1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154
|
# Portuguese translation for glib-networking.
# Copyright © 2011, 2012, 2013 glib-networking
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Erro interno do solucionador de proxies."
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Incapaz de processar o certificado DER: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Incapaz de processar o certificado PEM: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Incapaz de processar a chave privada DER: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Incapaz de processar a chave privada PEM: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Não foram indicados quaisquer dados de certificado"
#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "O servidor requer um certificado TLS"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:258
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Incapaz de criar uma ligação TLS: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:520
msgid "Connection is closed"
msgstr "A ligação está fechada"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:582
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1425
msgid "Operation would block"
msgstr "Operação iria bloquear"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:712
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:755
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "O destino falhao ao estabelecer a ligação (handshake) TLS"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:729
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Destino requereu novo handshake TLS ilegal"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:761
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "Ligação TLS terminada inesperadamente"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:771
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "O parceiro de ligação TLS não enviou um certificado"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1152
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1171
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Erro ao estabelecer a ligação TLS (handshake): %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
msgstr "O servidor não devolveu um certificado TLS válido"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1256
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Certificado TLS inaceitável"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1448
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Erro ao ler dados do socket TLS: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1477
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Erro ao escrever dados no socket TLS: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1521
msgid "Connection is already closed"
msgstr "A ligação já está fechada"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1531
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Erro ao terminar a ligação TLS: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Certificado não tem chave privada"
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr ""
"Esta é a última oportunidade para introduzir corretamente o PIN antes de que "
"o token seja trancado."
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"Foram introduzidos vários PINs incorretos e o token será trancado caso "
"ocorram mais falhas."
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "O PIN introduzido está incorreto."
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "Apontador de Módulo PKCS#11"
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
msgid "Slot ID"
msgstr "ID de Slot"
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "Identificador de Slot PKCS#11"
|