File: translate.txt

package info (click to toggle)
gitmagic 20160304-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster, stretch
  • size: 2,280 kB
  • ctags: 20
  • sloc: makefile: 98; sh: 38
file content (38 lines) | stat: -rw-r--r-- 1,616 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
== Appendice B: Tradurre questo manuale  ==

La mia raccomandazione è di rispettare la seguente procedura per la
traduzione di questo manuale, in maniera da poter rapidamente generare
le versioni HTML e PDF del documento con gli script forniti, e così che
tutte le traduzioni siano incorporate nello stesso deposito.

Fate un clone della sorgente, poi create una directory il cui nome
corrisponda http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry[al
codice IETF della lingua desiderata] : vedere
http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php[l'articolo
del W3C concernente internazionalizzazione]. Per esempio la versione in
inglese è nella directory "en", quella in giapponese è in "ja". Nella
nuova directory traducete i file +txt+ della directory originari "en".

Per esempio, per creare questa guida in
http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_klingon[Klingon], eseguite:

 $ git clone git://repo.or.cz/gitmagic.git
 $ cd gitmagic
 $ mkdir tlh  # "tlh" è il codice IETF della lingua Klingon.
 $ cd tlh
 $ cp ../en/intro.txt .
 $ edit intro.txt  # Tradurre il file.

e così di seguito per tutti i file.

Modificate il Makefile aggiungendo il codice della lingua alla
variabile `TRANSLATIONS`. In questo modo potete rivedere il vostro
lavoro  in modo incrementale:

 $ make tlh
 $ firefox book-tlh/index.html

Fate spesso dei commit per le vostre modifiche e avvertitemi non appena
sono state implementate. Github possiede un'interfaccia che facilita il
lavoro collaborativo: fate un fork del progetto "gitmagic", fate un
push delle vostre modifiche, e chiedetemi di incorporarle.