File: de.po

package info (click to toggle)
gitg 44-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 19,244 kB
  • sloc: ansic: 1,636; ruby: 1,445; sh: 314; python: 261; xml: 57; makefile: 15
file content (2520 lines) | stat: -rw-r--r-- 78,404 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
# German translation for gitg.
# Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
#
# fetch        - holen
# fast forward - vorspulen
# stash        - Zurückstellung / zurückstellen
# stage        - Bereitstellung / bereitstellen
#
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010-2011, 2015-2016.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009-2010, 2012.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014-2016.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2015.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012, 2015-2016, 2019.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020, 2022.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-08 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "XML aus Stream konnte nicht analysiert werden"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
msgid "gitg"
msgstr "gitg"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:9
msgid "Graphical user interface for git"
msgstr "Eine grafische Oberfläche für git"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
"repository and commit your work."
msgstr ""
"gitg ist eine grafische Benutzeroberfläche für Git. Es möchte ein kleines, "
"schnelles und bequemes Werkzeug sein, um die Chronik von Git-Repositorys "
"darzustellen. Neben der Darstellung bietet gitg verschiedene Hilfsmittel, um "
"Ihr Repository zu verwalten und Ihre Arbeit zu committen."

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
msgid "Goals:"
msgstr "Ziele:"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
msgid "Browse local git repositories"
msgstr "Lokale Git-Repositorys durchstöbern"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
msgid "Clone local and remote git repositories"
msgstr "Lokale und entfernte Git-Repositorys klonen"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
msgid "Commit files"
msgstr "Dateien committen"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
msgid "Retrieve patch from a commit"
msgstr "Einen Patch eines Commits erstellen"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
msgid "Browse repository history"
msgstr "Verlauf des Repositorys durchblättern"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
msgid "Staging area to compose your commit"
msgstr "Bereitstellungsbereich zum Zusammenstellen Ihres Commits"

# Da »committed« mit Doppel-t geschrieben wird, würde ich das bei »committen« auch machen. - jb
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
msgid "Commit staged changes"
msgstr "Bereitgestellte Änderungen committen"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Übersicht der zuletzt verwendeten Repositorys"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157
msgid "The Gitg Team"
msgstr "Das Gitg-Team"

#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
msgid "@binary@"
msgstr "@binary@"

#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
msgid "Git repository browser"
msgstr "Betrachter für Git-Repositorys"

#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:17
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Voreingestellter Ordner zum Klonen"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr ""
"Der voreingestellte Ordner, in den neue Repositorys geklont werden sollen."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Ausrichtung der Hauptoberfläche (vertikal oder horizontal)"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Diese Einstellung legt die Ausrichtung der Hauptansicht fest."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "Default Activity"
msgstr "Standardaktivität"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr "Die Aktivität, die gitg per Vorgabe beim ersten Start aktiviert."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
msgid "Use Default Font"
msgstr "Voreingestellte Schriftart verwenden"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for widget's text "
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
"named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Legt fest, ob die voreingestellte Festbreitenschriftart des Systems für den "
"Widget-Text verwendet wird. Ist diese Einstellung deaktiviert, wird die "
"unter »Editor-Schriftart« angegebene Schrift statt der System-Schriftart "
"verwendet."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
msgid "Editor Font"
msgstr "Editor-Schriftart"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
msgid ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Eine benutzerdefinierte Schriftart, die für Text-Widgets verwendet wird. "
"Findet nur Anwendung, wenn »Voreingestellte Schriftart verwenden« "
"deaktiviert ist."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Gravatar verwenden"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Die Verwendung von Gravatar aktivieren, um Benutzerbilder anzuzeigen."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Überwachung aktivieren"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr ""
"Automatisch aktualisieren, wenn externe Änderungen von .git erkannt werden"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "Diff-Syntaxhervorhebung aktivieren"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""
"Legt fest, ob in Diff-Ansichten die Syntaxhervorhebung eingeschaltet sein "
"soll."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Farbschema der Syntaxhervorhebung"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Legt die Farben fest, die von GtkSourceView für die Syntaxhervorhebung "
"verwendet werden"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Einklappen inaktiver Pfade"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt das Einklappen inaktiver Pfade fest. Gültige Werte "
"liegen zwischen 0 und 4, wobei 0 »früh« bezeichnet und 4 »spät«."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Damit wird festgelegt, ob Chronikpfade eingeklappt werden sollen, für die "
"keine Aktivität erkannt wurde. Wenn dies aktiviert ist, erscheint die "
"Chronik übersichtlicher, wenn mehrere parallele Entwicklungsabläufe "
"vorhanden sind. In collapse-inactive-lanes finden Sie weitere Informationen "
"darüber, wann Pfade eingeklappt werden sollen."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Chronik in topologischer Ordnung zeigen"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Damit wird festgelegt, ob die Chronik in topologischer Ordnung angezeigt "
"werden soll."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Änderungen im Stash anzeigen"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Legt fest, ob Objekte für den Stash in der Chronik angezeigt werden sollen."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Bereitgestellte Änderungen anzeigen"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein virtuelles Objekt für die derzeit bereitgestellten "
"Änderungen in der Chronik angezeigt werden soll."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen anzeigen"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein virtuelles Objekt für die derzeit nicht bereitgestellten "
"Änderungen in der Chronik angezeigt werden soll."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
msgid "Mainline Head"
msgstr "Kopf der Hauptlinie"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
"Legt fest, ob immer eine Hauptlinie in der Chronik für den aktuellen HEAD "
"beibehalten werden soll."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Voreingestellte Auswahl in der Aktivitätenchronik"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
"Die Einstellung legt die beim Start voreingestellte Auswahl in der "
"Aktivitätenchronik fest."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
msgid "Reference Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge für Referenzen"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr "Die Sortierreihenfolge für Referenzen in der Chronik-Seitenleiste."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr "Upstream mit Zweigen anzeigen"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""
"Legt fest, ob auch der entfernte Zweig (upstream) in der Chronik angezeigt "
"werden soll, wenn ein lokaler Zweig ausgewählt ist."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
msgid "Switch to the new branch on creation"
msgstr "Bei Erstellung auf neuen Zweig wechseln"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
msgid ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically."
msgstr ""
"Legt fest, ob bei der Erstellung eines neuen Zweigs automatisch auf diesen "
"gewechselt werden soll."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Rechten Rand in der Ansicht der Commit-Beschreibung anzeigen"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Einen Indikator für den rechten Rand in der Ansicht der Commit-Beschreibung "
"anzeigen. Dadurch lässt sich leicht erkennen, wo die Commit-Beschreibung an "
"einer bestimmten Spalte einen Zeilenumbruch erhalten sollte."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Spalte, in welcher der rechte Rand angezeigt wird"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Die Spalte, in welcher der rechte Rand angezeigt wird, falls die Einstellung "
"»show-right-margin« auf »WAHR« gesetzt ist."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Den Rand für Betreffs in der Anzeige der Commit-Beschreibung anzeigen"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Den Betreff der Commit-Beschreibung hervorheben, sobald die Nachricht den "
"durch »subject-margin-position« spezifizierten Rand überschreitet."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Spalte, in welcher der Rand des Betreffs angezeigt wird"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Die Spalte, in welcher der rechte Rand für den Betreff angezeigt wird, falls "
"die Einstellung »show-subject-margin« auf »WAHR« gesetzt ist."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Schreiben der Commit-Beschreibung die Rechtschreibprüfung "
"eingeschaltet sein soll."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""
"Die bei der Rechtschreibprüfung von Commit-Beschreibungen zu verwendende "
"Sprache."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "Maximale Anzahl an vorherigen Commit-Beschreibungen"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history."
msgstr ""
"Maximale Anzahl an vorherigen Commit-Beschreibungen, die in der Chronik "
"gespeichert werden."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr ""
"Maximaler Zeitraum in Tagen, für den Commit-Beschreibungen gespeichert werden"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history."
msgstr ""
"Maximaler Zeitraum in Tagen, für den Commit-Beschreibungen in der Chronik "
"gespeichert werden."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
msgid "Type of datetime format selected."
msgstr "Das ausgewählte Datum-Zeit-Format."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
msgid "Preferred datetime format of the user."
msgstr "Bevorzugtes Datum-Zeit-Format des Benutzers."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
msgstr "Das Datum-Zeit-Format, das im Commit-Diff verwendet werden soll."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
msgid "Custom datetime format."
msgstr "Benutzerdefiniertes Datum-Zeit-Format."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Den Patience-Algorithmus zur Darstellung von Änderungen verwenden"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Patience-Algorithmus zur Darstellung von Änderungen eines "
"Commits verwendet werden soll."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Änderungen der Leerzeichen ignorieren"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
"Legt fest, ob bei der Anzeige der Änderungen eines Commits geänderte "
"Leerzeichen ignoriert werden sollen."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Änderungen in der Zeile anzeigen"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Die Einstellung legt fest, ob Änderungen direkt in der Zeile dargestellt "
"werden sollen."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
msgid "Wrap"
msgstr "Umbrechen"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294
msgid "Wrap lines."
msgstr "Lange Zeilen umbrechen."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Anzahl der Kontextzeilen (zuvor/danach)"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim Darstellen der "
"Änderungen eines Commits angezeigt werden sollen."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Dargestellte Breite eines Tabulatorzeichens"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Legt fest, wie viel Platz ein Tabulatorzeichen beim Darstellen der "
"Änderungen eines Commits belegen soll."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
"Legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim Darstellen der "
"Änderungen einer Bereitstellung im Commit-Bereich angezeigt werden sollen."

#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:567 gitg/commit/gitg-commit.vala:1096
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Es gibt keine Änderungen zu committen"

#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:568 gitg/commit/gitg-commit.vala:1097
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr ""
"Verwenden Sie »Abändern« zum Ändern der Commit-Beschreibung des "
"vorhergehenden Commits"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Neue Commits erstellen und den Bereitstellungsbereich verwalten"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
msgid "_Stage selection"
msgstr "Auswahl _bereitstellen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Bereitstellung zum Entfernen des Untermoduls »%s« fehlgeschlagen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:262
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
msgstr ""
"Öffnen des Repositorys von Untermodul »%s« ist bei der Bereitstellung "
"fehlgeschlagen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:277
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
"to stage"
msgstr ""
"Abfragen des Commits im Arbeitsordner von Untermodul »%s« während des "
"Bereitstellens fehlgeschlagen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:290
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
msgstr "Bereitstellen des Untermoduls »%s« fehlgeschlagen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
msgstr "Bereitstellen zum Entfernen der Datei »%s« fehlgeschlagen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:326
#, c-format
msgid "Failed to stage the file “%s”"
msgstr "Bereitstellen der Datei »%s« ist gescheitert"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:599
msgid "_Unstage selection"
msgstr "Bereitstellung der Auswahl _zurücknehmen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
msgstr ""
"Zurücknehmen der Bereitstellung zum Entfernen der Datei »%s« fehlgeschlagen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:666
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung der Datei »%s« fehlgeschlagen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
msgstr ""
"Zurücknehmen der Bereitstellung zum Entfernen des Untermoduls »%s« "
"fehlgeschlagen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:674
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung des Untermoduls »%s« fehlgeschlagen"

#. Populate staged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:882
msgid "Staged"
msgstr "Bereitgestellt"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:890
msgid "No staged files"
msgstr "Keine bereitgestellten Dateien"

#. Populate unstaged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:913
msgid "Unstaged"
msgstr "Bereitstellung zurückgenommen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:921
msgid "No unstaged files"
msgstr "Keine von einer Bereitstellung zurückgenommene Dateien"

#. Populate untracked items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:944
msgid "Untracked"
msgstr "Nicht verfolgt"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:948
msgid "No untracked files"
msgstr "Keine nicht verfolgten Dateien"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:973
msgid "Submodule"
msgstr "Untermodul"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:977
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Keine modifizierten Untermodule"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1131
msgid "Failed to commit"
msgstr "Commit fehlgeschlagen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1147
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "pre-commit ist gescheitert"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1315 gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1316
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die gewählten Änderungen dauerhaft verwerfen?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1606
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:469
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:705
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:154
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1326 gitg/commit/gitg-commit.vala:1492
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1355
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Verwerfen der Auswahl fehlgeschlagen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Bereitstellen der Auswahl fehlgeschlagen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1389
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung der Auswahl fehlgeschlagen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1449
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Verwerfen der Änderungen fehlgeschlagen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1470
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
"“%s”?"
msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen der Datei »%s« verwerfen?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and “%s”?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich alle Änderungen der Dateien %s und »%s« dauerhaft "
"verwerfen?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1564
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Löschen von Dateien fehlgeschlagen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Datei löschen"
msgstr[1] "Dateien löschen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1585
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Datei »%s« dauerhaft löschen?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Dateien »%s« und »%s« dauerhaft löschen?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1642
msgid "_Stage changes"
msgstr "Änderungen _bereitstellen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1654
msgid "_Unstage changes"
msgstr "Bereitstellung der Änderungen _zurücknehmen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1666
msgid "_Discard changes"
msgstr "Änderungen _verwerfen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1678
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "Datei _löschen"
msgstr[1] "Dateien _löschen"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1708
msgid "_Edit file"
msgstr "Datei _bearbeiten"

#: gitg/gitg-action-support.vala:95
#, c-format
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "Zurückstellen der Änderungen fehlgeschlagen: %s"

#: gitg/gitg-action-support.vala:130
msgid "Unstaged changes"
msgstr "Nicht mehr bereitgestellte Änderungen"

#: gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
"Es scheint, als ob sich nicht bereitgestellte Änderungen in Ihrem "
"Arbeitsordner befinden. Wollen Sie die Änderungen vor dem Auschecken in den "
"Stash legen?"

#: gitg/gitg-action-support.vala:133
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: gitg/gitg-action-support.vala:134
msgid "Stash changes"
msgstr "Änderungen stashen"

#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
msgstr "Mit Konflikten fehlgeschlagen"

#: gitg/gitg-action-support.vala:181
#, c-format
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr "Auschecken der Konflikte fehlgeschlagen: %s"

#: gitg/gitg-action-support.vala:199
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "Erlangen der Autoreninformationen fehlgeschlagen"

#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "Abfrage des Commits fehlgeschlagen: %s"

#: gitg/gitg-action-support.vala:255
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Erstellung des Commits ist fehlgeschlagen: %s"

#: gitg/gitg-action-support.vala:277
#, c-format
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Auschecken des Index fehlgeschlagen: %s"

#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46
msgid "Add Remote"
msgstr "Remote hinzufügen"

#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51
msgid "Adds remote to the remotes list"
msgstr "Fügt Remote zur Remotes-Liste hinzu"

#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "Es wird von %s angefordert"

#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:65 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:115
msgid "new"
msgstr "neu"

#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:75 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:130
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Anfordern von %s ist fehlgeschlagen: %s"

#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:78
msgid "Failed to fetch added remote"
msgstr "Anfordern des hinzugefügten Remotes ist fehlgeschlagen"

#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:90 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:149
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "Anfordern von %s: %s"

#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:129
msgid "Failed to add remote"
msgstr "Hinzufügen des Remotes ist fehlgeschlagen"

#: gitg/gitg-application.vala:39
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Version der Anwendung anzeigen"

#: gitg/gitg-application.vala:41
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "gitg mit einer speziellen Aktivität starten"

#: gitg/gitg-application.vala:43
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr ""
"gitg mit der Commit-Aktivität starten (Abkürzung für »--activity commit«)"

#: gitg/gitg-application.vala:45
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr ""
"Nicht versuchen, ein Repository aus dem aktuellen Arbeitsordner zu laden"

#: gitg/gitg-application.vala:47
msgid "Run gitg in standalone mode"
msgstr "gitg im eigenständigen Modus ausführen"

#: gitg/gitg-application.vala:49
msgid "Put paths under git if needed"
msgstr "Ordner bei Bedarf mit Git verwalten"

#: gitg/gitg-application.vala:95
msgid "— Git repository viewer"
msgstr "— Betrachter für Git-Repositorys"

#: gitg/gitg-application.vala:229
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
msgstr "gitg ist ein Betrachter für Git-Repositorys für GTK+/GNOME"

#: gitg/gitg-application.vala:238
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2012, 2013, 2015\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2022\n"
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014-2015\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020, 2022\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2023"

#: gitg/gitg-application.vala:241
msgid "gitg homepage"
msgstr "gitg-Homepage"

#: gitg/gitg-application.vala:399
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Wir bedauern es sehr, aber gitg erfordert libgit2 (eine Bibliothek, von der "
"gitg abhängt) zum Kompilieren mit Unterstützung für Threading.\n"
"\n"
"Falls Sie libgit2 händisch kompiliert haben, so richten Sie bitte libgit2 "
"mit »-DTHREADSAFE:BOOL=ON« ein.\n"
"\n"
"Andernfalls erstellen Sie einen Fehlerbericht mithilfe des Programms Ihrer "
"Distribution, um die Bereitstellung von libgit2 ohne Unterstützung für "
"Threading zu melden."

#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:79
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:99
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
msgid "Author Details"
msgstr "Details des Autors"

#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:80
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr ""
"Geben Sie die Details ein, die als Vorgabe für alle Repositorys dienen "
"sollen:"

#. Translators: %s is the repository name
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102
#, c-format
msgid "Override global details for repository “%s”:"
msgstr "Die globalen Details für Repository »%s« überschreiben:"

#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:214
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Festlegen der Git-Benutzerkonfiguration fehlgeschlagen."

#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Die angegebene Adresse wird nicht unterstützt"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
msgid "Cherry pick onto"
msgstr "Cherry-Pick nach"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
msgstr "Diesen Commit als Cherry-Pick auf einen Zweig anwenden"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to lookup the commit for branch “%s”: %s"
msgstr "Nachschlagen des Commits für Zweig »%s« ist fehlgeschlagen: %s"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, c-format
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr "Cherry-Pick des Commits fehlgeschlagen: %s"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
msgid "Cherry pick has conflicts"
msgstr "Der Cherry-Pick erzeugt Konflikte"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
"The cherry pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch “%s” with the cherry pick to your working directory to "
"resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Der Cherry-Pick von »%s« nach »%s« führte zu Konflikten. Möchten Sie den "
"Zweig »%s« mit dem Cherry-Pick in Ihrem Arbeitsordner auschecken, um die "
"Konflikte aufzulösen?"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
"The cherry-pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Der Cherry-Pick von »%s« nach »%s« führte zu Konflikten. Möchten Sie den "
"Cherry-Pick in Ihrem Arbeitsordner auschecken, um die Konflikte aufzulösen?"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
msgstr "Cherry-Pick ist mit Konflikten fehlgeschlagen"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
msgstr "Cherry-Pick mit Konflikten im Arbeitsordner ist beendet"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, c-format
msgid "Cherry pick “%s” onto “%s”"
msgstr "Cherry-Pick »%s« nach »%s«"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
msgid "Successfully cherry picked"
msgstr "Cherry-Pick erfolgreich durchgeführt"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
#, c-format
msgid "Cherry pick onto “%s”"
msgstr "Cherry-Pick nach »%s«"

#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "Zweig erstellen"

#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Einen neuen Zweig zum gewählten Commit anlegen"

#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Erstellen des Zweigs ist fehlgeschlagen"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr "Patch erstellen"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "Einen Patch zum gewählten Commit erstellen"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
msgid "Save Patch File"
msgstr "Patch-Datei speichern"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
msgid "_Save Patch"
msgstr "Patch _speichern"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
msgid "Failed to create patch"
msgstr "Erstellen des Patches ist fehlgeschlagen"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "Tag erstellen"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "Einen neuen Tag zum gewählten Commit anlegen"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Erstellen des Tags ist fehlgeschlagen"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "Nachschlagen des Tags ist fehlgeschlagen"

#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr ""
"Geben Sie eine Beschreibung an, um einen mit Anmerkungen versehenen Tag zu "
"erstellen"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
msgid "Select and manage projects"
msgstr "Projekte auswählen und verwalten"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:190
msgid "_Delete sources"
msgstr "_Quellen löschen"

#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:246
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr ""
"Ihr persönlicher Ordner kann nach Git-Repositorys %sabgesucht%s werden."

#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:249
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr ""
"In der Zwischenzeit bietet es sich an, %sIhr Git-Profil einzurichten%s."

#: gitg/gitg-dash-view.vala:414
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Klonen des Repositorys ist fehlgeschlagen"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Hinzufügen des Repositorys ist fehlgeschlagen"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
msgid "Create new repository"
msgstr "Ein neues Repository erstellen"

#. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:464
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"Der Ort <i>%s</i> scheint kein gültiges Git-Repository zu sein. Möchten Sie "
"an diesem Ort ein neues Git-Repository initialisieren?"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Create repository"
msgstr "Repository erstellen"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:486
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Erstellen des Repositorys ist fehlgeschlagen"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:556
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Nach Repositorys in %s wird gesucht"

#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51
msgid "Edit remote"
msgstr "Remote bearbeiten"

#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
msgid "Edits the remote from the remotes list"
msgstr "Bearbeitet das Remote aus der Remotes-Liste"

#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
msgid "Failed to edit remote"
msgstr "Bearbeitung des Remotes ist fehlgeschlagen"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "Ausgewählte Referenz auschecken"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout “%s”"
msgstr "»%s« auschecken"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "Auschecken des Zweigs ist fehlgeschlagen: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "Aktualisieren von HEAD ist fehlgeschlagen: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr "Zweig wurde erfolgreich im Arbeitsordner ausgecheckt"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
#, c-format
msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
msgstr "Upstream-Zweig %s für %s konnte nicht festgelegt werden"

#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Namen kopieren"

#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "Namen der Referenz in die Zwischenablage kopieren"

#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:46
msgid "Create a new branch at the selected reference"
msgstr "Einen neuen Zweig zu der gewählten Referenz anlegen"

#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:58
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:58
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:58
msgid "Failed to lookup reference"
msgstr "Nachschlagen der Referenz ist fehlgeschlagen"

#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:46
msgid "Create a patch from the selected reference"
msgstr "Einen Patch zu der gewählten Referenz erstellen"

#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:46
msgid "Create a new tag at the selected reference"
msgstr "Einen neuen Tag zu der gewählten Referenz erstellen"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Die gewählte Referenz löschen"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Zweig %s löschen"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "Wollen Sie wirklich den Zweig %s dauerhaft löschen?"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Tag %s löschen"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "Wollen Sie wirklich den Tag %s dauerhaft löschen?"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Entfernt liegenden Zweig %s löschen"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Wollen Sie wirklich den entfernt liegenden Zweig %s dauerhaft löschen?"

#. Translators: %s is the name of the tag
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Löschen von Tag %s ist gescheitert"

#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "Der Tag %s konnte nicht gelöscht werden: %s"

#. Translators: %s is the name of the branch
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Löschen des Zweigs %s ist fehlgeschlagen"

#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "Der Zweig %s konnte nicht gelöscht werden: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:83
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "Anfordern von %s"

#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:94
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "Entfernte Objekte von %s anfordern"

#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:120
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"

#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:143
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr "Anfordern von %s: Alles ist auf dem neuesten Stand"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr "Zusammenführen nach %s"

#. TODO
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr "Einen anderen Zweig in den Zweig %s zusammenführen"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "Zusammenführen der Commits fehlgeschlagen: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr "Das Zusammenführen erzeugt Konflikte"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch “%s” with the merge to your working directory to resolve the "
"conflicts?"
msgstr ""
"Das Zusammenführen von »%s« nach »%s« führte zu Konflikten. Möchten Sie den "
"Zweig »%s« mit der Zusammenführung in Ihrem Arbeitsordner auschecken, um die "
"Konflikte aufzulösen?"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
msgid ""
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
"the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Das Zusammenführen von »%s« nach »%s« führte zu Konflikten. Möchten Sie die "
"Änderungen in Ihren Arbeitsordner auschecken, um die Konflikte aufzulösen?"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr "Zusammenführen ist mit Konflikten fehlgeschlagen"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr "Zusammenführen mit Konflikten in den Arbeitsordner ist beendet"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
msgid "Merge “%s” into “%s”"
msgstr "Zusammenführen von »%s« nach »%s«"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "Nachschlagen des eigenen Commits ist fehlgeschlagen: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, c-format
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "Nachschlagen des fremden Commits ist fehlgeschlagen: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
msgid "Successfully merged “%s” into “%s”"
msgstr "»%s« nach »%s« erfolgreich zusammengeführt"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
#, c-format
msgid "Merge “%s” into branch “%s”"
msgstr "»%s« in den Zweig »%s« zusammenführen"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1199
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:80
#, c-format
msgid "Push to %s"
msgstr "Hochladen nach %s"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:91
#, c-format
msgid "Push branch to %s"
msgstr "Zweig nach %s hochladen"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:107
#, c-format
msgid "Pushing to %s"
msgstr "Hochladen nach %s"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:116
#, c-format
msgid "Failed to push to %s: %s"
msgstr "Hochladen nach %s ist fehlgeschlagen: %s"

#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123
#, c-format
msgid "Pushed to %s"
msgstr "Nach %s hochgeladen"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:134
#, c-format
msgid "Push branch %s"
msgstr "Zweig %s hochladen"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:135
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?"
msgstr "Wollen Sie wirklich den Zweig %s hochladen?"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:139
msgid "Push"
msgstr "Hochladen"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Die gewählte Referenz umbenennen"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:104
#, c-format
msgid "The specified name “%s” match with existing branch “%s”"
msgstr ""
"Der angegebene Name »%s« stimmt mit dem existierenden Zweig »%s« überein"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:106 gitg/gitg-ref-action-rename.vala:118
msgid "Invalid name"
msgstr "Ungültiger Name"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:116
#, c-format
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
msgstr "Der angegebene Name »%s« enthält ungültige Zeichen"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:147
msgid "Failed to rename"
msgstr "Umbenennen ist fehlgeschlagen"

#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:50
msgid "Remove remote"
msgstr "Remote entfernen"

#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:55
msgid "Removes remote from the remotes list"
msgstr "Entfernt Remote aus der Remotes-Liste"

#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62
#, c-format
msgid "Delete remote %s"
msgstr "Remote %s löschen"

#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove the remote %s?"
msgstr "Wollen Sie wirklich den Remote %s entfernen?"

#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:91
msgid "Failed to remove remote"
msgstr "Entfernen des Remotes ist fehlgeschlagen"

#: gitg/gitg-window.vala:202
msgid "Add Repository"
msgstr "Repository hinzufügen"

#: gitg/gitg-window.vala:206
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"

#: gitg/gitg-window.vala:208
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "Von diesem Ordner aus nach allen Git-Repositorys _suchen"

#: gitg/gitg-window.vala:517
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"

#: gitg/gitg-window.vala:703
msgid "Open Repository"
msgstr "Repository öffnen"

#: gitg/gitg-window.vala:706 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"

#: gitg/gitg-window.vala:846
msgid "Select items"
msgstr "Objekte auswählen"

#: gitg/gitg-window.vala:1064
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "»%s« ist kein gültiges Git-Repository."

#: gitg/gitg-window.vala:1213
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Ihr Benutzername und Ihre E-Mail sind noch nicht eingerichtet. Bitte "
"wechseln Sie in die Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihren Namen und Ihre "
"E-Mail-Adresse ein."

#: gitg/gitg-window.vala:1217
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Ihr Benutzername ist noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie in die "
"Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihren Namen ein."

#: gitg/gitg-window.vala:1221
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Ihre E-Mail ist noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie in die "
"Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."

#: gitg/gitg-window.vala:1224
msgid "Missing author details"
msgstr "Details des Autors fehlen"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr "Standardmäßig alle Commits in der Aktivitätenchronik auswählen"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr "Per Voreinstellung alle Zweige in der Aktivitätenchronik wählen"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr "Standardmäßig alle Remotes in der Aktivitätenchronik auswählen"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr "Per Voreinstellung alle Tags in der Aktivitätenchronik wählen"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr ""
"Die angegebene Referenz als Vorgabe in der Aktivitätenchronik auswählen"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr "REFERENZ"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu voraus, %zu zurück"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu voraus"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%zu behind"
msgstr "%zu zurück"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
msgid "All commits"
msgstr "Alle Commits"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1197
msgid "Branches"
msgstr "Zweige"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1198
msgid "Remotes"
msgstr "Remotes"

#: gitg/history/gitg-history.vala:348
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History"
msgstr "Chronik"

#: gitg/history/gitg-history.vala:353
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Die Chronik des Repositorys untersuchen"

#: gitg/history/gitg-history.vala:959
msgid "Mainline"
msgstr "Hauptlinie"

#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Festbreitenschriftart des Systems _verwenden (%s)"

#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:7
msgid "Create Remote"
msgstr "Remote erstellen"

#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:69
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:69
msgid "Remote _name:"
msgstr "_Name des Remotes:"

#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:99
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:99
msgid "Remote _URL:"
msgstr "_Adresse des Remotes:"

#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:34
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr "Voreingestellte Details für alle Repositorys"

#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
msgid "E-mail:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"

#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
msgid "Checkout Remote Branch"
msgstr "Entfernten Zweig auschecken"

#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
msgid "C_heckout"
msgstr "_Checkout"

#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
msgid "Local branch _name:"
msgstr "Lokaler Zweig_name:"

#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
msgid "_Remote branch:"
msgstr "_Entfernter Zweig:"

#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
msgid "_Track remote branch"
msgstr "Entfernten Zweig _verfolgen"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
msgid "Clone Repository"
msgstr "Repository klonen"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
msgid "Cl_one"
msgstr "_Klonen"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Lokaler Ordner:"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
msgid "Select location…"
msgstr "Ort auswählen …"

# "Bare" nicht übersetzen! Sonderform eines Repositorys.
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
msgid "Bare repository"
msgstr "Bare-Repository"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:111
msgid "C_ommit"
msgstr "_Commit"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:217
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "Vorherigen Commit _abändern"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "_Freigabesignatur (signed-off-by) hinzufügen"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:251
msgid "Add si_gnature"
msgstr "_Signatur hinzufügen"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:33
msgid "Filter Files"
msgstr "Dateien filtern"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:101
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Commit-Hooks über_springen"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:121
msgid "S_tage selection"
msgstr "Auswahl _bereitstellen"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:132
msgid "D_iscard selection"
msgstr "Auswahl ver_werfen"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
"Das Untermodul ist modifiziert und hat bereitgestellte und/oder nicht "
"bereitgestellte Änderungen, die noch nicht committet wurden. Dies wird unten "
"angezeigt."

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
msgid "Staged:"
msgstr "Bereitgestellt:"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
msgid "Unstaged:"
msgstr "Bereitstellung zurückgenommen:"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:25
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:94
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:42
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:111
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
msgid "Committer"
msgstr "Committer"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:74
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:143
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:90
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:159
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
msgid "Create Branch"
msgstr "Zweig erstellen"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
msgid "C_reate"
msgstr "_Erstellen"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
msgid "Branch _name:"
msgstr "Zweig_name:"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
msgid "_Checkout the created branch"
msgstr "Den erstellten Zweig aus_checken"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
msgid "Create Tag"
msgstr "Tag erstellen"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
msgid "Tag _name:"
msgstr "_Name des Tags:"

#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
"Es wurden noch keine Repositorys hinzugefügt. Sie können ein bestehendes "
"Repository hinzufügen, oder ein neues klonen."

#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:7
msgid "Edit Remote"
msgstr "Remote bearbeiten"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:49
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:43
msgid "_Author Details"
msgstr "Details des _Autors"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkürzel"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:59
msgid "_About gitg"
msgstr "_Info zu gitg"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:37
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
msgid "Show markup"
msgstr "Quelltexthervorhebung anzeigen"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:85
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "_Rand für Betreff anzeigen bei Spalte:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:140
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "_Rechten Rand anzeigen bei Spalte:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196
msgid "Maximum number of messages:"
msgstr "Maximale Anzahl an Beschreibungen:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history"
msgstr ""
"Maximale Anzahl an Commit-Beschreibungen, die in der Chronik gespeichert "
"werden"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232
msgid "Maximum number of days:"
msgstr "Maximaler Zeitraum in Tagen:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257
msgid "Maximum number of days to keep for commit message history"
msgstr ""
"Maximaler Zeitraum in Tagen, für den Commit-Beschreibungen gespeichert werden"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
msgid "Commit Message"
msgstr "Commit-Beschreibung"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:372
msgid "Datetime format"
msgstr "Datum-Zeit-Format"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
msgid "Predefined:"
msgstr "Vordefiniert:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:435
msgid "Custom:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:453
msgid "Check in vala documentation for datetime to write your own format."
msgstr ""
"Schauen Sie in der Vala-Dokumentation für »datetime« (Datum-Zeit) nach, um "
"Ihr eigenes Format zu schreiben."

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
msgid "Default selection"
msgstr "Vorgabeauswahl"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
msgid "Current branch"
msgstr "Aktueller Zweig"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
msgid "All branches"
msgstr "Alle Zweige"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
msgid "References"
msgstr "Referenzen"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
msgstr "Referenzen in der Seitenleiste nach letzter Aktivität sortieren"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr ""
"Entfernten Zweig (upstream) anzeigen, wenn ein lokaler Zweig ausgewählt ist"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
msgid "Commits"
msgstr "Commits"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Inaktive Pfade einklappen"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
msgid "Early"
msgstr "Früh"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
msgid "Late"
msgstr "Spät"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Chronik in topologischer Ordnung zeigen"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Hauptlinie des aktuellen Zweiges beibehalten"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
msgid "Startup"
msgstr "Starten"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
msgid "Start with activity:"
msgstr "Starten mit der Aktivität:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
msgid "Layout"
msgstr "Ansicht"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Horizontales Layout verwenden"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
msgid "Avatars"
msgstr "Benutzerbilder"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr "Den Gravatar-Dienst verwenden, um Benutzerbilder anzuzeigen"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
msgid "Monitoring"
msgstr "Überwachung"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
msgid "Editor _font: "
msgstr "Editor-Schri_ftart: "

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Editor-Schriftart auswählen"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
msgstr "Syntaxhervorhebung des Quellcodes in Diff-Ansichten aktivieren"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Farbschema der Syntaxhervorhebung:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shortcut window"
msgstr "Das Tastenkürzelmenü öffnen"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the window"
msgstr "Das Fenster neu laden"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the window menu"
msgstr "Das Fenstermenü öffnen"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository"
msgstr "Ein Repository öffnen"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Einstellungen öffnen"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active window"
msgstr "Das aktive Fenster schließen"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung beenden"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Dash"
msgstr "Zur Übersicht wechseln"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to History View"
msgstr "Zur Chronik-Ansicht wechseln"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Commit View"
msgstr "Zur Commit-Ansicht wechseln"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to activity"
msgstr "Zu Aktivität wechseln"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Activity"
msgstr "Commit-Aktivität"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select/Unselect"
msgstr "Auswahl treffen/aufheben"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open commit dialog"
msgstr "Commit-Dialog öffnen"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stage selection"
msgstr "Auswahl bereitstellen"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstage selection"
msgstr "Bereitstellung der Auswahl zurücknehmen"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Discard selection"
msgstr "Auswahl verwerfen"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit selection"
msgstr "Auswahl bearbeiten"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Dialog"
msgstr "Commit-Dialog"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel Commit"
msgstr "Commit abbrechen"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous commit message"
msgstr "Vorherige Commit-Beschreibung"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next commit message"
msgstr "Nächste Commit-Beschreibung"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "History Activity"
msgstr "Aktivitätenchronik"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Die Liste der zuletzt verwendeten Repositorys anzeigen"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
msgid "Clone repository"
msgstr "Repository klonen"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
msgid "Add repository"
msgstr "Repository hinzufügen"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Ein Wort oder eine Phrase suchen"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:134
msgid "General settings and options"
msgstr "Generelle Einstellungen und Optionen"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Für %s wird ein Passwort benötigt"

#: libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"

#: libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Vor einer Minute"
msgstr[1] "Vor %d Minuten"

#: libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Vor einer halben Stunde"

#: libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Vor einer Stunde"
msgstr[1] "Vor %d Stunden"

#: libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Vor einem Tag"
msgstr[1] "Vor %d Tagen"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H∶%M"
msgstr "%e. %b, %H:%M"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I∶%M %p"
msgstr "%e. %b, %I:%M %p"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
msgstr "%e. %b %Y, %H:%M"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
msgstr "%e. %b %Y, %I:%M %p"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
#, c-format
msgid "before (%s)"
msgstr "vorher (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
#, c-format
msgid "removed (%s)"
msgstr "entfernt (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
#, c-format
msgid "after (%s)"
msgstr "danach (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
#, c-format
msgid "added (%s)"
msgstr "hinzugefügt (%s)"

#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
msgid "Collapse all"
msgstr "Alle einklappen"

#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:176
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
msgid "Expand all"
msgstr "Alle ausklappen"

# Siehe andere Anmerkung zu »committed/committen«. - jb
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:237
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Committed von %s"

#. Translators: Unif stands for unified diff format
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:160
msgid "Unif"
msgstr "Vereinen"

#. Translators: Split stands for the noun
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:165
msgid "Split"
msgstr "Teilen"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
msgid "Binary"
msgstr "Binärdatei"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:179
msgid "Image"
msgstr "Abbild"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
msgid "_Open file"
msgstr "_Datei öffnen"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:257
msgid "Open containing _folder"
msgstr "Enthaltenden _Ordner öffnen"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:277
msgid "_Copy file path"
msgstr "Dateipfad k_opieren"

#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:161
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "bei %s"

#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:170
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s bei %s"

#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:553
msgid "Cloning…"
msgstr "Klonen …"

#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
"be undone. Are you sure?"
msgstr ""
"Das Löschen der Quelldateien von Repository »%s« wird diese von der "
"Festplatte löschen und kann nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher?"

#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:568
msgid "Move to trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"

#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:569
msgid "Delete permanently"
msgstr "Dauerhaft löschen"

#: libgitg/gitg-stage.vala:343
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"Commit-Beschreibung konnte nicht nach Ausführung des Hooks »commit-msg« "
"gelesen werden: %s"

#: libgitg/gitg-stage.vala:464
#, c-format
msgid "setup “%s” to do a signed commit"
msgstr "»%s« für einen signierten Commit einrichten"

#: libgitg/gitg-stage.vala:484
#, c-format
msgid "error signing the commit “%s”"
msgstr "Fehler beim Signieren von Commit »%s«"

#: libgitg/gitg-stage.vala:496
#, c-format
msgid "error updating current ref “%s”"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der aktuellen Referenz »%s«"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Authentifizierung"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr ""
"Der letzte Authentifizierungsversuch schlug fehl. Bitte geben Sie Ihren "
"Benutzernamen und Passwort ein und versuchen Sie es erneut."

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Passwort sofort _vergessen"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Passwort merken bis zum _Abmelden"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
msgid "Remember _forever"
msgstr "Dauerhaft m_erken"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
msgid "Parents"
msgstr "Übergeordnet"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
msgid "Unable to display changes for binary file"
msgstr "Änderungen der Binärdatei können nicht angezeigt werden"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
msgid "Side by side"
msgstr "Nebeneinander"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
msgid "Slider"
msgstr "Schieber"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagerung"

# Unterschied zwischen den Dateien, nehme ich an. - jb
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
msgid "Tab width:"
msgstr "Tabulatorbreite:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
msgid "Wrap lines:"
msgstr "Zeilen umbrechen:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
msgid "Ignore whitespace:"
msgstr "Leerzeichen ignorieren:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
msgid "Context:"
msgstr "Kontext:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
msgid "Spacing"
msgstr "Auffüllung"

#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr ""
"Repository aus der Liste entfernen (dabei wird das Repository nicht von der "
"Festplatte gelöscht)"

#: plugins/diff/gitg-diff.vala:125
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Änderungen des gewählten Commits anzeigen"

#: plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: plugins/files/gitg-files.vala:73
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Dateien des gewählten Commits anzeigen"

#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Das GNOME-Projekt"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the help"
#~ msgstr "Die Hilfe öffnen"

#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Klonen"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"

#~ msgid "Cannot set spell checking language: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Die Sprache der Rechtschreibkorrektur kann nicht festgelegt werden: %s"

#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hilfe"

#~ msgid "column"
#~ msgstr "Spalte"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Löschen"

#, fuzzy
#~| msgid "Diff"
#~ msgctxt "Preferences"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"

#~ msgid "Ignore whitespace changes:"
#~ msgstr "Änderungen der Leerzeichen ignorieren:"

#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Kontext"

#~ msgid "Context lines:"
#~ msgstr "Kontextzeilen:"

#~ msgid "Show changes inline"
#~ msgstr "Änderungen in der Zeile anzeigen"

#~ msgid "Failed to obtain HEAD tree: %s"
#~ msgstr "Holen des HEAD-Baums ist gescheitert: %s"

#~ msgid "stage"
#~ msgstr "Bereitstellen"

#~ msgid "unstage"
#~ msgstr "Bereitstellung zurücknehmen"

#~ msgid "Loading diff…"
#~ msgstr "diff wird geladen …"

#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notizen:"

#~ msgid "Diff against:"
#~ msgstr "Diff gegen:"

#~ msgid "Developer tools"
#~ msgstr "Entwickler-Werkzeuge"

#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
#~ msgstr "Die Datei ».gitconfig« kann nicht geöffnet werden."

#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
#~ msgstr "Hinweis: Die Git-Konfigurationsdatei »%s« ist nicht vorhanden."

#~ msgid "_Clone Repository…"
#~ msgstr "Softwarebestand _klonen …"