#~ msgstr "Пошукові фільтри для версій у перегляді історії"

# Назва
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Назва"

# URL
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

# Автор:
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Автор:"

# Комміттера:
#~ msgid "Committer:"
#~ msgstr "Зафісовувач:"

# Батько:
#~ msgid "Parent:"
#~ msgstr "Предок:"

# ССЗ:
#~ msgid "SHA:"
#~ msgstr "SHA:"

# Тема:
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Тема:"

# Створити підписав тега об’єкта
#, fuzzy
#~ msgid "Create signed tag object"
#~ msgstr "Створити підписав тега об’єкта"

# Повідомлення:
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Повідомлення:"

# Нещодавно відкритий
#~ msgid "R_ecently Opened"
#~ msgstr "Не_щодавно відкриті"

# Змінити
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "З_міни"

# Файл
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Файл"

# Відкрити
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "П_ерегляд"

# Змінити
#, fuzzy
#~ msgid "Amend"
#~ msgstr "Змінити"

# Контекст:
#~ msgid "Context:"
#~ msgstr "Контекст:"

# Зміни
#~ msgid "_Changes"
#~ msgstr "_Зміни"

# Unstaged
#~ msgid "_Unstaged"
#~ msgstr "_Непозначене"

# Дата:
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Дата:"

# <b>Головна</b>
#~ msgid "<b>Main</b>"
#~ msgstr "<b>Основне</b>"

# <b>Історія</b>
#~ msgid "<b>History</b>"
#~ msgstr "<b>Історія</b>"

# Відкрити
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Перегляд"

# Дерево
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "Дерево"

# GTK-Додати
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"

# GTK-вилучити
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"