File: nl.po

package info (click to toggle)
glib-networking 2.50.0-1+deb9u1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 4,132 kB
  • sloc: ansic: 12,323; sh: 5,186; makefile: 248; sed: 16
file content (134 lines) | stat: -rw-r--r-- 4,165 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
# Dutch translation for glib-networking
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
#
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011–2013
# Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
#
# Peer - andere kant van de verbinding   (heel vrij vertaald)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Interne fout in proxy-resolver."

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Kon DER-certificaat niet parsen: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Kon PEM-certificaat niet parsen: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Kon DER-privésleutel niet parsen: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Kon PEM-privésleutel niet parsen: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Geen certificaatgegevens opgegeven"

#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Server vereiste een TLS-certificaat"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Kon geen TLS-verbinding maken: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "Andere kant van de verbinding gaf geen TLS-handshake"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:502
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Andere kant van de verbinding verzocht een ongeldige TLS-rehandshake"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:520
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS-verbinding onverwachts afgebroken"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:795
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:821
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Fout bij uitvoeren van TLS-handshake: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:869
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Onacceptabel TLS-certificaat"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1008
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Fout bij het lezen van de TLS-socket: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1034
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar de TLS-socket: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1080
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Fout bij sluiten van TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Certificaat heeft geen privésleutel"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr ""
"Dit is de laatste kans om het PIN correct in te voeren voordat de token "
"ongeldig wordt."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"U heeft meerdere malen een onjuiste PIN ingevoerd. Na verdere mislukte "
"pogingen wordt de token ongeldig."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "Het ingevoerde PIN is onjuist."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
msgid "Module"
msgstr "Module"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "PKCS#11 Module Pointer"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
msgid "Slot ID"
msgstr "Slot ID"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "PKCS#11 Slot Identifier"