1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437
|
# Portuguese translation for gitg.
# Copyright (C) 2014 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2014, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg gnome-3-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-08 16:17+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome-pt-translation@googlegroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "Não foi possível analisar o XML do fluxo"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:9
msgid "Graphical user interface for git"
msgstr "Uma interface gráfica de utilizador para o git"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
"repository and commit your work."
msgstr ""
"O gitg é uma interface gráfica do utilizador para o git. Destina-se a ser "
"uma ferramenta pequena, rápida e conveniente para visualizar o histórico de "
"repositórios git. Além da visualização, o gitg também fornece diversos "
"utilitários para gerir o seu repositório e submeter o seu trabalho."
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
msgid "Goals:"
msgstr "Objectivos:"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
msgid "Browse local git repositories"
msgstr "Navegar repositórios git locais"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
msgid "Clone local and remote git repositories"
msgstr "Clonar repositórios gits locais e remotos"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
msgid "Commit files"
msgstr "Submeter ficheiros"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
msgid "Retrieve patch from a commit"
msgstr "Obter um patch de uma submissão"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
msgid "Browse repository history"
msgstr "Navegar o histórico do repositório"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
msgid "Staging area to compose your commit"
msgstr "Área de preparação para compor a sua submissão"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
msgid "Commit staged changes"
msgstr "Submeter alterações preparadas"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Visão geral de repositórios recentemente usados"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157
msgid "The Gitg Team"
msgstr "A equipa do Gitg"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
msgid "@binary@"
msgstr "@binary@"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
msgid "Git repository browser"
msgstr "Navegador de repositórios Git"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:17
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Pasta predefinida de clonagem"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr ""
"A pasta predefinida na qual novos repositórios devem ser sugeridos para "
"clonagem."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orientação do ambiente principal (vertical ou horizontal)"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Define a orientação do ambiente de trabalho principal."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "Default Activity"
msgstr "Atividade predefinida"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr "A atividade predefinida do gitg quando inicia."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar fonte predefinida"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for widget's text "
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
"named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Se deve ser usada a fonte de largura fixa predefinida do sistema para o "
"texto do widget em vez de uma fonte específica. Se esta opção estiver "
"desativada, a fonte nomeada na opção “Fonte do editor” será usada no lugar "
"da fonte do sistema."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
msgid "Editor Font"
msgstr "Fonte do editor"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
msgid ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Uma fonte personalizada que será usada para os widgets de texto. Isso só "
"terá efeito se a opção “Usar fonte predefinida” estiver desativada."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Usar Gravatar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Ativar o uso de Gravatar para mostrar avatares do utilizador."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Ativar monitorização"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr ""
"Atualizar automaticamente quando forem detetadas alterações externas ao .git"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "Ativar realce de diferenças"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""
"Definição que determina se é ou não feito realce da sintaxe no modo de vista "
"de diferenças."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Esquema de cores a ser usada para realce de sintaxe"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr "Usado pelo GtkSourceView para determinar cores para realce de sintaxe"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Quando recolher pistas inativas"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
msgstr ""
"Definição que indica quando uma pista inativa deve ser recolhida. Valores "
"validos são 0 — 4, onde 0 indica “cedo” e 4 indica “atrasado”."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Indica se se devem colapsar pistas de histórico que não mostrem atividade. "
"Ativar esta opção pode proporcionar um histórico mais limpo quando há muito "
"desenvolvimento em paralelo. Veja \"Quando colapsar pistas inativas\" para "
"controlar quando as pistas devem ser colapsadas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Mostrar histórico em ordem topológica"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr "Indica que o histórico deve ser mostrado em ordem topológica."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Mostrar alterações no stash"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Definição que indica se devem ser mostrados no histórico itens para o stash."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Mostrar alterações estagiadas"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Indica se deve ser mostrado no histórico um item virtual para as alterações "
"atualmente estagiadas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Mostrar alterações não estagiadas"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Indica se deve ser mostrado no histórico um item virtual para alterações "
"atualmente não estagiadas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
msgid "Mainline Head"
msgstr "Linha principal do HEAD"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
"Definição que indica se deve ser sempre preservada uma linha principal para "
"o HEAD atual no histórico."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Seleção predefinida da atividade do histórico"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
"Definição que determina a seleção predefinida no arranque da atividade do "
"histórico."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
msgid "Reference Sort Order"
msgstr "Ordem das referências"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr ""
"A ordem na qual as referências na barra lateral do histórico devem estar."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr "Mostrar Upstream com ramo"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""
"Determina se deve também mostrar o ramo de rastreio (remoto) upstreamquando "
"seleciona um ramo local na vista Histórico."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
msgid "Switch to the new branch on creation"
msgstr "Alternar para o novo ramo na sua criação"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
msgid ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically."
msgstr ""
"Definição que controla se o ramo recém-criado é verificado automaticamente."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostrar a margem direita na vista Mensagem de submissão"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Mostrar um indicador de margem direita na vista da mensagem de submissão. "
"Pode ser usado para ver facilmente onde quebrar a mensagem numa coluna em "
"particular."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Coluna onde a margem direita é mostrada"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"A coluna em que a margem direita é mostrada se a opção \"Mostrar margem "
"direita\" estiver marcada."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Mostrar margem do assunto na vista Mensagem de submissão"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Realça o texto do assunto da mensagem de submissão quando ultrapassa o "
"limite estabelecido pela posição da margem do assunto."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Coluna em que a margem do assunto é mostrada"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"A coluna em que a margem do assunto é mostrada se a opção \"Mostrar margem "
"do assunto\" estiver marcada."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ativar correção ortográfica"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""
"DSefinição que determina se é ou não feita correção ortográfica ao escrever "
"a mensagem de submissão."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Idioma de correção ortográfica"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr "O idioma a usar na verificação ortográfica da mensagem de submissão."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "Número máximo de mensagens submetidas anteriormente"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history."
msgstr ""
"Número máximo de mensagens submetidas anteriormente a armazenar para o "
"histórico de mensagens submetidas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr "Número máximo de dias para armazenar mensagens anteriores de commit"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history."
msgstr ""
"Número máximo de dias para armazenar mensagens anteriores de commit para "
"histórico de mensagens de commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
msgid "Type of datetime format selected."
msgstr "Tipo de formato de data/hora selecionado."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
msgid "Preferred datetime format of the user."
msgstr "Formato de data/hora preferido do utilizador."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
msgstr "O formato de data/hora a ser usado em commit-diff."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
msgid "Custom datetime format."
msgstr "Formato de data/hora personalizado."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Usar algoritmo paciente para mostrar diffs"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr ""
"Definição para usar algoritmo paciente para mostrar diferenças de um commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
"Indica se devem ser ignoradas alterações de espaços ao mostrar as diferenças "
"de um commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Mostrar alterações em linha"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr "Indica se devem ser mostradas alterações em linha."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
msgid "Wrap"
msgstr "Ajustar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294
msgid "Wrap lines."
msgstr "Ajustar linhas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Número de linhas de contexto Antes/Depois"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
"O número de linhas de contexto (antes e depois) que devem ser mostradas ao "
"ver as diferenças de commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Largura desenhada de um carácter de tabulação"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Determina qual o espaço a ser ocupado por um carácter de tabulação ao ver as "
"diferenças de um commit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
"O número de linhas de contexto (antes e depois) que devem ser mostradas ao "
"ver as diferenças a serem encenadas/sem encenação na área de commit."
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:567 gitg/commit/gitg-commit.vala:1096
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Não há alterações a submeter"
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:568 gitg/commit/gitg-commit.vala:1097
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr ""
"Utilize \"Alterar\" para modificar a mensagem de submissão da submissão "
"anterior"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "Submeter"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Criar novas submissões e gerir a área de encenação"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
msgid "_Stage selection"
msgstr "Encenar _seleção"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Falha ao preparar a remoção do submódulo “%s”"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:262
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
msgstr ""
"Falha ao abrir o repositório do submódulo “%s” enquanto tenta apresentar"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:277
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
"to stage"
msgstr ""
"Falha ao localizar o diretório de trabalho do submódulo “%s” enquanto tenta "
"apresentar"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:290
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
msgstr "Falha ao preparar o submódulo “%s”"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
msgstr "Falha ao preparar a remoção do ficheiro “%s”"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:326
#, c-format
msgid "Failed to stage the file “%s”"
msgstr "Falha ao preparar o ficheiro “%s”"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:599
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Remover encenação da seleção"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
msgstr "Falha ao desfazer a preparação da remoção do ficheiro “%s”"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:666
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
msgstr "Falha ao desfazer a preparação do ficheiro “%s”"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Falha ao desfazer a preparação da remoção do submódulo “%s”"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:674
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
msgstr "Falha ao desfazer a preparação do submódulo “%s”"
#. Populate staged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:882
msgid "Staged"
msgstr "Encenado"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:890
msgid "No staged files"
msgstr "Sem ficheiros encenados"
#. Populate unstaged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:913
msgid "Unstaged"
msgstr "Encenação removida"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:921
msgid "No unstaged files"
msgstr "Sem ficheiros com encenação removida"
#. Populate untracked items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:944
msgid "Untracked"
msgstr "Não seguido"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:948
msgid "No untracked files"
msgstr "Sem ficheiros seguidos"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:973
msgid "Submodule"
msgstr "Submódulo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:977
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Sem submódulos sujos"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1131
msgid "Failed to commit"
msgstr "Falha ao submeter"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1147
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Falha ao passar a pré-submissão"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1315 gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar alterações"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1316
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr ""
"Tem a certeza que quer descartar permanentemente as alterações selecionadas?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1606
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:469
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:705
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:154
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1326 gitg/commit/gitg-commit.vala:1492
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1355
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Falha ao descartar seleção"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Falha ao estagiar seleção"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1389
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Falha ao remover encenação da seleção"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1449
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Falha ao descartar alterações"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1470
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
"“%s”?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que deseja descartar permanentemente todas as alterações "
"feitas no ficheiro “%s”?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and “%s”?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que deseja descartar permanentemente todas as alterações "
"feitas nos ficheiros %s e “%s”?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1564
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Falha ao eliminar ficheiros"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Eliminar ficheiro"
msgstr[1] "Eliminar ficheiros"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1585
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar permanentemente o ficheiro “%s”?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja eliminar permanentemente os ficheiros “%s” e “%s”?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1642
msgid "_Stage changes"
msgstr "Encenar _alterações"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1654
msgid "_Unstage changes"
msgstr "Remover encenação das alterações"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1666
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descartar alterações"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1678
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "_Eliminar ficheiro"
msgstr[1] "_Eliminar ficheiros"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1708
msgid "_Edit file"
msgstr "_Editar ficheiro"
#: gitg/gitg-action-support.vala:95
#, c-format
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "Falha ao armazenar alterações: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:130
msgid "Unstaged changes"
msgstr "Alterações não encenadas"
#: gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
"Parece que tem alterações não encenadas na sua pasta de trabalho. Quer "
"armazená-las antes de fazer o checkout?"
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gitg/gitg-action-support.vala:134
msgid "Stash changes"
msgstr "_Armazenar alterações"
#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
msgstr "Falha com conflitos"
#: gitg/gitg-action-support.vala:181
#, c-format
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr "Falha no checkout de conflitos: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:199
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "Falha ao obter detalhes do autor"
#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "Falha ao procurar o commit: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:255
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Falha ao criar o commit: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:277
#, c-format
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Falha no checkout do índice: %s"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46
msgid "Add Remote"
msgstr "Adicionar Remoto"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51
msgid "Adds remote to the remotes list"
msgstr "Adiciona remoto à lista de remotos"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "A obter de %s"
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:65 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:115
msgid "new"
msgstr "novo"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:75 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:130
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Falha ao obter de %s: %s"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:78
msgid "Failed to fetch added remote"
msgstr "Falha ao buscar o remoto adicionado"
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:90 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:149
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "Obtido de %s: %s"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:129
msgid "Failed to add remote"
msgstr "Falha ao adicionar o remoto"
#: gitg/gitg-application.vala:39
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostra a versão da aplicação"
#: gitg/gitg-application.vala:41
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Iniciar o Gitg com uma determinada atividade"
#: gitg/gitg-application.vala:43
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr ""
"Iniciar o Gitg com a atividade de submissão (comando curto para --activity "
"commit)"
#: gitg/gitg-application.vala:45
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Não tentar carregar um repositório da atual pasta de trabalho"
#: gitg/gitg-application.vala:47
msgid "Run gitg in standalone mode"
msgstr "Executa o gitg no modo autónomo"
#: gitg/gitg-application.vala:49
msgid "Put paths under git if needed"
msgstr "Colocar localizações em git, se necessário"
#: gitg/gitg-application.vala:95
msgid "— Git repository viewer"
msgstr "— Visualizador de repositórios Git"
#: gitg/gitg-application.vala:229
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
msgstr "O gitg é um visualizador de repositórios git para GTK+/GNOME"
#: gitg/gitg-application.vala:238
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: gitg/gitg-application.vala:241
msgid "gitg homepage"
msgstr "Página web do gitg"
#: gitg/gitg-application.vala:399
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Lamentamos, mas o gitg requer a libgit2 (uma biblioteca na qual o gitg "
"depende) para ser compilada com suporte a “threading”.\n"
"\n"
"Se compilou manualmente a libgit2, configure a libgit2 com -DTHREADSAFE:"
"BOOL=ON.\n"
"\n"
"Caso contrário, reporte um erro no sistema de relatórios de erros da sua "
"distribuição por fornecer a libgit2 sem suporte a “threading”."
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:79
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:99
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
msgid "Author Details"
msgstr "Detalhes do autor"
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:80
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr "Insira os detalhes predefinidos usados para todos os repositórios:"
#. Translators: %s is the repository name
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102
#, c-format
msgid "Override global details for repository “%s”:"
msgstr "Sobrescrever detalhes globais para o repositório “%s”:"
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:214
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Falha ao definir a configuração do utilizador Git."
#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "O URL introduzido não é suportado"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
msgid "Cherry pick onto"
msgstr "Selecionar criteriosamente em"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
msgstr "Selecionar criteriosamente este commit no ramo"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to lookup the commit for branch “%s”: %s"
msgstr "Falha ao procurar o commit para o ramo \"%s\": %s"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, c-format
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr "Falha ao selecionar criteriosamente o commit: %s"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
msgid "Cherry pick has conflicts"
msgstr "Seleção criteriosa tem conflitos"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
"The cherry pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch “%s” with the cherry pick to your working directory to "
"resolve the conflicts?"
msgstr ""
"A seleção criteriosa de \"%s\" com \"%s\" provocou conflitos. Quer fazer o "
"checkout do ramo \"%s\" com a seleção criteriosa para a sua pasta de "
"trabalho para resolver os conflitos?"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
"The cherry-pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"A seleção criteriosa de \"%s\" com \"%s\" provocou conflitos. Quer fazer o "
"checkout da seleção criteriosa para a sua pasta de trabalho para resolver os "
"conflitos?"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
msgstr "A seleção criteriosa falhou com conflitos"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
msgstr "Terminada a seleção criteriosa com conflitos na pasta de trabalho"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, c-format
msgid "Cherry pick “%s” onto “%s”"
msgstr "A selecionar criteriosamente \"%s\" com \"%s\""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
msgid "Successfully cherry picked"
msgstr "Seleção criteriosa conseguida"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
#, c-format
msgid "Cherry pick onto “%s”"
msgstr "Selecionar criteriosamente em \"%s\""
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "Criar ramo"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Criar um novo ramo na submissão selecionada"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Falha ao criar ramo"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr "Criar patch"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "Criar um patch a partir da submissão selecionada"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
msgid "Save Patch File"
msgstr "Gravar ficheiro de patch"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
msgid "_Save Patch"
msgstr "_Gravar patch"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
msgid "Failed to create patch"
msgstr "Falha ao criar o patch"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "Criar etiqueta"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "Criar uma nova etiqueta na submissão selecionada"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Falha ao criar etiqueta"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "Falha ao procurar a etiqueta"
#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Fornecer uma mensagem para criar uma etiqueta anotada"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
msgid "Select and manage projects"
msgstr "Selecionar e gerir projetos"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:190
msgid "_Delete sources"
msgstr "_Eliminar fontes"
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:246
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr ""
"Também podemos %spesquisar na sua pasta inicial%s por repositórios git."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:249
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "Entretanto, pode querer %sconfigurar o seu perfil git%s."
#: gitg/gitg-dash-view.vala:414
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Falha ao clonar o repositório"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Falha ao adicionar o repositório"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
msgid "Create new repository"
msgstr "Criar novo repositório"
#. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:464
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"A localização <i>%s</i> não parece ser um repositório git válido. Quer "
"inicializar um novo repositório git nesta localização?"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Create repository"
msgstr "Criar repositório"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:486
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Falha ao criar o repositório"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:556
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "A pesquisar repositórios em %s"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51
msgid "Edit remote"
msgstr "Editar remoto"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
msgid "Edits the remote from the remotes list"
msgstr "Edita o remoto da lista de remotos"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
msgid "Failed to edit remote"
msgstr "Falha ao editar remoto"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "Checkout da referência selecionada"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout “%s”"
msgstr "Checkout de \"%s\""
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "Falha no checkout do ramo %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "Falha ao atualizar o HEAD %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr "Checkout do ramo para a pasta de trabalho com sucesso"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
#, c-format
msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
msgstr "Falha ao definir o ramo upstream %s para %s"
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Copiar nome"
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "Copiar o nome da referência para a área de transferência"
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:46
msgid "Create a new branch at the selected reference"
msgstr "Criar um novo ramo na referência selecionada"
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:58
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:58
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:58
msgid "Failed to lookup reference"
msgstr "Falha ao procurar referência"
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:46
msgid "Create a patch from the selected reference"
msgstr "Criar um patch a partir da referência selecionada"
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:46
msgid "Create a new tag at the selected reference"
msgstr "Criar uma nova etiqueta na referência selecionada"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Eliminar a referência selecionada"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Eliminar ramo %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar definitivamente o ramo %s?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Eliminar etiqueta %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar definitivamente a etiqueta %s?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Eliminar ramo remoto %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar definitivamente o ramo remoto %s?"
#. Translators: %s is the name of the tag
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Falha ao eliminar a etiqueta %s"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "A etiqueta %s não pôde ser eliminada: %s"
#. Translators: %s is the name of the branch
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Falha ao eliminar o ramo %s"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "O ramo %s não pôde ser eliminado: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:83
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "Obter de %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:94
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "Obter objetos remotos de %s"
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:120
msgid "updated"
msgstr "atualizado"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:143
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr "Obtido de %s: está tudo atualizado"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr "Unir com %s"
#. TODO
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr "Unir outro ramo com o ramo %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "Falha ao unir os commits:%s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr "A união tem conflitos"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch “%s” with the merge to your working directory to resolve the "
"conflicts?"
msgstr ""
"A união de \"%s\" com \"%s\" provocou conflitos. Quer fazer o checkout do "
"ramo \"%s\" com a união para a sua pasta de trabalho para resolver os "
"conflitos?"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
msgid ""
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
"the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"A união de \"%s\" com \"%s\" provocou conflitos. Quer fazer o checkout da "
"união para a sua pasta de trabalho para resolver os conflitos?"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr "A união falhou com conflitos"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr "Terminada a união com conflitos na pasta de trabalho"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
msgid "Merge “%s” into “%s”"
msgstr "Unir \"%s\" com \"%s\""
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "Falha ao procurar o nosso commit: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, c-format
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "Falha ao procurar o commit deles: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
msgid "Successfully merged “%s” into “%s”"
msgstr "União de \"%s\" com \"%s\" com sucesso"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
#, c-format
msgid "Merge “%s” into branch “%s”"
msgstr "Unir \"%s\" com o ramo \"%s\""
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1199
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:80
#, c-format
msgid "Push to %s"
msgstr "Push para %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:91
#, c-format
msgid "Push branch to %s"
msgstr "Push branch para %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:107
#, c-format
msgid "Pushing to %s"
msgstr "A realizar push para %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:116
#, c-format
msgid "Failed to push to %s: %s"
msgstr "Falha no push para %s: %s"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123
#, c-format
msgid "Pushed to %s"
msgstr "Realizado o push para %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:134
#, c-format
msgid "Push branch %s"
msgstr "Push do ramo %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:135
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja realizar push do ramo %s?"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:139
msgid "Push"
msgstr "Push"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Renomear a referência selecionada"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:104
#, c-format
msgid "The specified name “%s” match with existing branch “%s”"
msgstr "O nome \"%s\" especificado corresponde ao ramo existente \"%s\""
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:106 gitg/gitg-ref-action-rename.vala:118
msgid "Invalid name"
msgstr "Nome inválido"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:116
#, c-format
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
msgstr "O nome especificado “%s” contém caracteres inválidos"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:147
msgid "Failed to rename"
msgstr "Falha ao rwnomear"
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:50
msgid "Remove remote"
msgstr "Remover remoto"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:55
msgid "Removes remote from the remotes list"
msgstr "Remove o remoto da lista de remotos"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62
#, c-format
msgid "Delete remote %s"
msgstr "Eliminar remoto %s"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove the remote %s?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja remover o remoto %s?"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:91
msgid "Failed to remove remote"
msgstr "Falha ao remover remoto"
#: gitg/gitg-window.vala:202
msgid "Add Repository"
msgstr "Adicionar repositório"
#: gitg/gitg-window.vala:206
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: gitg/gitg-window.vala:208
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "_Pesquisar todos os repositórios git nesta pasta"
#: gitg/gitg-window.vala:517
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#: gitg/gitg-window.vala:703
msgid "Open Repository"
msgstr "Abrir repositório"
#: gitg/gitg-window.vala:706 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: gitg/gitg-window.vala:846
msgid "Select items"
msgstr "Selecionar itens"
#: gitg/gitg-window.vala:1064
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "“%s” não é um repositório Git."
#: gitg/gitg-window.vala:1213
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"O seu nome de utilizador e correio eletrónico ainda não estão configurados. "
"Por favor, vá à configuração de utilizador e preencha os seus dados."
#: gitg/gitg-window.vala:1217
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"O seu nome de utilizador ainda não está configurado. Por favor vá à "
"configuração do utilizador e preencha os seus dados."
#: gitg/gitg-window.vala:1221
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"O seu correio eletrónico ainda não está configurado. Por favor vá à "
"configuração do utilizador e preencha os seus dados."
#: gitg/gitg-window.vala:1224
msgid "Missing author details"
msgstr "Detalhes do autor em falta"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr "Selecionar todos os commits na atividade do histórico por predefinição"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr "Selecionar todos os ramos na atividade do histórico por predefinição"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr "Selecionar todos os remotos na atividade do histórico por predefinição"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr ""
"Selecionar todas as etiquetas na atividade do histórico por predefinição"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr ""
"Selecionar a referência especificada na atividade do histórico por "
"predefinição"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr "REFERÊNCIA"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu à frente, %zu atrás"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu à frente"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%zu behind"
msgstr "%zu atrás"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
msgid "All commits"
msgstr "Todas as submissões"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1197
msgid "Branches"
msgstr "Ramos"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1198
msgid "Remotes"
msgstr "Remotas"
#: gitg/history/gitg-history.vala:348
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: gitg/history/gitg-history.vala:353
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Examinar o histórico do repositório"
#: gitg/history/gitg-history.vala:959
msgid "Mainline"
msgstr "Linha principal"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Submeter"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar tamanho da fonte fixada pelo sistema (%s)"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:7
msgid "Create Remote"
msgstr "Criar Remoto"
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:69
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:69
msgid "Remote _name:"
msgstr "_Nome do Remoto:"
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:99
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:99
msgid "Remote _URL:"
msgstr "_URL remoto:"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:34
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr "Detalhes predefinidos usados para todos os repositórios"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
msgid "Checkout Remote Branch"
msgstr "Checkout do ramo remoto"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
msgid "C_heckout"
msgstr "C_heckout"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
msgid "Local branch _name:"
msgstr "_Nome do ramo local:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
msgid "_Remote branch:"
msgstr "Ramo _remoto:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
msgid "_Track remote branch"
msgstr "Ras_trear o ramo remoto"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
msgid "Clone Repository"
msgstr "Clonar repositório"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
msgid "Cl_one"
msgstr "Cl_onar"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
msgid "_Local Folder:"
msgstr "Pasta _local:"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
msgid "Select location…"
msgstr "Selecionar localização…"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
msgid "Bare repository"
msgstr "Repositório vazio"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "Submeter"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:111
msgid "C_ommit"
msgstr "Submissã_o"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:217
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Alterar submissão anterior"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Adicionar a_ssinatura Assinado_por"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:251
msgid "Add si_gnature"
msgstr "Adicionar a_ssinatura"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:33
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtrar ficheiros"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:101
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Ignorar ganc_hos de submissão"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:121
msgid "S_tage selection"
msgstr "Encenar seleção"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:132
msgid "D_iscard selection"
msgstr "_Descartar seleção"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
"O submódulo está num estado sujo e tem alterações encenadas e/ou com "
"encenação removida ainda não submetidas, como mostrado abaixo."
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
msgid "Staged:"
msgstr "Encenado:"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
msgid "Unstaged:"
msgstr "Encenação removida:"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:25
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:94
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:42
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:111
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
msgid "Committer"
msgstr "Assertor"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:74
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:143
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:90
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:159
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
msgid "Create Branch"
msgstr "Criar ramo"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
msgid "Branch _name:"
msgstr "Nome do ramo:"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
msgid "_Checkout the created branch"
msgstr "_Executar checkout no ramo criado"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
msgid "Create Tag"
msgstr "Criar etiqueta"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
msgid "Tag _name:"
msgstr "_Nome da etiqueta:"
#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
"Ainda não foram adicionados repositórios. Para começar, pode adicionar um "
"repositório existente ou clonar um novo."
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:7
msgid "Edit Remote"
msgstr "Editar Remoto"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:49
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:43
msgid "_Author Details"
msgstr "Detalhes do _Autor"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de teclado"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:59
msgid "_About gitg"
msgstr "_Acerca do gitg"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:37
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
msgid "Show markup"
msgstr "Mostrar markup"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:85
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Mo_strar margem do assunto na coluna:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:140
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "_Mostrar margem direita na coluna:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196
msgid "Maximum number of messages:"
msgstr "Número máximo de mensagens:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history"
msgstr ""
"Número máximo de mensagens a manter para histórico de mensagem de commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232
msgid "Maximum number of days:"
msgstr "Número máximo de dias:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257
msgid "Maximum number of days to keep for commit message history"
msgstr "Número máximo de dias a manter para histórico de mensagem de commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Ativar correção ortográfica"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
msgid "Commit Message"
msgstr "Mensagem de submissão"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:372
msgid "Datetime format"
msgstr "Formato de data/hora"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
msgid "Predefined:"
msgstr "Predefinido:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:435
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:453
msgid "Check in vala documentation for datetime to write your own format."
msgstr ""
"Verifique na documentação vala a data/hora para escrever o seu próprio "
"formato."
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
msgid "Default selection"
msgstr "_Seleção predefinida"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
msgid "Current branch"
msgstr "Ramo atual"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
msgid "All branches"
msgstr "Todos os ramos"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
msgstr "Ordenar referências na barra lateral por atividade mais recente"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr "Mostrar o ramo upstream (remoto) quando seleciona um ramo local"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
msgid "Commits"
msgstr "Submissões"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Colapsar pistas inativas"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
msgid "Early"
msgstr "Cedo"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
msgid "Late"
msgstr "Tarde"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Mostrar histórico em ordem topológica"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Preservar linha principal para o ramo atual obtido"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
msgid "Startup"
msgstr "Começar com"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
msgid "Start with activity:"
msgstr "Iniciar com atividade:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
msgid "Commit"
msgstr "Submissão"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Usar disposição horizontal"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
msgid "Avatars"
msgstr "Avatares"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr "Usar o serviço Gravatar para fornecer avatares do utilizador"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
msgid "Monitoring"
msgstr "A monitorizar"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Fonte do editor: "
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Escolha a fonte do editor"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Diff"
msgstr "Diferenças"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
msgstr "Ativar realce de código fonte na vista de diferenças"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Esquema de cores de realce de sintaxe:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shortcut window"
msgstr "Abre a janela de atalhos"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the window"
msgstr "Recarregar a janela"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the window menu"
msgstr "Abrir o menu de janela"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository"
msgstr "Abrir repositório"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Abre as preferências"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active window"
msgstr "Fechar a janela atual"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Dash"
msgstr "Altera para o painel"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to History View"
msgstr "Altera para a visão do histórico"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Commit View"
msgstr "Altera para a visão do commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to activity"
msgstr "Altera para a atividade"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Activity"
msgstr "Atividade de submeter"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select/Unselect"
msgstr "Seleciona/Desseleciona"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open commit dialog"
msgstr "Abrir diálogo de commit"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stage selection"
msgstr "Prepara a seleção"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstage selection"
msgstr "Desfaz a preparação da seleção"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Discard selection"
msgstr "Descarta a seleção"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit selection"
msgstr "Edita a seleção"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Dialog"
msgstr "Diálogo de submissão"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit"
msgstr "Submeter"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel Commit"
msgstr "Cancela a submissão"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous commit message"
msgstr "Mensagem anterior de submissão"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next commit message"
msgstr "Próxima mensagem de submissão"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "History Activity"
msgstr "Atividade de histórico"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Mostrar a lista de repositórios recentemente usados"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
msgid "Clone repository"
msgstr "Clonar repositório"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
msgid "Add repository"
msgstr "Adicionar repositório"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:134
msgid "General settings and options"
msgstr "Definições e opções gerais"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Senha necessária para %s"
#: libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Há um minuto atrás"
msgstr[1] "Há %d minutos atrás"
#: libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Há meia hora atrás"
#: libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Há uma hora atrás"
msgstr[1] "Há %d horas atrás"
#: libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Há um dia atrás"
msgstr[1] "Há %d dias atrás"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H∶%M"
msgstr "%b %e, %H∶%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I∶%M %p"
msgstr "%b %e, %I∶%M %p"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
msgstr "%b %e %Y, %H∶%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
msgstr "%b %e %Y, %I∶%M %p"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
#, c-format
msgid "before (%s)"
msgstr "antes (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
#, c-format
msgid "removed (%s)"
msgstr "removido (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
#, c-format
msgid "after (%s)"
msgstr "após (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
#, c-format
msgid "added (%s)"
msgstr "adicionado (%s)"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
msgid "Collapse all"
msgstr "Colapsar tudo"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:176
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir tudo"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:237
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Submetido por %s"
#. Translators: Unif stands for unified diff format
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:160
msgid "Unif"
msgstr "Unif"
#. Translators: Split stands for the noun
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:165
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:179
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
msgid "_Open file"
msgstr "_Abrir ficheiro"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:257
msgid "Open containing _folder"
msgstr "Abrir pasta contendo"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:277
msgid "_Copy file path"
msgstr "_Copiar caminho do ficheiro"
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:161
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "em %s"
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:170
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s em %s"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:553
msgid "Cloning…"
msgstr "A clonar…"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
"be undone. Are you sure?"
msgstr ""
"A eliminação dos ficheiros fonte do repositório \"%s\" irá eliminá-los do "
"disco e a ação não pode ser anulada. Tem a certeza?"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:568
msgid "Move to trash"
msgstr "Enviar para o lixo"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:569
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
#: libgitg/gitg-stage.vala:343
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "Impossível ler a mensagem de submissão após executar commit-msg: %s"
#: libgitg/gitg-stage.vala:464
#, c-format
msgid "setup “%s” to do a signed commit"
msgstr "configurar \"%s\" para fazer uma submissão assinada"
#: libgitg/gitg-stage.vala:484
#, c-format
msgid "error signing the commit “%s”"
msgstr "erro ao assinar a submissão \"%s"
#: libgitg/gitg-stage.vala:496
#, c-format
msgid "error updating current ref “%s”"
msgstr "erro ao atualizar a ref atual “%s”"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr ""
"A tentativa anterior de autenticação falhou, por favor indique o seu nome de "
"utilizador e senha e tente novamente."
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizador:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_Lembrar a senha até terminar sessão"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
msgid "Remember _forever"
msgstr "Lembrar _para sempre"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
msgid "Parents"
msgstr "Antecessor"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
msgid "Unable to display changes for binary file"
msgstr "Não foi possível mostrar as alterações para o ficheiro binário"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
msgid "Side by side"
msgstr "Lado a lado"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
msgid "Slider"
msgstr "Deslizador"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposição"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
msgid "Tab width:"
msgstr "Largura do separador:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
msgid "Wrap lines:"
msgstr "Envolver linhas:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
msgid "Ignore whitespace:"
msgstr "Ignorar espaços em branco:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr "Remover o repositório da lista (não apaga o repositório do disco)"
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:125
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Mostrar as alterações introduzidas pela submissão selecionada"
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: plugins/files/gitg-files.vala:73
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Mostrar os ficheiros na árvore da submissão selecionada"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "O Projeto GNOME"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the help"
#~ msgstr "Abrir ajuda"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "Cannot set spell checking language: %s"
#~ msgstr "Impossível definir idioma de correção ortográfica: %s"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Sair"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Clonar"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_juda"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "coluna"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Eliminar"
#~ msgid "Show changes inline"
#~ msgstr "Mostrar alterações em linha"
|