File: translate.txt

package info (click to toggle)
gitmagic 20120520-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 1,516 kB
  • sloc: makefile: 88; sh: 38
file content (36 lines) | stat: -rw-r--r-- 1,494 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
== Anhang B: Diese Anleitung übersetzen ==

Ich empfehle folgende Schritte um diese Anleitung zu übersetzen, damit meine
Skripte einfach eine HTML- und PDF-Version erstellen können. Außerdem können
so alle Übersetzungen in einem 'Repository' existieren.

'Clone' die Quelltexte, dann erstelle ein Verzeichnis mit dem Namen des IETF
Sprachkürzel der übersetzten Sprache: siehe
http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php[den
W3C Artikel über Internationalisierung]. Zum Beispiel, Englisch ist "en",
Japanisch ist "ja". Kopiere alle +txt+-Dateien aus dem "en"-Verzeichnis in
das neue Verzeichnis und übersetze diese.

Um zum Beispiel die Anleitung auf
http://de.wikipedia.org/wiki/Klingonische_Sprache[Klingonisch] zu
übersetzen, mußt du folgendes machen:

 $ git clone git://repo.or.cz/gitmagic.git
 $ cd gitmagic
 $ mkdir tlh  # "tlh" ist das IETF Sprachkürzel für Klingonisch.
 $ cd tlh
 $ cp ../en/intro.txt .
 $ edit intro.txt  # übersetze diese Datei.

und das machst du für jede txt-Datei.

Bearbeite das Makefile und füge das Sprachkürzel zur Variable `TRANSLATIONS`
hinzu. Nun kannst Du Deine Arbeit jederzeit wie folgt überprüfen:

 $ make tlh
 $ firefox book-tlh/index.html

'Committe' deine Änderungen oft und wenn du fertig bist, gib bitte
Bescheid. GitHub hat eine Schnittstelle, die das erleichtert: Erzeuge deine
eigene 'Fork' vom "gitmagic" Projekt, 'pushe' deine Änderungen, dann gib mir
Bescheid, deine Änderungen zu 'mergen'.