File: translate.txt

package info (click to toggle)
gitmagic 20160304-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster, stretch
  • size: 2,280 kB
  • ctags: 20
  • sloc: makefile: 98; sh: 38
file content (24 lines) | stat: -rw-r--r-- 2,103 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
== Приложение B: Перевод этого руководства ==

Я советую следующий способ для перевода этого руководства, чтобы мои скрипты могли быстро создавать HTML и PDF версии, а все переводы находились в одном хранилище.

Клонируйте исходные тексты, затем создайте каталог, отвечающий тегу IETF целевого языка: смотрите
http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php[статью W3C по интернационализации]. К примеру, английский язык это «en», а японский — «ja». Скопируйте в каталог файлы +txt+ из каталога «en» и переведите их.

К примеру, для перевода руководства на  http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA[клингонский язык], вы можете набрать:

 $ git clone git://repo.or.cz/gitmagic.git
 $ cd gitmagic
 $ mkdir tlh # «tlh» — языковой код IETF клингонского языка.
 $ cd tlh
 $ cp ../en/intro.txt .
 $ edit intro.txt  # Переведите файл.

и так с каждым файлом.

Отредактируйте Makefile и добавьте код языка в переменную TRANSLATIONS. Теперь вы сможете просматривать вашу работу по ходу дела:

 $ make tlh
 $ firefox book.html

Почаще делайте коммиты, а когда ваш перевод будет готов, сообщите мне об этом. На GitHub есть веб-интерфейс, облегчающий описанные действия: сделайте форк проекта «gitmagic», залейте ваши изменения и попросите меня сделать слияние.