1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158
|
# Russian translation for glib-networking.
# Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# Pavel Dmitriev <Kitchenknif@gmail.com>, 2011.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 23:11+0400\n"
"Last-Translator: Dmitriy S. Seregin <dseregin@59.ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Внутренняя ошибка распознавателя прокси."
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Не удалось обработать сертификат DER: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Не удалось обработать сертификат PER: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Не удалось обработать личный ключ DER: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Не удалось обработать личный ключ PEM: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Данные сертификата не предоставлены"
#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Сервер требует сертификат TLS"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:258
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Не удалось создать соединение TLS: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:520
msgid "Connection is closed"
msgstr "Соединение закрыто"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:582
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1425
msgid "Operation would block"
msgstr "Действие будет заблокировано"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:712
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:755
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "Узлу не удалось квитировать выполнение связи TLS"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:729
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Узел запросил недопустимое повторное квитирование связи TLS"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:761
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "Соединение TLS неожиданно закрылось"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:771
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Узел, с которым производится TLS-соединение, не предоставил сертификат"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1152
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1171
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Ошибка выполнения квитирования связи TLS: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
msgstr "Сертификат TLS, возвращённый сервером, не является подлинным"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1256
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Недопустимый сертификат TLS"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1448
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Ошибка чтения данных из сокета TLS: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1477
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Ошибка записи данных в сокет TLS: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1521
msgid "Connection is already closed"
msgstr "Соединение было закрыто ранее"
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1531
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Ошибка закрытия TLS: %s"
#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "У сертификата нет секретного ключа"
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr ""
"Это — последняя возможность ввести корректный PIN перед тем, как токен будет "
"заблокирован."
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"PIN был несколько раз введён неправильно, токен будет заблокирован после "
"последующих неудачных попыток."
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "Введён неверный PIN."
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "Указатель модуля PKCS#11"
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
msgid "Slot ID"
msgstr "ID слота"
#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "Идентификатор слота PKCS#11"
|