1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614
|
# Ukrainian translation for gitg.
# Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same licence as the gitg package.
# Serhij Dubyk <dubyk@ukr.net>, 2011.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-08 08:13+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "Не вдалося обробити XML з потоку даних"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:9
msgid "Graphical user interface for git"
msgstr "Графічний інтерфейс користувача для git"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
"repository and commit your work."
msgstr ""
"gitg — графічний інтерфейс користувача для git. Програма є компактним, "
"швидким і зручним засобом візуалізації журналу сховищ git. Окрім "
"візуалізації, у gitg передбачено декілька інструментів для керування вашим "
"сховищем та надсилання результатів вашої роботи."
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
msgid "Goals:"
msgstr "Призначення:"
# Не дійсні Git репозиторій
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
msgid "Browse local git repositories"
msgstr "Навігація локальними сховищами git"
# Не дійсні Git репозиторій
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
msgid "Clone local and remote git repositories"
msgstr "Клонування локальних та віддалених сховищ git"
# Здійснювати
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
msgid "Commit files"
msgstr "Внесення файлів до сховищ"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
msgid "Retrieve patch from a commit"
msgstr "Створення латок на основі внесків"
# Відкрити Git репозиторій
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
msgid "Browse repository history"
msgstr "Навігація журналом сховища"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
msgid "Staging area to compose your commit"
msgstr "Панель формування записів для створення внесків"
# Постановка змін
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
msgid "Commit staged changes"
msgstr "Внесення сформованих змін"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Огляд списку нещодавно використаних сховищ"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157
msgid "The Gitg Team"
msgstr "Команда Gitg"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
msgid "@binary@"
msgstr "@binary@"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
msgid "Git repository browser"
msgstr "Оглядач сховища Git"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:17
msgid "New Window"
msgstr "Створити вікно"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Типовий каталог для клонування"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr ""
"Типовий каталог, до якого програма пропонуватиме клонувати нові сховища."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Орієнтація головного інтерфейсу (вертикальна або горизонтальна)"
# Параметр, який задає орієнтацію розташування на головному екрані.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Параметр, який задає орієнтацію головного інтерфейсу."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "Default Activity"
msgstr "Типова діяльність"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr "Дія, яку типово виконуватиме gitg після першого запуску."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
msgid "Use Default Font"
msgstr "Використовувати початковий шрифт"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for widget's text "
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
"named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Чи використовувати системний шрифт для тексту віджетів. Якщо цей параметр "
"вимкнено, то для області редагування буде використовуватися шрифт, "
"визначений у параметрі «Шрифт редактора»."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
msgid "Editor Font"
msgstr "Шрифт редактора"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
msgid ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Нетиповий шрифт, який буде використано для текстових віджетів. Працюватиме, "
"лише якщо не позначено пункт «Використовувати типовий шрифт»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Використання Gravatar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Увімкнути використання gravatar для показу аватарів користувачів."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Увімкнути спостереження"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr "Автоматично оновлювати, якщо виявлено зовнішні зміни до .git"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "Увімкнути підсвічування різниці"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""
"Параметр, який визначає, чи слід вмикати підсвічування синтаксичних "
"конструкцій на панелях перегляду різниці."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Схема кольорів для підсвічування синтаксису"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Використовується GtkSourceView для визначення кольорів для підсвічування "
"синтаксичних конструкцій"
# Коли Згорнути Неактивні Лейнс
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Коли згортати неактивні смуги"
# Параметр, який вказує, коли неактивні смуги повинні бути згорнуті. Допустимі значення: 0 - 4, де 0 означає "ранні" та 4 вказує на "пізно".
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
msgstr ""
"Параметр, який вказує, коли неактивні смуги повинні бути згорнуті. Допустимі "
"значення: 0 - 4, де 0 означає «раніше» та 4 вказує на «пізніше»."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Параметри, що визначають, чи ховати текст історії, який не показує "
"діяльності. Ввімкнення може забезпечити чистішу історію, коли паралельно "
"багато розроблень. Гляньте на «collapse-inactive-lanes», щоб визначити, коли "
"ховати, а коли ні."
# Показати історію у топологічному порядку
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Показувати історію в топологічному порядку"
# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію в топологічному "
"порядку."
# Stash зміни
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Показати накопичені зімни"
# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати об'єкти для реєстру в історії."
# Постановка змін
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Показати сформовані зміни"
# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати віртуальні об'єкти для поточно "
"позначених змін в історії."
# Постановка змін
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Показати несформовані зміни"
# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати віртуальні об'єкти для поточно "
"непозначених змін в історії."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
msgid "Mainline Head"
msgstr "HEAD основи"
# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
"Параметр, який визначає, чи слід завжди зберігати основу у журналі для "
"поточного HEAD."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Типовий вибір у журналі дій"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
"Параметр, який визначає типовий позначений запис після відкриття панелі "
"журналу."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
msgid "Reference Sort Order"
msgstr "Порядок сортування посилань"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr "Порядок, за яким слід сортувати посилання на бічній панелі журналу."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr "Показувати основну гілку із гілкою"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""
"Визначає, чи слід показувати основну (віддалену) гілку при виборі локальної "
"гілки на панелі журналу."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
msgid "Switch to the new branch on creation"
msgstr "Перемикатися на нову гілку при створенні"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
msgid ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically."
msgstr ""
"Параметр, який контролює, чи переходитиме програма автоматично до "
"новостворених гілок."
# Показати правому краю у фіксації повідомлення Переглянути
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Показати праве поле в перегляді повідомлення щодо внесків"
# Показати право показник маржі у фіксації зору. Це може бути використано, щоб легко побачити, де розбити фіксації у певному стовпці.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Показати покажчик правого поля у перегляді повідомлення щодо внесків. Це "
"може бути використано, щоб легко побачити, де зробити перехід на новий рядок "
"у повідомленні щодо внесків."
# Колонка на якому правому краю показано
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Позиція у рядку, на якій показується праве поле"
# Стовпця, на якому праве поле з’являється, якщо право-маржа перевагу встановлений у значення TRUE.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Стовпчик рядка, праве поле якого показується, якщо параметр «show-right-"
"margin» вказано як TRUE."
# Показати правому краю у фіксації повідомлення Переглянути
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Показати поле теми в перегляді повідомлення щодо внесків"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Підсвітити текст теми повідомлення щодо внеску, коли він відповідає полю, "
"яке вказано через «subject-margin-position»."
# Колонка на якому правому краю показано
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Позиція у рядку, на якій показується поле теми"
# Стовпця, на якому праве поле з’являється, якщо право-маржа перевагу встановлений у значення TRUE.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Стовпчик рядка, поле теми якого показується, якщо параметр «show-subject-"
"margin» вказано як TRUE."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""
"Параметр, який визначає, чи буде увімкнено перевірку правопису при написанні "
"повідомлення про внесок."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Мова для перевірки правопису"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""
"Мова, яку слід використовувати, якщо увімкнено перевірку правопису, для "
"перевірки правопису у повідомлення внеску."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "Максимальна кількість попередніх повідомлень щодо внесків"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history."
msgstr ""
"Максимальна кількість попередніх повідомлень про внесок для зберігання у "
"журналі повідомлень щодо внесків."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr ""
"Максимальна тривалість зберігання попередніх повідомлень щодо внесків у днях"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history."
msgstr ""
"Максимальна тривалість зберігання попередніх повідомлень щодо внесків у днях "
"для журналу повідомлень щодо внесків."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
msgid "Type of datetime format selected."
msgstr "Тип вибраного формату дати і часу."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
msgid "Preferred datetime format of the user."
msgstr "Бажаний для користувача формат запису дати і часу."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
msgstr "Формат запису дати і часу, який буде використано у різниці внесків."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
msgid "Custom datetime format."
msgstr "Нетиповий формат запису дати і часу."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Використовувати терплячий алгоритм для показу різниць"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr ""
"Параметр для використання терплячого алгоритму для показу різниць у внесках."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ігнорувати зміни у пробілах"
# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
"Параметр, який визначає, чи слід ігнорувати зміни у пробілах при показі "
"різниці для внеску."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Показувати вбудовані зміни"
# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Параметр, який визначає, чи буде позначено самі зміни у змінених рядках."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
msgid "Wrap"
msgstr "Перенесення"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294
msgid "Wrap lines."
msgstr "Перенесення рядків."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Кількість рядків контексту до/після"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Параметр, який визначає скільки рядків контексту (рядків до і після "
"зміненого рядка) має бути показано у різниці внеску."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Показана ширина символу табуляції"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Параметр, який визначає, скількома пробілами буде замінено символ табуляції "
"при показі різниці внеску."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
"Параметр, який визначає скільки рядків контексту (рядків до і після "
"зміненого рядка) має бути показано у різниці між сформованим і несформованим "
"текстом на панелі внесків."
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:567 gitg/commit/gitg-commit.vala:1096
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Немає змін, що їх внести"
# Будь ласка, введіть повідомлення зробити перед тим,
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:568 gitg/commit/gitg-commit.vala:1097
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Внести зміни до повідомлення щодо внеску попереднього внеску"
# Здійснювати
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "Внести"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Створити внески і перейти до керування на панелі формування"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Позначити вибране"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Не вдалося сформувати вилучення підмодуля «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:262
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
msgstr "Не вдалося відкрити сховище підмодуля «%s» під час спроби формування"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:277
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
"to stage"
msgstr ""
"Не вдалося знайти внесок підмодуля «%s» у робочому каталозі під час спроби "
"формування"
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:290
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
msgstr "Не вдалося сформувати підмодуль «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
msgstr "Не вдалося сформувати вилучення файла «%s»"
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:326
#, c-format
msgid "Failed to stage the file “%s”"
msgstr "Не вдалося сформувати файл «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:599
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Непозначений вибір"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
msgstr "Не вдалося скасувати формування вилучення файла «%s»"
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:666
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
msgstr "Не вдалося скасувати формування файла «%s»"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Не вдалося скасувати формування вилучення підмодуля «%s»"
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:674
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
msgstr "Не вдалося скасувати формування підмодуля «%s»"
# Поетапний
#. Populate staged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:882
msgid "Staged"
msgstr "Позначено"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:890
msgid "No staged files"
msgstr "Немає позначених файлів"
# Unstaged
#. Populate unstaged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:913
msgid "Unstaged"
msgstr "Непозначено"
# Unstaged зміни
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:921
msgid "No unstaged files"
msgstr "Немає непозначених файлів"
#. Populate untracked items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:944
msgid "Untracked"
msgstr "Не враховано"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:948
msgid "No untracked files"
msgstr "Не враховано файлів"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:973
msgid "Submodule"
msgstr "Підмодуль"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:977
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Немає «брудних» підмодулів"
# Не вдалося створити тег
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1131
msgid "Failed to commit"
msgstr "Не вдалося внести"
# Не вдалося вилучити теги
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1147
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Не вдалося пропустити попередній внесок"
# Постановка змін
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1315 gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
msgid "Discard changes"
msgstr "Відкинути зміни"
# Ви впевнені, що хочете повернути ці зміни?
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1316
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Ви справді хочете назавжди відкинути вибрані зміни?"
# Скасувати
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1606
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:469
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:705
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:154
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1326 gitg/commit/gitg-commit.vala:1492
msgid "Discard"
msgstr "Відкинути"
# Не вдалося створити тег
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1355
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Не вдалося відкинути вибране"
# Не вдалося створити тег
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Не вдалося позначити вибране"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1389
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Не вдалося зняти позначення з вибраного"
# Не вдалося створити тег
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1449
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Не вдалося відкинути зміни"
# Ви впевнені, що хочете повернути ці зміни?
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1470
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
"“%s”?"
msgstr ""
"Ви справді хочете остаточно відкинути усі зміни, які внесено до файла «%s»?"
# Ви впевнені, що хочете об’єднати %s філії<%s>на %s філії<%s>?
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and “%s”?"
msgstr ""
"Ви справді хочете остаточно відкинути усі зміни, які внесено до файлів %s та "
"«%s»?"
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1564
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Не вдалося вилучити файли"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Вилучити файли"
msgstr[1] "Вилучити файли"
msgstr[2] "Вилучити файли"
msgstr[3] "Вилучити файл"
# Ви впевнені, що хочете вилучити тег<%s>?
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1585
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
msgstr "Остаточно вилучити файл «%s»?"
# Ви впевнені, що хочете повернути ці зміни?
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
msgstr "Ви справді хочете остаточно вилучити файли %s і «%s»?"
# Постановка змін
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1642
msgid "_Stage changes"
msgstr "С_формувати зміни"
# Постановка змін
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1654
msgid "_Unstage changes"
msgstr "_Скасувати формування змін"
# Постановка змін
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1666
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Відкинути зміни"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1678
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "Ви_лучити файли"
msgstr[1] "Ви_лучити файли"
msgstr[2] "Ви_лучити файли"
msgstr[3] "Ви_лучити файл"
# Змінити
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1708
msgid "_Edit file"
msgstr "_Редагувати файл"
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/gitg-action-support.vala:95
#, c-format
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "Не вдалося накопичити змінні: %s"
# Постановка змін
#: gitg/gitg-action-support.vala:130
msgid "Unstaged changes"
msgstr "Несформовані зміни"
#: gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
"Здається, у вашому робочому каталозі містяться несформовані зміни. Хочете "
"накопичити зміни до синхронізації даних?"
# Скасувати
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
# Stash зміни
#: gitg/gitg-action-support.vala:134
msgid "Stash changes"
msgstr "Накопичити змінні"
# Не вдалося створити тег
#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
msgstr "Помилка — конфлікт"
# Помилка перевірки місцевого відділення<%s>
#: gitg/gitg-action-support.vala:181
#, c-format
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr "Не вдалося отримати конфлікти: %s"
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/gitg-action-support.vala:199
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "Не вдалося отримати дані автора"
# Не вдалося створити тег
#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "Не вдалося знайти внесок: %s"
# Не вдалося створити тег
#: gitg/gitg-action-support.vala:255
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Не вдалося створити внесок: %s"
# Помилка перевірки місцевого відділення<%s>
#: gitg/gitg-action-support.vala:277
#, c-format
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Не вдалося отримати покажчик: %s"
# Дистанційне керування
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46
msgid "Add Remote"
msgstr "Додати віддалений об'єкт"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51
msgid "Adds remote to the remotes list"
msgstr "Додає віддалене сховище до списку віддалених сховищ"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "Отримуємо дані з %s"
# нових
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:65 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:115
msgid "new"
msgstr "нове"
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:75 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:130
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані з %s: %s"
# Не вдалося вилучити теги
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:78
msgid "Failed to fetch added remote"
msgstr "Не вдалося отримати дані з доданого віддаленого сховища"
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:90 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:149
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "Отримано з %s: %s"
# Не вдалося вилучити теги
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:129
msgid "Failed to add remote"
msgstr "Не вдалося додати віддалене сховище"
# Показати версію програми
#: gitg/gitg-application.vala:39
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Показати версію програми"
#: gitg/gitg-application.vala:41
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Запустити програму з частковою діяльністю"
#: gitg/gitg-application.vala:43
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr ""
"Запустити програму з робочою дільністю (підручна команда: --activity commit)"
#: gitg/gitg-application.vala:45
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Не намагайтесь завантажувати сховище з поточного робочого каталогу"
#: gitg/gitg-application.vala:47
msgid "Run gitg in standalone mode"
msgstr "Запустити gitg у самодостатньому режимі"
#: gitg/gitg-application.vala:49
msgid "Put paths under git if needed"
msgstr "Розмістити шляхи у git, якщо потрібно"
# - Git репозиторій перегляду
#: gitg/gitg-application.vala:95
msgid "— Git repository viewer"
msgstr "— переглядач сховища Git"
# gitg є Git репозиторій перегляду для GTK +/GNOME
#: gitg/gitg-application.vala:229
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
msgstr "gitg — це переглядач сховища Git для GTK+/GNOME"
#: gitg/gitg-application.vala:238
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#: gitg/gitg-application.vala:241
msgid "gitg homepage"
msgstr "Домашня сторінка gitg"
#: gitg/gitg-application.vala:399
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"На превеликий жаль, gitg потребує libgit2 (бібліотека від якої gitg "
"залежить), щоб зібрати потокове підтримування.\n"
"\n"
"Якщо ви вручну збиратиме libgit2, вкажіть -DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"В іншому випадку, звітуйте ваду до ваших дистрибутивів, щоб вони надали "
"libgit2 без потокового підтримування."
# Детальна інформація
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:79
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:99
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
msgid "Author Details"
msgstr "Подробиці про автора"
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:80
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr "Введіть типові подробиці для всіх сховищ:"
#. Translators: %s is the repository name
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102
#, c-format
msgid "Override global details for repository “%s”:"
msgstr "Перевизначення загальних параметрів сховища «%s»:"
# Не вдалося створити тег
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:214
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Не вдалося вказати користувацькі налаштування Git."
#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Представлений URL не підтримується"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
msgid "Cherry pick onto"
msgstr "Підхопити до"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
msgstr "Підхопити цей внесок до іншої гілки"
# Помилка перевірки місцевого відділення<%s>
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to lookup the commit for branch “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося виконати пошук внеску для гілки «%s»: %s"
# Не вдалося робити вибір на<%s>
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, c-format
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr "Не вдалося підхопити внесок: %s"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
msgid "Cherry pick has conflicts"
msgstr "Підхоплення з конфліктами"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
"The cherry pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch “%s” with the cherry pick to your working directory to "
"resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Підхоплення змін «%s» до «%s» призвело до конфліктів. Хочете синхронізувати "
"гілку «%s» із підхопленими змінами до вашого робочого каталогу для "
"розв'язання конфліктів?"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
"The cherry-pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Підхоплення змін «%s» до «%s» призвело до конфліктів. Хочете синхронізувати "
"підхоплені зміни до вашого робочого каталогу для розв'язання конфліктів?"
# Оформити замовлення філії
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
msgid "Checkout"
msgstr "Отримати"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
msgstr "Не вдалося виконати підхоплення — конфлікти"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
msgstr "Підхоплення завершено із конфліктами у робочому каталозі"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, c-format
msgid "Cherry pick “%s” onto “%s”"
msgstr "Підхопити «%s» до «%s»"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
msgid "Successfully cherry picked"
msgstr "Успішно підхоплено"
# Не вдалося робити вибір на<%s>
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
#, c-format
msgid "Cherry pick onto “%s”"
msgstr "Підхопити до «%s»"
# Створення філії
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "Створити гілку"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Створити гілку на вибраному внеску"
# Не вдалося створити філію
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Не вдалося створити гілку"
# Створення філії
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr "Створити латку"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "Створити латку з вибраного внеску"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
msgid "Save Patch File"
msgstr "Зберегти файл латки"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
msgid "_Save Patch"
msgstr "З_берегти латку"
# Не вдалося створити філію
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
msgid "Failed to create patch"
msgstr "Не вдалося створити латку"
# Створіть тег
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "Створити мітку"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "Створити мітку на вибраному внеску"
# Не вдалося створити філію
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Не вдалося створити мітку"
# Не вдалося застосувати притон
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "Не вдалося виконати пошук мітки"
#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Вкажіть повідомлення для створення анотованої мітки"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
msgid "Select and manage projects"
msgstr "Вибір і керування проєктами"
# Дистанційне керування
#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"
# Виберіть філія
#: gitg/gitg-dash-view.vala:190
msgid "_Delete sources"
msgstr "Ви_лучити джерела"
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:246
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr ""
"Програма також виконає %sпошук сховищ git у вашому домашньому каталозі%s."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:249
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "Тим часом, ви можете %sналаштувати ваш профіль git%s."
# Не вдалося створити тег
#: gitg/gitg-dash-view.vala:414
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Не вдалося клонувати сховище"
# Не вдалося вилучити теги
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Не вдалося додати сховище"
# Відкрити Git репозиторій
#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
msgid "Create new repository"
msgstr "Створити сховище"
#. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:464
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"Каталог <i>%s</i>, здається, не є коректним сховищем git. Хочете "
"ініціалізувати нове сховище git у цьому каталозі?"
# Відкрити Git репозиторій
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Create repository"
msgstr "Створити сховище"
# Не вдалося створити філію
#: gitg/gitg-dash-view.vala:486
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Не вдалося створити сховище"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:556
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Сканування сховищ у %s"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51
msgid "Edit remote"
msgstr "Редагувати віддалене сховище"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
msgid "Edits the remote from the remotes list"
msgstr "Редагування запису віддаленого сховища зі списку віддалених сховищ"
# Не вдалося вилучити притон
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
msgid "Failed to edit remote"
msgstr "Не вдалося змінити віддалене сховище"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "Перейти до вибраного посилання"
# Оформити замовлення філії
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout “%s”"
msgstr "Перехід до «%s»"
# Помилка перевірки місцевого відділення<%s>
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "Не вдалося перейти до гілки: %s"
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "Не вдалося оновити HEAD: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr "Здійснено успішний перехід до гілки у робочому каталозі"
# Не вдалося створити філію
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
#, c-format
msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
msgstr "Не вдалося встановити основну гілку %s для %s"
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Копіювати назву"
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "Копіювати назву посилання до буфера обміну даними"
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:46
msgid "Create a new branch at the selected reference"
msgstr "Створити гілку на вибраній контрольній точціі"
# Не вдалося застосувати притон
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:58
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:58
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:58
msgid "Failed to lookup reference"
msgstr "Не вдалося виконати пошук контрольної точки"
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:46
msgid "Create a patch from the selected reference"
msgstr "Створити латку з вибраної контрольної точки"
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:46
msgid "Create a new tag at the selected reference"
msgstr "Створити мітку на вибраній контрольній точці"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Вилучити вибране посилання"
# Виберіть філія
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Вилучити гілку %s"
# Ви впевнені, що хочете вилучити віддаленого філії<%s>?
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "Ви справді хочете остаточно вилучити гілку %s?"
# Створіть тег
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Вилучити мітку %s"
# Ви впевнені, що хочете вилучити тег<%s>?
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "Ви справді хочете остаточно вилучити мітку %s?"
# Вилучити віддаленого філії
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Вилучити віддалену гілку %s"
# Ви впевнені, що хочете вилучити віддаленого філії<%s>?
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Ви справді хочете остаточно вилучити віддалену гілку %s?"
# Не вдалося вилучити притон
#. Translators: %s is the name of the tag
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Не вдалося вилучити мітку %s"
# Теги<%s>не може бути успішно вилучений
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити мітку %s: %s"
# Не вдалося створити філію
#. Translators: %s is the name of the branch
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Не вдалося вилучити гілку %s"
# Відділення не може бути успішно створена
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "не вдалося вилучити гілку %s: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:83
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "Отримати з %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:94
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "Отримати віддалені об'єкти з %s"
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:120
msgid "updated"
msgstr "оновлено"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:143
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr "Отримано з %s: нічого не потребує оновлення"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr "Злити до %s"
# Злиття %s філії<%s>на %s філії<%s>
#. TODO
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr "Злити іншу гілку до гілки %s"
# Не вдалося створити тег
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "Не вдалося злити внески: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr "Злиття з конфліктами"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch “%s” with the merge to your working directory to resolve the "
"conflicts?"
msgstr ""
"Злиття «%s» до «%s» призвело до конфліктів. Хочете синхронізувати гілку «%s» "
"із злиттям до вашого робочого каталогу для розв'язання конфліктів?"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
msgid ""
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
"the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Злиття «%s» до «%s» призвело до конфліктів. Хочете синхронізувати злиття до "
"вашого робочого каталогу для розв'язання конфліктів?"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr "Не вдалося злити — конфлікти"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr "Злиття завершено із конфліктами у робочому каталозі"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
msgid "Merge “%s” into “%s”"
msgstr "Злиття «%s» до «%s»"
# Не вдалося створити тег
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "Не вдалося знайти наш внесок: %s"
# Не вдалося вилучити теги
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, c-format
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "Не вдалося знайти їхній внесок: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
msgid "Successfully merged “%s” into “%s”"
msgstr "Успішно злито «%s» до «%s»"
# Злиття %s філії<%s>на %s філії<%s>
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
#, c-format
msgid "Merge “%s” into branch “%s”"
msgstr "Злити «%s» до гілки «%s»"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1199
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:80
#, c-format
msgid "Push to %s"
msgstr "Надіслати до %s"
# Натисніть гілки…
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:91
#, c-format
msgid "Push branch to %s"
msgstr "Надіслати гілку до %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:107
#, c-format
msgid "Pushing to %s"
msgstr "Надсилаємо до %s"
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:116
#, c-format
msgid "Failed to push to %s: %s"
msgstr "Не вдалося надіслати до %s: %s"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123
#, c-format
msgid "Pushed to %s"
msgstr "Надіслано до %s"
# Натисніть гілки…
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:134
#, c-format
msgid "Push branch %s"
msgstr "Надіслати гілку %s"
# Ви впевнені, що хочете вилучити віддаленого філії<%s>?
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:135
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?"
msgstr "Ви справді хочете надіслати гілку %s до сховища?"
# Поштовх
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:139
msgid "Push"
msgstr "Надіслати"
# Перейменувати філія
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Перейменувати вибране посилання"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:104
#, c-format
msgid "The specified name “%s” match with existing branch “%s”"
msgstr "Вказана назва, «%s», збігається із назвою наявної гілки, «%s»"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:106 gitg/gitg-ref-action-rename.vala:118
msgid "Invalid name"
msgstr "Некоректна назва"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:116
#, c-format
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
msgstr "У вказаній назві «%s» містяться некоректні символи"
# Не вдалося вилучити притон
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:147
msgid "Failed to rename"
msgstr "Не вдалося перейменувати"
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
# Дистанційне керування
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:50
msgid "Remove remote"
msgstr "Вилучити віддалене сховище"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:55
msgid "Removes remote from the remotes list"
msgstr "Вилучення запису віддаленого сховища зі списку віддалених сховищ"
# Вилучити віддаленого філії
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62
#, c-format
msgid "Delete remote %s"
msgstr "Вилучити віддалене сховище %s"
# Ви впевнені, що хочете вилучити віддаленого філії<%s>?
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove the remote %s?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити запис віддаленого сховища %s?"
# Дистанційне керування
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
# Не вдалося створити філію
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:91
msgid "Failed to remove remote"
msgstr "Не вдалося вилучити запис віддаленого сховища"
# Відкрити Git репозиторій
#: gitg/gitg-window.vala:202
msgid "Add Repository"
msgstr "Додати сховище"
#: gitg/gitg-window.vala:206
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
#: gitg/gitg-window.vala:208
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "С_канувати усі сховища git з цього каталогу"
#: gitg/gitg-window.vala:517
msgid "Projects"
msgstr "Проєкти"
# Відкрити Git репозиторій
#: gitg/gitg-window.vala:703
msgid "Open Repository"
msgstr "Відкрити сховище"
# Відкрити…
#: gitg/gitg-window.vala:706 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#: gitg/gitg-window.vala:846
msgid "Select items"
msgstr "Вибрати елементи"
# Не вдалося знайти Git репозиторій
#: gitg/gitg-window.vala:1064
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "«%s» — не сховище Git."
#: gitg/gitg-window.vala:1213
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Ще не налаштовано користувача та пошту. Перейдіть у користувацькі параметри "
"і вкажіть їх."
#: gitg/gitg-window.vala:1217
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Ще не налаштовано користувача. Перейдіть у користувацькі параметри і вкажіть "
"його."
#: gitg/gitg-window.vala:1221
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Ще не налаштовано пошту. Перейдіть у користувацькі параметри і вкажіть її."
# Детальна інформація
#: gitg/gitg-window.vala:1224
msgid "Missing author details"
msgstr "Немає подробиць щодо автора"
# Виберіть зробити після звантаження сховища
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr "Типово позначати усі внески на панелі журналу"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr "Типово позначати усі гілки на панелі журналу дій"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr "Типово позначати усі віддалені зміни на панелі журналу"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr "Типово позначати усі мітки на панелі журналу"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr "Типово позначати вказане посилання на панелі журналу"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr "ПОСИЛАННЯ"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu попереду, %zu позаду"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu попереду"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%zu behind"
msgstr "%zu позаду"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
msgid "All commits"
msgstr "Всі внески"
# Відділення:
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1197
msgid "Branches"
msgstr "Гілки"
# Дистанційне керування
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1198
msgid "Remotes"
msgstr "Віддалені"
# Історія
#: gitg/history/gitg-history.vala:348
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: gitg/history/gitg-history.vala:353
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Вивчення журналу сховища"
#: gitg/history/gitg-history.vala:959
msgid "Mainline"
msgstr "Основа"
# Здійснювати
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Внесок"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Використовувати системний моноширинний шрифт (%s)"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
# Створіть тег
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:7
msgid "Create Remote"
msgstr "Створити віддалене сховище"
# Дистанційне керування
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:69
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:69
msgid "Remote _name:"
msgstr "_Назва віддаленого сховища:"
# Дистанційне керування
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:99
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:99
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Віддалена _адреса:"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:34
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr "Типові подробиці для всіх сховищ"
# Електронна пошта:
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
msgid "E-mail:"
msgstr "Ел. пошта:"
# Ім’я (є в закладці Користувач)
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
# Створення філії
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
msgid "Checkout Remote Branch"
msgstr "Отримати віддалену гілку"
# Оформити замовлення філії
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
msgid "C_heckout"
msgstr "О_тримати"
# Відділення:
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
msgid "Local branch _name:"
msgstr "_Назва локальної гілки:"
# Створення філії
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
msgid "_Remote branch:"
msgstr "_Віддалена гілка:"
# Створення філії
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
msgid "_Track remote branch"
msgstr "Ст_ежити за віддаленою гілкою"
# Сховище
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
msgid "Clone Repository"
msgstr "Клонувати сховище"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
msgid "Cl_one"
msgstr "_Клонувати"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Локальна тека:"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
msgid "Select location…"
msgstr "Вибрати адресу…"
# Відкрити Git репозиторій
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
msgid "Bare repository"
msgstr "Голе сховище"
# Здійснювати
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "Внести"
# Здійснювати
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:111
msgid "C_ommit"
msgstr "В_нести"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:217
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Залучити попередні внески"
# Додати підписаний-офф-на
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Додати під_тверджувальний підпис"
# Додати підписаний-офф-на
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:251
msgid "Add si_gnature"
msgstr "Додати п_ідпис"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:33
msgid "Filter Files"
msgstr "Фільтрування файлів"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:101
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Пропусти _запобіжник внеску"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:121
msgid "S_tage selection"
msgstr "П_означити вибране"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:132
msgid "D_iscard selection"
msgstr "Від_кинути позначене"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
"Підмодуль перебуває у несинхронізованому стані і містить сформовані або "
"несформовані зміни, які ще не внесено до сховища, як це показано нижче."
# Поетапний
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
msgid "Staged:"
msgstr "Сформовано:"
# Unstaged
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
msgid "Unstaged:"
msgstr "Скасовано формування:"
# Тема
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:25
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:94
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
# Автор
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:42
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:111
msgid "Author"
msgstr "Автор"
# Здійснювати
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
#| msgid "Commit"
msgid "Committer"
msgstr "Зафіксовувач"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:74
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:143
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
# Дата
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:90
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:159
msgid "Date"
msgstr "Дата"
# Створення філії
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
msgid "Create Branch"
msgstr "Створити гілку"
# Створіть тег
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"
# Відділення:
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
msgid "Branch _name:"
msgstr "_Назва гілки:"
# Створення філії
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
msgid "_Checkout the created branch"
msgstr "П_ереходити на створену гілку"
# Створіть тег
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
msgid "Create Tag"
msgstr "Створити мітку"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
msgid "Tag _name:"
msgstr "_Назва мітки:"
#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
"Ще не додано жодного сховища. Для початку, ви можете додати наявне сховище "
"або клонувати нове сховище."
# Дистанційне керування
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:7
msgid "Edit Remote"
msgstr "Редагувати віддалене сховище"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
# Установки
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:49
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметри"
# Детальна інформація
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:43
msgid "_Author Details"
msgstr "Подробиці про _автора"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:59
msgid "_About gitg"
msgstr "_Про gitg"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:37
msgid "_New Window"
msgstr "_Створити вікно"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
msgid "Show markup"
msgstr "Показувати розмітку"
# Праве поле у стовпці:
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:85
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Показувати поле _теми у стовпчику:"
# Показати правому краю
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:140
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Показувати _праве поле у стовпчику:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196
msgid "Maximum number of messages:"
msgstr "Максимальна кількість повідомлень:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history"
msgstr ""
"Максимальна кількість повідомлень для зберігання у журналі повідомлень щодо "
"внесків"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232
msgid "Maximum number of days:"
msgstr "Максимальна кількість днів:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257
msgid "Maximum number of days to keep for commit message history"
msgstr ""
"Максимальна тривалість зберігання повідомлень у журналі повідомлень щодо "
"внесків у днях"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"
# Фіксація повідомлення
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
msgid "Commit Message"
msgstr "Повідомлення щодо внеску"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:372
msgid "Datetime format"
msgstr "Формат дати і часу"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
msgid "Predefined:"
msgstr "Попередньо визначений:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:435
msgid "Custom:"
msgstr "Нетиповий:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:453
msgid "Check in vala documentation for datetime to write your own format."
msgstr ""
"Для створення власного запису формату дати і часу ознайомтеся із "
"документацією до vala."
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
msgid "Default selection"
msgstr "Типовий вибір"
# Створення філії
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
msgid "Current branch"
msgstr "Поточна гілка"
# Усі філії
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
msgid "All branches"
msgstr "Усі гілки"
# Установки
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
msgid "References"
msgstr "Посилання"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
msgstr "Упорядкувати посилання на бічній панелі за часом дії"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr "Показувати основну (віддалену) гілку при виборі локальної гілки"
# Здійснювати
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
msgid "Commits"
msgstr "Внески"
# Згорнути неактивних смуги
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Згортати неактивні смуги"
# Рання
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
msgid "Early"
msgstr "Раніше"
# Пізно
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
msgid "Late"
msgstr "Пізніше"
# Показати історію у топологічному порядку
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Показувати історію в топологічному порядку"
# Помилка перевірки раніше перевірили філія
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Зберегти основу для поточної отриманої гілки"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
msgid "Start with activity:"
msgstr "Запустити з діяльністю:"
# Здійснювати
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
msgid "Commit"
msgstr "Внести"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
msgid "Layout"
msgstr "Компонування"
# Використання вертикального макету
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Використовувати вертикальне компонування"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
msgid "Avatars"
msgstr "Аватари"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr "Використовувати для аватарів користувачів службу gravatar"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
msgid "Monitoring"
msgstr "Спостереження"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Шрифт редактора: "
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Виберіть колір редактора"
# Diff
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Diff"
msgstr "Порівняти"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
msgstr ""
"Увімкнути підсвічування синтаксису у початковому коді на панелі різниці"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Схема кольорів для підсвічування синтаксису:"
# Установки
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shortcut window"
msgstr "Відкрити вікно скорочень"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the window"
msgstr "Перезавантажити вікно"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the window menu"
msgstr "Відкрити меню вікна"
# Відкрити Git репозиторій
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository"
msgstr "Відкрити сховище"
# Установки
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Відкрити налаштування"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active window"
msgstr "Закрити активне вікно"
# Показати версію програми
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Вийти з програми"
# Зміни
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Dash"
msgstr "Перейти до панелі приладів"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to History View"
msgstr "Перейти до панелі журналу"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Commit View"
msgstr "Перейти до панелі внесків"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to activity"
msgstr "Перейти до списку дій"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Activity"
msgstr "Робота із внесками"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select/Unselect"
msgstr "Позначити або зняти позначення"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open commit dialog"
msgstr "Відкрити вікно внеску"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stage selection"
msgstr "Сформувати позначене"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstage selection"
msgstr "Скасувати формування позначеного"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Discard selection"
msgstr "Відкинути позначене"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit selection"
msgstr "Змінити позначене"
# Фіксація повідомлення
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Dialog"
msgstr "Вікно внеску"
# Здійснювати
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit"
msgstr "Внести"
# Здійснювати
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel Commit"
msgstr "Скасувати внесення"
# Фіксація повідомлення
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous commit message"
msgstr "Попереднє повідомлення щодо внеску"
# Фіксація повідомлення
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next commit message"
msgstr "Наступне повідомлення щодо внеску"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "History Activity"
msgstr "Дії з журналом"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Показати список нещодавно використаних сховищ"
# Сховище
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
msgid "Clone repository"
msgstr "Клонувати сховище"
# Відкрити Git репозиторій
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
msgid "Add repository"
msgstr "Додати сховище"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Знайти слово або фразу"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:134
msgid "General settings and options"
msgstr "Загальні параметри"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
msgid "_Close"
msgstr "З_акрити"
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Вимагається пароль для %s"
#: libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
#: libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d хвилину тому"
msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому"
msgstr[3] "%d хвилину тому"
#: libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Півгодини тому"
#: libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d годину тому"
msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"
msgstr[3] "%d годину тому"
#: libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "%d день тому"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H∶%M"
msgstr "%e %b %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I∶%M %p"
msgstr "%e %b %H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
msgstr "%e %b %Y, %H∶%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
msgstr "%e %b %Y, %H∶%M"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
#, c-format
msgid "before (%s)"
msgstr "до (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
#, c-format
msgid "removed (%s)"
msgstr "вилучено (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
#, c-format
msgid "after (%s)"
msgstr "після (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
#, c-format
msgid "added (%s)"
msgstr "додано (%s)"
# Згорнути неактивних смуги
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
msgid "Collapse all"
msgstr "Згорнути все"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:176
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
msgid "Expand all"
msgstr "Розгорнути все"
# Комміттера:
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:237
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Внесено %s"
#. Translators: Unif stands for unified diff format
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:160
msgid "Unif"
msgstr "Уніф"
#. Translators: Split stands for the noun
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:165
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
msgid "Binary"
msgstr "Двійковий"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:179
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
# Відкрити…
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
msgid "_Open file"
msgstr "_Відкрити файл"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:257
msgid "Open containing _folder"
msgstr "Відкрити _теку із даними"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:277
msgid "_Copy file path"
msgstr "_Копіювати шлях до файла"
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:161
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "у %s"
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:170
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s на %s"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:553
msgid "Cloning…"
msgstr "Клонуємо…"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
"be undone. Are you sure?"
msgstr ""
"Вилучення початкових файлів сховища «%s» призведе до вилучення даних з "
"диска. Наслідки буде дуже важко скасувати. Ви впевнені у свої діях?"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:568
msgid "Move to trash"
msgstr "Пересунути до смітника"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:569
msgid "Delete permanently"
msgstr "Вилучити остаточно"
#: libgitg/gitg-stage.vala:343
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"Неможливо прочитати повідомлення щодо внеску після запуску commit-msg hook: "
"%s"
#: libgitg/gitg-stage.vala:464
#, c-format
msgid "setup “%s” to do a signed commit"
msgstr "налаштувати «%s» для підписаного внеску"
# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: libgitg/gitg-stage.vala:484
#, c-format
msgid "error signing the commit “%s”"
msgstr "помилка під час спроби підписати внесок «%s»"
# Не вдалося робити вибір на<%s>
#: libgitg/gitg-stage.vala:496
#, c-format
msgid "error updating current ref “%s”"
msgstr "помилка під час оновлення поточного посилання «%s»"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Автентифікація"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr ""
"Попередня спроба пройти розпізнавання зазнала невдачі. Будь ласка, вкажіть "
"ваше ім'я користувача і пароль і повторіть спробу."
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Забути пароль н_егайно"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Запам'ятати пароль _до виходу з сеансу"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запам'ятати назав_жди"
# Батько:
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
msgid "Parents"
msgstr "Батьки"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
msgid "Unable to display changes for binary file"
msgstr "Неможливо показати зміни для двійкового файла"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
msgid "Side by side"
msgstr "Обабіч"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
msgid "Slider"
msgstr "Повзунок"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
msgid "Overlay"
msgstr "Накладання"
# Установки
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
msgid "Tab width:"
msgstr "Ширина табуляції:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
msgid "Wrap lines:"
msgstr "Перенесення рядків:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
msgid "Ignore whitespace:"
msgstr "Ігнорування пробілів:"
# Контекст:
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
msgid "Context:"
msgstr "Контекст:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"
#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr "Вилучити сховище зі списку (дані сховища не буде вилучено з диска)"
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:125
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Показати зміни у результаті вибраного внеску"
# Файли
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: plugins/files/gitg-files.vala:73
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Показати файли у ієрархії вибраного внеску"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the help"
#~ msgstr "Відкрити довідку"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Проєкт GNOME"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
|