File: el.po

package info (click to toggle)
glib-networking 2.50.0-1+deb9u1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 4,132 kB
  • sloc: ansic: 12,323; sh: 5,186; makefile: 248; sed: 16
file content (158 lines) | stat: -rw-r--r-- 6,217 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
# Greek translation for glib-networking.
# Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2012.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-09 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-09 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα επίλυσης διαμεσολαβητή."

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης πιστοποιητικού DER: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης πιστοποιητικού PEM: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ιδιωτικού κλειδιού DER: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ιδιωτικού κλειδιού PEM: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Δεν παρέχονται δεδομένα πιστοποιητικού"

#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:324
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Ο διακομιστής απαίτησε πιστοποιητικό TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:267
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία σύνδεσης TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:531
msgid "Connection is closed"
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:594
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1465
msgid "Operation would block"
msgstr "Η λειτουργία θα μπλοκαριστεί"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:733
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:772
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "Ο ομότιμος υπολογιστής απέτυχε να εκτελέσει «χειραψία» TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:751
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Ο ομότιμος υπολογιστής απαίτησε παράτυπη «χειραψία» TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:778
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "Η σύνδεση TLS τερματίστηκε απρόσμενα"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:788
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Η ομότιμη σύνδεση TLS δεν έστειλε πιστοποιητικό"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1178
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1211
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη «χειραψία» TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1221
msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
msgstr "Ο διακομιστής δεν επέστρεψε ένα έγκυρο πιστοποιητικό TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1296
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Μη αποδεκτό πιστοποιητικό TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1499
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση δεδομένων από την υποδοχή TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1528
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή δεδομένων στην υποδοχή TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
msgid "Connection is already closed"
msgstr "Η σύνδεση έχει ήδη κλείσει"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1582
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Το πιστοποιητικό δεν έχει ιδιωτικό κλειδί"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr ""
"Αυτή είναι η τελευταία σας ευκαιρία να πληκτρολογήσετε σωστά το PIN πριν να "
"κλειδωθεί το διακριτικό."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"Αρκετές προσπάθειες PIN ήταν εσφαλμένες, και το διακριτικό θα κλειδωθεί μετά "
"από περαιτέρω αποτυχίες."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "Δεν είναι έγκυρο το PIN που πληκτρολογήσατε."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
msgid "Module"
msgstr "Άρθρωμα"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "Δείκτης αρθρώματος PKCS#11"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
msgid "Slot ID"
msgstr "Αναγνωριστικό υποδοχής"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό θέσης PKCS#11"