File: da.po

package info (click to toggle)
gitg 44-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 19,244 kB
  • sloc: ansic: 1,636; ruby: 1,445; sh: 314; python: 261; xml: 57; makefile: 15
file content (2435 lines) | stat: -rw-r--r-- 74,013 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
# Danish translation for gitg.
# Copyright (C) 2012, 2014-2017, 2022-2023 gitg & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
#
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2014-2017, 2020, 2022-2023.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2014, 2015.
# Korrekturlæst Lars Christian Jensen 6. juni 2009.
# Korrekturlæst Ask 26. januar 2010.
# scootergrisen, 2016, 2019-2020.
#
# Visse begreber beholder vi på dansk hvor det er mest ligetil:
#
# branch -> gren
# check out -> tjekke ud
# clone -> klone
# fetch -> hente
# merge -> flet
# repository -> arkiv
# tag -> mærke
#
# Andre har ikke så direkte oversættelser, eller oversættelserne bruges på måder så oversættelser bliver grammatisk besværlige.  I disse tilfælde beholdes de engelske, og ofte bøjer vi engelske låneverber på den mest skamløse vis:
#
# commit
# stage, unstage
# stash
# patch
#
# Engelske udtryk er indsat i parentes udvalgte steder, da de ofte er kendt
# af teknikfolk.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 13:19+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "Kunne ikke fortolke XML fra strøm"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
msgid "gitg"
msgstr "gitg"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:9
msgid "Graphical user interface for git"
msgstr "Grafisk brugerflade til git"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
"repository and commit your work."
msgstr ""
"gitg er en grafisk brugerflade til git. Den bestræber sig på at være et "
"lille, hurtigt og bekvemt værktøj til at visualisere historikken af git-"
"arkiver. Udover visualisering har gitg også adskillige redskaber til at "
"håndtere dit arkiv og committe dit arbejde."

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
msgid "Goals:"
msgstr "Mål:"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
msgid "Browse local git repositories"
msgstr "Gennemse lokale git-arkiver"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
msgid "Clone local and remote git repositories"
msgstr "Klon lokale og remote git-arkiver"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
msgid "Commit files"
msgstr "Commit filer"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
msgid "Retrieve patch from a commit"
msgstr "Hent patch fra et commit"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
msgid "Browse repository history"
msgstr "Gennemse arkivets historik"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
msgid "Staging area to compose your commit"
msgstr "Staging-området til at skabe dit commit"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
msgid "Commit staged changes"
msgstr "Commit stagede ændringer"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Oversigt over senest brugte arkiver"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157
msgid "The Gitg Team"
msgstr "Gitg-holdet"

#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
msgid "@binary@"
msgstr "@binary@"

#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
msgid "Git repository browser"
msgstr "Arkivbrowser til git"

#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:17
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Standardkloningsmappe"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr "Standardmappen som det foreslås at klone nye arkiver til."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orientering af hovedbrugerfladen (lodret eller vandret)"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Indstilling som angiver retningslayoutet af hovedbrugerfladen."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "Default Activity"
msgstr "Standardaktivitet"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr "Den aktivitet som gitg aktiverer som standard ved første kørsel."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
msgid "Use Default Font"
msgstr "Brug standardskrifttype"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for widget's text "
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
"named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Om systemets standardskrifttype med fast bredde skal bruges til widgetenes "
"tekst frem for en bestemt skrifttype. Hvis indstillingen er slået fra, så "
"bruges skriftypen som er angivet i indstillingen “Skriftype for editor” frem "
"for systemets skrifttype."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
msgid "Editor Font"
msgstr "Skriftype for editor"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
msgid ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"En tilpasset skrifttype som bruges til tekstwidgetene. Det træder kun i "
"kraft hvis indstillingen “Brug standardskrifttype” er slået fra."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Brug Gravatar"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Brug gravatar til at vise profilbilleder."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Slå overvågning til"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr "Opdatér automatisk når der registreres eksterne ændringer af .git"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "Aktivér Diff-fremhævning"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, om syntaksfremhævning i diff-visninger skal "
"aktiveres."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Farveskema som skal bruges til syntaksfremhævning"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Bruges af GtkSourceView til at bestemme farverne til syntaksfremhævning"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Hvornår inaktive baner skal foldes sammen"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, hvornår en inaktiv bane bør foldes sammen. Gyldige "
"værdier er 0—4, hvor 0 er “tidlig” og 4 er “sent”."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, om historikbaner, som ikke viser nogen aktivitet, "
"skal sammenfoldes. Hvis dette slås til, kan det give en renere "
"historikoversigt, når der foregår en masse samtidig udvikling. Se collapse-"
"inactive-lanes for at styre hvornår historikbaner sammenfoldes."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Vis historik i topologisk rækkefølge"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, om historikken skal vises i topologisk rækkefølge."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Vis stashede ændringer"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, om elementerne for stash skal vises i historikken."

# stage = markere til inklusion i næste commit
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Vis stagede ændringer"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, om der skal vises et virtuelt element for de "
"nuværende stagede ændringer i historikken."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Vis ikke-stagede ændringer"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, om der skal vises et virtuelt element for de "
"nuværende ikke-stagede ændringer i historikken."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
msgid "Mainline Head"
msgstr "Hovedlinje for aktive gren (HEAD)"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, om der altid skal bevares en hovedlinje i "
"historikken for den nuværende aktive gren (HEAD)."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Standardvalg af historikaktiviteten"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
"Indstilling som angiver standardvalget ved opstart af historikaktiviteten."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
msgid "Reference Sort Order"
msgstr "Rækkefølge for referencesortering"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr "Rækkefølgen hvorefter referencer i historiksidebjælken skal sorteres."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr "Vis upstream med gren"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""
"Beslutter om den (eksterne) sporede gren upstream også skal vises når en "
"lokal gren vælges i visningen historik."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
msgid "Switch to the new branch on creation"
msgstr "Skift til den nye gren ved oprettelse"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
msgid ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically."
msgstr "Indstilling som angiver om nyoprettede grene tjekkes ud automatisk."

# (man skriver sædvanligvis en besked når man integrerer, såsom "Fixede
# fejl nr. #87")
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Vis højre margen ved visning af commitbesked"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Vis en indikator til højre margen i visning af commitbesked. Dette kan "
"bruges til nemt at se, hvor en commitbesked skal ombrydes ved en specifik "
"kolonne."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Kolonne hvor højre margen er vist"

# Eftersom det er en scemas-fil og derfor er til gconf, skal
# valgmuligheden TRUE ikke oversættes
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Kolonnen hvor den højre margen er vist, hvis indstillingen show-right-margin "
"er indstillet til TRUE."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Vis emnemargen for commitbesked"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Fremhæv emneteksten for commitbeskeden når den går over margenen angivet ved "
"subject-margin-position."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Kolonne hvor højre margen vises"

# Eftersom det er en scemas-fil og derfor er til gconf, skal
# valgmuligheden TRUE ikke oversættes
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Kolonnen hvor emnemargen vises, hvis indstillingen show-subject-margin er "
"indstillet til TRUE."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Slå stavekontrol til"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, om stavekontrol er slået til ved skrivning af en "
"commitbesked."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Sprog for stavekontrol"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""
"Det sprog som skal bruges hvis stavekontrol er slået til ved skrivning af en "
"commitbesked."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "Højeste antal tidligere commitbeskeder"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history."
msgstr ""
"Højeste antal tidligere commitbeskeder som skal gemmes for commitbeskedens "
"historik."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr "Højeste antal dage som forrige commitbeskeder skal gemmes i"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history."
msgstr ""
"Højeste antal dage som tidligere commitbeskeder skal gemmes for "
"commitbeskedens historik."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
msgid "Type of datetime format selected."
msgstr "Typen af valgt dato-/klokkeslætsformat."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
msgid "Preferred datetime format of the user."
msgstr "Brugerens foretrukne dato-/klokkeslætsformat."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
msgstr "Dato-/klokkeslætsformat som skal bruges i commit-diff."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
msgid "Custom datetime format."
msgstr "Brugertilpasset dato-/klokkeslætsformat."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Brug tålmodig algoritme til at vise differ"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr ""
"Indstilling til at bruge tålmodig algoritme til at vise differ på et commit."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignorér ændringer i blanktegn"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, om ændringer i blanktegn skal ignoreres ved visning "
"af diffen på et commit."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Vis ændringer i linjen"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, om ændringer indenfor linjer skal vises i linjerne "
"(inline)."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294
msgid "Wrap lines."
msgstr "Ombryd linjer."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Antal kontekstlinjer før og efter"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, hvor mange linjer af kontekst (før og efter) der "
"skal bruges i diffen på et commit."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Gengivet bredde på et tabulatortegn"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, hvor meget plads et tabulatortegn skal bruge ved "
"visning af diffen på et commit."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
"Indstilling som angiver, hvor mange linjer af kontekst (før og efter) der "
"skal bruges i diffen for stage/unstage i commit-området."

#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:567 gitg/commit/gitg-commit.vala:1096
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Der er ingen ændringer at committe"

#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:568 gitg/commit/gitg-commit.vala:1097
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Tilret (amend) for at ændre commitbeskeden for den tidligere commit"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Opret nye commits og håndtér staging-området"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Stage valgte"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Kunne ikke stage fjernelsen af undermodulet “%s”"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:262
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
msgstr ""
"Kunne ikke åbne arkivet for undermodulet “%s” under forsøget på at stage"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:277
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
"to stage"
msgstr ""
"Kunne ikke finde arbejdsmappe-commit for undermodulet “%s” under forsøg på "
"at stage"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:290
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
msgstr "Kunne ikke stage undermodulet “%s”"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
msgstr "Kunne ikke stage fjernelsen af filen “%s”"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:326
#, c-format
msgid "Failed to stage the file “%s”"
msgstr "Kunne ikke stage filen “%s”"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:599
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Unstage valgte"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
msgstr "Kunne ikke unstage fjernelsen af filen “%s”"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:666
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
msgstr "Kunne ikke unstage filen “%s”"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Kunne ikke unstage fjernelsen af undermodulet “%s”"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:674
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
msgstr "Kunne ikke unstage undermodulet “%s”"

#. Populate staged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:882
msgid "Staged"
msgstr "Staged"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:890
msgid "No staged files"
msgstr "Ingen stagede filer"

#. Populate unstaged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:913
msgid "Unstaged"
msgstr "Unstaged"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:921
msgid "No unstaged files"
msgstr "Ingen unstagede filer"

#. Populate untracked items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:944
msgid "Untracked"
msgstr "Usporet"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:948
msgid "No untracked files"
msgstr "Ingen usporede filer"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:973
msgid "Submodule"
msgstr "Undermodul"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:977
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Ingen urene undermoduler"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1131
msgid "Failed to commit"
msgstr "Kunne ikke committe"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1147
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Bestod ikke præ-commit"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1315 gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
msgid "Discard changes"
msgstr "Kassér ændringer"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1316
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil kassere de valgte ændringer permanent?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1606
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:469
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:705
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:154
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1326 gitg/commit/gitg-commit.vala:1492
msgid "Discard"
msgstr "Kassér"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1355
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Kunne ikke kassere valgte"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Kunne ikke stage valgte"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1389
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Kunne ikke unstage valgte"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1449
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Kunne ikke kassere ændringer"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1470
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
"“%s”?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil kassere alle ændringer i filen “%s” permanent?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and “%s”?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil kassere alle ændringer i filerne %s og “%s” "
"permanent?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1564
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Kunne ikke slette filer"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Slet fil"
msgstr[1] "Slet filer"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1585
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette filen “%s” permanent?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette filerne %s og “%s” permanent?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1642
msgid "_Stage changes"
msgstr "_Stage ændringer"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1654
msgid "_Unstage changes"
msgstr "_Unstage ændringer"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1666
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Kassér ændringer"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1678
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "_Slet fil"
msgstr[1] "_Slet filer"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1708
msgid "_Edit file"
msgstr "_Redigér fil"

#: gitg/gitg-action-support.vala:95
#, c-format
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "Kunne ikke stashe ændringer: %s"

#: gitg/gitg-action-support.vala:130
msgid "Unstaged changes"
msgstr "Unstagede ændringer"

#: gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
"Der synes at være ikke-stagede ændringer i din arbejdsmappe. Vil du stashe "
"ændringerne før tjekud?"

#: gitg/gitg-action-support.vala:133
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"

#: gitg/gitg-action-support.vala:134
msgid "Stash changes"
msgstr "Stash ændringer"

#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
msgstr "Mislykkedes med konflikter"

#: gitg/gitg-action-support.vala:181
#, c-format
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr "Kunne ikke hente tjekke konflikter ud: %s"

#: gitg/gitg-action-support.vala:199
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "Kunne ikke hente forfatteroplysninger"

#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "Kunne ikke slå commit op: %s"

#: gitg/gitg-action-support.vala:255
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette commit: %s"

#: gitg/gitg-action-support.vala:277
#, c-format
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Kunne ikke tjekke indeks ud: %s"

#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46
msgid "Add Remote"
msgstr "Tilføj remote"

#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51
msgid "Adds remote to the remotes list"
msgstr "Tilføjer remote til listen af remotes"

#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "Henter fra %s"

#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:65 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:115
msgid "new"
msgstr "ny"

#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:75 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:130
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Kunne ikke hente fra %s: %s"

#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:78
msgid "Failed to fetch added remote"
msgstr "Kunne ikke hente tilføjet remote"

#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:90 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:149
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "Hentede fra %s: %s"

#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:129
msgid "Failed to add remote"
msgstr "Kunne ikke tilføje remote"

#: gitg/gitg-application.vala:39
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Vis programmets version"

#: gitg/gitg-application.vala:41
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Start gitg med en specifik aktivitet"

#: gitg/gitg-application.vala:43
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr "Start gitg med commitaktiviteten (forkortelse for --activity commit)"

#: gitg/gitg-application.vala:45
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Prøv ikke at indlæse et arkiv fra den nuværende arbejdsmappe"

#: gitg/gitg-application.vala:47
msgid "Run gitg in standalone mode"
msgstr "Kør gitg i selvstændig tilstand"

#: gitg/gitg-application.vala:49
msgid "Put paths under git if needed"
msgstr "Læg stier under git hvis nødvendigt"

#: gitg/gitg-application.vala:95
msgid "— Git repository viewer"
msgstr "— Git-arkivfremviser"

#: gitg/gitg-application.vala:229
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
msgstr "gitg er en Git-arkivfremviser til GTK+/GNOME"

#: gitg/gitg-application.vala:238
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen\n"
"Ask Hjorth Larsen\n"
"Kenneth Nielsen\n"
"scootergrisen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"

#: gitg/gitg-application.vala:241
msgid "gitg homepage"
msgstr "Hjemmeside for gitg"

#: gitg/gitg-application.vala:399
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Det er brandærgerligt, men gitg kræver altså at libgit2 (et bibliotek som "
"gitg afhænger af) er kompileret med trådunderstøttelse.\n"
"\n"
"Hvis du har kompileret libgit2 manuelt, så konfigurér venligst libgit2 med -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Ellers så meld en fejl i din distributions fejlrapporteringssystem om at "
"libgit2 mangler trådunderstøttelse."

#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:79
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:99
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
msgid "Author Details"
msgstr "Forfatteroplysninger"

#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:80
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr "Indtast forvalg for oplysninger, som skal gælde for alle arkiver:"

#. Translators: %s is the repository name
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102
#, c-format
msgid "Override global details for repository “%s”:"
msgstr "Tilsidesæt globale oplysninger, som skal gælde for arkivet “%s”:"

# Jeg er lidt i tvivl her, men jeg tænker med "set" at det er bedre med "indstille" end "ændre". Jeg tænker at dette muligvis er en besked der kommer hvis de brugerinfo man angiver ikke kan gemmes til den globale git-konfigurationsfil
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:214
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Kunne ikke indstille Git-brugerkonfiguration."

# Jeg har ændret "adresse" til "URL" som oversættelse for "URL". Selvom jeg ikke anser det som ret sandsynligt, ønsker jeg at fjerne muligheden for misforståelse om en eventuel e-mailadresse som kunne være en del af akkreditiver som man skal bruge ved kloning
#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Den angivne URL understøttes ikke"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
msgid "Cherry pick onto"
msgstr "Cherry-pick ind i"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
msgstr "Cherry-pick dette commit ind i en gren"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to lookup the commit for branch “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke slå committet op for grenen “%s”: %s"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, c-format
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr "Kunne ikke udplukke committet: %s"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
msgid "Cherry pick has conflicts"
msgstr "Konflikter ved cherry-pick"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
"The cherry pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch “%s” with the cherry pick to your working directory to "
"resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Cherry-pick af “%s” ind i “%s” har forårsaget konflikter. Vil du tjekke "
"grenen “%s” ud inklusive cherry-pick for at løse konflikterne i din "
"arbejdsmappe?"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
"The cherry-pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Cherry-pick af “%s” ind i “%s” har forårsaget konflikter. Vil du tjekke "
"cherry-pick ud for at løse konflikterne i din arbejdsmappe?"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
msgid "Checkout"
msgstr "Tjek ud"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
msgstr "Cherry-pick mislykkedes med konflikter"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
msgstr "Cherry-pick afsluttede med konflikter i arbejdsmappe"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, c-format
msgid "Cherry pick “%s” onto “%s”"
msgstr "Cherry-pick “%s” ind i “%s”"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
msgid "Successfully cherry picked"
msgstr "Cherry-pick fuldført"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
#, c-format
msgid "Cherry pick onto “%s”"
msgstr "Cherry-pick ind i “%s”"

#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "Opret gren"

#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Opret en ny gren ved det valgte commit"

#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Kunne ikke oprette gren"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr "Opret patch"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "Opret et patch fra det valgte commit"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
msgid "Save Patch File"
msgstr "Gem patchfil"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
msgid "_Save Patch"
msgstr "_Gem patch"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
msgid "Failed to create patch"
msgstr "Kunne ikke oprette patch"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "Opret mærke"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "Opret et nyt mærke ved det valgte commit"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Kunne ikke oprette mærke"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "Kunne ikke finde mærke"

#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Angiv en meddelelse for at oprette et annoteret mærke"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
msgid "Select and manage projects"
msgstr "Vælg og håndtér projekter"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:190
msgid "_Delete sources"
msgstr "_Slet kilder"

#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:246
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr "Vi kan også %sskanne din hjemmemappe%s efter git-arkiver."

#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:249
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "I mellemtiden kan du %sopsætte din git-profil%s."

#: gitg/gitg-dash-view.vala:414
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Kunne ikke klone arkiv"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Kunne ikke tilføje arkiv"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
msgid "Create new repository"
msgstr "Opret nyt arkiv"

#. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:464
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"Placeringen <i>%s</i> synes ikke at være et gyldigt git-arkiv. Vil du "
"initialisere et nyt git-arkiv på denne placering?"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Create repository"
msgstr "Opret arkiv"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:486
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Kunne ikke oprette arkiv"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:556
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Søger efter arkiver i %s"

#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51
msgid "Edit remote"
msgstr "Redigér remote"

#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
msgid "Edits the remote from the remotes list"
msgstr "Redigerer remote fra remotes-listen"

#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
msgid "Failed to edit remote"
msgstr "Kunne ikke redigere remote"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "Tjek den valgte reference ud"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout “%s”"
msgstr "Tjek “%s” ud"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "Kunne ikke tjekke gren ud: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "Kunne ikke opdatere HEAD: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr "Tjekkede gren ud til arbejdsmappen"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
#, c-format
msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
msgstr "Kunne ikke sætte upstreamgren %s for %s"

#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Kopiér navn"

#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "Kopiér navnet for reference til udklipsholderen"

#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:46
msgid "Create a new branch at the selected reference"
msgstr "Opret en ny gren ved den valgte reference"

#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:58
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:58
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:58
msgid "Failed to lookup reference"
msgstr "Kunne ikke slå reference op"

#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:46
msgid "Create a patch from the selected reference"
msgstr "Opret patch fra den valgte reference"

#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:46
msgid "Create a new tag at the selected reference"
msgstr "Opret et nyt mærke ved den valgte reference"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Slet den valgte reference"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Slet gren %s"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette grenen %s permanent?"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Slet mærke %s"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette mærket %s permanent?"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Slet remote grenen %s"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette remote grenen %s permanent?"

#. Translators: %s is the name of the tag
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Kunne ikke slette mærket %s"

#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "Mærket %s kunne ikke blive slettet: %s"

#. Translators: %s is the name of the branch
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Kunne ikke slette grenen %s"

#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "Grenen %s kunne ikke blive slettet: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:83
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "Hent fra %s"

#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:94
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "Hent remote objekter fra %s"

#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:120
msgid "updated"
msgstr "opdateret"

#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:143
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr "Hentede fra %s: Alt er opdateret"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr "Flet ind i %s"

#. TODO
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr "Flet en anden gren ind i grenen %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "Kunne ikke flette commits: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr "Fletning har konflikter"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch “%s” with the merge to your working directory to resolve the "
"conflicts?"
msgstr ""
"Fletningen af “%s” ind i “%s” har forårsaget konflikter. Vil du tjekke "
"grenen “%s” ud med fletningen til din arbejdsmappe for at løse konflikterne?"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
msgid ""
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
"the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Fletningen af “%s” ind i “%s” har forårsaget konflikter. Vil du tjekke "
"fletningen ud til din arbejdsmappe for at løse konflikterne?"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr "Fletning mislykkedes med konflikter"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr "Fuldførte fletning med konflikter i arbejdsmappe"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
msgid "Merge “%s” into “%s”"
msgstr "Flet “%s” ind i “%s”"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "Kunne ikke slå vores commit op: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, c-format
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "Kunne ikke slå deres commit op: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
msgid "Successfully merged “%s” into “%s”"
msgstr "Flettede “%s” ind i “%s”"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
#, c-format
msgid "Merge “%s” into branch “%s”"
msgstr "Flet “%s” ind i grenen “%s”"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1199
msgid "Tags"
msgstr "Mærker"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:80
#, c-format
msgid "Push to %s"
msgstr "Skub til %s"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:91
#, c-format
msgid "Push branch to %s"
msgstr "Skub gren til %s"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:107
#, c-format
msgid "Pushing to %s"
msgstr "Skubber til %s"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:116
#, c-format
msgid "Failed to push to %s: %s"
msgstr "Kunne ikke skubbe til %s: %s"

#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123
#, c-format
msgid "Pushed to %s"
msgstr "Skubbede til %s"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:134
#, c-format
msgid "Push branch %s"
msgstr "Skub grenen %s"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:135
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil skubbe grenen %s?"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:139
msgid "Push"
msgstr "Skub"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Omdøb den valgte reference"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:104
#, c-format
msgid "The specified name “%s” match with existing branch “%s”"
msgstr "Det angivne navn “%s” matcher den eksisterende gren “%s”"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:106 gitg/gitg-ref-action-rename.vala:118
msgid "Invalid name"
msgstr "Ugyldigt navn"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:116
#, c-format
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
msgstr "Det angivne navn “%s” indeholder ugyldige tegn"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:147
msgid "Failed to rename"
msgstr "Kunne ikke omdøbe"

#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:50
msgid "Remove remote"
msgstr "Fjern remote"

#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:55
msgid "Removes remote from the remotes list"
msgstr "Fjerner remote fra remotes-listen"

#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62
#, c-format
msgid "Delete remote %s"
msgstr "Slet remote %s"

#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove the remote %s?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne remote %s?"

#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:91
msgid "Failed to remove remote"
msgstr "Kunne ikke fjerne remote"

#: gitg/gitg-window.vala:202
msgid "Add Repository"
msgstr "Tilføj arkiv"

#: gitg/gitg-window.vala:206
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"

#: gitg/gitg-window.vala:208
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "_Skan efter alle git-arkiver fra denne mappe"

#: gitg/gitg-window.vala:517
msgid "Projects"
msgstr "Projekter"

#: gitg/gitg-window.vala:703
msgid "Open Repository"
msgstr "Åbn arkiv"

#: gitg/gitg-window.vala:706 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"

#: gitg/gitg-window.vala:846
msgid "Select items"
msgstr "Vælg elementer"

#: gitg/gitg-window.vala:1064
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "“%s” er ikke et Git-arkiv."

#: gitg/gitg-window.vala:1213
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Dit brugernavn og e-mailadresse er endnu ikke angivet. Angiv venligst dit "
"navn og e-mailadresse i brugerkonfigurationen."

#: gitg/gitg-window.vala:1217
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Dit brugernavn er endnu ikke angivet. Angiv venligst dit navn i "
"brugerkonfigurationen."

#: gitg/gitg-window.vala:1221
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Din e-mailadresse er endnu ikke angivet. Angiv venligst din e-mailadresse i "
"brugerkonfigurationen."

#: gitg/gitg-window.vala:1224
msgid "Missing author details"
msgstr "Mangler forfatteroplysninger"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr "Vælg alle commits som standard i historikaktiviteten"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr "Vælg alle grene som standard i historikaktiviteten"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr "Vælg alle remotes som standard i historikaktiviteten"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr "Vælg alle mærker som standard i historikaktiviteten"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr "Vælg den angivne reference som standard i historikaktiviteten"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr "REFERENCE"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu foran, %zu bagud"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu foran"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%zu behind"
msgstr "%zu bagud"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
msgid "All commits"
msgstr "Alle commits"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1197
msgid "Branches"
msgstr "Grene"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1198
msgid "Remotes"
msgstr "Remotes"

#: gitg/history/gitg-history.vala:348
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History"
msgstr "Historik"

#: gitg/history/gitg-history.vala:353
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Undersøg historikken for arkivet"

#: gitg/history/gitg-history.vala:959
msgid "Mainline"
msgstr "Hovedlinje"

#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Brug systemets skrifttype med fast bredde (%s)"

#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"

#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:7
msgid "Create Remote"
msgstr "Opret remote"

#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:69
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:69
msgid "Remote _name:"
msgstr "_Navn på remote:"

#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:99
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:99
msgid "Remote _URL:"
msgstr "_URL for remote:"

#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:34
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"

#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr "Forvalg for oplysninger, som skal gælde for alle arkiver"

#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
msgid "Checkout Remote Branch"
msgstr "Tjek fjern gren ud"

#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
msgid "C_heckout"
msgstr "T_jek ud"

#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
msgid "Local branch _name:"
msgstr "_Navn på lokal gren:"

#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
msgid "_Remote branch:"
msgstr "_Fjern gren:"

#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
msgid "_Track remote branch"
msgstr "_Spor fjern gren"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
msgid "Clone Repository"
msgstr "Klon arkiv"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
msgid "Cl_one"
msgstr "_Klon"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Lokal mappe:"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
msgid "Select location…"
msgstr "Vælg placering …"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
msgid "Bare repository"
msgstr "Tomt arkiv"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:111
msgid "C_ommit"
msgstr "C_ommit"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:217
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Tilret forrige commit"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Tilføj “_signed-off-by”-signatur"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:251
msgid "Add si_gnature"
msgstr "Tilføj si_gnatur"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:33
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtrér filer"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:101
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Spring commit_hooks over"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:121
msgid "S_tage selection"
msgstr "S_tage valgte"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:132
msgid "D_iscard selection"
msgstr "_Kassér valgte"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
"Undermodulet er i en uren tilstand og har stagede og/eller ikke-stagede "
"ændringer, som ikke er committet endnu, som vist nedenfor."

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
msgid "Staged:"
msgstr "Staged:"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
msgid "Unstaged:"
msgstr "Unstaged:"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:25
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:94
msgid "Subject"
msgstr "Emne"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:42
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:111
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
msgid "Committer"
msgstr "Committer"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:74
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:143
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:90
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:159
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
msgid "Create Branch"
msgstr "Opret gren"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
msgid "C_reate"
msgstr "_Opret"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
msgid "Branch _name:"
msgstr "Gren_navn:"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
msgid "_Checkout the created branch"
msgstr "_Tjek den oprettede gren ud"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
msgid "Create Tag"
msgstr "Opret mærke"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
msgid "Tag _name:"
msgstr "Mærke_navn:"

#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
"Der er endnu ikke tilføjet nogen arkiver. For at komme i gang, kan du "
"tilføje et eksisterende arkiv eller klone et nyt."

#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:7
msgid "Edit Remote"
msgstr "Redigér remote"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:49
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:43
msgid "_Author Details"
msgstr "_Forfatteroplysninger"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:59
msgid "_About gitg"
msgstr "_Om gitg"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:37
msgid "_New Window"
msgstr "_Nyt vindue"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
msgid "Show markup"
msgstr "Vis opmærkning"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:85
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Vis _emnemargen ved kolonne:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:140
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Vis højre _margen ved kolonne:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196
msgid "Maximum number of messages:"
msgstr "Højeste antal beskeder:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history"
msgstr "Højeste antal beskeder som skal beholdes for commitbeskedens historik"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232
msgid "Maximum number of days:"
msgstr "Højeste antal dage:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257
msgid "Maximum number of days to keep for commit message history"
msgstr "Højeste antal dage som skal beholdes for commitbeskedens historik"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Slå stavekontrol til"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
msgid "Commit Message"
msgstr "Commitbesked"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:372
msgid "Datetime format"
msgstr "Dato-/klokkeslætsformat"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
msgid "Predefined:"
msgstr "Prædefineret:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:435
msgid "Custom:"
msgstr "Tilpasset:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:453
msgid "Check in vala documentation for datetime to write your own format."
msgstr ""
"Se vala-dokumentationen vedrørende dato-/klokkeslætsformat, hvis du vil "
"skrive dit eget format."

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
msgid "Default selection"
msgstr "Standardvalg"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
msgid "Current branch"
msgstr "Nuværende gren"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
msgid "All branches"
msgstr "Alle grene"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
msgid "References"
msgstr "Referencer"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
msgstr "Sortér referencer i sidebjælken efter seneste aktivitet"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr "Vis upstream (eksterne) gren når en lokal gren vælges"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
msgid "Commits"
msgstr "Commits"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Sammenfold inaktive baner"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
msgid "Early"
msgstr "Tidlig"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
msgid "Late"
msgstr "Sent"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Vis historik i topologisk rækkefølge"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Bevar hovedlinjen til den gren som er tjekket ud nu"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
msgid "Startup"
msgstr "Opstart"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
msgid "Start with activity:"
msgstr "Start med aktivitet:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Brug vandret layout"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
msgid "Avatars"
msgstr "Profilbilleder"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr "Brug gravatar-tjenesten til profilbilleder"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
msgid "Monitoring"
msgstr "Overvågning"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
msgid "Font"
msgstr "Skriftype"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Skriftype for editor: "

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Vælg skriftype for editoren"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
msgstr "Aktivér syntaksfremhævning af kildekode i diff-visninger"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Farveskema for syntaksfremhævning:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shortcut window"
msgstr "Åbn genveje-vinduet"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the window"
msgstr "Genindlæs vinduet"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the window menu"
msgstr "Åbn vinduesmenuen"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository"
msgstr "Åbn et arkiv"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Åbn indstillinger"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Find"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active window"
msgstr "Luk det aktive vindue"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Afslut programmet"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Dash"
msgstr "Skift til betjening"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to History View"
msgstr "Skift til historikvisning"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Commit View"
msgstr "Skift til commitvisning"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to activity"
msgstr "Skift til aktivitet"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Activity"
msgstr "Commitaktivitet"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select/Unselect"
msgstr "Vælg/fravælg"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open commit dialog"
msgstr "Åbn commitdialog"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stage selection"
msgstr "Stage valgte"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstage selection"
msgstr "Unstage valgte"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Discard selection"
msgstr "Kassér valgte"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit selection"
msgstr "Rediger valgte"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Dialog"
msgstr "Commitdialog"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel Commit"
msgstr "Annullér commit"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous commit message"
msgstr "Forrige commitbesked"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next commit message"
msgstr "Næste commitbesked"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "History Activity"
msgstr "Historikaktivitet"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Vis listen over nyligt brugte arkiver"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
msgid "Clone repository"
msgstr "Klon arkiv"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
msgid "Add repository"
msgstr "Tilføj arkiv"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Find et ord eller frase"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:134
msgid "General settings and options"
msgstr "Generelle indstillinger og valgmuligheder"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"

#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Der kræves en adgangskode for %s"

#: libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "Nu"

#: libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Et minut siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"

#: libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "En halv time siden"

#: libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "En time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"

#: libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "En dag siden"
msgstr[1] "%d dage siden"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H∶%M"
msgstr "%-d. %b, %H∶%M"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I∶%M %p"
msgstr "%-d. %b, %I∶%M %p"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
msgstr "%-d. %b %Y, %H∶%M"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %I∶%M %p"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
#, c-format
msgid "before (%s)"
msgstr "før (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
#, c-format
msgid "removed (%s)"
msgstr "fjernet (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
#, c-format
msgid "after (%s)"
msgstr "efter (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
#, c-format
msgid "added (%s)"
msgstr "tilføjet (%s)"

#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
msgid "Collapse all"
msgstr "Sammenfold alle"

#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:176
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
msgid "Expand all"
msgstr "Udfold alle"

#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:237
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Committet af %s"

#. Translators: Unif stands for unified diff format
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:160
msgid "Unif"
msgstr "Unif"

#. Translators: Split stands for the noun
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:165
msgid "Split"
msgstr "Opdeling"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
msgid "Binary"
msgstr "Binær"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:179
msgid "Image"
msgstr "Billede"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
msgid "_Open file"
msgstr "_Åbn fil"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:257
msgid "Open containing _folder"
msgstr "Åbn indeholdende _mappe"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:277
msgid "_Copy file path"
msgstr "_Kopiér filsti"

#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:161
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "i %s"

#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:170
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s i %s"

#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:553
msgid "Cloning…"
msgstr "Kloner …"

#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
"be undone. Are you sure?"
msgstr ""
"Ved sletning af arkivkildefilerne “%s” fjernes de fra disken, og dette kan "
"ikke fortrydes. Er du sikker?"

#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:568
msgid "Move to trash"
msgstr "Flyt til papirkurv"

#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:569
msgid "Delete permanently"
msgstr "Slet permanent"

#: libgitg/gitg-stage.vala:343
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "Kunne ikke læse commitbesked efter kørsel af commit-msg-“hook”: %s"

#: libgitg/gitg-stage.vala:464
#, c-format
msgid "setup “%s” to do a signed commit"
msgstr "konfigurér “%s” for at lave et signeret commit"

#: libgitg/gitg-stage.vala:484
#, c-format
msgid "error signing the commit “%s”"
msgstr "fejl ved signering af committet “%s”"

#: libgitg/gitg-stage.vala:496
#, c-format
msgid "error updating current ref “%s”"
msgstr "fejl ved opdatering af nuværende ref “%s”"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentificér"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr ""
"Det forrige forsøg på at autentificere mislykkedes. Angiv venligst dit "
"brugernavn og adgangskode og prøv igen."

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glem adgangskode _øjeblikkeligt"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Husk adgangskode indtil du _logger ud"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
msgid "Remember _forever"
msgstr "Husk _altid"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
msgid "Parents"
msgstr "Forældre"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
msgid "Unable to display changes for binary file"
msgstr "Kan ikke vise ændringer for binær fil"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
msgid "Side by side"
msgstr "Side om side"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
msgid "Slider"
msgstr "Skyder"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
msgid "Overlay"
msgstr "Overlejring"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
msgid "Difference"
msgstr "Forskel"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
msgid "Tab width:"
msgstr "Tabulatorbredde:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
msgid "Wrap lines:"
msgstr "Ombryd linjer:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
msgid "Ignore whitespace:"
msgstr "Ignorér blanktegn:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
msgid "Context:"
msgstr "Kontekst:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"

#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr "Fjern arkivet fra listen (vil ikke slette arkivet fra disken)"

#: plugins/diff/gitg-diff.vala:125
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Vis de ændringer der blev introduceret ved det valgte commit"

#: plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#: plugins/files/gitg-files.vala:73
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Vis filerne i træet for det valgte commit"

#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "GNOME-projektet"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the help"
#~ msgstr "Åbn hjælpen"

#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Klon"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tilføj"