1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715
|
# Git Magic - A guide to using Git
# This file is distributed under the GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 3.
# Benn Lynn <benlynn@gmail.com>, 2007.
# Armin Stebich <armin@lordofbikes.de>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git Magic deutsch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bennlynn@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 08:43+0100\n"
"Last-Translator: Armin Stebich <armin@lordofbikes.de>\n"
"Language-Team: DE <gitmagic@lordofbikes.de>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:2
msgid "== Multiplayer Git =="
msgstr "== Multiplayer Git =="
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:6
msgid ""
"Initially I used Git on a private project where I was the sole developer. "
"Amongst the commands related to Git's distributed nature, I needed only "
"*pull* and *clone* so could I keep the same project in different places."
msgstr ""
"Anfangs benutzte ich Git bei einem privaten Projekt, bei dem ich der einzige "
"Entwickler war. Unter den Befehlen im Zusammenhang mit Git's verteilter Art, "
"brauchte ich nur *pull* und *clone*, damit konnte ich das selbe Projekt an "
"unterschiedlichen Orten halten."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:11
msgid ""
"Later I wanted to publish my code with Git, and include changes from "
"contributors. I had to learn how to manage projects with multiple developers "
"from all over the world. Fortunately, this is Git's forte, and arguably its "
"raison d'être."
msgstr ""
"Später wollte ich meinen Code mit Git veröffentlichen und Änderungen von "
"Mitstreitern einbinden. Ich musste lernen, wie man Projekte verwaltet, an "
"denen mehrere Entwickler aus aller Welt beteiligt waren. Glücklicherweise "
"ist das Git's Stärke und wohl auch seine Daseinsberechtigung."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:13
msgid "=== Who Am I? ==="
msgstr "=== Wer bin ich? ==="
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:17
msgid ""
"Every commit has an author name and email, which is shown by *git log*. By "
"default, Git uses system settings to populate these fields. To set them "
"explicitly, type:"
msgstr ""
"Jeder 'Commit' enthält Name und eMail-Adresse des Autors, welche mit *git "
"log* angezeigt werden. Standardmäßig nutzt Git Systemeinstellungen um diese "
"Felder auszufüllen. Um diese Angaben explizit zu setzen, gib ein:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
" $ git config --global user.name \"John Doe\"\n"
" $ git config --global user.email johndoe@example.com\n"
msgstr ""
" $ git config --global user.name \"Max Mustermann\"\n"
" $ git config --global user.email maxmustermann@beispiel.de\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:22
msgid ""
"Omit the global flag to set these options only for the current repository."
msgstr ""
"Lasse den -global Schalter weg um diese Einstellungen für das aktuelle "
"'Repository' zu setzen."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:24
msgid "=== Git Over SSH, HTTP ==="
msgstr "=== Git über SSH, HTTP ==="
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:27
msgid ""
"Suppose you have SSH access to a web server, but Git is not installed. "
"Though less efficient than its native protocol, Git can communicate over "
"HTTP."
msgstr ""
"Angenommen, Du hast einen SSH-Zugang zu einem Webserver aber Git ist nicht "
"installiert. Wenn auch nicht so effizient wie mit dem systemeigenen "
"Protokoll, kann Git über HTTP kommunizieren."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:30
msgid ""
"Download, compile and install Git in your account, and create a repository "
"in your web directory:"
msgstr ""
"Lade Git herunter, compiliere und installiere es unter Deinem Benutzerkonto "
"und erstellen ein 'Repository' in Deinem Webverzeichnis:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:35
#, no-wrap
msgid ""
" $ GIT_DIR=proj.git git init\n"
" $ cd proj.git\n"
" $ git --bare update-server-info\n"
" $ cp hooks/post-update.sample hooks/post-update\n"
msgstr ""
" $ GIT_DIR=proj.git git init\n"
" $ cd proj.git\n"
" $ git --bare update-server-info\n"
" $ cp hooks/post-update.sample hooks/post-update\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:37
msgid "For older versions of Git, the copy command fails and you should run:"
msgstr ""
"Bei älteren Git Versionen funktioniert der 'copy'-Befehl nicht, stattdessen "
"gib ein:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:39
#, no-wrap
msgid " $ chmod a+x hooks/post-update\n"
msgstr " $ chmod a+x hooks/post-update\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:41
msgid "Now you can publish your latest edits via SSH from any clone:"
msgstr ""
"Nun kannst Du Deine letzten Änderungen über SSH von jedem 'Clone' aus "
"veröffentlichen."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:43
#, no-wrap
msgid " $ git push web.server:/path/to/proj.git master\n"
msgstr " $ git push web.server:/pfad/zu/proj.git master\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:45
msgid "and anybody can get your project with:"
msgstr "und jedermann kann Dein Projekt abrufen mit:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:47
#, no-wrap
msgid " $ git clone http://web.server/proj.git\n"
msgstr " $ git clone http://web.server/proj.git\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:49
msgid "=== Git Over Anything ==="
msgstr "=== Git über alles ==="
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:55
msgid ""
"Want to synchronize repositories without servers, or even a network "
"connection? Need to improvise during an emergency? We've seen "
"<<makinghistory, *git fast-export* and *git fast-import* can convert "
"repositories to a single file and back>>. We could shuttle such files back "
"and forth to transport git repositories over any medium, but a more "
"efficient tool is *git bundle*."
msgstr ""
"Willst Du 'Repositories' ohne Server synchronisieren oder gar ohne "
"Netzwerkverbindung? Musst Du während eines Notfalls improvisieren? Wir haben "
"gesehen, dass man mit <<makinghistory, *git fast-export* und *git fast-"
"import* 'Repositories' in eine einzige Datei konvertieren kann und zurück>>. "
"Wir können solche Dateien hin und her schicken um Git 'Repositories' über "
"jedes beliebige Medium zu transportieren, aber ein effizienteres Werkzeug "
"ist *git bundle*."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:57
msgid "The sender creates a 'bundle':"
msgstr "Der Absender erstellt ein 'Bundle':"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:59
#, no-wrap
msgid " $ git bundle create somefile HEAD\n"
msgstr " $ git bundle create einedatei HEAD\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:63
msgid ""
"then transports the bundle, +somefile+, to the other party somehow: email, "
"thumb drive, an *xxd* printout and an OCR scanner, reading bits over the "
"phone, smoke signals, etc. The receiver retrieves commits from the bundle by "
"typing:"
msgstr ""
"und transportiert das 'Bundle' +einedatei+ irgendwie zum anderen "
"Beteiligten: per eMail, USB-Stick, einen *xxd* Hexdump und einen OCR "
"Scanner, Morsecode über Telefon, Rauchzeichen usw. Der Empfänger holt sich "
"die 'Commits' aus dem 'Bundle' durch Eingabe von:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:65
#, no-wrap
msgid " $ git pull somefile\n"
msgstr " $ git pull einedatei\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:68
msgid ""
"The receiver can even do this from an empty repository. Despite its size, "
"+somefile+ contains the entire original git repository."
msgstr ""
"Der Empfänger kann das sogar mit einem leeren 'Repository' tun. Trotz seiner "
"Größe, +einedatei+ enthält das komplette original Git 'Repository'."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:72
msgid ""
"In larger projects, eliminate waste by bundling only changes the other "
"repository lacks. For example, suppose the commit ``1b6d...'' is the most "
"recent commit shared by both parties:"
msgstr ""
"In größeren Projekten, vermeidest Du Datenmüll indem Du nur Änderungen "
"'bundlest', die in den anderen 'Repositories' fehlen. Zum Beispiel, nehmen "
"wir an, der 'Commit' ``1b6d...'' ist der aktuellste, den beide Parteien "
"haben:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:74
#, no-wrap
msgid " $ git bundle create somefile HEAD ^1b6d\n"
msgstr " $ git bundle create einedatei HEAD ^1b6d\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:78
msgid ""
"If done frequently, one could easily forget which commit was last sent. The "
"help page suggests using tags to solve this. Namely, after you send a "
"bundle, type:"
msgstr ""
"Macht man das regelmäßig, kann man leicht vergessen, welcher 'Commit' "
"zuletzt gesendet wurde. Die Hilfeseiten schlagen vor 'Tags' zu benutzen um "
"dieses Problem zu lösen. Das heißt, nachdem Du ein 'Bundle' gesendet hast, "
"gib ein:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:80
#, no-wrap
msgid " $ git tag -f lastbundle HEAD\n"
msgstr " $ git tag -f letztesbundle HEAD\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:82
msgid "and create new refresher bundles with:"
msgstr "und erstelle neue Aktualisierungsbundles mit:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:84
#, no-wrap
msgid " $ git bundle create newbundle HEAD ^lastbundle\n"
msgstr " $ git bundle create neuesbundle HEAD ^letztesbundle\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:86
msgid "=== Patches: The Global Currency ==="
msgstr "=== Patches: Das globale Zahlungsmittel ==="
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:92
msgid ""
"Patches are text representations of your changes that can be easily "
"understood by computers and humans alike. This gives them universal appeal. "
"You can email a patch to developers no matter what version control system "
"they're using. As long as your audience can read their email, they can see "
"your edits. Similarly, on your side, all you require is an email account: "
"there's no need to setup an online Git repository."
msgstr ""
"'Patches' sind die Klartextdarstellung Deiner Änderungen, die von Computern "
"und Menschen gleichermaßen einfach verstanden werden. Dies verleiht ihnen "
"eine universelle Anziehungskraft. Du kannst einen 'Patch' Entwicklern "
"schicken, ganz egal, was für ein Versionsverwaltungssystem sie benutzen. "
"Solange Deine Mitstreiter ihre eMails lesen können, können sie auch Deine "
"Änderungen sehen. Auch auf Deiner Seite ist alles was Du brauchst ein eMail-"
"Konto: es gibt keine Notwendigkeit ein Online Git 'Repository' aufzusetzen."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:94
msgid "Recall from the first chapter:"
msgstr "Erinnere Dich an das erste Kapitel:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:96
#, no-wrap
msgid " $ git diff 1b6d > my.patch\n"
msgstr " $ git diff 1b6d > mein.patch\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:99
msgid ""
"outputs a patch which can be pasted into an email for discussion. In a Git "
"repository, type:"
msgstr ""
"gibt einen 'Patch' aus, der zur Diskussion einfach in eine eMail eingefügt "
"werden kann. In einem Git 'Repository' gib ein:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:101
#, no-wrap
msgid " $ git apply < my.patch\n"
msgstr " $ git apply < mein.patch\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:103
msgid "to apply the patch."
msgstr "um den 'Patch' anzuwenden."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:106
msgid ""
"In more formal settings, when author names and perhaps signatures should be "
"recorded, generate the corresponding patches past a certain point by typing:"
msgstr ""
"In einer offizielleren Umgebung, wenn Autorennamen und eventuell Signaturen "
"aufgezeichnet werden sollen, erstelle die entsprechenden 'Patches' nach "
"einem bestimmten Punkt durch Eingabe von:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:108
#, no-wrap
msgid " $ git format-patch 1b6d\n"
msgstr " $ git format-patch 1b6d\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:110
msgid ""
"The resulting files can be given to *git-send-email*, or sent by hand. You "
"can also specify a range of commits:"
msgstr ""
"Die resultierenden Dateien können an *git-send-email* übergeben werden oder "
"von Hand verschickt werden. Du kannst auch eine Gruppe von 'Commits' angeben:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:112
#, no-wrap
msgid " $ git format-patch 1b6d..HEAD^^\n"
msgstr " $ git format-patch 1b6d..HEAD^^\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:114
msgid "On the receiving end, save an email to a file, then type:"
msgstr ""
"Auf der Empfängerseite speichere die eMail in eine Datei, dann gib ein:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:116
#, no-wrap
msgid " $ git am < email.txt\n"
msgstr " $ git am < email.txt\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:118
msgid ""
"This applies the incoming patch and also creates a commit, including "
"information such as the author."
msgstr ""
"Das wendet den eingegangenen 'Patch' an und erzeugt einen 'Commit', "
"inklusive der Informationen wie z.B. den Autor."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:120
msgid ""
"With a browser email client, you may need to click a button to see the email "
"in its raw original form before saving the patch to a file."
msgstr ""
"Mit einer Webmail Anwendung musst Du eventuell ein Button anklicken um die "
"eMail in ihrem rohen Originalformat anzuzeigen, bevor Du den 'Patch' in eine "
"Datei sicherst."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:124
msgid ""
"There are slight differences for mbox-based email clients, but if you use "
"one of these, you're probably the sort of person who can figure them out "
"easily without reading tutorials!"
msgstr ""
"Es gibt geringfügige Unterschiede bei mbox-basierten eMail Anwendungen, aber "
"wenn Du eine davon benutzt, gehörst Du vermutlich zu der Gruppe Personen, "
"die damit einfach umgehen können ohne Anleitungen zu lesen.!"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:126
msgid "=== Sorry, We've Moved ==="
msgstr "=== Entschuldigung, wir sind umgezogen. ==="
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:130
msgid ""
"After cloning a repository, running *git push* or *git pull* will "
"automatically push to or pull from the original URL. How does Git do this? "
"The secret lies in config options created with the clone. Let's take a peek:"
msgstr ""
"Nach dem 'Clonen' eines 'Repositories', wird *git push* oder *git pull* "
"automatisch auf die original URL zugreifen. Wie macht Git das? Das Geheimnis "
"liegt in der Konfiguration, die beim 'Clonen' erzeugt wurde. Lasst uns einen "
"Blick riskieren:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:132
#, no-wrap
msgid " $ git config --list\n"
msgstr " $ git config --list\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:136
msgid ""
"The +remote.origin.url+ option controls the source URL; ``origin'' is a "
"nickname given to the source repository. As with the ``master'' branch "
"convention, we may change or delete this nickname but there is usually no "
"reason for doing so."
msgstr ""
"Die +remote.origin.url+ Option kontrolliert die Quell-URL; ``origin'' ist "
"der Spitzname, der dem Quell-'Repository' gegeben wurde. Wie mit der "
"``master'' 'Branch' Konvention können wir diesen Spitznamen ändern oder "
"löschen, aber es gibt für gewöhnlich keinen Grund dies zu tun."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:138
msgid "If the original repository moves, we can update the URL via:"
msgstr ""
"Wenn das original 'Repository' verschoben wird, können wir die URL "
"aktualisieren mit:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:140
#, no-wrap
msgid " $ git config remote.origin.url git://new.url/proj.git\n"
msgstr " $ git config remote.origin.url git://neue.url/proj.git\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:146
msgid ""
"The +branch.master.merge+ option specifies the default remote branch in a "
"*git pull*. During the initial clone, it is set to the current branch of the "
"source repository, so even if the HEAD of the source repository subsequently "
"moves to a different branch, a later pull will faithfully follow the "
"original branch."
msgstr ""
"Die +branch.master.merge+ Option definiert den Standard-Remote-'Branch' bei "
"einem *git pull*. Während dem ursprünglichen 'clonen', wird sie auf den "
"aktuellen 'Branch' des Quell-'Repository' gesetzt, so dass selbst dann, wenn "
"der 'HEAD' des Quell-'Repository' inzwischen auf einen anderen 'Branch' "
"gewechselt hat, ein späterer 'pull' wird treu dem original 'Branch' folgen."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:150
msgid ""
"This option only applies to the repository we first cloned from, which is "
"recorded in the option +branch.master.remote+. If we pull in from other "
"repositories we must explicitly state which branch we want:"
msgstr ""
"Diese Option gilt nur für das 'Repository', von dem als erstes 'gecloned' "
"wurde, was in der Option +branch.master.remote+ hinterlegt ist. Bei einem "
"'pull' aus anderen 'Repositories' müssen wir explizit angeben, welchen "
"'Branch' wir wollen:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:152
#, no-wrap
msgid " $ git pull git://example.com/other.git master\n"
msgstr " $ git pull git://beispiel.com/anderes.git master\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:155
msgid ""
"The above explains why some of our earlier push and pull examples had no "
"arguments."
msgstr ""
"Das obige erklärt, warum einige von unseren früheren 'push' und 'pull' "
"Beispielen keine Argumente hatten."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:157
msgid "=== Remote Branches ==="
msgstr "=== Entfernte 'Branches' ==="
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:162
msgid ""
"When you clone a repository, you also clone all its branches. You may not "
"have noticed this because Git hides them away: you must ask for them "
"specifically. This prevents branches in the remote repository from "
"interfering with your branches, and also makes Git easier for beginners."
msgstr ""
"Wenn Du ein 'Repository' 'clonst', 'clonst' Du auch alle seine 'Branches'. "
"Das hast Du vielleicht noch nicht bemerkt, denn Git versteckt diese: Du "
"musst speziell danach fragen. Das verhindert, dass 'Branches' vom entfernten "
"'Repository' Deine lokalen 'Branches' stören und es macht Git einfacher für "
"Anfänger."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:164
msgid "List the remote branches with:"
msgstr "Zeige die entfernten 'Branches' an mit:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:166
#, no-wrap
msgid " $ git branch -r\n"
msgstr " $ git branch -r\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:168
msgid "You should see something like:"
msgstr "Du solltes etwas sehen wie:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:172
#, no-wrap
msgid ""
" origin/HEAD\n"
" origin/master\n"
" origin/experimental\n"
msgstr ""
" origin/HEAD\n"
" origin/master\n"
" origin/experimentell\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:177
msgid ""
"These represent branches and the HEAD of the remote repository, and can be "
"used in regular Git commands. For example, suppose you have made many "
"commits, and wish to compare against the last fetched version. You could "
"search through the logs for the appropriate SHA1 hash, but it's much easier "
"to type:"
msgstr ""
"Diese Liste zeigt die 'Branches' und den HEAD des entfernten 'Repository', "
"welche auch in regulären Git Anweisungen verwendet werden können. Zum "
"Beispiel, angenommen Du hast viele 'Commits' gemacht und möchtest einen "
"Vergleich zur letzten abgeholten Version machen. Du kannst die Logs nach dem "
"entsprechenden SHA1 Hashwert durchsuchen, aber es ist viel einfacher "
"folgendes einzugeben:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:179
#, no-wrap
msgid " $ git diff origin/HEAD\n"
msgstr " $ git diff origin/HEAD\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:181
msgid "Or you can see what the ``experimental'' branch has been up to:"
msgstr ""
"Oder Du kannst schauen, was auf dem 'Branch' ``experimentell'' los war:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:183
#, no-wrap
msgid " $ git log origin/experimental\n"
msgstr " $ git log origin/experimentell\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:185
msgid "=== Multiple Remotes ==="
msgstr "=== Mehrere 'Remotes' ==="
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:188
msgid ""
"Suppose two other developers are working on our project, and we want to keep "
"tabs on both. We can follow more than one repository at a time with:"
msgstr ""
"Angenommen, zwei andere Entwickler arbeiten an Deinem Projekt und wir wollen "
"beide im Auge behalten. Wir können mehr als ein 'Repository' gleichzeitig "
"beobachten mit:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:191
#, no-wrap
msgid ""
" $ git remote add other git://example.com/some_repo.git\n"
" $ git pull other some_branch\n"
msgstr ""
" $ git remote add other git://example.com/some_repo.git\n"
" $ git pull other some_branch\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:194
msgid ""
"Now we have merged in a branch from the second repository, and we have easy "
"access to all branches of all repositories:"
msgstr ""
"Nun haben wir einen 'Branch' vom zweiten 'Repository' eingebunden und wir "
"haben einfachen Zugriff auf alle 'Branches' von allen 'Repositories':"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:196
#, no-wrap
msgid " $ git diff origin/experimental^ other/some_branch~5\n"
msgstr " $ git diff origin/experimentell^ other/some_branch~5\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:200
msgid ""
"But what if we just want to compare their changes without affecting our own "
"work? In other words, we want to examine their branches without having their "
"changes invade our working directory. Then rather than pull, run:"
msgstr ""
"Aber was, wenn wir nur deren Änderungen vergleichen wollen, ohne unsere "
"eigene Arbeit zu beeinflussen? Mit anderen Worten, wir wollen ihre "
"'Branches' untersuchen ohne dass deren Änderungen in unser "
"Arbeitsverzeichnis einfließen. Anstatt 'pull' benutzt Du dann:"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:203
#, no-wrap
msgid ""
" $ git fetch # Fetch from origin, the default.\n"
" $ git fetch other # Fetch from the second programmer.\n"
msgstr ""
" $ git fetch # Fetch vom origin, der Standard.\n"
" $ git fetch other # Fetch vom zweiten Programmierer.\n"
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:207
msgid ""
"This just fetches histories. Although the working directory remains "
"untouched, we can refer to any branch of any repository in a Git command "
"because we now possess a local copy."
msgstr ""
"Dies holt lediglich die Chroniken. Obwohl das Arbeitsverzeichnis unverändert "
"bleibt, können wir nun jeden 'Branch' aus jedem 'Repository' in einer Git "
"Anweisung referenzieren, da wir eine lokale Kopie besitzen."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:211
msgid ""
"Recall that behind the scenes, a pull is simply a *fetch* then *merge*. "
"Usually we *pull* because we want to merge the latest commit after a fetch; "
"this situation is a notable exception."
msgstr ""
"Erinnere Dich, dass ein 'Pull' hinter den Kulissen einfach ein *fetch* "
"gefolgt von einem *merge* ist. Normalerweise machen wir einen *pull* weil "
"wir die letzten 'Commits' abrufen und einbinden wollen. Die beschriebene "
"Situation ist eine erwähnenswerte Ausnahme."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:214
msgid ""
"See *git help remote* for how to remove remote repositories, ignore certain "
"branches, and more."
msgstr ""
"Siehe *git help remote* um zu sehen wie man Remote-'Repositories' entfernt, "
"bestimmte 'Branches' ignoriert und mehr."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:216
msgid "=== My Preferences ==="
msgstr "=== Meine Einstellungen ==="
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:220
msgid ""
"For my projects, I like contributors to prepare repositories from which I "
"can pull. Some Git hosting services let you host your own fork of a project "
"with the click of a button."
msgstr ""
"Für meine Projekte bevorzuge ich es, wenn Unterstützer 'Repositories' "
"vorbereiten, von denen ich 'pullen' kann. Verschiedene Git Hosting Anbieter "
"lassen Dich mit einem Klick deine eigene 'Fork' eines Projekts hosten."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:224
msgid ""
"After I fetch a tree, I run Git commands to navigate and examine the "
"changes, which ideally are well-organized and well-described. I merge my own "
"changes, and perhaps make further edits. Once satisfied, I push to the main "
"repository."
msgstr ""
"Nachdem ich einen Zweig abgerufen habe, benutze ich Git Anweisungen um durch "
"die Änderungen zu navigieren und zu untersuchen, die idealerweise gut "
"organisiert und dokumentiert sind. Ich 'merge' meine eigenen Änderungen und "
"führe eventuell weitere Änderungen durch. Wenn ich zufrieden bin, 'pushe' "
"ich in das zentrale 'Repository'."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:229
msgid ""
"Though I infrequently receive contributions, I believe this approach scales "
"well. See http://torvalds-family.blogspot.com/2009/06/happiness-is-warm-scm."
"html[this blog post by Linus Torvalds]."
msgstr ""
"Obwohl ich nur unregelmäßig Beiträge erhalte, glaube ich, dass diese Methode "
"sich auszahlt. Siehe http://torvalds-family.blogspot.com/2009/06/happiness-"
"is-warm-scm.html[diesen Blog Beitrag von Linus Torvalds (englisch)]."
#. type: Plain text
#: ../en/multiplayer.txt:233
msgid ""
"Staying in the Git world is slightly more convenient than patch files, as it "
"saves me from converting them to Git commits. Furthermore, Git handles "
"details such as recording the author's name and email address, as well as "
"the time and date, and asks the author to describe their own change."
msgstr ""
"In der Git Welt zu bleiben ist etwas bequemer als 'Patch'-Dateien, denn es "
"erspart mir sie in Git 'Commits' zu konvertieren. Außerdem kümmert sich Git "
"um die Details wie Autorname und eMail-Adresse, genauso wie um Datum und "
"Uhrzeit und es fordert den Autor zum Beschreiben seiner eigenen Änderungen "
"auf."
|