File: uk.po

package info (click to toggle)
gitg 44-5
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 19,244 kB
  • sloc: ansic: 1,636; ruby: 1,445; sh: 314; python: 261; xml: 57; makefile: 15
file content (2614 lines) | stat: -rw-r--r-- 98,241 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
# Ukrainian translation for gitg.
# Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same licence as the gitg package.
# Serhij Dubyk <dubyk@ukr.net>, 2011.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-08 08:13+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "Не вдалося обробити XML з потоку даних"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
msgid "gitg"
msgstr "gitg"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:9
msgid "Graphical user interface for git"
msgstr "Графічний інтерфейс користувача для git"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
"repository and commit your work."
msgstr ""
"gitg — графічний інтерфейс користувача для git. Програма є компактним, "
"швидким і зручним засобом візуалізації журналу сховищ git. Окрім "
"візуалізації, у gitg передбачено декілька інструментів для керування вашим "
"сховищем та надсилання результатів вашої роботи."

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
msgid "Goals:"
msgstr "Призначення:"

# Не дійсні Git репозиторій
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
msgid "Browse local git repositories"
msgstr "Навігація локальними сховищами git"

# Не дійсні Git репозиторій
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
msgid "Clone local and remote git repositories"
msgstr "Клонування локальних та віддалених сховищ git"

# Здійснювати
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
msgid "Commit files"
msgstr "Внесення файлів до сховищ"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
msgid "Retrieve patch from a commit"
msgstr "Створення латок на основі внесків"

# Відкрити Git репозиторій
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
msgid "Browse repository history"
msgstr "Навігація журналом сховища"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
msgid "Staging area to compose your commit"
msgstr "Панель формування записів для створення внесків"

# Постановка змін
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
msgid "Commit staged changes"
msgstr "Внесення сформованих змін"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Огляд списку нещодавно використаних сховищ"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157
msgid "The Gitg Team"
msgstr "Команда Gitg"

#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
msgid "@binary@"
msgstr "@binary@"

#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
msgid "Git repository browser"
msgstr "Оглядач сховища Git"

#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:17
msgid "New Window"
msgstr "Створити вікно"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Типовий каталог для клонування"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr ""
"Типовий каталог, до якого програма пропонуватиме клонувати нові сховища."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Орієнтація головного інтерфейсу (вертикальна або горизонтальна)"

# Параметр, який задає орієнтацію розташування на головному екрані.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Параметр, який задає орієнтацію головного інтерфейсу."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "Default Activity"
msgstr "Типова діяльність"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr "Дія, яку типово виконуватиме gitg після першого запуску."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
msgid "Use Default Font"
msgstr "Використовувати початковий шрифт"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for widget's text "
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
"named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Чи використовувати системний шрифт для тексту віджетів. Якщо цей параметр "
"вимкнено, то для області редагування буде використовуватися шрифт, "
"визначений у параметрі «Шрифт редактора»."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
msgid "Editor Font"
msgstr "Шрифт редактора"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
msgid ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Нетиповий шрифт, який буде використано для текстових віджетів. Працюватиме, "
"лише якщо не позначено пункт «Використовувати типовий шрифт»."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Використання Gravatar"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Увімкнути використання gravatar для показу аватарів користувачів."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Увімкнути спостереження"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr "Автоматично оновлювати, якщо виявлено зовнішні зміни до .git"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "Увімкнути підсвічування різниці"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""
"Параметр, який визначає, чи слід вмикати підсвічування синтаксичних "
"конструкцій на панелях перегляду різниці."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Схема кольорів для підсвічування синтаксису"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Використовується GtkSourceView для визначення кольорів для підсвічування "
"синтаксичних конструкцій"

# Коли Згорнути Неактивні Лейнс
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Коли згортати неактивні смуги"

# Параметр, який вказує, коли неактивні смуги повинні бути згорнуті. Допустимі значення: 0 - 4, де 0 означає &quot;ранні&quot; та 4 вказує на &quot;пізно&quot;.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
msgstr ""
"Параметр, який вказує, коли неактивні смуги повинні бути згорнуті. Допустимі "
"значення: 0 - 4, де 0 означає «раніше» та 4 вказує на «пізніше»."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Параметри, що визначають, чи ховати текст історії, який не показує "
"діяльності. Ввімкнення може забезпечити чистішу історію, коли паралельно "
"багато розроблень. Гляньте на «collapse-inactive-lanes», щоб визначити, коли "
"ховати, а коли ні."

# Показати історію у топологічному порядку
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Показувати історію в топологічному порядку"

# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію в топологічному "
"порядку."

# Stash зміни
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Показати накопичені зімни"

# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати об'єкти для реєстру в історії."

# Постановка змін
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Показати сформовані зміни"

# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати віртуальні об'єкти для поточно "
"позначених змін в історії."

# Постановка змін
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Показати несформовані зміни"

# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Параметр, який вказує, чи потрібно показувати віртуальні об'єкти для поточно "
"непозначених змін в історії."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
msgid "Mainline Head"
msgstr "HEAD основи"

# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
"Параметр, який визначає, чи слід завжди зберігати основу у журналі для "
"поточного HEAD."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Типовий вибір у журналі дій"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
"Параметр, який визначає типовий позначений запис після відкриття панелі "
"журналу."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
msgid "Reference Sort Order"
msgstr "Порядок сортування посилань"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr "Порядок, за яким слід сортувати посилання на бічній панелі журналу."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr "Показувати основну гілку із гілкою"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""
"Визначає, чи слід показувати основну (віддалену) гілку при виборі локальної "
"гілки на панелі журналу."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
msgid "Switch to the new branch on creation"
msgstr "Перемикатися на нову гілку при створенні"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
msgid ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically."
msgstr ""
"Параметр, який контролює, чи переходитиме програма автоматично до "
"новостворених гілок."

# Показати правому краю у фіксації повідомлення Переглянути
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Показати праве поле в перегляді повідомлення щодо внесків"

# Показати право показник маржі у фіксації зору. Це може бути використано, щоб легко побачити, де розбити фіксації у певному стовпці.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Показати покажчик правого поля у перегляді повідомлення щодо внесків. Це "
"може бути використано, щоб легко побачити, де зробити перехід на новий рядок "
"у повідомленні щодо внесків."

# Колонка на якому правому краю показано
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Позиція у рядку, на якій показується праве поле"

# Стовпця, на якому праве поле з’являється, якщо право-маржа перевагу встановлений у значення TRUE.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Стовпчик рядка, праве поле якого показується, якщо параметр «show-right-"
"margin» вказано як TRUE."

# Показати правому краю у фіксації повідомлення Переглянути
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Показати поле теми в перегляді повідомлення щодо внесків"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Підсвітити текст теми повідомлення щодо внеску, коли він відповідає полю, "
"яке вказано через «subject-margin-position»."

# Колонка на якому правому краю показано
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Позиція у рядку, на якій показується поле теми"

# Стовпця, на якому праве поле з’являється, якщо право-маржа перевагу встановлений у значення TRUE.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Стовпчик рядка, поле теми якого показується, якщо параметр «show-subject-"
"margin» вказано як TRUE."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""
"Параметр, який визначає, чи буде увімкнено перевірку правопису при написанні "
"повідомлення про внесок."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Мова для перевірки правопису"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""
"Мова, яку слід використовувати, якщо увімкнено перевірку правопису, для "
"перевірки правопису у повідомлення внеску."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "Максимальна кількість попередніх повідомлень щодо внесків"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history."
msgstr ""
"Максимальна кількість попередніх повідомлень про внесок для зберігання у "
"журналі повідомлень щодо внесків."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr ""
"Максимальна тривалість зберігання попередніх повідомлень щодо внесків у днях"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history."
msgstr ""
"Максимальна тривалість зберігання попередніх повідомлень щодо внесків у днях "
"для журналу повідомлень щодо внесків."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
msgid "Type of datetime format selected."
msgstr "Тип вибраного формату дати і часу."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
msgid "Preferred datetime format of the user."
msgstr "Бажаний для користувача формат запису дати і часу."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
msgstr "Формат запису дати і часу, який буде використано у різниці внесків."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
msgid "Custom datetime format."
msgstr "Нетиповий формат запису дати і часу."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Використовувати терплячий алгоритм для показу різниць"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr ""
"Параметр для використання терплячого алгоритму для показу різниць у внесках."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ігнорувати зміни у пробілах"

# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
"Параметр, який визначає, чи слід ігнорувати зміни у пробілах при показі "
"різниці для внеску."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Показувати вбудовані зміни"

# Параметр, який вказує, чи потрібно показувати історію у топологічному порядку.
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Параметр, який визначає, чи буде позначено самі зміни у змінених рядках."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
msgid "Wrap"
msgstr "Перенесення"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294
msgid "Wrap lines."
msgstr "Перенесення рядків."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Кількість рядків контексту до/після"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Параметр, який визначає скільки рядків контексту (рядків до і після "
"зміненого рядка) має бути показано у різниці внеску."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Показана ширина символу табуляції"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Параметр, який визначає, скількома пробілами буде замінено символ табуляції "
"при показі різниці внеску."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
"Параметр, який визначає скільки рядків контексту (рядків до і після "
"зміненого рядка) має бути показано у різниці між сформованим і несформованим "
"текстом на панелі внесків."

#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:567 gitg/commit/gitg-commit.vala:1096
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Немає змін, що їх внести"

# Будь ласка, введіть повідомлення зробити перед тим,
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:568 gitg/commit/gitg-commit.vala:1097
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Внести зміни до повідомлення щодо внеску попереднього внеску"

# Здійснювати
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "Внести"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Створити внески і перейти до керування на панелі формування"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
msgid "_Stage selection"
msgstr "_Позначити вибране"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Не вдалося сформувати вилучення підмодуля «%s»"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:262
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
msgstr "Не вдалося відкрити сховище підмодуля «%s» під час спроби формування"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:277
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
"to stage"
msgstr ""
"Не вдалося знайти внесок підмодуля «%s» у робочому каталозі під час спроби "
"формування"

# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:290
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
msgstr "Не вдалося сформувати підмодуль «%s»"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
msgstr "Не вдалося сформувати вилучення файла «%s»"

# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:326
#, c-format
msgid "Failed to stage the file “%s”"
msgstr "Не вдалося сформувати файл «%s»"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:599
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Непозначений вибір"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
msgstr "Не вдалося скасувати формування вилучення файла «%s»"

# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:666
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
msgstr "Не вдалося скасувати формування файла «%s»"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Не вдалося скасувати формування вилучення підмодуля «%s»"

# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:674
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
msgstr "Не вдалося скасувати формування підмодуля «%s»"

# Поетапний
#. Populate staged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:882
msgid "Staged"
msgstr "Позначено"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:890
msgid "No staged files"
msgstr "Немає позначених файлів"

# Unstaged
#. Populate unstaged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:913
msgid "Unstaged"
msgstr "Непозначено"

# Unstaged зміни
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:921
msgid "No unstaged files"
msgstr "Немає непозначених файлів"

#. Populate untracked items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:944
msgid "Untracked"
msgstr "Не враховано"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:948
msgid "No untracked files"
msgstr "Не враховано файлів"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:973
msgid "Submodule"
msgstr "Підмодуль"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:977
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Немає «брудних» підмодулів"

# Не вдалося створити тег
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1131
msgid "Failed to commit"
msgstr "Не вдалося внести"

# Не вдалося вилучити теги
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1147
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Не вдалося пропустити попередній внесок"

# Постановка змін
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1315 gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
msgid "Discard changes"
msgstr "Відкинути зміни"

# Ви впевнені, що хочете повернути ці зміни?
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1316
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Ви справді хочете назавжди відкинути вибрані зміни?"

# Скасувати
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1606
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:469
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:705
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:154
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1326 gitg/commit/gitg-commit.vala:1492
msgid "Discard"
msgstr "Відкинути"

# Не вдалося створити тег
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1355
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Не вдалося відкинути вибране"

# Не вдалося створити тег
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Не вдалося позначити вибране"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1389
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Не вдалося зняти позначення з вибраного"

# Не вдалося створити тег
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1449
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Не вдалося відкинути зміни"

# Ви впевнені, що хочете повернути ці зміни?
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1470
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
"“%s”?"
msgstr ""
"Ви справді хочете остаточно відкинути усі зміни, які внесено до файла «%s»?"

# Ви впевнені, що хочете об’єднати %s філії<%s>на %s філії<%s>?
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and “%s”?"
msgstr ""
"Ви справді хочете остаточно відкинути усі зміни, які внесено до файлів %s та "
"«%s»?"

# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1564
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Не вдалося вилучити файли"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Вилучити файли"
msgstr[1] "Вилучити файли"
msgstr[2] "Вилучити файли"
msgstr[3] "Вилучити файл"

# Ви впевнені, що хочете вилучити тег<%s>?
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1585
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
msgstr "Остаточно вилучити файл «%s»?"

# Ви впевнені, що хочете повернути ці зміни?
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
msgstr "Ви справді хочете остаточно вилучити файли %s і «%s»?"

# Постановка змін
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1642
msgid "_Stage changes"
msgstr "С_формувати зміни"

# Постановка змін
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1654
msgid "_Unstage changes"
msgstr "_Скасувати формування змін"

# Постановка змін
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1666
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Відкинути зміни"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1678
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "Ви_лучити файли"
msgstr[1] "Ви_лучити файли"
msgstr[2] "Ви_лучити файли"
msgstr[3] "Ви_лучити файл"

# Змінити
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1708
msgid "_Edit file"
msgstr "_Редагувати файл"

# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/gitg-action-support.vala:95
#, c-format
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "Не вдалося накопичити змінні: %s"

# Постановка змін
#: gitg/gitg-action-support.vala:130
msgid "Unstaged changes"
msgstr "Несформовані зміни"

#: gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
"Здається, у вашому робочому каталозі містяться несформовані зміни. Хочете "
"накопичити зміни до синхронізації даних?"

# Скасувати
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

# Stash зміни
#: gitg/gitg-action-support.vala:134
msgid "Stash changes"
msgstr "Накопичити змінні"

# Не вдалося створити тег
#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
msgstr "Помилка — конфлікт"

# Помилка перевірки місцевого відділення<%s>
#: gitg/gitg-action-support.vala:181
#, c-format
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr "Не вдалося отримати конфлікти: %s"

# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/gitg-action-support.vala:199
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "Не вдалося отримати дані автора"

# Не вдалося створити тег
#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "Не вдалося знайти внесок: %s"

# Не вдалося створити тег
#: gitg/gitg-action-support.vala:255
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Не вдалося створити внесок: %s"

# Помилка перевірки місцевого відділення<%s>
#: gitg/gitg-action-support.vala:277
#, c-format
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Не вдалося отримати покажчик: %s"

# Дистанційне керування
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46
msgid "Add Remote"
msgstr "Додати віддалений об'єкт"

#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51
msgid "Adds remote to the remotes list"
msgstr "Додає віддалене сховище до списку віддалених сховищ"

#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "Отримуємо дані з %s"

# нових
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:65 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:115
msgid "new"
msgstr "нове"

# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:75 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:130
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані з %s: %s"

# Не вдалося вилучити теги
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:78
msgid "Failed to fetch added remote"
msgstr "Не вдалося отримати дані з доданого віддаленого сховища"

#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:90 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:149
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "Отримано з %s: %s"

# Не вдалося вилучити теги
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:129
msgid "Failed to add remote"
msgstr "Не вдалося додати віддалене сховище"

# Показати версію програми
#: gitg/gitg-application.vala:39
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Показати версію програми"

#: gitg/gitg-application.vala:41
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Запустити програму з частковою діяльністю"

#: gitg/gitg-application.vala:43
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr ""
"Запустити програму з робочою дільністю (підручна команда: --activity commit)"

#: gitg/gitg-application.vala:45
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Не намагайтесь завантажувати сховище з поточного робочого каталогу"

#: gitg/gitg-application.vala:47
msgid "Run gitg in standalone mode"
msgstr "Запустити gitg у самодостатньому режимі"

#: gitg/gitg-application.vala:49
msgid "Put paths under git if needed"
msgstr "Розмістити шляхи у git, якщо потрібно"

# - Git репозиторій перегляду
#: gitg/gitg-application.vala:95
msgid "— Git repository viewer"
msgstr "— переглядач сховища Git"

# gitg є Git репозиторій перегляду для GTK +/GNOME
#: gitg/gitg-application.vala:229
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
msgstr "gitg — це переглядач сховища Git для GTK+/GNOME"

#: gitg/gitg-application.vala:238
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"

#: gitg/gitg-application.vala:241
msgid "gitg homepage"
msgstr "Домашня сторінка gitg"

#: gitg/gitg-application.vala:399
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"На превеликий жаль, gitg потребує libgit2 (бібліотека від якої gitg "
"залежить), щоб зібрати потокове підтримування.\n"
"\n"
"Якщо ви вручну збиратиме libgit2, вкажіть -DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"В іншому випадку, звітуйте ваду до ваших дистрибутивів, щоб вони надали "
"libgit2 без потокового підтримування."

# Детальна інформація
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:79
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:99
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
msgid "Author Details"
msgstr "Подробиці про автора"

#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:80
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr "Введіть типові подробиці для всіх сховищ:"

#. Translators: %s is the repository name
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102
#, c-format
msgid "Override global details for repository “%s”:"
msgstr "Перевизначення загальних параметрів сховища «%s»:"

# Не вдалося створити тег
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:214
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Не вдалося вказати користувацькі налаштування Git."

#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "Представлений URL не підтримується"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
msgid "Cherry pick onto"
msgstr "Підхопити до"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
msgstr "Підхопити цей внесок до іншої гілки"

# Помилка перевірки місцевого відділення<%s>
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to lookup the commit for branch “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося виконати пошук внеску для гілки «%s»: %s"

# Не вдалося робити вибір на<%s>
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, c-format
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr "Не вдалося підхопити внесок: %s"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
msgid "Cherry pick has conflicts"
msgstr "Підхоплення з конфліктами"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
"The cherry pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch “%s” with the cherry pick to your working directory to "
"resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Підхоплення змін «%s» до «%s» призвело до конфліктів. Хочете синхронізувати "
"гілку «%s» із підхопленими змінами до вашого робочого каталогу для "
"розв'язання конфліктів?"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
"The cherry-pick of “%s” onto “%s” has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Підхоплення змін «%s» до «%s» призвело до конфліктів. Хочете синхронізувати "
"підхоплені зміни до вашого робочого каталогу для розв'язання конфліктів?"

# Оформити замовлення філії
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
msgid "Checkout"
msgstr "Отримати"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
msgstr "Не вдалося виконати підхоплення — конфлікти"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
msgstr "Підхоплення завершено із конфліктами у робочому каталозі"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, c-format
msgid "Cherry pick “%s” onto “%s”"
msgstr "Підхопити «%s» до «%s»"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
msgid "Successfully cherry picked"
msgstr "Успішно підхоплено"

# Не вдалося робити вибір на<%s>
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
#, c-format
msgid "Cherry pick onto “%s”"
msgstr "Підхопити до «%s»"

# Створення філії
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "Створити гілку"

#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Створити гілку на вибраному внеску"

# Не вдалося створити філію
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Не вдалося створити гілку"

# Створення філії
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr "Створити латку"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "Створити латку з вибраного внеску"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
msgid "Save Patch File"
msgstr "Зберегти файл латки"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
msgid "_Save Patch"
msgstr "З_берегти латку"

# Не вдалося створити філію
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
msgid "Failed to create patch"
msgstr "Не вдалося створити латку"

# Створіть тег
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "Створити мітку"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "Створити мітку на вибраному внеску"

# Не вдалося створити філію
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Не вдалося створити мітку"

# Не вдалося застосувати притон
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "Не вдалося виконати пошук мітки"

#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Вкажіть повідомлення для створення анотованої мітки"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
msgid "Select and manage projects"
msgstr "Вибір і керування проєктами"

# Дистанційне керування
#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"

# Виберіть філія
#: gitg/gitg-dash-view.vala:190
msgid "_Delete sources"
msgstr "Ви_лучити джерела"

#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:246
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr ""
"Програма також виконає %sпошук сховищ git у вашому домашньому каталозі%s."

#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:249
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "Тим часом, ви можете %sналаштувати ваш профіль git%s."

# Не вдалося створити тег
#: gitg/gitg-dash-view.vala:414
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Не вдалося клонувати сховище"

# Не вдалося вилучити теги
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Не вдалося додати сховище"

# Відкрити Git репозиторій
#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
msgid "Create new repository"
msgstr "Створити сховище"

#. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:464
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"Каталог <i>%s</i>, здається, не є коректним сховищем git. Хочете "
"ініціалізувати нове сховище git у цьому каталозі?"

# Відкрити Git репозиторій
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Create repository"
msgstr "Створити сховище"

# Не вдалося створити філію
#: gitg/gitg-dash-view.vala:486
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Не вдалося створити сховище"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:556
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Сканування сховищ у %s"

#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51
msgid "Edit remote"
msgstr "Редагувати віддалене сховище"

#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
msgid "Edits the remote from the remotes list"
msgstr "Редагування запису віддаленого сховища зі списку віддалених сховищ"

# Не вдалося вилучити притон
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
msgid "Failed to edit remote"
msgstr "Не вдалося змінити віддалене сховище"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "Перейти до вибраного посилання"

# Оформити замовлення філії
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout “%s”"
msgstr "Перехід до «%s»"

# Помилка перевірки місцевого відділення<%s>
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "Не вдалося перейти до гілки: %s"

# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "Не вдалося оновити HEAD: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr "Здійснено успішний перехід до гілки у робочому каталозі"

# Не вдалося створити філію
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
#, c-format
msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
msgstr "Не вдалося встановити основну гілку %s для %s"

#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Копіювати назву"

#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "Копіювати назву посилання до буфера обміну даними"

#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:46
msgid "Create a new branch at the selected reference"
msgstr "Створити гілку на вибраній контрольній точціі"

# Не вдалося застосувати притон
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:58
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:58
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:58
msgid "Failed to lookup reference"
msgstr "Не вдалося виконати пошук контрольної точки"

#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:46
msgid "Create a patch from the selected reference"
msgstr "Створити латку з вибраної контрольної точки"

#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:46
msgid "Create a new tag at the selected reference"
msgstr "Створити мітку на вибраній контрольній точці"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Вилучити вибране посилання"

# Виберіть філія
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Вилучити гілку %s"

# Ви впевнені, що хочете вилучити віддаленого філії<%s>?
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "Ви справді хочете остаточно вилучити гілку %s?"

# Створіть тег
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Вилучити мітку %s"

# Ви впевнені, що хочете вилучити тег<%s>?
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "Ви справді хочете остаточно вилучити мітку %s?"

# Вилучити віддаленого філії
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Вилучити віддалену гілку %s"

# Ви впевнені, що хочете вилучити віддаленого філії<%s>?
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Ви справді хочете остаточно вилучити віддалену гілку %s?"

# Не вдалося вилучити притон
#. Translators: %s is the name of the tag
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Не вдалося вилучити мітку %s"

# Теги<%s>не може бути успішно вилучений
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити мітку %s: %s"

# Не вдалося створити філію
#. Translators: %s is the name of the branch
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Не вдалося вилучити гілку %s"

# Відділення не може бути успішно створена
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "не вдалося вилучити гілку %s: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:83
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "Отримати з %s"

#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:94
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "Отримати віддалені об'єкти з %s"

#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:120
msgid "updated"
msgstr "оновлено"

#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:143
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr "Отримано з %s: нічого не потребує оновлення"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr "Злити до %s"

# Злиття %s філії<%s>на %s філії<%s>
#. TODO
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr "Злити іншу гілку до гілки %s"

# Не вдалося створити тег
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "Не вдалося злити внески: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr "Злиття з конфліктами"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch “%s” with the merge to your working directory to resolve the "
"conflicts?"
msgstr ""
"Злиття «%s» до «%s» призвело до конфліктів. Хочете синхронізувати гілку «%s» "
"із злиттям до вашого робочого каталогу для розв'язання конфліктів?"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
msgid ""
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
"the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Злиття «%s» до «%s» призвело до конфліктів. Хочете синхронізувати злиття до "
"вашого робочого каталогу для розв'язання конфліктів?"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr "Не вдалося злити — конфлікти"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr "Злиття завершено із конфліктами у робочому каталозі"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
msgid "Merge “%s” into “%s”"
msgstr "Злиття «%s» до «%s»"

# Не вдалося створити тег
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "Не вдалося знайти наш внесок: %s"

# Не вдалося вилучити теги
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, c-format
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "Не вдалося знайти їхній внесок: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
msgid "Successfully merged “%s” into “%s”"
msgstr "Успішно злито «%s» до «%s»"

# Злиття %s філії<%s>на %s філії<%s>
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
#, c-format
msgid "Merge “%s” into branch “%s”"
msgstr "Злити «%s» до гілки «%s»"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1199
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:80
#, c-format
msgid "Push to %s"
msgstr "Надіслати до %s"

# Натисніть гілки…
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:91
#, c-format
msgid "Push branch to %s"
msgstr "Надіслати гілку до %s"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:107
#, c-format
msgid "Pushing to %s"
msgstr "Надсилаємо до %s"

# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:116
#, c-format
msgid "Failed to push to %s: %s"
msgstr "Не вдалося надіслати до %s: %s"

#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123
#, c-format
msgid "Pushed to %s"
msgstr "Надіслано до %s"

# Натисніть гілки…
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:134
#, c-format
msgid "Push branch %s"
msgstr "Надіслати гілку %s"

# Ви впевнені, що хочете вилучити віддаленого філії<%s>?
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:135
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?"
msgstr "Ви справді хочете надіслати гілку %s до сховища?"

# Поштовх
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:139
msgid "Push"
msgstr "Надіслати"

# Перейменувати філія
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Перейменувати вибране посилання"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:104
#, c-format
msgid "The specified name “%s” match with existing branch “%s”"
msgstr "Вказана назва, «%s», збігається із назвою наявної гілки, «%s»"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:106 gitg/gitg-ref-action-rename.vala:118
msgid "Invalid name"
msgstr "Некоректна назва"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:116
#, c-format
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
msgstr "У вказаній назві «%s» містяться некоректні символи"

# Не вдалося вилучити притон
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:147
msgid "Failed to rename"
msgstr "Не вдалося перейменувати"

#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

# Дистанційне керування
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:50
msgid "Remove remote"
msgstr "Вилучити віддалене сховище"

#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:55
msgid "Removes remote from the remotes list"
msgstr "Вилучення запису віддаленого сховища зі списку віддалених сховищ"

# Вилучити віддаленого філії
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62
#, c-format
msgid "Delete remote %s"
msgstr "Вилучити віддалене сховище %s"

# Ви впевнені, що хочете вилучити віддаленого філії<%s>?
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove the remote %s?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити запис віддаленого сховища %s?"

# Дистанційне керування
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

# Не вдалося створити філію
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:91
msgid "Failed to remove remote"
msgstr "Не вдалося вилучити запис віддаленого сховища"

# Відкрити Git репозиторій
#: gitg/gitg-window.vala:202
msgid "Add Repository"
msgstr "Додати сховище"

#: gitg/gitg-window.vala:206
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"

#: gitg/gitg-window.vala:208
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "С_канувати усі сховища git з цього каталогу"

#: gitg/gitg-window.vala:517
msgid "Projects"
msgstr "Проєкти"

# Відкрити Git репозиторій
#: gitg/gitg-window.vala:703
msgid "Open Repository"
msgstr "Відкрити сховище"

# Відкрити…
#: gitg/gitg-window.vala:706 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"

#: gitg/gitg-window.vala:846
msgid "Select items"
msgstr "Вибрати елементи"

# Не вдалося знайти Git репозиторій
#: gitg/gitg-window.vala:1064
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "«%s» — не сховище Git."

#: gitg/gitg-window.vala:1213
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Ще не налаштовано користувача та пошту. Перейдіть у користувацькі параметри "
"і вкажіть їх."

#: gitg/gitg-window.vala:1217
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Ще не налаштовано користувача. Перейдіть у користувацькі параметри і вкажіть "
"його."

#: gitg/gitg-window.vala:1221
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Ще не налаштовано пошту. Перейдіть у користувацькі параметри і вкажіть її."

# Детальна інформація
#: gitg/gitg-window.vala:1224
msgid "Missing author details"
msgstr "Немає подробиць щодо автора"

# Виберіть зробити після звантаження сховища
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr "Типово позначати усі внески на панелі журналу"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr "Типово позначати усі гілки на панелі журналу дій"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr "Типово позначати усі віддалені зміни на панелі журналу"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr "Типово позначати усі мітки на панелі журналу"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr "Типово позначати вказане посилання на панелі журналу"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr "ПОСИЛАННЯ"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu попереду, %zu позаду"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu попереду"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%zu behind"
msgstr "%zu позаду"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
msgid "All commits"
msgstr "Всі внески"

# Відділення:
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1197
msgid "Branches"
msgstr "Гілки"

# Дистанційне керування
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1198
msgid "Remotes"
msgstr "Віддалені"

# Історія
#: gitg/history/gitg-history.vala:348
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History"
msgstr "Журнал"

#: gitg/history/gitg-history.vala:353
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Вивчення журналу сховища"

#: gitg/history/gitg-history.vala:959
msgid "Mainline"
msgstr "Основа"

# Здійснювати
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Внесок"

#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Використовувати системний моноширинний шрифт (%s)"

#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"

# Створіть тег
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:7
msgid "Create Remote"
msgstr "Створити віддалене сховище"

# Дистанційне керування
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:69
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:69
msgid "Remote _name:"
msgstr "_Назва віддаленого сховища:"

# Дистанційне керування
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:99
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:99
msgid "Remote _URL:"
msgstr "Віддалена _адреса:"

#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:34
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"

#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr "Типові подробиці для всіх сховищ"

# Електронна пошта:
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
msgid "E-mail:"
msgstr "Ел. пошта:"

# Ім’я (є в закладці Користувач)
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"

# Створення філії
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
msgid "Checkout Remote Branch"
msgstr "Отримати віддалену гілку"

# Оформити замовлення філії
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
msgid "C_heckout"
msgstr "О_тримати"

# Відділення:
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
msgid "Local branch _name:"
msgstr "_Назва локальної гілки:"

# Створення філії
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
msgid "_Remote branch:"
msgstr "_Віддалена гілка:"

# Створення філії
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
msgid "_Track remote branch"
msgstr "Ст_ежити за віддаленою гілкою"

# Сховище
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
msgid "Clone Repository"
msgstr "Клонувати сховище"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
msgid "Cl_one"
msgstr "_Клонувати"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
msgid "_Local Folder:"
msgstr "_Локальна тека:"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
msgid "Select location…"
msgstr "Вибрати адресу…"

# Відкрити Git репозиторій
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
msgid "Bare repository"
msgstr "Голе сховище"

# Здійснювати
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "Внести"

# Здійснювати
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:111
msgid "C_ommit"
msgstr "В_нести"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:217
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Залучити попередні внески"

# Додати підписаний-офф-на
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Додати під_тверджувальний підпис"

# Додати підписаний-офф-на
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:251
msgid "Add si_gnature"
msgstr "Додати п_ідпис"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:33
msgid "Filter Files"
msgstr "Фільтрування файлів"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:101
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Пропусти _запобіжник внеску"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:121
msgid "S_tage selection"
msgstr "П_означити вибране"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:132
msgid "D_iscard selection"
msgstr "Від_кинути позначене"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
"Підмодуль перебуває у несинхронізованому стані і містить сформовані або "
"несформовані зміни, які ще не внесено до сховища, як це показано нижче."

# Поетапний
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
msgid "Staged:"
msgstr "Сформовано:"

# Unstaged
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
msgid "Unstaged:"
msgstr "Скасовано формування:"

# Тема
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:25
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:94
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

# Автор
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:42
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:111
msgid "Author"
msgstr "Автор"

# Здійснювати
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
#| msgid "Commit"
msgid "Committer"
msgstr "Зафіксовувач"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:74
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:143
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

# Дата
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:90
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:159
msgid "Date"
msgstr "Дата"

# Створення філії
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
msgid "Create Branch"
msgstr "Створити гілку"

# Створіть тег
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"

# Відділення:
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
msgid "Branch _name:"
msgstr "_Назва гілки:"

# Створення філії
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
msgid "_Checkout the created branch"
msgstr "П_ереходити на створену гілку"

# Створіть тег
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
msgid "Create Tag"
msgstr "Створити мітку"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
msgid "Tag _name:"
msgstr "_Назва мітки:"

#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
"Ще не додано жодного сховища. Для початку, ви можете додати наявне сховище "
"або клонувати нове сховище."

# Дистанційне керування
#: gitg/resources/ui/gitg-edit-remote-dialog.ui:7
msgid "Edit Remote"
msgstr "Редагувати віддалене сховище"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"

# Установки
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:49
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметри"

# Детальна інформація
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:43
msgid "_Author Details"
msgstr "Подробиці про _автора"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:59
msgid "_About gitg"
msgstr "_Про gitg"

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:37
msgid "_New Window"
msgstr "_Створити вікно"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
msgid "Show markup"
msgstr "Показувати розмітку"

# Праве поле у стовпці:
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:85
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Показувати поле _теми у стовпчику:"

# Показати правому краю
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:140
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Показувати _праве поле у стовпчику:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196
msgid "Maximum number of messages:"
msgstr "Максимальна кількість повідомлень:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history"
msgstr ""
"Максимальна кількість повідомлень для зберігання у журналі повідомлень щодо "
"внесків"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232
msgid "Maximum number of days:"
msgstr "Максимальна кількість днів:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257
msgid "Maximum number of days to keep for commit message history"
msgstr ""
"Максимальна тривалість зберігання повідомлень у журналі повідомлень щодо "
"внесків у днях"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"

# Фіксація повідомлення
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
msgid "Commit Message"
msgstr "Повідомлення щодо внеску"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:372
msgid "Datetime format"
msgstr "Формат дати і часу"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
msgid "Predefined:"
msgstr "Попередньо визначений:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:435
msgid "Custom:"
msgstr "Нетиповий:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:453
msgid "Check in vala documentation for datetime to write your own format."
msgstr ""
"Для створення власного запису формату дати і часу ознайомтеся із "
"документацією до vala."

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
msgid "Default selection"
msgstr "Типовий вибір"

# Створення філії
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
msgid "Current branch"
msgstr "Поточна гілка"

# Усі філії
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
msgid "All branches"
msgstr "Усі гілки"

# Установки
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
msgid "References"
msgstr "Посилання"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
msgstr "Упорядкувати посилання на бічній панелі за часом дії"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr "Показувати основну (віддалену) гілку при виборі локальної гілки"

# Здійснювати
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
msgid "Commits"
msgstr "Внески"

# Згорнути неактивних смуги
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Згортати неактивні смуги"

# Рання
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
msgid "Early"
msgstr "Раніше"

# Пізно
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
msgid "Late"
msgstr "Пізніше"

# Показати історію у топологічному порядку
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Показувати історію в топологічному порядку"

# Помилка перевірки раніше перевірили філія
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Зберегти основу для поточної отриманої гілки"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
msgid "Start with activity:"
msgstr "Запустити з діяльністю:"

# Здійснювати
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
msgid "Commit"
msgstr "Внести"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
msgid "Layout"
msgstr "Компонування"

# Використання вертикального макету
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Використовувати вертикальне компонування"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
msgid "Avatars"
msgstr "Аватари"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr "Використовувати для аватарів користувачів службу gravatar"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
msgid "Monitoring"
msgstr "Спостереження"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Шрифт редактора: "

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Виберіть колір редактора"

# Diff
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Diff"
msgstr "Порівняти"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
msgstr ""
"Увімкнути підсвічування синтаксису у початковому коді на панелі різниці"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Схема кольорів для підсвічування синтаксису:"

# Установки
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shortcut window"
msgstr "Відкрити вікно скорочень"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the window"
msgstr "Перезавантажити вікно"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the window menu"
msgstr "Відкрити меню вікна"

# Відкрити Git репозиторій
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository"
msgstr "Відкрити сховище"

# Установки
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Відкрити налаштування"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active window"
msgstr "Закрити активне вікно"

# Показати версію програми
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Вийти з програми"

# Зміни
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Dash"
msgstr "Перейти до панелі приладів"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to History View"
msgstr "Перейти до панелі журналу"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Commit View"
msgstr "Перейти до панелі внесків"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to activity"
msgstr "Перейти до списку дій"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Activity"
msgstr "Робота із внесками"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select/Unselect"
msgstr "Позначити або зняти позначення"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open commit dialog"
msgstr "Відкрити вікно внеску"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stage selection"
msgstr "Сформувати позначене"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstage selection"
msgstr "Скасувати формування позначеного"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Discard selection"
msgstr "Відкинути позначене"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit selection"
msgstr "Змінити позначене"

# Фіксація повідомлення
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Dialog"
msgstr "Вікно внеску"

# Здійснювати
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit"
msgstr "Внести"

# Здійснювати
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel Commit"
msgstr "Скасувати внесення"

# Фіксація повідомлення
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous commit message"
msgstr "Попереднє повідомлення щодо внеску"

# Фіксація повідомлення
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next commit message"
msgstr "Наступне повідомлення щодо внеску"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "History Activity"
msgstr "Дії з журналом"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Показати список нещодавно використаних сховищ"

# Сховище
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
msgid "Clone repository"
msgstr "Клонувати сховище"

# Відкрити Git репозиторій
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
msgid "Add repository"
msgstr "Додати сховище"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Знайти слово або фразу"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:134
msgid "General settings and options"
msgstr "Загальні параметри"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
msgid "_Close"
msgstr "З_акрити"

#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Вимагається пароль для %s"

#: libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "Зараз"

#: libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d хвилину тому"
msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому"
msgstr[3] "%d хвилину тому"

#: libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Півгодини тому"

#: libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d годину тому"
msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"
msgstr[3] "%d годину тому"

#: libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "%d день тому"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H∶%M"
msgstr "%e %b %H:%M"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I∶%M %p"
msgstr "%e %b %H:%M"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
msgstr "%e %b %Y, %H∶%M"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
msgstr "%e %b %Y, %H∶%M"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
#, c-format
msgid "before (%s)"
msgstr "до (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
#, c-format
msgid "removed (%s)"
msgstr "вилучено (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
#, c-format
msgid "after (%s)"
msgstr "після (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
#, c-format
msgid "added (%s)"
msgstr "додано (%s)"

# Згорнути неактивних смуги
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
msgid "Collapse all"
msgstr "Згорнути все"

#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:176
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
msgid "Expand all"
msgstr "Розгорнути все"

# Комміттера:
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:237
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Внесено %s"

#. Translators: Unif stands for unified diff format
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:160
msgid "Unif"
msgstr "Уніф"

#. Translators: Split stands for the noun
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:165
msgid "Split"
msgstr "Розділити"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
msgid "Binary"
msgstr "Двійковий"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:179
msgid "Image"
msgstr "Зображення"

# Відкрити…
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
msgid "_Open file"
msgstr "_Відкрити файл"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:257
msgid "Open containing _folder"
msgstr "Відкрити _теку із даними"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:277
msgid "_Copy file path"
msgstr "_Копіювати шлях до файла"

#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:161
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "у %s"

#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:170
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s на %s"

#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:553
msgid "Cloning…"
msgstr "Клонуємо…"

#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
"be undone. Are you sure?"
msgstr ""
"Вилучення початкових файлів сховища «%s» призведе до вилучення даних з "
"диска. Наслідки буде дуже важко скасувати. Ви впевнені у свої діях?"

#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:568
msgid "Move to trash"
msgstr "Пересунути до смітника"

#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:569
msgid "Delete permanently"
msgstr "Вилучити остаточно"

#: libgitg/gitg-stage.vala:343
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"Неможливо прочитати повідомлення щодо внеску після запуску commit-msg hook: "
"%s"

#: libgitg/gitg-stage.vala:464
#, c-format
msgid "setup “%s” to do a signed commit"
msgstr "налаштувати «%s» для підписаного внеску"

# Не вдалося зберегти поточний стан індекс
#: libgitg/gitg-stage.vala:484
#, c-format
msgid "error signing the commit “%s”"
msgstr "помилка під час спроби підписати внесок «%s»"

# Не вдалося робити вибір на<%s>
#: libgitg/gitg-stage.vala:496
#, c-format
msgid "error updating current ref “%s”"
msgstr "помилка під час оновлення поточного посилання «%s»"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Автентифікація"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr ""
"Попередня спроба пройти розпізнавання зазнала невдачі. Будь ласка, вкажіть "
"ваше ім'я користувача і пароль і повторіть спробу."

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Забути пароль н_егайно"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Запам'ятати пароль _до виходу з сеансу"

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запам'ятати назав_жди"

# Батько:
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
msgid "Parents"
msgstr "Батьки"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
msgid "Unable to display changes for binary file"
msgstr "Неможливо показати зміни для двійкового файла"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
msgid "Side by side"
msgstr "Обабіч"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
msgid "Slider"
msgstr "Повзунок"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
msgid "Overlay"
msgstr "Накладання"

# Установки
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
msgid "Tab width:"
msgstr "Ширина табуляції:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
msgid "Wrap lines:"
msgstr "Перенесення рядків:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
msgid "Ignore whitespace:"
msgstr "Ігнорування пробілів:"

# Контекст:
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
msgid "Context:"
msgstr "Контекст:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"

#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr "Вилучити сховище зі списку (дані сховища не буде вилучено з диска)"

#: plugins/diff/gitg-diff.vala:125
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Показати зміни у результаті вибраного внеску"

# Файли
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Files"
msgstr "Файли"

#: plugins/files/gitg-files.vala:73
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Показати файли у ієрархії вибраного внеску"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the help"
#~ msgstr "Відкрити довідку"

#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Проєкт GNOME"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"