1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954
|
# translation of gitg.master.po to Español
# Spanish translation of gitg.
# Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
#
# Chihau Chau <chihau@gmail.com>, 2009.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "No se pudo analizar el XML del flujo"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:9
msgid "Graphical user interface for git"
msgstr "Interfaz gráfica de usuario para git"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
"repository and commit your work."
msgstr ""
"gitg es una interfaz gráfica de usuario para git. Pretende ser una "
"herramienta pequeña, rápida y adecuada para ver el histórico de repositorios "
"git. Más allá de la visualización gitg proporciona varias utilidades para "
"gestionar su repositorio y aplicar su trabajo."
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
msgid "Goals:"
msgstr "Objetivos:"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
msgid "Browse local git repositories"
msgstr "Examinar repositorios git locales"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
msgid "Clone local and remote git repositories"
msgstr "Clonar repositorios git locales y remotos"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
msgid "Commit files"
msgstr "Aplicar cambios en archivos"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
msgid "Retrieve patch from a commit"
msgstr "Obtener el parche de un «commit»"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
msgid "Browse repository history"
msgstr "Examinar el histórico del repositorio"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
msgid "Staging area to compose your commit"
msgstr "Área de reserva para componer sus «commit»"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
msgid "Commit staged changes"
msgstr "Aplicar cambios reservados"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Vista general de los repositorios usados recientemente"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:105
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
msgid "@binary@"
msgstr "@binary@"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
msgid "Git repository browser"
msgstr "Examinador de repositorios Git"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:17
#| msgid "_New Window"
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Carpeta de clones predeterminada"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr ""
"La carpeta predeterminada en la que se sugerirá que se clonen los "
"repositorios nuevos."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orientación de la interfaz principal (vertical u horizontal)"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Ajuste que configura la orientación de la interfaz principal."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "Default Activity"
msgstr "Actividad predeterminada"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr ""
"La actividad que gitg activa de manera predeterminada cuando se ejecuta por "
"primera vez."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar tipografía predeterminada"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for widget's text "
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
"named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Indica si se debe usar la tipografía de anchura fija predeterminada del "
"sistema para el texto de los widgets en lugar de usar una específica. Si "
"esta opción no está activada entonces se usará la tipografía especificada en "
"la opción «Tipografía del editor» en vez de la tipografía del sistema."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipografía del editor"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
msgid ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Una tipografía personalizada que se utilizará para los widgets de texto. "
"Sólo se aplicará si no está activada la opción «Usar tipografía "
"predeterminada»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Usar Gravatar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Activar el uso de gravatar para mostrar los avatares de los usuarios."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Activar monitorización"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr ""
"Actualizar automáticamente cuando se detecten cambios en el archivo .git"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "Activar el resaltado de diferencias"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""
"Ajuste que determina si el resaltado de sintaxis está activado o no en las "
"vistas de diferencias."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Esquema de color que usar para el resaltado de sintaxis"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Usado por GtkSourceView para determinar los colores para le resaltado de "
"sintaxis"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Cuándo contraer las líneas inactivas"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
msgstr ""
"Ajuste que indica cuándo una línea inactiva debe contraerse. Los valores "
"válidos son 0 — 4, donde 0 indica «pronto» y 4 indica «tarde»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Ajuste que indica si se deben contraer las líneas del histórico que no "
"tienen actividad. activar esto puede proporcionar una vista del histórico "
"más limpia cuando hay mucho desarrollo en paralelo. Vea «collapse-inactive-"
"lanes» para controlar cuándo se deben contraer las líneas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Mostrar el histórico por orden topológico"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr "Ajuste que indica si se debe mostrar el histórico en orden topológico."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Mostrar los cambios de reserva"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Ajuste que indica si se deben mostrar los elementos de reserva en el "
"histórico."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Mostrar los cambios reservados"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Ajuste que indica si se debe mostrar en el histórico un elemento virtual "
"para los cambios reservados actualmente."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Mostrar los cambios sin reservar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Ajuste que indica si se debe mostrar en el histórico un elemento virtual "
"para los elementos no reservados actualmente."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
msgid "Mainline Head"
msgstr "Línea principal del HEAD"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
"Ajuste que indica si se debe conservar una línea principal en el histórico "
"para el HEAD actual."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Selección predeterminada del histórico de actividad"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
"Ajuste que determina la selección predeterminada al iniciar el histórico de "
"actividad."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
msgid "Reference Sort Order"
msgstr "Orden de las referencias"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr ""
"El orden por el que se deben ordenar las referencias en la barra lateral del "
"histórico."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr "Mostrar maestra con rama"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""
"Determina si se debe mostrar la rama maestra (remota) al seleccionar la rama "
"local en la vista del histórico."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
msgid "Switch to the new branch on creation"
msgstr "Cambiar a la nueva rama al crear"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
msgid ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically."
msgstr ""
"Establecer esta opción si la nueva rama creada se descarga automáticamente"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostrar el margen derecho en la vista de mensaje de «commit»"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Mostrar un indicador de margen derecho en la vista de mensaje de «commit». "
"Se puede usar para ver fácilmente dónde romper el mensaje de «commit» en una "
"columna en particular."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Columna en el que se muestra el margen derecho"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"La columna en la que se muestra el margen derecho si la preferencia de "
"margen derecho está establecida a cierto."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostrar el margen del asunto en la vista de mensaje de «commit»"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Resaltar el texto del asunto del mensaje del «commit» cuando supera el "
"margen especificado por la posición del margen del asunto."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Columna en el que se muestra el margen del asunto"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"La columna en la que se muestra el margen del asunto si la preferencia de "
"margen del asunto está establecida a cierto."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activar la revisión ortográfica"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""
"Ajuste que determina si la revisión ortográfica está activada o no al "
"escribir un mensaje de «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Idioma de la revisión ortográfica"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""
"El idioma que usar cuando la revisión ortográfica está activada para "
"escribir un mensaje de «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "Número máximo de mensajes de «commit» anteriores"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history."
msgstr ""
"Número máximo de mensajes de «commit» anteriores que guardar en el histórico "
"de mensajes de «commit»"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr "Número máximo de días que guardar los mensajes de «commit» anteriores"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history."
msgstr ""
"Número máximo de días que guardar los mensajes de «commit» anteriores en el "
"histórico de mensajes de «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Usar algoritmo paciente para mostrar diferencias"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:250
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr ""
"Ajuste para usar un algoritmo paciente para mostrar las diferencias de un "
"«commit»"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:256
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:257
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
"Ajuste que indica si se deben ignorar los espacios en blanco al mostrar las "
"diferencias de un «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:264
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Mostrar cambios en línea"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:265
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Ajuste que indica si se deben mostrar en línea los cambios dentro de las "
"líneas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:272
msgid "Wrap"
msgstr "Ajustar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:273
msgid "Wrap lines."
msgstr "Ajustar líneas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:297
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Número de líneas de contexto antes/despúes"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:280
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Ajuste que determina cuántas líneas de contexto (antes y después) se deben "
"mostrar al presentar las diferencias de un «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:306
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Renderizar anchura de un carácter de tabulación"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:307
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Ajuste que determina cuánto espacio debe ocupar un carácter de tabulación al "
"mostrar las diferencias de un «commit»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:298
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
"Ajuste que determina cuántas líneas de contexto (antes y después) se deben "
"mostrar al presentar las diferencias que reservar/quitar la reserva en el "
"área de «commit»."
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:556 gitg/commit/gitg-commit.vala:1091
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "No hay cambios que efectuar"
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:557 gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Use «amend» para cambiar el mensaje del «commit» anterior"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Crear nuevos commits y gestionar el área de reserva"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Reservar selección"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Falló al reservar la eliminación del submódulo «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:262
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
msgstr "Falló al abrir el repositorio del submódulo «%s» al intentar reservar"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:277
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
"to stage"
msgstr ""
"Falló a buscar la carpeta de trabajo de «commit» del submódulo «%s» al "
"intentar reservar"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:290
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
msgstr "Falló al reservar el submódulo «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
msgstr "Falló al reservar la eliminación del archivo «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:326
#, c-format
msgid "Failed to stage the file “%s”"
msgstr "Falló al reservar el archivo «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:598
msgid "_Unstage selection"
msgstr "Q_uitar la reserva de la selección"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:664
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
msgstr "Falló al quitar la reserva de eliminación del archivo «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
msgstr "Falló al quitar la reserva del archivo «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:672
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Falló al quitar la reserva de eliminación del submódulo «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
msgstr "Falló al quitar la reserva del submódulo «%s»"
#. Populate staged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:877
msgid "Staged"
msgstr "Reservado"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:885
msgid "No staged files"
msgstr "No hay archivos reservados"
#. Populate unstaged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:908
msgid "Unstaged"
msgstr "Sin reservar"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:916
msgid "No unstaged files"
msgstr "No hay archivos sin reservar"
#. Populate untracked items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:939
msgid "Untracked"
msgstr "No registrados"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:943
msgid "No untracked files"
msgstr "No hay archivos sin registrar"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:968
msgid "Submodule"
msgstr "Submódulo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:972
msgid "No dirty submodules"
msgstr "No hay submódulos sucios"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1121
msgid "Failed to commit"
msgstr "Falló al hacer el «commit»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1137
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Falló al pasar el «pre-commit»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1302 gitg/commit/gitg-commit.vala:1452
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar cambios"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1303
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere descartar permanentemente los cambios "
"seleccionados?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1312 gitg/commit/gitg-commit.vala:1478
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1593
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:453
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:703
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:154
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1313 gitg/commit/gitg-commit.vala:1479
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1342
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Falló al descartar la selección"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1372
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Falló al reservar la selección"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1376
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Falló al quitar la reserva de la selección"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1436
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Falló al descartar los cambios"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1457
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
"“%s”?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere descartar permanentemente todos los cambios del "
"archivo «%s»?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1468
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and “%s”?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere descartar permanentemente todos los cambios "
"hechos a los archivos %s y «%s»?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1551
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Falló al eliminar los archivos"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1567
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Eliminar archivo"
msgstr[1] "Eliminar archivos"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente el archivo «%s»?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1583
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los archivos %s y «%s»?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1629
msgid "_Stage changes"
msgstr "_Reservar los cambios"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1641
msgid "_Unstage changes"
msgstr "_Quitar la reserva de los cambios"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1653
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descartar los cambios"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1665
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "_Eliminar archivo"
msgstr[1] "_Eliminar archivos"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1695
msgid "_Edit file"
msgstr "_Editar archivo"
#: gitg/gitg-action-support.vala:95
#, c-format
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "Falló al reservar los cambios: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:130
msgid "Unstaged changes"
msgstr "Cambios sin reservar"
#: gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
"Parece que tiene cambios sin reservar en su carpeta de trabajo. Quiere "
"reservar los cambios antes de la descarga?"
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-push.vala:138
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gitg/gitg-action-support.vala:134
msgid "Stash changes"
msgstr "Reservar cambios"
#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
msgstr "Falló con conflictos"
#: gitg/gitg-action-support.vala:181
#, c-format
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr "Falló al descargar los conflictos: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:199
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "Falló al obtener los detalles del autor"
#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "Falló al buscar el «commit»: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:255
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Falló al crear el «commit»: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:277
#, c-format
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Falló al descargar el índice: %s"
#: gitg/gitg-application.vala:38
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
#: gitg/gitg-application.vala:40
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Iniciar gitg con una actividad en particular"
#: gitg/gitg-application.vala:42
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr ""
"Iniciar gitg con la actividad de los «commit» (atajo para --activity commit)"
#: gitg/gitg-application.vala:44
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "No intentar cargar un repositorio desde la carpeta actual"
#: gitg/gitg-application.vala:46
msgid "Run gitg in standalone mode"
msgstr "Ejecutar gitg en modo individual"
#: gitg/gitg-application.vala:92
msgid "— Git repository viewer"
msgstr "— Visor de repositorios git"
#: gitg/gitg-application.vala:226
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
msgstr "gitg es un visor de repositorios Git para GTK+/GNOME"
#: gitg/gitg-application.vala:235
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013 - 2016"
#: gitg/gitg-application.vala:238
msgid "gitg homepage"
msgstr "Página principal de gitg"
#: gitg/gitg-application.vala:393
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Gitg requiere libgit2 (una biblioteca de la que depende gitg) para poder "
"compilarlo con soporte para hilos.\n"
"\n"
"Si ha compilado libgit2 manualmente, configure libgit2 con -DTHREADSAFE:"
"BOOL=ON.\n"
"\n"
"Si no es así, informe de un error en el sistema de informes de error de su "
"distribución para que proporcione libgit2 sin soporte para hilos."
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:79
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:99
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
msgid "Author Details"
msgstr "Detalles del autor"
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:80
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr ""
"Introduzca los detalles predeterminados usados para todos los repositorios:"
#. Translators: %s is the repository name
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102
#, c-format
msgid "Override global details for repository “%s”:"
msgstr "Omitir los detalles globales para el repositorio «%s»:"
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:214
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Falló al establecer la configuración de usuario de Git."
#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "El URL introducido no está soportado"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
msgid "Cherry pick onto"
msgstr "Aplicar los cambios («cherry-pick») en"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
msgstr "Aplicar este cambio en una rama («cherry-pick»)"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
msgstr "Falló al buscar el «commit» para la rama local %s: %s"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, c-format
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr "Falló al aplicar el cambio del «commit»: %s"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
msgid "Cherry pick has conflicts"
msgstr "Hay conflictos al aplicar los cambios"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
"the conflicts?"
msgstr ""
"Ha habido conflictos al aplicar el cambio %s en %s. ¿Quiere descargar la "
"rama %s con el cambio en su carpeta de trabajo para resolver los conflictos?"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Ha habido conflictos al aplicar el cambio %s en %s. ¿Quiere descargar el "
"cambio en su carpeta de trabajo para resolver los conflictos?"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
msgid "Checkout"
msgstr "Descargar"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
msgstr "Conflictos al aplicar los cambios"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
msgstr "Ha habido conflictos al aplicar los cambios en la carpeta de trabajo"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, c-format
msgid "Cherry pick %s onto %s"
msgstr "Aplicar cambio («cherry-pick») %s en %s"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
msgid "Successfully cherry picked"
msgstr "Cambio aplicado correctamente"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
#, c-format
msgid "Cherry pick onto %s"
msgstr "Aplicar los cambios («cherry-pick») en %s"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "Crear rama"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Crear una rama nueva en el «commit» seleccionado"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Falló al crear la rama"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr "Crear parche"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "Crear un parche para el «commit» seleccionado"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
msgid "Save Patch File"
msgstr "Guardar archivo de parche"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
msgid "_Save Patch"
msgstr "_Guardar parche"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
msgid "Failed to create patch"
msgstr "Falló al crear el parche"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "Crear etiqueta"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "Crear una etiqueta nueva en el «commit» seleccionado"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Falló al crear la etiqueta"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "Falló al buscar la etiqueta"
#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Proporcionar un mensaje para crear una etiqueta anotada"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
msgid "Select and manage projects"
msgstr "Seleccionar y gestionar proyectos"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:230
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr ""
"También puede %sanalizarsu carpeta personal%s en busca repositorios git."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:233
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "Mientras tanto, tal vez quiera %sconfigurar su perfil de git%s."
#: gitg/gitg-dash-view.vala:398
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Falló al clonar el repositorio"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:429
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Falló al añadir el repositorio"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Create new repository"
msgstr "Crear un repositorio nuevo"
#. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:448
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"La ubicación <i>%s</i> no parece ser un repositorio de git válido. ¿Quiere "
"inicializar un repositorio de git nuevo en esta ubicación?"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:454
msgid "Create repository"
msgstr "Crear repositorio"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Falló al crear el repositorio"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:540
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Buscando repositorios en %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "Descargar la referencia seleccionada"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout %s"
msgstr "Descargar %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "Falló al descargar la rama: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "Falló al actualizar HEAD: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr "Rama descargada correctamente en la carpeta de trabajo"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
#, c-format
msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
msgstr "Falló al establecer la rama principal %s para %s"
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Copiar nombre"
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "Copiar el nombre de la referencia al portapapeles"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Eliminar la referencia seleccionada"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Eliminar rama %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente la rama %s?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Eliminar etiqueta %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente la etiqueta %s?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Eliminar la rama remota %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente la rama remota %s?"
#. Translators: %s is the name of the tag
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Falló al eliminar la etiqueta %s"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "No se pudo eliminar la etiqueta %s: %s"
#. Translators: %s is the name of the branch
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Falló al eliminar la rama %s"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "No se pudo eliminar la rama %s: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "Obtener de %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "Obtener objetos remotos de %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "Obteniendo de %s"
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
msgid "new"
msgstr "nueva"
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
msgid "updated"
msgstr "actualizado"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Falló al obtener de %s: %s"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr "Obtenido de %s: todo está actualizado"
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "Obtenidas de %s: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:80
#, c-format
msgid "Push to %s"
msgstr "Subir a %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:91
#, c-format
msgid "Push branch to %s"
msgstr "Subir rama a %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:107
#, c-format
msgid "Pushing to %s"
msgstr "Subiendo a %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:116
#, c-format
msgid "Failed to push to %s: %s"
msgstr "Falló al subir a %s: %s"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123
#, c-format
msgid "Pushed to %s"
msgstr "Subido a %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:134
#, c-format
msgid "Push branch %s"
msgstr "Subir rama %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:135
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere subir la rama %s?"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:139
msgid "Push"
msgstr "Subir"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr "Mezclar en %s"
#. TODO
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr "Mezclar otra rama en la rama %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "Falló al mezclar los «commit»: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr "La mezcla tiene conflictos"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"La mezcla de %s en %s ha causado conflictos. ¿Quiere descargar la rama %s "
"con la mezcla en su carpeta de trabajo para resolver los conflictos?"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"La mezcla de %s en %s ha causado conflictos. ¿Quiere descargar la mezcla en "
"su carpeta de trabajo para resolver los conflictos?"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr "La mezcla ha fallado con conflictos"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr "Mezcla terminada con conflictos en la carpeta de trabajo"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
msgid "Merge %s into %s"
msgstr "Mezclar %s en %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "Falló al buscar el «commit» propio: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, c-format
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "Falló al buscar el «commit» ajeno: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
msgid "Successfully merged %s into %s"
msgstr "Mezclado %s con %s correctamente"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
#, c-format
msgid "Merge %s into branch %s"
msgstr "Mezclar %s en la rama %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1181
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Renombrar la referencia seleccionada"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
msgstr "El nombre «%s» especificado contiene caracteres no válidos"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
msgid "Invalid name"
msgstr "Nombre no válido"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
msgid "Failed to rename"
msgstr "Falló al renombrar"
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gitg/gitg-window.vala:202
msgid "Add Repository"
msgstr "Añadir repositorio"
#: gitg/gitg-window.vala:206 gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: gitg/gitg-window.vala:208
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "_Buscar todos los repositorios git desde esta actual"
#: gitg/gitg-window.vala:517
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
#: gitg/gitg-window.vala:701
msgid "Open Repository"
msgstr "Abrir repositorio"
#: gitg/gitg-window.vala:704 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: gitg/gitg-window.vala:844
msgid "Select items"
msgstr "Seleccionar elementos"
#: gitg/gitg-window.vala:1062
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "«%s» no es un repositorio Git."
#: gitg/gitg-window.vala:1211
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Su nombre de usuario y su correo-e no están configurados todavía. Vaya a la "
"configuración del usuario y proporcione su nombre y su correo-e."
#: gitg/gitg-window.vala:1215
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Su nombre de usuario no está configurado todavía. Vaya a la configuración "
"del usuario y proporcione su nombre."
#: gitg/gitg-window.vala:1219
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Su su correo-e no está configurado todavía. Vaya a la configuración del "
"usuario y proporcione su correo-e."
#: gitg/gitg-window.vala:1222
msgid "Missing author details"
msgstr "Falta los detalles del autor"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr ""
"De manera predeterminada, seleccionar todos los «commit» en el histórico de "
"actividad"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr ""
"De manera predeterminada, seleccionar todas las ramas en el histórico de "
"actividad"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr ""
"De manera predeterminada, seleccionar todas las ramas remotas en el "
"histórico de actividad"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr ""
"De manera predeterminada, seleccionar todas las etiquetas en el histórico de "
"actividad"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr ""
"De manera predeterminada, seleccionar la referencia especificada en el "
"histórico de actividad"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr "REFERENCIA"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu por delante, %zu por detrás"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu por delante"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%zu behind"
msgstr "%zu por detrás"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
msgid "All commits"
msgstr "Todos los «commit»"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1179
msgid "Branches"
msgstr "Ramas"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1180
msgid "Remotes"
msgstr "Remotas"
#: gitg/history/gitg-history.vala:347
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: gitg/history/gitg-history.vala:352
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Examinar el histórico del repositorio"
#: gitg/history/gitg-history.vala:942
msgid "Mainline"
msgstr "Línea principal"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:142
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema (%s)"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr "Detalles predeterminados usados para todos los repositorios"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
msgid "E-mail:"
msgstr "Correo-e:"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
msgid "Checkout Remote Branch"
msgstr "Descargar rama remota"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
msgid "C_heckout"
msgstr "D_escargar"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
msgid "Local branch _name:"
msgstr "_Nombre de la rama locale:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
msgid "_Remote branch:"
msgstr "Rama _remota:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
msgid "_Track remote branch"
msgstr "Cambiar a rama remo_ta"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
msgid "Clone Repository"
msgstr "Clonar repositorio"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
msgid "Cl_one"
msgstr "Cl_onar"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
msgid "Remote _URL:"
msgstr "_URL remoto:"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
msgid "_Local Folder:"
msgstr "Carpeta _local:"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
msgid "Select location…"
msgstr "Seleccionar ubicación…"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
msgid "Bare repository"
msgstr "Repositorio vacío"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:86
msgid "C_ommit"
msgstr "C_ommit"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:217
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Añadir al «commit» anterior"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Añadir _firmado por"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Omitir «hooks» de los «commit»"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:96
msgid "S_tage selection"
msgstr "R_eservar selección"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:107
msgid "D_iscard selection"
msgstr "Descartar la selección"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
"El submódulo está en un estado sucio y tiene cambios reservados y/o sin "
"reservar que no se han efectuado, como se muestra a continuación."
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
msgid "Staged:"
msgstr "Reservado:"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
msgid "Unstaged:"
msgstr "Sin reservar:"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:25
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:94
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:42
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:111
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
msgid "Create Branch"
msgstr "Crear rama"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
msgid "Branch _name:"
msgstr "_Nombre de la rama:"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
msgid "_Checkout the created branch"
msgstr "_Descargar la rama creada"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
msgid "Create Tag"
msgstr "Crear etiqueta"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
msgid "Tag _name:"
msgstr "_Nombre de la etiqueta:"
#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
"Todavía no se han añadido repositorios. Para empezar, puede añadir un "
"repositorio existente o clonar uno nuevo."
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:14 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "Prefere_ncias"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:21 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:42
msgid "_Author Details"
msgstr "Detalles del _autor"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:27 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atajos del teclado"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:36
msgid "_New Window"
msgstr "Ventana _nueva"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:60
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
msgid "Show markup"
msgstr "Mostrar marcado"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:85
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Mostrar el _margen del asunto en la columna:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:140
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Mostrar el _margen derecho en la columna:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196
msgid "Maximum number of messages:"
msgstr "Número máximo de mensajes:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history"
msgstr ""
"Número máximo de mensajes que guardar en el histórico de mensajes de «commit»"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232
msgid "Maximum number of days:"
msgstr "Número máximo de días:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257
msgid "Maximum number of days to keep for commit message history"
msgstr "Número máximo de días que guardar el histórico de mensajes de «commit»"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Activar comprobación de la ortografía"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
msgid "Commit Message"
msgstr "Mensaje de «commit»"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
msgid "Default selection"
msgstr "Selección predeterminada"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
msgid "Current branch"
msgstr "Rama actual"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
msgid "All branches"
msgstr "Todas las ramas"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
msgstr "Ordenar las referencias en la barra latera por la última actividad"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr "Mostrar rama maestra (remota) al seleccionar la rama local"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
msgid "Commits"
msgstr "Commits"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Contraer las líneas inactivas"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
msgid "Early"
msgstr "Temprano"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
msgid "Late"
msgstr "Tarde"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Mostrar histórico en orden topológico"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Mantener la línea principal de la rama actual descargada"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
msgid "Start with activity:"
msgstr "Iniciar con la actividad:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Usar distribución horizontal"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
msgid "Avatars"
msgstr "Avatares"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr "Usar el servicio de gravatar para proporcionar avatares de usuarios"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorización"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
msgid "Editor _font: "
msgstr "Tipogra_fía del editor: "
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Elija la tipografía del editor"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
msgstr ""
"Activar el resaltado de sintaxis de código fuente en las vistas de "
"diferencias"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Esquema de color para el resaltado de sintaxis:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shortcut window"
msgstr "Abrir ventana de atajos"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the window menu"
msgstr "Abrir el menú de la ventana"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository"
msgstr "Abrir un repositorio"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the help"
msgstr "Abrir la ayuda"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active window"
msgstr "Cerrar la ventana activa"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Dash"
msgstr "Cambiar al tablero"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to History View"
msgstr "Cambiar a la vista de histórico"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Commit View"
msgstr "Cambiar a la vista de «commit»"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to activity"
msgstr "Cambiar a actividad"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Activity"
msgstr "Actividad de «commit»"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select/Unselect"
msgstr "Seleccionar/quitar la selección"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open commit dialog"
msgstr "Abrir diálogo de «commit»"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stage selection"
msgstr "Reservar selección"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstage selection"
msgstr "Quitar la reserva de la selección"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Discard selection"
msgstr "Descartar selección"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit selection"
msgstr "Editar selección"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Dialog"
msgstr "Diálogo de «commit»"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel Commit"
msgstr "Cancelar «commit»"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous commit message"
msgstr "Mensaje de «commit» anterior"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next commit message"
msgstr "Siguiente mensaje de «commit»"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "History Activity"
msgstr "histórico de actividad"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Mostrar la lista de repositorios usados recientemente."
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
msgid "Clone repository"
msgstr "Clonar repositorio"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
msgid "Add repository"
msgstr "Añadir repositorio"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Busca una palabra o frase"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:134
msgid "General settings and options"
msgstr "Configuración general y opciones"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:229
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Se necesita una contraseña para %s"
#: libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
#: libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace un minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos"
#: libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Hace media hora"
#: libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace una hora"
msgstr[1] "Hace %d horas"
#: libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace 1 día"
msgstr[1] "Hace %d días"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H∶%M"
msgstr "%e %b, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I∶%M %p"
msgstr "%e %b, %I:%M %p"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
msgstr "%e %b %Y, %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
msgstr "%e %b %Y, %I:%M %p"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
#, c-format
msgid "before (%s)"
msgstr "antes (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
#, c-format
msgid "removed (%s)"
msgstr "eliminado (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
#, c-format
msgid "after (%s)"
msgstr "después (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
#, c-format
msgid "added (%s)"
msgstr "añadido (%s)"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:143
msgid "Collapse all"
msgstr "Contraer todo"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:147
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todo"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:202
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Cambiado por %s"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:101
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:108
#| msgid "@binary@"
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:118
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:166
msgid "_Open file"
msgstr "_Abrir archivo"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:199
msgid "Open containing _folder"
msgstr "Abrir _carpeta contenedora"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:219
msgid "_Copy file path"
msgstr "_Copiar ruta del archivo"
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "en %s"
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:545
msgid "Cloning…"
msgstr "Clonando…"
#: libgitg/gitg-stage.vala:337
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"No se pudo leer el mensaje del «commit» después de ejecutar el hook commit-"
"msg: %s"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr ""
"Falló el anterior intento de autenticación; proporcione su nombre de usuario "
"y su contraseña e inténtelo de nuevo."
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
msgid "_Password:"
msgstr "C_ontraseña:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recordar _siempre"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
msgid "Parents"
msgstr "Padres"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
msgid "Unable to display changes for binary file"
msgstr "No se pueden mostrar los cambios del archivo binario"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
msgid "Side by side"
msgstr "Lado a lado"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
msgid "Slider"
msgstr "Deslizador"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
msgid "Tab width:"
msgstr "Anchura de tabulación:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
msgid "Wrap lines:"
msgstr "Ajustar líneas:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
msgid "Ignore whitespace:"
msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr ""
"Quitar el repositorio de la lista (no elimina el repositorio del disco)"
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:125
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Mostrar los cambios introducidos por el commit seleccionado"
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: plugins/files/gitg-files.vala:73
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Mostrar los archivos en el árbol del commit seleccionado"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Clonar"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"
#~ msgid "Cannot set spell checking language: %s"
#~ msgstr "No se puede establecer el idioma de la comprobación ortográfica: %s"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "org.gnome.gitg"
#~ msgstr "org.gnome.gitg"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Salir"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Ay_uda"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "columna"
#~ msgid "Add…"
#~ msgstr "Añadir…"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Eliminar"
#~ msgid "Show changes inline"
#~ msgstr "Mostrar cambios en línea"
#~| msgid "Failed to lookup tag"
#~ msgid "Failed to lookup reference"
#~ msgstr "Falló al buscar la referencia"
#~ msgid "stage"
#~ msgstr "Reservar"
#~ msgid "unstage"
#~ msgstr "quitar la reserva"
#~ msgid "Loading diff…"
#~ msgstr "Cargando diferencias…"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notas:"
#~ msgid "Diff against:"
#~ msgstr "Diferencia con:"
#~ msgid "Developer tools"
#~ msgstr "Herramientas del desarrollador"
#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo .gitconfig."
#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
#~ msgstr "Nota: el archivo de configuración de git «%s» no existe."
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"
#~ msgid "_Clone Repository…"
#~ msgstr "_Clonar repositorio…"
#~ msgid "Show stash in history"
#~ msgstr "Mostrar las reservas en el histórico"
#~ msgid "Show staged changes in history"
#~ msgstr "Mostrar los cambios reservados en el histórico"
#~ msgid "Show unstaged changes in history"
#~ msgstr "Mostrar los cambios sin reservar en el histórico"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "Hace %d minutos"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "hace %d horas"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "Hace %d días"
#~ msgid "gitg Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de gitg"
#~ msgid "_User Information"
#~ msgstr "Información del _usuario"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Información del usuario"
#~ msgid "Filter Revisions When Searching"
#~ msgstr "Filtrar revisiones al buscar"
#~ msgid ""
#~ "Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
#~ "jumping to the first match."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si la búsqueda filtra las revisiones en la vista del histórico en "
#~ "lugar de saltar a la primera coincidencia."
#~ msgid "Allow External Diff Program"
#~ msgstr "Permitir un programa diff externo"
#~ msgid ""
#~ "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
#~ msgstr "Permitir usar un programa diff externo al ver diferencias en gitg."
#~ msgid "Show all history"
#~ msgstr "Mostrar todo el histórico"
#~ msgid "Show gitg history options"
#~ msgstr "Mostrar las opciones del histórico de gitg"
#~ msgid "gitg history options"
#~ msgstr "Opciones del histórico de gitg"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Clone Repository..."
#~ msgstr "Clonar repositorio…"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Ubicación:"
#~ msgid "<b>Commits</b>"
#~ msgstr "<b>Commits</b>"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Recientes"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Tablero"
#~ msgid "(no branch)"
#~ msgstr "(sin rama)"
#~ msgid "Select a folder in which you want to create a new git repository."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una carpeta en la que quiere crear un repositorio git nuevo."
#~ msgid "Select a folder to open the corresponding git repository."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar una carpeta para abrir el repositorio git correspondiente."
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Ruta:"
#~ msgid "Last used:"
#~ msgstr "Último usado:"
#~ msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout"
#~ msgstr "Mostrar la vista principal en distribución vertical u horizontal"
#~ msgid "Show files view in blame mode"
#~ msgstr "Mostrar archivos en modo acusador («blame»)"
#~ msgid "Setting that sets files view to blame mode."
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste que configura la vista de archivos en el modo acusador («blame»)."
#~ msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
#~ msgstr "El comando para gestionar los URL de esquema de GITG"
#~ msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
#~ msgstr "El comando para gestionar los URL de esquema de GITG."
#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si el comando para gestionar los URL de esquema de GITG necesita "
#~ "una terminal"
#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si el comando para gestionar los URL de esquema de GITG necesita "
#~ "una terminal."
#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Indica si el comando para gestionar los URL de esquema de GITG está "
#~ "activado"
#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si el comando para gestionar los URL de esquema de GITG está "
#~ "activado."
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todos"
#~ msgid "Branch <%s> could not be removed"
#~ msgstr "No se pudo eliminar la rama <%s>"
#~ msgid ""
#~ "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you "
#~ "want to forcefully remove the branch?"
#~ msgstr ""
#~ "Esto generalmente significa que la rama no está completamente mezclada en "
#~ "la rama principal («HEAD»). ¿Quiere forzar quitar la rama?"
#~ msgid "Force remove"
#~ msgstr "Quitar a la fuerza"
#~ msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
#~ msgstr "La rama <%s> no se pudo quitar a la fuerza"
#~ msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
#~ msgstr "Falló al eliminar la rama remota <%s>."
#~ msgid "This permanently removes the remote branch."
#~ msgstr "Esto quita permanentemente la rama remota."
#~ msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar este elemento de la reserva?"
#~ msgid "This permanently removes the stash item"
#~ msgstr "Esto quita permanentemente el elemento de la reserva"
#~ msgid "Remove stash"
#~ msgstr "Quitar reserva"
#~ msgid "The stash item could not be successfully removed"
#~ msgstr "No se pudo quitar de forma satisfactoria el elemento de la reserva"
#~ msgid "Remove tag"
#~ msgstr "Eliminar etiqueta"
#~ msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
#~ msgstr "No se pudo renombrar la rama <%s> a <%s>"
#~ msgid ""
#~ "This usually means that a branch with that name already exists. Do you "
#~ "want to overwrite the branch?"
#~ msgstr ""
#~ "Esto generalmente significa que ya existe una rama con ese nombre. "
#~ "¿Quiere sobreescribir la rama?"
#~ msgid "Force rename"
#~ msgstr "Forzar el renombrado"
#~ msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
#~ msgstr "No se pudo renombrar de forma forzada la rama <%s>"
#~ msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
#~ msgstr "¿Quiere reservar temporalmente estos cambios?"
#~ msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
#~ msgstr "¿Quiere reservar y volver a aplicar estos cambios?"
#~ msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
#~ msgstr "Tiene cambios sin efectuar en su árbol de trabajo actual"
#~ msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Falló al descargar («checkout») la rama remota <%s> en la rama local <%s>"
#~ msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Falló al descargar («checkout») la etiqueta <%s> en la rama local <%s>"
#~ msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
#~ msgstr "Falló al rebasar la rama %s <%s> en la rama %s <%s>"
#~ msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
#~ msgstr "Falló al mezclar la rama %s <%s> con la rama %s <%s>"
#~ msgid "local"
#~ msgstr "local"
#~ msgid "remote"
#~ msgstr "remota"
#~ msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
#~ msgstr ""
#~ "Se han almacenado los cambios reservados para volverlos a aplicar "
#~ "manualmente"
#~ msgid "Failed to reapply stash correctly"
#~ msgstr "Falló al volver a aplicar la reserva correctamente"
#~ msgid ""
#~ "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which "
#~ "you need to resolve manually"
#~ msgstr ""
#~ "Pueden existir conflictos sin resolver en el árbol de trabajo o índice "
#~ "que debe resolver manualmente"
#~ msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro de que quiere mezclar la rama %s <%s> en la rama %s <%s>?"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Mezclar"
#~ msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
#~ msgstr "No se pudo descargar («checkout») la rama en la que mezclar"
#~ msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro de que quiere rebasar la rama %s <%s> en la rama %s <%s>?"
#~ msgid "Rebase"
#~ msgstr "Rebasar"
#~ msgid "Unable to rebase"
#~ msgstr "No se pudo rebasar"
#~ msgid ""
#~ "There are still uncommitted changes in your working tree and you are "
#~ "trying to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either "
#~ "remove, stash or commit your changes first and try again"
#~ msgstr ""
#~ "Aún existen cambios sin efectuar en su árbol de trabajo y está intentando "
#~ "rebasar una rama en la rama de trabajo actualmente descargada. Quite, "
#~ "reserve o efectúe sus cambios antes e inténtelo de nuevo."
#~ msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
#~ msgstr "Rebasando la rama %s <%s> en la rama %s <%s>"
#~ msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
#~ msgstr "Falló al empujar la rama local <%s> en la remota <%s>"
#~ msgid ""
#~ "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. "
#~ "Try fetching the latest changes."
#~ msgstr ""
#~ "Esto generalmente significa que la rama remota no se pudo resolver por el "
#~ "método rápido («fast-forwarded»). Intentando obtener los últimos cambios."
#~ msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere empujar <%s> en <%s>?"
#~ msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
#~ msgstr "Empujando la rama local <%s> en la rama remota <%s>"
#~ msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere empujar <%s> en la rama remota <%s/%s>?"
#~ msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
#~ msgstr "Empujando la rama local <%s> en la rama remota <%s/%s>"
#~ msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro de que quiere aplicar la reserva del elemento en la rama "
#~ "local <%s>?"
#~ msgid "Apply stash"
#~ msgstr "Aplicar reserva"
#~ msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
#~ msgstr "No se pudo aplicar la reserva en la rama local <%s>"
#~ msgid ""
#~ "The tag object could not be successfully created. Please make sure you "
#~ "have a GPG key and the key is unlocked"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo crear correctamente el objeto de etiqueta. Asegúrese de que "
#~ "tiene una clave GPG y de que la clave está desbloqueada."
#~ msgid "The tag object could not be successfully created"
#~ msgstr "No se pudo crear correctamente el objeto de etiqueta."
#~ msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro de que quiere aplicar los cambios («cherry-pick») en la "
#~ "revisión <%s>?"
#~ msgid "Cherry-pick"
#~ msgstr "Aplicar los cambios («cherry-pick»)"
#~ msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo obtener la rama en la que aplicar los cambios («cherry-pick»)"
#~ msgid "Failed to generate format-patch"
#~ msgstr "Falló al generar la corrección"
#~ msgid "Generating format-patch for <%s>"
#~ msgstr "Generando el parche de corrección para <%s>"
#~ msgid "Format patch"
#~ msgstr "Parche de corrección"
#~ msgid "Start gitg in commit mode"
#~ msgstr "Iniciar gitg en modo «commit»"
#~ msgid "Cannot display file content as text"
#~ msgstr "No se puede mostrar el contenido del archivo como texto"
#~ msgid "You must first stage some changes before committing"
#~ msgstr ""
#~ "Primero debe preseleccionar algunos cambios antes de realizar el «commit»"
#~ msgid ""
#~ "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
#~ "message"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo obtener su nombre o correo-e para usarlo en el mensaje de firma"
#~ msgid "Something went wrong while trying to commit"
#~ msgstr "Algo falló al intentar efectuar el «commit»"
#~ msgid "Revert fail"
#~ msgstr "Falló al revertir"
#~ msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir estos cambios?"
#~ msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
#~ msgstr ""
#~ "Revertir los cambios es una acción permanente y no se puede deshacer"
#~ msgid "Deleting files is permanent and cannot be undone"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar los archivos es una acción permanente y no se puede deshacer"
#~ msgid "Fetch"
#~ msgstr "Obtener"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propiedades"
#~ msgid "Committer"
#~ msgstr "Persona que efectúa el cambio:"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Vacío)"
#~ msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
#~ msgstr "Empujar la rama local <%s> en la rama remota <%s>"
#~ msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
#~ msgstr "Mezclar/rebasar la rama local <%s> con/en la rama local <%s>"
#~ msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
#~ msgstr "Mezclar rebasar la rama local <%s> con/en la rama remota <%s>"
#~ msgid "Apply stash to local branch <%s>"
#~ msgstr "Aplicar la reserva a la rama local <%s>"
#~ msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
#~ msgstr "Aplicar el cambio en la revisión sobre <%s>"
#~ msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
#~ msgstr "%d revisiones cargadas en %.2fs"
#~ msgid "Begin loading repository"
#~ msgstr "Iniciar la carga del repositorio"
#~ msgid "New local branch <%s>"
#~ msgstr "Rama local nueva <%s>"
#~ msgid "Checkout working copy"
#~ msgstr "Descargar («checkout») la copia de trabajo"
#~ msgid "Remove local branch"
#~ msgstr "Eliminar la rama local"
#~ msgid "Rename local branch"
#~ msgstr "Renombrar la copia local"
#~ msgid "Not all fields are correctly filled in"
#~ msgstr "No se han rellenado correctamente todos los campos"
#~ msgid "Please make sure to fill in the branch name"
#~ msgstr "Asegúrese de rellenar el nombre de la rama"
#~ msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de rellenar tanto el nombre de la etiqueta como el mensaje de "
#~ "«commit»"
#~ msgid "Please make sure to fill in the tag name"
#~ msgstr "Asegúrese de rellenar el nombre de la etiqueta"
#~ msgid "Format patch failed for unknown reason"
#~ msgstr "Falló el formateo del parche debido a una razón desconocida"
#~ msgid "Please check if you have the right permissions to write the file"
#~ msgstr "Compruebe si tiene los permisos correctos para escribir el archivo"
#~ msgid "Save format patch"
#~ msgstr "Guardar el parche de corrección"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Occidental"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Centroeuropeo"
#~ msgid "South European"
#~ msgstr "Europa del sur"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Báltico"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cirílico"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Árabe"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griego"
#~ msgid "Hebrew Visual"
#~ msgstr "Hebreo visual"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turco"
#~ msgid "Nordic"
#~ msgstr "Nórdico"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Celta"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumano"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenio"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Chino tradicional"
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
#~ msgstr "Cirílico/Ruso"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japones"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coreano"
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Chino simplificado"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgiano"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreo"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamita"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tailandés"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"
#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
#~ msgstr "No se puede detectar la codificación automáticamente"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Revertir"
#~ msgid "Stage"
#~ msgstr "Reservar"
#~ msgid "Unstage"
#~ msgstr "Quitar la reserva"
#~ msgid "Apply stash to..."
#~ msgstr "Aplicar reserva a…"
#~ msgid "Merge branch with..."
#~ msgstr "Mezclar rama con…"
#~ msgid "Rebase branch onto..."
#~ msgstr "Rebasar rama en…"
#~ msgid "_Author"
#~ msgstr "_Autor"
#~ msgid "_Date"
#~ msgstr "_Fecha"
#~ msgid "_Hash"
#~ msgstr "_Hash"
#~ msgid "_Subject"
#~ msgstr "A_sunto"
#~ msgid "<b>Diff Program</b>"
#~ msgstr "<b>Programa diff</b>"
#~ msgid "<b>Revisions</b>"
#~ msgstr "<b>Revisiones</b>"
#~ msgid "<b>User</b>"
#~ msgstr "<b>Usuario</b>"
#~ msgid "Allow external diff program"
#~ msgstr "Permitir un programa diff externo"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid ""
#~ "Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored "
#~ "in ~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the "
#~ "repository properties."
#~ msgstr ""
#~ "Configurar los ajustes globales de git. Corresponde con los ajustes "
#~ "almacenados en ~/.gitconfig. Los ajustes específicos de repositorio se "
#~ "pueden configurar en las propiedades del repositorio."
#~ msgid "Preferences that apply to the commit view"
#~ msgstr "Preferencias que se aplican a la vista de «commit»"
#~ msgid "Preferences that apply to the history view"
#~ msgstr "Preferencias que se aplican a la vista del histórico"
#~ msgid "Search filters revisions in the history view"
#~ msgstr "La búsqueda filtra las revisiones en la vista del histórico"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "SHA:"
#~ msgstr "SHA:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Asunto:"
#~ msgid "Switch to Blame mode"
#~ msgstr "Cambiar al modo acusador («blame»)"
#~ msgid "Create signed tag object"
#~ msgstr "Crear objeto de rama firmado"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Mensaje:"
#~ msgid "R_ecently Opened"
#~ msgstr "Abiertos _recientemente"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Archivo"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"
#~ msgid "Amend"
#~ msgstr "Completar"
#~ msgid "_Commit"
#~ msgstr "_Efectuar («commit»)"
#~ msgid "_Unstaged"
#~ msgstr "_Sin reservar"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
#~ "bajo\n"
#~ "los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se publica "
#~ "por\n"
#~ "la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su\n"
#~ "elección) cualquier versión posterior.\n"
#~ "\n"
#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero "
#~ "SIN\n"
#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o\n"
#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General "
#~ "GNU\n"
#~ "para más detalles.\n"
#~ "\n"
#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
#~ "junto\n"
#~ "con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
#~ "Inc,\n"
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU."
#~ msgid "_Changes"
#~ msgstr "_Cambios"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Fecha:"
#~ msgid "<b>Main</b>"
#~ msgstr "<b>Principal</b>"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
|