File: uk.po

package info (click to toggle)
glib-networking 2.50.0-1+deb9u1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 4,132 kB
  • sloc: ansic: 12,323; sh: 5,186; makefile: 248; sed: 16
file content (135 lines) | stat: -rw-r--r-- 4,965 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
# Alexandr Toorchyn <ilex@mail.ua>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-11 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 14:59+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Внутрішня помилка розв'язника проксі."

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Неможливо проаналізувати сертифікат DER: %s "

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Неможливо проаналізувати сертифікат PEM: %s "

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Неможливо проаналізувати закритий ключ DER: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Неможливо проаналізувати закритий ключ PEM: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Не надано даних сертифіката"

#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Сервер потребує сертифікат TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Неможливо створити з'єднання TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "Не вдалось виконати з'єднання TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Вузол потребує нелегального перез'єднання TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "Раптово закрито з'єднання TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Помилка виконання з'єднання TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Неприпустимий сертифікат TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1025
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Помилка зчитування даних з гнізда TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1051
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Помилка запису даних у гніздо TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1097
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Помилка закриття TLS: %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Сертифікат не має закритого ключа"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr ""
"Це останній шанс, щоб ввести код PIN правильно, перш ніж розпізнавальний "
"знак заблокується."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr ""
"Кілька спроб вводу коду PIN були неправильними, і розпізнавальний знак буде "
"заблокований після подальших невдач."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "Код PIN уведено неправильно."

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
msgid "Module"
msgstr "Модуль"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "Модуль покажчика PKCS#11"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
msgid "Slot ID"
msgstr "Ідентифікатор слоту"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "Ідентифікатор слоту PKCS#11"