1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155
|
# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011, 2012.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 09:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Proxyen ebaztailearen barneko errorea."
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Ezin izan da DER ziurtagiria analizatu: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Ezin izan da PEM ziurtagiria analizatu: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Ezin izan da DER gako pribatua analizatu: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Ezin izan da PEM gako pribatua analizatu: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Ez da ziurtagiriaren daturik eman"
#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Zerbitzariak TLS ziurtagiria behar du"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:258
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Ezin izan da TLS konexioa sortu: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:520
msgid "Connection is closed"
msgstr "Konexioa itxi egin da"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:582
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1425
msgid "Operation would block"
msgstr "Eragiketa blokea daiteke"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:712
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:755
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "Parekoak huts egin du TLS diosala lantzean"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:729
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Parekoak TLSren diosala ilegala eskatu du"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:761
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS konexioa ustekabean itxi da"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:771
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "TLS konexioaren parekoak ez du ziurtagiria bidali"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1152
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1171
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Errorea TLS diosala lantzean: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
msgstr "Zerbitzariak ez du baliozko TLS ziurtagiria itzuli"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1256
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Onartu gabeko TLS ziurtagiria"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1448
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Errorea TLS socketetik datuak irakurtzean: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1477
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Errorea TLS socketean datuak idaztean: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1521
msgid "Connection is already closed"
msgstr "Konexioa jadanik itxita dago"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1531
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Errorea TLSren itxiera lantzean: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Ziurtagiriak ez dauka gako pribaturik"
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr "Hau azken aukera da PINa ongi sartzeko, tokena blokeatu aurretik."
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"Sartu diren hainbat PIN ez dira zuzenak, eta tokena blokeatu egin da "
"hutsegite gehiagoren ondoren."
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "Sartutako PINa okerrekoa da."
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
msgid "Module"
msgstr "Modulua"
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "PKCS#11 moduluaren erakuslea"
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
msgid "Slot ID"
msgstr "Erretenaren IDa"
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "PKCS#11 erretenaren identifikatzailea"
|