1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
|
# Norwegian bokmål translation of glib-networking.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2011-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking 2.35.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Intern feil i proxy-navneoppslag."
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Kunne ikke lese DER-sertifikat: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Kunne ikke lese PEM-sertifikat: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Kunne ikke lese privat DER-nøkkel: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Kunne ikke lese privat PEM-nøkkel: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Ingen sertifikatdata oppgitt"
#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Tjener krever TLS-sertifikat"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:257
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Kunne ikke lage TLS-tilkobling: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
msgid "Connection is closed"
msgstr "Tilkoblingen er lukket"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:580
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1417
msgid "Operation would block"
msgstr "Operasjonen ville blokkere"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:710
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "Likemann feilet å utføre TLS-håndtrykk"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:727
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Likemann ba om ugyldig nytt TLS-håndtrykk"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:753
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS-tilkobling ble lukket uventet"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:763
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Sidemann for TLS-tilkobling sendte ikke et sertifikat"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1144
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1163
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Feil under utføring av TLS-håndtrykk: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1173
msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
msgstr "Tjener returnerte ikke et gyldig TLS-sertifikat"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1248
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Uakseptabelt TLS-sertifikat"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1440
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Feil under lesing av data fra TLS-plugg: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1469
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Feil under skriving av data til TLS-plugg: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1513
msgid "Connection is already closed"
msgstr "Tilkoblingen er allerede lukket"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Feil under utføring av lukking av TLS-tilkobling: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Sertifikatet har ingen privat nøkkel"
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr "Dette er siste sjanse til å oppgi korrekt PIN-kode før tokenet låses."
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"Flere feilede forsøk med PIN oppdaget. Token vil bli låst ved flere feilede "
"forsøk."
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "Oppgitt PIN er feil."
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "PKCS#11-modulpeker"
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
msgid "Slot ID"
msgstr "Plassidentifikator"
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "PKCS#11 plassidentifikator"
|