File: gl.po

package info (click to toggle)
glib-networking 2.50.0-1+deb9u1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 4,132 kB
  • sloc: ansic: 12,323; sh: 5,186; makefile: 248; sed: 16
file content (157 lines) | stat: -rw-r--r-- 5,233 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright © 2011 Leandro Regueiro.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 22:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Erro interno do resolvedor de proxy."

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado DER: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada DER: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada PEM: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Non se forneceu ningún dato do certificado"

#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "O servidor require un certificado TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:257
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Non foi posíbel crear a conexión TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
msgid "Connection is closed"
msgstr "A conexión está pechada"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:580
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1417
msgid "Operation would block"
msgstr "A operación bloquearase"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:710
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "O par fallou ao realizar a negociación TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:727
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "O par solicitou unha renegociación TLS inaceptábel"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:753
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "A conexión TLS pechouse de forma inesperada"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:763
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "O par da conexión TLS non enviou un certificado"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1144
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1163
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao realizar a negociación TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1173
msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
msgstr "O servidor non devolveu un certificado TLS válido"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1248
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Certificado TLS inaceptábel"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1440
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler datos do conectador TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1469
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir datos no conectador TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1513
msgid "Connection is already closed"
msgstr "A conexión está pechada"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao realizar o peche de TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "O certificado no ten unha chave privada"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr ""
"Esta é a última oportunidade para escribir o PIN correctamente antes de que "
"o token está bloqueado."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"Varios intentos de introducir o PIN foron incorrectos e o «token» "
"bloquearase despois de máis fallos."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "O PIN escrito é incorrecto."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "Punteiro do módulo PKCS#11"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
msgid "Slot ID"
msgstr "ID da ranura"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "Identificador da ranura PKCS#11"